All language subtitles for The.Puppet.Master.Hunting.the.Ultimate.Conman.S01E03.Setting.the.Trap.720p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.x264-TEPES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,673 --> 00:00:09,968 NETFLIX-DOKUMENTTISARJA 2 00:00:14,139 --> 00:00:17,225 MARRASKUU 2002 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,270 SARAH SMITH ON OLLUT KADOKSISSA - 4 00:00:20,353 --> 00:00:24,524 JA ROBERT FREEGARDIN KONTROLLIN ALAISENA YHDEKSÄN VUOTTA 5 00:00:25,025 --> 00:00:27,027 Hän on kuin neula heinäsuovassa. 6 00:00:29,738 --> 00:00:32,991 {\an8}Toivoin näkeväni Sarahin vielä, mutten tiennyt, näkisinkö. 7 00:00:34,743 --> 00:00:36,953 Hän on jossain. 8 00:00:39,080 --> 00:00:41,207 ENGLANTI 9 00:00:41,916 --> 00:00:45,045 Vain Rob tiesi, missä olin. 10 00:00:48,006 --> 00:00:54,262 {\an8}Minulla ei ollut ystäviä, perhettä, rahaa, henkilöllisyyttä. 11 00:00:54,345 --> 00:00:57,307 {\an8}Noudatin vain ohjeita. 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,726 {\an8}Vapaata tahtoa ei ollut. 13 00:01:02,020 --> 00:01:05,398 Rob sanoi, että meitä uhattiin yhä - 14 00:01:06,566 --> 00:01:10,278 ja että hän veisi minut MI5:n turvataloon, 15 00:01:10,361 --> 00:01:12,489 mutten saanut nähdä, missä se oli. 16 00:01:19,621 --> 00:01:23,166 Minulle sanottiin, että minun piti pysyä kylpyhuoneessa - 17 00:01:25,794 --> 00:01:31,216 täysin hiljaa, ja että Rob lukitsisi minut sinne. 18 00:01:34,594 --> 00:01:39,349 HUIJAUKSEN MESTARIT 19 00:01:46,523 --> 00:01:49,317 Kylpyhuoneessa oli pienet ikkunat. 20 00:01:50,944 --> 00:01:55,949 Mahduin juuri ja juuri makaamaan kylpyammeen vieressä lattialla. 21 00:01:59,327 --> 00:02:00,286 Se oli vankila. 22 00:02:02,372 --> 00:02:05,041 Minulta vietiin pikkuhiljaa kaikki. 23 00:02:07,919 --> 00:02:11,422 Olin katkaissut suhteet läheisiini. 24 00:02:16,511 --> 00:02:20,765 Jos olisin voinut tehdä itsemurhan, olisin sen luultavasti tehnyt. 25 00:02:25,728 --> 00:02:30,859 Kuvitelkaa suurin näkemänne nälkä ja kertokaa se suuremmaksi. 26 00:02:37,699 --> 00:02:40,994 Eräänä päivänä Rob ilmestyi kylpyhuoneeseen. 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,967 Hän kysyi, halusinko olla hänen tyttöystävänsä. 28 00:03:00,054 --> 00:03:01,598 Hän halusi seksiä. 29 00:03:09,022 --> 00:03:11,357 Minulta oli viety ruoka, 30 00:03:12,734 --> 00:03:13,860 vapaus - 31 00:03:14,611 --> 00:03:16,738 ja vapaa tahto, 32 00:03:18,198 --> 00:03:23,494 joten pienikin mahdollisuus, että kohteluni kohentuisi - 33 00:03:24,454 --> 00:03:25,788 oli kokeilun arvoinen. 34 00:03:27,290 --> 00:03:28,833 Menetettävää ei ollut. 35 00:03:40,929 --> 00:03:44,557 LONTOO 36 00:03:44,641 --> 00:03:46,643 {\an8}Normaaleilla ihmisillä on jalanjälki. 37 00:03:46,726 --> 00:03:51,356 {\an8}He käyvät lääkärissä tai hammaslääkärissä. Heillä on työ, tulot ja pankkitili. 38 00:03:52,649 --> 00:03:57,654 Sarahin olinpaikasta ei ollut jälkeäkään. Hänellä ei ollut lainkaan jalanjälkeä. 39 00:03:59,739 --> 00:04:03,326 Samaan aikaan Kim Adams, Yhdysvaltain kansalainen, 40 00:04:03,409 --> 00:04:06,079 {\an8}aikoi naida Robert Freegardin. 41 00:04:07,163 --> 00:04:10,250 Yhtäkkiä hän katkaisi suhteet ystäviinsä, 42 00:04:10,833 --> 00:04:13,002 eikä kukaan tiennyt, missä hän oli. 43 00:04:14,545 --> 00:04:18,633 Keksin alkaa nauhoittaa puheluita - 44 00:04:18,716 --> 00:04:22,428 Freegardin, Kimin ja tämän vanhempien välillä. 45 00:04:23,805 --> 00:04:29,185 Ensin Freegard ei vastannut puheluihin. 46 00:04:30,687 --> 00:04:33,022 Yhtäkkiä hän vastasi. 47 00:04:40,530 --> 00:04:41,364 {\an8}Haloo. 48 00:04:41,990 --> 00:04:43,032 {\an8}Hei, Robert. 49 00:04:43,533 --> 00:04:47,203 {\an8}Hei, John. Miten menee? -Hienosti. Entä itselläsi? 50 00:04:48,204 --> 00:04:51,833 {\an8}No, palasin juuri Lontoosta. 51 00:04:51,916 --> 00:04:57,630 {\an8}Olen ollut Lontoossa hoitamassa asioita. -Niin, niitä brittihallinnon juttujako? 52 00:04:57,714 --> 00:04:58,548 {\an8}Niin. 53 00:04:59,257 --> 00:05:06,180 Robert Freegard kertoi olevansa MI5:n turvallisuusagentti. 54 00:05:06,723 --> 00:05:11,936 Hän aikoi ottaa Kimin siipensä alle - 55 00:05:12,020 --> 00:05:14,105 ja kouluttaa tämän vakoojaksi. 56 00:05:15,690 --> 00:05:18,318 Kim oli vakoojakoulussa. 57 00:05:19,319 --> 00:05:21,070 {\an8}Onko koe vaikea? 58 00:05:21,654 --> 00:05:26,200 {\an8}Todella vaikea. Standardi on ISO 9002, joka on… 59 00:05:26,743 --> 00:05:27,660 {\an8}tuota… 60 00:05:29,162 --> 00:05:32,957 {\an8}Sitä on vaikea selittää, mutta se on laaduntarkkailua - 61 00:05:33,791 --> 00:05:38,338 {\an8}brittistandardeilla, ja kaikki riippuu kokeiden läpäisystä. 62 00:05:39,005 --> 00:05:42,425 {\an8}Tuota… Valitettavasti Kim ei läpäissyt koetta. 63 00:05:43,509 --> 00:05:47,555 Kim epäonnistui kokeissa kahdesti. 64 00:05:47,638 --> 00:05:49,265 {\an8}Minusta - 65 00:05:50,058 --> 00:05:52,977 {\an8}taisin vaatia Kimiltä liikaa. 66 00:05:53,061 --> 00:05:57,940 {\an8}Jos hän epäonnistui kahdesti, tuskin hän onnistuu kolmannella kerralla. 67 00:05:58,566 --> 00:06:02,987 Nyt Freegard asettaa syötin. 68 00:06:03,488 --> 00:06:05,365 Tätä hän on odottanut. 69 00:06:06,449 --> 00:06:08,868 {\an8}Ikävää tässä on se, 70 00:06:10,495 --> 00:06:13,289 {\an8}että meidän on maksettava uudesta kokeesta. 71 00:06:13,373 --> 00:06:15,792 {\an8}Rehellisesti olemme… 72 00:06:15,875 --> 00:06:18,961 {\an8}Anteeksi kielenkäyttöni, mutta olemme täysin kusessa. 73 00:06:19,045 --> 00:06:22,340 {\an8}Kerrohan, paljonko se maksaa. 74 00:06:23,007 --> 00:06:25,176 {\an8}2 200 puntaa. 75 00:06:25,718 --> 00:06:27,678 {\an8}Se on täyttä hulluutta. 76 00:06:28,429 --> 00:06:35,228 Freegardin valheet ovat niin - 77 00:06:37,188 --> 00:06:38,022 lennokkaita, 78 00:06:38,689 --> 00:06:40,900 että niitä melkein uskoo. 79 00:06:41,943 --> 00:06:44,987 {\an8}Kävin paikalla katsomassa, saisimmeko lisää aikaa, 80 00:06:45,071 --> 00:06:49,325 {\an8}koska en saa rahaa mistään. 81 00:06:49,826 --> 00:06:56,791 Freegard väittää maksavansa leijonanosan Kimin vakoojakoulusta. 82 00:06:57,667 --> 00:07:00,878 {\an8}Maksoin etukäteen 61 000. En saanut sen enempää. 83 00:07:00,962 --> 00:07:02,922 {\an8}61 000 puntaako? 84 00:07:03,005 --> 00:07:04,882 {\an8}Niin. -Englannin puntaa. 85 00:07:04,966 --> 00:07:08,094 {\an8}Minulla ei ole enempää. Kaikki meni. 86 00:07:08,886 --> 00:07:15,476 Hän käyttää sitä keinona saada Kimin vanhemmat maksamaan osuutensa. 87 00:07:16,394 --> 00:07:21,816 Tässä vaiheessa kielsin Kimin vanhempia - 88 00:07:22,859 --> 00:07:24,318 antamasta hänelle rahaa. 89 00:07:25,027 --> 00:07:29,699 {\an8}Ymmärrän. Yritän työstää asiaa, mutta minä… 90 00:07:29,782 --> 00:07:33,369 {\an8}Meillä ei ole aikaa, John. 91 00:07:33,453 --> 00:07:38,249 {\an8}Jos emme hae kokeeseen uudelleen tiistaihin mennessä, 92 00:07:38,332 --> 00:07:42,295 {\an8}sitten emme voi suorittaa sitä uudelleen. 93 00:07:43,880 --> 00:07:47,967 {\an8}En pyydä sinulta rahaa tai apua. 94 00:07:48,050 --> 00:07:52,889 {\an8}Kerron vain rehellisesti, että soitin pankkiin - 95 00:07:52,972 --> 00:07:56,642 {\an8}ja käytin kaikki rahani. 96 00:07:56,726 --> 00:08:01,772 {\an8}Ne 61 000 puntaa olivat viimeiset pennoseni. 97 00:08:01,856 --> 00:08:03,524 {\an8}Pidä yksi asia mielessä. 98 00:08:03,608 --> 00:08:07,737 {\an8}Jos haluat auttaa, mikä on hyvin kunniallista, 99 00:08:07,820 --> 00:08:13,743 {\an8}meillä on aikaa tiistaihin saakka hoitaa tämä koe. 100 00:08:13,826 --> 00:08:14,660 {\an8}Selvä. 101 00:08:14,744 --> 00:08:18,748 {\an8}Ja sehän on hyvin… -Lyhyt varoitusaika. 102 00:08:18,831 --> 00:08:20,249 {\an8}Emme voi… 103 00:08:20,333 --> 00:08:21,709 {\an8}Tuota… -Niin. 104 00:08:21,792 --> 00:08:24,754 {\an8}Sitä ei voi suorittaa ennen maksua. 105 00:08:24,837 --> 00:08:27,924 Freegardista tuli yhä epätoivoisempi, 106 00:08:28,007 --> 00:08:32,887 ja hänen epätoivonsa ilmaistaan Kimin kautta. 107 00:08:33,596 --> 00:08:35,723 {\an8}Hyvää äitienpäivää. -Kiitos. 108 00:08:35,806 --> 00:08:38,851 {\an8}Mitä kuuluu? -Hyvää. Entä itsellesi? 109 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 {\an8}Minulla oli paska viikko. -Miksi? 110 00:08:41,687 --> 00:08:45,483 {\an8}Koska en päässyt koetta taaskaan läpi. -Vitsailetko? 111 00:08:45,983 --> 00:08:51,989 Tilanne alkaa huolestuttaa, sillä Kim on tolaltaan. 112 00:08:52,865 --> 00:08:56,160 {\an8}Robert on minulle vihainen kokeen takia. 113 00:08:56,244 --> 00:08:58,788 Keskustelussa oli virheitä. 114 00:08:59,330 --> 00:09:02,917 Osa Kimin kommenteista vaikutti - 115 00:09:04,210 --> 00:09:05,503 käsikirjoitetulta. 116 00:09:05,586 --> 00:09:09,924 {\an8}Jos epäonnistun taas, meidän on maksettava koulutuksesta, 117 00:09:10,633 --> 00:09:12,176 {\an8}ja se on tuhansia. 118 00:09:13,010 --> 00:09:15,054 Sitten tarina muuttuu. 119 00:09:15,137 --> 00:09:19,517 Nyt hän tarvitsi rahaa auton korjaamista varten. 120 00:09:19,600 --> 00:09:25,439 Hän kertoi äidilleen, että mekaanikko oli vienyt hänen passinsa. 121 00:09:25,523 --> 00:09:26,774 {\an8}Ei hän voi. 122 00:09:27,316 --> 00:09:33,030 {\an8}Mikset soittanut poliisille? -Koska Ranskassa on typerä laki. 123 00:09:33,114 --> 00:09:35,366 {\an8}Nyt minun on maksettava - 124 00:09:36,534 --> 00:09:38,327 {\an8}1 700 dollaria - 125 00:09:39,120 --> 00:09:41,330 {\an8}saadakseni passini takaisin. 126 00:09:41,414 --> 00:09:44,875 {\an8}Soita suurlähetystöön. -Ei se mitään tee. 127 00:09:44,959 --> 00:09:47,211 {\an8}Tietenkin tekee. Sitä varten se on. 128 00:09:47,295 --> 00:09:50,256 {\an8}Se auttaa amerikkalaisia pulassa. Olet pulassa. 129 00:09:51,549 --> 00:09:56,387 Tilanne muuttuu hänelle epävakaammaksi ja vaarallisemmaksi. 130 00:09:57,138 --> 00:10:01,684 Nauhoituksista kävi ilmi, että Freegard ja Kim olivat Euroopassa. 131 00:10:04,312 --> 00:10:08,232 {\an8}Ja Sarah oli yhä kateissa. Hänet piti löytää. 132 00:10:13,070 --> 00:10:15,197 Freegardista oli etsintäkuulutus. 133 00:10:16,240 --> 00:10:20,870 Mutta jotenkin hän matkusti maasta toiseen huomaamatta. 134 00:10:21,454 --> 00:10:25,833 Ehkä hänellä oli väärennetyt asiakirjat. Emme tienneet. 135 00:10:27,209 --> 00:10:31,422 Tarkkailimme pankkitilejä ja näimme, missä rahaa käytettiin. 136 00:10:32,089 --> 00:10:35,176 Saksassa, Itävallassa, Ranskassa ja Britanniassa. 137 00:10:36,135 --> 00:10:41,599 Freegard ja Kim kulkivat kaupungista ja maasta toiseen. 138 00:10:41,682 --> 00:10:45,436 He oleskelivat niissä vain pari yötä. 139 00:10:45,519 --> 00:10:49,273 Oli selvää, että Freegard halusi pitää hänet liikkeessä, 140 00:10:49,357 --> 00:10:51,651 jotta heitä ei saataisi kiinni. 141 00:10:51,734 --> 00:10:55,196 Hän ei nostanut rahaa kaupungissa, jossa oli, 142 00:10:55,279 --> 00:10:58,366 vaan ajoi toiseen kaupunkiin. -He käyttivät peitenimiä. 143 00:10:58,991 --> 00:11:01,911 He eivät rekisteröityneet oikeilla nimillä. 144 00:11:02,995 --> 00:11:08,542 Emme löytäneet heitä, joten meidän piti houkutella heidät luoksemme. 145 00:11:08,626 --> 00:11:15,591 Keksimme siis tapaamisen, jonka houkutteena oli 10 000 dollaria. 146 00:11:16,676 --> 00:11:17,968 Se oli ansa. 147 00:11:19,095 --> 00:11:24,809 Kimin äiti, Ann, matkustaisi Lontooseen ja tapaisi heidät lentokentällä. 148 00:11:24,892 --> 00:11:30,481 Me pidättäisimme Freegardin ja pelastaisimme Kimin. 149 00:11:32,733 --> 00:11:36,153 Löytäisimme Sarahin löydettyämme Freegardin. 150 00:11:36,237 --> 00:11:38,531 Ja ties kuinka monta muuta uhria. 151 00:11:40,574 --> 00:11:46,455 Hän tarttui syöttiin, ja he palaisivat Lontooseen. 152 00:11:48,499 --> 00:11:50,126 {\an8}Selvä, se on… 153 00:11:50,209 --> 00:11:51,168 {\an8}Tuota… 154 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 {\an8}Se on hyvä. Naurat tälle, mutta… 155 00:11:53,921 --> 00:11:57,466 {\an8}Aloitetaan tärkeimmästä. Saanko halata sinua, kun tapaamme? 156 00:11:57,550 --> 00:12:00,970 {\an8}Tämä on ollut traumaattista aikaa, ja minä todella… 157 00:12:01,053 --> 00:12:04,432 {\an8}Haluaisin halata sinua. -Eiköhän se käy. 158 00:12:05,641 --> 00:12:07,059 {\an8}"Saanko halata sinua?" 159 00:12:08,561 --> 00:12:10,229 Se on karmivaa. 160 00:12:11,355 --> 00:12:15,151 Sitten Freegard yllätti meidät. 161 00:12:15,818 --> 00:12:17,987 {\an8}En ole käynyt Heathrow'lla… 162 00:12:18,070 --> 00:12:19,280 {\an8}Niin. -Kuka… 163 00:12:19,363 --> 00:12:22,032 {\an8}Kuka tapaa minut ja missä? 164 00:12:22,616 --> 00:12:27,455 {\an8}En tiedä, tapaako Kim sinut, vai minä, 165 00:12:27,538 --> 00:12:32,042 {\an8}vai jopa ystävämme, mutta… -Ystäväkö? 166 00:12:32,126 --> 00:12:35,421 {\an8}Joku, johon me… 167 00:12:35,504 --> 00:12:40,217 {\an8}Jos me emme pääse paikalle jostain syystä, mutta… 168 00:12:41,010 --> 00:12:45,139 {\an8}Lennätkö terminaali 3:een vai 4:ään? -Mitä? 169 00:12:46,098 --> 00:12:47,516 Se oli hälyttävää. 170 00:12:48,434 --> 00:12:53,939 Jos ystävä tulee, missä Kim on? 171 00:12:54,023 --> 00:12:55,232 Onko hän turvassa? 172 00:12:56,609 --> 00:13:01,322 Mutta siinä vaiheessa olimme sitoutuneet suunnitelmaan - 173 00:13:01,405 --> 00:13:03,449 ja se piti hoitaa. 174 00:13:05,910 --> 00:13:07,828 23. TOUKOKUUTA 2003 175 00:13:10,706 --> 00:13:13,334 Kimin äiti lensi Lontooseen. 176 00:13:14,293 --> 00:13:17,713 Hän oli tietenkin hermostunut. 177 00:13:18,547 --> 00:13:22,760 Mutta olimme varmoja, että hän onnistuisi. 178 00:13:29,350 --> 00:13:32,436 Operaation päivänä paikalla oli kaksi ryhmää. 179 00:13:32,520 --> 00:13:36,106 Olin partioajoneuvossa valvontaryhmän johtajan kanssa. 180 00:13:37,483 --> 00:13:42,154 Olin autossa. Kuulin kaiken radiosta. 181 00:13:48,661 --> 00:13:53,123 Suur-Lontoon poliisista oli noin tusina poliisia - 182 00:13:53,207 --> 00:13:56,043 seuraamassa Kimin äitiä terminaalissa. 183 00:13:57,837 --> 00:14:01,215 Autoissa oli muitakin poliiseja. 184 00:14:03,509 --> 00:14:08,138 Toinen tusina poliiseja siviilivaatteissa - 185 00:14:09,473 --> 00:14:15,813 piti silmällä Starbucksia, jossa Freegardin piti tavata Kimin äiti. 186 00:14:18,065 --> 00:14:22,027 Suunnitelmana oli, että Kimin äiti kävelisi tuloaulaan, 187 00:14:22,111 --> 00:14:26,031 ja Kim ja Freegard olisivat siellä vastassa. 188 00:14:27,032 --> 00:14:31,704 Sitten pidätysryhmä pidättäisi Freegardin ja noutaisi Kimin. 189 00:14:32,663 --> 00:14:35,332 Mutta suunnitelma meni hieman - 190 00:14:36,917 --> 00:14:37,751 pieleen. 191 00:14:40,212 --> 00:14:43,090 Kimin äiti odotti matkatavara-aulassa. 192 00:14:44,800 --> 00:14:48,053 Kuulin radiosta, että Ann käveli terminaalissa - 193 00:14:48,137 --> 00:14:51,181 muiden Phoenixista saapuneiden matkustajien kanssa. 194 00:14:55,060 --> 00:15:00,274 Poliisit yrittivät paikantaa Freegardia Starbucksin luona. 195 00:15:02,234 --> 00:15:04,862 Hän saattoi piileskellä - 196 00:15:05,529 --> 00:15:10,034 tarkkailemassa, oliko Ann poliisien seurassa. 197 00:15:10,743 --> 00:15:15,164 Kaikki muut lennolla saapuneet olivat nyt tuloaulassa. 198 00:15:15,831 --> 00:15:17,458 Freegardia ei näkynyt, 199 00:15:17,541 --> 00:15:20,002 ja minun piti päättää, lähettäisinkö Annin aulaan. 200 00:15:22,630 --> 00:15:24,006 Päätin tehdä sen. 201 00:15:26,175 --> 00:15:28,385 Kaikki olivat asemissa valmiina. 202 00:15:29,428 --> 00:15:30,512 Se oli tehtävä. 203 00:15:32,890 --> 00:15:35,809 Ann lähestyi Starbucksia, 204 00:15:36,894 --> 00:15:38,228 eikä Freegardia näkynyt. 205 00:15:39,104 --> 00:15:42,650 Olimme huolissamme, ettei hän tulisi. 206 00:15:49,615 --> 00:15:51,867 Eräs valvontaryhmä kertoi, 207 00:15:52,368 --> 00:15:57,414 että tuloaulassa oli oudosti käyttäytyvä mies. 208 00:16:00,626 --> 00:16:04,004 Hän katseli heijastuksia kauppojen ikkunoissa. 209 00:16:05,839 --> 00:16:08,425 Hän oli selvästi hermostunut. 210 00:16:11,762 --> 00:16:14,556 Oudosti käyttäytyvä mies oli Freegard. 211 00:16:17,935 --> 00:16:22,398 Näimme Freegardin, mutta Kim ei ollut hänen kanssaan. 212 00:16:23,482 --> 00:16:24,900 Missä hän on? 213 00:16:33,242 --> 00:16:37,287 Sitten Kimin äiti ja Freegard tapasivat. 214 00:16:46,046 --> 00:16:47,840 Ja yllättäen - 215 00:16:49,258 --> 00:16:53,512 Kimin äiti päätti poistua Freegardin luota. 216 00:16:55,681 --> 00:16:57,433 Tätä emme suunnitelleet. 217 00:16:58,434 --> 00:17:01,061 Hän käveli vessaa kohti. 218 00:17:01,145 --> 00:17:03,981 Pelkäsikö hän? 219 00:17:04,648 --> 00:17:06,066 Emme tienneet. 220 00:17:08,360 --> 00:17:09,903 Kimin äiti soitti vessasta. 221 00:17:11,238 --> 00:17:13,449 Hän oli selvästi tolaltaan. 222 00:17:14,033 --> 00:17:16,827 Hän ei toiminut ohjeiden mukaan. 223 00:17:17,911 --> 00:17:20,205 Tilanne oli liikaa hänelle. 224 00:17:21,915 --> 00:17:25,544 Freegard oli kertonut, että Kim oli parkkihallin - 225 00:17:27,254 --> 00:17:30,382 ylimmässä kerroksessa odottamassa. 226 00:17:31,050 --> 00:17:33,385 En tiennyt, oliko se totta, 227 00:17:33,469 --> 00:17:37,639 mutta olimme suunnitelleet tätä kuukausia, ja Kimin äiti puuhaili omiaan. 228 00:17:39,183 --> 00:17:43,645 Mitä kauemmin Kimin äiti on poissa näkyvistä, 229 00:17:43,729 --> 00:17:46,482 sitä epäilevämmäksi Freegard voisi tulla. 230 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 Hän voisi paeta. 231 00:17:48,067 --> 00:17:50,736 Kehotin häntä menemään Freegardin mukaan. 232 00:17:53,238 --> 00:17:59,203 Sitten Kimin äiti tuli vessasta ja liittyi Freegardin seuraan. 233 00:18:00,204 --> 00:18:04,416 He lähtivät terminaalista kohti parkkihallia. 234 00:18:06,835 --> 00:18:10,672 Mutta emme olleet varmoja, oliko Kim siellä. 235 00:18:11,590 --> 00:18:14,384 Siirsin pidätysryhmäni parkkihalliin. 236 00:18:14,468 --> 00:18:17,429 Pysykää asemissa. 237 00:18:21,850 --> 00:18:26,688 Valvontaryhmän mukaan ajoneuvossa oli nainen odottamassa. 238 00:18:34,113 --> 00:18:38,075 Kuulin Bobin huutavan radiopuhelimeen. 239 00:18:38,158 --> 00:18:39,368 Menkää! 240 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Freegard pantiin käsirautoihin. 241 00:18:49,461 --> 00:18:53,006 Ja toinen poliisi auttoi Kimin autosta. 242 00:18:54,716 --> 00:18:59,888 Näin nyt Kim Adamsin ensimmäistä kertaa, 243 00:19:00,722 --> 00:19:04,059 ja hän oli tolaltaan. 244 00:19:04,768 --> 00:19:05,936 Hän oli hämmentynyt. 245 00:19:06,019 --> 00:19:10,065 En tiedä, tiesikö hän, keitä olimme, mutta hän näki äitinsä. 246 00:19:15,195 --> 00:19:18,407 Kun Freegardia vietiin pois, 247 00:19:18,490 --> 00:19:22,786 hän huudahti Kimille: "Rakastan sinua." 248 00:19:26,123 --> 00:19:30,419 Kuukausien suunnittelun jälkeen nappasimme hänet viimein. 249 00:19:30,502 --> 00:19:32,713 SUUR-LONTOON POLIISI 250 00:19:32,796 --> 00:19:34,965 CHARING CROSSIN POLIISIASEMA 251 00:19:36,300 --> 00:19:38,760 Valmistauduin kuulusteluun päiviä. 252 00:19:39,678 --> 00:19:42,055 {\an8}SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO/PETOS 253 00:19:42,139 --> 00:19:44,391 {\an8}Tiesin kaikki todisteet häntä vastaan. 254 00:19:53,775 --> 00:19:56,653 {\an8}Mille valtion virastolle työskentelet? 255 00:19:57,446 --> 00:19:59,448 {\an8}En kommentoi. 256 00:20:01,533 --> 00:20:05,495 {\an8}Kimberly Adams kertoi vanhemmilleen - 257 00:20:05,579 --> 00:20:08,040 {\an8}käyneensä vakoojakoulua. 258 00:20:09,666 --> 00:20:11,210 {\an8}Mikä on vakoojakoulu? 259 00:20:11,835 --> 00:20:13,212 {\an8}En kommentoi. 260 00:20:13,795 --> 00:20:17,758 {\an8}Miksi hän epäonnistui vakoojakokeissa? -En kommentoi. 261 00:20:19,927 --> 00:20:25,140 {\an8}Siksihän pyysit herra Adamsilta 60 000… dollaria vai puntaa? 262 00:20:25,224 --> 00:20:26,225 {\an8}En kommentoi. 263 00:20:26,308 --> 00:20:30,520 Freegard luuli pääsevänsä vapaaksi, jos pysyisi vaiti. 264 00:20:30,604 --> 00:20:34,316 {\an8}SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO 265 00:20:36,443 --> 00:20:41,365 {\an8}Kuulustelunne on farssi, täyttä roskaa, täyttä paskaa. 266 00:20:41,448 --> 00:20:43,325 {\an8}Luuletko todella, 267 00:20:43,408 --> 00:20:48,789 {\an8}että olisin 21-vuotiaana pystynyt kertomiisi tekoihin? 268 00:20:50,749 --> 00:20:55,170 Poliisi kysyi, mitä 10 vuotta sitten kadonneelle Sarah Smithille tapahtui. 269 00:20:57,422 --> 00:20:59,925 Hän kieltäytyi kertomasta, missä Sarah oli. 270 00:21:05,806 --> 00:21:11,436 Kun Freegard tutkittiin asemalla, häneltä löydettiin paperinpala, 271 00:21:11,520 --> 00:21:13,438 jossa oli Ronnien puhelinnumero - 272 00:21:13,522 --> 00:21:19,152 sekä Buffalo Hotelin avaimet Ranskan Alpeilta. 273 00:21:21,530 --> 00:21:22,739 Se herätti huomioni, 274 00:21:22,823 --> 00:21:27,744 sillä tiesin FBI:n jäljittäneen puheluita kyseisestä hotellista. 275 00:21:31,081 --> 00:21:32,833 Lähdimme Ranskan Alpeille. 276 00:21:36,003 --> 00:21:37,337 Huone oli täynnä. 277 00:21:38,130 --> 00:21:42,759 Kalliita miesten kenkiä ja rannekelloja. 278 00:21:42,843 --> 00:21:46,555 Sieltä löytyi myös lukittu matkalaukku. 279 00:21:46,638 --> 00:21:53,478 Kyseisestä matkalaukusta löytyi passeja, kirjeitä, 280 00:21:53,562 --> 00:21:58,734 luottokortteja ja ajokortti, jotka kaikki kuuluivat muille naisille. 281 00:22:01,945 --> 00:22:04,865 Se oli todisteiden aarrearkku. 282 00:22:06,033 --> 00:22:10,287 Arvelimme, että oli muitakin naisia, 283 00:22:11,121 --> 00:22:14,916 jotka ehkä tarvitsivat apuamme. 284 00:22:18,962 --> 00:22:23,133 Papereiden joukossa oli Renata Kisterin asiakirjoja. 285 00:22:27,220 --> 00:22:32,851 Pohdimme hetken ja päättelimme Renatan olevan Ronnie, 286 00:22:34,561 --> 00:22:37,439 jonka numero oli paperinpalalla. 287 00:22:40,150 --> 00:22:42,819 Eräänä päivänä Scotland Yard soitti minulle. 288 00:22:43,487 --> 00:22:48,283 {\an8}Bob kysyi, tunsinko Rob Freegardin. 289 00:22:48,367 --> 00:22:50,118 MI5-TARINA 290 00:22:50,202 --> 00:22:51,495 Sydämeni hakkasi. 291 00:22:51,995 --> 00:22:54,164 Robert oli kehottanut minua - 292 00:22:54,247 --> 00:22:59,544 olemaan paljastamatta mitään, jos joku mainitsisi hänen nimensä. 293 00:23:01,963 --> 00:23:06,885 Yritimme rohkaista häntä puhumaan meille, mutta hän oli vastahakoinen. 294 00:23:06,968 --> 00:23:12,474 Hän kysyi, miten selittäisin sen, että heillä oli asiakirjani. 295 00:23:14,226 --> 00:23:15,560 Hän suostui tulemaan. 296 00:23:17,104 --> 00:23:22,067 Poliisiasemalla selitin, että tapasin Robert Freegardin - 297 00:23:22,150 --> 00:23:24,986 autoliikkeessä vuonna 2000. 298 00:23:25,904 --> 00:23:29,616 Hän suostutteli minut ostamaan uuden auton. 299 00:23:31,785 --> 00:23:36,748 Robert kertoi olevansa oikeasti vakooja. 300 00:23:36,832 --> 00:23:38,333 UUSI LUOTTOKORTTISI 301 00:23:38,417 --> 00:23:44,714 Kolmen vuoden aikana menetin hänelle noin 20 000 puntaa, 302 00:23:44,798 --> 00:23:48,760 jonka Rob lupasi maksaa takaisin, mutta hän katosi. 303 00:23:50,971 --> 00:23:54,641 Eräänä päivänä Rob soitti minulle - 304 00:23:54,724 --> 00:23:58,478 kertoen, että hänen ystävänsä - 305 00:23:58,562 --> 00:24:02,065 tarvitsi turvallisen asuinpaikan. 306 00:24:03,442 --> 00:24:07,612 Hän onnistui vakuuttamaan minut, että ystävästä olisi apua. 307 00:24:07,696 --> 00:24:11,616 Joten suostuin siihen, että nainen asuisi kanssani. 308 00:24:11,700 --> 00:24:15,036 Renatan mukaan Freegard toi naisen hänen luokseen, 309 00:24:16,746 --> 00:24:19,166 ja että nainen oli nyt hänen siivoojansa. 310 00:24:19,749 --> 00:24:21,418 Naisen nimi oli Carrie. 311 00:24:24,004 --> 00:24:27,757 Kun Carrie saapui, en tiennyt hänestä mitään. 312 00:24:28,383 --> 00:24:30,260 Hänellä ei ollut papereita. 313 00:24:31,178 --> 00:24:36,057 Jos hän näki kamerani, hän vältteli joutumasta kuviin. 314 00:24:36,141 --> 00:24:37,476 Se oli kummallista. 315 00:24:38,810 --> 00:24:42,189 Mutta onnistuin ottamaan yhden kuvan hänestä. 316 00:24:45,901 --> 00:24:48,945 Kun Renata näytti kuvan Carriesta, 317 00:24:50,238 --> 00:24:53,617 tämän kasvot eivät näkyneet kunnolla. 318 00:24:54,409 --> 00:25:00,707 Mutta väritys, pituus ja ikä täsmäsivät Sarahiin. 319 00:25:02,083 --> 00:25:04,127 Emme vain olleet täysin varmoja. 320 00:25:06,338 --> 00:25:08,173 SARAH OLI OLLUT KADOKSISSA 10 VUOTTA 321 00:25:08,256 --> 00:25:09,424 Sitä ei luovuta. 322 00:25:10,425 --> 00:25:13,512 Sitä odottaa ja toivoo johtolankaa, 323 00:25:14,387 --> 00:25:15,722 muttei luovuta. 324 00:25:25,106 --> 00:25:26,983 Meidän piti jututtaa Carrieta. 325 00:25:30,904 --> 00:25:36,535 Emme uskoneet hänen avaavan ovea, joten Renata soitti hänelle. 326 00:25:38,411 --> 00:25:42,290 Sanoin: "Hei, Carrie. Lukitsin itseni ulos. 327 00:25:42,374 --> 00:25:44,960 Voisitko avata oven ja antaa avaimet?" 328 00:25:48,964 --> 00:25:50,757 Sydämeni hakkasi. 329 00:25:53,969 --> 00:25:57,847 On stressaavaa valehdella jollekulle. 330 00:25:57,931 --> 00:25:59,808 Paineet olivat kovat. 331 00:25:59,891 --> 00:26:02,435 Minun piti olla valmis kaikkeen. 332 00:26:05,105 --> 00:26:09,526 En tiennyt, lähettäisinkö hänet vankilaan vai pelastaisinko hänet. 333 00:26:14,114 --> 00:26:17,492 En tiennyt, mitä seuraavaksi tapahtuisi. 334 00:26:21,955 --> 00:26:24,958 Päätin sanoa kaksi sanaa: "Hei, Sarah." 335 00:26:31,172 --> 00:26:36,303 En ollut ollut Sarah moneen vuoteen. 336 00:26:37,053 --> 00:26:39,598 Olin käyttänyt vain muita nimiä. 337 00:26:42,559 --> 00:26:47,355 Tekosyiden esittäminen ja pakeneminen oli ohjelmoitu minuun. 338 00:26:49,024 --> 00:26:53,486 Jäin paikalle vain, koska Renata oli tukenani. 339 00:26:55,947 --> 00:27:00,660 Kerroin hänelle, että kaikki oli ollut valetta, 340 00:27:00,744 --> 00:27:02,746 miten Rob ei ollut vakooja, 341 00:27:02,829 --> 00:27:07,834 että kaikki oli ollut aina valetta ja että hän lähtisi mukaani. 342 00:27:08,460 --> 00:27:10,295 Siinä oli paljon käsiteltävää. 343 00:27:12,130 --> 00:27:17,052 Koko maailmani kääntyi ylösalaisin ja lattia repesi altani. 344 00:27:18,011 --> 00:27:21,514 Olin tuhlannut kaiken turhaan. 345 00:27:23,224 --> 00:27:25,894 Voitko todistaa työskenteleväsi MI5:lle? 346 00:27:26,895 --> 00:27:28,897 Meidän piti noudattaa ohjeita. 347 00:27:32,776 --> 00:27:37,489 Vasta kun minut vietiin poliisiasemalle, 348 00:27:38,073 --> 00:27:41,326 ja minulle kerrottiin Robin teoista - 349 00:27:41,951 --> 00:27:45,121 ja kuinka moni muu oli mukana, 350 00:27:45,205 --> 00:27:48,208 aloin ymmärtää, että se oli totta. 351 00:27:49,459 --> 00:27:52,837 Ymmärsin tuhlanneen urani, 352 00:27:52,921 --> 00:27:57,801 perheeni ja ystäväni täysin syyttä. 353 00:27:59,511 --> 00:28:04,349 Ei ole sanoja kuvaamaan, 354 00:28:04,432 --> 00:28:08,186 kuinka kukistettu oloni oli. 355 00:28:11,731 --> 00:28:14,025 Sitten he soittivat perheelleni. 356 00:28:17,153 --> 00:28:21,533 Pelkäsin, etteivät he haluaisi minua tai he eivät antaisi anteeksi. 357 00:28:23,076 --> 00:28:26,329 Se, mitä olin tehnyt oli - 358 00:28:27,831 --> 00:28:30,792 mahdotonta hyväksyä, anteeksiantamatonta. 359 00:28:40,969 --> 00:28:42,262 He olivat onnellisia. 360 00:28:44,723 --> 00:28:47,767 Veljeni tuli hakemaan minut poliisiasemalta. 361 00:28:48,268 --> 00:28:52,689 En voinut uskoa, että hän oli siinä ja että he halusivat minut. 362 00:29:04,492 --> 00:29:05,702 Kun hän tuli sisään, 363 00:29:07,579 --> 00:29:10,623 hän näytti kamalalta. 364 00:29:11,916 --> 00:29:18,757 Häneltä oli viety koko hänen itsevarmuutensa. 365 00:29:24,345 --> 00:29:27,474 Hänellä oli yllään kaikki omistamansa. 366 00:29:29,225 --> 00:29:30,351 Hänellä oli laukku, 367 00:29:31,311 --> 00:29:33,980 jossa oli homeinen leivänkuori - 368 00:29:35,774 --> 00:29:37,275 eikä juuri muuta. 369 00:29:42,530 --> 00:29:46,534 Kaiken tekemäni jälkeen he halusivat minut takaisin. 370 00:29:51,748 --> 00:29:54,918 Ei sitä voi olla vihainen. Hän on perhettä. 371 00:29:55,418 --> 00:29:59,005 Hän on lihaa ja vertani. 372 00:30:00,465 --> 00:30:02,342 Oli - 373 00:30:04,427 --> 00:30:10,558 helpottavaa kymmenen vuoden jälkeen olla siinä pisteessä. 374 00:30:15,814 --> 00:30:17,857 PARANTUMATON SAIRAUS 375 00:30:19,818 --> 00:30:25,782 Tutkimuksemme paljastivat, että Robert Freegardilla oli monia uhreja. 376 00:30:29,994 --> 00:30:34,916 Hän nälkiinnytti Elizabeth Richardsonin ja pakotti tämän elämään kaduilla. 377 00:30:34,999 --> 00:30:40,505 Leslie Gardener oli hänen kanssaan kuusi vuotta ja menetti rahansa. 378 00:30:40,588 --> 00:30:44,467 Hotel Buffalossa oli brasilialaisen naisen tavaroita. 379 00:30:44,551 --> 00:30:45,927 Häntä emme löytäneet. 380 00:30:48,263 --> 00:30:51,808 Maria Hendy. He olivat yhdessä yhdeksän vuotta. 381 00:30:52,392 --> 00:30:54,394 He saivat kaksi lasta. 382 00:30:55,186 --> 00:30:57,272 Rob oli väkivaltainen häntä kohtaan. 383 00:30:57,355 --> 00:31:02,235 Hän löi Mariaa niin kovaa, että tältä irtosi hampaita. 384 00:31:03,444 --> 00:31:08,533 On mahdollista, että on muitakin naisia, joita emme vain löytäneet. 385 00:31:09,367 --> 00:31:13,454 KESÄKUUSSA 2005 FREEGARD JOUTUI OIKEUTEEN - 386 00:31:13,538 --> 00:31:17,000 SIEPPAUKSESTA, VARKAUDESTA JA PETOKSESTA 387 00:31:17,083 --> 00:31:20,795 Hän kiisti syytteet sieppauksesta, pahoinpitelystä ja varkaudesta. 388 00:31:20,879 --> 00:31:24,674 Hänen väitetyt uhrinsa antavat todisteita lähiviikkoina. 389 00:31:25,341 --> 00:31:27,677 Olin huolissani todistamisesta, 390 00:31:27,760 --> 00:31:31,764 mutta en halunnut hänen tekevän tätä muille. 391 00:31:32,932 --> 00:31:35,393 {\an8}Puolustuksen kysymyksistä - 392 00:31:36,519 --> 00:31:39,522 {\an8}oli selvää, että hän yritti syyttää minua. 393 00:31:40,315 --> 00:31:42,525 Hän osaa väännellä totuutta. 394 00:31:44,193 --> 00:31:46,404 Pidimme toisiamme käsistä kuullessamme tuomion. 395 00:31:46,487 --> 00:31:48,823 Huijari, joka esitti MI5-vakoojaa 396 00:31:48,907 --> 00:31:52,744 varastaakseen lähes miljoonan uhreiltaan, on tuomittu elinkautiseen. 397 00:31:52,827 --> 00:31:55,997 Tuomarin mukaan 34-vuotias Robert Hendy-Freegard - 398 00:31:56,080 --> 00:32:00,585 oli käyttänyt viehätysvoimaansa ajaakseen uhrinsa epätoivoon. 399 00:32:02,170 --> 00:32:04,839 6. SYYSKUUTA 2005 - 400 00:32:04,923 --> 00:32:09,135 ROBERT FREEGARD TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN 401 00:32:09,677 --> 00:32:16,059 Olimme kaikki sitä mieltä, että oikeusjärjestelmä toimi. 402 00:32:19,604 --> 00:32:22,982 {\an8}Menimme yhdessä paukuille - 403 00:32:23,066 --> 00:32:26,402 {\an8}ja juhlistimme hänen tuomiotaan. 404 00:32:30,657 --> 00:32:33,993 Hän pilasi minun ja monen muun elämän - 405 00:32:34,786 --> 00:32:36,871 {\an8}ja saa ansionsa mukaan. 406 00:32:38,247 --> 00:32:43,044 En halunnut tapahtumien määrittelevän minua - 407 00:32:43,127 --> 00:32:45,546 loppuelämäni ajan. 408 00:32:45,630 --> 00:32:52,053 Perheeni ei maksanut puolta miljoonaa, jotta kärsisin loppuelämäni. 409 00:32:52,136 --> 00:32:55,890 {\an8}Esittämällä vakoojaa hän saattoi kontrolloida ihmisiä. 410 00:32:55,974 --> 00:32:59,644 {\an8}Hän ei ollut vakooja. Hän oli säälittävä, julma ihminen. 411 00:32:59,727 --> 00:33:02,397 Mutta sitten asia meni hovioikeuteen. 412 00:33:03,398 --> 00:33:07,944 HUHTIKUUSSA 2007 FREEGARD VALITTI TUOMIOSTAAN 413 00:33:08,027 --> 00:33:13,616 Asianajajien mukaan uhreja ei siepattu. 414 00:33:13,700 --> 00:33:16,202 He saattoivat lähteä milloin vain. 415 00:33:16,285 --> 00:33:20,915 Jotta kyseessä olisi sieppaus hovioikeuden mukaan, 416 00:33:20,999 --> 00:33:23,418 tarvittiin jonkinlainen vapaudenriisto. 417 00:33:23,501 --> 00:33:26,963 Robert Hendy-Freegard sai kaadettua sieppaustuomionsa. 418 00:33:27,046 --> 00:33:29,382 Hänen elinkautisensa on kumottu. 419 00:33:29,465 --> 00:33:31,926 Koska Freegard vangitsi uhrinsa psykologisesti - 420 00:33:32,010 --> 00:33:36,723 eikä fyysisesti, hän ei syyllistynyt sieppaukseen. 421 00:33:37,598 --> 00:33:42,020 TOUKOKUUSSA 2009 FREEGARD VAPAUTETTIIN VANKILASTA 422 00:33:42,520 --> 00:33:45,106 Hän vapautui pienen yksityiskohdan takia, 423 00:33:45,732 --> 00:33:48,234 mikä on naurettavaa. 424 00:33:49,694 --> 00:33:55,825 On täysin järjetöntä, että joku niin selvästi syyllinen - 425 00:33:56,492 --> 00:33:59,120 päästettiin vapaaksi. 426 00:34:01,122 --> 00:34:02,707 Saiko hän opetuksen? 427 00:34:03,499 --> 00:34:06,169 Freegard ei ollut yksiulotteinen nero. 428 00:34:06,836 --> 00:34:11,090 Hän käytti uhreihinsa pakkokeinoa. 429 00:34:11,174 --> 00:34:12,592 Hän on psykopaatti. 430 00:34:13,092 --> 00:34:16,512 Hän tietää vain yhden tavan elää - 431 00:34:16,596 --> 00:34:18,806 eli valehtelun, huijaamisen, 432 00:34:18,890 --> 00:34:21,893 hyväksikäytön ja muiden rahojen tuhlaamisen. 433 00:34:22,477 --> 00:34:27,065 Pelkäsin, että hän tekisi tämän uudestaan. 434 00:34:39,285 --> 00:34:41,079 Äiti on yhä Robertin kanssa. 435 00:34:42,121 --> 00:34:47,251 {\an8}Poliisi kuulusteli äitiä, ja tämä sanoi tietävänsä, kuka Robert on. 436 00:34:49,670 --> 00:34:54,550 Ehkä hän on onnellinen, mutta sain äidin ystäviltä viestejä. 437 00:34:54,634 --> 00:34:56,886 He haluavat tietää, onko hän kunnossa. 438 00:34:59,388 --> 00:35:02,725 Etenkin yksi ystävä on huolissaan. 439 00:35:02,809 --> 00:35:09,482 Äiti oli ollut yhteydessä häneen ja pyytänyt rahaa. 440 00:35:10,108 --> 00:35:11,359 Lähes epätoivoissaan. 441 00:35:13,402 --> 00:35:17,323 Ystävä vastasi, ettei antaisi rahaa, 442 00:35:18,116 --> 00:35:23,746 mutta mikäli äiti oli pulassa, ystävä hakisi hänet ja auttaisi häntä. 443 00:35:24,539 --> 00:35:26,749 Äiti katkaisi siteet häneen. 444 00:35:28,751 --> 00:35:30,128 En tiedä, mitä tehdä. 445 00:35:30,211 --> 00:35:34,215 Halusimme vain äidin olevan turvassa ja onnellinen. 446 00:35:37,760 --> 00:35:41,389 {\an8}SYYSKUU 2020 447 00:35:42,557 --> 00:35:46,310 Saatan olla entinen aviomies, mutta en ole lasten entinen isä. 448 00:35:46,811 --> 00:35:50,064 {\an8}Minä näen lapseni ilman äitiään. 449 00:35:50,148 --> 00:35:53,109 {\an8}Jos en taistele Sandran puolesta, kuka sitten? 450 00:35:54,110 --> 00:35:57,780 Hänellä ei ole sisaruksia. Hänen vanhempansa kuolivat. 451 00:35:59,282 --> 00:36:01,659 Vastuu on minulla. 452 00:36:03,744 --> 00:36:06,330 Hei. Voisitkohan auttaa? Olen Mark Clifton, 453 00:36:06,414 --> 00:36:10,209 ja ex-vaimoni on ollut kadoksissa muutaman vuoden - 454 00:36:10,293 --> 00:36:13,588 erään vaarallisen huijarin kanssa. 455 00:36:13,671 --> 00:36:18,676 Olen huolissani hänen turvallisuudestaan nyt kun tiedän, mihin se mies pystyy. 456 00:36:20,469 --> 00:36:23,973 Ehkä Pohjois-Englannissa, mutten tiedä enempää. 457 00:36:25,141 --> 00:36:28,144 Puhuin etsivätoimistolle. 458 00:36:29,478 --> 00:36:33,566 Se onnistui jäljittämään heidän kännykkänsä, 459 00:36:33,649 --> 00:36:38,613 josta soitetaan lapsille ehkä kerran vuodessa. 460 00:36:40,656 --> 00:36:43,826 Se on jäljitetty kahdesti Ranskan televerkkoon. 461 00:36:44,785 --> 00:36:50,541 Uskon vahvasti, että Sandra ja Freegard olivat Ranskassa, 462 00:36:51,292 --> 00:36:52,919 mutten tiedä, missä. 463 00:36:53,419 --> 00:36:56,464 Olen tutkinut asiaa itse. 464 00:36:57,798 --> 00:37:03,721 Katselen nyt kuvia Freegardista beagle-rotuisten koirien kanssa. 465 00:37:05,431 --> 00:37:10,728 Freegard on sekaantunut rotukoirien ostoon ja myyntiin. 466 00:37:13,439 --> 00:37:17,652 Maailma on pieni, ja siinä yhteisössä tunnetaan kaikki. 467 00:37:19,570 --> 00:37:24,116 Olen ollut yhteydessä henkilöön, joka on huolissaan Sandrasta - 468 00:37:24,617 --> 00:37:26,661 ja jolla on ajantasaista tietoa. 469 00:37:27,662 --> 00:37:31,624 Hän ei halua olla kameran edessä tai paljastaa kasvojaan, 470 00:37:33,251 --> 00:37:37,964 mutta hän haluaa tavata minut, mikä on minusta rohkeaa. 471 00:37:42,009 --> 00:37:43,052 Mark tässä. 472 00:37:43,135 --> 00:37:45,221 Hei. Käy sisään. -Kiitos. 473 00:37:49,141 --> 00:37:50,893 Käy istumaan. -Kiitos. 474 00:37:50,977 --> 00:37:51,852 BEAGLET 475 00:37:53,729 --> 00:37:56,274 Miten tapasit kyseisen miehen? 476 00:37:57,149 --> 00:38:00,403 Ilmoitin netissä myytävistä pennuista, 477 00:38:00,987 --> 00:38:02,947 ja hän lähetti viestin. 478 00:38:03,948 --> 00:38:06,993 Hän esitteli itsensä David Cliftonina. 479 00:38:07,076 --> 00:38:09,829 Hän sanoi, etteivät beagleni olleet hyvää laatua. 480 00:38:10,413 --> 00:38:13,499 Hän lupasi auttaa parantamaan pentujeni laatua. 481 00:38:13,582 --> 00:38:16,085 Loukkaavaa, että hän käyttää sukunimeäni. 482 00:38:16,585 --> 00:38:18,838 Hän käyttää useita nimiä. -Niin. 483 00:38:21,215 --> 00:38:23,301 Aloin käydä kauppaa hänen kanssaan. 484 00:38:24,051 --> 00:38:28,597 En saanut olla yhteydessä ihmisiin, joilta ostin koiria. 485 00:38:28,681 --> 00:38:32,977 Hän tuo koiria edestakaisin Ranskasta. -Ranskastako? 486 00:38:33,060 --> 00:38:34,520 Olen melko varma… 487 00:38:35,354 --> 00:38:38,941 Anteeksi. Ranska sai ajatukseni liikkeelle. 488 00:38:39,567 --> 00:38:44,113 Siinä on lista kaikista maksuistani hänelle. 489 00:38:44,613 --> 00:38:49,910 Lähetän rahat Sandra Cliftonin tilille. 490 00:38:51,078 --> 00:38:53,497 237 puntaa eläinlääkäriä varten. 491 00:38:54,040 --> 00:38:56,459 323 puntaa eläinlääkäriä varten. 492 00:38:56,542 --> 00:38:59,837 478 puntaa ostamastani koirasta. 493 00:38:59,920 --> 00:39:01,797 Sandra Clifton, 1 000 puntaa. 494 00:39:01,881 --> 00:39:03,883 Sandra, 750 puntaa. 495 00:39:03,966 --> 00:39:05,843 Sandra, 800 puntaa beaglesta. 496 00:39:05,926 --> 00:39:09,013 Sandra Clifton, 2 345 puntaa. 497 00:39:09,513 --> 00:39:12,433 Kommunikoin Sandran kanssa vain tekstiviestein - 498 00:39:12,516 --> 00:39:14,060 tai sähköpostein. 499 00:39:15,519 --> 00:39:18,564 En ole puhunut hänelle. 500 00:39:19,440 --> 00:39:21,734 Tämä vaikuttaa epäilyttävältä. 501 00:39:22,234 --> 00:39:26,781 Oletko nähnyt laskuja näistä eläinlääkärikäynneistä? 502 00:39:26,864 --> 00:39:29,992 En. Pyysin niitä kyllä, mutta en saanut niitä. 503 00:39:30,076 --> 00:39:32,495 Lopulta hän pyysi rahaa koko ajan, 504 00:39:32,578 --> 00:39:35,664 mutta minulla alkoi olla rahat vähissä, 505 00:39:35,748 --> 00:39:38,292 etenkin kun en saanut todistuksia kuluista. 506 00:39:38,376 --> 00:39:40,294 Soitin ystävälleni. 507 00:39:40,378 --> 00:39:43,714 Hän käski minun googlettaa miestä. 508 00:39:44,298 --> 00:39:48,636 Kävin toimeen, ja hän on Robert Hendy-Freegard. 509 00:39:49,512 --> 00:39:50,763 Se oli epätodellista. 510 00:39:51,889 --> 00:39:54,600 Menin poliisin pakeille. -Otettiinko sinut vakavasti? 511 00:39:55,101 --> 00:39:57,728 Ei niin vakavasti kuin haluaisin. 512 00:39:58,938 --> 00:40:02,108 Kun sitten puhuin Robertin kanssa, 513 00:40:02,191 --> 00:40:04,693 hän sanoi Sandran työskentelevän poliisissa, 514 00:40:04,777 --> 00:40:08,072 joten hän tietäisi, mitä olin kertonut. 515 00:40:10,032 --> 00:40:14,829 Sandra työskenteli hotellin siivousosastolla, 516 00:40:14,912 --> 00:40:17,665 kunnes Robert pakotti tämän lähtemään. 517 00:40:19,125 --> 00:40:20,835 Ei koskaan poliisissa. 518 00:40:21,419 --> 00:40:22,795 Kaikki on valetta. 519 00:40:23,921 --> 00:40:27,091 Aloin nauhoittaa keskustelujamme. 520 00:40:28,968 --> 00:40:33,597 Väitit, ettet puhunut poliisille. -En puhunutkaan. 521 00:40:34,098 --> 00:40:35,433 Sitten en tiedä. 522 00:40:35,516 --> 00:40:39,437 Tiedoissasi lukee, että he puhuttivat sinua viime viikolla. 523 00:40:42,273 --> 00:40:46,235 Väitätkö siis, ettet tehnyt meistä ilmoitusta? 524 00:40:46,318 --> 00:40:47,153 En tehnyt. 525 00:40:49,280 --> 00:40:50,406 Käyn ulkona. 526 00:40:55,286 --> 00:40:56,495 Saatana. 527 00:41:09,049 --> 00:41:11,844 En ole kuullut tuota ääntä vuosiin. 528 00:41:12,470 --> 00:41:16,432 Se tuo mieleen vain epämiellyttäviä muistoja - 529 00:41:17,808 --> 00:41:18,642 ja tuskaa. 530 00:41:22,855 --> 00:41:26,484 En tiedä Sandrasta muuta kuin sen, 531 00:41:27,193 --> 00:41:31,906 että hän katosi, eikä perhe ole nähnyt häntä vuosiin. 532 00:41:37,953 --> 00:41:40,581 Hänen luulisi haluavan tavata lapsiaan. 533 00:41:43,375 --> 00:41:45,586 Jotain kamalaa varmasti tapahtui, 534 00:41:51,300 --> 00:41:53,052 jos hän ei palaa kotiin. 535 00:42:00,684 --> 00:42:02,770 Äiti on yhä Robertin kanssa. 536 00:42:05,648 --> 00:42:09,485 Haluan tavata hänen muita uhrejaan. 537 00:42:15,991 --> 00:42:19,328 Se auttaa selvittämään, mitä tehdä nyt. 538 00:42:21,664 --> 00:42:24,959 Ehkä heidän tietonsa voivat auttaa meitä ja äitiä. 539 00:42:29,922 --> 00:42:33,801 Kuinka kauan asian hyväksymisessä kesti? 540 00:42:35,928 --> 00:42:39,390 Rehellisesti sanottuna siinä meni todella kauan. 541 00:42:40,391 --> 00:42:42,560 Ja joskus se vainoaa minua yhä. 542 00:42:43,852 --> 00:42:46,188 Hän on hyvin vakuuttava. -On. 543 00:42:47,022 --> 00:42:50,901 Hän voi tehdä sen kenelle tahansa. 544 00:42:50,985 --> 00:42:52,945 Meille se on vaikeinta, 545 00:42:53,028 --> 00:42:56,657 sillä vaikka tiedämme sen nyt… 546 00:42:56,740 --> 00:42:58,951 Se on ymmärrettävä. -Niin. 547 00:42:59,034 --> 00:43:05,791 Tiedämme, mitä silloin tapahtui ja syytämme siitä molempia. 548 00:43:05,874 --> 00:43:07,501 Oikeasti hän teki kaiken. 549 00:43:07,585 --> 00:43:12,172 Yrittäkää olla syyttämättä äitiänne. -Niin. 550 00:43:12,256 --> 00:43:14,675 Olisin voinut lähteä, mutta en voinut. 551 00:43:16,677 --> 00:43:20,014 Luultavasti hän voisi lähteä, mutta ei voi. 552 00:43:20,097 --> 00:43:20,973 Niin. 553 00:43:21,056 --> 00:43:22,558 Hänellä ei ole vapautta. 554 00:43:23,892 --> 00:43:26,937 Minulla ei ollut passia tai ajokorttia. 555 00:43:27,021 --> 00:43:30,065 Vau. -Ei keinoa saada pankkitiliä. 556 00:43:30,566 --> 00:43:31,400 Vau. 557 00:43:31,483 --> 00:43:35,321 Jos äitinne on ulkomailla… -Robilla on hänen passinsa. 558 00:43:35,404 --> 00:43:38,532 …hänellä ei ehkä ole passia hallussaan. 559 00:43:41,076 --> 00:43:47,333 Kun ymmärtää, että on elänyt valheessa, tarvitsee tunteen todellisuudesta. 560 00:43:47,416 --> 00:43:50,794 Hänen molemmat vanhempansa ovat poissa, 561 00:43:50,878 --> 00:43:54,381 joten perhettä ei juuri ole hänen tukenaan, 562 00:43:54,465 --> 00:43:56,508 kun hän palaa. 563 00:43:56,592 --> 00:43:57,426 Niin. 564 00:43:57,926 --> 00:43:59,386 Hänellä on teidät. 565 00:43:59,887 --> 00:44:04,308 Pelkäsin, että vanhemmilleni sattuu jotain, 566 00:44:04,391 --> 00:44:08,979 kun olin poissa, enkä saisi korjata… 567 00:44:09,063 --> 00:44:10,189 Niin. 568 00:44:10,272 --> 00:44:13,192 …sanomisiani ja tekemisiäni. -Niin. 569 00:44:13,275 --> 00:44:15,277 On vaikeaa ajatella, 570 00:44:16,654 --> 00:44:22,242 että vaarini kuoli hopeinen possu käsissään. 571 00:44:22,326 --> 00:44:26,163 Hän halusi antaa sen äidille, ja minä lupasin toimittaa sen. 572 00:44:26,246 --> 00:44:28,624 Vaari ei päästänyt siitä irti, ja… 573 00:44:29,458 --> 00:44:31,418 Kun näin häntä viimeisiä kertoja, 574 00:44:33,462 --> 00:44:35,714 hän halusi nähdä tyttärensä. 575 00:44:48,060 --> 00:44:52,439 Jos äitinne tilanne on samankaltainen kuin meidän muiden, 576 00:44:52,523 --> 00:44:55,484 hän on vakuuttunut, ettei voi lähteä. 577 00:44:56,402 --> 00:44:58,487 Ikävä kyllä meidän täytyy odottaa. 578 00:44:59,571 --> 00:45:03,075 Kaikki sanomani ja tekemäni pelaa Robin pussiin. 579 00:45:03,158 --> 00:45:07,621 Voin vain odottaa, että jokin menee pieleen tai… 580 00:45:07,705 --> 00:45:09,248 Että hän tekee virheen. 581 00:45:09,331 --> 00:45:14,336 Se ei ole aivan niin yksinkertaista, sillä odottaisitte ikuisuuden. 582 00:45:16,130 --> 00:45:19,800 Tässä on jotain hyvin pahasti vialla. 583 00:45:20,759 --> 00:45:22,428 Älkää luovuttako. 584 00:45:24,263 --> 00:45:25,139 Hyvä luoja. 585 00:45:47,786 --> 00:45:53,417 Isovanhempieni kuoleman jälkeen äitini peri 300 000 punnan talon. 586 00:45:54,334 --> 00:45:59,047 Suunnitelmani oli pitää talo meidän hallussamme, 587 00:45:59,131 --> 00:46:01,884 sillä pelkäsin Freegardin saavan sen käsiinsä. 588 00:46:05,679 --> 00:46:10,309 Myöhemmin hoitaessani taloa äitini veti minut oikeuteen. 589 00:46:10,392 --> 00:46:13,103 {\an8}LEEDSIN OIKEUSKESKUS 590 00:46:13,187 --> 00:46:19,443 Maailmanlaajuisen pandemian takia oikeudenkäynnit hoidettiin videon kautta. 591 00:46:21,153 --> 00:46:27,284 Oli surullista, että vuosien jälkeen se oli ainoa keino nähdä äiti. 592 00:46:30,287 --> 00:46:34,875 Äitini uskoi oikeuskäsittelyn ajan täysin, että varastin rahat. 593 00:46:34,958 --> 00:46:38,128 Yritin vain suojella niitä. 594 00:46:39,713 --> 00:46:42,299 Tapaus ei ollut yksinkertainen. 595 00:46:42,382 --> 00:46:48,388 Tuomari, vaikka hän oli puolellani, joutui antamaan kiinteistön äidille. 596 00:46:50,516 --> 00:46:54,895 Sanoin, että Freegard on istunut tuomionsa, 597 00:46:55,521 --> 00:46:57,231 ja ehkä äitisi on onnellinen. 598 00:46:57,856 --> 00:47:00,234 Onko se sinusta mahdollista? 599 00:47:02,694 --> 00:47:04,446 Aiemmin David - 600 00:47:05,823 --> 00:47:09,284 on vieroittanut uhrinsa läheisistään - 601 00:47:09,868 --> 00:47:11,537 ja kontrolloinut kaikkea. 602 00:47:11,620 --> 00:47:15,958 Jos David yrittää vain elää elämäänsä, 603 00:47:16,750 --> 00:47:19,586 miksi hän on tehnyt niin taas? 604 00:47:26,260 --> 00:47:28,554 En tiedä, mikä on oikein. 605 00:47:30,347 --> 00:47:31,807 Tiedän vain sen, 606 00:47:32,975 --> 00:47:35,602 että kokemuksemme jakaminen - 607 00:47:36,186 --> 00:47:39,356 sekä Sarahin ja muiden uhrien tarinoiden kertominen - 608 00:47:39,439 --> 00:47:41,233 on todella tärkeää, 609 00:47:41,316 --> 00:47:45,946 sillä ihmisten on tiedettävä, kuka David on. Tälle on laitettava piste. 610 00:47:46,989 --> 00:47:51,243 Robert David Hendy-Freegardista, 611 00:47:51,326 --> 00:47:52,744 David Cliftonista, 612 00:47:54,413 --> 00:47:56,290 mitä nimeä hän käyttääkään, 613 00:47:57,499 --> 00:48:01,670 on kerrottava, koska hän on aiheuttanut vahinkoa. 614 00:48:04,631 --> 00:48:06,550 Meni siinä kuinka kauan tahansa. 615 00:48:07,843 --> 00:48:09,261 Emme luovuta. 616 00:48:13,140 --> 00:48:17,644 {\an8}PETER SMITH TEKEE YHÄ TÖITÄ MAATILALLAAN, 617 00:48:17,728 --> 00:48:21,523 {\an8}HÄN EI AIO ELÄKÖITYÄ 618 00:48:21,607 --> 00:48:24,526 {\an8}SARAH SMITH ON NYT ONNELLISESTI NAIMISISSA - 619 00:48:24,610 --> 00:48:27,529 {\an8}JA OSALLISTUU MAATILAN TÖIHIN 620 00:48:27,613 --> 00:48:31,783 {\an8}JOHN ATKINSON OPETTAA ENGLANTIA ULKOMAILLA - 621 00:48:31,867 --> 00:48:35,996 {\an8}JA TOIMII LAULAJANA BÄNDISSÄ 622 00:48:37,080 --> 00:48:39,374 {\an8}SOPHIE JA JAKE TOIVOVAT YHÄ - 623 00:48:39,458 --> 00:48:42,711 {\an8}SAAVANSA YHTEYDEN ÄITIINSÄ 624 00:48:43,253 --> 00:48:47,925 JUURI ENNEN SARJAN JULKAISUA SAIMME VIESTIN SANDRA CLIFTONILTA 625 00:48:48,008 --> 00:48:50,636 SEN MUKAAN CLIFTONIEN TARINA OLI VALETTA 626 00:48:50,719 --> 00:48:53,055 SANDRA EI OLE KADONNUT, EIKÄ YHTEYS KATKENNUT 627 00:48:53,138 --> 00:48:57,392 LASTEN TULISI HYVÄKSYÄ SANDRAN RAKASTAVAN FREEGARDIA 628 00:49:39,476 --> 00:49:44,481 Tekstitys: Minea Laakkonen 51607

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.