Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,051 --> 00:00:03,173
- Przepraszam, kim jesteś?
- Rick Novak.
2
00:00:03,178 --> 00:00:05,198
Jestem pełniącym obowiązki
szefa w Ratunkowym.
3
00:00:05,203 --> 00:00:07,058
Jesteś na nogach dwa dni z rzędu.
4
00:00:07,063 --> 00:00:09,665
Jak nowy facet już mi mówi,
że mam za dużo na talerzu?
5
00:00:09,670 --> 00:00:11,126
Jak długo wiedziałaś, że tu jesteśmy?
6
00:00:11,130 --> 00:00:12,789
Odkąd tu przelecieliście.
7
00:00:17,073 --> 00:00:19,640
Potrzebuję przy czymś
oczu chirurżki, June.
8
00:00:21,305 --> 00:00:23,718
Wypadek samochodowy. Rana
uderzeniowa, dolny, prawy kwadrant.
9
00:00:23,723 --> 00:00:25,390
Jak daleko jesteś od szpitala?
10
00:00:25,395 --> 00:00:26,625
Co najmniej pół godziny.
11
00:00:26,630 --> 00:00:29,375
Próbowałem znaleźć
konsultację, ale cienko z tym.
12
00:00:29,380 --> 00:00:31,447
- Ciśnienie w brzuchu?
- Rośnie.
13
00:00:31,452 --> 00:00:33,353
I ciśnienie krwi gwałtownie spada.
14
00:00:33,358 --> 00:00:35,437
Jeszcze jedna dawka morfiny, Saleh.
15
00:00:38,032 --> 00:00:39,992
Widzę, jak wyszły jelita.
16
00:00:39,997 --> 00:00:41,281
Wypatroszenie brzucha.
17
00:00:41,286 --> 00:00:43,422
Otwarcie otrzewnej
może zwolnić ciśnienie.
18
00:00:43,427 --> 00:00:46,156
Nie mają gdzie pójść,
wypycha organy ku górze.
19
00:00:46,161 --> 00:00:47,656
Nie wpychaj ich z powrotem.
20
00:00:47,661 --> 00:00:49,429
Namocz ręcznik w soli
fizjologicznej i je przykryj
21
00:00:49,434 --> 00:00:51,168
i obchodź się z nimi jak najdelikatniej.
22
00:00:55,936 --> 00:00:57,539
Występuje krwawienie tętnicze!
23
00:00:57,544 --> 00:00:59,492
Znajdź je, podwiąż i zabezpiecz.
24
00:00:59,497 --> 00:01:01,798
Musisz utrzymywać ciśnienie,
inaczej nie przeżyje.
25
00:01:05,812 --> 00:01:07,687
Nie mamy uszczelniacza.
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,320
- Czy macie elektrody?
- Co takiego?
27
00:01:12,404 --> 00:01:14,404
Elektrody.
28
00:01:15,400 --> 00:01:17,400
Może w polowym defibrylatorze?
29
00:01:19,451 --> 00:01:21,507
Tak, mamy. Przytrzymaj.
30
00:01:21,512 --> 00:01:23,984
Dobrze, weź spoiwo i zamknij ranę.
31
00:01:23,989 --> 00:01:25,256
Tak!
32
00:01:32,557 --> 00:01:33,945
Dobrze.
33
00:01:34,029 --> 00:01:35,147
Ciśnienie się stabilizuje.
34
00:01:35,231 --> 00:01:36,498
Zrobił to.
35
00:01:37,245 --> 00:01:39,913
Sztuczka, której się nauczyłam,
jest z piekla rodem.
36
00:01:46,800 --> 00:01:48,800
Trzymaj go jak najbardziej nieruchomo.
37
00:01:48,900 --> 00:01:50,900
Zaczekam na innych.
38
00:01:53,435 --> 00:01:54,903
Dziękuję, doktorko...?
39
00:01:54,908 --> 00:01:56,765
- June.
- Jestem Saleh.
40
00:01:56,770 --> 00:01:59,109
Gdzie się nauczyłeś
tak szybko wiązać arterie?
41
00:01:59,114 --> 00:02:00,915
Zapytaj faceta obok siebie.
42
00:02:00,920 --> 00:02:02,587
Dzięki za to, June.
43
00:02:02,662 --> 00:02:04,229
Tak.
44
00:02:04,775 --> 00:02:06,509
Kiedy tylko mogę pomóc.
45
00:02:09,300 --> 00:02:11,300
Saleh, mam wiadomość.
46
00:02:11,384 --> 00:02:13,384
Rania tu jest.
47
00:02:13,468 --> 00:02:15,468
W Toronto.
48
00:02:15,552 --> 00:02:17,552
Mówili, że jej rodzinę zabito.
49
00:02:17,636 --> 00:02:19,636
To długa historia, ale żyje.
50
00:02:19,720 --> 00:02:21,720
Jej rodzice też żyją, w Jordanii.
51
00:02:21,804 --> 00:02:23,804
Zastanawiam się, czy
nadal są na ciebie źli.
52
00:02:23,888 --> 00:02:25,888
Chcieli dla niej tego prawnika z Damaszku.
53
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
Inshallah, Bashir. Będziesz streamował
ślub? Wszyscy chcemy na nim być.
54
00:02:32,700 --> 00:02:34,700
Zwolnij, Saleh, nawet jeszcze
o tym nie gadaliśmy.
55
00:02:34,784 --> 00:02:36,784
Co? Czemu nie?
56
00:02:36,868 --> 00:02:38,530
Minęło pięć lat.
57
00:02:38,614 --> 00:02:40,682
Tyle się z nami wydarzyło.
58
00:02:41,700 --> 00:02:43,700
Była martwa, a teraz nie jest.
59
00:02:43,800 --> 00:02:45,800
Jeśli to był jakiś znak...
60
00:02:45,900 --> 00:02:47,900
Odczytujesz teraz znaki?
61
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Bracie.
62
00:02:49,100 --> 00:02:51,100
Kiedy są tak jasne, jak ten.
63
00:02:51,184 --> 00:02:53,184
Zaufaj mi, kiedy ci to mówię, Bashir.
64
00:02:53,900 --> 00:02:56,400
Miałeś już szczęście, dostając
pierwszą szansę z Rani, bracie.
65
00:02:56,900 --> 00:02:58,900
Nie marnuj ani sekundy.
66
00:03:03,000 --> 00:03:13,000
Subtitles Pl By MPxx spr(16.01.22).
facebook.com/napisympxx
67
00:03:23,732 --> 00:03:26,267
Ostatni raz, tak podekscytowałem
kobietę, wstając samemu,
68
00:03:26,272 --> 00:03:27,639
gdy byłem dzieckiem.
69
00:03:27,644 --> 00:03:29,686
I porówanie mnie do twojej
matki się tu kończy?
70
00:03:29,691 --> 00:03:31,225
Fiona była ładną kobietą.
71
00:03:31,457 --> 00:03:32,680
Wystarczy, kolego.
72
00:03:32,684 --> 00:03:33,985
Kręcisz się wokół mnie.
73
00:03:33,990 --> 00:03:36,335
Nie masz jakiegoś
egzaminu, czy uczenia się?
74
00:03:36,340 --> 00:03:37,907
Jestem na to gotowa.
75
00:03:38,831 --> 00:03:41,765
Zespół rehabilitacji chce się
z tobą zobaczyć o 16:00.
76
00:03:41,770 --> 00:03:44,105
Mówią, że robię szybkie postępy.
77
00:03:44,508 --> 00:03:46,743
Niedługo mogę stanąć na nogi.
78
00:03:48,686 --> 00:03:51,085
Niedawno miałeś wylew, 4 dni temu.
79
00:03:51,549 --> 00:03:52,742
W porządku?
80
00:03:52,747 --> 00:03:54,515
Teraz musisz się szanować.
81
00:03:54,520 --> 00:03:57,522
I zastosować długoterminową
strategię, żeby zbudować siłę.
82
00:03:58,098 --> 00:04:01,801
Tak się stało, że chyba
się trochę na tym znam,
83
00:04:01,806 --> 00:04:04,703
i zawodowo i osobiście.
84
00:04:04,708 --> 00:04:06,742
Dobrze. Mówię ci to zawodowo.
85
00:04:06,747 --> 00:04:08,304
Ale osobiście?
86
00:04:08,309 --> 00:04:10,911
Twoja poprzednia strategia
przyspieszania powrotu do pracy,
87
00:04:10,916 --> 00:04:14,218
kiedy ci pomagałam w samoleczeniu,
nie za bardzo była pomocna.
88
00:04:14,223 --> 00:04:16,124
Pomogła nam do siebie wrócić.
89
00:04:18,037 --> 00:04:19,367
O co się martwisz?
90
00:04:19,372 --> 00:04:21,873
To miejsce rozleci się bez ciebie?
91
00:04:22,539 --> 00:04:24,573
Albo że może się tak nie stanie?
92
00:04:28,309 --> 00:04:31,187
Zaczekaj, sępie!
93
00:04:31,200 --> 00:04:33,200
Tak ładnie wyglądasz.
94
00:04:33,284 --> 00:04:35,284
A ty jesteś taka piękna, jak twoja matka.
95
00:04:37,300 --> 00:04:38,300
- Czy brat ci kiedyś o tym mówił?
- Za mało.
96
00:04:39,900 --> 00:04:41,900
- Czesć, Bashir.
- Witaj, miłości mojego serca.
97
00:04:46,614 --> 00:04:48,406
Zrobiłam to dla ciebie!
98
00:04:50,258 --> 00:04:52,734
Brawo, Amira.
99
00:04:56,000 --> 00:04:58,000
Niełatwo jest dobrze
zrobić kawę po arabsku.
100
00:04:59,604 --> 00:05:01,539
Wymyśliłaś już transport?
101
00:05:01,544 --> 00:05:03,111
Zawiozę ją tam.
102
00:05:03,452 --> 00:05:05,750
Pokażę ci. Jedz!
103
00:05:07,119 --> 00:05:08,484
Co będziesz dziś robić?
104
00:05:09,200 --> 00:05:11,200
Będę uczyła się angielskiego,
żeby być tak dobra, jak ty, habibti.
105
00:05:13,000 --> 00:05:14,000
Potem obejrzę mieszkania.
106
00:05:14,536 --> 00:05:16,031
Jak długo możesz zostać w hotelu?
107
00:05:16,036 --> 00:05:17,770
Mówili, że aż czegoś nie znajdę.
108
00:05:17,775 --> 00:05:19,937
- Cześć wam!
- Tu jesteś.
109
00:05:19,942 --> 00:05:22,039
Przepraszam, że przeszkadzam.
Nie wstawajcie.
110
00:05:22,044 --> 00:05:23,921
Theo, to jest Rania.
111
00:05:23,926 --> 00:05:25,445
Dzięki za ugoszczenie
mnie w swoim domu.
112
00:05:25,450 --> 00:05:27,906
Obiecuję, że odejdę.
W odróżnieniu od nich.
113
00:05:28,446 --> 00:05:30,304
On już nas prawie w ogóle nie zauważa.
114
00:05:30,309 --> 00:05:31,585
Prawie nigdy go tu nie ma.
115
00:05:31,590 --> 00:05:33,558
Theo właśnie został prowadzącym.
116
00:05:34,420 --> 00:05:35,906
Gratulacje!
117
00:05:35,911 --> 00:05:37,845
Słyszałam też, że masz dwie córki?
118
00:05:37,857 --> 00:05:39,924
Tak! Które mam tylko
czas położyć do łóżka,
119
00:05:39,929 --> 00:05:42,593
jeśli wskoczę w lot
o 21:00 do Sudbury.
120
00:05:42,726 --> 00:05:45,427
To nie może być łatwe,
żyć daleko od swojej rodziny.
121
00:05:45,432 --> 00:05:47,800
Problemy z szampanem.
Sprawiamy, że to działa.
122
00:05:47,805 --> 00:05:49,781
Muszę iść!
123
00:05:49,786 --> 00:05:51,695
Miło cię było spotkać.
124
00:05:51,700 --> 00:05:52,900
Nara!
125
00:05:53,205 --> 00:05:55,765
To mi przypomniało, że jutro
pracuję do 20:00,
126
00:05:55,770 --> 00:05:57,304
więc po szkole idź
prosto do domu, dobrze?
127
00:05:57,309 --> 00:06:00,453
Mam hip hop. Program
taneczny po szkole.
128
00:06:00,458 --> 00:06:02,367
Mówiłam ci wczoraj. Trwa do 19:00.
129
00:06:02,372 --> 00:06:04,843
Amira, nie chcę, żebyś sama
jeździła autobusem po nocy.
130
00:06:04,848 --> 00:06:07,054
Może Rania może przyjść?
131
00:06:07,973 --> 00:06:10,074
Nie zmuszajmy jej jeszcze do pracy.
132
00:06:10,079 --> 00:06:12,625
Zapytaj Sadie, czy Herman
może cię podwieźć i daj mi znać.
133
00:06:12,630 --> 00:06:15,023
To mi przypomina o pikniku w parku.
134
00:06:15,028 --> 00:06:17,529
Gołębie nie zostawiły nas samych,
135
00:06:17,534 --> 00:06:20,202
więc Bashir rzucał im oliwki.
136
00:06:20,207 --> 00:06:22,241
Wallah, Amira, jak zobaczysz te gołębie!
137
00:06:22,246 --> 00:06:24,734
To był ostatni raz, jak się widzieliście?
138
00:06:25,610 --> 00:06:27,745
Nie...
139
00:06:28,836 --> 00:06:30,069
Nie.
140
00:06:30,074 --> 00:06:33,226
Ale to był ostatni raz, kiedy pozwoliłem.
żeby gołębie mną rządziły.
141
00:06:36,201 --> 00:06:37,710
Jedzmy.
142
00:06:40,885 --> 00:06:43,679
- Ephraim!
- Tak dobrze cię widzieć.
143
00:06:44,384 --> 00:06:47,320
Hej, Deena. Jesteś
na kolejnym cyklu chemii?
144
00:06:47,325 --> 00:06:50,531
Na trzecim z siedmiu. Nie chciałam
ci teraz zawracać głowy, Mags.
145
00:06:50,536 --> 00:06:52,492
Ale ból był dziś za duży.
146
00:06:52,497 --> 00:06:54,546
I nie mogliśmy się dostać
do onkologa na ostatnią chwilę.
147
00:06:54,551 --> 00:06:56,249
Bierzesz coś na ból?
148
00:06:56,697 --> 00:06:59,453
Tak, McKinney zapisała nam całą
aptekę leków przeciwbólowych.
149
00:06:59,458 --> 00:07:00,792
Którymi ledwo mogę się cieszyć,
150
00:07:00,797 --> 00:07:02,798
skoro cały czas spędzam,
wymiotując w toalecie.
151
00:07:02,803 --> 00:07:05,632
- A inne efekty uboczne?
- Ogólna sztywność stawów.
152
00:07:05,637 --> 00:07:08,506
I wysłałam emaile
z kilkoma mocnymi słowami
153
00:07:08,511 --> 00:07:10,779
do ludzi w moim życiu,
którzy mnie rozczarowali,
154
00:07:10,784 --> 00:07:13,437
ponieważ w tej chwili
pomyślałam, kogo obchodzi to gówno?
155
00:07:13,910 --> 00:07:17,012
Jest to szeroko umotywowane
w literaturze.
156
00:07:17,307 --> 00:07:20,242
Dobrze, podamy ci podstawę
i od tego zaczniemy.
157
00:07:20,247 --> 00:07:21,912
Zacznę od płynów i podam coś na ból.
158
00:07:21,916 --> 00:07:23,714
Tak, ale powiedzieli nam,
że nie jesteś naszym lekarzem.
159
00:07:23,719 --> 00:07:25,386
Chciałem poprosić o ciebie, ale...
160
00:07:25,391 --> 00:07:29,194
Ale powiedziałam mu, że jesteś zajęta
ratowaniem ludzi, którzy mają przyszłość.
161
00:07:29,277 --> 00:07:30,796
Jestem waszą lekarką.
162
00:07:31,192 --> 00:07:32,791
Nigdy nie mieliśmy szansy,
żeby ci porządnie podziękować.
163
00:07:32,795 --> 00:07:35,363
Nie, ostatnim razem zostałaś
po swojej zmianie, żeby nam pomóc.
164
00:07:35,368 --> 00:07:37,429
- Dziękuję!
- Nie trzeba dziękować.
165
00:07:37,434 --> 00:07:38,945
Jeśli będziecie w międzyczasie
czegoś potrzebować?
166
00:07:38,950 --> 00:07:40,937
- Mam nacisnąć guzik.
- Tak.
167
00:07:41,523 --> 00:07:43,539
Nie, nie słuchasz mnie, rozumiesz?
168
00:07:43,544 --> 00:07:45,443
Powiedz swoim klientom, że jeśli nie chcą,
żeby skończyło się to krwawo,
169
00:07:45,447 --> 00:07:47,672
nie powinni zabierać noża
na strzelaninę, rozumiesz?
170
00:07:47,676 --> 00:07:48,835
Widzimy się w sądzie!
171
00:07:48,840 --> 00:07:50,218
Wszystko w porządku?
172
00:07:50,223 --> 00:07:52,424
Prawo korporacyjne,
to taka kwiecista gadka.
173
00:07:52,751 --> 00:07:55,945
Powiedziałeś naszej pielęgniarce
od triażu, że słyszysz swoje serce?
174
00:07:55,950 --> 00:07:57,590
Czy to oznacza, że bije
szybko w twojej piersi?
175
00:07:57,595 --> 00:08:00,632
- Bo brzmi normalnie.
- Nie, właśnie że je słyszę.
176
00:08:00,637 --> 00:08:02,571
Jakbym miał stetoskop w uchu.
177
00:08:03,158 --> 00:08:05,031
- Kiedy się to zaczęło?
- Dzisiaj.
178
00:08:05,036 --> 00:08:07,104
Wiem, że mam dużo na głowie, dobrze?
179
00:08:07,109 --> 00:08:08,859
Ale ataków paniki nie miewam.
180
00:08:08,864 --> 00:08:11,299
Wiem, że symptomy, które opisujesz
181
00:08:11,304 --> 00:08:13,281
towarzyszą infekcji ucha
wewnętrznego, lub...
182
00:08:13,286 --> 00:08:15,625
Dobra, infekcja. To jest mała.
183
00:08:15,630 --> 00:08:17,812
To jedna możliwość.
184
00:08:21,107 --> 00:08:22,941
Dobrze, nie widzę zaczerwienienia.
185
00:08:22,946 --> 00:08:24,890
W ogóle miałeś jakieś zawroty glowy?
186
00:08:24,895 --> 00:08:26,218
Tak.
187
00:08:26,223 --> 00:08:29,468
To co, mam wziąć antybiotyk,
żeby to załatwić?
188
00:08:29,473 --> 00:08:32,075
Nie! Musimy wykluczyć
poważne rzeczy w serii testów.
189
00:08:32,080 --> 00:08:33,400
Dobra. Ile to potrwa?
190
00:08:33,405 --> 00:08:35,274
Już godzinę temu
powinienem być w biurze.
191
00:08:35,278 --> 00:08:36,914
Wrócę tak szybko, jak się da.
192
00:08:42,283 --> 00:08:44,962
Pani w piątce jest na twojej
liście, ale mogę ją przejąć?
193
00:08:44,967 --> 00:08:46,665
Mam złamaną kostkę,
jeśli chcesz się zamienić?
194
00:08:46,669 --> 00:08:48,001
Tobie też dzień dobry, Mags.
195
00:08:48,005 --> 00:08:49,376
To nie bufet, Leblanc.
196
00:08:49,381 --> 00:08:51,215
Musisz się zapisać na handel pacjentami.
197
00:08:51,220 --> 00:08:53,855
Ale to kobieta, u której regularnie
leczyłam uboczne efekty chemii.
198
00:08:53,860 --> 00:08:56,159
A czy wasza dwójka ma
jakiś ekskluzywny kontrakt,
199
00:08:56,163 --> 00:08:58,650
o którym nie wiem?
A ty, doktorze Hamed,
200
00:08:58,655 --> 00:09:00,081
masz rano jakichś
interesujących pacjentów?
201
00:09:00,085 --> 00:09:01,697
Właśnie widziałem
pacjenta w E, który wykazuje...
202
00:09:01,702 --> 00:09:03,283
Tak, czytałem kartę.
203
00:09:03,288 --> 00:09:06,188
To zwykły opis szumu w uszach,
dla którego powodem jest
204
00:09:06,193 --> 00:09:07,892
generalnie poszukiwanie przyczyn,
205
00:09:07,897 --> 00:09:10,498
ale już zleciłem otolaryngologię,
a ty w międzyczasie
206
00:09:10,503 --> 00:09:12,572
zleć EKG i krew,
207
00:09:12,577 --> 00:09:15,041
tak dla bezpieczeństwa.
208
00:09:15,046 --> 00:09:17,447
Deena Kaplan ma terminalną
diagnozę chłoniaka.
209
00:09:17,452 --> 00:09:19,204
Zaciekle walczy o przedłużenie życia,
210
00:09:19,209 --> 00:09:20,956
ale ból i nudności ciągle
posyłają ją tutaj.
211
00:09:20,960 --> 00:09:22,869
Znam ją i jej męża.
212
00:09:22,874 --> 00:09:24,875
- Czy ci ludzie są twoimi przyjaciółmi?
- Racja.
213
00:09:24,880 --> 00:09:27,013
Wolisz widzieć moich pacjentów,
jako chciwe worki mięsa,
214
00:09:27,017 --> 00:09:28,143
jak to określiłeś, prawda?
215
00:09:28,147 --> 00:09:29,612
Nie musisz tego określać tak bezdusznie!
216
00:09:29,616 --> 00:09:30,816
Skoro znam ich historię,
217
00:09:30,821 --> 00:09:32,370
będzie wydajniejsze,
jeśli to ja im pomogę.
218
00:09:32,374 --> 00:09:34,408
Chodzi tu o kontynuację opieki.
219
00:09:34,413 --> 00:09:35,546
Dobrze.
220
00:09:35,551 --> 00:09:37,952
Dobrze... i to wszystko?
221
00:09:39,067 --> 00:09:40,439
Czemu nie?
222
00:09:40,444 --> 00:09:41,690
Chętnie zobaczę, co możesz zaoferować,
223
00:09:41,694 --> 00:09:43,228
czego inni rezydenci nie mogą.
224
00:09:43,387 --> 00:09:44,921
Nie, nie to miałam...
225
00:09:44,926 --> 00:09:47,862
W ogóle nie o tym mówiłam.
226
00:09:48,635 --> 00:09:51,048
Czy twój prowadzący znowu ci każe
odwalać papierkową robotę?
227
00:09:51,053 --> 00:09:52,369
Nie, czemu by tego potrzebował?
228
00:09:52,374 --> 00:09:54,475
Nic takiego. Tak tylko pytam.
229
00:09:55,315 --> 00:09:58,751
Właśnie chciałam zaproponować
230
00:09:58,756 --> 00:10:01,673
pewne ulepszenia sposobu pracy
Singhowi, w rozpisce chirurgicznej.
231
00:10:01,678 --> 00:10:04,080
Dobrze dla ciebie.
232
00:10:04,085 --> 00:10:06,955
Nigdy nie przepraszaj,
że uczestniczysz w grze, dr Curtis.
233
00:10:11,336 --> 00:10:13,859
Czy to tak Novak pobił panią
w rywalizacji do pozycji szefa?
234
00:10:13,864 --> 00:10:17,056
Bo zawsze byłaś zastępczynią Bishopa i...
235
00:10:17,061 --> 00:10:20,599
i po prostu myślałam,
że to powinnaś być ty.
236
00:10:20,604 --> 00:10:23,845
Skoro jesteś tu tak długo.
237
00:10:25,222 --> 00:10:27,900
Świetna gadka, June. Świetna...
238
00:10:29,056 --> 00:10:30,623
Kod niebieski w E!
239
00:10:33,767 --> 00:10:36,268
- Ma migotanie! Mags!
- Zajmę się tym!
240
00:10:37,903 --> 00:10:40,804
Przygotować ampułkę epi!
Naładować defibrylator do 200J!
241
00:10:40,809 --> 00:10:42,875
- Czy to ten facet z szumem usznym?
- EKG miał normalne.
242
00:10:42,879 --> 00:10:44,611
Czekaliśmy na wyniki krwi,
ale był stabilny.
243
00:10:44,616 --> 00:10:45,784
Naładowane!
244
00:10:46,048 --> 00:10:47,415
Czysto!
245
00:10:49,733 --> 00:10:51,434
Wznowić uciski.
246
00:10:52,059 --> 00:10:53,197
Nadchodzi wypadek!
247
00:10:53,202 --> 00:10:55,136
Musisz go wziąć, Arnold!
248
00:11:00,690 --> 00:11:02,290
Carly Miller, 16 lat.
249
00:11:02,295 --> 00:11:05,030
Ciśnienie 105 na 80, tętno 140.
250
00:11:05,035 --> 00:11:06,869
Znaczna utrata krwi, wiele razy
próbowaliśmy podłączyć kroplówkę,
251
00:11:06,874 --> 00:11:09,475
ale zapadły jej się żyły, więc intubowaliśmy,
żeby zabezpieczyć drogi oddechowe.
252
00:11:09,480 --> 00:11:11,736
Carly była w domu na lancz
i potem zaczęła kaszleć
253
00:11:11,741 --> 00:11:13,640
i potem zaczął się krwotok
i nie przestawała krwawić!
254
00:11:13,644 --> 00:11:15,225
To Hannah, jej siostra.
255
00:11:15,230 --> 00:11:17,298
Jestem Theo, Hannah.
Gdzie są rodzice?
256
00:11:17,303 --> 00:11:19,238
Są w drodze do Chile, do pracy.
257
00:11:19,243 --> 00:11:21,511
Co się jej stało?
Wszystko będzie z nią dobrze?
258
00:11:21,516 --> 00:11:23,119
Dowiemy się.
259
00:11:26,432 --> 00:11:27,478
Epi podane.
260
00:11:27,483 --> 00:11:29,050
Wyładowanie za 5 sekund!
261
00:11:32,573 --> 00:11:35,942
Straciła mnóstwo krwi, a zegar bije.
262
00:11:35,947 --> 00:11:38,103
Widzę świeże strupy tam,
gdzie kiedyś były jej migdałki.
263
00:11:38,108 --> 00:11:39,408
Niedawne wycięcie migdałków?
264
00:11:39,413 --> 00:11:40,446
Jej siostra o tym nie mówiła,
265
00:11:40,451 --> 00:11:41,685
ale widziałem to wcześniej.
266
00:11:41,690 --> 00:11:43,314
Pooperacyjny skrzep fibrynowy złuszcza się
267
00:11:43,319 --> 00:11:44,819
na migdałku i pęka.
268
00:11:44,824 --> 00:11:46,792
Musimy ją ustabilizować
i uspokoić ciśnienie.
269
00:11:46,796 --> 00:11:49,056
Aktywuję masową transfuzję.
Arnold, potrzebujemy dużo krwi.
270
00:11:49,061 --> 00:11:50,421
Przejmij. Nie umiem znaleźć żyły.
271
00:11:50,426 --> 00:11:51,926
June, jak tak linia do kroplówki?
272
00:11:51,931 --> 00:11:53,542
Ciężka sprawa. Ciągle się zapadają żyły.
273
00:11:53,546 --> 00:11:55,180
Musi dostać krew.
274
00:11:55,185 --> 00:11:57,409
Bez krwi nie przeżyje.
Jaki masz plan, dr Curtis?
275
00:11:57,413 --> 00:11:58,814
- Pistolet do kości?
- Dobrze.
276
00:11:58,819 --> 00:12:01,259
- O co chodzi?
- Dr Curtis proponuje
277
00:12:01,264 --> 00:12:03,132
transfuzję dokostną.
278
00:12:03,137 --> 00:12:05,298
Dostęp peryferyjny nie jest możliwy.
279
00:12:05,309 --> 00:12:07,009
Możliwy jest barkowy. Pozwól mi.
280
00:12:07,014 --> 00:12:10,250
- W porządku, zajmę się tym.
- Dobrze. Proszę bardzo.
281
00:12:12,930 --> 00:12:14,497
Podaj mi linię, Arnold.
282
00:12:14,502 --> 00:12:16,069
Dojście odechowe z dwóch stron?
283
00:12:16,310 --> 00:12:17,677
Umieszczam.
284
00:12:17,886 --> 00:12:20,439
Tlen 98. CO2 40.
285
00:12:20,444 --> 00:12:21,944
Krew płynie!
286
00:12:22,788 --> 00:12:25,158
Stabilizuje się, ale może
potrzebować operacji.
287
00:12:25,163 --> 00:12:27,322
Zgłoszę to.
288
00:12:28,163 --> 00:12:30,365
Chyba możesz odtąd przejąć, Wendy.
289
00:12:31,182 --> 00:12:32,876
Czysto!
290
00:12:36,872 --> 00:12:38,587
Jeszcze raz, jeszcze jedno epi.
291
00:12:40,524 --> 00:12:42,822
- Jak długo jest w zapaści?
- 19 minut.
292
00:12:42,827 --> 00:12:44,728
- Kto to prowadzi?
- Ja!
293
00:12:44,830 --> 00:12:47,352
Leblanc zwalnia.
Doktorze Hamed, przejmij.
294
00:12:48,638 --> 00:12:49,905
Epi podane.
295
00:12:53,044 --> 00:12:54,689
Wstrzymać uciski.
296
00:13:02,319 --> 00:13:04,017
Nie, nie odpowiada.
297
00:13:04,428 --> 00:13:05,595
Czas to ogłosić.
298
00:13:05,600 --> 00:13:08,423
Ma tylko 37 lat. Przybył
tu z małym szumem usznym,
299
00:13:08,428 --> 00:13:09,428
poza tym jest zdrowy.
300
00:13:09,433 --> 00:13:10,822
Nie żyje, doktorze Hamed.
301
00:13:10,827 --> 00:13:13,626
Asystolia, przedłużony przestój.
Brak możliwych do naprawienia przyczyn.
302
00:13:13,631 --> 00:13:16,133
Żadnej aktywności serca
po 8 rundach resuscytacji.
303
00:13:16,138 --> 00:13:17,872
Umknęło mi coś?
304
00:13:22,312 --> 00:13:24,767
- Nie.
- W takim razie...
305
00:13:26,837 --> 00:13:28,673
Czas śmierci?
306
00:13:31,758 --> 00:13:33,592
11:38.
307
00:13:34,763 --> 00:13:38,072
Poświęćmy chwilę, aby
przyznać się do utraty życia,
308
00:13:38,077 --> 00:13:40,158
pomimo wysiłków naszego zespołu.
309
00:13:45,282 --> 00:13:47,917
Tętno rośnie. Czy o możliwe?
310
00:13:50,261 --> 00:13:52,329
Tego nie zobaczycie codziennie.
311
00:13:54,493 --> 00:13:56,261
On żyje.
312
00:14:04,128 --> 00:14:06,062
Świetna robota z tym pistoletem do kości.
313
00:14:06,984 --> 00:14:09,386
Słyszałem, że twoja krwawiąca
potrzebuje embolizacji?
314
00:14:09,688 --> 00:14:11,948
- Tak. - Zadzwoń do doktora
Yonga z Naczyniowego.
315
00:14:11,953 --> 00:14:13,226
Razem chodziliśmy na studia.
316
00:14:13,231 --> 00:14:15,995
Powiedziałem mu, że ty
dziś powinnaś asystować.
317
00:14:16,000 --> 00:14:18,202
Przygotuj się więc.
318
00:14:19,073 --> 00:14:21,908
Doktor Singh jest moim
prowadzącym, jest głównym chirurgiem.
319
00:14:21,913 --> 00:14:23,209
Znam Aajaya.
320
00:14:23,214 --> 00:14:25,282
Nadal jest zakochany
w dźwięku swojego głosu?
321
00:14:25,527 --> 00:14:27,548
Mówię tylko, że normalnie
nie powinnam być
322
00:14:27,552 --> 00:14:29,152
częścią zespołu naczyniowego.
323
00:14:29,157 --> 00:14:31,859
Czyż wszyscy rezydenci chirurgiczni
nie chcą międzydziałowych doświadczeń?
324
00:14:33,977 --> 00:14:35,833
Nikt nigdy wcześniej nie
zrobił ci przysługi?
325
00:14:35,838 --> 00:14:37,356
Na pewno nie ktoś, kogo ledwo znam.
326
00:14:37,361 --> 00:14:40,564
Kiedy członek mojego zespołu robi
dobrą robotę tu na Ratunkowym,
327
00:14:40,909 --> 00:14:43,073
chcę cię za to nagrodzić.
328
00:14:43,218 --> 00:14:44,919
Nie ma za co.
329
00:14:48,060 --> 00:14:49,902
Czemu Carly się nie budzi?
330
00:14:50,230 --> 00:14:52,597
Czemu ma nadal rurkę do oddychania?
331
00:14:52,690 --> 00:14:54,311
Co się z nią dzieje?
332
00:14:54,316 --> 00:14:56,584
Pękł mały skrzep krwi
333
00:14:56,589 --> 00:14:58,924
i zrobił dziurę w tętnicy szyjnej Carly.
334
00:14:59,179 --> 00:15:02,136
Normalnie chirurg zrobiłby
nacięcie i to naprawił,
335
00:15:02,141 --> 00:15:05,323
ale położenie rozdarcia...
336
00:15:06,010 --> 00:15:07,753
naraża twoją siostrę na większe ryzyko.
337
00:15:07,758 --> 00:15:10,894
Zrobimy więc coś o nazwie
embolizacja przez kateter,
338
00:15:10,899 --> 00:15:13,166
gdzie zamiast otwierać jej szyję,
339
00:15:13,171 --> 00:15:15,498
dotrzemy do rany przez nogę.
340
00:15:15,503 --> 00:15:18,101
Nie rozumiem.
341
00:15:18,378 --> 00:15:21,338
Mówi pan, że jedna z tych
opcji może ją zabić?
342
00:15:21,948 --> 00:15:24,116
Mówię, że sama nie wyzdrowieje.
343
00:15:24,605 --> 00:15:27,050
I tak chodzi tu o życie Carly.
344
00:15:27,055 --> 00:15:29,423
Polecamy to, co uważamy
za bezpieczniejszą opcję,
345
00:15:29,428 --> 00:15:31,829
ale skoro nie ma tu twoich
rodziców, żeby to rozważyć...
346
00:15:31,834 --> 00:15:34,035
Prosi mnie pan o decyzję?
347
00:15:34,699 --> 00:15:37,850
Nie. Nie ma mowy. Nie może
pan zrzucić tego na mnie.
348
00:15:37,855 --> 00:15:40,515
Hannah, nic na ciebie nie zrzucam.
349
00:15:40,520 --> 00:15:42,154
Zrobimy to razem, dobrze?
350
00:15:42,159 --> 00:15:44,628
To ważne, że twoja siostra ma tu kogoś.
351
00:15:44,633 --> 00:15:47,235
Kogoś, kto ją zna, kto może podjąć
352
00:15:47,240 --> 00:15:49,026
decyzję.
353
00:15:49,031 --> 00:15:50,031
Na przykład,
354
00:15:50,849 --> 00:15:53,951
gdybyśmy wiedzieli, że miała
wycięte migdałki, to by nam pomogło.
355
00:15:53,956 --> 00:15:55,682
O mój Boże.
356
00:15:56,368 --> 00:15:58,823
Powiedzialam o tym sanitariuszom, prawda?
357
00:15:59,417 --> 00:16:00,906
Dlatego to się stało?
358
00:16:01,011 --> 00:16:02,711
Ta operacja była jakiś miesiąc temu.
359
00:16:02,784 --> 00:16:04,598
Lekarze mówili, że rodzice mogą jechać...
360
00:16:04,602 --> 00:16:07,279
Hannah, Hannah, już w porządku,
rozmawialiśmy z tym chirurgiem...
361
00:16:07,284 --> 00:16:10,112
Nie, nie jest w porzadku.
Posłuchaj, musi pan zrozumieć.
362
00:16:10,117 --> 00:16:12,018
Carly jest dla nich wszystkim.
363
00:16:12,023 --> 00:16:13,223
I dla mnie!
364
00:16:13,228 --> 00:16:14,828
Nigdy by nie chcieli, żebym
była z tym związana....
365
00:16:14,833 --> 00:16:16,582
Wiem, że to nieprawda. Zostawili cię,
żebyś dowodziła, kiedy...
366
00:16:16,586 --> 00:16:18,587
Właśnie mnie zwolnili z pracy.
367
00:16:19,593 --> 00:16:23,162
Trzej inżynierowie i jedna dziewczyna,
która nawet nie potrafi założyć swetra.
368
00:16:23,520 --> 00:16:24,787
To nasza rodzina.
369
00:16:24,792 --> 00:16:28,112
Carly jest ode mnie młodsza,
ale ona jest ta odpowiedzialna.
370
00:16:31,064 --> 00:16:34,143
Wiem, że się spodziewali,
że to ona mną się zajmie.
371
00:16:34,673 --> 00:16:36,842
Posłuchaj, Carly jest
w drodze na operację,
372
00:16:36,847 --> 00:16:38,964
więc jest trochę więcej czasu.
373
00:16:39,379 --> 00:16:41,881
Ciągle próbujemy skontaktować
się z twoimi rodzicami, wiesz?
374
00:16:43,625 --> 00:16:45,807
Mówisz, że byłem martwy.
375
00:16:46,757 --> 00:16:48,754
Nie nieprzytomny. Martwy.
376
00:16:49,604 --> 00:16:51,775
Autoresuscytacja to rzadki fenomen,
377
00:16:51,780 --> 00:16:54,331
kiedy ciało odpowiada
na resuscytację po śmierci.
378
00:16:54,336 --> 00:16:55,903
Jak długo po?
379
00:16:56,166 --> 00:16:58,267
Miałeś słaby, dający się
przywrócić okres
380
00:16:58,272 --> 00:17:01,841
bez pulsu przez 19 minut, ale potem nic.
381
00:17:03,874 --> 00:17:05,753
Czy nie jest to ekstremalnie złe?
382
00:17:05,758 --> 00:17:08,260
Może być, ale twoje czynności
życiowe znowu są normalne.
383
00:17:08,265 --> 00:17:09,667
Jesteś wielkim szczęściarzem.
384
00:17:09,672 --> 00:17:11,773
Dobra. Mam szczęście.
385
00:17:11,982 --> 00:17:13,557
Co teraz się stanie?
386
00:17:13,562 --> 00:17:15,363
Musimy zrobić więcej testów,
387
00:17:15,368 --> 00:17:17,198
żeby zrozumieć, czemu się to stało.
388
00:17:17,203 --> 00:17:18,703
Nie żartuj.
389
00:17:18,956 --> 00:17:20,690
Mówiłeś, że to była infekcja ucha,
390
00:17:20,695 --> 00:17:22,830
a potem, kilka minut później, umieram?
391
00:17:23,881 --> 00:17:26,258
Czy chcesz kogoś wezwać,
392
00:17:26,263 --> 00:17:28,792
żeby tu przyszedł do ciebie?
393
00:17:28,797 --> 00:17:33,332
Chcę, żebyś nie popełnił tego
samego błędu, co poprzednio.
394
00:17:33,337 --> 00:17:35,872
Wymyśl, co się stało
i powiedz mi, co z tym zrobić.
395
00:17:36,002 --> 00:17:37,549
Navin, żaden z twoich
przeprowadzonych testów
396
00:17:37,554 --> 00:17:39,371
nie wskazywał na nienormalności
w pracy serca.
397
00:17:39,376 --> 00:17:40,707
Rozszerzymy nasze badania, ale to zajmie
398
00:17:40,711 --> 00:17:42,094
trochę czasu, by wymyślić,
co się dokładnie...
399
00:17:42,098 --> 00:17:43,598
Jesteś rezydentem, prawda?
400
00:17:44,495 --> 00:17:46,151
- Tak. - To czemu po prostu nie przyznasz,
401
00:17:46,156 --> 00:17:47,354
że to ponad twoją wiedzę
402
00:17:47,359 --> 00:17:48,838
i poślij mi tu tego,
przed którym odpowiadasz.
403
00:17:48,843 --> 00:17:51,403
Może tym razem nie będę musiał
tu umrzeć, żeby dostać pomoc.
404
00:18:04,168 --> 00:18:06,603
Przeciwbólowe pomagają?
405
00:18:06,693 --> 00:18:09,896
Kroplówka sprawia,
że przynajmniej ich nie zwymiotuję.
406
00:18:10,504 --> 00:18:13,079
Myślę, że pielęgniarka
chyba chce mnie związać.
407
00:18:13,198 --> 00:18:14,818
Uwierz mi, widziała gorsze pacjentki.
408
00:18:14,823 --> 00:18:16,818
Jesteś w połowie cyklu chemii.
409
00:18:16,823 --> 00:18:18,778
Twoje mdłości zwykle postępują.
410
00:18:18,783 --> 00:18:20,650
Wiedzieliśmy, że to będzie
agresywna terapia.
411
00:18:20,655 --> 00:18:23,090
Mówili, że jeśli przez
to przejdę, da mi to pół roku.
412
00:18:23,095 --> 00:18:24,629
Do tego dążę.
413
00:18:24,885 --> 00:18:28,154
Co do tej pielągniarki, która
na pewno nie chce cię związać,
414
00:18:28,159 --> 00:18:30,160
zaytałam ją, jak często
opróżniasz swój pęcherz
415
00:18:30,165 --> 00:18:32,867
- i powiedziała, że ani razu?
- Nie musiałam iść siku.
416
00:18:32,872 --> 00:18:34,527
Podajemy ci płyny.
417
00:18:34,532 --> 00:18:36,630
Możesz usiąść?
I podnieś ręce.
418
00:18:36,634 --> 00:18:38,802
Jest parę rzeczy, które muszę wykluczyć.
419
00:18:39,134 --> 00:18:40,802
Już.
420
00:18:41,539 --> 00:18:44,474
Mów do mnie, Mags.
Czym się martwisz?
421
00:18:45,072 --> 00:18:47,173
Zwykłymi rzeczami. Infekcją,
422
00:18:47,178 --> 00:18:50,780
funkcjami wątroby i nerek, rzeczami,
którym wcześniej się przyglądaliśmy.
423
00:18:50,911 --> 00:18:52,678
Robimy badanie krwi,
tak dla bezpieczeństwa.
424
00:18:52,683 --> 00:18:53,817
Możesz się położyć.
425
00:18:53,822 --> 00:18:56,307
Czy w pobliżu jest Ephraim,
żeby cię zabrać do laboratorium?
426
00:18:56,772 --> 00:18:59,073
Zmusiłam go do spaceru.
427
00:18:59,960 --> 00:19:01,754
Nie spodoba mu się to.
428
00:19:01,759 --> 00:19:03,518
Mogę mu to wytłumaczyć, jak wróci.
429
00:19:03,957 --> 00:19:05,491
Możesz spróbować!
430
00:19:05,496 --> 00:19:08,264
McKinney wyraził się jasno, że moje
cialo może znieść tak dużo.
431
00:19:08,269 --> 00:19:11,297
Słyszałam, kiedy
to powiedział, ale Eph myśli,
432
00:19:11,302 --> 00:19:14,706
że dotrwamy do naszej podróży
na 10 rocznicę do Nowej Zelandii.
433
00:19:17,004 --> 00:19:18,846
Może ja cię wezmę do laboratorium.
434
00:19:18,851 --> 00:19:20,479
Mogę tu prosić o wózek?
435
00:19:20,484 --> 00:19:22,675
Nie masz setek innych
pacjetów do zaopiekowania?
436
00:19:22,680 --> 00:19:25,277
Tak. Ale to po drodze.
437
00:19:25,282 --> 00:19:26,596
Kłamczucha.
438
00:19:26,601 --> 00:19:29,582
Ale to ratuje tą biedną
pielęgniarkę, żeby tu nie wróciła.
439
00:19:31,956 --> 00:19:33,690
Możesz iść?
440
00:19:36,200 --> 00:19:38,200
Sadie jest chora. Jej mama nie może
jechać. Mogę sama jechać autobusem?
441
00:19:40,192 --> 00:19:41,581
Usłyszałem, że mnie szukasz?
442
00:19:41,586 --> 00:19:43,118
Navin Kutty.
443
00:19:43,123 --> 00:19:45,896
Zrobiliśmy dwa EKG,
oba niejednoznaczne.
444
00:19:45,901 --> 00:19:48,234
Białka we krwi wyglądają normalnie,
echo wygląda na normalne,
445
00:19:48,239 --> 00:19:50,306
myślę, że powinniśmy mu zrobić
rezonans na wszelki wypadek...
446
00:19:50,311 --> 00:19:52,041
Jak się czuje, że żyje?
447
00:19:52,307 --> 00:19:53,505
Sir?
448
00:19:53,510 --> 00:19:56,613
Jestem ciekawy. Jak się czuje
facet, który wrócił z martwych?
449
00:19:56,618 --> 00:19:59,211
Jest bardziej skupiony na fakcie,
że pozwoliliśmy mu umrzeć,
450
00:19:59,216 --> 00:20:00,917
niż na tajemnicy, że nadal żyje.
451
00:20:00,922 --> 00:20:03,089
Nie myliłem się, kończąc
wtedy resuscytację.
452
00:20:03,094 --> 00:20:04,394
Nie mówiłem, że pan się mylił.
453
00:20:04,399 --> 00:20:05,924
A jego przeżycie nie jest tajemnicą.
454
00:20:05,929 --> 00:20:08,988
To utrzymujący się sygnał
elektryczny i szczęście.
455
00:20:08,993 --> 00:20:12,328
Chcę zlecić rezonans w razie
malformacji w płucach.
456
00:20:12,333 --> 00:20:14,467
Problemy z cyrkulacją krwi mogą
skutkować problemami ze słuchem...
457
00:20:14,472 --> 00:20:16,838
Nie, lepiej go dajmy na elektrofizjologię.
458
00:20:16,842 --> 00:20:18,667
I zrób to niedługo,
potrzebujemy odpowiedzi.
459
00:20:19,099 --> 00:20:21,200
Ale sir, to bardzo inwazyjny test.
460
00:20:21,636 --> 00:20:24,044
Jestem też zainteresowany,
skąd pochodzi pacjent.
461
00:20:24,049 --> 00:20:25,771
Założyłem, że z Kanady.
462
00:20:25,776 --> 00:20:28,544
- Chodzi o jego rodowód dr. Hamed.
- Czemu jest to ważne?
463
00:20:29,463 --> 00:20:31,610
Potencjalnie nie jest,
ale może jest to ważne.
464
00:20:31,615 --> 00:20:34,784
Dowiedzmy się więc,
zrób testy i daj mi znać.
465
00:20:34,789 --> 00:20:37,123
On nie chce ze mną rozmawiać, dr. Novak,
466
00:20:37,128 --> 00:20:39,084
- woli raczej pogadać z panem.
- Nie.
467
00:20:39,089 --> 00:20:40,957
Myślę, że poradzisz sobie z tym.
468
00:20:41,311 --> 00:20:43,479
Interesujące jest patrzeć,
jak dr Bishop trenuje
469
00:20:43,484 --> 00:20:44,818
swoich rezydentów,
żeby się stawiali.
470
00:20:44,823 --> 00:20:46,724
Nie doświadczyłem tego z nim.
471
00:20:47,394 --> 00:20:49,557
A może tak nie szkoli i to tylko ty.
472
00:20:50,234 --> 00:20:51,994
Dobry lider nie boi się,
że stawiają mu wyzwania.
473
00:20:51,999 --> 00:20:54,659
A skoro nie wiemy, jak długo
będzie na zwolnieniu,
474
00:20:54,664 --> 00:20:56,288
byłoby dobrze dawać obie radę.
475
00:20:58,971 --> 00:21:01,511
Carly Miller, 16 lat.
Przywiozła ją karetka
476
00:21:01,516 --> 00:21:05,019
z krwotokiem z gardła, związanym z pęknię-
ciem skrzepu na usuniętych migdałkach
477
00:21:05,024 --> 00:21:07,049
i z wtórnym rozdarciem ściany tętnicy.
478
00:21:07,054 --> 00:21:09,155
Zaleciłam naczyniową embolizację.
479
00:21:09,432 --> 00:21:11,779
Ale trochę zachowałaś dla siebie.
480
00:21:11,784 --> 00:21:14,190
Zawróciliśmy na pooperacyjną. Co dalej?
481
00:21:14,195 --> 00:21:16,863
Mamy dyscektomię w B.
482
00:21:18,440 --> 00:21:20,489
Chcesz, żebym ją na to zabrał do rogu?
483
00:21:20,620 --> 00:21:22,194
Zasłużyłam na to na miejsce w naczyniowym.
484
00:21:22,199 --> 00:21:24,998
Nie poczuję się źle, bo jakiś
rezydent myśli, że ominęłam kolejkę.
485
00:21:25,002 --> 00:21:26,612
Jesteś fajterką, June. Rozumiem to.
486
00:21:26,617 --> 00:21:29,964
I choć chcesz uczestnictwa w tylu komple-
ksowych operacjach, w ilu to jest możliwe,
487
00:21:29,969 --> 00:21:31,979
ale jeśli chcesz zostać
szefową rezydentów...
488
00:21:31,984 --> 00:21:33,760
Co? Muszę być lubiana?
489
00:21:34,143 --> 00:21:35,645
Szanowana.
490
00:21:35,650 --> 00:21:37,450
To różnica.
491
00:21:38,170 --> 00:21:40,038
Czy to nie dotyczy Harris?
492
00:21:40,043 --> 00:21:42,471
Bo chce tej pracy tak samo mocno, jak ja.
493
00:21:42,882 --> 00:21:46,418
Doktor Harris nie jest jedyną
czarną rezydentką,
494
00:21:46,423 --> 00:21:48,191
która jest tu od trzech lat.
495
00:21:48,196 --> 00:21:50,990
Więc obie potrzebujemy czasu
operacyjnego, ale ja go nie mogę wziąć?
496
00:21:50,995 --> 00:21:52,528
Co mi każesz z tym zrobić?
497
00:21:52,533 --> 00:21:55,769
Nic ci nie każę.
Pokazuję ci tylko miny.
498
00:22:03,784 --> 00:22:05,571
Jestem tu tylko...
499
00:22:05,576 --> 00:22:08,811
żeby pogadać z technikiem
o elektrofizjologii.
500
00:22:09,502 --> 00:22:12,478
To dla twojego pacjenta
po autoresyscutacji z rana?
501
00:22:12,620 --> 00:22:15,213
Pielęgniarki o tym mówiły.
502
00:22:16,100 --> 00:22:17,768
Miał pan kiedyś coś takiego?
503
00:22:18,185 --> 00:22:20,823
Tak, raz, jak robiłem rezydencję.
504
00:22:20,828 --> 00:22:24,026
Resuscytowaliśmy noworodka.
505
00:22:24,728 --> 00:22:28,331
Elektrofizjologia to nie jest test,
który się zleca codziennie,
506
00:22:28,446 --> 00:22:31,614
- jest dość inwazyjny.
- To nie był mój wybór.
507
00:22:32,169 --> 00:22:35,098
Doktora Novaka. Był jednym
z pana rezydentów?
508
00:22:35,939 --> 00:22:37,740
Jest utalentowanym lekarzem.
509
00:22:38,465 --> 00:22:41,395
Wie pan, kiedy dołączył
do Lekarzy Bez Granic?
510
00:22:41,723 --> 00:22:45,448
To ciekawe przejście
od tego do struktury, która tu jest.
511
00:22:45,453 --> 00:22:47,454
Wiesz o tym lepiej, niż ja.
512
00:22:48,781 --> 00:22:51,145
Jest twoim szefem,
doktorze Hamed. Nie ja.
513
00:22:51,336 --> 00:22:54,472
To jest w jego umyśle, sir...
514
00:22:54,738 --> 00:22:56,922
Myśli, że to permanentna sytuacja.
515
00:22:56,927 --> 00:22:58,530
Czyli chce mojej roboty.
516
00:22:58,535 --> 00:23:01,764
Byłby idiotą, jakby tego nie
chciał. To świetna robota.
517
00:23:04,562 --> 00:23:08,006
Ten nowonarodzony, którego
pan przywrócił do życia.
518
00:23:08,455 --> 00:23:10,302
Nazwaliśmy to dziecko Łazarzem.
519
00:23:10,307 --> 00:23:12,341
I wytłumaczy pan to
520
00:23:12,346 --> 00:23:15,318
utrzymującym się potencjałem
elektrycznym i szczęściem?
521
00:23:15,946 --> 00:23:17,176
Tak.
522
00:23:17,181 --> 00:23:19,215
Choć nie tylko prąd tam był,
523
00:23:19,220 --> 00:23:22,511
bo był dłużej, niż przez
20 minut resuscytowany.
524
00:23:22,516 --> 00:23:25,209
Potem było to, co jedni
nazywają szczęściem, a inni cudem.
525
00:23:25,789 --> 00:23:28,458
Mój pacjent nie jest tym
za bardzo poruszony.
526
00:23:28,463 --> 00:23:31,514
Może dlatego, że chce cię zranić
tak mocno, jak ty go ratowałeś.
527
00:23:31,519 --> 00:23:34,387
Lepiej jest zignorować strach,
niż stawić mu czoło.
528
00:23:35,140 --> 00:23:37,442
Ale potem popatrz na mnie.
529
00:23:45,952 --> 00:23:48,443
Opowiesz mi o zamianie
w czasie zmiany, Leblanc?
530
00:23:48,448 --> 00:23:50,967
Nadal mam jeszcze godzinę.
531
00:23:52,969 --> 00:23:55,912
Wyjaśnilam w szóstcej zatrucie pokarmowe,
532
00:23:55,917 --> 00:23:57,483
złamane żebra w trójce były obite
533
00:23:57,487 --> 00:23:59,171
i moja pacjentka z rakiem
nadal czeka na wyniki badań.
534
00:23:59,175 --> 00:24:01,006
Czym się zajmie następna zmiana.
535
00:24:02,675 --> 00:24:04,276
Czy my nie płacimy tragarzom,
536
00:24:04,281 --> 00:24:06,583
żeby zabierali pacjentki na badanie krwi?
537
00:24:06,745 --> 00:24:07,911
Tak.
538
00:24:07,924 --> 00:24:11,627
Więc twoje wcześniejsze
eskortowanie panny Kaplan,
539
00:24:11,758 --> 00:24:14,860
to było powodem, dlaczego
chciałaś pohandlować pacjentami?
540
00:24:14,865 --> 00:24:16,933
Lekarz nie może zrobić dodatkowej mili?
541
00:24:16,938 --> 00:24:18,904
Jak mówiłam wcześniej, lubię...
542
00:24:19,185 --> 00:24:21,490
Tak, znasz skrót, ale nie rozumiem tego,
543
00:24:21,495 --> 00:24:23,396
co czyni cię jedyną osobą, zdolną
544
00:24:23,401 --> 00:24:25,084
do właściwej opieki nad pacjentką.
545
00:24:25,488 --> 00:24:27,279
Nie wyleczysz jej raka.
546
00:24:27,284 --> 00:24:29,685
Chyba że masz jakąś supermoc,
547
00:24:29,690 --> 00:24:31,224
o której mi nie powiedziałaś.
548
00:24:31,229 --> 00:24:33,430
Oczywiście, że nie. Ale jeśli
jej mogę coś ułatwić,
549
00:24:33,435 --> 00:24:35,850
to myślę, że powinnam to zrobić.
Myślę, że powinnam to zrobić.
550
00:24:35,855 --> 00:24:38,423
Czujesz, że pacjenci cię potrzebują.
551
00:24:38,428 --> 00:24:41,297
Gdybyś to nie była tą,
która się nimi zajmuje,
552
00:24:41,303 --> 00:24:42,904
to wtedy nie byłoby z nimi
wszystkiego w porządku?
553
00:24:42,909 --> 00:24:45,350
To ego, Leblanc.
554
00:24:45,608 --> 00:24:48,710
Nie ufasz swoim kolegom z nocnej zmiany?
555
00:24:48,872 --> 00:24:51,265
Naprawdę nic nie da się zrobić
dobrze bez ciebie w pobliżu?
556
00:24:51,269 --> 00:24:52,897
- Oczywiście, że im ufam.
- Dobrze.
557
00:24:52,902 --> 00:24:55,003
To pozwól im wykonywać
swoją pracę. Ty idź do domu,
558
00:24:55,008 --> 00:24:58,045
zachowaj siebie
dla jutrzejszych pacjentów.
559
00:25:00,960 --> 00:25:03,428
Proszę, jeśli może pan wytłumaczyć
swojemu przełożonemu,
560
00:25:03,433 --> 00:25:05,500
że to sprawa życia, lub śmierci.
561
00:25:05,505 --> 00:25:07,973
Si muerte. Vida y muerte.
562
00:25:08,180 --> 00:25:11,549
Necesitamos hablar con el piloto?
563
00:25:12,060 --> 00:25:13,461
Gracias.
564
00:25:13,937 --> 00:25:15,147
Dobrze...
565
00:25:15,152 --> 00:25:18,428
rodzicie przesiedli się na
regionalną linię w Argentynie,
566
00:25:18,433 --> 00:25:19,663
robimy co możemy, żeby znaleźć kogoś,
567
00:25:19,667 --> 00:25:21,350
kto może połączyć się radiem
bezpośrednio z pilotem,
568
00:25:21,355 --> 00:25:24,057
ale... to może zająć wieki.
569
00:25:24,244 --> 00:25:25,444
Si.
570
00:25:25,644 --> 00:25:27,248
No, el piloto.
571
00:25:27,611 --> 00:25:31,647
Widziałam tyle miejsc, tylko
niektórzy negocjowali czynsz.
572
00:25:32,104 --> 00:25:33,872
Wiesz, że u nas było tak samo.
573
00:25:33,877 --> 00:25:36,745
Niczego nie znaleźliśmy, dopóki
nie zacząłam zmywać naczyń
574
00:25:36,750 --> 00:25:38,818
i właściciel poznał kogoś z wakatem.
575
00:25:39,073 --> 00:25:41,568
To lepiej się pospieszę
i spotkam z paroma ludźmi.
576
00:25:41,573 --> 00:25:44,041
Znając cię, to nie będzie zbyt trudne.
577
00:25:45,634 --> 00:25:49,303
Bashir, ma to dla ciebie.
578
00:25:55,400 --> 00:25:57,400
Znalazłaś jedną tutaj?
579
00:25:57,484 --> 00:25:59,484
Myślałam o dniu, kiedy
ty przyniosłeś mi jaśmin.
580
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
W Latakii.
581
00:26:03,200 --> 00:26:04,700
Trzy godziny jechaliśmy na plażę.
582
00:26:04,800 --> 00:26:06,800
Nawet opuściłaś zajęcia.
583
00:26:07,700 --> 00:26:09,700
Wtedy po raz ostatni się widzieliśmy.
584
00:26:09,784 --> 00:26:11,784
W Latakii.
585
00:26:12,203 --> 00:26:14,404
Zaraz przed tym, jak cię zabrali.
586
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
Trzymałam tę roślinę
przy życiu, jak długo mogłam.
587
00:26:18,684 --> 00:26:20,684
Zastanawiając się, co ci zrobili.
588
00:26:20,768 --> 00:26:22,768
I więcej cię nie zobaczyłam.
589
00:26:26,679 --> 00:26:28,680
Gdzie właśnie odszedłeś?
590
00:26:28,872 --> 00:26:30,606
Ja...
591
00:26:32,569 --> 00:26:35,705
Muszę wracać.
592
00:26:36,348 --> 00:26:38,916
Bashir, chcę żebyś wiedział,
593
00:26:38,921 --> 00:26:41,389
że nie musimy niczego przeskakiwać.
594
00:26:41,589 --> 00:26:43,556
Możemy się nie spieszyć.
595
00:26:45,500 --> 00:26:47,501
Dziękuję za roślinkę.
596
00:26:48,400 --> 00:26:50,400
Prawda?
597
00:26:50,484 --> 00:26:51,521
Czy odmówiłem ci kiedyś?
598
00:26:51,605 --> 00:26:55,498
Amira esemsnęła mi, że musiała
z opiekunem wracać z tańca.
599
00:26:55,503 --> 00:26:57,771
Wiem, że nie chciałeś tego rano,
600
00:26:57,776 --> 00:26:59,877
ale była taka podekscytowana.
601
00:27:00,376 --> 00:27:02,365
- Zgodziłaś się?
- Tak.
602
00:27:09,516 --> 00:27:11,851
Doctor Atwater? Witam!
603
00:27:14,407 --> 00:27:16,433
To nie mój interes,
dlaczego pani coś zrobiła,
604
00:27:16,454 --> 00:27:18,972
albo nie, żeby zostać szefową.
605
00:27:18,977 --> 00:27:21,211
I nie powinnam była pytać.
606
00:27:21,216 --> 00:27:23,284
Ale nadal chcesz wiedzieć.
607
00:27:26,838 --> 00:27:28,672
Powiedzieli mi tylko...
608
00:27:28,677 --> 00:27:32,128
że ta rola będzie pasowała do
kogoś bardziej odpowiedniego
609
00:27:32,133 --> 00:27:34,301
na szansę przywództwa.
610
00:27:35,071 --> 00:27:37,573
Czyli innymi słowami, facet.
611
00:27:38,316 --> 00:27:41,292
Gdy byłam tam, gdzie ty
teraz jesteć, doktor Curtis,
612
00:27:41,297 --> 00:27:43,292
to była moja klątwa.
613
00:27:43,297 --> 00:27:44,764
Teraz jestem już za stara.
614
00:27:44,769 --> 00:27:47,037
Ale jest tam szklany sufit.
615
00:27:47,042 --> 00:27:49,610
Jest wolność w niemartwieniu się
616
00:27:49,615 --> 00:27:51,683
więcej o uczestnictwo w grze.
617
00:27:54,268 --> 00:27:57,198
Ale jeśli masz większe
cele, doktor Curtis,
618
00:27:57,203 --> 00:27:58,737
nie popełniaj moich błędów.
619
00:27:59,290 --> 00:28:02,692
Grałam na zasadach wszystkich innych
i zobacz gdzie mnie to zaprowadziło.
620
00:28:10,703 --> 00:28:12,837
Rezonans Navina był
negatywny na malformacje,
621
00:28:12,842 --> 00:28:14,480
ale elektrofizjologia wykryła
622
00:28:14,500 --> 00:28:16,700
rzadki nieprawidłowy wzór serca, więc
623
00:28:16,910 --> 00:28:18,778
moje przeczucie było
złe, a pana dobre.
624
00:28:18,783 --> 00:28:20,782
- Diagnoza różnicowa, dr. Hamed?
- Biorąc jego rytm
625
00:28:20,786 --> 00:28:23,425
w kontekście szerszych symptomów,
626
00:28:23,430 --> 00:28:25,564
opcją jest arytmiogenna kardiomiopatia.
627
00:28:25,569 --> 00:28:29,272
Ale czy wtedy nie zobaczyłbyś blizny
na obrazowaniu mięśnia sercowego?
628
00:28:29,277 --> 00:28:32,430
Najprawdopodobniej patrzymy
na szereg zaburzeń genetycznych.
629
00:28:32,435 --> 00:28:36,589
nie DND, syndrom
Romano-Ward jest możliwy, ale...
630
00:28:36,594 --> 00:28:37,917
coś jest...
631
00:28:37,922 --> 00:28:40,909
Dla takich dziedzicznych zaburzeń
potrzebujemy testowania genomu.
632
00:28:40,914 --> 00:28:43,449
Chyba, że był to kolejny
znacznik do zawężenia diagnozy.
633
00:28:44,146 --> 00:28:46,120
- Co z jego rodowodem?
- Zapytałem.
634
00:28:46,125 --> 00:28:49,594
Jest Kanadyjczykiem, ale jego
rodzice są z Kerali z Indii.
635
00:28:49,607 --> 00:28:53,441
Po mojej rezydencji wybrałem
się do północnej Sri Lanki.
636
00:28:53,446 --> 00:28:54,917
Do obozu uchodźców,
637
00:28:54,922 --> 00:28:57,558
który był wypełniony
przesiedlonymi ludźmi.
638
00:28:57,563 --> 00:28:59,464
Niedożywienie, infekcje, czerwonka.
639
00:28:59,469 --> 00:29:02,171
Byli tam lekarze, którzy mi
powiedzieli o młodym człowieku,
640
00:29:02,176 --> 00:29:06,581
który wykazywał jeden,
bardzo dramatyczny symptom.
641
00:29:07,107 --> 00:29:08,925
Nagłą śmierć sercową.
642
00:29:10,410 --> 00:29:13,527
Syndrom Brugady, rozpowszechniony
wśród ludzi w południowej Azji.
643
00:29:15,015 --> 00:29:16,784
Dobra robota, doktorze.
644
00:29:18,715 --> 00:29:21,083
Jednak nie będziesz miał tyle
zabawy, jak powiesz o tym pacjentowi.
645
00:29:22,056 --> 00:29:25,191
Nie, ale moi rodzice są całkowicie zdrowi.
646
00:29:25,196 --> 00:29:27,597
Można całe życie
przeżyć bez symptomów.
647
00:29:27,602 --> 00:29:29,303
Dlatego jest to takie niebezpieczne.
648
00:29:29,484 --> 00:29:32,356
W porządku. Te bijące
dźwięki, które słyszałem w uszach.
649
00:29:32,386 --> 00:29:34,254
To mogło być ciało,
które pana ostrzegało.
650
00:29:34,259 --> 00:29:36,341
Mogło to też być
równie łatwo niezwiązane
651
00:29:36,346 --> 00:29:38,450
i tymczasowe, jakie
zwykle są uszne szumy.
652
00:29:39,660 --> 00:29:43,663
Genetyczne. To znaczy, że tego
defektu serca nie da się leczyć?
653
00:29:43,738 --> 00:29:45,772
Niestety nie.
654
00:29:47,119 --> 00:29:48,920
Ale można to trzymać w ryzach.
655
00:29:48,925 --> 00:29:51,760
Ktoś tu później przyjdzie z kardiologii,
656
00:29:51,765 --> 00:29:54,434
żeby porozmawiać z panem
o wszczepieniu defibrylatora,
657
00:29:54,439 --> 00:29:56,309
żeby uniknąć kolejnego epizodu.
658
00:29:59,035 --> 00:30:02,294
Czy po tym, co dziś się stało,
powrócę do normalnego życia?
659
00:30:02,673 --> 00:30:06,142
Siedziałem tutaj,
660
00:30:06,147 --> 00:30:08,255
okręcony tymi kablami
661
00:30:08,260 --> 00:30:11,395
i wysyłałem emaile, pracując
i zarządzając plikami.
662
00:30:11,449 --> 00:30:14,216
Po tym, co pan przeszedł, to normalne...
663
00:30:15,410 --> 00:30:17,277
chciał pan rozproszenia.
664
00:30:18,467 --> 00:30:20,989
A jeśli całe moje życie było
rozproszeniem uwagi?
665
00:30:21,676 --> 00:30:24,130
Nie było ani jednej osoby,
o której mogłem pomyśleć,
666
00:30:24,135 --> 00:30:25,736
żeby ją poprosić o przyjście tutaj.
667
00:30:25,995 --> 00:30:27,466
Po co mieliby tu przyjść?
668
00:30:28,061 --> 00:30:30,591
Nigdy nikomu nie zostawiłem miejsca.
669
00:30:32,496 --> 00:30:34,030
- Cholera.
- Co?
670
00:30:34,035 --> 00:30:36,257
Anulowali lot o 21:00.
671
00:30:36,262 --> 00:30:37,888
I nawet gdybym mógł
wyjść stąd na ten o 19:00,
672
00:30:37,892 --> 00:30:39,359
czego nie mogę, to brak
w nim wolnych miejsc.
673
00:30:39,364 --> 00:30:40,848
Nie możesz jutro polecieć do domu?
674
00:30:40,853 --> 00:30:42,880
Jutro powinienem wracać.
675
00:30:42,885 --> 00:30:45,153
Dobra. Trudno.
676
00:30:45,158 --> 00:30:46,880
Pojadę.
677
00:30:46,885 --> 00:30:49,364
Co oznacza, że muszę
skończyć raporty przed jazdą.
678
00:30:49,369 --> 00:30:51,403
Na pewno utrzymasz takie tempo?
679
00:30:52,240 --> 00:30:54,348
Wybrałem to, więc...
680
00:30:54,353 --> 00:30:56,224
ode mnie zależy, żeby
to zadziałało z moją rodziną.
681
00:30:56,229 --> 00:30:58,966
W porządku, ale to rozwiązanie?
Bieganie samemu w pustce?
682
00:30:58,971 --> 00:31:01,706
Czy naprawdę tego potrzebują,
czy chodzi tylko o ciebie?
683
00:31:03,079 --> 00:31:05,301
Jeśli próbujesz powiedzieć, że powinienem
przestać widywać się z dziećmi...
684
00:31:05,306 --> 00:31:07,307
Nie wiem, co ja gadam.
685
00:31:07,546 --> 00:31:09,380
Muszę iść.
686
00:31:13,306 --> 00:31:14,802
Jestem tutaj, dalej.
Wróć do mnie, Deena.
687
00:31:14,806 --> 00:31:16,411
- Jej wyniki?
- Ma krótki oddech.
688
00:31:16,416 --> 00:31:17,818
- Jakby łapała powietrze.
- Deena, słyszysz mnie?
689
00:31:17,822 --> 00:31:19,222
Kiwnij głową, jeśli mnie słyszysz.
690
00:31:19,566 --> 00:31:21,667
Była zdezorientowana i potem
nie mogłem jej obudzić.
691
00:31:21,672 --> 00:31:23,958
Słyszę, że ma arytmię
i brzęk płuc. Wyniki?
692
00:31:25,792 --> 00:31:28,067
Skoczyl jej poziom kratyniny. Potas 8.
693
00:31:28,072 --> 00:31:29,607
- Co to znaczy?
- Ostra niewydolność nerek.
694
00:31:29,611 --> 00:31:30,724
Musi je wypłukać. Wezwij Dializy.
695
00:31:30,728 --> 00:31:31,729
Będziemy tam za minutę!
696
00:31:31,733 --> 00:31:33,583
- Potrzebuję pomocy!
- Deena, dalej!
697
00:31:33,849 --> 00:31:35,016
W porządku, jesteśmy gotowi!
698
00:31:40,255 --> 00:31:42,122
W porządku, jestem tu...
699
00:31:47,021 --> 00:31:49,341
Zrobiliśmy wszystko co mogliśmy,
żeby dotrzeć do twoich rodziców.
700
00:31:49,346 --> 00:31:51,514
To oni powinni tu być, nie ja.
701
00:31:51,691 --> 00:31:54,860
Nie o to chodzi, wiesz?
Chodzi o to, co potrzebuje Carly.
702
00:31:54,865 --> 00:31:56,282
Nie wiem, czego ona potrzebuje!
703
00:31:56,287 --> 00:31:57,969
Jesteś jej doktorem,
powinieneś to wiedzieć!
704
00:31:57,974 --> 00:32:00,042
Pomogę ją wyleczyć, Hannah,
705
00:32:00,495 --> 00:32:02,563
ale Carly nie ma teraz głosu.
706
00:32:02,568 --> 00:32:04,502
A go potrzebuje i jej głosem jesteś ty.
707
00:32:04,507 --> 00:32:06,860
Więc oczyść swoją głowę.
Omówię ci to.
708
00:32:06,865 --> 00:32:08,376
I zrobiłbym to samo z twoimi rodzicami,
709
00:32:08,380 --> 00:32:09,500
gdyby byli tu teraz.
710
00:32:09,899 --> 00:32:12,718
Tak kateterowa rzecz...
711
00:32:12,723 --> 00:32:14,672
Embolizacja transkateterowa.
712
00:32:15,819 --> 00:32:17,805
To oznacza, że dostaniecie się
713
00:32:17,810 --> 00:32:20,210
do rany przez naczynia krwionośne.
714
00:32:20,256 --> 00:32:21,656
Dokładnie, tak.
715
00:32:21,661 --> 00:32:23,735
Cewki przejdą przez tętnicę udową...
716
00:32:23,740 --> 00:32:25,507
Gdzie skauteryzujesz ranę,
zamiast ja otwierać
717
00:32:25,512 --> 00:32:27,649
i szyć, ponieważ może być za dużo krwi.
718
00:32:27,654 --> 00:32:29,322
Tak, zgadza się.
719
00:32:29,504 --> 00:32:30,838
Sprawdziłaś to?
720
00:32:33,279 --> 00:32:35,047
I myślisz, że to najlepszy sposób?
721
00:32:35,052 --> 00:32:37,620
Tak. Ryzyko to głównie...
722
00:32:37,625 --> 00:32:39,758
krwawienie w mózgu i udar...
723
00:32:39,763 --> 00:32:42,993
ale Carly jest młoda i silna.
724
00:32:43,544 --> 00:32:46,508
Dostaliśmy od jej pediatry
kartotekę medyczną,
725
00:32:46,513 --> 00:32:49,571
ale ty możesz znać inne czynniki
ryzyka, które są w rodzinie.
726
00:32:49,576 --> 00:32:51,477
Wysokie ciśnienie? Choroba serca?
727
00:32:51,996 --> 00:32:53,830
Mój dziadek miał wylew.
728
00:32:54,172 --> 00:32:57,336
Miewał ciężkie migreny.
Carly też to ma.
729
00:32:57,341 --> 00:32:59,581
To dokładnie rodzaj rzeczy, o której
powinniśmy wiedzieć. Dobrze!
730
00:32:59,773 --> 00:33:02,008
Czy to oznacza, że nie może mieć operacji?
731
00:33:02,083 --> 00:33:05,940
Nie, oznacza to tylko, że chirurdzy teraz
wiedzą, że mają wypatrywać tego objawu.
732
00:33:05,945 --> 00:33:07,312
W porządku.
733
00:33:07,530 --> 00:33:08,997
Dobrze.
734
00:33:15,803 --> 00:33:17,432
Doktorze Bishop?
735
00:33:17,437 --> 00:33:19,104
Claire powiedziała, że mam
pana zabrać na rehabilitację?
736
00:33:20,523 --> 00:33:22,768
Twoje usługi nie będą konieczne.
737
00:33:23,246 --> 00:33:24,723
Claire powiedziala też,
że może pan to powiedzieć
738
00:33:24,727 --> 00:33:26,347
i powinnam panu przypomnieć, że...
739
00:33:27,539 --> 00:33:29,273
Mniejsza o to.
740
00:34:12,267 --> 00:34:13,533
Co się stało Navinowi?
741
00:34:13,538 --> 00:34:14,722
Nagle zapadły mu się czynności życiowe
742
00:34:14,726 --> 00:34:16,193
i wpadł w kyzys.
743
00:34:18,964 --> 00:34:20,729
Czysto!
744
00:34:23,532 --> 00:34:25,766
Wznawiam uciski.
745
00:34:30,741 --> 00:34:31,910
Chcę zobaczyć, jak wprowadzasz
746
00:34:31,914 --> 00:34:34,596
do arterii pierwszy kateter,
doktor Harris, zaczynamy.
747
00:34:34,814 --> 00:34:36,414
Kateter.
748
00:34:36,543 --> 00:34:38,911
To doktorka z wcześniej, prawda?
749
00:34:38,916 --> 00:34:41,217
Czemu ona nie robi operacji?
750
00:34:41,980 --> 00:34:44,849
To ona pomogła,
jak Carla tu przyjechała.
751
00:34:44,893 --> 00:34:47,307
Doktor Curtis nie jest
częścią zespołu naczyniowego.
752
00:34:47,312 --> 00:34:49,737
Jest tam w razie komplikacji.
753
00:34:49,742 --> 00:34:51,743
Kiedy się dowiemy? Że to zadziałało?
754
00:34:52,151 --> 00:34:54,352
Dopóki się nie skończy.
755
00:34:56,740 --> 00:34:58,510
Wstrzymuję uciski.
756
00:34:58,887 --> 00:35:01,174
Nie, nie rezygnujemy z tego faceta.
757
00:35:01,450 --> 00:35:04,026
- Jeszcze nie.
- Jak długo?
758
00:35:04,631 --> 00:35:06,032
27 minut.
759
00:35:06,299 --> 00:35:07,966
Dawaj, Navin.
760
00:35:07,971 --> 00:35:09,739
Gdzieś od dziewiątej klasy
761
00:35:09,744 --> 00:35:13,420
ludzie proszą cię, żebyś podejmował
wielkie dycyzje, co do twojego życia.
762
00:35:13,425 --> 00:35:14,905
Carly ma szczęście,
763
00:35:14,910 --> 00:35:17,144
zawsze dokładnie wiedziała, czego chce.
764
00:35:17,402 --> 00:35:18,802
A jeśli ja tego nie wiem?
765
00:35:18,807 --> 00:35:21,175
Nie ma niczego złego
w podejmowaniu ich razem.
766
00:35:21,180 --> 00:35:23,233
W fakcie, że jesteś w stanie się
przyznać, że ty tak nie możesz?
767
00:35:23,238 --> 00:35:25,076
To inny rodzaj umiejętności.
768
00:35:29,521 --> 00:35:31,089
Dalej, Navin.
769
00:35:38,024 --> 00:35:40,615
Nic więcej nie mogliśmy dla niego zrobić.
770
00:35:44,432 --> 00:35:46,700
Przeznaczenie przyszło po tego człowieka.
771
00:35:51,094 --> 00:35:53,381
Czas śmierci, 16:25.
772
00:36:00,585 --> 00:36:01,819
Co to takiego?
773
00:36:01,824 --> 00:36:03,537
Twój przyjaciel potrzebuje
kolejnej konsultacji?
774
00:36:03,542 --> 00:36:05,243
Nie, straciliśmy pacjenta.
775
00:36:05,248 --> 00:36:07,475
Jego telefon się zablokował
i nie mam pojęcia, do kogo dzwonił.
776
00:36:07,692 --> 00:36:09,093
Pracownik socjalny.
777
00:36:09,358 --> 00:36:11,228
Spytaj pracownika socjalnego.
778
00:36:11,626 --> 00:36:13,360
Dziękuję.
779
00:36:13,749 --> 00:36:15,650
Słyszałem, że twoja
krwawiąca przez to przeszła.
780
00:36:15,655 --> 00:36:17,756
Jak było, ratując ją przez naczynia?
781
00:36:17,761 --> 00:36:19,228
Nie było.
782
00:36:20,444 --> 00:36:22,502
Doktor Curtis. Nie możesz się odwracać
783
00:36:22,507 --> 00:36:24,505
od szansy pokazania swoim
szefom, z czego jesteś zrobiona.
784
00:36:24,509 --> 00:36:25,928
Ciągle czekasz w kolejce
785
00:36:25,933 --> 00:36:27,808
i twoja szansa nigdy nie nadejdzie.
786
00:36:27,813 --> 00:36:30,781
- Musisz w siebie uwierzyć.
- Tak, wiem, czego potrzebuję.
787
00:36:32,623 --> 00:36:34,781
Zrobił mi pan wielką przysługę
i naprawdę to doceniam.
788
00:36:34,786 --> 00:36:36,987
Tylko że innym rezydentom obiecano
789
00:36:36,992 --> 00:36:40,161
czas na sali przede mną
i muszę to uszanować.
790
00:36:41,917 --> 00:36:43,584
To pracuj zatem dalej.
791
00:36:50,398 --> 00:36:52,599
Chirurdzy musieli wsadzić tę małą cewkę
792
00:36:52,604 --> 00:36:55,406
przez arterię Carly, żeby móc
skauteryzować krwawienie.
793
00:36:55,411 --> 00:36:57,578
Ale powiedzieli, że przeszła
przez to, jak gwiazda.
794
00:36:57,583 --> 00:36:59,740
Dzięki Bogu. Tak mi ulżyło.
795
00:36:59,744 --> 00:37:02,609
Jest taka dzielna, mamo, taka silna.
796
00:37:02,614 --> 00:37:04,448
Ty też, kochanie.
797
00:37:05,951 --> 00:37:07,944
Byłam raczej w niezłej rozsypce.
798
00:37:07,949 --> 00:37:09,216
Ale zrobiłaś to.
799
00:37:09,221 --> 00:37:12,423
Twoja siostra ma szczęście,
że byłaś tam dla niej dzisiaj.
800
00:37:13,155 --> 00:37:15,059
Jestem z ciebie taka dumna.
801
00:37:16,595 --> 00:37:19,263
Jej doktor powinien wytłumaczyć resztę.
802
00:37:23,079 --> 00:37:24,946
Hannah przez to przeszła, panno Miller,
803
00:37:24,951 --> 00:37:27,404
jest dla mnie prawie
gotowa, żeby to przejąć.
804
00:37:28,233 --> 00:37:30,904
Nigdy nie powinny były
przez to przechodzić bez nas.
805
00:37:31,686 --> 00:37:33,889
Ale przeszły przez to razem.
806
00:37:34,346 --> 00:37:36,447
Ma pani tu dwie świetne córki.
807
00:37:44,752 --> 00:37:46,186
Cześć.
808
00:38:04,111 --> 00:38:06,373
Szybko odpowiedziałaś na dializę.
809
00:38:06,378 --> 00:38:07,486
Co jest dobrą wiadomością.
810
00:38:07,491 --> 00:38:09,242
Chemioterapia zatruwa ci ciało,
811
00:38:09,247 --> 00:38:11,078
co powinna robić, żeby walczyć z rakiem,
812
00:38:11,082 --> 00:38:13,384
ale czasami nerki nie nadążają.
813
00:38:13,389 --> 00:38:15,115
Wiedzieliśmy, że było ryzyko.
814
00:38:15,486 --> 00:38:17,340
Zatrzymamy cię tu przez noc
815
00:38:17,345 --> 00:38:19,840
i rozmawiałam z twoją onkolożką
816
00:38:19,845 --> 00:38:23,431
i powiedziała, że leczenie
Deeny muszą zawiesić.
817
00:38:26,792 --> 00:38:29,026
McKinney zdejmuje nas z chemii?
818
00:38:31,099 --> 00:38:32,899
Kiedy może wrócić?
819
00:38:33,271 --> 00:38:35,579
To musicie przedyskutować z nią.
820
00:38:38,876 --> 00:38:41,612
Mówisz, że jest możliwość,
że nie wróci do chemii?
821
00:38:41,617 --> 00:38:44,418
Mówi, że nie od niej to zależy.
822
00:38:45,823 --> 00:38:47,524
Przykro mi.
823
00:38:47,633 --> 00:38:49,587
Dam wam trochę czasu.
824
00:38:57,191 --> 00:39:00,532
Mags. Możesz wrócić?
825
00:39:01,071 --> 00:39:03,250
Musimy to z tobą przedyskutować.
826
00:39:03,579 --> 00:39:06,537
Wiem, że to trudne, przykro mi.
827
00:39:06,542 --> 00:39:09,866
Ale dr McKinney będzie
tu rano z dalszymi krokami.
828
00:39:09,871 --> 00:39:13,206
Martwię się, że nie będzie
chciała dalej walczyć.
829
00:39:13,548 --> 00:39:15,575
Wiem, że pomożesz jej znaleźć powód.
830
00:39:15,845 --> 00:39:17,829
Ona mnie nie potrzebuje, Ephraim.
831
00:39:18,297 --> 00:39:19,683
Potrzebuje ciebie.
832
00:39:21,579 --> 00:39:23,420
Teraz nocna zmiana przejmuje Deenę
833
00:39:23,425 --> 00:39:26,060
i wiedzą, że mają mnie wezwać,
jak coś będzie niejasne.
834
00:39:26,725 --> 00:39:28,359
Idź z nią być.
835
00:39:29,461 --> 00:39:30,995
Dobrze.
836
00:39:31,562 --> 00:39:33,396
W porządku.
837
00:39:39,406 --> 00:39:41,547
Zajmie mi to 5 godzin jazdy.
838
00:39:41,759 --> 00:39:44,626
Hej. Technicznie nadal tu jesteś?
839
00:39:44,631 --> 00:39:46,141
Dzieciak z atakiem astmy...
840
00:39:46,146 --> 00:39:48,113
mogę pójść po rezydenta, w porządku.
841
00:39:48,118 --> 00:39:49,649
Jestem tutaj.
842
00:40:09,753 --> 00:40:12,055
Wszystko w porządku?
843
00:40:14,707 --> 00:40:17,308
Po prostu zachowuję się
dla jutrzejszych pacjentów.
844
00:40:17,313 --> 00:40:19,446
Powinienem się przez nich denerwować?
845
00:40:19,749 --> 00:40:23,391
Zostawiłam tu swoją torbę, ale...
846
00:40:23,396 --> 00:40:25,743
Idziesz do domu, zanim
zajdzie dziś słońce?
847
00:40:26,287 --> 00:40:27,915
Tak.
848
00:40:27,920 --> 00:40:29,610
Mimo wszystko robię tu to,
849
00:40:29,615 --> 00:40:32,283
co jak myślę, że każdy
inny może tu zrobić.
850
00:40:33,625 --> 00:40:35,425
- Długi dzień?
- Tak.
851
00:40:35,744 --> 00:40:38,626
Dowiedziałeś się, czemu pacjent
od autoresuscytacji się zapadł?
852
00:40:38,631 --> 00:40:40,098
Syndrom Brugady.
853
00:40:40,294 --> 00:40:44,063
Ale to stało się znowu.
854
00:40:44,790 --> 00:40:46,524
Umarł?
855
00:40:49,630 --> 00:40:51,764
Tak mi przykro, Bash.
856
00:40:53,263 --> 00:40:54,774
Wiesz, że nawet nie zdawał sobie sprawy
857
00:40:54,779 --> 00:40:57,312
aż do dzisiaj, czego brakowało mu w życiu.
858
00:41:02,880 --> 00:41:05,149
- Ładna roślinka.
- Tak.
859
00:41:05,154 --> 00:41:08,624
Jaśmin. Kochają go w Syrii.
860
00:41:08,985 --> 00:41:10,653
Przyjaciółka mi go dała.
861
00:41:10,658 --> 00:41:12,359
Miło.
862
00:41:15,234 --> 00:41:18,461
W domu była moją narzeczoną.
863
00:41:20,104 --> 00:41:22,372
I teraz jest tutaj.
864
00:41:27,379 --> 00:41:28,680
To niesamowite.
865
00:41:28,685 --> 00:41:31,985
Jeszcze nikomu o tym nie powiedziałem...
866
00:41:31,990 --> 00:41:34,321
Tak.
867
00:41:35,480 --> 00:41:37,157
Tak, oczywiście.
868
00:41:37,162 --> 00:41:40,774
Gratulacje. Cieszę się twoim szczęściem.
869
00:41:42,234 --> 00:41:43,680
Muszę wyjść, zanim...
870
00:41:43,685 --> 00:41:46,899
zanim się przekonam do
wzięcia następnej zmiany.
871
00:41:52,139 --> 00:41:54,469
Spróbujesz dzisiaj nie myśleć o pracy?
872
00:41:54,474 --> 00:41:55,807
Tak.
873
00:42:13,900 --> 00:42:15,900
Jak się nazywasz?
874
00:42:18,157 --> 00:42:19,825
Bashir Hamed.
875
00:42:24,300 --> 00:42:26,300
Minęły mi tu 64 dni,
Baszirze Hamedzie.
876
00:42:29,700 --> 00:42:31,700
Zaczynam zapominać zapach jaśminu.
68171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.