All language subtitles for Tiger.Claws.II.1996.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Downloaded from RARBG 2 00:00:02,002 --> 00:00:05,756 (Ominous instrumental music) 3 00:00:27,736 --> 00:00:30,155 (Tiger growl) 4 00:00:32,533 --> 00:00:36,203 (Ominous instrumental music) 5 00:01:02,688 --> 00:01:07,442 (Aggressive yell) (Growl) 6 00:01:13,740 --> 00:01:17,411 (Ominous instrumental music) 7 00:01:59,661 --> 00:02:00,661 [Man] Ah! 8 00:02:03,624 --> 00:02:05,542 (Growl) 9 00:02:19,348 --> 00:02:20,474 Ah! (Growl) 10 00:02:38,533 --> 00:02:40,452 (Growl) 11 00:03:24,496 --> 00:03:25,580 You're late. 12 00:03:25,914 --> 00:03:26,914 So what? 13 00:03:36,633 --> 00:03:37,300 Whose the gorilla? 14 00:03:37,634 --> 00:03:38,634 Chong. 15 00:03:40,762 --> 00:03:42,322 I wouldn't get too close if I were you. 16 00:03:42,597 --> 00:03:43,682 Why? 17 00:03:44,015 --> 00:03:46,351 He just spent nine months undergoing a psych evaluation. 18 00:03:46,685 --> 00:03:49,020 Tomorrow at trial, he's gonna plead insanity. 19 00:03:52,107 --> 00:03:53,107 He's not crazy. 20 00:03:59,072 --> 00:04:01,408 Hey, scumbag, that bother you? 21 00:04:03,326 --> 00:04:04,326 What are you, deaf? 22 00:04:06,329 --> 00:04:08,707 Oh, so I've gotta teach you some manners, huh? 23 00:04:09,040 --> 00:04:09,541 Give me the keys. 24 00:04:09,875 --> 00:04:10,459 Fred, I don't think we should —... 25 00:04:10,792 --> 00:04:12,169 Give me the keys. 26 00:04:28,727 --> 00:04:29,727 Hear me? 27 00:04:36,109 --> 00:04:38,111 Don't ignore me when I'm talking to you. 28 00:04:44,701 --> 00:04:47,078 You look at me, or I'm gonna smash your face. 29 00:04:51,249 --> 00:04:52,249 Aargh! 30 00:04:53,877 --> 00:04:56,797 (Cell door closing) 31 00:05:00,425 --> 00:05:03,094 (Sirens wailing) 32 00:05:11,061 --> 00:05:14,773 (Dramatic instrumental music) 33 00:05:29,079 --> 00:05:31,706 Your weapons will be delivered as promised. 34 00:05:32,040 --> 00:05:34,167 I see no reason to negotiate any further. 35 00:05:35,418 --> 00:05:39,798 Time to, as they say, put up or shut up. 36 00:05:49,391 --> 00:05:51,393 (Metal clanging) 37 00:05:51,726 --> 00:05:54,020 (Guns firing) 38 00:05:54,354 --> 00:05:55,354 Freeze! 39 00:05:59,401 --> 00:06:00,401 Don't move. 40 00:06:02,946 --> 00:06:03,946 Drop it. 41 00:06:06,825 --> 00:06:08,326 We've been set up. 42 00:06:08,660 --> 00:06:09,744 (Gun cocking) 43 00:06:10,078 --> 00:06:12,289 (Gun firing) 44 00:06:18,503 --> 00:06:20,380 Stevie, Stevie. 45 00:06:21,590 --> 00:06:23,216 My own people, Steve, huh? 46 00:06:24,593 --> 00:06:26,273 Victor, I didn't know she was a cop, man. 47 00:06:26,386 --> 00:06:27,470 I didn't know. 48 00:06:28,388 --> 00:06:29,014 We go way back, huh. 49 00:06:29,347 --> 00:06:31,141 We've know each other since we were kids. 50 00:06:34,102 --> 00:06:38,064 Listen, Stevie, listen... 51 00:06:54,247 --> 00:06:57,918 (Intense instrumental music) 52 00:07:04,382 --> 00:07:05,382 I'm okay. 53 00:07:08,762 --> 00:07:10,013 I'll get them. 54 00:07:15,894 --> 00:07:16,894 [Tarek] Victor! 55 00:07:19,189 --> 00:07:20,189 Waste him. 56 00:07:20,357 --> 00:07:22,651 (Guns firing) 57 00:07:58,478 --> 00:07:59,478 Drop it. 58 00:07:59,646 --> 00:08:00,646 I got him! 59 00:08:02,899 --> 00:08:05,235 (Gun firing) 60 00:08:13,868 --> 00:08:16,705 (Tires screeching) 61 00:08:23,128 --> 00:08:25,463 (Gun firing) 62 00:08:35,515 --> 00:08:37,767 (Loud explosion) 63 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 (Loud explosion) 64 00:09:17,182 --> 00:09:19,851 (Sirens wailing) 65 00:09:33,239 --> 00:09:33,865 Hands up! 66 00:09:34,199 --> 00:09:35,199 Keep 'em up. 67 00:09:39,996 --> 00:09:40,996 My partners been shot. 68 00:09:41,164 --> 00:09:42,665 Call an ambulance! Now! 69 00:09:42,999 --> 00:09:45,627 Was that your partner, Richards? 70 00:09:45,960 --> 00:09:49,923 If I knew that, I would have shot her in the head. 71 00:10:13,029 --> 00:10:14,029 Get out of the car. 72 00:10:14,239 --> 00:10:15,239 Let's go. 73 00:10:24,124 --> 00:10:27,293 (Automatic gun firing) 74 00:10:35,969 --> 00:10:38,304 (Gun firing) 75 00:10:54,320 --> 00:10:56,823 I'm actually glad you guys were late for our meeting. 76 00:10:57,157 --> 00:10:58,283 Thank you for the help. 77 00:10:58,616 --> 00:10:59,617 Don't thank us. 78 00:10:59,951 --> 00:11:00,951 Thank dai lo fu. 79 00:11:04,873 --> 00:11:05,873 Okay. 80 00:11:07,876 --> 00:11:09,169 This should change my mood. 81 00:11:15,008 --> 00:11:17,385 You guys must think I'm as dumb as you look. 82 00:11:17,719 --> 00:11:19,429 You know, I like to think of myself 83 00:11:19,762 --> 00:11:21,639 as having a pretty good sense of humor, 84 00:11:21,973 --> 00:11:24,013 but right now, I'm not in the mood for stupid games. 85 00:11:24,225 --> 00:11:25,545 Now, where's the rest of my cash? 86 00:11:25,768 --> 00:11:26,436 Where are the weapons? 87 00:11:26,769 --> 00:11:27,830 Don't you worry about your weapons. 88 00:11:27,854 --> 00:11:30,607 You'll get them delivered when I get paid in full. 89 00:11:30,940 --> 00:11:32,740 You'll get the rest when we get the weapons. 90 00:11:32,901 --> 00:11:33,901 That was not the deal. 91 00:11:33,985 --> 00:11:35,653 Deals change. 92 00:11:35,987 --> 00:11:39,699 (Speaking in Chinese) 93 00:11:45,205 --> 00:11:47,081 Enough with this Chinese bullshit. 94 00:11:47,415 --> 00:11:48,415 Come here. 95 00:11:48,541 --> 00:11:51,252 I tell you how it's going to be, not the other way around. 96 00:11:51,586 --> 00:11:52,754 Do you understand that? 97 00:11:53,087 --> 00:11:57,842 Now, I would like to go and see your dai lo fu face to face. 98 00:11:58,176 --> 00:11:59,636 Dai lo fu's in San Francisco. 99 00:11:59,969 --> 00:12:01,089 Oh, isn't that convenient. 100 00:12:01,304 --> 00:12:03,344 That happens to be where your weapons are coming in. 101 00:12:03,556 --> 00:12:04,599 Let's take a little trip. 102 00:12:06,392 --> 00:12:07,852 Let's go see dai lo fu. 103 00:12:09,020 --> 00:12:11,231 [Patch] Before we go, we have to pick someone up. 104 00:12:19,239 --> 00:12:22,992 (Dramatic instrumental music) 105 00:12:39,842 --> 00:12:42,178 Thanks for the ride, Harry. 106 00:12:43,137 --> 00:12:44,347 How about dinner? 107 00:12:44,681 --> 00:12:45,181 No. 108 00:12:45,515 --> 00:12:46,875 I told you, I don't date partners. 109 00:12:47,141 --> 00:12:48,410 What does dinner have to do with dating? 110 00:12:48,434 --> 00:12:51,479 It's just as well. You'd probably be in body bag, anyway. 111 00:12:52,605 --> 00:12:54,023 What's that suppose to mean? 112 00:12:54,357 --> 00:12:55,357 You didn't hear? 113 00:12:55,608 --> 00:12:56,848 Your ex boyfriend's new partner 114 00:12:56,901 --> 00:12:58,278 just got killed in a shoot out. 115 00:13:03,116 --> 00:13:04,742 Is tarek okay? 116 00:13:05,076 --> 00:13:05,576 You're gonna have to call down 117 00:13:05,910 --> 00:13:07,161 to the station to check it out. 118 00:13:08,538 --> 00:13:09,538 See ya. 119 00:13:11,040 --> 00:13:12,040 Thanks. 120 00:13:31,102 --> 00:13:32,102 Yah! 121 00:13:32,395 --> 00:13:33,395 Yah! 122 00:13:34,814 --> 00:13:38,401 Yah! (Telephone ringing) 123 00:13:38,735 --> 00:13:39,777 Hello. 124 00:13:40,111 --> 00:13:42,238 Hi tarek, it's Linda. 125 00:13:42,572 --> 00:13:43,572 How are you? 126 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 [Tarek] It's nice to hear your voice. 127 00:13:45,700 --> 00:13:48,536 I heard about your new partner, I'm really sorry. 128 00:13:48,870 --> 00:13:49,495 So am I. 129 00:13:49,829 --> 00:13:51,372 She deserved better. 130 00:13:51,706 --> 00:13:53,166 Is there anything I can do? 131 00:13:53,499 --> 00:13:54,834 [Tarek] I'm not sure. 132 00:13:55,168 --> 00:13:55,668 Well, I'll tell you what. 133 00:13:56,002 --> 00:13:57,587 I'll fax you my new address 134 00:13:57,920 --> 00:14:01,007 and I think you should come to San Francisco and visit. 135 00:14:01,341 --> 00:14:02,341 You'd really like it. 136 00:14:02,425 --> 00:14:03,968 Yeah, maybe someday. 137 00:14:04,302 --> 00:14:04,969 You take care of yourself. 138 00:14:05,303 --> 00:14:06,303 Okay, you too. 139 00:14:06,471 --> 00:14:07,471 Bye. 140 00:14:12,852 --> 00:14:13,478 Yah! 141 00:14:13,811 --> 00:14:14,811 Yah! 142 00:14:18,566 --> 00:14:22,236 (Intense instrumental music) 143 00:14:33,206 --> 00:14:34,374 Judgment day. 144 00:14:51,933 --> 00:14:53,726 Richards, the trial starts in 10 minutes. 145 00:14:54,060 --> 00:14:56,246 If you're not there, the captain is going to have a fit. 146 00:14:56,270 --> 00:14:57,270 Copy. 147 00:14:57,855 --> 00:15:00,441 (Siren wailing) 148 00:15:12,495 --> 00:15:16,124 (Intense instrumental music) 149 00:15:44,902 --> 00:15:45,902 (Woman screaming) 150 00:15:46,070 --> 00:15:48,364 (Guns firing) 151 00:16:05,548 --> 00:16:07,133 Dai lo fu sent us. 152 00:16:08,384 --> 00:16:09,594 He needs you. 153 00:16:09,927 --> 00:16:11,471 Sifu choy is dead. 154 00:16:12,388 --> 00:16:13,431 How? 155 00:16:13,764 --> 00:16:14,764 I don't know. 156 00:16:22,815 --> 00:16:23,441 [Radio] All units respond. 157 00:16:23,774 --> 00:16:25,693 Precinct one, gunshots fired. 158 00:16:26,027 --> 00:16:27,153 I'm on my way. 159 00:16:27,487 --> 00:16:28,613 Lock all the exits. 160 00:16:28,946 --> 00:16:29,989 Don't let Chong escape. 161 00:16:32,742 --> 00:16:35,161 (Guns firing) 162 00:17:11,656 --> 00:17:14,825 So, you're the famous death dealer. 163 00:17:15,159 --> 00:17:16,159 Death dealer. 164 00:17:17,662 --> 00:17:18,788 Who is he? 165 00:17:19,121 --> 00:17:21,123 Mr. Chong, meet Victor. 166 00:17:21,457 --> 00:17:23,459 He'll be traveling with us to San Francisco. 167 00:17:27,463 --> 00:17:29,048 We need to get rid of this Van. 168 00:17:47,650 --> 00:17:49,370 [Radio] Richards, we've just found a body. 169 00:17:49,569 --> 00:17:50,837 I think you should have a look at it. 170 00:17:50,861 --> 00:17:51,941 East side, Brooklyn bridge. 171 00:17:52,238 --> 00:17:52,822 Copy. 172 00:17:53,155 --> 00:17:55,366 Tell them not to touch a thing until I get there. 173 00:18:32,278 --> 00:18:33,613 [Man] Haven't touched a thing. 174 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Dai lo fu. 175 00:18:53,007 --> 00:18:54,550 Sifu choy. 176 00:19:18,115 --> 00:19:20,660 So, what do you think? 177 00:19:20,993 --> 00:19:21,993 This guy was a fighter. 178 00:19:27,958 --> 00:19:30,294 (Telephone ringing) 179 00:19:30,628 --> 00:19:31,128 Hello. 180 00:19:31,462 --> 00:19:32,922 Hi, it's Linda. 181 00:19:33,255 --> 00:19:34,255 I need your help. 182 00:19:34,507 --> 00:19:35,507 [Tarek] What's up? 183 00:19:35,633 --> 00:19:38,135 We've just found a victim that has tiger claw markings. 184 00:19:38,469 --> 00:19:39,720 Do you think it's a copy cat? 185 00:19:41,389 --> 00:19:43,265 I think it's something bigger. 186 00:19:43,599 --> 00:19:45,267 We just had the same thing here. 187 00:19:45,601 --> 00:19:46,977 Did you hear of Chong's escape. 188 00:19:57,822 --> 00:20:00,074 Linda, Linda, talk to me. 189 00:20:02,451 --> 00:20:03,869 [Linda] Do you think it's Chong? 190 00:20:04,203 --> 00:20:05,203 Probably not. 191 00:20:05,454 --> 00:20:08,582 The victim's face was slashed by a killer missing a finger. 192 00:20:08,916 --> 00:20:10,918 Could you run a search on two names for me? 193 00:20:11,252 --> 00:20:13,337 Sifu choy and dai lo fu. 194 00:20:13,671 --> 00:20:14,171 I'll check in to it. 195 00:20:14,505 --> 00:20:15,756 I'll call you back. 196 00:20:16,090 --> 00:20:16,590 [Tarek] All right. 197 00:20:16,924 --> 00:20:17,924 Bye. 198 00:20:25,266 --> 00:20:28,936 (Intense instrumental music) 199 00:21:00,551 --> 00:21:02,219 What's the problem? 200 00:21:07,641 --> 00:21:08,809 Can you fix it? 201 00:21:09,143 --> 00:21:09,810 I think I can fix it. 202 00:21:10,144 --> 00:21:11,395 I need a screwdriver. 203 00:21:13,522 --> 00:21:15,107 Hey, where are you going? 204 00:21:22,698 --> 00:21:23,698 Cops! 205 00:21:29,789 --> 00:21:31,624 I left my gun inside. 206 00:21:35,836 --> 00:21:38,756 (Knocking on truck) 207 00:21:45,554 --> 00:21:46,180 Get rid of them. 208 00:21:46,514 --> 00:21:47,674 Give them whatever they want. 209 00:21:53,395 --> 00:21:54,939 How are you doing? 210 00:21:55,272 --> 00:21:57,817 I'll have a belly buster and a large coke. 211 00:21:58,734 --> 00:22:01,821 I'll have one of those double deckers and a sprite. 212 00:22:02,154 --> 00:22:04,198 I see you've got a problem with your truck. 213 00:22:05,449 --> 00:22:07,117 Ah, let's have a look. 214 00:22:33,310 --> 00:22:33,936 That ought to do it. 215 00:22:34,270 --> 00:22:35,270 Yep! 216 00:23:05,509 --> 00:23:07,761 Hey, I think we've got a problem here. 217 00:23:08,095 --> 00:23:09,305 Yeah, look at this. 218 00:23:09,638 --> 00:23:11,557 I don't see a problem here, gentlemen. 219 00:23:11,891 --> 00:23:12,891 Do you? 220 00:23:13,976 --> 00:23:14,976 Boys. 221 00:23:16,395 --> 00:23:18,814 (Guns firing) 222 00:23:23,110 --> 00:23:24,445 Get in the truck. 223 00:23:25,946 --> 00:23:27,586 Well, if we don't have any more screwups, 224 00:23:27,615 --> 00:23:29,366 we'll be at the airport in an hour, 225 00:23:29,700 --> 00:23:30,743 San Francisco by morning. 226 00:23:39,627 --> 00:23:42,504 (Telephone ringing) 227 00:23:43,464 --> 00:23:44,464 Hello. 228 00:23:44,757 --> 00:23:45,341 Good news. 229 00:23:45,674 --> 00:23:47,343 Master choy lives here in San Francisco. 230 00:23:47,676 --> 00:23:48,802 At least, he did. 231 00:23:49,136 --> 00:23:51,430 But my Chinatown connection says that he's missing. 232 00:23:51,764 --> 00:23:53,641 Dai lo fu actually means "big tiger," 233 00:23:53,974 --> 00:23:55,035 but it's also the name of choy's student, 234 00:23:55,059 --> 00:23:56,602 who now runs his business. 235 00:23:56,936 --> 00:23:57,936 What business? 236 00:23:58,187 --> 00:24:00,267 It's a martial arts school that's now a restaurant. 237 00:24:00,356 --> 00:24:02,608 I think I'll accept your invitation after all. 238 00:24:02,942 --> 00:24:04,193 See you tomorrow. 239 00:24:08,364 --> 00:24:12,034 (Intense instrumental music) 240 00:24:45,985 --> 00:24:46,985 Hi, tarek. 241 00:24:47,152 --> 00:24:48,195 Hello, Linda. 242 00:24:51,573 --> 00:24:55,244 (Intense instrumental music) 243 00:25:22,855 --> 00:25:23,999 I would like to keep the San Francisco police 244 00:25:24,023 --> 00:25:25,774 out of this as long as possible. 245 00:25:27,317 --> 00:25:28,736 It's a personal thing. 246 00:25:29,069 --> 00:25:31,229 Well, the da feels that we don't have enough evidence 247 00:25:31,321 --> 00:25:32,321 to move in, anyway. 248 00:25:33,282 --> 00:25:34,533 What about you? 249 00:25:34,867 --> 00:25:35,867 I'm convinced. 250 00:25:36,744 --> 00:25:39,246 And I just happen to have a few days off, 251 00:25:39,580 --> 00:25:40,748 so I'd like to work with you. 252 00:25:41,081 --> 00:25:42,791 It's a personal thing. 253 00:25:44,043 --> 00:25:45,461 What did you find out? 254 00:25:45,794 --> 00:25:47,914 We've had reports of some known underground fighters 255 00:25:48,005 --> 00:25:49,005 arriving in the city. 256 00:25:49,298 --> 00:25:50,418 And the mysterious dai lo fu 257 00:25:50,674 --> 00:25:52,843 is hosting a tournament on new years Eve. 258 00:25:53,177 --> 00:25:53,761 Where? 259 00:25:54,094 --> 00:25:54,595 We don't know. 260 00:25:54,928 --> 00:25:56,305 Fighters don't even know that yet. 261 00:25:56,638 --> 00:25:57,848 Let's find out. 262 00:26:00,476 --> 00:26:04,146 (Intense instrumental music) 263 00:26:57,282 --> 00:26:59,118 Why don't you sit down, have a drink. 264 00:26:59,451 --> 00:27:01,912 I'll tell dai lo fu you're here to speak with him. 265 00:27:02,246 --> 00:27:03,330 She'll take care of you. 266 00:27:03,664 --> 00:27:04,164 Hi. 267 00:27:04,498 --> 00:27:05,498 How are you this evening? 268 00:27:05,624 --> 00:27:06,250 Very well, thank you. 269 00:27:06,583 --> 00:27:08,293 Come this way, please. 270 00:27:15,259 --> 00:27:16,760 Your waitress will be right with you. 271 00:27:17,094 --> 00:27:18,094 Thank you. 272 00:27:20,347 --> 00:27:24,017 (Intense instrumental music) 273 00:28:27,539 --> 00:28:28,619 We can't go in right now. 274 00:28:28,790 --> 00:28:30,667 Besides, if Chong sees us, he'll run. 275 00:28:31,001 --> 00:28:32,377 He might not even be here yet. 276 00:28:34,671 --> 00:28:35,672 Let's go up there. 277 00:28:40,010 --> 00:28:42,763 You always do pick the classiest places. 278 00:28:43,096 --> 00:28:44,096 Don't I? 279 00:29:08,747 --> 00:29:09,373 Hi. 280 00:29:09,706 --> 00:29:10,249 I'd like a room. 281 00:29:10,582 --> 00:29:11,208 Cash only. 282 00:29:11,541 --> 00:29:12,084 How much? 283 00:29:12,417 --> 00:29:13,417 Hundred bucks. 284 00:29:18,173 --> 00:29:19,549 I hope you're worth it. 285 00:29:19,883 --> 00:29:21,343 Well, lets find out, handsome. 286 00:29:31,728 --> 00:29:32,980 Very nice. 287 00:29:35,983 --> 00:29:36,983 It'll do. 288 00:29:44,491 --> 00:29:45,491 I've missed you. 289 00:29:45,534 --> 00:29:46,743 I've missed you, too. 290 00:29:48,996 --> 00:29:49,996 To work. 291 00:29:56,712 --> 00:29:59,298 (Camera shutter clicks) 292 00:30:00,674 --> 00:30:01,674 I'm glad you're here. 293 00:30:06,054 --> 00:30:09,725 (Ominous instrumental music) 294 00:30:39,504 --> 00:30:42,549 My apologies for not being able to speak with you sooner. 295 00:30:44,634 --> 00:30:46,219 So much to prepare for. 296 00:30:47,554 --> 00:30:49,056 It's good to see you again. 297 00:30:59,316 --> 00:31:02,235 I was not surprised by sifu's death. 298 00:31:03,820 --> 00:31:05,489 He was old and it was his time. 299 00:31:33,683 --> 00:31:37,771 He asked if I ever saw you again to give you this. 300 00:31:40,941 --> 00:31:41,941 What does it mean? 301 00:31:44,403 --> 00:31:46,530 We will cross paths again. 302 00:31:51,785 --> 00:31:53,370 Not in this world. 303 00:32:14,099 --> 00:32:17,978 Since our teacher's death, you're the only family I have. 304 00:32:18,979 --> 00:32:22,357 Master choy taught us we are brothers of the black art. 305 00:32:22,691 --> 00:32:24,693 Do you remember when we were young, 306 00:32:25,026 --> 00:32:27,112 the ancient stories of the sacred tigers? 307 00:32:28,280 --> 00:32:29,448 Stories. 308 00:32:29,781 --> 00:32:30,781 Not just stories. 309 00:32:30,991 --> 00:32:31,991 Myths. 310 00:32:32,200 --> 00:32:33,743 Master choy's dying request was that 311 00:32:34,077 --> 00:32:37,289 you and I reunite for this event. 312 00:32:37,622 --> 00:32:39,875 You must agree to be part of this. 313 00:32:40,208 --> 00:32:43,044 Tomorrow marks the turn of our century. 314 00:32:43,378 --> 00:32:46,256 It's our only chance to prove the stories. 315 00:32:46,590 --> 00:32:47,883 If we miss this chance, 316 00:32:48,216 --> 00:32:50,969 it won't happen again for a hundred years. 317 00:32:52,095 --> 00:32:54,264 I must have time to think. 318 00:32:54,598 --> 00:32:55,724 Don't take too long. 319 00:33:10,822 --> 00:33:13,408 (Camera shutter clicks) 320 00:33:15,869 --> 00:33:17,287 Let me take over for a while. 321 00:33:17,621 --> 00:33:18,621 Good luck. 322 00:33:25,378 --> 00:33:26,378 Hello, Victor. 323 00:33:31,092 --> 00:33:32,928 Take good care of my guest, here. 324 00:33:33,261 --> 00:33:35,388 Anything he wants is on the house. 325 00:33:35,722 --> 00:33:37,432 I'll have a scotch on the rocks, please. 326 00:33:37,766 --> 00:33:38,766 And make it a double. 327 00:33:41,728 --> 00:33:43,647 Why did you come to see me? 328 00:33:43,980 --> 00:33:45,649 I thought we made a deal. 329 00:33:45,982 --> 00:33:48,235 I give you the money, you give me the guns. 330 00:33:48,568 --> 00:33:50,070 Well, your boys changed the deal. 331 00:33:51,655 --> 00:33:52,739 They only gave me half. 332 00:33:53,073 --> 00:33:56,034 Perhaps they wanted to keep the other half for themselves. 333 00:33:56,368 --> 00:33:57,410 My people are loyal. 334 00:34:00,330 --> 00:34:02,874 Well, maybe you're the one trying to rip me off then. 335 00:34:04,709 --> 00:34:06,044 How soon can I have my guns? 336 00:34:06,378 --> 00:34:08,838 As soon as I get my $250,000. 337 00:34:22,352 --> 00:34:24,771 Your money will be here in a few minutes. 338 00:34:25,105 --> 00:34:27,566 (Drums beating) 339 00:34:46,251 --> 00:34:48,086 So, what's this? 340 00:34:48,420 --> 00:34:49,462 Celebrations. 341 00:34:50,839 --> 00:34:52,257 And what are we celebrating? 342 00:34:54,175 --> 00:34:55,735 I'm hosting a martial arts tournament 343 00:34:56,052 --> 00:34:57,052 on Chinese new year. 344 00:34:58,221 --> 00:35:00,765 This year is exceptionally special. 345 00:35:01,099 --> 00:35:02,475 It's a centennial year. 346 00:35:04,269 --> 00:35:06,855 (Drums beating) 347 00:35:30,086 --> 00:35:33,173 (Audience applauding) 348 00:35:53,193 --> 00:35:56,696 [Victor] It would appear we have a deal. 349 00:36:14,255 --> 00:36:16,966 I'll have my two disciples accompany you. 350 00:36:17,300 --> 00:36:20,136 Just make sure you don't have any further misunderstandings. 351 00:36:34,359 --> 00:36:35,443 It's Victor. 352 00:36:38,029 --> 00:36:40,615 (Camera shutter clicks) 353 00:36:41,991 --> 00:36:43,284 I'm going after him. 354 00:36:43,618 --> 00:36:44,285 Okay. 355 00:36:44,619 --> 00:36:46,496 I'll wait here for Chong. 356 00:36:48,581 --> 00:36:52,252 (Intense instrumental music) 357 00:37:26,202 --> 00:37:28,872 (Metal grinding) 358 00:37:37,964 --> 00:37:39,724 Yeah, this is the one for Tony. Right here. 359 00:37:39,883 --> 00:37:41,176 Yeah, see, this one. 360 00:37:43,303 --> 00:37:45,430 [Victor] Escobar. 361 00:37:45,764 --> 00:37:46,764 Hey, Victor. 362 00:37:50,143 --> 00:37:50,727 Good to see you. 363 00:37:51,060 --> 00:37:52,187 Good to see you, too. 364 00:37:52,520 --> 00:37:54,773 California life has treated you well, my friend. 365 00:37:55,106 --> 00:37:56,186 You're looking good, too. 366 00:37:56,441 --> 00:37:57,441 These are our clients. 367 00:37:59,527 --> 00:38:00,963 You took care of that business we spoke of? 368 00:38:00,987 --> 00:38:01,488 Yes. 369 00:38:01,821 --> 00:38:02,322 Good. 370 00:38:02,655 --> 00:38:03,924 Perhaps we could show them a sample. 371 00:38:03,948 --> 00:38:04,948 Okay. 372 00:38:28,389 --> 00:38:30,225 To your satisfaction? 373 00:38:32,560 --> 00:38:34,521 Okay, let's go. 374 00:38:34,854 --> 00:38:35,854 Load it. 375 00:38:53,248 --> 00:38:56,793 You know, you boys really need to learn how to relax. 376 00:38:57,126 --> 00:38:58,336 Sit down. 377 00:38:58,670 --> 00:38:59,670 We'll have a drink. 378 00:38:59,879 --> 00:39:00,922 Live a little. 379 00:39:01,256 --> 00:39:02,674 We're like a family around here. 380 00:39:04,300 --> 00:39:09,138 A toast to new acquaintances and old friends. 381 00:39:13,935 --> 00:39:14,935 Boys! 382 00:39:23,695 --> 00:39:24,695 Aah! 383 00:39:57,312 --> 00:39:58,312 Richards! 384 00:40:08,656 --> 00:40:11,075 (Guns firing) 385 00:40:57,538 --> 00:40:58,164 Go. 386 00:40:58,498 --> 00:41:00,041 I'll take care of it. 387 00:41:02,752 --> 00:41:05,171 (Guns firing) 388 00:41:38,329 --> 00:41:39,329 Give it up. 389 00:41:39,497 --> 00:41:40,498 Drop the gun. 390 00:41:40,832 --> 00:41:41,832 (Gun firing) 391 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 Ahh! 392 00:41:48,089 --> 00:41:50,758 (Sirens wailing) 393 00:41:59,142 --> 00:42:00,142 Thanks. 394 00:42:02,687 --> 00:42:04,272 His story checks out. 395 00:42:04,605 --> 00:42:06,250 [Cop] So, what do you want to do with him? 396 00:42:06,274 --> 00:42:08,359 Let him know we don't like New York cowboys. 397 00:42:15,950 --> 00:42:16,950 Where's Masterson? 398 00:42:18,536 --> 00:42:19,536 I work alone. 399 00:42:19,704 --> 00:42:20,204 Hey, come on. 400 00:42:20,538 --> 00:42:21,873 What do you think, we're stupid? 401 00:42:22,915 --> 00:42:25,293 I don't particularly care if you're a cop. 402 00:42:25,626 --> 00:42:28,755 My advice to you is go back to your hotel, 403 00:42:29,088 --> 00:42:31,174 pack your bags and make tracks. 404 00:42:35,470 --> 00:42:36,721 No problem. 405 00:42:37,055 --> 00:42:38,431 I know it's not a problem, 406 00:42:38,765 --> 00:42:40,933 'cause we'll be checking in on you. 407 00:42:41,267 --> 00:42:42,267 Count on it. 408 00:42:50,026 --> 00:42:51,277 Hey, there you are. 409 00:42:51,611 --> 00:42:52,612 I was looking for you. 410 00:42:54,614 --> 00:42:56,783 We want to see your spirit in fighting form. 411 00:42:58,242 --> 00:42:59,242 Is it? 412 00:43:01,788 --> 00:43:03,831 Perhaps a little workout would be in order. 413 00:43:04,999 --> 00:43:07,877 As a token of your appreciation for my getting you out. 414 00:43:10,213 --> 00:43:13,508 If you would be so kind as to accompany these gentlemen, 415 00:43:14,634 --> 00:43:15,874 I'm sure we'll know soon enough 416 00:43:16,177 --> 00:43:17,637 if you're still in fighting form. 417 00:43:19,889 --> 00:43:20,889 - |'|| try. 418 00:44:48,561 --> 00:44:50,146 Leave me alone. 419 00:44:51,480 --> 00:44:53,482 I told you I have no money. 420 00:44:53,816 --> 00:44:56,777 Since dai lo fu took over, Chinatown is hell. 421 00:44:57,111 --> 00:45:00,072 What was once a respectable place is now a disaster. 422 00:45:01,157 --> 00:45:02,742 Think about what he's done. 423 00:45:03,075 --> 00:45:04,619 The once beautiful fu jow school 424 00:45:04,952 --> 00:45:06,829 is now a restaurant front for his mob. 425 00:45:08,122 --> 00:45:10,374 All he thinks about is money and power 426 00:45:10,708 --> 00:45:12,293 and now, he controls everything. 427 00:45:12,627 --> 00:45:14,507 You better tell me how much money do you have. 428 00:45:14,795 --> 00:45:17,173 I told you, I have no money. 429 00:45:17,506 --> 00:45:20,384 [Goon] You know what to do. 430 00:45:20,718 --> 00:45:21,969 No. 431 00:45:22,303 --> 00:45:24,680 You've just made the biggest mistake of your life. 432 00:45:38,277 --> 00:45:39,277 Sayonara! 433 00:45:51,999 --> 00:45:53,960 Why have you come to see me again? 434 00:45:56,587 --> 00:45:59,590 I want to discuss doing some more business together. 435 00:45:59,924 --> 00:46:01,634 Our business is over, my friend. 436 00:46:01,968 --> 00:46:03,094 You should leave. 437 00:46:03,427 --> 00:46:05,596 I've other pressing matters to deal with. 438 00:46:05,930 --> 00:46:07,056 You're wrong. 439 00:46:07,390 --> 00:46:09,934 Our business is over when I say it's over. 440 00:46:11,477 --> 00:46:12,477 I see. 441 00:46:13,312 --> 00:46:14,480 Perhaps we should talk. 442 00:46:15,439 --> 00:46:16,439 Then talk. 443 00:46:17,775 --> 00:46:19,568 I would like to enter your tournament. 444 00:46:20,528 --> 00:46:22,363 I want to be a competitor like Chong. 445 00:46:23,447 --> 00:46:25,032 You know I have the skill and the power 446 00:46:25,366 --> 00:46:26,366 to win that tournament. 447 00:46:27,368 --> 00:46:30,037 At which time I will gain the confidence of your men, 448 00:46:30,371 --> 00:46:31,411 and then I will train them 449 00:46:31,455 --> 00:46:34,250 in using the weapons which you purchased from me, 450 00:46:34,583 --> 00:46:36,669 and you and I can become an unstoppable force. 451 00:46:40,798 --> 00:46:44,302 I am not looking for any more competitors or partners. 452 00:46:44,635 --> 00:46:46,195 I don't care what you're looking for. 453 00:46:46,345 --> 00:46:48,472 I'm in whether you want me in or not. 454 00:46:52,893 --> 00:46:54,353 You must first qualify. 455 00:46:55,313 --> 00:46:56,689 No problem. 456 00:47:00,901 --> 00:47:03,321 Tarek, I followed Chong to this restaurant 457 00:47:03,654 --> 00:47:06,657 and I saw him turn on dai lo fu's men and save a cook. 458 00:47:08,075 --> 00:47:09,075 I'm not surprised. 459 00:47:10,161 --> 00:47:11,161 Why? 460 00:47:11,829 --> 00:47:13,873 Chong is an honorable man, 461 00:47:14,206 --> 00:47:16,500 but what connects him to dai lo fu... that's a mystery. 462 00:47:16,834 --> 00:47:19,128 Dai lo fu just bought a truckload of weapons from Victor. 463 00:47:19,462 --> 00:47:20,462 So, now what? 464 00:47:21,088 --> 00:47:22,715 Tomorrow's Chinese new year. 465 00:47:23,049 --> 00:47:25,009 I'm sure dai lo fu's up to something big. 466 00:47:25,343 --> 00:47:27,178 I have to get in there. 467 00:47:27,511 --> 00:47:28,511 Count me in. 468 00:47:47,782 --> 00:47:48,866 I hope you slept well. 469 00:47:51,285 --> 00:47:54,121 When I asked you to accompany my men last night, 470 00:47:54,455 --> 00:47:57,875 I wanted to see if your spirit was in fighting form. 471 00:47:58,209 --> 00:48:00,211 You demonstrated it is. 472 00:48:00,544 --> 00:48:02,880 Unfortunately, my men failed in their mission. 473 00:48:04,757 --> 00:48:06,092 This must be dealt with. 474 00:48:18,854 --> 00:48:21,607 Incompetence bears a heavy price. 475 00:48:26,904 --> 00:48:29,824 (Maniacal laughter) 476 00:48:36,705 --> 00:48:38,999 I don't trust Chong. 477 00:48:39,333 --> 00:48:40,894 Why are we having this tournament, anyway? 478 00:48:40,918 --> 00:48:43,254 Why not just have the ceremony to open the passage? 479 00:48:44,422 --> 00:48:47,049 Patch, I don't trust anyone. 480 00:48:47,383 --> 00:48:49,301 The tournament is part of the tradition. 481 00:48:50,845 --> 00:48:51,929 He's not stupid. 482 00:50:54,885 --> 00:50:56,804 You should understand, 483 00:50:57,137 --> 00:51:01,850 sifu's death is a chance for both of us to become leaders. 484 00:51:02,935 --> 00:51:04,520 Remember the chi kung prayers. 485 00:51:05,646 --> 00:51:09,024 The key to unlock the sacred tiger passage. 486 00:51:10,192 --> 00:51:13,195 We will be able to bring modern medicine and knowledge 487 00:51:13,529 --> 00:51:15,197 back to help our ancestors. 488 00:51:19,743 --> 00:51:21,662 We will be their heroes and protectors. 489 00:51:34,508 --> 00:51:35,676 Hey, that doesn't go there. 490 00:51:36,010 --> 00:51:37,010 That goes in aisle 20. 491 00:52:04,913 --> 00:52:06,332 (Whistles) 492 00:52:06,665 --> 00:52:09,043 Hey, you shouldn't be in here. 493 00:52:29,605 --> 00:52:30,605 (Yelling) 494 00:53:01,095 --> 00:53:04,515 I welcome you all to this evening, 495 00:53:04,848 --> 00:53:07,810 which will be for all of us 496 00:53:08,143 --> 00:53:11,480 the most important event in our lives. 497 00:53:11,814 --> 00:53:15,984 Tonight marks the beginning of Chinese new year, 498 00:53:16,318 --> 00:53:18,987 the key to the future and the past. 499 00:53:19,321 --> 00:53:23,742 Tonight, we will once again be able to control our destiny. 500 00:53:33,502 --> 00:53:38,006 To prove to our ancestors that we are worthy to meet them, 501 00:53:38,340 --> 00:53:40,509 we must first prove our skills. 502 00:53:41,593 --> 00:53:44,555 So, we have invited some of the greatest fighters 503 00:53:44,888 --> 00:53:46,557 to join in our tournament. 504 00:54:04,825 --> 00:54:05,868 Let us begin. 505 00:54:06,910 --> 00:54:11,832 Not yet. 506 00:54:18,589 --> 00:54:21,300 Richards, what a surprise. 507 00:54:25,179 --> 00:54:27,222 Still the strong, silent type, huh? 508 00:54:29,224 --> 00:54:30,934 Boy, you sure had me fooled with that. 509 00:54:31,977 --> 00:54:33,312 Looks like a real screamer. 510 00:54:37,107 --> 00:54:39,234 I should kill you right here and now. 511 00:54:43,822 --> 00:54:45,824 A friend of mine from the east coast. 512 00:54:52,372 --> 00:54:55,000 Honor us by joining our ceremony. 513 00:54:55,334 --> 00:54:56,502 You've got to be kidding. 514 00:54:58,879 --> 00:55:01,089 If I win, you'll let her go? 515 00:55:01,423 --> 00:55:02,423 Of course. 516 00:55:03,509 --> 00:55:04,509 Take her away. 517 00:55:11,391 --> 00:55:15,437 The tournament will be concluded at the fu jow temple. 518 00:55:16,396 --> 00:55:19,149 The four finalists will join me 519 00:55:19,483 --> 00:55:21,568 in the opening of the passage. 520 00:56:06,029 --> 00:56:07,029 Richards. 521 00:56:08,407 --> 00:56:09,407 Good luck. 522 00:56:18,292 --> 00:56:21,128 If it's games you want, I'll play. 523 00:56:21,461 --> 00:56:22,461 Have fun. 524 00:56:24,089 --> 00:56:26,967 (Maniacal laughter) 525 00:56:32,556 --> 00:56:36,310 (Ominous instrumental music) 526 00:57:26,276 --> 00:57:26,902 Thanks. 527 00:57:27,235 --> 00:57:27,736 Make a wish. 528 00:57:28,070 --> 00:57:29,070 Why? 529 00:57:29,655 --> 00:57:30,655 Ahh! 530 00:57:32,074 --> 00:57:33,158 Sounds deep. 531 00:58:15,117 --> 00:58:18,412 You are dai lo fu's prisoner, aren't you? 532 00:58:19,997 --> 00:58:21,456 He's going to kill you. 533 00:58:21,790 --> 00:58:22,790 I don't think so. 534 00:58:24,126 --> 00:58:26,545 Dai lo fu is not a person to be taken lightly. 535 00:58:27,713 --> 00:58:28,713 Well, neither am I. 536 00:58:31,299 --> 00:58:33,010 There's no way out. 537 00:58:33,343 --> 00:58:34,928 Or do you think I like it here? 538 00:58:36,263 --> 00:58:37,347 Who are you? 539 00:58:37,681 --> 00:58:40,183 An old man who made a mistake. 540 00:58:40,517 --> 00:58:41,560 Allow me to explain. 541 00:58:43,645 --> 00:58:48,567 Many, many years ago, the grand masters of the fu jow temple 542 00:58:49,067 --> 00:58:51,361 created a time corridor 543 00:58:51,695 --> 00:58:55,323 so that the worthy martial arts students of the future 544 00:58:55,657 --> 00:58:59,453 can return to the ancient temple for their final grading. 545 00:59:00,495 --> 00:59:01,705 Until this century, 546 00:59:03,749 --> 00:59:07,377 students would return to the temple every 10 years, 547 00:59:08,336 --> 00:59:10,464 but then, the chain was broken. 548 00:59:10,797 --> 00:59:14,801 The passage can only be reopened on the first full moon 549 00:59:15,135 --> 00:59:17,179 of the centennial new year. 550 00:59:18,597 --> 00:59:20,766 That moon is tonight. 551 00:59:21,099 --> 00:59:22,160 Well, if I were to believe 552 00:59:22,184 --> 00:59:24,019 in this ancient, secret passageway, 553 00:59:24,352 --> 00:59:25,604 why does dai lo fu need Chong 554 00:59:25,937 --> 00:59:27,939 to bring Victor's weapons into the past? 555 00:59:29,149 --> 00:59:33,528 Dai lo fu is the north wind and Chong is the south. 556 00:59:33,862 --> 00:59:35,989 Both are needed to open the corridor. 557 00:59:36,323 --> 00:59:37,449 How do you know all this? 558 00:59:38,742 --> 00:59:40,035 Both were my students. 559 00:59:41,078 --> 00:59:45,457 Dai lo fu has betrayed me and Chong has disappeared. 560 00:59:47,292 --> 00:59:48,460 You're master choy? 561 00:59:49,419 --> 00:59:51,463 Chong is here, and he's helping dai lo fu out 562 00:59:51,797 --> 00:59:53,006 because he thinks you're dead. 563 01:03:09,786 --> 01:03:14,040 Now we'll determine who will be the four finalists. 564 01:03:48,658 --> 01:03:52,329 (Intense instrumental music) 565 01:05:48,027 --> 01:05:50,613 (Bell clanging) 566 01:05:53,116 --> 01:05:54,576 Hi. — how are you doing? 567 01:05:54,909 --> 01:05:55,410 Good. 568 01:05:55,743 --> 01:05:56,743 How's the family? 569 01:05:56,911 --> 01:05:57,579 They're good? 570 01:05:57,912 --> 01:05:59,080 Your wife's okay now, right? 571 01:06:00,623 --> 01:06:04,085 Last night, there was a guy here with dark hair like mine. 572 01:06:05,044 --> 01:06:07,755 And a lady with blonde hair, very beautiful. 573 01:06:08,089 --> 01:06:10,383 I need you to tell me where they went. 574 01:06:10,717 --> 01:06:12,135 I didn't see anybody like that. 575 01:06:12,469 --> 01:06:13,970 You didn't see anybody? 576 01:06:14,304 --> 01:06:14,804 Hey, if we want to, 577 01:06:15,138 --> 01:06:17,140 we can tear apart this place, room by room. 578 01:06:17,474 --> 01:06:17,974 I told you. 579 01:06:18,308 --> 01:06:18,808 Nobody here. 580 01:06:19,142 --> 01:06:19,684 [Cop a] You know, honesty's always been 581 01:06:20,018 --> 01:06:21,036 a part of our relationship. 582 01:06:21,060 --> 01:06:22,060 I don't understand this. 583 01:06:22,145 --> 01:06:23,897 [Cop b] Hey, don't bullshit us. 584 01:06:24,814 --> 01:06:25,899 Let me help you remember. 585 01:06:27,442 --> 01:06:28,943 Ah, you remembering? 586 01:06:32,572 --> 01:06:34,199 Now, I remember. 587 01:06:34,532 --> 01:06:35,532 Good. 588 01:07:40,640 --> 01:07:42,934 Goddamn. This is unbelievable. 589 01:07:43,268 --> 01:07:44,268 What? 590 01:07:44,477 --> 01:07:45,520 What? 591 01:07:45,853 --> 01:07:46,354 Yeah, what? 592 01:07:46,688 --> 01:07:47,188 What are we looking for? 593 01:07:47,522 --> 01:07:48,022 We're looking for anything 594 01:07:48,356 --> 01:07:48,898 that can get us ahead of tarek Richards. 595 01:07:49,232 --> 01:07:49,732 Why? 596 01:07:50,066 --> 01:07:51,669 I mean, he's out of his jurisdiction, right? 597 01:07:51,693 --> 01:07:52,360 Exactly. 598 01:07:52,694 --> 01:07:54,213 We get ahead of Richards, we bust Chong. 599 01:07:54,237 --> 01:07:56,322 We bust Chong, we're ahead of the game, buddy. 600 01:08:51,294 --> 01:08:53,379 I'm pretty good at this. 601 01:09:05,683 --> 01:09:06,683 Voila! 602 01:09:07,727 --> 01:09:09,687 Now, let's get out of here. 603 01:10:15,002 --> 01:10:16,002 It's useless. 604 01:10:17,505 --> 01:10:18,506 Wait. 605 01:10:18,840 --> 01:10:19,882 I have an idea. 606 01:10:35,273 --> 01:10:36,482 Give me your hands. 607 01:10:45,158 --> 01:10:45,783 Whoa! 608 01:10:46,117 --> 01:10:50,747 Now try. 609 01:12:52,618 --> 01:12:54,787 (Clapping) 610 01:13:00,751 --> 01:13:02,336 Congratulations. 611 01:13:02,670 --> 01:13:05,256 The four of you have reached our finals. 612 01:13:06,257 --> 01:13:09,427 Let us proceed with the opening of the passage. 613 01:13:11,053 --> 01:13:14,807 (Dramatic instrumental music) 614 01:14:40,601 --> 01:14:41,936 Open the passage. 615 01:14:42,269 --> 01:14:43,269 Dai lo fu. 616 01:14:44,063 --> 01:14:46,148 You have betrayed all that I have taught you. 617 01:14:47,191 --> 01:14:48,191 Master? 618 01:14:48,234 --> 01:14:49,986 If you remember my teachings, 619 01:14:50,319 --> 01:14:53,531 then you understand why the tigers will not accept you. 620 01:14:54,448 --> 01:14:56,450 You are not a true master. 621 01:14:56,784 --> 01:14:59,829 To be a true master, you have to become selfless. 622 01:15:02,248 --> 01:15:07,169 Dai lo fu, you have failed. 623 01:15:10,089 --> 01:15:11,089 Sifu. 624 01:15:15,386 --> 01:15:18,180 (Gun firing) 625 01:15:18,514 --> 01:15:20,558 [Tarek] It's over, Victor. 626 01:15:24,353 --> 01:15:25,980 Get in there and help your boss. 627 01:15:29,817 --> 01:15:30,817 Linda. 628 01:15:31,944 --> 01:15:33,070 Don't worry about me. 629 01:15:33,404 --> 01:15:34,447 I never have. 630 01:15:52,715 --> 01:15:53,715 No! 631 01:15:57,303 --> 01:15:58,303 Yah! 632 01:17:24,765 --> 01:17:27,268 You should have known better. 633 01:18:13,939 --> 01:18:14,939 Come on. 634 01:18:31,665 --> 01:18:32,665 Yah! 635 01:19:05,658 --> 01:19:06,992 Chong isn't here. 636 01:19:07,326 --> 01:19:08,326 Spread the word. 637 01:19:08,369 --> 01:19:09,995 Find him and kill him. 638 01:19:40,609 --> 01:19:42,528 (G rowl) 639 01:19:44,613 --> 01:19:46,532 (G rowl) 640 01:20:13,183 --> 01:20:15,227 Big man with a little stick. 641 01:20:15,561 --> 01:20:18,605 (Laughing menacingly) 642 01:21:08,197 --> 01:21:10,115 (G rowl) 643 01:21:11,784 --> 01:21:12,784 Aah! 644 01:21:21,502 --> 01:21:23,629 You're nothing, Richards. 645 01:21:23,962 --> 01:21:26,215 You're just a public servant 646 01:21:26,548 --> 01:21:28,300 who bit off more than he could chew. 647 01:21:29,343 --> 01:21:30,343 Bite this. 648 01:22:06,839 --> 01:22:08,006 Take me back home. 649 01:22:08,340 --> 01:22:10,050 I would like to die in the old land. 650 01:22:17,182 --> 01:22:17,808 What about Chong? 651 01:22:18,142 --> 01:22:19,518 Let's go get him. 652 01:22:40,581 --> 01:22:42,749 (Growling) 653 01:22:57,097 --> 01:22:57,723 Wait. 654 01:22:58,056 --> 01:22:59,056 Let him go. 655 01:23:00,184 --> 01:23:01,685 He's paid his dues. 656 01:23:11,653 --> 01:23:13,697 What just happened there? 657 01:23:14,031 --> 01:23:16,742 I don't know, but we have nothing else to do here. 658 01:23:17,075 --> 01:23:19,620 (Sirens wailing) 659 01:23:29,838 --> 01:23:31,673 You have a lot of cleaning up to do. 660 01:23:32,883 --> 01:23:33,883 Later. 661 01:23:49,149 --> 01:23:51,735 (Gong clanging) 662 01:23:57,824 --> 01:24:00,244 We have been expecting you. 663 01:24:15,050 --> 01:24:18,887 (Brooding instrumental music) 43375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.