Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:41,800 --> 00:01:42,800
Oooho!
2
00:01:46,480 --> 00:01:48,469
Agh!
3
00:01:48,470 --> 00:01:50,959
Agh-ai!
4
00:01:50,960 --> 00:01:53,449
Agh!
5
00:01:53,450 --> 00:01:58,429
I don't know!
6
00:01:58,430 --> 00:02:00,919
Agh!
7
00:02:00,920 --> 00:02:03,209
Agh-ai!
8
00:02:03,210 --> 00:02:04,210
Ah-hoohoo!
9
00:02:15,860 --> 00:02:17,359
Agh!
10
00:02:17,360 --> 00:02:20,839
I don't know.
11
00:02:20,840 --> 00:02:23,329
There's no treasure,
I'm telling you.
12
00:02:23,330 --> 00:02:28,309
I don't know.
13
00:02:28,310 --> 00:02:29,899
Revive him.
14
00:02:29,900 --> 00:02:31,020
Bring him here.
15
00:02:40,410 --> 00:02:42,379
Ach.
16
00:02:56,860 --> 00:03:01,699
I apologize for having tested
you so severely, Sir Hubert.
17
00:03:01,700 --> 00:03:04,109
And I wish to make amends.
18
00:03:04,110 --> 00:03:05,619
These letters addressed
to your friends
19
00:03:05,620 --> 00:03:07,639
at the London Geographical Society
20
00:03:07,640 --> 00:03:12,069
containing detailed
instructions for your rescue.
21
00:03:12,070 --> 00:03:13,070
Sign them.
22
00:03:16,180 --> 00:03:18,099
Unchain me.
23
00:03:18,100 --> 00:03:20,499
I'll find my own way back.
24
00:03:20,500 --> 00:03:22,879
You are my guest, Sir Hubert.
25
00:03:22,880 --> 00:03:24,829
I should be remiss
in my hospitality
26
00:03:24,830 --> 00:03:28,309
if I allowed you to make
a journey of 2,000 miles
27
00:03:28,310 --> 00:03:31,369
through equatorial
Africa in your condition.
28
00:03:31,370 --> 00:03:33,529
You must let me help you.
29
00:03:33,530 --> 00:03:34,530
I insist.
30
00:03:55,590 --> 00:03:59,219
Four or five months, Sir
Hubert, this package of letters
31
00:03:59,220 --> 00:04:00,900
may grant you your freedom.
32
00:04:13,650 --> 00:04:16,129
...my step
with ungodly courage,
33
00:04:16,130 --> 00:04:20,250
the patrons of the London
Geographical Society ignoring...
34
00:04:24,971 --> 00:04:28,259
...ignoring personal
privations and danger
35
00:04:28,260 --> 00:04:30,659
have pulled aside the veil of...
36
00:04:30,660 --> 00:04:31,660
Good eve.
37
00:04:34,371 --> 00:04:35,809
Yeah.
38
00:04:35,810 --> 00:04:37,439
So that's Sir Adam's daughter, eh?
39
00:04:37,440 --> 00:04:38,619
That's Ellen Burton, yeah.
40
00:04:38,620 --> 00:04:39,450
Oh, Charles, Charles.
41
00:04:39,451 --> 00:04:40,869
In my hat, please.
42
00:04:40,870 --> 00:04:41,870
Thank you.
43
00:04:42,291 --> 00:04:43,859
My notes.
44
00:04:43,860 --> 00:04:45,309
If I may say so, sir.
45
00:04:45,310 --> 00:04:46,920
You're half an hour late.
46
00:04:50,570 --> 00:04:51,570
Ah.
47
00:04:51,771 --> 00:04:55,261
Nothing Sir Adam likes better
than after dinner speaking.
48
00:04:57,400 --> 00:05:02,269
And myself, for the
discovery of Lake Tanganyika.
49
00:05:05,529 --> 00:05:09,809
What a time to be late, with that
beautiful woman sitting next to my...
50
00:05:09,810 --> 00:05:11,809
...remiss to announce yet another...
51
00:05:11,810 --> 00:05:15,799
of the conquest of this dark
and mysterious continent.
52
00:05:15,800 --> 00:05:18,789
The... creature... of the Nile,
53
00:05:21,610 --> 00:05:23,280
How do you do, Miss Burton?
54
00:05:23,281 --> 00:05:24,180
I'm Doctor Faraday.
55
00:05:24,181 --> 00:05:25,501
We haven't mat as...
56
00:05:40,070 --> 00:05:44,019
At this very moment,
Sir Hubert's...
57
00:05:44,020 --> 00:05:46,499
...of the Nile.
58
00:05:46,500 --> 00:05:48,139
In his honored place
in the platform
59
00:05:48,140 --> 00:05:50,599
this evening, is
my daughter, Ellen.
60
00:05:51,219 --> 00:05:52,899
I apologize for being late.
61
00:05:52,900 --> 00:05:55,299
But I was held up by...
62
00:05:55,300 --> 00:05:57,139
Sir Hubert's fiance.
63
00:06:00,240 --> 00:06:04,869
We also have with us this
evening, that remarkable member
64
00:06:04,870 --> 00:06:10,289
of Sir Hubert's safari, who brought
us Sir Hubert's maps and measures.
65
00:06:10,290 --> 00:06:13,559
Brought them, gentleman,
through 2,000 miles
66
00:06:13,560 --> 00:06:17,859
of treacherous African
jungle, to our very doorstep
67
00:06:17,860 --> 00:06:23,039
with the unerring accuracy
of a London postman.
68
00:06:24,450 --> 00:06:27,719
This society has undertaken
to act on these letters,
69
00:06:27,720 --> 00:06:30,909
and has organized a rescue safari
70
00:06:30,910 --> 00:06:35,549
for the purpose of bringing Sir
Hubert safely out of the jungle.
71
00:06:35,550 --> 00:06:38,929
I should of course, prefer to be
in the vanguard of this rescue
72
00:06:38,930 --> 00:06:43,819
party, but due to my
recent bout with the gout,
73
00:06:43,820 --> 00:06:46,949
the Board has prevailed upon me
to be give over the leadership
74
00:06:46,950 --> 00:06:49,900
to one of our younger and
more vigorous members.
75
00:06:54,410 --> 00:06:59,839
I now give you that footloose,
and gout free, traveler,
76
00:06:59,840 --> 00:07:05,879
fugitive from shipwreck, tomahawk,
and war club, Doctor Joseph Faraday.
77
00:07:11,690 --> 00:07:12,780
Want to sit down?
78
00:07:16,490 --> 00:07:17,490
Ahem.
79
00:07:17,491 --> 00:07:21,559
Well, ladies and gentlemen,
distinguished members
80
00:07:21,560 --> 00:07:25,299
of the London Geographical
Society, Sir Burton,
81
00:07:25,300 --> 00:07:28,539
and, uh, distinguished guest.
82
00:07:28,540 --> 00:07:33,009
Aheh, after a careful study of
Sir Hubert's maps and letters,
83
00:07:33,010 --> 00:07:35,659
I've come to the conclusion
that the proposed safari
84
00:07:35,660 --> 00:07:38,559
into the heart of Africa
should be abandoned.
85
00:07:44,100 --> 00:07:46,749
In place of five weary
months of slogging
86
00:07:46,750 --> 00:07:49,679
through malarial
swamps, cannibal spears,
87
00:07:49,680 --> 00:07:54,369
and toothful crocodiles, I
propose a five day journey
88
00:07:54,370 --> 00:07:59,579
of ease and comfort in
a hydrogen gas balloon.
89
00:08:02,780 --> 00:08:06,919
The, uh, balloon, of which
this is a scale model,
90
00:08:06,920 --> 00:08:09,229
will carry three passengers.
91
00:08:09,230 --> 00:08:11,479
I would like to propose
that it be captained
92
00:08:11,480 --> 00:08:14,559
by our esteemed president,
Sir Adam Burton.
93
00:08:14,560 --> 00:08:15,560
I accept.
94
00:08:20,520 --> 00:08:23,219
I will perform the
duties of navigator.
95
00:08:23,220 --> 00:08:26,829
And our third passenger
will be our turbaned friend
96
00:08:26,830 --> 00:08:29,459
here, who will guide
us to Sir Hubert
97
00:08:29,460 --> 00:08:32,489
once we reach the
headwaters of the Nile.
98
00:08:32,490 --> 00:08:37,349
Now, hmm, we will start our
journey here at the Niger River.
99
00:08:37,350 --> 00:08:39,929
The prevailing winds will
carry us across the jungles
100
00:08:39,930 --> 00:08:42,689
of the Congo to our destination.
101
00:08:42,690 --> 00:08:45,779
Once we have Sir Hubert
safely on the balloon,
102
00:08:45,780 --> 00:08:49,209
we will then continue our
journey across Africa,
103
00:08:49,210 --> 00:08:53,649
and descend at Zanzibar.
104
00:08:53,650 --> 00:08:57,849
I, uh, venture to say, with
such a lovely young lady
105
00:08:57,850 --> 00:08:59,969
there to greet him,
that it will, uh, be
106
00:08:59,970 --> 00:09:04,210
some time before Sir Hubert gives
us an accounting of his experiences.
107
00:09:44,450 --> 00:09:46,180
Was that all that, Mr. Adam?
108
00:09:46,181 --> 00:09:47,679
There's still more to come.
109
00:09:47,680 --> 00:09:48,780
Right here, boys.
110
00:10:03,540 --> 00:10:05,150
Let's move it over there.
111
00:10:05,151 --> 00:10:06,651
Put it over there, boys.
112
00:10:34,030 --> 00:10:34,879
All right.
113
00:10:34,880 --> 00:10:35,729
Come along.
114
00:10:35,730 --> 00:10:36,729
Straighten the kit.
115
00:10:36,730 --> 00:10:37,730
Move along smartly.
116
00:10:42,989 --> 00:10:44,709
I don't think they like us.
117
00:10:44,710 --> 00:10:45,409
Well, you see.
118
00:10:45,410 --> 00:10:46,360
They're moon worshippers.
119
00:10:46,361 --> 00:10:49,599
They think we're going after their
moon and, uh, that's sacrilegious.
120
00:10:49,600 --> 00:10:50,299
What's this?
121
00:10:50,300 --> 00:10:51,950
Oh, be careful. Careful.
That's acid.
122
00:10:51,951 --> 00:10:52,750
Acid?
123
00:10:52,751 --> 00:10:53,550
Yes.
124
00:10:53,551 --> 00:10:54,649
What for?
125
00:10:54,650 --> 00:10:55,440
Oh, it's hydrogen.
126
00:10:55,441 --> 00:10:57,159
Keeps the balloon afloat.
127
00:10:57,160 --> 00:10:59,869
Elementary school child knows that.
128
00:10:59,870 --> 00:11:01,869
How does it work?
129
00:11:01,870 --> 00:11:04,879
Well, heh, you see, sulfuric
acid added to water increases
130
00:11:04,880 --> 00:11:07,599
its conductibility,
resolving itself into its two
131
00:11:07,600 --> 00:11:09,899
component parts,
oxygen and hydrogen.
132
00:11:09,900 --> 00:11:11,709
It actually goes off
by the positive flow,
133
00:11:11,710 --> 00:11:15,479
and the hydrogen goes up
through that end of the balloon.
134
00:11:15,480 --> 00:11:16,460
Had enough?
135
00:11:16,461 --> 00:11:18,899
More.
136
00:11:18,900 --> 00:11:21,829
Now.
137
00:11:21,830 --> 00:11:24,999
Now the gas is increased
1-480th of their volume
138
00:11:25,000 --> 00:11:26,359
for every degree of heat.
139
00:11:26,360 --> 00:11:30,849
So, if I turn up the heat on
this blow pipe device here...
140
00:11:30,850 --> 00:11:34,729
In other words, you
light this thing-a-ma-jig
141
00:11:34,730 --> 00:11:37,959
and it makes the balloon go up.
142
00:11:37,960 --> 00:11:40,209
Precisely.
143
00:11:40,210 --> 00:11:43,159
I never did have a good
head for physics, doctor.
144
00:11:43,160 --> 00:11:45,029
I am impressed.
145
00:11:45,030 --> 00:11:48,889
The whole idea of making this
flight by balloon is most ingenious.
146
00:11:48,890 --> 00:11:52,999
Well actually, it was, um,
your fiance's idea, Sir Hubert.
147
00:11:53,000 --> 00:11:54,819
He didn't come out and
say so in his letters,
148
00:11:54,820 --> 00:11:56,709
but it was sort of
between the lines,
149
00:11:56,710 --> 00:11:58,779
a sort of screaming for a balloon.
150
00:11:58,780 --> 00:12:01,080
That's why your
father called on me.
151
00:12:03,140 --> 00:12:04,789
Have you gone mad?
152
00:12:04,790 --> 00:12:06,820
That was a three shilling Havana.
153
00:12:09,420 --> 00:12:10,860
Uh, well, uh, Sir Adam.
154
00:12:10,861 --> 00:12:13,299
I'm afraid old Bluebeard
here was, uh, right.
155
00:12:13,300 --> 00:12:15,789
Uh, one spark from that cigar
would have blown us sky high.
156
00:12:15,790 --> 00:12:17,549
Oh, what a bore.
157
00:12:17,550 --> 00:12:21,019
He thinks more of that ruddy
balloon than he does of a good cigar.
158
00:12:21,020 --> 00:12:23,019
Well, huhmm, how's
your moving going?
159
00:12:23,020 --> 00:12:24,319
Oh, that's what I came to tell you.
160
00:12:24,320 --> 00:12:26,889
The men are bringing off the
last of the supplies now.
161
00:12:26,890 --> 00:12:27,880
Oh, well good.
162
00:12:27,881 --> 00:12:30,719
Then we'll start attaching
the basket the the balloon.
163
00:12:30,720 --> 00:12:31,949
Sooner airborne, the better.
164
00:12:31,950 --> 00:12:35,309
I don't feel too safe around
here with careless Englishmen
165
00:12:35,310 --> 00:12:38,049
and, uh, sullen natives.
166
00:12:38,050 --> 00:12:40,889
Well, wait till after dark,
when they start beating their drums.
167
00:12:40,890 --> 00:12:43,339
That's when they're
really unfriendly.
168
00:12:43,340 --> 00:12:44,340
Yes.
169
00:13:22,579 --> 00:13:26,149
I'll be happy when you're
safely on the boat to Zanzibar.
170
00:13:26,150 --> 00:13:29,249
You'll find it a bit
more civilized there.
171
00:13:29,250 --> 00:13:31,059
It is a bit primitive, isn't it?
172
00:13:31,060 --> 00:13:33,219
And it was even
more so 10 years ago,
173
00:13:33,220 --> 00:13:36,609
when I was through here
on my safari to the Congo.
174
00:13:36,610 --> 00:13:38,909
Hubert was with me.
175
00:13:38,910 --> 00:13:40,659
You and Sir Hubert
must have explored
176
00:13:40,660 --> 00:13:43,110
half Africa together,
single-handedly.
177
00:13:49,050 --> 00:13:50,050
Go.
178
00:13:53,269 --> 00:13:56,599
It will be a proud day for
me when you two are married.
179
00:13:56,600 --> 00:13:58,909
Well, you two, I dare say.
180
00:13:58,910 --> 00:14:00,869
"Wah-no" see lady in balloon.
181
00:14:00,870 --> 00:14:01,570
All right.
182
00:14:01,571 --> 00:14:02,799
Thank you.
183
00:14:02,800 --> 00:14:04,599
Probably ready to leave.
184
00:14:04,600 --> 00:14:06,319
Can't say that I'm sorry.
185
00:14:06,320 --> 00:14:08,269
Besides, the barometer's
been falling.
186
00:14:08,270 --> 00:14:10,290
Probably in for a bit of weather.
187
00:14:23,880 --> 00:14:27,349
Doctor Faraday.
188
00:14:27,350 --> 00:14:28,829
Hello.
189
00:14:28,830 --> 00:14:29,830
I'm coming up.
190
00:14:34,790 --> 00:14:36,129
Now careful, my dear.
191
00:14:38,010 --> 00:14:39,009
Steady.
192
00:14:39,010 --> 00:14:40,010
Oh.
193
00:14:47,580 --> 00:14:49,200
"Wah-no" say stamp paper.
194
00:14:52,700 --> 00:14:53,859
Oh, what a bother.
195
00:15:03,650 --> 00:15:04,649
Here we go.
196
00:15:04,650 --> 00:15:05,620
Thank you, Doctor Faraday.
197
00:15:05,621 --> 00:15:07,099
Well, you shouldn't
have climbed up here.
198
00:15:07,100 --> 00:15:08,799
I was just going to come
down and say good bye.
199
00:15:08,800 --> 00:15:10,189
I'm glad you did, though.
200
00:15:10,190 --> 00:15:12,059
I didn't come to say good bye.
201
00:15:12,060 --> 00:15:12,990
Oh?
202
00:15:12,991 --> 00:15:15,769
I came to thank you
for what you're doing.
203
00:15:15,770 --> 00:15:18,159
Risking your life
to save Sir Hubert.
204
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
Oh, well.
205
00:15:19,161 --> 00:15:22,429
Saving explorers for beautiful
young women is a hobby of mine.
206
00:15:22,430 --> 00:15:24,859
I suppose this is silly.
207
00:15:24,860 --> 00:15:26,909
But do be careful.
208
00:15:26,910 --> 00:15:29,289
I have a premonition
about this trip.
209
00:15:29,290 --> 00:15:31,409
What could be safer than
swinging in a hammock hitched
210
00:15:31,410 --> 00:15:33,809
to the stars, while the
world turns under you?
211
00:15:33,810 --> 00:15:34,559
No beasts.
212
00:15:34,560 --> 00:15:35,310
No bugs.
213
00:15:35,311 --> 00:15:36,379
No bunions.
214
00:15:36,380 --> 00:15:39,679
It's not the beasts and the,
the bugs that I'm worried about.
215
00:15:39,680 --> 00:15:44,089
It's, it's swinging in this hammock
with Blackbeard, as you call him.
216
00:15:44,090 --> 00:15:44,790
Ah-hah.
217
00:15:44,791 --> 00:15:45,999
Bluebeard?
218
00:15:46,000 --> 00:15:49,170
Well, he's not exactly my choice
for a traveling companion, I admit.
219
00:15:49,171 --> 00:15:52,811
But, uh, without him, we have
no hope of finding Sir Hubert.
220
00:15:53,440 --> 00:15:55,429
Oh, it must be father.
221
00:15:55,430 --> 00:15:57,909
Well, I'll leave you now.
222
00:15:57,910 --> 00:16:00,389
I'll be waiting in Zanzibar.
223
00:16:00,390 --> 00:16:01,879
Good luck, doctor.
224
00:16:15,250 --> 00:16:16,860
Who let go of those ropes?
225
00:16:16,861 --> 00:16:17,850
Hold on there.
226
00:16:17,851 --> 00:16:18,850
Father.
227
00:16:20,330 --> 00:16:21,609
Ellen.
228
00:16:21,610 --> 00:16:22,310
Doctor.
229
00:16:22,311 --> 00:16:25,289
Wait for me.
230
00:16:25,290 --> 00:16:27,959
Don't be too late in releasing
the gas, my dear doctor.
231
00:16:27,960 --> 00:16:29,970
You'll have us all in the river.
232
00:16:34,279 --> 00:16:37,809
By what right have you caused
this balloon to be launched?
233
00:16:37,810 --> 00:16:40,889
By the right which my
indispensability confers.
234
00:16:40,890 --> 00:16:43,519
You see, I am the gossamer
thread by which you will find
235
00:16:43,520 --> 00:16:48,429
your way through the labyrinth of
the jungle to Sir Hubert Warrington.
236
00:16:48,430 --> 00:16:52,649
Kill me or leave me behind,
and you break the thread.
237
00:16:52,650 --> 00:16:55,049
I don't wish to minimize your
importance, my dear doctor,
238
00:16:55,050 --> 00:16:56,699
but without you as
navigator, I should never
239
00:16:56,700 --> 00:16:59,939
be able to land this young
lady at her destination.
240
00:16:59,940 --> 00:17:02,699
And what is my destination?
241
00:17:02,700 --> 00:17:05,969
Don't be alarmed at the prospect
of your unexpected journey.
242
00:17:05,970 --> 00:17:09,569
The same thing happened to a
young barmaid, named Fontan.
243
00:17:09,570 --> 00:17:11,069
The young lady
accomplished the journey
244
00:17:11,070 --> 00:17:13,949
all the way across
Spain and into Portugal.
245
00:17:13,950 --> 00:17:15,699
No one died of it.
246
00:17:15,700 --> 00:17:19,219
Well, as soon as we descend,
we're going to have an explanation.
247
00:17:19,220 --> 00:17:20,579
Descend?
248
00:17:20,580 --> 00:17:22,739
With that storm approaching?
249
00:17:22,740 --> 00:17:24,989
Better to ascend, I assure you.
250
00:17:36,210 --> 00:17:38,189
Let's not act rashly.
251
00:17:38,190 --> 00:17:41,979
For Sir Hubert's sake
as well as for your own.
252
00:17:41,980 --> 00:17:46,419
Ballooning accidents have always
been the result of rashness.
253
00:17:46,420 --> 00:17:51,319
Des Rosiers made an ascent
on the 13th of June, 1785.
254
00:17:51,320 --> 00:17:54,369
He had a Montgolfier
apparatus similar to your own.
255
00:17:54,370 --> 00:17:55,849
More crude perhaps.
256
00:17:55,850 --> 00:18:00,539
All the same, it too was a
torch under a powder barrel.
257
00:18:00,540 --> 00:18:02,769
He opened the valve too
quickly and his balloon
258
00:18:02,770 --> 00:18:05,529
fell on Montgolfier apparatus.
259
00:18:05,530 --> 00:18:09,069
He was blown to pieces
by the explosions.
260
00:18:09,070 --> 00:18:10,540
Shattering, was it not?
261
00:18:13,879 --> 00:18:15,599
Well, it's been a long day.
262
00:18:15,600 --> 00:18:19,029
I, for one, am going
to get some rest.
263
00:18:19,030 --> 00:18:20,870
I suggest you two do the same.
264
00:18:37,710 --> 00:18:40,659
Can we descend now?
265
00:18:40,660 --> 00:18:44,119
Be torn to shreds if we tried
to descend in this storm.
266
00:18:44,120 --> 00:18:46,319
By the time it subsides, we'll
be too far in to make it back
267
00:18:46,320 --> 00:18:48,719
to civilization on foot.
268
00:18:48,720 --> 00:18:52,019
Oh, I'm afraid we've no choice.
269
00:18:52,020 --> 00:18:56,089
We're committed to a trip across
Africa with our friend here.
270
00:19:00,740 --> 00:19:03,679
Well, father always said there's
271
00:19:03,680 --> 00:19:08,269
nothing like a good
Indian guide for travel.
272
00:19:08,270 --> 00:19:09,799
Well, a doctor always says, nothing
273
00:19:09,800 --> 00:19:12,440
like a good night's
rest after a hard day.
274
00:19:18,950 --> 00:19:20,439
Cozy, n'est-ce pas?
275
00:20:15,570 --> 00:20:16,670
Seen the letters.
276
00:20:16,671 --> 00:20:20,149
Seemed genuine enough.
277
00:20:20,150 --> 00:20:23,919
Well, strange about that letter.
278
00:20:23,920 --> 00:20:27,869
Sir Hubert has never had any
interest whatsoever in balloons.
279
00:20:27,870 --> 00:20:28,870
Oh?
280
00:20:33,790 --> 00:20:38,329
Well, our friend seems quite
well informed about it.
281
00:20:38,330 --> 00:20:40,239
I wonder, perhaps...
282
00:20:40,240 --> 00:20:41,340
Ah, good morning.
283
00:20:45,520 --> 00:20:47,169
Sunrise over the jungle.
284
00:20:47,170 --> 00:20:49,949
Magnificent.
285
00:20:49,950 --> 00:20:51,980
Oh, there's the village Dondaga.
286
00:20:52,599 --> 00:20:54,399
The natives are running away.
287
00:20:54,400 --> 00:20:56,249
They must be frightened of us.
288
00:20:56,250 --> 00:20:58,829
Soon, they'll recover
from their fright.
289
00:20:58,830 --> 00:21:00,269
The chiefs are armed with muskets,
290
00:21:00,270 --> 00:21:02,580
and the balloon
makes an easy target.
291
00:21:09,559 --> 00:21:11,349
Dump the water over the side.
292
00:21:11,350 --> 00:21:13,249
We can get some more later on.
293
00:21:13,250 --> 00:21:14,669
Can a bullet hole bring us down?
294
00:21:14,670 --> 00:21:17,049
Well, that depends.
295
00:21:17,050 --> 00:21:20,009
The balloon has an inner,
as well as an outer, fabric.
296
00:21:20,010 --> 00:21:24,280
The bullet would have to pierce
both of them in order to bring us down.
297
00:21:27,181 --> 00:21:30,061
Well, we've risen out
of range of the muskets.
298
00:21:31,219 --> 00:21:33,769
Across the mountains
are many fresh water
299
00:21:33,770 --> 00:21:36,500
streams where we can
replenish our supplies.
300
00:21:43,850 --> 00:21:47,349
Isn't that the Congo River?
301
00:21:47,350 --> 00:21:50,059
Yes, that's right.
302
00:21:50,060 --> 00:21:53,349
Ah, that clearing by it is
a perfect landing place.
303
00:21:53,350 --> 00:21:55,779
Oh, what splendid palms.
304
00:21:55,780 --> 00:21:57,499
Yeah, those are coconut.
305
00:21:57,500 --> 00:21:59,099
It's the only plant
in the world supplying
306
00:21:59,100 --> 00:22:01,159
all of man's basic necessities.
307
00:22:01,160 --> 00:22:03,419
Food, warmth,
shelter, and clothing.
308
00:22:03,420 --> 00:22:05,469
It looks so quiet and
peaceful down there.
309
00:22:05,470 --> 00:22:06,169
Yeah.
310
00:22:06,170 --> 00:22:07,260
Don't be misled.
311
00:22:08,539 --> 00:22:11,899
There could be a 1,000
cannibals beneath those fronds.
312
00:22:11,900 --> 00:22:14,669
And you wouldn't see one.
313
00:22:14,670 --> 00:22:17,439
It was among these very trees
that the unfortunate Benjamin
314
00:22:17,440 --> 00:22:21,029
Maizon was murdered in 1845.
315
00:22:21,030 --> 00:22:22,849
He was captured by the
cannibals of the region
316
00:22:22,850 --> 00:22:26,549
and tied to the foot
of a giant coco palm.
317
00:22:26,550 --> 00:22:30,519
The savage chief cut him
slowly limb from limb.
318
00:22:30,520 --> 00:22:36,329
Then literally tore the
half-severed head from the body.
319
00:22:36,330 --> 00:22:38,779
Maizon was only 26.
320
00:22:38,780 --> 00:22:39,780
Cheese?
321
00:22:44,170 --> 00:22:45,869
Later, thank you.
322
00:24:27,010 --> 00:24:29,250
Well, I'll, uh, I'll be right back.
323
00:25:22,980 --> 00:25:23,979
Hold tight.
324
00:25:23,980 --> 00:25:24,980
Hurry, please.
325
00:26:22,299 --> 00:26:26,039
Well, for a few fresh coconuts,
and, uh, we'll be on our way.
326
00:26:26,040 --> 00:26:26,970
Oh, please doctor.
327
00:26:26,971 --> 00:26:28,719
Let the...
328
00:26:28,720 --> 00:26:30,569
I have a very uneasy
feeling about this place.
329
00:26:30,570 --> 00:26:33,429
And... Coconuts are
good for that uneasy feeling.
330
00:26:33,430 --> 00:26:34,690
I'll be right back.
331
00:27:58,280 --> 00:28:00,379
The cannibals.
332
00:28:00,380 --> 00:28:01,650
Take the balloon up.
333
00:28:03,980 --> 00:28:04,980
Wait, wait.
334
00:28:04,981 --> 00:28:06,739
One shot and all will be lost.
335
00:28:06,740 --> 00:28:07,440
Be quiet.
336
00:28:07,441 --> 00:28:10,449
Make no sudden move.
337
00:28:50,439 --> 00:28:53,439
Isn't this an excellent
time to make our ascent?
338
00:28:53,440 --> 00:28:55,999
It would be more prudent to wait.
339
00:28:56,000 --> 00:28:57,969
I have told them that
we are gods of the moon,
340
00:28:57,970 --> 00:29:02,030
and that we have descended from
the heavens to honor their village.
341
00:29:06,300 --> 00:29:08,859
Malkia, their queen, is very ill.
342
00:29:08,860 --> 00:29:10,669
They believe we have the
answer to their prayers
343
00:29:10,670 --> 00:29:12,279
for assistance from heaven.
344
00:29:12,280 --> 00:29:15,379
They want the gods of the moon
to make medicine for their queen.
345
00:29:15,380 --> 00:29:16,619
Well, all right.
346
00:29:16,620 --> 00:29:17,400
Tell them we'll go.
347
00:29:17,401 --> 00:29:18,799
But you better turn
up that blow pipe,
348
00:29:18,800 --> 00:29:21,110
in case we have to
make a fast retreat.
349
00:29:51,020 --> 00:29:54,409
Well, I hope the grapple holds.
350
00:29:54,410 --> 00:29:56,239
I'm glad they didn't
leave Bluebeard behind.
351
00:29:56,240 --> 00:29:58,649
At least he can't strand us here.
352
00:29:58,650 --> 00:30:00,420
I think it's you he wants.
Not the balloon.
353
00:30:00,421 --> 00:30:01,889
Otherwise, he wouldn't
have maneuvered
354
00:30:01,890 --> 00:30:04,539
to have us cut loose with
you in Sir Adam's place.
355
00:30:04,540 --> 00:30:08,230
Well, let's hope that we stay
alive long enough to find out.
356
00:30:18,010 --> 00:30:20,589
Do you really think we're safe?
357
00:30:20,590 --> 00:30:21,400
Have no fear.
358
00:30:21,401 --> 00:30:23,841
We are protected by
their superstition.
359
00:31:25,579 --> 00:31:29,509
They're all trying to give you
a diagnosis of Malkia's illness.
360
00:31:29,510 --> 00:31:31,239
The witch doctor is
especially concerned
361
00:31:31,240 --> 00:31:34,159
if he will be buried alive
with her if she dies.
362
00:31:34,160 --> 00:31:36,319
That sounds like fun.
363
00:31:36,320 --> 00:31:38,970
Well, should we have
a look at the patient?
364
00:31:59,720 --> 00:32:02,809
Yes, well, I'll, um, take a look.
365
00:32:02,810 --> 00:32:03,509
A-hem.
366
00:32:03,510 --> 00:32:04,510
Good afternoon.
367
00:32:34,400 --> 00:32:36,409
Is she dead?
368
00:32:36,410 --> 00:32:37,759
Dead drunk.
369
00:32:37,760 --> 00:32:39,979
She's absolutely spiflicated.
370
00:32:39,980 --> 00:32:43,520
Well, do they have anything
like black coffee around here?
371
00:32:45,030 --> 00:32:46,269
Oh.
372
00:32:46,270 --> 00:32:47,659
I have some smelling salts.
373
00:32:47,660 --> 00:32:48,420
Oh, well good.
374
00:32:48,421 --> 00:32:49,639
Let's try that.
375
00:32:49,640 --> 00:32:50,900
Any port in a storm.
376
00:33:11,190 --> 00:33:12,190
Yeeeeee!
377
00:33:14,680 --> 00:33:16,420
There you are, your majesty.
378
00:33:22,750 --> 00:33:24,550
Just try that, your highness.
379
00:33:25,600 --> 00:33:26,600
Bweeugh.
380
00:33:26,601 --> 00:33:27,700
Ugh..
381
00:33:46,510 --> 00:33:48,489
She wants more liquor.
382
00:33:48,490 --> 00:33:51,900
I think we'd better depart
before she passes out again.
383
00:33:55,559 --> 00:33:57,159
Oh, I'm afraid we can't.
384
00:33:57,160 --> 00:33:58,830
Now she's calling for you.
385
00:34:49,860 --> 00:34:50,860
Mmm-mah.
386
00:35:03,430 --> 00:35:05,429
Oh, wow.
387
00:35:05,430 --> 00:35:08,490
I will tell her majesty
how delicious you find it.
388
00:35:24,890 --> 00:35:25,920
Oh, I'm hungry.
389
00:35:28,900 --> 00:35:31,900
I was just wondering
who's in the Tabasco sauce.
390
00:36:05,690 --> 00:36:06,690
Ahhhhh.
391
00:37:50,530 --> 00:37:53,149
This orgy may well be her last.
392
00:37:53,150 --> 00:37:57,530
Perhaps we'd better get the moon
back up in the sky before it's missed.
393
00:38:26,270 --> 00:38:28,739
Quick.
394
00:38:28,740 --> 00:38:30,019
Something's amiss.
395
00:38:30,020 --> 00:38:31,429
They're calling the
natives to stop us.
396
00:38:31,430 --> 00:38:32,839
Well, let's not wait
to ask questions.
397
00:38:32,840 --> 00:38:33,840
Come on.
398
00:38:44,840 --> 00:38:47,339
What happened?
Did the patient die?
399
00:38:47,340 --> 00:38:50,889
The moon has risen.
They know we're imposters.
400
00:38:57,649 --> 00:39:00,939
You sure you wouldn't like
to stop for some coconuts?
401
00:39:00,940 --> 00:39:03,449
This is no time to make jokes.
402
00:39:26,720 --> 00:39:28,050
De-line the grapple.
403
00:39:28,051 --> 00:39:28,920
Get aboard.
404
00:39:28,921 --> 00:39:29,790
They're coming.
405
00:39:59,200 --> 00:40:01,189
I should be careful with that.
406
00:40:01,190 --> 00:40:03,890
I'm sure it's tipped
with a deadly poison.
407
00:40:08,710 --> 00:40:11,199
How convenient it would be.
408
00:40:11,200 --> 00:40:13,619
You could rid yourself of
me and, at the same time,
409
00:40:13,620 --> 00:40:15,909
rid yourself of Sir Hubert.
410
00:40:15,910 --> 00:40:20,339
Which I'm sure would suit the
two of you at this moment.
411
00:40:20,340 --> 00:40:22,129
But you won't.
412
00:40:22,130 --> 00:40:24,620
Western honor prevents
you, doesn't it?
413
00:40:48,860 --> 00:40:52,149
You were right about
your hammock in the stars.
414
00:40:52,150 --> 00:40:53,150
Lovely.
415
00:40:56,710 --> 00:40:58,699
Moonlight in the jungle.
416
00:40:58,700 --> 00:40:59,700
Mhm.
417
00:41:02,360 --> 00:41:05,829
It's eerie, looking
out there, and knowing
418
00:41:05,830 --> 00:41:10,179
that Sir Hubert is
somewhere over the horizon.
419
00:41:10,180 --> 00:41:14,999
Ellen, um, can I
ask you a question?
420
00:41:15,000 --> 00:41:16,849
Of course.
421
00:41:16,850 --> 00:41:20,459
I notice that you always
call him Sir Hubert.
422
00:41:20,460 --> 00:41:21,879
Why?
423
00:41:21,880 --> 00:41:24,429
It's true, isn't it?
424
00:41:24,430 --> 00:41:25,340
I don't know.
425
00:41:25,341 --> 00:41:29,349
I, I suppose it's because I've
always looked up to him so.
426
00:41:29,350 --> 00:41:32,069
Ever since I was a girl.
427
00:41:32,070 --> 00:41:36,349
I used to daydream
someday I'd grow up
428
00:41:36,350 --> 00:41:40,199
and, and he'd fall in love with me.
429
00:41:40,200 --> 00:41:42,629
I see.
430
00:41:42,630 --> 00:41:43,610
Jo.
431
00:41:43,611 --> 00:41:45,559
Hm?
432
00:41:45,560 --> 00:41:47,299
May I ask you something?
433
00:41:47,300 --> 00:41:49,869
Anything.
434
00:41:49,870 --> 00:41:52,039
I suppose I ought to know
the answer, being the daughter
435
00:41:52,040 --> 00:41:56,379
of an explorer, but what is
it that makes men like you,
436
00:41:56,380 --> 00:42:03,969
and father, and Sir Hubert
devote their entire lives to danger?
437
00:42:03,970 --> 00:42:10,289
Oh, challenge,
discovery, curiosity.
438
00:42:10,290 --> 00:42:14,499
And unwillingness to live with
anything less exciting, I suppose.
439
00:42:14,500 --> 00:42:15,500
Like a woman?
440
00:42:16,899 --> 00:42:20,539
If you're asking me what made
Sir Hubert plunge into Africa
441
00:42:20,540 --> 00:42:25,079
on the eve of your
wedding, well, some men
442
00:42:25,080 --> 00:42:28,390
are overtaken by their destiny
in spite of themselves.
443
00:42:33,610 --> 00:42:36,759
That was certainly too chivalrous.
444
00:42:36,760 --> 00:42:39,940
Don't always count on my
being a perfect gentleman.
445
00:43:03,090 --> 00:43:05,499
Victoria.
446
00:43:05,500 --> 00:43:08,469
It's Lake Victoria.
447
00:43:08,470 --> 00:43:10,579
The headwaters of the Nile.
448
00:43:10,580 --> 00:43:12,729
Fatal barrier.
449
00:43:12,730 --> 00:43:14,810
Yet from here, it looks so placid.
450
00:43:15,969 --> 00:43:18,679
Are you familiar with
this part of the lake?
451
00:43:18,680 --> 00:43:19,939
Perfectly.
452
00:43:19,940 --> 00:43:23,209
Sir Hubert Warrington is
on that island just ahead.
453
00:43:23,210 --> 00:43:24,939
By Jove, we scored a bullseye.
454
00:43:24,940 --> 00:43:26,939
We Should land directly
on that island.
455
00:43:26,940 --> 00:43:28,110
The winds are most favorable.
456
00:43:28,111 --> 00:43:31,579
Ah, don't congratulate yourself
prematurely, my dear doctor.
457
00:43:31,580 --> 00:43:33,699
You see that flock of birds
rising from the island?
458
00:43:33,700 --> 00:43:34,819
Yes.
459
00:43:34,820 --> 00:43:37,729
They're condors in
the largest size.
460
00:43:37,730 --> 00:43:39,149
How they scream.
461
00:43:39,150 --> 00:43:41,750
They regard us as intruders
with no right to fly as they do.
462
00:43:41,751 --> 00:43:43,149
They may attack us.
463
00:43:45,970 --> 00:43:48,259
Well, if they should.
464
00:43:48,260 --> 00:43:48,959
No, no.
465
00:43:48,960 --> 00:43:49,620
You mustn't.
466
00:43:49,621 --> 00:43:51,719
You'll only incite them and
they'll tear at the balloon.
467
00:43:51,720 --> 00:43:53,599
I have enough ammunition.
468
00:43:53,600 --> 00:43:54,839
But no.
469
00:43:54,840 --> 00:43:58,190
If they attack the top of
the balloon, we're helpless.
470
00:43:59,480 --> 00:44:01,210
Try and get above them, hmm?
471
00:44:31,410 --> 00:44:33,260
You shouldn't have done that.
472
00:44:38,400 --> 00:44:39,889
...escape them.
473
00:44:39,890 --> 00:44:41,389
It's already too late.
474
00:44:41,390 --> 00:44:42,950
We must reach the island.
475
00:44:46,280 --> 00:44:47,279
Quick.
476
00:44:47,280 --> 00:44:48,000
Everything out.
477
00:44:48,001 --> 00:44:49,069
Everything.
478
00:44:49,070 --> 00:44:50,290
Unroll the ballast.
479
00:45:03,360 --> 00:45:04,409
Get some more.
480
00:45:04,410 --> 00:45:05,280
More.
481
00:45:05,281 --> 00:45:07,199
There is no more.
482
00:45:07,200 --> 00:45:11,719
One of us must leave the balloon,
so that the other two can survive.
483
00:45:11,720 --> 00:45:15,169
Well, nothing like
an early morning dip.
484
00:45:15,170 --> 00:45:16,170
Jo.
485
00:45:24,380 --> 00:45:27,369
Jo.
486
00:46:42,220 --> 00:46:44,499
Do not try to understand Golan.
487
00:46:44,500 --> 00:46:46,580
His tongue was torn out years ago.
488
00:47:01,590 --> 00:47:03,509
Be assured, Miss Ellen.
489
00:47:03,510 --> 00:47:05,949
No effort will be spared
to find the good doctor.
490
00:47:05,950 --> 00:47:09,109
I, myself, will stay here
and organize a search party.
491
00:47:09,110 --> 00:47:11,279
Oh, do.
Please.
492
00:47:11,280 --> 00:47:13,409
You must be tired.
493
00:47:13,410 --> 00:47:15,819
My castle is across the way.
494
00:47:15,820 --> 00:47:17,169
My men will take you there.
495
00:47:17,170 --> 00:47:20,020
Everything has been
arranged for your comfort.
496
00:47:33,290 --> 00:47:34,290
Golan.
497
00:47:49,999 --> 00:47:51,499
There's a young doctor.
498
00:47:51,500 --> 00:47:54,889
Search every cove on the
mainland, but find him.
499
00:47:59,660 --> 00:48:02,929
My plans are in danger
as long as he is alive.
500
00:48:02,930 --> 00:48:03,930
Go.
501
00:48:55,790 --> 00:48:57,989
Excuse me.
502
00:48:57,990 --> 00:49:00,590
You're lovely in
oriental dress, my dear.
503
00:49:02,339 --> 00:49:04,589
Is there any news
of Doctor Faraday?
504
00:49:04,590 --> 00:49:05,679
Not yet.
505
00:49:05,680 --> 00:49:07,469
But by now, the boats
have reached the mainland,
506
00:49:07,470 --> 00:49:10,089
and my men are searching for him.
507
00:49:10,090 --> 00:49:11,489
Golan is an excellent tracker.
508
00:49:11,490 --> 00:49:13,299
You may be sure he
will find the doctor.
509
00:49:13,300 --> 00:49:15,159
I pray you're right.
510
00:49:15,160 --> 00:49:16,309
What of Sir Hubert?
511
00:49:16,310 --> 00:49:17,050
Here in the castle.
512
00:49:17,051 --> 00:49:18,269
Safe enough.
513
00:49:18,270 --> 00:49:21,899
I'm just on my way to tell
him of the balloons arrival.
514
00:49:21,900 --> 00:49:24,319
When he finds that by
a strange accident,
515
00:49:24,320 --> 00:49:26,209
Miss Ellen Burton arrived with it...
516
00:49:26,210 --> 00:49:28,649
Did I arrive by a strange accident?
517
00:49:28,650 --> 00:49:31,119
Or by your design?
518
00:49:31,120 --> 00:49:33,669
Design or accident, what matter?
519
00:49:33,670 --> 00:49:35,999
I'm sure Sir Hubert will
find your presence here
520
00:49:36,000 --> 00:49:39,109
in the castle more to his
liking than that of Sir Adam.
521
00:49:39,110 --> 00:49:40,550
I certainly find it so.
522
00:49:47,590 --> 00:49:51,640
When there is news of the doctor,
you shall hear of it immediately.
523
00:51:04,720 --> 00:51:07,219
Hello, there.
524
00:51:07,220 --> 00:51:10,709
I, uh, seem to be lost.
525
00:53:13,310 --> 00:53:14,310
Argh.
526
00:54:06,939 --> 00:54:10,259
Consider the successive
emigrations of the human race,
527
00:54:10,260 --> 00:54:12,699
and you will arrive at
the same conclusions.
528
00:54:12,700 --> 00:54:15,309
Asia was the first
nurse of the world.
529
00:54:15,310 --> 00:54:20,499
For 4,000 years, she was fruitful,
and bore her children.
530
00:54:20,500 --> 00:54:23,149
Then, as she lost her
abundance, her children
531
00:54:23,150 --> 00:54:25,399
left her dried and withered bosom
532
00:54:25,400 --> 00:54:28,470
for the younger and more
fertile fields of Europe.
533
00:54:31,520 --> 00:54:36,029
For 2,000 years, Europe
has nourished them.
534
00:54:36,030 --> 00:54:38,249
Today, she too is
losing her abundance.
535
00:54:38,250 --> 00:54:42,369
And the people are throwing themselves
on the richer bosom of America.
536
00:54:42,370 --> 00:54:45,249
In its turn, the newer
continents will become old.
537
00:54:45,250 --> 00:54:47,919
Her forests will
fall under the axe.
538
00:54:47,920 --> 00:54:50,769
And Africa will become
the great kingdom of the world.
539
00:54:50,770 --> 00:54:52,169
Is that what you're
trying to tell me?
540
00:54:52,170 --> 00:54:53,339
Precisely, my dear.
541
00:54:53,340 --> 00:54:55,119
What about Egypt?
542
00:54:55,120 --> 00:54:58,989
Surely the Nile cradled
civilization at one time.
543
00:54:58,990 --> 00:55:01,079
It seems you're coming
about to Africa a bit late.
544
00:55:01,080 --> 00:55:03,539
Or don't you consider
Egypt important?
545
00:55:03,540 --> 00:55:06,179
I consider Egypt the
most important of all.
546
00:55:06,180 --> 00:55:08,099
As Sir Hubert will tell you.
547
00:55:08,100 --> 00:55:12,359
We have spent many interesting
hours in conversation over Egypt.
548
00:55:12,360 --> 00:55:13,929
Did you know that Cleopatra visited
549
00:55:13,930 --> 00:55:16,609
the headwaters of the
Nile during her reign?
550
00:55:16,610 --> 00:55:18,089
Interesting.
551
00:55:18,090 --> 00:55:19,559
No, I hadn't heard it.
552
00:55:20,690 --> 00:55:21,690
Look.
553
00:55:24,439 --> 00:55:28,209
Those ruins near where the
balloon landed attest to her visit.
554
00:55:28,210 --> 00:55:32,449
They are carvings in the stone
which indicate the she...
555
00:55:32,450 --> 00:55:34,149
but forgive me,
I must be boring you.
556
00:55:34,150 --> 00:55:39,489
No. To the contrary,
I find your philosophy very interesting.
557
00:55:39,490 --> 00:55:42,689
Only time can prove you right.
558
00:55:42,790 --> 00:55:44,290
It already has, my dear.
559
00:55:56,699 --> 00:55:59,409
You see, your doctor
is a very good swimmer.
560
00:55:59,410 --> 00:56:01,409
He has reached land safely.
561
00:56:01,410 --> 00:56:05,029
It's only a matter of time
until my servants find him.
562
00:56:05,030 --> 00:56:06,489
I must go now.
563
00:56:06,490 --> 00:56:08,779
But let me warn you against
wandering about the castle.
564
00:56:08,780 --> 00:56:10,230
There are many dangers.
565
00:56:13,040 --> 00:56:14,310
Come with me, Golan.
566
00:56:55,260 --> 00:56:56,559
No matter.
567
00:56:56,560 --> 00:56:58,590
He cannot enter the castle alive.
568
00:57:29,460 --> 00:57:30,460
Ahhh.
569
00:57:32,450 --> 00:57:33,299
Jo.
570
00:57:33,300 --> 00:57:34,150
Oh, Jo.
571
00:57:34,151 --> 00:57:35,539
I'm so glad you're safe.
572
00:57:35,540 --> 00:57:37,359
Well, for the moment.
573
00:57:37,360 --> 00:57:40,179
That big fellow with Bluebeard
has been trying to kill me all day.
574
00:57:40,180 --> 00:57:41,539
Have you seen Sir Hubert yet?
575
00:57:41,540 --> 00:57:42,889
Not yet.
576
00:57:42,890 --> 00:57:45,410
I think they're on
their way to him now.
577
00:57:54,270 --> 00:57:55,270
Come on.
578
00:58:09,780 --> 00:58:13,979
With all these doors around
here, one could get lost.
579
00:58:13,980 --> 00:58:15,240
Let's try this way.
580
00:58:38,480 --> 00:58:39,649
Ah, Sir Hubert.
581
00:58:39,650 --> 00:58:42,000
I'm happy to see
you're still alive.
582
00:58:44,250 --> 00:58:45,559
Sorry.
583
00:58:45,560 --> 00:58:49,439
I cannot return the compliment.
584
00:58:49,440 --> 00:58:51,469
You still refuse to tell me?
585
00:58:51,470 --> 00:58:55,429
I still tell you, I don't know.
586
00:58:55,430 --> 00:58:57,639
Let us begin again.
587
00:58:57,640 --> 00:58:59,969
Do you deny having a
chest of jewels with you
588
00:58:59,970 --> 00:59:02,309
when your boat
capsized in the lake?
589
00:59:02,310 --> 00:59:04,199
I have never denied it.
590
00:59:04,200 --> 00:59:09,109
I told you, those were
cheap imitation jewels.
591
00:59:09,110 --> 00:59:12,409
Trinkets, beads, that every
safari coming to Africa
592
00:59:12,410 --> 00:59:14,389
has to give to the natives.
593
00:59:14,390 --> 00:59:16,569
So you did.
594
00:59:16,570 --> 00:59:18,579
But while I was away,
some of my servants
595
00:59:18,580 --> 00:59:22,290
recovered some of your novelties
from the bottom of the lake.
596
00:59:26,640 --> 00:59:29,419
Examine this, if you will.
597
00:59:29,420 --> 00:59:32,130
Does it look like a
novelty for the natives?
598
00:59:34,040 --> 00:59:36,529
Genuine diamond, Sir Hubert.
599
00:59:36,530 --> 00:59:39,809
Mounted in pure gold.
600
00:59:39,810 --> 00:59:42,519
Cleopatra's signet.
601
00:59:42,520 --> 00:59:45,240
Do you still deny having
found her treasure?
602
00:59:50,250 --> 00:59:51,250
Answer me.
603
00:59:55,140 --> 00:59:58,399
You'll not get this secret from me.
604
00:59:58,400 --> 01:00:00,289
The balloon arrived today.
605
01:00:00,290 --> 01:00:02,809
From London.
606
01:00:02,810 --> 01:00:07,589
And with it, a visitor who
may loosen your tongue.
607
01:00:07,590 --> 01:00:08,880
Miss Ellen Burton.
608
01:00:12,360 --> 01:00:15,349
E-ellen?
609
01:00:15,350 --> 01:00:18,529
That is why you had me sign
that packet of letters?
610
01:00:18,530 --> 01:00:21,199
To bring her?
611
01:00:21,200 --> 01:00:23,489
Oh, what a joke.
612
01:00:23,490 --> 01:00:27,679
What a monstrous joke
on you, my dear sir.
613
01:00:27,680 --> 01:00:32,859
We shall see how you laugh
when we put her to the torture.
614
01:00:32,860 --> 01:00:33,560
Ah.
615
01:00:33,561 --> 01:00:36,679
You thought to take
Cleopatra's treasure from me
616
01:00:36,680 --> 01:00:38,760
with the threat of torture to her?
617
01:00:41,790 --> 01:00:44,559
Yes, my dear sir.
618
01:00:44,560 --> 01:00:46,809
I do know the secret.
619
01:00:46,810 --> 01:00:49,019
I know the secret of
Cleopatra's treasure,
620
01:00:49,020 --> 01:00:51,259
but you shall not tear it from me.
621
01:00:51,260 --> 01:00:53,659
Never.
622
01:00:53,660 --> 01:00:56,249
The girl means nothing to me.
623
01:00:56,250 --> 01:00:58,149
A means to an end.
624
01:00:58,150 --> 01:00:59,729
Sir Adam Burton's daughter.
625
01:00:59,730 --> 01:01:02,869
I courted her so I could get Sir
Adam's support for my journey.
626
01:01:02,870 --> 01:01:05,049
Now that I have
Cleopatra's treasure,
627
01:01:05,050 --> 01:01:07,400
I no longer need Sir
Adam or the girl.
628
01:01:10,800 --> 01:01:13,749
You have blundered, my dear sir.
629
01:01:13,750 --> 01:01:16,489
And you will blunder again.
630
01:01:16,490 --> 01:01:18,919
And when you do, I shall be free.
631
01:01:18,920 --> 01:01:21,499
Free of you and
this accursed place.
632
01:01:21,500 --> 01:01:27,259
I shall go back to England,
the richest man in the world.
633
01:01:27,260 --> 01:01:28,210
Oh.
634
01:01:28,211 --> 01:01:32,289
You don't believe me.
635
01:01:32,290 --> 01:01:33,479
Bring her.
636
01:01:33,480 --> 01:01:34,280
Bring here here.
637
01:01:34,281 --> 01:01:35,879
Put her on that rack.
638
01:01:35,880 --> 01:01:36,609
Torture her.
639
01:01:36,610 --> 01:01:37,340
Brand her.
640
01:01:37,341 --> 01:01:39,299
Pull out her fingernails
as you've done mine.
641
01:01:39,300 --> 01:01:41,879
From me you'll get nothing.
642
01:01:41,880 --> 01:01:44,319
Nothing.
643
01:01:44,320 --> 01:01:46,900
We shall see, when we
put her to the test.
644
01:02:37,990 --> 01:02:39,569
The same inner courtyard.
645
01:02:39,570 --> 01:02:44,239
Yeah, we got to find a way out of
here before we can rescue Sir Hubert.
646
01:02:44,240 --> 01:02:46,589
How did you get in here?
647
01:02:46,590 --> 01:02:47,969
Well, there's a crocodile moat.
648
01:02:47,970 --> 01:02:51,639
And I don't recommend that
as an avenue of escape.
649
01:02:51,640 --> 01:02:52,334
Look.
650
01:02:52,335 --> 01:02:53,030
Hm?
651
01:02:53,031 --> 01:02:55,749
Isn't that an outer door?
652
01:02:55,750 --> 01:02:56,950
Let's take a look.
653
01:03:10,370 --> 01:03:11,370
Ahhh.
654
01:03:20,920 --> 01:03:22,839
I hope his collar button holds.
655
01:03:28,250 --> 01:03:29,520
Oh, it's Bluebeard.
656
01:03:29,521 --> 01:03:32,449
He mustn't see you in here.
657
01:03:36,349 --> 01:03:38,999
I warned you of the
dangers of this castle.
658
01:03:39,000 --> 01:03:41,439
These chains are very old.
659
01:03:41,440 --> 01:03:43,059
If he should break them...
660
01:03:43,060 --> 01:03:45,459
Ah, I'm sorry.
661
01:03:45,460 --> 01:03:47,689
I've gone to great
lengths to bring you here.
662
01:03:47,690 --> 01:03:50,569
It would be a tragedy if
anything were to happen to you.
663
01:03:50,570 --> 01:03:52,859
You will be more
careful in the future.
664
01:03:52,860 --> 01:03:56,859
I was just searching
for Sir Hubert.
665
01:03:56,860 --> 01:03:58,819
That will no longer be necessary.
666
01:03:58,820 --> 01:04:00,810
I will take you to him now.
667
01:04:42,500 --> 01:04:43,500
Sir Hubert.
668
01:04:46,460 --> 01:04:48,350
How-could you?
669
01:04:58,650 --> 01:04:59,650
Hubert.
670
01:05:03,430 --> 01:05:04,570
Oh, I'm so sorry.
671
01:05:06,900 --> 01:05:09,369
What has he done to you?
672
01:05:09,370 --> 01:05:11,149
I'm all right.
673
01:05:11,150 --> 01:05:14,399
I'd like to unlock your
manacles, Sir Hubert.
674
01:05:14,400 --> 01:05:17,340
But then I can't afford
another blunder, can I?
675
01:05:19,950 --> 01:05:23,759
Sir Hubert feels I blundered
in bringing you here.
676
01:05:23,760 --> 01:05:26,769
I, of course, am of
a different opinion.
677
01:05:26,770 --> 01:05:30,639
Why have you chained him to
the wall like some animal?
678
01:05:30,640 --> 01:05:33,229
Why did you bring me here?
679
01:05:33,230 --> 01:05:35,099
What do you want from us?
680
01:05:35,100 --> 01:05:38,019
Yo will recall our conversation
after dinner tonight.
681
01:05:38,020 --> 01:05:40,339
Of Egypt and Cleopatra.
682
01:05:40,340 --> 01:05:41,859
Yes.
683
01:05:41,860 --> 01:05:44,269
During the great
naval Battle of Actium,
684
01:05:44,270 --> 01:05:48,539
Cleopatra brought Antony
reinforcements of 60 vessels.
685
01:05:48,540 --> 01:05:52,639
Then, in the middle of the engagement,
suddenly Cleopatra took flight.
686
01:05:52,640 --> 01:05:58,479
Antony left the battle and followed
her to Egypt, pursued by Octavian.
687
01:05:58,480 --> 01:06:02,049
You're wondering what all this
has to do with your question.
688
01:06:02,050 --> 01:06:07,299
Well, on Antony's death, Cleopatra
gathered up all her vast treasure,
689
01:06:07,300 --> 01:06:08,839
and again took flight.
690
01:06:08,840 --> 01:06:11,279
This time, up the Nile.
691
01:06:11,280 --> 01:06:15,589
Octavian pursued her as far as
the third cataract, and turned back.
692
01:06:15,590 --> 01:06:20,639
But Cleopatra did not stop
until she reached this island.
693
01:06:20,640 --> 01:06:24,499
It was here that she was
bitten by the viper and died.
694
01:06:24,500 --> 01:06:27,059
She was only 38.
695
01:06:27,060 --> 01:06:30,429
The secret of her
treasure died with her.
696
01:06:30,430 --> 01:06:32,729
I still don't understand.
697
01:06:32,730 --> 01:06:37,699
For 2,000 years, the lost treasure
has been a legend among the natives.
698
01:06:37,700 --> 01:06:40,459
When I discovered the ruins
of Cleopatra's temple,
699
01:06:40,460 --> 01:06:43,309
I took over this island,
and then the castle.
700
01:06:43,310 --> 01:06:46,619
For 13 years, I
have been searching.
701
01:06:46,620 --> 01:06:49,769
But it was not for me to
discover the treasure.
702
01:06:49,770 --> 01:06:52,369
Sir Hubert found it.
703
01:06:52,370 --> 01:06:54,469
He was making off with
a canoe full of gems
704
01:06:54,470 --> 01:06:57,529
when my natives surprised
him on the lake.
705
01:06:57,530 --> 01:07:00,650
He has only to reveal the
location of the treasure.
706
01:07:02,560 --> 01:07:05,319
If he does not reveal the location,
707
01:07:05,320 --> 01:07:08,200
I shall be forced to
torture you until he does.
708
01:07:10,510 --> 01:07:13,389
He's mad.
709
01:07:13,390 --> 01:07:15,789
There is no treasure here.
710
01:07:15,790 --> 01:07:17,359
I'm sorry you were
dragged into this.
711
01:07:17,360 --> 01:07:19,599
I, I can't help you.
712
01:07:19,600 --> 01:07:21,649
My hands are tied.
713
01:07:21,650 --> 01:07:22,350
Hm.
714
01:07:22,351 --> 01:07:25,329
Very well put, Sir Hubert.
715
01:07:25,330 --> 01:07:29,509
Who says the British have no
sense of humor, eh, Golan?
716
01:07:29,510 --> 01:07:32,659
In the morning, you and the servants
will move the torture rack there,
717
01:07:32,660 --> 01:07:35,600
in front of Sir Hubert,
where he can see better.
718
01:07:37,409 --> 01:07:41,339
I shall leave you alone now,
to reflect on your course of action.
719
01:07:41,340 --> 01:07:44,579
You must have a great
deal to think about.
720
01:07:44,580 --> 01:07:45,580
Come, my dear.
721
01:07:52,160 --> 01:07:54,109
I warn you.
722
01:07:54,110 --> 01:07:57,419
I will have the secret
or Miss Ellen's life.
723
01:07:57,420 --> 01:08:00,459
The choice is yours.
724
01:08:00,460 --> 01:08:01,910
Good night, Sir Hubert.
725
01:08:17,260 --> 01:08:18,260
Doctor Faraday.
726
01:08:18,261 --> 01:08:18,880
Shh.
727
01:08:18,881 --> 01:08:19,500
Quiet.
728
01:08:19,501 --> 01:08:22,689
You want him to hear you?
729
01:08:22,690 --> 01:08:23,389
The key.
730
01:08:23,390 --> 01:08:24,090
The map.
731
01:08:24,091 --> 01:08:25,179
Right there.
732
01:08:25,180 --> 01:08:26,029
Come on.
733
01:08:26,030 --> 01:08:26,880
Hurry.
734
01:08:32,370 --> 01:08:35,409
We've only got a few
hours to plan our escape.
735
01:08:35,410 --> 01:08:37,109
Is there a way out of this castle?
736
01:08:37,110 --> 01:08:39,109
Yes, but they're
the killer's chamber.
737
01:08:39,110 --> 01:08:39,810
Oh.
738
01:08:39,811 --> 01:08:41,969
Well, let's find a way
past him in the morning.
739
01:08:41,970 --> 01:08:44,569
How well do you know this island?
740
01:08:44,570 --> 01:08:46,239
Too well.
741
01:08:46,240 --> 01:08:49,339
Yeah, well, uh, come here.
742
01:08:49,340 --> 01:08:52,070
Now, the balloon
which brought us here.
743
01:09:03,830 --> 01:09:05,299
Well, let's see.
744
01:09:05,300 --> 01:09:08,249
Now, don't forget.
745
01:09:08,250 --> 01:09:10,029
200 pounds of ballast, no more.
746
01:09:10,030 --> 01:09:10,730
Yeah.
747
01:09:10,731 --> 01:09:13,179
Now, if anything
should happen to me,
748
01:09:13,180 --> 01:09:16,129
Ellen knows how to
work the blow pipe.
749
01:09:16,130 --> 01:09:17,329
And, uh, let's see.
750
01:09:17,330 --> 01:09:19,409
The prevailing winds will
carry you as far as Zanzibar.
751
01:09:19,410 --> 01:09:21,270
The British are expecting you.
752
01:09:32,480 --> 01:09:34,260
I have to chain you up again.
753
01:09:34,261 --> 01:09:35,260
No.
754
01:09:40,549 --> 01:09:42,109
They've still got Ellen.
755
01:09:42,110 --> 01:09:43,869
She'll never get out
of here alive if you...
756
01:09:43,870 --> 01:09:45,159
They won't hurt her.
757
01:09:45,160 --> 01:09:47,140
It's me they want.
758
01:09:51,560 --> 01:09:54,409
Quiet.
You'll give us away.
759
01:09:54,410 --> 01:09:55,410
Let go.
760
01:10:00,119 --> 01:10:02,249
I'm getting out of this hell hole.
761
01:10:02,250 --> 01:10:04,979
Now let me go.
762
01:10:04,980 --> 01:10:05,980
I'm free.
763
01:10:09,470 --> 01:10:10,959
I'm free.
764
01:10:10,960 --> 01:10:11,950
Don't you understand?
765
01:10:11,951 --> 01:10:12,840
I'm free.
766
01:10:12,841 --> 01:10:13,785
Hahaha.
767
01:10:13,786 --> 01:10:14,730
I'm free.
768
01:11:09,190 --> 01:11:12,399
An ingenious device.
769
01:11:12,400 --> 01:11:15,249
It was the Greeks who
first introduced the rack.
770
01:11:15,250 --> 01:11:16,829
Then the Romans took
it from the Greeks
771
01:11:16,830 --> 01:11:20,359
and added hooks for tearing flesh.
772
01:11:20,360 --> 01:11:24,459
But it was in Spain where the most
efficient models were developed.
773
01:11:24,460 --> 01:11:27,499
This is one of the best
of the Spanish models.
774
01:11:27,500 --> 01:11:32,099
Slow, painful, and most effective.
775
01:11:32,100 --> 01:11:33,130
Let me show you.
776
01:12:07,070 --> 01:12:09,549
Ahhhhhh!
777
01:12:09,550 --> 01:12:10,550
Ahhhh!
778
01:12:10,551 --> 01:12:12,529
Ahh, ahh!
779
01:12:12,530 --> 01:12:15,029
Ahh!
780
01:12:40,980 --> 01:12:44,109
We've reached the moment of truth.
781
01:12:44,110 --> 01:12:46,729
Are you ready to tell me
where you found the treasure?
782
01:12:46,730 --> 01:12:49,020
I cannot tell you
what I do not know.
783
01:12:57,470 --> 01:12:58,319
Oh, Hubert.
784
01:12:58,320 --> 01:12:59,170
Please.
785
01:12:59,171 --> 01:13:00,789
If you know, tell him.
786
01:13:00,790 --> 01:13:02,209
There is nothing to tell.
787
01:13:02,210 --> 01:13:04,179
I do not know.
788
01:13:04,180 --> 01:13:07,939
You do know and you will tell.
789
01:13:07,940 --> 01:13:09,230
Put her on the rack.
790
01:13:23,659 --> 01:13:26,199
This is your last
chance before I abandon
791
01:13:26,200 --> 01:13:28,800
Miss Ellen to the
tender mercies of Golan.
792
01:13:33,490 --> 01:13:34,899
Very well.
793
01:13:34,900 --> 01:13:37,349
Carry on, Golan.
794
01:13:37,350 --> 01:13:41,220
And if the gallant Sir Hubert
changes his mind, you may call me.
795
01:14:04,670 --> 01:14:05,670
Hey, you there.
796
01:14:38,100 --> 01:14:38,999
Urgh.
797
01:14:39,000 --> 01:14:40,900
Throw it.
798
01:14:47,390 --> 01:14:49,390
Agh.
799
01:14:52,430 --> 01:14:53,929
Agh.
800
01:14:53,930 --> 01:14:55,919
Unlock me.
801
01:14:55,920 --> 01:14:57,939
Come on...
802
01:14:57,940 --> 01:14:58,720
You all right?
803
01:14:58,721 --> 01:14:59,419
Yeah.
804
01:14:59,420 --> 01:15:00,120
I'm all right.
805
01:15:00,121 --> 01:15:02,400
Get that key.
806
01:15:02,401 --> 01:15:03,889
Yeah.
807
01:15:03,890 --> 01:15:04,884
Unlock me.
808
01:15:04,885 --> 01:15:05,882
Get that key.
809
01:15:05,883 --> 01:15:06,880
Be quiet.
810
01:15:22,770 --> 01:15:24,470
Wait a minute.
811
01:15:24,471 --> 01:15:25,819
Could you give a good scream?
812
01:15:25,820 --> 01:15:27,249
It can't hurt trying.
813
01:15:27,250 --> 01:15:28,689
Ahhhhhhhhh.
814
01:15:28,690 --> 01:15:30,339
Ahhhhhh-ah.
815
01:15:30,340 --> 01:15:32,829
Ahhhh.
816
01:15:32,830 --> 01:15:34,249
Ahhhhhhh.
817
01:15:34,250 --> 01:15:34,950
Good.
818
01:15:34,951 --> 01:15:36,330
We need to be going.
819
01:15:48,950 --> 01:15:49,950
There.
820
01:15:49,951 --> 01:15:51,449
We'll be safe in here.
821
01:15:54,940 --> 01:15:56,939
Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo.
822
01:16:05,421 --> 01:16:08,641
Let's hope they go away,
once I let them loose here.
823
01:16:32,530 --> 01:16:33,529
Wrench.
824
01:16:33,530 --> 01:16:34,530
Agh.
825
01:16:40,460 --> 01:16:41,459
Hoo-hoo.
826
01:16:41,460 --> 01:16:42,460
Hoo-hoo-hoo.
827
01:17:09,189 --> 01:17:11,219
Well, if they do decide to go away,
828
01:17:11,220 --> 01:17:12,619
you and Ellen make
it to the balloon.
829
01:17:12,620 --> 01:17:15,039
I'll stay here and decoy Bluebeard.
830
01:17:15,040 --> 01:17:16,149
You must go with us.
831
01:17:16,150 --> 01:17:19,219
Once he's discovered we've left
the castle, he'll make for the balloon.
832
01:17:19,220 --> 01:17:22,209
I'll delay him long enough
for you to warm the gas.
833
01:17:22,210 --> 01:17:24,669
It's Golan.
834
01:17:51,480 --> 01:17:52,480
Remember.
835
01:17:52,481 --> 01:17:54,399
200 pounds of ballast.
836
01:17:54,400 --> 01:17:58,720
If I'm not there by the time the
moon starts to rise, leave without me.
837
01:18:03,810 --> 01:18:04,809
Jo.
838
01:18:04,810 --> 01:18:05,810
Come on, Ellen.
839
01:18:31,690 --> 01:18:33,199
Ellen.
840
01:18:33,200 --> 01:18:35,179
Sir Hubert.
841
01:18:35,180 --> 01:18:36,180
Where are you?
842
01:18:50,670 --> 01:18:51,670
Hubert.
843
01:18:51,671 --> 01:18:53,639
The balloon's over there.
844
01:18:53,640 --> 01:18:55,379
I know.
845
01:18:55,380 --> 01:18:56,759
Get the blow pipe started.
846
01:18:56,760 --> 01:18:58,030
I'll bring ballast.
847
01:21:08,400 --> 01:21:09,670
Keep the flame high.
848
01:21:09,671 --> 01:21:10,670
More ballast.
849
01:21:35,420 --> 01:21:36,420
Golan.
850
01:21:38,910 --> 01:21:39,910
Golan.
851
01:21:42,350 --> 01:21:45,839
Get a ram and bring it down.
852
01:21:58,820 --> 01:22:01,310
Here. Help me.
Ballast.
853
01:22:01,311 --> 01:22:02,439
You heard the doctor.
854
01:22:02,440 --> 01:22:04,049
200 pounds of ballast.
855
01:22:04,050 --> 01:22:07,749
Then you did know about
the treasure all the time.
856
01:22:07,750 --> 01:22:11,699
Two years in that dungeon,
suffering the tortures of the damned.
857
01:22:11,700 --> 01:22:14,829
I've thought of nothing else.
858
01:22:14,830 --> 01:22:17,489
Come.
859
01:22:17,490 --> 01:22:18,969
Ellen.
860
01:22:18,970 --> 01:22:20,719
Gods, Ellen.
861
01:22:20,720 --> 01:22:21,720
Isis.
862
01:22:24,390 --> 01:22:25,439
Osiris.
863
01:22:25,440 --> 01:22:26,440
Amun-ra.
864
01:22:30,210 --> 01:22:32,679
They're mine now, Ellen.
865
01:22:32,680 --> 01:22:35,549
They're all mine.
866
01:22:35,550 --> 01:22:37,919
You'll never know how
much it meant to me.
867
01:22:37,920 --> 01:22:40,769
Enough to let me die for them.
868
01:22:40,770 --> 01:22:46,339
What greater glory then to die
for the eternal gods of Egypt?
869
01:22:46,340 --> 01:22:50,259
How many innocents have
sacrificed their blood
870
01:22:50,260 --> 01:22:52,220
on this ancient alter of Isis?
871
01:22:56,489 --> 01:22:59,499
How many young hearts have
felt the exquisite joy
872
01:22:59,500 --> 01:23:01,199
of the plunge of this?
873
01:23:01,200 --> 01:23:04,099
You... Oh, let's leave
this place quickly.
874
01:23:04,100 --> 01:23:08,019
And leave without the crowning
glory of Cleopatra herself?
875
01:23:08,020 --> 01:23:09,010
The sarcophagus.
876
01:23:09,011 --> 01:23:11,009
I've got to find the sarcophagus.
877
01:23:11,010 --> 01:23:12,499
Hubert, come away...
878
01:23:12,500 --> 01:23:14,489
Get away from me.
879
01:23:14,490 --> 01:23:15,989
It's got to be here.
880
01:23:15,990 --> 01:23:17,980
It's got to be here somewhere.
881
01:23:48,850 --> 01:23:49,849
Agh.
882
01:23:49,850 --> 01:23:50,850
Ah.
883
01:23:50,851 --> 01:23:53,139
Ahhh.
884
01:23:53,140 --> 01:23:54,140
Agh.
885
01:25:05,440 --> 01:25:07,440
The balloon.
Spears.
886
01:25:07,441 --> 01:25:10,429
After them.
887
01:25:54,550 --> 01:25:55,550
Jo.
888
01:26:13,170 --> 01:26:14,170
Get him.
889
01:26:14,171 --> 01:26:16,659
Throw off the ballast.
890
01:26:16,660 --> 01:26:19,449
Jo.
891
01:26:19,450 --> 01:26:20,450
Run.
892
01:26:26,020 --> 01:26:27,020
The ladder.
893
01:26:27,021 --> 01:26:28,020
Hurry.
894
01:26:36,680 --> 01:26:38,180
Throw off more ballast.
895
01:26:58,450 --> 01:26:59,450
Hold on.
896
01:27:05,210 --> 01:27:06,910
To the canoes.
Quickly.
897
01:27:06,911 --> 01:27:08,369
Put a hole in their balloo.
898
01:27:08,370 --> 01:27:10,849
They'll never make
it across the lake.
899
01:27:16,020 --> 01:27:19,079
Oh, thank heaven
we're safe at last.
900
01:27:19,080 --> 01:27:22,889
Well, it's been quite a morning.
901
01:27:22,890 --> 01:27:25,189
Where's Sir Hubert?
902
01:27:25,190 --> 01:27:27,269
He's dead.
903
01:27:27,270 --> 01:27:30,509
He died a horrible death
in the treasure room.
904
01:27:30,510 --> 01:27:33,019
He knew where it was all the time.
905
01:27:33,020 --> 01:27:35,979
Great Scot, we'll never make it
over the mountains with all this.
906
01:27:35,980 --> 01:27:36,970
Give me a hand.
907
01:27:36,971 --> 01:27:39,271
We've got to get
this unloaded here.
908
01:28:20,710 --> 01:28:23,689
Ahh.
909
01:28:25,780 --> 01:28:29,269
It seems we three are
destined to travel together.
910
01:28:29,270 --> 01:28:32,289
Only this time, it is I
who wished to descend.
911
01:28:32,290 --> 01:28:34,959
Those jewels are mine.
912
01:28:34,960 --> 01:28:36,379
Very well.
913
01:28:36,380 --> 01:28:37,380
Here.
914
01:28:43,829 --> 01:28:45,909
We've got to clear that mountain.
915
01:28:45,910 --> 01:28:48,729
Everything over the side.
Quickly.
916
01:28:48,730 --> 01:28:49,619
Everything?
917
01:28:49,620 --> 01:28:50,510
Everything.
918
01:28:53,180 --> 01:28:56,149
Not a small string
of pearls like these.
919
01:28:56,150 --> 01:28:58,249
Even a string of pearls like these.
920
01:28:58,250 --> 01:29:00,609
Every ounce counts.
921
01:29:00,610 --> 01:29:02,409
Well, in that case.
922
01:29:02,410 --> 01:29:03,410
Wait.
923
01:29:42,520 --> 01:29:44,929
We made it.
924
01:29:44,930 --> 01:29:48,129
It'll be downhill all the way now.
925
01:29:48,130 --> 01:29:48,830
Look.
926
01:29:48,831 --> 01:29:53,099
I, uh, I'm sorry about
all of those jewels.
927
01:29:53,100 --> 01:29:57,159
But you see, every ounce of
weight in the balloon it takes
928
01:29:57,160 --> 01:30:01,589
a cubic displacement
of air equal to... what
929
01:30:01,590 --> 01:30:03,659
have you got in your mouth?
930
01:30:03,660 --> 01:30:04,359
Hmm?
931
01:30:04,360 --> 01:30:05,600
Hey.
Come on.
932
01:30:13,220 --> 01:30:16,449
You've been holding out.
933
01:30:16,450 --> 01:30:20,749
Well, where could we
find s stone like that?
934
01:30:20,900 --> 01:30:21,900
In Piccadilly?
65461
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.