All language subtitles for flight of the lost balloon - 1961.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:41,800 --> 00:01:42,800 Oooho! 2 00:01:46,480 --> 00:01:48,469 Agh! 3 00:01:48,470 --> 00:01:50,959 Agh-ai! 4 00:01:50,960 --> 00:01:53,449 Agh! 5 00:01:53,450 --> 00:01:58,429 I don't know! 6 00:01:58,430 --> 00:02:00,919 Agh! 7 00:02:00,920 --> 00:02:03,209 Agh-ai! 8 00:02:03,210 --> 00:02:04,210 Ah-hoohoo! 9 00:02:15,860 --> 00:02:17,359 Agh! 10 00:02:17,360 --> 00:02:20,839 I don't know. 11 00:02:20,840 --> 00:02:23,329 There's no treasure, I'm telling you. 12 00:02:23,330 --> 00:02:28,309 I don't know. 13 00:02:28,310 --> 00:02:29,899 Revive him. 14 00:02:29,900 --> 00:02:31,020 Bring him here. 15 00:02:40,410 --> 00:02:42,379 Ach. 16 00:02:56,860 --> 00:03:01,699 I apologize for having tested you so severely, Sir Hubert. 17 00:03:01,700 --> 00:03:04,109 And I wish to make amends. 18 00:03:04,110 --> 00:03:05,619 These letters addressed to your friends 19 00:03:05,620 --> 00:03:07,639 at the London Geographical Society 20 00:03:07,640 --> 00:03:12,069 containing detailed instructions for your rescue. 21 00:03:12,070 --> 00:03:13,070 Sign them. 22 00:03:16,180 --> 00:03:18,099 Unchain me. 23 00:03:18,100 --> 00:03:20,499 I'll find my own way back. 24 00:03:20,500 --> 00:03:22,879 You are my guest, Sir Hubert. 25 00:03:22,880 --> 00:03:24,829 I should be remiss in my hospitality 26 00:03:24,830 --> 00:03:28,309 if I allowed you to make a journey of 2,000 miles 27 00:03:28,310 --> 00:03:31,369 through equatorial Africa in your condition. 28 00:03:31,370 --> 00:03:33,529 You must let me help you. 29 00:03:33,530 --> 00:03:34,530 I insist. 30 00:03:55,590 --> 00:03:59,219 Four or five months, Sir Hubert, this package of letters 31 00:03:59,220 --> 00:04:00,900 may grant you your freedom. 32 00:04:13,650 --> 00:04:16,129 ...my step with ungodly courage, 33 00:04:16,130 --> 00:04:20,250 the patrons of the London Geographical Society ignoring... 34 00:04:24,971 --> 00:04:28,259 ...ignoring personal privations and danger 35 00:04:28,260 --> 00:04:30,659 have pulled aside the veil of... 36 00:04:30,660 --> 00:04:31,660 Good eve. 37 00:04:34,371 --> 00:04:35,809 Yeah. 38 00:04:35,810 --> 00:04:37,439 So that's Sir Adam's daughter, eh? 39 00:04:37,440 --> 00:04:38,619 That's Ellen Burton, yeah. 40 00:04:38,620 --> 00:04:39,450 Oh, Charles, Charles. 41 00:04:39,451 --> 00:04:40,869 In my hat, please. 42 00:04:40,870 --> 00:04:41,870 Thank you. 43 00:04:42,291 --> 00:04:43,859 My notes. 44 00:04:43,860 --> 00:04:45,309 If I may say so, sir. 45 00:04:45,310 --> 00:04:46,920 You're half an hour late. 46 00:04:50,570 --> 00:04:51,570 Ah. 47 00:04:51,771 --> 00:04:55,261 Nothing Sir Adam likes better than after dinner speaking. 48 00:04:57,400 --> 00:05:02,269 And myself, for the discovery of Lake Tanganyika. 49 00:05:05,529 --> 00:05:09,809 What a time to be late, with that beautiful woman sitting next to my... 50 00:05:09,810 --> 00:05:11,809 ...remiss to announce yet another... 51 00:05:11,810 --> 00:05:15,799 of the conquest of this dark and mysterious continent. 52 00:05:15,800 --> 00:05:18,789 The... creature... of the Nile, 53 00:05:21,610 --> 00:05:23,280 How do you do, Miss Burton? 54 00:05:23,281 --> 00:05:24,180 I'm Doctor Faraday. 55 00:05:24,181 --> 00:05:25,501 We haven't mat as... 56 00:05:40,070 --> 00:05:44,019 At this very moment, Sir Hubert's... 57 00:05:44,020 --> 00:05:46,499 ...of the Nile. 58 00:05:46,500 --> 00:05:48,139 In his honored place in the platform 59 00:05:48,140 --> 00:05:50,599 this evening, is my daughter, Ellen. 60 00:05:51,219 --> 00:05:52,899 I apologize for being late. 61 00:05:52,900 --> 00:05:55,299 But I was held up by... 62 00:05:55,300 --> 00:05:57,139 Sir Hubert's fiance. 63 00:06:00,240 --> 00:06:04,869 We also have with us this evening, that remarkable member 64 00:06:04,870 --> 00:06:10,289 of Sir Hubert's safari, who brought us Sir Hubert's maps and measures. 65 00:06:10,290 --> 00:06:13,559 Brought them, gentleman, through 2,000 miles 66 00:06:13,560 --> 00:06:17,859 of treacherous African jungle, to our very doorstep 67 00:06:17,860 --> 00:06:23,039 with the unerring accuracy of a London postman. 68 00:06:24,450 --> 00:06:27,719 This society has undertaken to act on these letters, 69 00:06:27,720 --> 00:06:30,909 and has organized a rescue safari 70 00:06:30,910 --> 00:06:35,549 for the purpose of bringing Sir Hubert safely out of the jungle. 71 00:06:35,550 --> 00:06:38,929 I should of course, prefer to be in the vanguard of this rescue 72 00:06:38,930 --> 00:06:43,819 party, but due to my recent bout with the gout, 73 00:06:43,820 --> 00:06:46,949 the Board has prevailed upon me to be give over the leadership 74 00:06:46,950 --> 00:06:49,900 to one of our younger and more vigorous members. 75 00:06:54,410 --> 00:06:59,839 I now give you that footloose, and gout free, traveler, 76 00:06:59,840 --> 00:07:05,879 fugitive from shipwreck, tomahawk, and war club, Doctor Joseph Faraday. 77 00:07:11,690 --> 00:07:12,780 Want to sit down? 78 00:07:16,490 --> 00:07:17,490 Ahem. 79 00:07:17,491 --> 00:07:21,559 Well, ladies and gentlemen, distinguished members 80 00:07:21,560 --> 00:07:25,299 of the London Geographical Society, Sir Burton, 81 00:07:25,300 --> 00:07:28,539 and, uh, distinguished guest. 82 00:07:28,540 --> 00:07:33,009 Aheh, after a careful study of Sir Hubert's maps and letters, 83 00:07:33,010 --> 00:07:35,659 I've come to the conclusion that the proposed safari 84 00:07:35,660 --> 00:07:38,559 into the heart of Africa should be abandoned. 85 00:07:44,100 --> 00:07:46,749 In place of five weary months of slogging 86 00:07:46,750 --> 00:07:49,679 through malarial swamps, cannibal spears, 87 00:07:49,680 --> 00:07:54,369 and toothful crocodiles, I propose a five day journey 88 00:07:54,370 --> 00:07:59,579 of ease and comfort in a hydrogen gas balloon. 89 00:08:02,780 --> 00:08:06,919 The, uh, balloon, of which this is a scale model, 90 00:08:06,920 --> 00:08:09,229 will carry three passengers. 91 00:08:09,230 --> 00:08:11,479 I would like to propose that it be captained 92 00:08:11,480 --> 00:08:14,559 by our esteemed president, Sir Adam Burton. 93 00:08:14,560 --> 00:08:15,560 I accept. 94 00:08:20,520 --> 00:08:23,219 I will perform the duties of navigator. 95 00:08:23,220 --> 00:08:26,829 And our third passenger will be our turbaned friend 96 00:08:26,830 --> 00:08:29,459 here, who will guide us to Sir Hubert 97 00:08:29,460 --> 00:08:32,489 once we reach the headwaters of the Nile. 98 00:08:32,490 --> 00:08:37,349 Now, hmm, we will start our journey here at the Niger River. 99 00:08:37,350 --> 00:08:39,929 The prevailing winds will carry us across the jungles 100 00:08:39,930 --> 00:08:42,689 of the Congo to our destination. 101 00:08:42,690 --> 00:08:45,779 Once we have Sir Hubert safely on the balloon, 102 00:08:45,780 --> 00:08:49,209 we will then continue our journey across Africa, 103 00:08:49,210 --> 00:08:53,649 and descend at Zanzibar. 104 00:08:53,650 --> 00:08:57,849 I, uh, venture to say, with such a lovely young lady 105 00:08:57,850 --> 00:08:59,969 there to greet him, that it will, uh, be 106 00:08:59,970 --> 00:09:04,210 some time before Sir Hubert gives us an accounting of his experiences. 107 00:09:44,450 --> 00:09:46,180 Was that all that, Mr. Adam? 108 00:09:46,181 --> 00:09:47,679 There's still more to come. 109 00:09:47,680 --> 00:09:48,780 Right here, boys. 110 00:10:03,540 --> 00:10:05,150 Let's move it over there. 111 00:10:05,151 --> 00:10:06,651 Put it over there, boys. 112 00:10:34,030 --> 00:10:34,879 All right. 113 00:10:34,880 --> 00:10:35,729 Come along. 114 00:10:35,730 --> 00:10:36,729 Straighten the kit. 115 00:10:36,730 --> 00:10:37,730 Move along smartly. 116 00:10:42,989 --> 00:10:44,709 I don't think they like us. 117 00:10:44,710 --> 00:10:45,409 Well, you see. 118 00:10:45,410 --> 00:10:46,360 They're moon worshippers. 119 00:10:46,361 --> 00:10:49,599 They think we're going after their moon and, uh, that's sacrilegious. 120 00:10:49,600 --> 00:10:50,299 What's this? 121 00:10:50,300 --> 00:10:51,950 Oh, be careful. Careful. That's acid. 122 00:10:51,951 --> 00:10:52,750 Acid? 123 00:10:52,751 --> 00:10:53,550 Yes. 124 00:10:53,551 --> 00:10:54,649 What for? 125 00:10:54,650 --> 00:10:55,440 Oh, it's hydrogen. 126 00:10:55,441 --> 00:10:57,159 Keeps the balloon afloat. 127 00:10:57,160 --> 00:10:59,869 Elementary school child knows that. 128 00:10:59,870 --> 00:11:01,869 How does it work? 129 00:11:01,870 --> 00:11:04,879 Well, heh, you see, sulfuric acid added to water increases 130 00:11:04,880 --> 00:11:07,599 its conductibility, resolving itself into its two 131 00:11:07,600 --> 00:11:09,899 component parts, oxygen and hydrogen. 132 00:11:09,900 --> 00:11:11,709 It actually goes off by the positive flow, 133 00:11:11,710 --> 00:11:15,479 and the hydrogen goes up through that end of the balloon. 134 00:11:15,480 --> 00:11:16,460 Had enough? 135 00:11:16,461 --> 00:11:18,899 More. 136 00:11:18,900 --> 00:11:21,829 Now. 137 00:11:21,830 --> 00:11:24,999 Now the gas is increased 1-480th of their volume 138 00:11:25,000 --> 00:11:26,359 for every degree of heat. 139 00:11:26,360 --> 00:11:30,849 So, if I turn up the heat on this blow pipe device here... 140 00:11:30,850 --> 00:11:34,729 In other words, you light this thing-a-ma-jig 141 00:11:34,730 --> 00:11:37,959 and it makes the balloon go up. 142 00:11:37,960 --> 00:11:40,209 Precisely. 143 00:11:40,210 --> 00:11:43,159 I never did have a good head for physics, doctor. 144 00:11:43,160 --> 00:11:45,029 I am impressed. 145 00:11:45,030 --> 00:11:48,889 The whole idea of making this flight by balloon is most ingenious. 146 00:11:48,890 --> 00:11:52,999 Well actually, it was, um, your fiance's idea, Sir Hubert. 147 00:11:53,000 --> 00:11:54,819 He didn't come out and say so in his letters, 148 00:11:54,820 --> 00:11:56,709 but it was sort of between the lines, 149 00:11:56,710 --> 00:11:58,779 a sort of screaming for a balloon. 150 00:11:58,780 --> 00:12:01,080 That's why your father called on me. 151 00:12:03,140 --> 00:12:04,789 Have you gone mad? 152 00:12:04,790 --> 00:12:06,820 That was a three shilling Havana. 153 00:12:09,420 --> 00:12:10,860 Uh, well, uh, Sir Adam. 154 00:12:10,861 --> 00:12:13,299 I'm afraid old Bluebeard here was, uh, right. 155 00:12:13,300 --> 00:12:15,789 Uh, one spark from that cigar would have blown us sky high. 156 00:12:15,790 --> 00:12:17,549 Oh, what a bore. 157 00:12:17,550 --> 00:12:21,019 He thinks more of that ruddy balloon than he does of a good cigar. 158 00:12:21,020 --> 00:12:23,019 Well, huhmm, how's your moving going? 159 00:12:23,020 --> 00:12:24,319 Oh, that's what I came to tell you. 160 00:12:24,320 --> 00:12:26,889 The men are bringing off the last of the supplies now. 161 00:12:26,890 --> 00:12:27,880 Oh, well good. 162 00:12:27,881 --> 00:12:30,719 Then we'll start attaching the basket the the balloon. 163 00:12:30,720 --> 00:12:31,949 Sooner airborne, the better. 164 00:12:31,950 --> 00:12:35,309 I don't feel too safe around here with careless Englishmen 165 00:12:35,310 --> 00:12:38,049 and, uh, sullen natives. 166 00:12:38,050 --> 00:12:40,889 Well, wait till after dark, when they start beating their drums. 167 00:12:40,890 --> 00:12:43,339 That's when they're really unfriendly. 168 00:12:43,340 --> 00:12:44,340 Yes. 169 00:13:22,579 --> 00:13:26,149 I'll be happy when you're safely on the boat to Zanzibar. 170 00:13:26,150 --> 00:13:29,249 You'll find it a bit more civilized there. 171 00:13:29,250 --> 00:13:31,059 It is a bit primitive, isn't it? 172 00:13:31,060 --> 00:13:33,219 And it was even more so 10 years ago, 173 00:13:33,220 --> 00:13:36,609 when I was through here on my safari to the Congo. 174 00:13:36,610 --> 00:13:38,909 Hubert was with me. 175 00:13:38,910 --> 00:13:40,659 You and Sir Hubert must have explored 176 00:13:40,660 --> 00:13:43,110 half Africa together, single-handedly. 177 00:13:49,050 --> 00:13:50,050 Go. 178 00:13:53,269 --> 00:13:56,599 It will be a proud day for me when you two are married. 179 00:13:56,600 --> 00:13:58,909 Well, you two, I dare say. 180 00:13:58,910 --> 00:14:00,869 "Wah-no" see lady in balloon. 181 00:14:00,870 --> 00:14:01,570 All right. 182 00:14:01,571 --> 00:14:02,799 Thank you. 183 00:14:02,800 --> 00:14:04,599 Probably ready to leave. 184 00:14:04,600 --> 00:14:06,319 Can't say that I'm sorry. 185 00:14:06,320 --> 00:14:08,269 Besides, the barometer's been falling. 186 00:14:08,270 --> 00:14:10,290 Probably in for a bit of weather. 187 00:14:23,880 --> 00:14:27,349 Doctor Faraday. 188 00:14:27,350 --> 00:14:28,829 Hello. 189 00:14:28,830 --> 00:14:29,830 I'm coming up. 190 00:14:34,790 --> 00:14:36,129 Now careful, my dear. 191 00:14:38,010 --> 00:14:39,009 Steady. 192 00:14:39,010 --> 00:14:40,010 Oh. 193 00:14:47,580 --> 00:14:49,200 "Wah-no" say stamp paper. 194 00:14:52,700 --> 00:14:53,859 Oh, what a bother. 195 00:15:03,650 --> 00:15:04,649 Here we go. 196 00:15:04,650 --> 00:15:05,620 Thank you, Doctor Faraday. 197 00:15:05,621 --> 00:15:07,099 Well, you shouldn't have climbed up here. 198 00:15:07,100 --> 00:15:08,799 I was just going to come down and say good bye. 199 00:15:08,800 --> 00:15:10,189 I'm glad you did, though. 200 00:15:10,190 --> 00:15:12,059 I didn't come to say good bye. 201 00:15:12,060 --> 00:15:12,990 Oh? 202 00:15:12,991 --> 00:15:15,769 I came to thank you for what you're doing. 203 00:15:15,770 --> 00:15:18,159 Risking your life to save Sir Hubert. 204 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 Oh, well. 205 00:15:19,161 --> 00:15:22,429 Saving explorers for beautiful young women is a hobby of mine. 206 00:15:22,430 --> 00:15:24,859 I suppose this is silly. 207 00:15:24,860 --> 00:15:26,909 But do be careful. 208 00:15:26,910 --> 00:15:29,289 I have a premonition about this trip. 209 00:15:29,290 --> 00:15:31,409 What could be safer than swinging in a hammock hitched 210 00:15:31,410 --> 00:15:33,809 to the stars, while the world turns under you? 211 00:15:33,810 --> 00:15:34,559 No beasts. 212 00:15:34,560 --> 00:15:35,310 No bugs. 213 00:15:35,311 --> 00:15:36,379 No bunions. 214 00:15:36,380 --> 00:15:39,679 It's not the beasts and the, the bugs that I'm worried about. 215 00:15:39,680 --> 00:15:44,089 It's, it's swinging in this hammock with Blackbeard, as you call him. 216 00:15:44,090 --> 00:15:44,790 Ah-hah. 217 00:15:44,791 --> 00:15:45,999 Bluebeard? 218 00:15:46,000 --> 00:15:49,170 Well, he's not exactly my choice for a traveling companion, I admit. 219 00:15:49,171 --> 00:15:52,811 But, uh, without him, we have no hope of finding Sir Hubert. 220 00:15:53,440 --> 00:15:55,429 Oh, it must be father. 221 00:15:55,430 --> 00:15:57,909 Well, I'll leave you now. 222 00:15:57,910 --> 00:16:00,389 I'll be waiting in Zanzibar. 223 00:16:00,390 --> 00:16:01,879 Good luck, doctor. 224 00:16:15,250 --> 00:16:16,860 Who let go of those ropes? 225 00:16:16,861 --> 00:16:17,850 Hold on there. 226 00:16:17,851 --> 00:16:18,850 Father. 227 00:16:20,330 --> 00:16:21,609 Ellen. 228 00:16:21,610 --> 00:16:22,310 Doctor. 229 00:16:22,311 --> 00:16:25,289 Wait for me. 230 00:16:25,290 --> 00:16:27,959 Don't be too late in releasing the gas, my dear doctor. 231 00:16:27,960 --> 00:16:29,970 You'll have us all in the river. 232 00:16:34,279 --> 00:16:37,809 By what right have you caused this balloon to be launched? 233 00:16:37,810 --> 00:16:40,889 By the right which my indispensability confers. 234 00:16:40,890 --> 00:16:43,519 You see, I am the gossamer thread by which you will find 235 00:16:43,520 --> 00:16:48,429 your way through the labyrinth of the jungle to Sir Hubert Warrington. 236 00:16:48,430 --> 00:16:52,649 Kill me or leave me behind, and you break the thread. 237 00:16:52,650 --> 00:16:55,049 I don't wish to minimize your importance, my dear doctor, 238 00:16:55,050 --> 00:16:56,699 but without you as navigator, I should never 239 00:16:56,700 --> 00:16:59,939 be able to land this young lady at her destination. 240 00:16:59,940 --> 00:17:02,699 And what is my destination? 241 00:17:02,700 --> 00:17:05,969 Don't be alarmed at the prospect of your unexpected journey. 242 00:17:05,970 --> 00:17:09,569 The same thing happened to a young barmaid, named Fontan. 243 00:17:09,570 --> 00:17:11,069 The young lady accomplished the journey 244 00:17:11,070 --> 00:17:13,949 all the way across Spain and into Portugal. 245 00:17:13,950 --> 00:17:15,699 No one died of it. 246 00:17:15,700 --> 00:17:19,219 Well, as soon as we descend, we're going to have an explanation. 247 00:17:19,220 --> 00:17:20,579 Descend? 248 00:17:20,580 --> 00:17:22,739 With that storm approaching? 249 00:17:22,740 --> 00:17:24,989 Better to ascend, I assure you. 250 00:17:36,210 --> 00:17:38,189 Let's not act rashly. 251 00:17:38,190 --> 00:17:41,979 For Sir Hubert's sake as well as for your own. 252 00:17:41,980 --> 00:17:46,419 Ballooning accidents have always been the result of rashness. 253 00:17:46,420 --> 00:17:51,319 Des Rosiers made an ascent on the 13th of June, 1785. 254 00:17:51,320 --> 00:17:54,369 He had a Montgolfier apparatus similar to your own. 255 00:17:54,370 --> 00:17:55,849 More crude perhaps. 256 00:17:55,850 --> 00:18:00,539 All the same, it too was a torch under a powder barrel. 257 00:18:00,540 --> 00:18:02,769 He opened the valve too quickly and his balloon 258 00:18:02,770 --> 00:18:05,529 fell on Montgolfier apparatus. 259 00:18:05,530 --> 00:18:09,069 He was blown to pieces by the explosions. 260 00:18:09,070 --> 00:18:10,540 Shattering, was it not? 261 00:18:13,879 --> 00:18:15,599 Well, it's been a long day. 262 00:18:15,600 --> 00:18:19,029 I, for one, am going to get some rest. 263 00:18:19,030 --> 00:18:20,870 I suggest you two do the same. 264 00:18:37,710 --> 00:18:40,659 Can we descend now? 265 00:18:40,660 --> 00:18:44,119 Be torn to shreds if we tried to descend in this storm. 266 00:18:44,120 --> 00:18:46,319 By the time it subsides, we'll be too far in to make it back 267 00:18:46,320 --> 00:18:48,719 to civilization on foot. 268 00:18:48,720 --> 00:18:52,019 Oh, I'm afraid we've no choice. 269 00:18:52,020 --> 00:18:56,089 We're committed to a trip across Africa with our friend here. 270 00:19:00,740 --> 00:19:03,679 Well, father always said there's 271 00:19:03,680 --> 00:19:08,269 nothing like a good Indian guide for travel. 272 00:19:08,270 --> 00:19:09,799 Well, a doctor always says, nothing 273 00:19:09,800 --> 00:19:12,440 like a good night's rest after a hard day. 274 00:19:18,950 --> 00:19:20,439 Cozy, n'est-ce pas? 275 00:20:15,570 --> 00:20:16,670 Seen the letters. 276 00:20:16,671 --> 00:20:20,149 Seemed genuine enough. 277 00:20:20,150 --> 00:20:23,919 Well, strange about that letter. 278 00:20:23,920 --> 00:20:27,869 Sir Hubert has never had any interest whatsoever in balloons. 279 00:20:27,870 --> 00:20:28,870 Oh? 280 00:20:33,790 --> 00:20:38,329 Well, our friend seems quite well informed about it. 281 00:20:38,330 --> 00:20:40,239 I wonder, perhaps... 282 00:20:40,240 --> 00:20:41,340 Ah, good morning. 283 00:20:45,520 --> 00:20:47,169 Sunrise over the jungle. 284 00:20:47,170 --> 00:20:49,949 Magnificent. 285 00:20:49,950 --> 00:20:51,980 Oh, there's the village Dondaga. 286 00:20:52,599 --> 00:20:54,399 The natives are running away. 287 00:20:54,400 --> 00:20:56,249 They must be frightened of us. 288 00:20:56,250 --> 00:20:58,829 Soon, they'll recover from their fright. 289 00:20:58,830 --> 00:21:00,269 The chiefs are armed with muskets, 290 00:21:00,270 --> 00:21:02,580 and the balloon makes an easy target. 291 00:21:09,559 --> 00:21:11,349 Dump the water over the side. 292 00:21:11,350 --> 00:21:13,249 We can get some more later on. 293 00:21:13,250 --> 00:21:14,669 Can a bullet hole bring us down? 294 00:21:14,670 --> 00:21:17,049 Well, that depends. 295 00:21:17,050 --> 00:21:20,009 The balloon has an inner, as well as an outer, fabric. 296 00:21:20,010 --> 00:21:24,280 The bullet would have to pierce both of them in order to bring us down. 297 00:21:27,181 --> 00:21:30,061 Well, we've risen out of range of the muskets. 298 00:21:31,219 --> 00:21:33,769 Across the mountains are many fresh water 299 00:21:33,770 --> 00:21:36,500 streams where we can replenish our supplies. 300 00:21:43,850 --> 00:21:47,349 Isn't that the Congo River? 301 00:21:47,350 --> 00:21:50,059 Yes, that's right. 302 00:21:50,060 --> 00:21:53,349 Ah, that clearing by it is a perfect landing place. 303 00:21:53,350 --> 00:21:55,779 Oh, what splendid palms. 304 00:21:55,780 --> 00:21:57,499 Yeah, those are coconut. 305 00:21:57,500 --> 00:21:59,099 It's the only plant in the world supplying 306 00:21:59,100 --> 00:22:01,159 all of man's basic necessities. 307 00:22:01,160 --> 00:22:03,419 Food, warmth, shelter, and clothing. 308 00:22:03,420 --> 00:22:05,469 It looks so quiet and peaceful down there. 309 00:22:05,470 --> 00:22:06,169 Yeah. 310 00:22:06,170 --> 00:22:07,260 Don't be misled. 311 00:22:08,539 --> 00:22:11,899 There could be a 1,000 cannibals beneath those fronds. 312 00:22:11,900 --> 00:22:14,669 And you wouldn't see one. 313 00:22:14,670 --> 00:22:17,439 It was among these very trees that the unfortunate Benjamin 314 00:22:17,440 --> 00:22:21,029 Maizon was murdered in 1845. 315 00:22:21,030 --> 00:22:22,849 He was captured by the cannibals of the region 316 00:22:22,850 --> 00:22:26,549 and tied to the foot of a giant coco palm. 317 00:22:26,550 --> 00:22:30,519 The savage chief cut him slowly limb from limb. 318 00:22:30,520 --> 00:22:36,329 Then literally tore the half-severed head from the body. 319 00:22:36,330 --> 00:22:38,779 Maizon was only 26. 320 00:22:38,780 --> 00:22:39,780 Cheese? 321 00:22:44,170 --> 00:22:45,869 Later, thank you. 322 00:24:27,010 --> 00:24:29,250 Well, I'll, uh, I'll be right back. 323 00:25:22,980 --> 00:25:23,979 Hold tight. 324 00:25:23,980 --> 00:25:24,980 Hurry, please. 325 00:26:22,299 --> 00:26:26,039 Well, for a few fresh coconuts, and, uh, we'll be on our way. 326 00:26:26,040 --> 00:26:26,970 Oh, please doctor. 327 00:26:26,971 --> 00:26:28,719 Let the... 328 00:26:28,720 --> 00:26:30,569 I have a very uneasy feeling about this place. 329 00:26:30,570 --> 00:26:33,429 And... Coconuts are good for that uneasy feeling. 330 00:26:33,430 --> 00:26:34,690 I'll be right back. 331 00:27:58,280 --> 00:28:00,379 The cannibals. 332 00:28:00,380 --> 00:28:01,650 Take the balloon up. 333 00:28:03,980 --> 00:28:04,980 Wait, wait. 334 00:28:04,981 --> 00:28:06,739 One shot and all will be lost. 335 00:28:06,740 --> 00:28:07,440 Be quiet. 336 00:28:07,441 --> 00:28:10,449 Make no sudden move. 337 00:28:50,439 --> 00:28:53,439 Isn't this an excellent time to make our ascent? 338 00:28:53,440 --> 00:28:55,999 It would be more prudent to wait. 339 00:28:56,000 --> 00:28:57,969 I have told them that we are gods of the moon, 340 00:28:57,970 --> 00:29:02,030 and that we have descended from the heavens to honor their village. 341 00:29:06,300 --> 00:29:08,859 Malkia, their queen, is very ill. 342 00:29:08,860 --> 00:29:10,669 They believe we have the answer to their prayers 343 00:29:10,670 --> 00:29:12,279 for assistance from heaven. 344 00:29:12,280 --> 00:29:15,379 They want the gods of the moon to make medicine for their queen. 345 00:29:15,380 --> 00:29:16,619 Well, all right. 346 00:29:16,620 --> 00:29:17,400 Tell them we'll go. 347 00:29:17,401 --> 00:29:18,799 But you better turn up that blow pipe, 348 00:29:18,800 --> 00:29:21,110 in case we have to make a fast retreat. 349 00:29:51,020 --> 00:29:54,409 Well, I hope the grapple holds. 350 00:29:54,410 --> 00:29:56,239 I'm glad they didn't leave Bluebeard behind. 351 00:29:56,240 --> 00:29:58,649 At least he can't strand us here. 352 00:29:58,650 --> 00:30:00,420 I think it's you he wants. Not the balloon. 353 00:30:00,421 --> 00:30:01,889 Otherwise, he wouldn't have maneuvered 354 00:30:01,890 --> 00:30:04,539 to have us cut loose with you in Sir Adam's place. 355 00:30:04,540 --> 00:30:08,230 Well, let's hope that we stay alive long enough to find out. 356 00:30:18,010 --> 00:30:20,589 Do you really think we're safe? 357 00:30:20,590 --> 00:30:21,400 Have no fear. 358 00:30:21,401 --> 00:30:23,841 We are protected by their superstition. 359 00:31:25,579 --> 00:31:29,509 They're all trying to give you a diagnosis of Malkia's illness. 360 00:31:29,510 --> 00:31:31,239 The witch doctor is especially concerned 361 00:31:31,240 --> 00:31:34,159 if he will be buried alive with her if she dies. 362 00:31:34,160 --> 00:31:36,319 That sounds like fun. 363 00:31:36,320 --> 00:31:38,970 Well, should we have a look at the patient? 364 00:31:59,720 --> 00:32:02,809 Yes, well, I'll, um, take a look. 365 00:32:02,810 --> 00:32:03,509 A-hem. 366 00:32:03,510 --> 00:32:04,510 Good afternoon. 367 00:32:34,400 --> 00:32:36,409 Is she dead? 368 00:32:36,410 --> 00:32:37,759 Dead drunk. 369 00:32:37,760 --> 00:32:39,979 She's absolutely spiflicated. 370 00:32:39,980 --> 00:32:43,520 Well, do they have anything like black coffee around here? 371 00:32:45,030 --> 00:32:46,269 Oh. 372 00:32:46,270 --> 00:32:47,659 I have some smelling salts. 373 00:32:47,660 --> 00:32:48,420 Oh, well good. 374 00:32:48,421 --> 00:32:49,639 Let's try that. 375 00:32:49,640 --> 00:32:50,900 Any port in a storm. 376 00:33:11,190 --> 00:33:12,190 Yeeeeee! 377 00:33:14,680 --> 00:33:16,420 There you are, your majesty. 378 00:33:22,750 --> 00:33:24,550 Just try that, your highness. 379 00:33:25,600 --> 00:33:26,600 Bweeugh. 380 00:33:26,601 --> 00:33:27,700 Ugh.. 381 00:33:46,510 --> 00:33:48,489 She wants more liquor. 382 00:33:48,490 --> 00:33:51,900 I think we'd better depart before she passes out again. 383 00:33:55,559 --> 00:33:57,159 Oh, I'm afraid we can't. 384 00:33:57,160 --> 00:33:58,830 Now she's calling for you. 385 00:34:49,860 --> 00:34:50,860 Mmm-mah. 386 00:35:03,430 --> 00:35:05,429 Oh, wow. 387 00:35:05,430 --> 00:35:08,490 I will tell her majesty how delicious you find it. 388 00:35:24,890 --> 00:35:25,920 Oh, I'm hungry. 389 00:35:28,900 --> 00:35:31,900 I was just wondering who's in the Tabasco sauce. 390 00:36:05,690 --> 00:36:06,690 Ahhhhh. 391 00:37:50,530 --> 00:37:53,149 This orgy may well be her last. 392 00:37:53,150 --> 00:37:57,530 Perhaps we'd better get the moon back up in the sky before it's missed. 393 00:38:26,270 --> 00:38:28,739 Quick. 394 00:38:28,740 --> 00:38:30,019 Something's amiss. 395 00:38:30,020 --> 00:38:31,429 They're calling the natives to stop us. 396 00:38:31,430 --> 00:38:32,839 Well, let's not wait to ask questions. 397 00:38:32,840 --> 00:38:33,840 Come on. 398 00:38:44,840 --> 00:38:47,339 What happened? Did the patient die? 399 00:38:47,340 --> 00:38:50,889 The moon has risen. They know we're imposters. 400 00:38:57,649 --> 00:39:00,939 You sure you wouldn't like to stop for some coconuts? 401 00:39:00,940 --> 00:39:03,449 This is no time to make jokes. 402 00:39:26,720 --> 00:39:28,050 De-line the grapple. 403 00:39:28,051 --> 00:39:28,920 Get aboard. 404 00:39:28,921 --> 00:39:29,790 They're coming. 405 00:39:59,200 --> 00:40:01,189 I should be careful with that. 406 00:40:01,190 --> 00:40:03,890 I'm sure it's tipped with a deadly poison. 407 00:40:08,710 --> 00:40:11,199 How convenient it would be. 408 00:40:11,200 --> 00:40:13,619 You could rid yourself of me and, at the same time, 409 00:40:13,620 --> 00:40:15,909 rid yourself of Sir Hubert. 410 00:40:15,910 --> 00:40:20,339 Which I'm sure would suit the two of you at this moment. 411 00:40:20,340 --> 00:40:22,129 But you won't. 412 00:40:22,130 --> 00:40:24,620 Western honor prevents you, doesn't it? 413 00:40:48,860 --> 00:40:52,149 You were right about your hammock in the stars. 414 00:40:52,150 --> 00:40:53,150 Lovely. 415 00:40:56,710 --> 00:40:58,699 Moonlight in the jungle. 416 00:40:58,700 --> 00:40:59,700 Mhm. 417 00:41:02,360 --> 00:41:05,829 It's eerie, looking out there, and knowing 418 00:41:05,830 --> 00:41:10,179 that Sir Hubert is somewhere over the horizon. 419 00:41:10,180 --> 00:41:14,999 Ellen, um, can I ask you a question? 420 00:41:15,000 --> 00:41:16,849 Of course. 421 00:41:16,850 --> 00:41:20,459 I notice that you always call him Sir Hubert. 422 00:41:20,460 --> 00:41:21,879 Why? 423 00:41:21,880 --> 00:41:24,429 It's true, isn't it? 424 00:41:24,430 --> 00:41:25,340 I don't know. 425 00:41:25,341 --> 00:41:29,349 I, I suppose it's because I've always looked up to him so. 426 00:41:29,350 --> 00:41:32,069 Ever since I was a girl. 427 00:41:32,070 --> 00:41:36,349 I used to daydream someday I'd grow up 428 00:41:36,350 --> 00:41:40,199 and, and he'd fall in love with me. 429 00:41:40,200 --> 00:41:42,629 I see. 430 00:41:42,630 --> 00:41:43,610 Jo. 431 00:41:43,611 --> 00:41:45,559 Hm? 432 00:41:45,560 --> 00:41:47,299 May I ask you something? 433 00:41:47,300 --> 00:41:49,869 Anything. 434 00:41:49,870 --> 00:41:52,039 I suppose I ought to know the answer, being the daughter 435 00:41:52,040 --> 00:41:56,379 of an explorer, but what is it that makes men like you, 436 00:41:56,380 --> 00:42:03,969 and father, and Sir Hubert devote their entire lives to danger? 437 00:42:03,970 --> 00:42:10,289 Oh, challenge, discovery, curiosity. 438 00:42:10,290 --> 00:42:14,499 And unwillingness to live with anything less exciting, I suppose. 439 00:42:14,500 --> 00:42:15,500 Like a woman? 440 00:42:16,899 --> 00:42:20,539 If you're asking me what made Sir Hubert plunge into Africa 441 00:42:20,540 --> 00:42:25,079 on the eve of your wedding, well, some men 442 00:42:25,080 --> 00:42:28,390 are overtaken by their destiny in spite of themselves. 443 00:42:33,610 --> 00:42:36,759 That was certainly too chivalrous. 444 00:42:36,760 --> 00:42:39,940 Don't always count on my being a perfect gentleman. 445 00:43:03,090 --> 00:43:05,499 Victoria. 446 00:43:05,500 --> 00:43:08,469 It's Lake Victoria. 447 00:43:08,470 --> 00:43:10,579 The headwaters of the Nile. 448 00:43:10,580 --> 00:43:12,729 Fatal barrier. 449 00:43:12,730 --> 00:43:14,810 Yet from here, it looks so placid. 450 00:43:15,969 --> 00:43:18,679 Are you familiar with this part of the lake? 451 00:43:18,680 --> 00:43:19,939 Perfectly. 452 00:43:19,940 --> 00:43:23,209 Sir Hubert Warrington is on that island just ahead. 453 00:43:23,210 --> 00:43:24,939 By Jove, we scored a bullseye. 454 00:43:24,940 --> 00:43:26,939 We Should land directly on that island. 455 00:43:26,940 --> 00:43:28,110 The winds are most favorable. 456 00:43:28,111 --> 00:43:31,579 Ah, don't congratulate yourself prematurely, my dear doctor. 457 00:43:31,580 --> 00:43:33,699 You see that flock of birds rising from the island? 458 00:43:33,700 --> 00:43:34,819 Yes. 459 00:43:34,820 --> 00:43:37,729 They're condors in the largest size. 460 00:43:37,730 --> 00:43:39,149 How they scream. 461 00:43:39,150 --> 00:43:41,750 They regard us as intruders with no right to fly as they do. 462 00:43:41,751 --> 00:43:43,149 They may attack us. 463 00:43:45,970 --> 00:43:48,259 Well, if they should. 464 00:43:48,260 --> 00:43:48,959 No, no. 465 00:43:48,960 --> 00:43:49,620 You mustn't. 466 00:43:49,621 --> 00:43:51,719 You'll only incite them and they'll tear at the balloon. 467 00:43:51,720 --> 00:43:53,599 I have enough ammunition. 468 00:43:53,600 --> 00:43:54,839 But no. 469 00:43:54,840 --> 00:43:58,190 If they attack the top of the balloon, we're helpless. 470 00:43:59,480 --> 00:44:01,210 Try and get above them, hmm? 471 00:44:31,410 --> 00:44:33,260 You shouldn't have done that. 472 00:44:38,400 --> 00:44:39,889 ...escape them. 473 00:44:39,890 --> 00:44:41,389 It's already too late. 474 00:44:41,390 --> 00:44:42,950 We must reach the island. 475 00:44:46,280 --> 00:44:47,279 Quick. 476 00:44:47,280 --> 00:44:48,000 Everything out. 477 00:44:48,001 --> 00:44:49,069 Everything. 478 00:44:49,070 --> 00:44:50,290 Unroll the ballast. 479 00:45:03,360 --> 00:45:04,409 Get some more. 480 00:45:04,410 --> 00:45:05,280 More. 481 00:45:05,281 --> 00:45:07,199 There is no more. 482 00:45:07,200 --> 00:45:11,719 One of us must leave the balloon, so that the other two can survive. 483 00:45:11,720 --> 00:45:15,169 Well, nothing like an early morning dip. 484 00:45:15,170 --> 00:45:16,170 Jo. 485 00:45:24,380 --> 00:45:27,369 Jo. 486 00:46:42,220 --> 00:46:44,499 Do not try to understand Golan. 487 00:46:44,500 --> 00:46:46,580 His tongue was torn out years ago. 488 00:47:01,590 --> 00:47:03,509 Be assured, Miss Ellen. 489 00:47:03,510 --> 00:47:05,949 No effort will be spared to find the good doctor. 490 00:47:05,950 --> 00:47:09,109 I, myself, will stay here and organize a search party. 491 00:47:09,110 --> 00:47:11,279 Oh, do. Please. 492 00:47:11,280 --> 00:47:13,409 You must be tired. 493 00:47:13,410 --> 00:47:15,819 My castle is across the way. 494 00:47:15,820 --> 00:47:17,169 My men will take you there. 495 00:47:17,170 --> 00:47:20,020 Everything has been arranged for your comfort. 496 00:47:33,290 --> 00:47:34,290 Golan. 497 00:47:49,999 --> 00:47:51,499 There's a young doctor. 498 00:47:51,500 --> 00:47:54,889 Search every cove on the mainland, but find him. 499 00:47:59,660 --> 00:48:02,929 My plans are in danger as long as he is alive. 500 00:48:02,930 --> 00:48:03,930 Go. 501 00:48:55,790 --> 00:48:57,989 Excuse me. 502 00:48:57,990 --> 00:49:00,590 You're lovely in oriental dress, my dear. 503 00:49:02,339 --> 00:49:04,589 Is there any news of Doctor Faraday? 504 00:49:04,590 --> 00:49:05,679 Not yet. 505 00:49:05,680 --> 00:49:07,469 But by now, the boats have reached the mainland, 506 00:49:07,470 --> 00:49:10,089 and my men are searching for him. 507 00:49:10,090 --> 00:49:11,489 Golan is an excellent tracker. 508 00:49:11,490 --> 00:49:13,299 You may be sure he will find the doctor. 509 00:49:13,300 --> 00:49:15,159 I pray you're right. 510 00:49:15,160 --> 00:49:16,309 What of Sir Hubert? 511 00:49:16,310 --> 00:49:17,050 Here in the castle. 512 00:49:17,051 --> 00:49:18,269 Safe enough. 513 00:49:18,270 --> 00:49:21,899 I'm just on my way to tell him of the balloons arrival. 514 00:49:21,900 --> 00:49:24,319 When he finds that by a strange accident, 515 00:49:24,320 --> 00:49:26,209 Miss Ellen Burton arrived with it... 516 00:49:26,210 --> 00:49:28,649 Did I arrive by a strange accident? 517 00:49:28,650 --> 00:49:31,119 Or by your design? 518 00:49:31,120 --> 00:49:33,669 Design or accident, what matter? 519 00:49:33,670 --> 00:49:35,999 I'm sure Sir Hubert will find your presence here 520 00:49:36,000 --> 00:49:39,109 in the castle more to his liking than that of Sir Adam. 521 00:49:39,110 --> 00:49:40,550 I certainly find it so. 522 00:49:47,590 --> 00:49:51,640 When there is news of the doctor, you shall hear of it immediately. 523 00:51:04,720 --> 00:51:07,219 Hello, there. 524 00:51:07,220 --> 00:51:10,709 I, uh, seem to be lost. 525 00:53:13,310 --> 00:53:14,310 Argh. 526 00:54:06,939 --> 00:54:10,259 Consider the successive emigrations of the human race, 527 00:54:10,260 --> 00:54:12,699 and you will arrive at the same conclusions. 528 00:54:12,700 --> 00:54:15,309 Asia was the first nurse of the world. 529 00:54:15,310 --> 00:54:20,499 For 4,000 years, she was fruitful, and bore her children. 530 00:54:20,500 --> 00:54:23,149 Then, as she lost her abundance, her children 531 00:54:23,150 --> 00:54:25,399 left her dried and withered bosom 532 00:54:25,400 --> 00:54:28,470 for the younger and more fertile fields of Europe. 533 00:54:31,520 --> 00:54:36,029 For 2,000 years, Europe has nourished them. 534 00:54:36,030 --> 00:54:38,249 Today, she too is losing her abundance. 535 00:54:38,250 --> 00:54:42,369 And the people are throwing themselves on the richer bosom of America. 536 00:54:42,370 --> 00:54:45,249 In its turn, the newer continents will become old. 537 00:54:45,250 --> 00:54:47,919 Her forests will fall under the axe. 538 00:54:47,920 --> 00:54:50,769 And Africa will become the great kingdom of the world. 539 00:54:50,770 --> 00:54:52,169 Is that what you're trying to tell me? 540 00:54:52,170 --> 00:54:53,339 Precisely, my dear. 541 00:54:53,340 --> 00:54:55,119 What about Egypt? 542 00:54:55,120 --> 00:54:58,989 Surely the Nile cradled civilization at one time. 543 00:54:58,990 --> 00:55:01,079 It seems you're coming about to Africa a bit late. 544 00:55:01,080 --> 00:55:03,539 Or don't you consider Egypt important? 545 00:55:03,540 --> 00:55:06,179 I consider Egypt the most important of all. 546 00:55:06,180 --> 00:55:08,099 As Sir Hubert will tell you. 547 00:55:08,100 --> 00:55:12,359 We have spent many interesting hours in conversation over Egypt. 548 00:55:12,360 --> 00:55:13,929 Did you know that Cleopatra visited 549 00:55:13,930 --> 00:55:16,609 the headwaters of the Nile during her reign? 550 00:55:16,610 --> 00:55:18,089 Interesting. 551 00:55:18,090 --> 00:55:19,559 No, I hadn't heard it. 552 00:55:20,690 --> 00:55:21,690 Look. 553 00:55:24,439 --> 00:55:28,209 Those ruins near where the balloon landed attest to her visit. 554 00:55:28,210 --> 00:55:32,449 They are carvings in the stone which indicate the she... 555 00:55:32,450 --> 00:55:34,149 but forgive me, I must be boring you. 556 00:55:34,150 --> 00:55:39,489 No. To the contrary, I find your philosophy very interesting. 557 00:55:39,490 --> 00:55:42,689 Only time can prove you right. 558 00:55:42,790 --> 00:55:44,290 It already has, my dear. 559 00:55:56,699 --> 00:55:59,409 You see, your doctor is a very good swimmer. 560 00:55:59,410 --> 00:56:01,409 He has reached land safely. 561 00:56:01,410 --> 00:56:05,029 It's only a matter of time until my servants find him. 562 00:56:05,030 --> 00:56:06,489 I must go now. 563 00:56:06,490 --> 00:56:08,779 But let me warn you against wandering about the castle. 564 00:56:08,780 --> 00:56:10,230 There are many dangers. 565 00:56:13,040 --> 00:56:14,310 Come with me, Golan. 566 00:56:55,260 --> 00:56:56,559 No matter. 567 00:56:56,560 --> 00:56:58,590 He cannot enter the castle alive. 568 00:57:29,460 --> 00:57:30,460 Ahhh. 569 00:57:32,450 --> 00:57:33,299 Jo. 570 00:57:33,300 --> 00:57:34,150 Oh, Jo. 571 00:57:34,151 --> 00:57:35,539 I'm so glad you're safe. 572 00:57:35,540 --> 00:57:37,359 Well, for the moment. 573 00:57:37,360 --> 00:57:40,179 That big fellow with Bluebeard has been trying to kill me all day. 574 00:57:40,180 --> 00:57:41,539 Have you seen Sir Hubert yet? 575 00:57:41,540 --> 00:57:42,889 Not yet. 576 00:57:42,890 --> 00:57:45,410 I think they're on their way to him now. 577 00:57:54,270 --> 00:57:55,270 Come on. 578 00:58:09,780 --> 00:58:13,979 With all these doors around here, one could get lost. 579 00:58:13,980 --> 00:58:15,240 Let's try this way. 580 00:58:38,480 --> 00:58:39,649 Ah, Sir Hubert. 581 00:58:39,650 --> 00:58:42,000 I'm happy to see you're still alive. 582 00:58:44,250 --> 00:58:45,559 Sorry. 583 00:58:45,560 --> 00:58:49,439 I cannot return the compliment. 584 00:58:49,440 --> 00:58:51,469 You still refuse to tell me? 585 00:58:51,470 --> 00:58:55,429 I still tell you, I don't know. 586 00:58:55,430 --> 00:58:57,639 Let us begin again. 587 00:58:57,640 --> 00:58:59,969 Do you deny having a chest of jewels with you 588 00:58:59,970 --> 00:59:02,309 when your boat capsized in the lake? 589 00:59:02,310 --> 00:59:04,199 I have never denied it. 590 00:59:04,200 --> 00:59:09,109 I told you, those were cheap imitation jewels. 591 00:59:09,110 --> 00:59:12,409 Trinkets, beads, that every safari coming to Africa 592 00:59:12,410 --> 00:59:14,389 has to give to the natives. 593 00:59:14,390 --> 00:59:16,569 So you did. 594 00:59:16,570 --> 00:59:18,579 But while I was away, some of my servants 595 00:59:18,580 --> 00:59:22,290 recovered some of your novelties from the bottom of the lake. 596 00:59:26,640 --> 00:59:29,419 Examine this, if you will. 597 00:59:29,420 --> 00:59:32,130 Does it look like a novelty for the natives? 598 00:59:34,040 --> 00:59:36,529 Genuine diamond, Sir Hubert. 599 00:59:36,530 --> 00:59:39,809 Mounted in pure gold. 600 00:59:39,810 --> 00:59:42,519 Cleopatra's signet. 601 00:59:42,520 --> 00:59:45,240 Do you still deny having found her treasure? 602 00:59:50,250 --> 00:59:51,250 Answer me. 603 00:59:55,140 --> 00:59:58,399 You'll not get this secret from me. 604 00:59:58,400 --> 01:00:00,289 The balloon arrived today. 605 01:00:00,290 --> 01:00:02,809 From London. 606 01:00:02,810 --> 01:00:07,589 And with it, a visitor who may loosen your tongue. 607 01:00:07,590 --> 01:00:08,880 Miss Ellen Burton. 608 01:00:12,360 --> 01:00:15,349 E-ellen? 609 01:00:15,350 --> 01:00:18,529 That is why you had me sign that packet of letters? 610 01:00:18,530 --> 01:00:21,199 To bring her? 611 01:00:21,200 --> 01:00:23,489 Oh, what a joke. 612 01:00:23,490 --> 01:00:27,679 What a monstrous joke on you, my dear sir. 613 01:00:27,680 --> 01:00:32,859 We shall see how you laugh when we put her to the torture. 614 01:00:32,860 --> 01:00:33,560 Ah. 615 01:00:33,561 --> 01:00:36,679 You thought to take Cleopatra's treasure from me 616 01:00:36,680 --> 01:00:38,760 with the threat of torture to her? 617 01:00:41,790 --> 01:00:44,559 Yes, my dear sir. 618 01:00:44,560 --> 01:00:46,809 I do know the secret. 619 01:00:46,810 --> 01:00:49,019 I know the secret of Cleopatra's treasure, 620 01:00:49,020 --> 01:00:51,259 but you shall not tear it from me. 621 01:00:51,260 --> 01:00:53,659 Never. 622 01:00:53,660 --> 01:00:56,249 The girl means nothing to me. 623 01:00:56,250 --> 01:00:58,149 A means to an end. 624 01:00:58,150 --> 01:00:59,729 Sir Adam Burton's daughter. 625 01:00:59,730 --> 01:01:02,869 I courted her so I could get Sir Adam's support for my journey. 626 01:01:02,870 --> 01:01:05,049 Now that I have Cleopatra's treasure, 627 01:01:05,050 --> 01:01:07,400 I no longer need Sir Adam or the girl. 628 01:01:10,800 --> 01:01:13,749 You have blundered, my dear sir. 629 01:01:13,750 --> 01:01:16,489 And you will blunder again. 630 01:01:16,490 --> 01:01:18,919 And when you do, I shall be free. 631 01:01:18,920 --> 01:01:21,499 Free of you and this accursed place. 632 01:01:21,500 --> 01:01:27,259 I shall go back to England, the richest man in the world. 633 01:01:27,260 --> 01:01:28,210 Oh. 634 01:01:28,211 --> 01:01:32,289 You don't believe me. 635 01:01:32,290 --> 01:01:33,479 Bring her. 636 01:01:33,480 --> 01:01:34,280 Bring here here. 637 01:01:34,281 --> 01:01:35,879 Put her on that rack. 638 01:01:35,880 --> 01:01:36,609 Torture her. 639 01:01:36,610 --> 01:01:37,340 Brand her. 640 01:01:37,341 --> 01:01:39,299 Pull out her fingernails as you've done mine. 641 01:01:39,300 --> 01:01:41,879 From me you'll get nothing. 642 01:01:41,880 --> 01:01:44,319 Nothing. 643 01:01:44,320 --> 01:01:46,900 We shall see, when we put her to the test. 644 01:02:37,990 --> 01:02:39,569 The same inner courtyard. 645 01:02:39,570 --> 01:02:44,239 Yeah, we got to find a way out of here before we can rescue Sir Hubert. 646 01:02:44,240 --> 01:02:46,589 How did you get in here? 647 01:02:46,590 --> 01:02:47,969 Well, there's a crocodile moat. 648 01:02:47,970 --> 01:02:51,639 And I don't recommend that as an avenue of escape. 649 01:02:51,640 --> 01:02:52,334 Look. 650 01:02:52,335 --> 01:02:53,030 Hm? 651 01:02:53,031 --> 01:02:55,749 Isn't that an outer door? 652 01:02:55,750 --> 01:02:56,950 Let's take a look. 653 01:03:10,370 --> 01:03:11,370 Ahhh. 654 01:03:20,920 --> 01:03:22,839 I hope his collar button holds. 655 01:03:28,250 --> 01:03:29,520 Oh, it's Bluebeard. 656 01:03:29,521 --> 01:03:32,449 He mustn't see you in here. 657 01:03:36,349 --> 01:03:38,999 I warned you of the dangers of this castle. 658 01:03:39,000 --> 01:03:41,439 These chains are very old. 659 01:03:41,440 --> 01:03:43,059 If he should break them... 660 01:03:43,060 --> 01:03:45,459 Ah, I'm sorry. 661 01:03:45,460 --> 01:03:47,689 I've gone to great lengths to bring you here. 662 01:03:47,690 --> 01:03:50,569 It would be a tragedy if anything were to happen to you. 663 01:03:50,570 --> 01:03:52,859 You will be more careful in the future. 664 01:03:52,860 --> 01:03:56,859 I was just searching for Sir Hubert. 665 01:03:56,860 --> 01:03:58,819 That will no longer be necessary. 666 01:03:58,820 --> 01:04:00,810 I will take you to him now. 667 01:04:42,500 --> 01:04:43,500 Sir Hubert. 668 01:04:46,460 --> 01:04:48,350 How-could you? 669 01:04:58,650 --> 01:04:59,650 Hubert. 670 01:05:03,430 --> 01:05:04,570 Oh, I'm so sorry. 671 01:05:06,900 --> 01:05:09,369 What has he done to you? 672 01:05:09,370 --> 01:05:11,149 I'm all right. 673 01:05:11,150 --> 01:05:14,399 I'd like to unlock your manacles, Sir Hubert. 674 01:05:14,400 --> 01:05:17,340 But then I can't afford another blunder, can I? 675 01:05:19,950 --> 01:05:23,759 Sir Hubert feels I blundered in bringing you here. 676 01:05:23,760 --> 01:05:26,769 I, of course, am of a different opinion. 677 01:05:26,770 --> 01:05:30,639 Why have you chained him to the wall like some animal? 678 01:05:30,640 --> 01:05:33,229 Why did you bring me here? 679 01:05:33,230 --> 01:05:35,099 What do you want from us? 680 01:05:35,100 --> 01:05:38,019 Yo will recall our conversation after dinner tonight. 681 01:05:38,020 --> 01:05:40,339 Of Egypt and Cleopatra. 682 01:05:40,340 --> 01:05:41,859 Yes. 683 01:05:41,860 --> 01:05:44,269 During the great naval Battle of Actium, 684 01:05:44,270 --> 01:05:48,539 Cleopatra brought Antony reinforcements of 60 vessels. 685 01:05:48,540 --> 01:05:52,639 Then, in the middle of the engagement, suddenly Cleopatra took flight. 686 01:05:52,640 --> 01:05:58,479 Antony left the battle and followed her to Egypt, pursued by Octavian. 687 01:05:58,480 --> 01:06:02,049 You're wondering what all this has to do with your question. 688 01:06:02,050 --> 01:06:07,299 Well, on Antony's death, Cleopatra gathered up all her vast treasure, 689 01:06:07,300 --> 01:06:08,839 and again took flight. 690 01:06:08,840 --> 01:06:11,279 This time, up the Nile. 691 01:06:11,280 --> 01:06:15,589 Octavian pursued her as far as the third cataract, and turned back. 692 01:06:15,590 --> 01:06:20,639 But Cleopatra did not stop until she reached this island. 693 01:06:20,640 --> 01:06:24,499 It was here that she was bitten by the viper and died. 694 01:06:24,500 --> 01:06:27,059 She was only 38. 695 01:06:27,060 --> 01:06:30,429 The secret of her treasure died with her. 696 01:06:30,430 --> 01:06:32,729 I still don't understand. 697 01:06:32,730 --> 01:06:37,699 For 2,000 years, the lost treasure has been a legend among the natives. 698 01:06:37,700 --> 01:06:40,459 When I discovered the ruins of Cleopatra's temple, 699 01:06:40,460 --> 01:06:43,309 I took over this island, and then the castle. 700 01:06:43,310 --> 01:06:46,619 For 13 years, I have been searching. 701 01:06:46,620 --> 01:06:49,769 But it was not for me to discover the treasure. 702 01:06:49,770 --> 01:06:52,369 Sir Hubert found it. 703 01:06:52,370 --> 01:06:54,469 He was making off with a canoe full of gems 704 01:06:54,470 --> 01:06:57,529 when my natives surprised him on the lake. 705 01:06:57,530 --> 01:07:00,650 He has only to reveal the location of the treasure. 706 01:07:02,560 --> 01:07:05,319 If he does not reveal the location, 707 01:07:05,320 --> 01:07:08,200 I shall be forced to torture you until he does. 708 01:07:10,510 --> 01:07:13,389 He's mad. 709 01:07:13,390 --> 01:07:15,789 There is no treasure here. 710 01:07:15,790 --> 01:07:17,359 I'm sorry you were dragged into this. 711 01:07:17,360 --> 01:07:19,599 I, I can't help you. 712 01:07:19,600 --> 01:07:21,649 My hands are tied. 713 01:07:21,650 --> 01:07:22,350 Hm. 714 01:07:22,351 --> 01:07:25,329 Very well put, Sir Hubert. 715 01:07:25,330 --> 01:07:29,509 Who says the British have no sense of humor, eh, Golan? 716 01:07:29,510 --> 01:07:32,659 In the morning, you and the servants will move the torture rack there, 717 01:07:32,660 --> 01:07:35,600 in front of Sir Hubert, where he can see better. 718 01:07:37,409 --> 01:07:41,339 I shall leave you alone now, to reflect on your course of action. 719 01:07:41,340 --> 01:07:44,579 You must have a great deal to think about. 720 01:07:44,580 --> 01:07:45,580 Come, my dear. 721 01:07:52,160 --> 01:07:54,109 I warn you. 722 01:07:54,110 --> 01:07:57,419 I will have the secret or Miss Ellen's life. 723 01:07:57,420 --> 01:08:00,459 The choice is yours. 724 01:08:00,460 --> 01:08:01,910 Good night, Sir Hubert. 725 01:08:17,260 --> 01:08:18,260 Doctor Faraday. 726 01:08:18,261 --> 01:08:18,880 Shh. 727 01:08:18,881 --> 01:08:19,500 Quiet. 728 01:08:19,501 --> 01:08:22,689 You want him to hear you? 729 01:08:22,690 --> 01:08:23,389 The key. 730 01:08:23,390 --> 01:08:24,090 The map. 731 01:08:24,091 --> 01:08:25,179 Right there. 732 01:08:25,180 --> 01:08:26,029 Come on. 733 01:08:26,030 --> 01:08:26,880 Hurry. 734 01:08:32,370 --> 01:08:35,409 We've only got a few hours to plan our escape. 735 01:08:35,410 --> 01:08:37,109 Is there a way out of this castle? 736 01:08:37,110 --> 01:08:39,109 Yes, but they're the killer's chamber. 737 01:08:39,110 --> 01:08:39,810 Oh. 738 01:08:39,811 --> 01:08:41,969 Well, let's find a way past him in the morning. 739 01:08:41,970 --> 01:08:44,569 How well do you know this island? 740 01:08:44,570 --> 01:08:46,239 Too well. 741 01:08:46,240 --> 01:08:49,339 Yeah, well, uh, come here. 742 01:08:49,340 --> 01:08:52,070 Now, the balloon which brought us here. 743 01:09:03,830 --> 01:09:05,299 Well, let's see. 744 01:09:05,300 --> 01:09:08,249 Now, don't forget. 745 01:09:08,250 --> 01:09:10,029 200 pounds of ballast, no more. 746 01:09:10,030 --> 01:09:10,730 Yeah. 747 01:09:10,731 --> 01:09:13,179 Now, if anything should happen to me, 748 01:09:13,180 --> 01:09:16,129 Ellen knows how to work the blow pipe. 749 01:09:16,130 --> 01:09:17,329 And, uh, let's see. 750 01:09:17,330 --> 01:09:19,409 The prevailing winds will carry you as far as Zanzibar. 751 01:09:19,410 --> 01:09:21,270 The British are expecting you. 752 01:09:32,480 --> 01:09:34,260 I have to chain you up again. 753 01:09:34,261 --> 01:09:35,260 No. 754 01:09:40,549 --> 01:09:42,109 They've still got Ellen. 755 01:09:42,110 --> 01:09:43,869 She'll never get out of here alive if you... 756 01:09:43,870 --> 01:09:45,159 They won't hurt her. 757 01:09:45,160 --> 01:09:47,140 It's me they want. 758 01:09:51,560 --> 01:09:54,409 Quiet. You'll give us away. 759 01:09:54,410 --> 01:09:55,410 Let go. 760 01:10:00,119 --> 01:10:02,249 I'm getting out of this hell hole. 761 01:10:02,250 --> 01:10:04,979 Now let me go. 762 01:10:04,980 --> 01:10:05,980 I'm free. 763 01:10:09,470 --> 01:10:10,959 I'm free. 764 01:10:10,960 --> 01:10:11,950 Don't you understand? 765 01:10:11,951 --> 01:10:12,840 I'm free. 766 01:10:12,841 --> 01:10:13,785 Hahaha. 767 01:10:13,786 --> 01:10:14,730 I'm free. 768 01:11:09,190 --> 01:11:12,399 An ingenious device. 769 01:11:12,400 --> 01:11:15,249 It was the Greeks who first introduced the rack. 770 01:11:15,250 --> 01:11:16,829 Then the Romans took it from the Greeks 771 01:11:16,830 --> 01:11:20,359 and added hooks for tearing flesh. 772 01:11:20,360 --> 01:11:24,459 But it was in Spain where the most efficient models were developed. 773 01:11:24,460 --> 01:11:27,499 This is one of the best of the Spanish models. 774 01:11:27,500 --> 01:11:32,099 Slow, painful, and most effective. 775 01:11:32,100 --> 01:11:33,130 Let me show you. 776 01:12:07,070 --> 01:12:09,549 Ahhhhhh! 777 01:12:09,550 --> 01:12:10,550 Ahhhh! 778 01:12:10,551 --> 01:12:12,529 Ahh, ahh! 779 01:12:12,530 --> 01:12:15,029 Ahh! 780 01:12:40,980 --> 01:12:44,109 We've reached the moment of truth. 781 01:12:44,110 --> 01:12:46,729 Are you ready to tell me where you found the treasure? 782 01:12:46,730 --> 01:12:49,020 I cannot tell you what I do not know. 783 01:12:57,470 --> 01:12:58,319 Oh, Hubert. 784 01:12:58,320 --> 01:12:59,170 Please. 785 01:12:59,171 --> 01:13:00,789 If you know, tell him. 786 01:13:00,790 --> 01:13:02,209 There is nothing to tell. 787 01:13:02,210 --> 01:13:04,179 I do not know. 788 01:13:04,180 --> 01:13:07,939 You do know and you will tell. 789 01:13:07,940 --> 01:13:09,230 Put her on the rack. 790 01:13:23,659 --> 01:13:26,199 This is your last chance before I abandon 791 01:13:26,200 --> 01:13:28,800 Miss Ellen to the tender mercies of Golan. 792 01:13:33,490 --> 01:13:34,899 Very well. 793 01:13:34,900 --> 01:13:37,349 Carry on, Golan. 794 01:13:37,350 --> 01:13:41,220 And if the gallant Sir Hubert changes his mind, you may call me. 795 01:14:04,670 --> 01:14:05,670 Hey, you there. 796 01:14:38,100 --> 01:14:38,999 Urgh. 797 01:14:39,000 --> 01:14:40,900 Throw it. 798 01:14:47,390 --> 01:14:49,390 Agh. 799 01:14:52,430 --> 01:14:53,929 Agh. 800 01:14:53,930 --> 01:14:55,919 Unlock me. 801 01:14:55,920 --> 01:14:57,939 Come on... 802 01:14:57,940 --> 01:14:58,720 You all right? 803 01:14:58,721 --> 01:14:59,419 Yeah. 804 01:14:59,420 --> 01:15:00,120 I'm all right. 805 01:15:00,121 --> 01:15:02,400 Get that key. 806 01:15:02,401 --> 01:15:03,889 Yeah. 807 01:15:03,890 --> 01:15:04,884 Unlock me. 808 01:15:04,885 --> 01:15:05,882 Get that key. 809 01:15:05,883 --> 01:15:06,880 Be quiet. 810 01:15:22,770 --> 01:15:24,470 Wait a minute. 811 01:15:24,471 --> 01:15:25,819 Could you give a good scream? 812 01:15:25,820 --> 01:15:27,249 It can't hurt trying. 813 01:15:27,250 --> 01:15:28,689 Ahhhhhhhhh. 814 01:15:28,690 --> 01:15:30,339 Ahhhhhh-ah. 815 01:15:30,340 --> 01:15:32,829 Ahhhh. 816 01:15:32,830 --> 01:15:34,249 Ahhhhhhh. 817 01:15:34,250 --> 01:15:34,950 Good. 818 01:15:34,951 --> 01:15:36,330 We need to be going. 819 01:15:48,950 --> 01:15:49,950 There. 820 01:15:49,951 --> 01:15:51,449 We'll be safe in here. 821 01:15:54,940 --> 01:15:56,939 Hoo-hoo, hoo-hoo, hoo-hoo. 822 01:16:05,421 --> 01:16:08,641 Let's hope they go away, once I let them loose here. 823 01:16:32,530 --> 01:16:33,529 Wrench. 824 01:16:33,530 --> 01:16:34,530 Agh. 825 01:16:40,460 --> 01:16:41,459 Hoo-hoo. 826 01:16:41,460 --> 01:16:42,460 Hoo-hoo-hoo. 827 01:17:09,189 --> 01:17:11,219 Well, if they do decide to go away, 828 01:17:11,220 --> 01:17:12,619 you and Ellen make it to the balloon. 829 01:17:12,620 --> 01:17:15,039 I'll stay here and decoy Bluebeard. 830 01:17:15,040 --> 01:17:16,149 You must go with us. 831 01:17:16,150 --> 01:17:19,219 Once he's discovered we've left the castle, he'll make for the balloon. 832 01:17:19,220 --> 01:17:22,209 I'll delay him long enough for you to warm the gas. 833 01:17:22,210 --> 01:17:24,669 It's Golan. 834 01:17:51,480 --> 01:17:52,480 Remember. 835 01:17:52,481 --> 01:17:54,399 200 pounds of ballast. 836 01:17:54,400 --> 01:17:58,720 If I'm not there by the time the moon starts to rise, leave without me. 837 01:18:03,810 --> 01:18:04,809 Jo. 838 01:18:04,810 --> 01:18:05,810 Come on, Ellen. 839 01:18:31,690 --> 01:18:33,199 Ellen. 840 01:18:33,200 --> 01:18:35,179 Sir Hubert. 841 01:18:35,180 --> 01:18:36,180 Where are you? 842 01:18:50,670 --> 01:18:51,670 Hubert. 843 01:18:51,671 --> 01:18:53,639 The balloon's over there. 844 01:18:53,640 --> 01:18:55,379 I know. 845 01:18:55,380 --> 01:18:56,759 Get the blow pipe started. 846 01:18:56,760 --> 01:18:58,030 I'll bring ballast. 847 01:21:08,400 --> 01:21:09,670 Keep the flame high. 848 01:21:09,671 --> 01:21:10,670 More ballast. 849 01:21:35,420 --> 01:21:36,420 Golan. 850 01:21:38,910 --> 01:21:39,910 Golan. 851 01:21:42,350 --> 01:21:45,839 Get a ram and bring it down. 852 01:21:58,820 --> 01:22:01,310 Here. Help me. Ballast. 853 01:22:01,311 --> 01:22:02,439 You heard the doctor. 854 01:22:02,440 --> 01:22:04,049 200 pounds of ballast. 855 01:22:04,050 --> 01:22:07,749 Then you did know about the treasure all the time. 856 01:22:07,750 --> 01:22:11,699 Two years in that dungeon, suffering the tortures of the damned. 857 01:22:11,700 --> 01:22:14,829 I've thought of nothing else. 858 01:22:14,830 --> 01:22:17,489 Come. 859 01:22:17,490 --> 01:22:18,969 Ellen. 860 01:22:18,970 --> 01:22:20,719 Gods, Ellen. 861 01:22:20,720 --> 01:22:21,720 Isis. 862 01:22:24,390 --> 01:22:25,439 Osiris. 863 01:22:25,440 --> 01:22:26,440 Amun-ra. 864 01:22:30,210 --> 01:22:32,679 They're mine now, Ellen. 865 01:22:32,680 --> 01:22:35,549 They're all mine. 866 01:22:35,550 --> 01:22:37,919 You'll never know how much it meant to me. 867 01:22:37,920 --> 01:22:40,769 Enough to let me die for them. 868 01:22:40,770 --> 01:22:46,339 What greater glory then to die for the eternal gods of Egypt? 869 01:22:46,340 --> 01:22:50,259 How many innocents have sacrificed their blood 870 01:22:50,260 --> 01:22:52,220 on this ancient alter of Isis? 871 01:22:56,489 --> 01:22:59,499 How many young hearts have felt the exquisite joy 872 01:22:59,500 --> 01:23:01,199 of the plunge of this? 873 01:23:01,200 --> 01:23:04,099 You... Oh, let's leave this place quickly. 874 01:23:04,100 --> 01:23:08,019 And leave without the crowning glory of Cleopatra herself? 875 01:23:08,020 --> 01:23:09,010 The sarcophagus. 876 01:23:09,011 --> 01:23:11,009 I've got to find the sarcophagus. 877 01:23:11,010 --> 01:23:12,499 Hubert, come away... 878 01:23:12,500 --> 01:23:14,489 Get away from me. 879 01:23:14,490 --> 01:23:15,989 It's got to be here. 880 01:23:15,990 --> 01:23:17,980 It's got to be here somewhere. 881 01:23:48,850 --> 01:23:49,849 Agh. 882 01:23:49,850 --> 01:23:50,850 Ah. 883 01:23:50,851 --> 01:23:53,139 Ahhh. 884 01:23:53,140 --> 01:23:54,140 Agh. 885 01:25:05,440 --> 01:25:07,440 The balloon. Spears. 886 01:25:07,441 --> 01:25:10,429 After them. 887 01:25:54,550 --> 01:25:55,550 Jo. 888 01:26:13,170 --> 01:26:14,170 Get him. 889 01:26:14,171 --> 01:26:16,659 Throw off the ballast. 890 01:26:16,660 --> 01:26:19,449 Jo. 891 01:26:19,450 --> 01:26:20,450 Run. 892 01:26:26,020 --> 01:26:27,020 The ladder. 893 01:26:27,021 --> 01:26:28,020 Hurry. 894 01:26:36,680 --> 01:26:38,180 Throw off more ballast. 895 01:26:58,450 --> 01:26:59,450 Hold on. 896 01:27:05,210 --> 01:27:06,910 To the canoes. Quickly. 897 01:27:06,911 --> 01:27:08,369 Put a hole in their balloo. 898 01:27:08,370 --> 01:27:10,849 They'll never make it across the lake. 899 01:27:16,020 --> 01:27:19,079 Oh, thank heaven we're safe at last. 900 01:27:19,080 --> 01:27:22,889 Well, it's been quite a morning. 901 01:27:22,890 --> 01:27:25,189 Where's Sir Hubert? 902 01:27:25,190 --> 01:27:27,269 He's dead. 903 01:27:27,270 --> 01:27:30,509 He died a horrible death in the treasure room. 904 01:27:30,510 --> 01:27:33,019 He knew where it was all the time. 905 01:27:33,020 --> 01:27:35,979 Great Scot, we'll never make it over the mountains with all this. 906 01:27:35,980 --> 01:27:36,970 Give me a hand. 907 01:27:36,971 --> 01:27:39,271 We've got to get this unloaded here. 908 01:28:20,710 --> 01:28:23,689 Ahh. 909 01:28:25,780 --> 01:28:29,269 It seems we three are destined to travel together. 910 01:28:29,270 --> 01:28:32,289 Only this time, it is I who wished to descend. 911 01:28:32,290 --> 01:28:34,959 Those jewels are mine. 912 01:28:34,960 --> 01:28:36,379 Very well. 913 01:28:36,380 --> 01:28:37,380 Here. 914 01:28:43,829 --> 01:28:45,909 We've got to clear that mountain. 915 01:28:45,910 --> 01:28:48,729 Everything over the side. Quickly. 916 01:28:48,730 --> 01:28:49,619 Everything? 917 01:28:49,620 --> 01:28:50,510 Everything. 918 01:28:53,180 --> 01:28:56,149 Not a small string of pearls like these. 919 01:28:56,150 --> 01:28:58,249 Even a string of pearls like these. 920 01:28:58,250 --> 01:29:00,609 Every ounce counts. 921 01:29:00,610 --> 01:29:02,409 Well, in that case. 922 01:29:02,410 --> 01:29:03,410 Wait. 923 01:29:42,520 --> 01:29:44,929 We made it. 924 01:29:44,930 --> 01:29:48,129 It'll be downhill all the way now. 925 01:29:48,130 --> 01:29:48,830 Look. 926 01:29:48,831 --> 01:29:53,099 I, uh, I'm sorry about all of those jewels. 927 01:29:53,100 --> 01:29:57,159 But you see, every ounce of weight in the balloon it takes 928 01:29:57,160 --> 01:30:01,589 a cubic displacement of air equal to... what 929 01:30:01,590 --> 01:30:03,659 have you got in your mouth? 930 01:30:03,660 --> 01:30:04,359 Hmm? 931 01:30:04,360 --> 01:30:05,600 Hey. Come on. 932 01:30:13,220 --> 01:30:16,449 You've been holding out. 933 01:30:16,450 --> 01:30:20,749 Well, where could we find s stone like that? 934 01:30:20,900 --> 01:30:21,900 In Piccadilly? 65461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.