Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,673 --> 00:00:09,968
NETFLIX-DOKUMENTTISARJA
2
00:00:14,139 --> 00:00:17,225
MARRASKUU 2002
3
00:00:18,059 --> 00:00:20,270
SARAH SMITH ON OLLUT KADOKSISSA -
4
00:00:20,353 --> 00:00:24,524
JA ROBERT FREEGARDIN
KONTROLLIN ALAISENA YHDEKSÄN VUOTTA
5
00:00:25,025 --> 00:00:27,027
Hän on kuin neula heinäsuovassa.
6
00:00:29,738 --> 00:00:32,991
{\an8}Toivoin näkeväni Sarahin vielä,
mutten tiennyt, näkisinkö.
7
00:00:34,743 --> 00:00:36,953
Hän on jossain.
8
00:00:39,080 --> 00:00:41,207
ENGLANTI
9
00:00:41,916 --> 00:00:45,045
Vain Rob tiesi, missä olin.
10
00:00:48,006 --> 00:00:54,262
{\an8}Minulla ei ollut ystäviä, perhettä,
rahaa, henkilöllisyyttä.
11
00:00:54,345 --> 00:00:57,307
{\an8}Noudatin vain ohjeita.
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,726
{\an8}Vapaata tahtoa ei ollut.
13
00:01:02,020 --> 00:01:05,398
Rob sanoi, että meitä uhattiin yhä -
14
00:01:06,566 --> 00:01:10,278
ja että hän veisi minut
MI5:n turvataloon,
15
00:01:10,361 --> 00:01:12,489
mutten saanut nähdä, missä se oli.
16
00:01:19,621 --> 00:01:23,166
Minulle sanottiin,
että minun piti pysyä kylpyhuoneessa -
17
00:01:25,794 --> 00:01:31,216
täysin hiljaa,
ja että Rob lukitsisi minut sinne.
18
00:01:34,594 --> 00:01:39,349
HUIJAUKSEN MESTARIT
19
00:01:46,523 --> 00:01:49,317
Kylpyhuoneessa oli pienet ikkunat.
20
00:01:50,944 --> 00:01:55,949
Mahduin juuri ja juuri makaamaan
kylpyammeen vieressä lattialla.
21
00:01:59,327 --> 00:02:00,286
Se oli vankila.
22
00:02:02,372 --> 00:02:05,041
Minulta vietiin pikkuhiljaa kaikki.
23
00:02:07,919 --> 00:02:11,422
Olin katkaissut suhteet läheisiini.
24
00:02:16,511 --> 00:02:20,765
Jos olisin voinut tehdä itsemurhan,
olisin sen luultavasti tehnyt.
25
00:02:25,728 --> 00:02:30,859
Kuvitelkaa suurin näkemänne nälkä
ja kertokaa se suuremmaksi.
26
00:02:37,699 --> 00:02:40,994
Eräänä päivänä
Rob ilmestyi kylpyhuoneeseen.
27
00:02:53,381 --> 00:02:55,967
Hän kysyi,
halusinko olla hänen tyttöystävänsä.
28
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
Hän halusi seksiä.
29
00:03:09,022 --> 00:03:11,357
Minulta oli viety ruoka,
30
00:03:12,734 --> 00:03:13,860
vapaus -
31
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
ja vapaa tahto,
32
00:03:18,198 --> 00:03:23,494
joten pienikin mahdollisuus,
että kohteluni kohentuisi -
33
00:03:24,454 --> 00:03:25,788
oli kokeilun arvoinen.
34
00:03:27,290 --> 00:03:28,833
Menetettävää ei ollut.
35
00:03:40,929 --> 00:03:44,557
LONTOO
36
00:03:44,641 --> 00:03:46,643
{\an8}Normaaleilla ihmisillä on jalanjälki.
37
00:03:46,726 --> 00:03:51,356
{\an8}He käyvät lääkärissä tai hammaslääkärissä.
Heillä on työ, tulot ja pankkitili.
38
00:03:52,649 --> 00:03:57,654
Sarahin olinpaikasta ei ollut jälkeäkään.
Hänellä ei ollut lainkaan jalanjälkeä.
39
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
Samaan aikaan Kim Adams,
Yhdysvaltain kansalainen,
40
00:04:03,409 --> 00:04:06,079
{\an8}aikoi naida Robert Freegardin.
41
00:04:07,163 --> 00:04:10,250
Yhtäkkiä hän katkaisi suhteet ystäviinsä,
42
00:04:10,833 --> 00:04:13,002
eikä kukaan tiennyt, missä hän oli.
43
00:04:14,545 --> 00:04:18,633
Keksin alkaa nauhoittaa puheluita -
44
00:04:18,716 --> 00:04:22,428
Freegardin, Kimin
ja tämän vanhempien välillä.
45
00:04:23,805 --> 00:04:29,185
Ensin Freegard ei vastannut puheluihin.
46
00:04:30,687 --> 00:04:33,022
Yhtäkkiä hän vastasi.
47
00:04:40,530 --> 00:04:41,364
{\an8}Haloo.
48
00:04:41,990 --> 00:04:43,032
{\an8}Hei, Robert.
49
00:04:43,533 --> 00:04:47,203
{\an8}Hei, John. Miten menee?-Hienosti. Entä itselläsi?
50
00:04:48,204 --> 00:04:51,833
{\an8}No, palasin juuri Lontoosta.
51
00:04:51,916 --> 00:04:57,630
{\an8}Olen ollut Lontoossa hoitamassa asioita.-Niin, niitä brittihallinnon juttujako?
52
00:04:57,714 --> 00:04:58,548
{\an8}Niin.
53
00:04:59,257 --> 00:05:06,180
Robert Freegard kertoi olevansa
MI5:n turvallisuusagentti.
54
00:05:06,723 --> 00:05:11,936
Hän aikoi ottaa Kimin siipensä alle -
55
00:05:12,020 --> 00:05:14,105
ja kouluttaa tämän vakoojaksi.
56
00:05:15,690 --> 00:05:18,318
Kim oli vakoojakoulussa.
57
00:05:19,319 --> 00:05:21,070
{\an8}Onko koe vaikea?
58
00:05:21,654 --> 00:05:26,200
{\an8}Todella vaikea.Standardi on ISO 9002, joka on…
59
00:05:26,743 --> 00:05:27,660
{\an8}tuota…
60
00:05:29,162 --> 00:05:32,957
{\an8}Sitä on vaikea selittää,mutta se on laaduntarkkailua -
61
00:05:33,791 --> 00:05:38,338
{\an8}brittistandardeilla,ja kaikki riippuu kokeiden läpäisystä.
62
00:05:39,005 --> 00:05:42,425
{\an8}Tuota…Valitettavasti Kim ei läpäissyt koetta.
63
00:05:43,509 --> 00:05:47,555
Kim epäonnistui kokeissa kahdesti.
64
00:05:47,638 --> 00:05:49,265
{\an8}Minusta -
65
00:05:50,058 --> 00:05:52,977
{\an8}taisin vaatia Kimiltä liikaa.
66
00:05:53,061 --> 00:05:57,940
{\an8}Jos hän epäonnistui kahdesti,tuskin hän onnistuu kolmannella kerralla.
67
00:05:58,566 --> 00:06:02,987
Nyt Freegard asettaa syötin.
68
00:06:03,488 --> 00:06:05,365
Tätä hän on odottanut.
69
00:06:06,449 --> 00:06:08,868
{\an8}Ikävää tässä on se,
70
00:06:10,495 --> 00:06:13,289
{\an8}että meidänon maksettava uudesta kokeesta.
71
00:06:13,373 --> 00:06:15,792
{\an8}Rehellisesti olemme…
72
00:06:15,875 --> 00:06:18,961
{\an8}Anteeksi kielenkäyttöni,mutta olemme täysin kusessa.
73
00:06:19,045 --> 00:06:22,340
{\an8}Kerrohan, paljonko se maksaa.
74
00:06:23,007 --> 00:06:25,176
{\an8}2 200 puntaa.
75
00:06:25,718 --> 00:06:27,678
{\an8}Se on täyttä hulluutta.
76
00:06:28,429 --> 00:06:35,228
Freegardin valheet ovat niin -
77
00:06:37,188 --> 00:06:38,022
lennokkaita,
78
00:06:38,689 --> 00:06:40,900
että niitä melkein uskoo.
79
00:06:41,943 --> 00:06:44,987
{\an8}Kävin paikalla katsomassa,saisimmeko lisää aikaa,
80
00:06:45,071 --> 00:06:49,325
{\an8}koska en saa rahaa mistään.
81
00:06:49,826 --> 00:06:56,791
Freegard väittää maksavansa leijonanosan
Kimin vakoojakoulusta.
82
00:06:57,667 --> 00:07:00,878
{\an8}Maksoin etukäteen 61 000.En saanut sen enempää.
83
00:07:00,962 --> 00:07:02,922
{\an8}61 000 puntaako?
84
00:07:03,005 --> 00:07:04,882
{\an8}Niin.-Englannin puntaa.
85
00:07:04,966 --> 00:07:08,094
{\an8}Minulla ei ole enempää. Kaikki meni.
86
00:07:08,886 --> 00:07:15,476
Hän käyttää sitä keinona saada
Kimin vanhemmat maksamaan osuutensa.
87
00:07:16,394 --> 00:07:21,816
Tässä vaiheessa kielsin Kimin vanhempia -
88
00:07:22,859 --> 00:07:24,318
antamasta hänelle rahaa.
89
00:07:25,027 --> 00:07:29,699
{\an8}Ymmärrän. Yritän työstää asiaa,mutta minä…
90
00:07:29,782 --> 00:07:33,369
{\an8}Meillä ei ole aikaa, John.
91
00:07:33,453 --> 00:07:38,249
{\an8}Jos emme hae kokeeseen uudelleentiistaihin mennessä,
92
00:07:38,332 --> 00:07:42,295
{\an8}sitten emme voi suorittaa sitä uudelleen.
93
00:07:43,880 --> 00:07:47,967
{\an8}En pyydä sinulta rahaa tai apua.
94
00:07:48,050 --> 00:07:52,889
{\an8}Kerron vain rehellisesti,että soitin pankkiin -
95
00:07:52,972 --> 00:07:56,642
{\an8}ja käytin kaikki rahani.
96
00:07:56,726 --> 00:08:01,772
{\an8}Ne 61 000 puntaaolivat viimeiset pennoseni.
97
00:08:01,856 --> 00:08:03,524
{\an8}Pidä yksi asia mielessä.
98
00:08:03,608 --> 00:08:07,737
{\an8}Jos haluat auttaa,mikä on hyvin kunniallista,
99
00:08:07,820 --> 00:08:13,743
{\an8}meillä on aikaa tiistaihin saakkahoitaa tämä koe.
100
00:08:13,826 --> 00:08:14,660
{\an8}Selvä.
101
00:08:14,744 --> 00:08:18,748
{\an8}Ja sehän on hyvin…-Lyhyt varoitusaika.
102
00:08:18,831 --> 00:08:20,249
{\an8}Emme voi…
103
00:08:20,333 --> 00:08:21,709
{\an8}Tuota…-Niin.
104
00:08:21,792 --> 00:08:24,754
{\an8}Sitä ei voi suorittaa ennen maksua.
105
00:08:24,837 --> 00:08:27,924
Freegardista tuli yhä epätoivoisempi,
106
00:08:28,007 --> 00:08:32,887
ja hänen epätoivonsa ilmaistaan
Kimin kautta.
107
00:08:33,596 --> 00:08:35,723
{\an8}Hyvää äitienpäivää.-Kiitos.
108
00:08:35,806 --> 00:08:38,851
{\an8}Mitä kuuluu?-Hyvää. Entä itsellesi?
109
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
{\an8}Minulla oli paska viikko.-Miksi?
110
00:08:41,687 --> 00:08:45,483
{\an8}Koska en päässyt koetta taaskaan läpi.-Vitsailetko?
111
00:08:45,983 --> 00:08:51,989
Tilanne alkaa huolestuttaa,
sillä Kim on tolaltaan.
112
00:08:52,865 --> 00:08:56,160
{\an8}Robert on minulle vihainen kokeen takia.
113
00:08:56,244 --> 00:08:58,788
Keskustelussa oli virheitä.
114
00:08:59,330 --> 00:09:02,917
Osa Kimin kommenteista vaikutti -
115
00:09:04,210 --> 00:09:05,503
käsikirjoitetulta.
116
00:09:05,586 --> 00:09:09,924
{\an8}Jos epäonnistun taas,meidän on maksettava koulutuksesta,
117
00:09:10,633 --> 00:09:12,176
{\an8}ja se on tuhansia.
118
00:09:13,010 --> 00:09:15,054
Sitten tarina muuttuu.
119
00:09:15,137 --> 00:09:19,517
Nyt hän tarvitsi rahaa
auton korjaamista varten.
120
00:09:19,600 --> 00:09:25,439
Hän kertoi äidilleen,
että mekaanikko oli vienyt hänen passinsa.
121
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
{\an8}Ei hän voi.
122
00:09:27,316 --> 00:09:33,030
{\an8}Mikset soittanut poliisille?-Koska Ranskassa on typerä laki.
123
00:09:33,114 --> 00:09:35,366
{\an8}Nyt minun on maksettava -
124
00:09:36,534 --> 00:09:38,327
{\an8}1 700 dollaria -
125
00:09:39,120 --> 00:09:41,330
{\an8}saadakseni passini takaisin.
126
00:09:41,414 --> 00:09:44,875
{\an8}Soita suurlähetystöön.-Ei se mitään tee.
127
00:09:44,959 --> 00:09:47,211
{\an8}Tietenkin tekee. Sitä varten se on.
128
00:09:47,295 --> 00:09:50,256
{\an8}Se auttaa amerikkalaisia pulassa.Olet pulassa.
129
00:09:51,549 --> 00:09:56,387
Tilanne muuttuu hänelle
epävakaammaksi ja vaarallisemmaksi.
130
00:09:57,138 --> 00:10:01,684
Nauhoituksista kävi ilmi,
että Freegard ja Kim olivat Euroopassa.
131
00:10:04,312 --> 00:10:08,232
{\an8}Ja Sarah oli yhä kateissa.
Hänet piti löytää.
132
00:10:13,070 --> 00:10:15,197
Freegardista oli etsintäkuulutus.
133
00:10:16,240 --> 00:10:20,870
Mutta jotenkin hän matkusti
maasta toiseen huomaamatta.
134
00:10:21,454 --> 00:10:25,833
Ehkä hänellä oli väärennetyt asiakirjat.
Emme tienneet.
135
00:10:27,209 --> 00:10:31,422
Tarkkailimme pankkitilejä ja näimme,
missä rahaa käytettiin.
136
00:10:32,089 --> 00:10:35,176
Saksassa, Itävallassa,
Ranskassa ja Britanniassa.
137
00:10:36,135 --> 00:10:41,599
Freegard ja Kim
kulkivat kaupungista ja maasta toiseen.
138
00:10:41,682 --> 00:10:45,436
He oleskelivat niissä vain pari yötä.
139
00:10:45,519 --> 00:10:49,273
Oli selvää, että Freegard halusi
pitää hänet liikkeessä,
140
00:10:49,357 --> 00:10:51,651
jotta heitä ei saataisi kiinni.
141
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Hän ei nostanut rahaa kaupungissa,
jossa oli,
142
00:10:55,279 --> 00:10:58,366
vaan ajoi toiseen kaupunkiin.
-He käyttivät peitenimiä.
143
00:10:58,991 --> 00:11:01,911
He eivät rekisteröityneet
oikeilla nimillä.
144
00:11:02,995 --> 00:11:08,542
Emme löytäneet heitä, joten meidän piti
houkutella heidät luoksemme.
145
00:11:08,626 --> 00:11:15,591
Keksimme siis tapaamisen,
jonka houkutteena oli 10 000 dollaria.
146
00:11:16,676 --> 00:11:17,968
Se oli ansa.
147
00:11:19,095 --> 00:11:24,809
Kimin äiti, Ann, matkustaisi Lontooseen
ja tapaisi heidät lentokentällä.
148
00:11:24,892 --> 00:11:30,481
Me pidättäisimme Freegardin
ja pelastaisimme Kimin.
149
00:11:32,733 --> 00:11:36,153
Löytäisimme Sarahin
löydettyämme Freegardin.
150
00:11:36,237 --> 00:11:38,531
Ja ties kuinka monta muuta uhria.
151
00:11:40,574 --> 00:11:46,455
Hän tarttui syöttiin,
ja he palaisivat Lontooseen.
152
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
{\an8}Selvä, se on…
153
00:11:50,209 --> 00:11:51,168
{\an8}Tuota…
154
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
{\an8}Se on hyvä. Naurat tälle, mutta…
155
00:11:53,921 --> 00:11:57,466
{\an8}Aloitetaan tärkeimmästä.Saanko halata sinua, kun tapaamme?
156
00:11:57,550 --> 00:12:00,970
{\an8}Tämä on ollut traumaattista aikaa,ja minä todella…
157
00:12:01,053 --> 00:12:04,432
{\an8}Haluaisin halata sinua.-Eiköhän se käy.
158
00:12:05,641 --> 00:12:07,059
{\an8}"Saanko halata sinua?"
159
00:12:08,561 --> 00:12:10,229
Se on karmivaa.
160
00:12:11,355 --> 00:12:15,151
Sitten Freegard yllätti meidät.
161
00:12:15,818 --> 00:12:17,987
{\an8}En ole käynyt Heathrow'lla…
162
00:12:18,070 --> 00:12:19,280
{\an8}Niin.-Kuka…
163
00:12:19,363 --> 00:12:22,032
{\an8}Kuka tapaa minut ja missä?
164
00:12:22,616 --> 00:12:27,455
{\an8}En tiedä, tapaako Kim sinut, vai minä,
165
00:12:27,538 --> 00:12:32,042
{\an8}vai jopa ystävämme, mutta…-Ystäväkö?
166
00:12:32,126 --> 00:12:35,421
{\an8}Joku, johon me…
167
00:12:35,504 --> 00:12:40,217
{\an8}Jos me emme pääse paikalle jostain syystä,mutta…
168
00:12:41,010 --> 00:12:45,139
{\an8}Lennätkö terminaali 3:een vai 4:ään?-Mitä?
169
00:12:46,098 --> 00:12:47,516
Se oli hälyttävää.
170
00:12:48,434 --> 00:12:53,939
Jos ystävä tulee, missä Kim on?
171
00:12:54,023 --> 00:12:55,232
Onko hän turvassa?
172
00:12:56,609 --> 00:13:01,322
Mutta siinä vaiheessa
olimme sitoutuneet suunnitelmaan -
173
00:13:01,405 --> 00:13:03,449
ja se piti hoitaa.
174
00:13:05,910 --> 00:13:07,828
23. TOUKOKUUTA 2003
175
00:13:10,706 --> 00:13:13,334
Kimin äiti lensi Lontooseen.
176
00:13:14,293 --> 00:13:17,713
Hän oli tietenkin hermostunut.
177
00:13:18,547 --> 00:13:22,760
Mutta olimme varmoja, että hän onnistuisi.
178
00:13:29,350 --> 00:13:32,436
Operaation päivänä
paikalla oli kaksi ryhmää.
179
00:13:32,520 --> 00:13:36,106
Olin partioajoneuvossa
valvontaryhmän johtajan kanssa.
180
00:13:37,483 --> 00:13:42,154
Olin autossa. Kuulin kaiken radiosta.
181
00:13:48,661 --> 00:13:53,123
Suur-Lontoon poliisista
oli noin tusina poliisia -
182
00:13:53,207 --> 00:13:56,043
seuraamassa Kimin äitiä terminaalissa.
183
00:13:57,837 --> 00:14:01,215
Autoissa oli muitakin poliiseja.
184
00:14:03,509 --> 00:14:08,138
Toinen tusina poliiseja
siviilivaatteissa -
185
00:14:09,473 --> 00:14:15,813
piti silmällä Starbucksia,
jossa Freegardin piti tavata Kimin äiti.
186
00:14:18,065 --> 00:14:22,027
Suunnitelmana oli,
että Kimin äiti kävelisi tuloaulaan,
187
00:14:22,111 --> 00:14:26,031
ja Kim ja Freegard
olisivat siellä vastassa.
188
00:14:27,032 --> 00:14:31,704
Sitten pidätysryhmä
pidättäisi Freegardin ja noutaisi Kimin.
189
00:14:32,663 --> 00:14:35,332
Mutta suunnitelma meni hieman -
190
00:14:36,917 --> 00:14:37,751
pieleen.
191
00:14:40,212 --> 00:14:43,090
Kimin äiti odotti matkatavara-aulassa.
192
00:14:44,800 --> 00:14:48,053
Kuulin radiosta,
että Ann käveli terminaalissa -
193
00:14:48,137 --> 00:14:51,181
muiden Phoenixista saapuneiden
matkustajien kanssa.
194
00:14:55,060 --> 00:15:00,274
Poliisit yrittivät paikantaa Freegardia
Starbucksin luona.
195
00:15:02,234 --> 00:15:04,862
Hän saattoi piileskellä -
196
00:15:05,529 --> 00:15:10,034
tarkkailemassa,
oliko Ann poliisien seurassa.
197
00:15:10,743 --> 00:15:15,164
Kaikki muut lennolla saapuneet
olivat nyt tuloaulassa.
198
00:15:15,831 --> 00:15:17,458
Freegardia ei näkynyt,
199
00:15:17,541 --> 00:15:20,002
ja minun piti päättää,
lähettäisinkö Annin aulaan.
200
00:15:22,630 --> 00:15:24,006
Päätin tehdä sen.
201
00:15:26,175 --> 00:15:28,385
Kaikki olivat asemissa valmiina.
202
00:15:29,428 --> 00:15:30,512
Se oli tehtävä.
203
00:15:32,890 --> 00:15:35,809
Ann lähestyi Starbucksia,
204
00:15:36,894 --> 00:15:38,228
eikä Freegardia näkynyt.
205
00:15:39,104 --> 00:15:42,650
Olimme huolissamme, ettei hän tulisi.
206
00:15:49,615 --> 00:15:51,867
Eräs valvontaryhmä kertoi,
207
00:15:52,368 --> 00:15:57,414
että tuloaulassa
oli oudosti käyttäytyvä mies.
208
00:16:00,626 --> 00:16:04,004
Hän katseli heijastuksia
kauppojen ikkunoissa.
209
00:16:05,839 --> 00:16:08,425
Hän oli selvästi hermostunut.
210
00:16:11,762 --> 00:16:14,556
Oudosti käyttäytyvä mies oli Freegard.
211
00:16:17,935 --> 00:16:22,398
Näimme Freegardin,
mutta Kim ei ollut hänen kanssaan.
212
00:16:23,482 --> 00:16:24,900
Missä hän on?
213
00:16:33,242 --> 00:16:37,287
Sitten Kimin äiti ja Freegard tapasivat.
214
00:16:46,046 --> 00:16:47,840
Ja yllättäen -
215
00:16:49,258 --> 00:16:53,512
Kimin äiti päätti poistua
Freegardin luota.
216
00:16:55,681 --> 00:16:57,433
Tätä emme suunnitelleet.
217
00:16:58,434 --> 00:17:01,061
Hän käveli vessaa kohti.
218
00:17:01,145 --> 00:17:03,981
Pelkäsikö hän?
219
00:17:04,648 --> 00:17:06,066
Emme tienneet.
220
00:17:08,360 --> 00:17:09,903
Kimin äiti soitti vessasta.
221
00:17:11,238 --> 00:17:13,449
Hän oli selvästi tolaltaan.
222
00:17:14,033 --> 00:17:16,827
Hän ei toiminut ohjeiden mukaan.
223
00:17:17,911 --> 00:17:20,205
Tilanne oli liikaa hänelle.
224
00:17:21,915 --> 00:17:25,544
Freegard oli kertonut,
että Kim oli parkkihallin -
225
00:17:27,254 --> 00:17:30,382
ylimmässä kerroksessa odottamassa.
226
00:17:31,050 --> 00:17:33,385
En tiennyt, oliko se totta,
227
00:17:33,469 --> 00:17:37,639
mutta olimme suunnitelleet tätä kuukausia,
ja Kimin äiti puuhaili omiaan.
228
00:17:39,183 --> 00:17:43,645
Mitä kauemmin Kimin äiti
on poissa näkyvistä,
229
00:17:43,729 --> 00:17:46,482
sitä epäilevämmäksi Freegard voisi tulla.
230
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
Hän voisi paeta.
231
00:17:48,067 --> 00:17:50,736
Kehotin häntä menemään Freegardin mukaan.
232
00:17:53,238 --> 00:17:59,203
Sitten Kimin äiti tuli vessasta
ja liittyi Freegardin seuraan.
233
00:18:00,204 --> 00:18:04,416
He lähtivät terminaalista
kohti parkkihallia.
234
00:18:06,835 --> 00:18:10,672
Mutta emme olleet varmoja,
oliko Kim siellä.
235
00:18:11,590 --> 00:18:14,384
Siirsin pidätysryhmäni parkkihalliin.
236
00:18:14,468 --> 00:18:17,429
Pysykää asemissa.
237
00:18:21,850 --> 00:18:26,688
Valvontaryhmän mukaan
ajoneuvossa oli nainen odottamassa.
238
00:18:34,113 --> 00:18:38,075
Kuulin Bobin huutavan radiopuhelimeen.
239
00:18:38,158 --> 00:18:39,368
Menkää!
240
00:18:45,541 --> 00:18:47,543
Freegard pantiin käsirautoihin.
241
00:18:49,461 --> 00:18:53,006
Ja toinen poliisi auttoi Kimin autosta.
242
00:18:54,716 --> 00:18:59,888
Näin nyt Kim Adamsin ensimmäistä kertaa,
243
00:19:00,722 --> 00:19:04,059
ja hän oli tolaltaan.
244
00:19:04,768 --> 00:19:05,936
Hän oli hämmentynyt.
245
00:19:06,019 --> 00:19:10,065
En tiedä, tiesikö hän, keitä olimme,
mutta hän näki äitinsä.
246
00:19:15,195 --> 00:19:18,407
Kun Freegardia vietiin pois,
247
00:19:18,490 --> 00:19:22,786
hän huudahti Kimille: "Rakastan sinua."
248
00:19:26,123 --> 00:19:30,419
Kuukausien suunnittelun jälkeen
nappasimme hänet viimein.
249
00:19:30,502 --> 00:19:32,713
SUUR-LONTOON POLIISI
250
00:19:32,796 --> 00:19:34,965
CHARING CROSSIN POLIISIASEMA
251
00:19:36,300 --> 00:19:38,760
Valmistauduin kuulusteluun päiviä.
252
00:19:39,678 --> 00:19:42,055
{\an8}SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO/PETOS
253
00:19:42,139 --> 00:19:44,391
{\an8}Tiesin kaikki todisteet häntä vastaan.
254
00:19:53,775 --> 00:19:56,653
{\an8}Mille valtion virastolle työskentelet?
255
00:19:57,446 --> 00:19:59,448
{\an8}En kommentoi.
256
00:20:01,533 --> 00:20:05,495
{\an8}Kimberly Adams kertoi vanhemmilleen -
257
00:20:05,579 --> 00:20:08,040
{\an8}käyneensä vakoojakoulua.
258
00:20:09,666 --> 00:20:11,210
{\an8}Mikä on vakoojakoulu?
259
00:20:11,835 --> 00:20:13,212
{\an8}En kommentoi.
260
00:20:13,795 --> 00:20:17,758
{\an8}Miksi hän epäonnistui vakoojakokeissa?-En kommentoi.
261
00:20:19,927 --> 00:20:25,140
{\an8}Siksihän pyysit herra Adamsilta60 000… dollaria vai puntaa?
262
00:20:25,224 --> 00:20:26,225
{\an8}En kommentoi.
263
00:20:26,308 --> 00:20:30,520
Freegard luuli pääsevänsä vapaaksi,
jos pysyisi vaiti.
264
00:20:30,604 --> 00:20:34,316
{\an8}SIEPPAUS/VAPAUDENRIISTO
265
00:20:36,443 --> 00:20:41,365
{\an8}Kuulustelunne on farssi,täyttä roskaa, täyttä paskaa.
266
00:20:41,448 --> 00:20:43,325
{\an8}Luuletko todella,
267
00:20:43,408 --> 00:20:48,789
{\an8}että olisin 21-vuotiaanapystynyt kertomiisi tekoihin?
268
00:20:50,749 --> 00:20:55,170
Poliisi kysyi, mitä 10 vuotta sitten
kadonneelle Sarah Smithille tapahtui.
269
00:20:57,422 --> 00:20:59,925
Hän kieltäytyi kertomasta,
missä Sarah oli.
270
00:21:05,806 --> 00:21:11,436
Kun Freegard tutkittiin asemalla,
häneltä löydettiin paperinpala,
271
00:21:11,520 --> 00:21:13,438
jossa oli Ronnien puhelinnumero -
272
00:21:13,522 --> 00:21:19,152
sekä Buffalo Hotelin avaimet
Ranskan Alpeilta.
273
00:21:21,530 --> 00:21:22,739
Se herätti huomioni,
274
00:21:22,823 --> 00:21:27,744
sillä tiesin FBI:n jäljittäneen puheluita
kyseisestä hotellista.
275
00:21:31,081 --> 00:21:32,833
Lähdimme Ranskan Alpeille.
276
00:21:36,003 --> 00:21:37,337
Huone oli täynnä.
277
00:21:38,130 --> 00:21:42,759
Kalliita miesten kenkiä ja rannekelloja.
278
00:21:42,843 --> 00:21:46,555
Sieltä löytyi myös lukittu matkalaukku.
279
00:21:46,638 --> 00:21:53,478
Kyseisestä matkalaukusta
löytyi passeja, kirjeitä,
280
00:21:53,562 --> 00:21:58,734
luottokortteja ja ajokortti,
jotka kaikki kuuluivat muille naisille.
281
00:22:01,945 --> 00:22:04,865
Se oli todisteiden aarrearkku.
282
00:22:06,033 --> 00:22:10,287
Arvelimme, että oli muitakin naisia,
283
00:22:11,121 --> 00:22:14,916
jotka ehkä tarvitsivat apuamme.
284
00:22:18,962 --> 00:22:23,133
Papereiden joukossa
oli Renata Kisterin asiakirjoja.
285
00:22:27,220 --> 00:22:32,851
Pohdimme hetken ja päättelimme
Renatan olevan Ronnie,
286
00:22:34,561 --> 00:22:37,439
jonka numero oli paperinpalalla.
287
00:22:40,150 --> 00:22:42,819
Eräänä päivänä
Scotland Yard soitti minulle.
288
00:22:43,487 --> 00:22:48,283
{\an8}Bob kysyi, tunsinko Rob Freegardin.
289
00:22:48,367 --> 00:22:50,118
MI5-TARINA
290
00:22:50,202 --> 00:22:51,495
Sydämeni hakkasi.
291
00:22:51,995 --> 00:22:54,164
Robert oli kehottanut minua -
292
00:22:54,247 --> 00:22:59,544
olemaan paljastamatta mitään,
jos joku mainitsisi hänen nimensä.
293
00:23:01,963 --> 00:23:06,885
Yritimme rohkaista häntä puhumaan meille,
mutta hän oli vastahakoinen.
294
00:23:06,968 --> 00:23:12,474
Hän kysyi, miten selittäisin sen,
että heillä oli asiakirjani.
295
00:23:14,226 --> 00:23:15,560
Hän suostui tulemaan.
296
00:23:17,104 --> 00:23:22,067
Poliisiasemalla selitin,
että tapasin Robert Freegardin -
297
00:23:22,150 --> 00:23:24,986
autoliikkeessä vuonna 2000.
298
00:23:25,904 --> 00:23:29,616
Hän suostutteli minut
ostamaan uuden auton.
299
00:23:31,785 --> 00:23:36,748
Robert kertoi olevansa oikeasti vakooja.
300
00:23:36,832 --> 00:23:38,333
UUSI LUOTTOKORTTISI
301
00:23:38,417 --> 00:23:44,714
Kolmen vuoden aikana
menetin hänelle noin 20 000 puntaa,
302
00:23:44,798 --> 00:23:48,760
jonka Rob lupasi maksaa takaisin,
mutta hän katosi.
303
00:23:50,971 --> 00:23:54,641
Eräänä päivänä Rob soitti minulle -
304
00:23:54,724 --> 00:23:58,478
kertoen, että hänen ystävänsä -
305
00:23:58,562 --> 00:24:02,065
tarvitsi turvallisen asuinpaikan.
306
00:24:03,442 --> 00:24:07,612
Hän onnistui vakuuttamaan minut,
että ystävästä olisi apua.
307
00:24:07,696 --> 00:24:11,616
Joten suostuin siihen,
että nainen asuisi kanssani.
308
00:24:11,700 --> 00:24:15,036
Renatan mukaan Freegard toi naisen
hänen luokseen,
309
00:24:16,746 --> 00:24:19,166
ja että nainen oli nyt hänen siivoojansa.
310
00:24:19,749 --> 00:24:21,418
Naisen nimi oli Carrie.
311
00:24:24,004 --> 00:24:27,757
Kun Carrie saapui,
en tiennyt hänestä mitään.
312
00:24:28,383 --> 00:24:30,260
Hänellä ei ollut papereita.
313
00:24:31,178 --> 00:24:36,057
Jos hän näki kamerani,
hän vältteli joutumasta kuviin.
314
00:24:36,141 --> 00:24:37,476
Se oli kummallista.
315
00:24:38,810 --> 00:24:42,189
Mutta onnistuin ottamaan
yhden kuvan hänestä.
316
00:24:45,901 --> 00:24:48,945
Kun Renata näytti kuvan Carriesta,
317
00:24:50,238 --> 00:24:53,617
tämän kasvot eivät näkyneet kunnolla.
318
00:24:54,409 --> 00:25:00,707
Mutta väritys, pituus ja ikä
täsmäsivät Sarahiin.
319
00:25:02,083 --> 00:25:04,127
Emme vain olleet täysin varmoja.
320
00:25:06,338 --> 00:25:08,173
SARAH OLI OLLUT KADOKSISSA 10 VUOTTA
321
00:25:08,256 --> 00:25:09,424
Sitä ei luovuta.
322
00:25:10,425 --> 00:25:13,512
Sitä odottaa ja toivoo johtolankaa,
323
00:25:14,387 --> 00:25:15,722
muttei luovuta.
324
00:25:25,106 --> 00:25:26,983
Meidän piti jututtaa Carrieta.
325
00:25:30,904 --> 00:25:36,535
Emme uskoneet hänen avaavan ovea,
joten Renata soitti hänelle.
326
00:25:38,411 --> 00:25:42,290
Sanoin:
"Hei, Carrie. Lukitsin itseni ulos.
327
00:25:42,374 --> 00:25:44,960
Voisitko avata oven ja antaa avaimet?"
328
00:25:48,964 --> 00:25:50,757
Sydämeni hakkasi.
329
00:25:53,969 --> 00:25:57,847
On stressaavaa valehdella jollekulle.
330
00:25:57,931 --> 00:25:59,808
Paineet olivat kovat.
331
00:25:59,891 --> 00:26:02,435
Minun piti olla valmis kaikkeen.
332
00:26:05,105 --> 00:26:09,526
En tiennyt, lähettäisinkö hänet vankilaan
vai pelastaisinko hänet.
333
00:26:14,114 --> 00:26:17,492
En tiennyt, mitä seuraavaksi tapahtuisi.
334
00:26:21,955 --> 00:26:24,958
Päätin sanoa kaksi sanaa: "Hei, Sarah."
335
00:26:31,172 --> 00:26:36,303
En ollut ollut Sarah moneen vuoteen.
336
00:26:37,053 --> 00:26:39,598
Olin käyttänyt vain muita nimiä.
337
00:26:42,559 --> 00:26:47,355
Tekosyiden esittäminen ja pakeneminen
oli ohjelmoitu minuun.
338
00:26:49,024 --> 00:26:53,486
Jäin paikalle vain,
koska Renata oli tukenani.
339
00:26:55,947 --> 00:27:00,660
Kerroin hänelle,
että kaikki oli ollut valetta,
340
00:27:00,744 --> 00:27:02,746
miten Rob ei ollut vakooja,
341
00:27:02,829 --> 00:27:07,834
että kaikki oli ollut aina valetta
ja että hän lähtisi mukaani.
342
00:27:08,460 --> 00:27:10,295
Siinä oli paljon käsiteltävää.
343
00:27:12,130 --> 00:27:17,052
Koko maailmani kääntyi ylösalaisin
ja lattia repesi altani.
344
00:27:18,011 --> 00:27:21,514
Olin tuhlannut kaiken turhaan.
345
00:27:23,224 --> 00:27:25,894
Voitko todistaa työskenteleväsi MI5:lle?
346
00:27:26,895 --> 00:27:28,897
Meidän piti noudattaa ohjeita.
347
00:27:32,776 --> 00:27:37,489
Vasta kun minut vietiin poliisiasemalle,
348
00:27:38,073 --> 00:27:41,326
ja minulle kerrottiin Robin teoista -
349
00:27:41,951 --> 00:27:45,121
ja kuinka moni muu oli mukana,
350
00:27:45,205 --> 00:27:48,208
aloin ymmärtää, että se oli totta.
351
00:27:49,459 --> 00:27:52,837
Ymmärsin tuhlanneen urani,
352
00:27:52,921 --> 00:27:57,801
perheeni ja ystäväni täysin syyttä.
353
00:27:59,511 --> 00:28:04,349
Ei ole sanoja kuvaamaan,
354
00:28:04,432 --> 00:28:08,186
kuinka kukistettu oloni oli.
355
00:28:11,731 --> 00:28:14,025
Sitten he soittivat perheelleni.
356
00:28:17,153 --> 00:28:21,533
Pelkäsin, etteivät he haluaisi minua
tai he eivät antaisi anteeksi.
357
00:28:23,076 --> 00:28:26,329
Se, mitä olin tehnyt oli -
358
00:28:27,831 --> 00:28:30,792
mahdotonta hyväksyä, anteeksiantamatonta.
359
00:28:40,969 --> 00:28:42,262
He olivat onnellisia.
360
00:28:44,723 --> 00:28:47,767
Veljeni tuli hakemaan minut
poliisiasemalta.
361
00:28:48,268 --> 00:28:52,689
En voinut uskoa, että hän oli siinä
ja että he halusivat minut.
362
00:29:04,492 --> 00:29:05,702
Kun hän tuli sisään,
363
00:29:07,579 --> 00:29:10,623
hän näytti kamalalta.
364
00:29:11,916 --> 00:29:18,757
Häneltä oli viety
koko hänen itsevarmuutensa.
365
00:29:24,345 --> 00:29:27,474
Hänellä oli yllään kaikki omistamansa.
366
00:29:29,225 --> 00:29:30,351
Hänellä oli laukku,
367
00:29:31,311 --> 00:29:33,980
jossa oli homeinen leivänkuori -
368
00:29:35,774 --> 00:29:37,275
eikä juuri muuta.
369
00:29:42,530 --> 00:29:46,534
Kaiken tekemäni jälkeen
he halusivat minut takaisin.
370
00:29:51,748 --> 00:29:54,918
Ei sitä voi olla vihainen.
Hän on perhettä.
371
00:29:55,418 --> 00:29:59,005
Hän on lihaa ja vertani.
372
00:30:00,465 --> 00:30:02,342
Oli -
373
00:30:04,427 --> 00:30:10,558
helpottavaa kymmenen vuoden jälkeen
olla siinä pisteessä.
374
00:30:15,814 --> 00:30:17,857
PARANTUMATON SAIRAUS
375
00:30:19,818 --> 00:30:25,782
Tutkimuksemme paljastivat,
että Robert Freegardilla oli monia uhreja.
376
00:30:29,994 --> 00:30:34,916
Hän nälkiinnytti Elizabeth Richardsonin
ja pakotti tämän elämään kaduilla.
377
00:30:34,999 --> 00:30:40,505
Leslie Gardener oli hänen kanssaan
kuusi vuotta ja menetti rahansa.
378
00:30:40,588 --> 00:30:44,467
Hotel Buffalossa
oli brasilialaisen naisen tavaroita.
379
00:30:44,551 --> 00:30:45,927
Häntä emme löytäneet.
380
00:30:48,263 --> 00:30:51,808
Maria Hendy.
He olivat yhdessä yhdeksän vuotta.
381
00:30:52,392 --> 00:30:54,394
He saivat kaksi lasta.
382
00:30:55,186 --> 00:30:57,272
Rob oli väkivaltainen häntä kohtaan.
383
00:30:57,355 --> 00:31:02,235
Hän löi Mariaa niin kovaa,
että tältä irtosi hampaita.
384
00:31:03,444 --> 00:31:08,533
On mahdollista, että on muitakin naisia,
joita emme vain löytäneet.
385
00:31:09,367 --> 00:31:13,454
KESÄKUUSSA 2005
FREEGARD JOUTUI OIKEUTEEN -
386
00:31:13,538 --> 00:31:17,000
SIEPPAUKSESTA, VARKAUDESTA JA PETOKSESTA
387
00:31:17,083 --> 00:31:20,795
Hän kiisti syytteet sieppauksesta,pahoinpitelystä ja varkaudesta.
388
00:31:20,879 --> 00:31:24,674
Hänen väitetyt uhrinsaantavat todisteita lähiviikkoina.
389
00:31:25,341 --> 00:31:27,677
Olin huolissani todistamisesta,
390
00:31:27,760 --> 00:31:31,764
mutta en halunnut
hänen tekevän tätä muille.
391
00:31:32,932 --> 00:31:35,393
{\an8}Puolustuksen kysymyksistä -
392
00:31:36,519 --> 00:31:39,522
{\an8}oli selvää, että hän yritti syyttää minua.
393
00:31:40,315 --> 00:31:42,525
Hän osaa väännellä totuutta.
394
00:31:44,193 --> 00:31:46,404
Pidimme toisiamme käsistä
kuullessamme tuomion.
395
00:31:46,487 --> 00:31:48,823
Huijari, joka esitti MI5-vakoojaa
396
00:31:48,907 --> 00:31:52,744
varastaakseen lähes miljoonan uhreiltaan,on tuomittu elinkautiseen.
397
00:31:52,827 --> 00:31:55,997
Tuomarin mukaan 34-vuotiasRobert Hendy-Freegard -
398
00:31:56,080 --> 00:32:00,585
oli käyttänyt viehätysvoimaansaajaakseen uhrinsa epätoivoon.
399
00:32:02,170 --> 00:32:04,839
6. SYYSKUUTA 2005 -
400
00:32:04,923 --> 00:32:09,135
ROBERT FREEGARD
TUOMITTIIN ELINKAUTISEEN VANKEUTEEN
401
00:32:09,677 --> 00:32:16,059
Olimme kaikki sitä mieltä,
että oikeusjärjestelmä toimi.
402
00:32:19,604 --> 00:32:22,982
{\an8}Menimme yhdessä paukuille -
403
00:32:23,066 --> 00:32:26,402
{\an8}ja juhlistimme hänen tuomiotaan.
404
00:32:30,657 --> 00:32:33,993
Hän pilasi minun ja monen muun elämän -
405
00:32:34,786 --> 00:32:36,871
{\an8}ja saa ansionsa mukaan.
406
00:32:38,247 --> 00:32:43,044
En halunnut tapahtumien
määrittelevän minua -
407
00:32:43,127 --> 00:32:45,546
loppuelämäni ajan.
408
00:32:45,630 --> 00:32:52,053
Perheeni ei maksanut puolta miljoonaa,
jotta kärsisin loppuelämäni.
409
00:32:52,136 --> 00:32:55,890
{\an8}Esittämällä vakoojaa
hän saattoi kontrolloida ihmisiä.
410
00:32:55,974 --> 00:32:59,644
{\an8}Hän ei ollut vakooja.
Hän oli säälittävä, julma ihminen.
411
00:32:59,727 --> 00:33:02,397
Mutta sitten asia meni hovioikeuteen.
412
00:33:03,398 --> 00:33:07,944
HUHTIKUUSSA 2007
FREEGARD VALITTI TUOMIOSTAAN
413
00:33:08,027 --> 00:33:13,616
Asianajajien mukaan uhreja ei siepattu.
414
00:33:13,700 --> 00:33:16,202
He saattoivat lähteä milloin vain.
415
00:33:16,285 --> 00:33:20,915
Jotta kyseessä olisi sieppaus
hovioikeuden mukaan,
416
00:33:20,999 --> 00:33:23,418
tarvittiin jonkinlainen vapaudenriisto.
417
00:33:23,501 --> 00:33:26,963
Robert Hendy-Freegardsai kaadettua sieppaustuomionsa.
418
00:33:27,046 --> 00:33:29,382
Hänen elinkautisensa on kumottu.
419
00:33:29,465 --> 00:33:31,926
Koska Freegard vangitsi uhrinsa
psykologisesti -
420
00:33:32,010 --> 00:33:36,723
eikä fyysisesti,
hän ei syyllistynyt sieppaukseen.
421
00:33:37,598 --> 00:33:42,020
TOUKOKUUSSA 2009 FREEGARD
VAPAUTETTIIN VANKILASTA
422
00:33:42,520 --> 00:33:45,106
Hän vapautui pienen yksityiskohdan takia,
423
00:33:45,732 --> 00:33:48,234
mikä on naurettavaa.
424
00:33:49,694 --> 00:33:55,825
On täysin järjetöntä,
että joku niin selvästi syyllinen -
425
00:33:56,492 --> 00:33:59,120
päästettiin vapaaksi.
426
00:34:01,122 --> 00:34:02,707
Saiko hän opetuksen?
427
00:34:03,499 --> 00:34:06,169
Freegard ei ollut yksiulotteinen nero.
428
00:34:06,836 --> 00:34:11,090
Hän käytti uhreihinsa pakkokeinoa.
429
00:34:11,174 --> 00:34:12,592
Hän on psykopaatti.
430
00:34:13,092 --> 00:34:16,512
Hän tietää vain yhden tavan elää -
431
00:34:16,596 --> 00:34:18,806
eli valehtelun, huijaamisen,
432
00:34:18,890 --> 00:34:21,893
hyväksikäytön
ja muiden rahojen tuhlaamisen.
433
00:34:22,477 --> 00:34:27,065
Pelkäsin, että hän tekisi tämän uudestaan.
434
00:34:39,285 --> 00:34:41,079
Äiti on yhä Robertin kanssa.
435
00:34:42,121 --> 00:34:47,251
{\an8}Poliisi kuulusteli äitiä,
ja tämä sanoi tietävänsä, kuka Robert on.
436
00:34:49,670 --> 00:34:54,550
Ehkä hän on onnellinen,
mutta sain äidin ystäviltä viestejä.
437
00:34:54,634 --> 00:34:56,886
He haluavat tietää, onko hän kunnossa.
438
00:34:59,388 --> 00:35:02,725
Etenkin yksi ystävä on huolissaan.
439
00:35:02,809 --> 00:35:09,482
Äiti oli ollut yhteydessä häneen
ja pyytänyt rahaa.
440
00:35:10,108 --> 00:35:11,359
Lähes epätoivoissaan.
441
00:35:13,402 --> 00:35:17,323
Ystävä vastasi, ettei antaisi rahaa,
442
00:35:18,116 --> 00:35:23,746
mutta mikäli äiti oli pulassa,
ystävä hakisi hänet ja auttaisi häntä.
443
00:35:24,539 --> 00:35:26,749
Äiti katkaisi siteet häneen.
444
00:35:28,751 --> 00:35:30,128
En tiedä, mitä tehdä.
445
00:35:30,211 --> 00:35:34,215
Halusimme vain äidin olevan turvassa
ja onnellinen.
446
00:35:37,760 --> 00:35:41,389
{\an8}SYYSKUU 2020
447
00:35:42,557 --> 00:35:46,310
Saatan olla entinen aviomies,
mutta en ole lasten entinen isä.
448
00:35:46,811 --> 00:35:50,064
{\an8}Minä näen lapseni ilman äitiään.
449
00:35:50,148 --> 00:35:53,109
{\an8}Jos en taistele Sandran puolesta,
kuka sitten?
450
00:35:54,110 --> 00:35:57,780
Hänellä ei ole sisaruksia.
Hänen vanhempansa kuolivat.
451
00:35:59,282 --> 00:36:01,659
Vastuu on minulla.
452
00:36:03,744 --> 00:36:06,330
Hei. Voisitkohan auttaa?
Olen Mark Clifton,
453
00:36:06,414 --> 00:36:10,209
ja ex-vaimoni on ollut kadoksissa
muutaman vuoden -
454
00:36:10,293 --> 00:36:13,588
erään vaarallisen huijarin kanssa.
455
00:36:13,671 --> 00:36:18,676
Olen huolissani hänen turvallisuudestaan
nyt kun tiedän, mihin se mies pystyy.
456
00:36:20,469 --> 00:36:23,973
Ehkä Pohjois-Englannissa,
mutten tiedä enempää.
457
00:36:25,141 --> 00:36:28,144
Puhuin etsivätoimistolle.
458
00:36:29,478 --> 00:36:33,566
Se onnistui jäljittämään
heidän kännykkänsä,
459
00:36:33,649 --> 00:36:38,613
josta soitetaan lapsille
ehkä kerran vuodessa.
460
00:36:40,656 --> 00:36:43,826
Se on jäljitetty kahdesti
Ranskan televerkkoon.
461
00:36:44,785 --> 00:36:50,541
Uskon vahvasti,
että Sandra ja Freegard olivat Ranskassa,
462
00:36:51,292 --> 00:36:52,919
mutten tiedä, missä.
463
00:36:53,419 --> 00:36:56,464
Olen tutkinut asiaa itse.
464
00:36:57,798 --> 00:37:03,721
Katselen nyt kuvia Freegardista
beagle-rotuisten koirien kanssa.
465
00:37:05,431 --> 00:37:10,728
Freegard on sekaantunut
rotukoirien ostoon ja myyntiin.
466
00:37:13,439 --> 00:37:17,652
Maailma on pieni,
ja siinä yhteisössä tunnetaan kaikki.
467
00:37:19,570 --> 00:37:24,116
Olen ollut yhteydessä henkilöön,
joka on huolissaan Sandrasta -
468
00:37:24,617 --> 00:37:26,661
ja jolla on ajantasaista tietoa.
469
00:37:27,662 --> 00:37:31,624
Hän ei halua olla kameran edessä
tai paljastaa kasvojaan,
470
00:37:33,251 --> 00:37:37,964
mutta hän haluaa tavata minut,
mikä on minusta rohkeaa.
471
00:37:42,009 --> 00:37:43,052
Mark tässä.
472
00:37:43,135 --> 00:37:45,221
Hei. Käy sisään.
-Kiitos.
473
00:37:49,141 --> 00:37:50,893
Käy istumaan.
-Kiitos.
474
00:37:50,977 --> 00:37:51,852
BEAGLET
475
00:37:53,729 --> 00:37:56,274
Miten tapasit kyseisen miehen?
476
00:37:57,149 --> 00:38:00,403
Ilmoitin netissä myytävistä pennuista,
477
00:38:00,987 --> 00:38:02,947
ja hän lähetti viestin.
478
00:38:03,948 --> 00:38:06,993
Hän esitteli itsensä David Cliftonina.
479
00:38:07,076 --> 00:38:09,829
Hän sanoi,
etteivät beagleni olleet hyvää laatua.
480
00:38:10,413 --> 00:38:13,499
Hän lupasi auttaa parantamaan
pentujeni laatua.
481
00:38:13,582 --> 00:38:16,085
Loukkaavaa, että hän käyttää sukunimeäni.
482
00:38:16,585 --> 00:38:18,838
Hän käyttää useita nimiä.
-Niin.
483
00:38:21,215 --> 00:38:23,301
Aloin käydä kauppaa hänen kanssaan.
484
00:38:24,051 --> 00:38:28,597
En saanut olla yhteydessä ihmisiin,
joilta ostin koiria.
485
00:38:28,681 --> 00:38:32,977
Hän tuo koiria edestakaisin Ranskasta.
-Ranskastako?
486
00:38:33,060 --> 00:38:34,520
Olen melko varma…
487
00:38:35,354 --> 00:38:38,941
Anteeksi.
Ranska sai ajatukseni liikkeelle.
488
00:38:39,567 --> 00:38:44,113
Siinä on lista
kaikista maksuistani hänelle.
489
00:38:44,613 --> 00:38:49,910
Lähetän rahat Sandra Cliftonin tilille.
490
00:38:51,078 --> 00:38:53,497
237 puntaa eläinlääkäriä varten.
491
00:38:54,040 --> 00:38:56,459
323 puntaa eläinlääkäriä varten.
492
00:38:56,542 --> 00:38:59,837
478 puntaa ostamastani koirasta.
493
00:38:59,920 --> 00:39:01,797
Sandra Clifton, 1 000 puntaa.
494
00:39:01,881 --> 00:39:03,883
Sandra, 750 puntaa.
495
00:39:03,966 --> 00:39:05,843
Sandra, 800 puntaa beaglesta.
496
00:39:05,926 --> 00:39:09,013
Sandra Clifton, 2 345 puntaa.
497
00:39:09,513 --> 00:39:12,433
Kommunikoin Sandran kanssa
vain tekstiviestein -
498
00:39:12,516 --> 00:39:14,060
tai sähköpostein.
499
00:39:15,519 --> 00:39:18,564
En ole puhunut hänelle.
500
00:39:19,440 --> 00:39:21,734
Tämä vaikuttaa epäilyttävältä.
501
00:39:22,234 --> 00:39:26,781
Oletko nähnyt laskuja
näistä eläinlääkärikäynneistä?
502
00:39:26,864 --> 00:39:29,992
En. Pyysin niitä kyllä,
mutta en saanut niitä.
503
00:39:30,076 --> 00:39:32,495
Lopulta hän pyysi rahaa koko ajan,
504
00:39:32,578 --> 00:39:35,664
mutta minulla alkoi olla rahat vähissä,
505
00:39:35,748 --> 00:39:38,292
etenkin kun en saanut
todistuksia kuluista.
506
00:39:38,376 --> 00:39:40,294
Soitin ystävälleni.
507
00:39:40,378 --> 00:39:43,714
Hän käski minun googlettaa miestä.
508
00:39:44,298 --> 00:39:48,636
Kävin toimeen,
ja hän on Robert Hendy-Freegard.
509
00:39:49,512 --> 00:39:50,763
Se oli epätodellista.
510
00:39:51,889 --> 00:39:54,600
Menin poliisin pakeille.
-Otettiinko sinut vakavasti?
511
00:39:55,101 --> 00:39:57,728
Ei niin vakavasti kuin haluaisin.
512
00:39:58,938 --> 00:40:02,108
Kun sitten puhuin Robertin kanssa,
513
00:40:02,191 --> 00:40:04,693
hän sanoi
Sandran työskentelevän poliisissa,
514
00:40:04,777 --> 00:40:08,072
joten hän tietäisi, mitä olin kertonut.
515
00:40:10,032 --> 00:40:14,829
Sandra työskenteli
hotellin siivousosastolla,
516
00:40:14,912 --> 00:40:17,665
kunnes Robert pakotti tämän lähtemään.
517
00:40:19,125 --> 00:40:20,835
Ei koskaan poliisissa.
518
00:40:21,419 --> 00:40:22,795
Kaikki on valetta.
519
00:40:23,921 --> 00:40:27,091
Aloin nauhoittaa keskustelujamme.
520
00:40:28,968 --> 00:40:33,597
Väitit, ettet puhunut poliisille.-En puhunutkaan.
521
00:40:34,098 --> 00:40:35,433
Sitten en tiedä.
522
00:40:35,516 --> 00:40:39,437
Tiedoissasi lukee,että he puhuttivat sinua viime viikolla.
523
00:40:42,273 --> 00:40:46,235
Väitätkö siis,ettet tehnyt meistä ilmoitusta?
524
00:40:46,318 --> 00:40:47,153
En tehnyt.
525
00:40:49,280 --> 00:40:50,406
Käyn ulkona.
526
00:40:55,286 --> 00:40:56,495
Saatana.
527
00:41:09,049 --> 00:41:11,844
En ole kuullut tuota ääntä vuosiin.
528
00:41:12,470 --> 00:41:16,432
Se tuo mieleen
vain epämiellyttäviä muistoja -
529
00:41:17,808 --> 00:41:18,642
ja tuskaa.
530
00:41:22,855 --> 00:41:26,484
En tiedä Sandrasta muuta kuin sen,
531
00:41:27,193 --> 00:41:31,906
että hän katosi,
eikä perhe ole nähnyt häntä vuosiin.
532
00:41:37,953 --> 00:41:40,581
Hänen luulisi haluavan tavata lapsiaan.
533
00:41:43,375 --> 00:41:45,586
Jotain kamalaa varmasti tapahtui,
534
00:41:51,300 --> 00:41:53,052
jos hän ei palaa kotiin.
535
00:42:00,684 --> 00:42:02,770
Äiti on yhä Robertin kanssa.
536
00:42:05,648 --> 00:42:09,485
Haluan tavata hänen muita uhrejaan.
537
00:42:15,991 --> 00:42:19,328
Se auttaa selvittämään, mitä tehdä nyt.
538
00:42:21,664 --> 00:42:24,959
Ehkä heidän tietonsa voivat auttaa
meitä ja äitiä.
539
00:42:29,922 --> 00:42:33,801
Kuinka kauan asian hyväksymisessä kesti?
540
00:42:35,928 --> 00:42:39,390
Rehellisesti sanottuna
siinä meni todella kauan.
541
00:42:40,391 --> 00:42:42,560
Ja joskus se vainoaa minua yhä.
542
00:42:43,852 --> 00:42:46,188
Hän on hyvin vakuuttava.
-On.
543
00:42:47,022 --> 00:42:50,901
Hän voi tehdä sen kenelle tahansa.
544
00:42:50,985 --> 00:42:52,945
Meille se on vaikeinta,
545
00:42:53,028 --> 00:42:56,657
sillä vaikka tiedämme sen nyt…
546
00:42:56,740 --> 00:42:58,951
Se on ymmärrettävä.
-Niin.
547
00:42:59,034 --> 00:43:05,791
Tiedämme, mitä silloin tapahtui
ja syytämme siitä molempia.
548
00:43:05,874 --> 00:43:07,501
Oikeasti hän teki kaiken.
549
00:43:07,585 --> 00:43:12,172
Yrittäkää olla syyttämättä äitiänne.
-Niin.
550
00:43:12,256 --> 00:43:14,675
Olisin voinut lähteä, mutta en voinut.
551
00:43:16,677 --> 00:43:20,014
Luultavasti hän voisi lähteä,
mutta ei voi.
552
00:43:20,097 --> 00:43:20,973
Niin.
553
00:43:21,056 --> 00:43:22,558
Hänellä ei ole vapautta.
554
00:43:23,892 --> 00:43:26,937
Minulla ei ollut passia tai ajokorttia.
555
00:43:27,021 --> 00:43:30,065
Vau.
-Ei keinoa saada pankkitiliä.
556
00:43:30,566 --> 00:43:31,400
Vau.
557
00:43:31,483 --> 00:43:35,321
Jos äitinne on ulkomailla…
-Robilla on hänen passinsa.
558
00:43:35,404 --> 00:43:38,532
…hänellä ei ehkä ole passia hallussaan.
559
00:43:41,076 --> 00:43:47,333
Kun ymmärtää, että on elänyt valheessa,
tarvitsee tunteen todellisuudesta.
560
00:43:47,416 --> 00:43:50,794
Hänen molemmat vanhempansa ovat poissa,
561
00:43:50,878 --> 00:43:54,381
joten perhettä
ei juuri ole hänen tukenaan,
562
00:43:54,465 --> 00:43:56,508
kun hän palaa.
563
00:43:56,592 --> 00:43:57,426
Niin.
564
00:43:57,926 --> 00:43:59,386
Hänellä on teidät.
565
00:43:59,887 --> 00:44:04,308
Pelkäsin,
että vanhemmilleni sattuu jotain,
566
00:44:04,391 --> 00:44:08,979
kun olin poissa, enkä saisi korjata…
567
00:44:09,063 --> 00:44:10,189
Niin.
568
00:44:10,272 --> 00:44:13,192
…sanomisiani ja tekemisiäni.
-Niin.
569
00:44:13,275 --> 00:44:15,277
On vaikeaa ajatella,
570
00:44:16,654 --> 00:44:22,242
että vaarini kuoli
hopeinen possu käsissään.
571
00:44:22,326 --> 00:44:26,163
Hän halusi antaa sen äidille,
ja minä lupasin toimittaa sen.
572
00:44:26,246 --> 00:44:28,624
Vaari ei päästänyt siitä irti, ja…
573
00:44:29,458 --> 00:44:31,418
Kun näin häntä viimeisiä kertoja,
574
00:44:33,462 --> 00:44:35,714
hän halusi nähdä tyttärensä.
575
00:44:48,060 --> 00:44:52,439
Jos äitinne tilanne
on samankaltainen kuin meidän muiden,
576
00:44:52,523 --> 00:44:55,484
hän on vakuuttunut, ettei voi lähteä.
577
00:44:56,402 --> 00:44:58,487
Ikävä kyllä meidän täytyy odottaa.
578
00:44:59,571 --> 00:45:03,075
Kaikki sanomani ja tekemäni
pelaa Robin pussiin.
579
00:45:03,158 --> 00:45:07,621
Voin vain odottaa,
että jokin menee pieleen tai…
580
00:45:07,705 --> 00:45:09,248
Että hän tekee virheen.
581
00:45:09,331 --> 00:45:14,336
Se ei ole aivan niin yksinkertaista,
sillä odottaisitte ikuisuuden.
582
00:45:16,130 --> 00:45:19,800
Tässä on jotain hyvin pahasti vialla.
583
00:45:20,759 --> 00:45:22,428
Älkää luovuttako.
584
00:45:24,263 --> 00:45:25,139
Hyvä luoja.
585
00:45:47,786 --> 00:45:53,417
Isovanhempieni kuoleman jälkeen
äitini peri 300 000 punnan talon.
586
00:45:54,334 --> 00:45:59,047
Suunnitelmani oli pitää talo
meidän hallussamme,
587
00:45:59,131 --> 00:46:01,884
sillä pelkäsin Freegardin
saavan sen käsiinsä.
588
00:46:05,679 --> 00:46:10,309
Myöhemmin hoitaessani taloa
äitini veti minut oikeuteen.
589
00:46:10,392 --> 00:46:13,103
{\an8}LEEDSIN OIKEUSKESKUS
590
00:46:13,187 --> 00:46:19,443
Maailmanlaajuisen pandemian takia
oikeudenkäynnit hoidettiin videon kautta.
591
00:46:21,153 --> 00:46:27,284
Oli surullista, että vuosien jälkeen
se oli ainoa keino nähdä äiti.
592
00:46:30,287 --> 00:46:34,875
Äitini uskoi oikeuskäsittelyn ajan täysin,
että varastin rahat.
593
00:46:34,958 --> 00:46:38,128
Yritin vain suojella niitä.
594
00:46:39,713 --> 00:46:42,299
Tapaus ei ollut yksinkertainen.
595
00:46:42,382 --> 00:46:48,388
Tuomari, vaikka hän oli puolellani,
joutui antamaan kiinteistön äidille.
596
00:46:50,516 --> 00:46:54,895
Sanoin,
että Freegard on istunut tuomionsa,
597
00:46:55,521 --> 00:46:57,231
ja ehkä äitisi on onnellinen.
598
00:46:57,856 --> 00:47:00,234
Onko se sinusta mahdollista?
599
00:47:02,694 --> 00:47:04,446
Aiemmin David -
600
00:47:05,823 --> 00:47:09,284
on vieroittanut uhrinsa läheisistään -
601
00:47:09,868 --> 00:47:11,537
ja kontrolloinut kaikkea.
602
00:47:11,620 --> 00:47:15,958
Jos David yrittää vain elää elämäänsä,
603
00:47:16,750 --> 00:47:19,586
miksi hän on tehnyt niin taas?
604
00:47:26,260 --> 00:47:28,554
En tiedä, mikä on oikein.
605
00:47:30,347 --> 00:47:31,807
Tiedän vain sen,
606
00:47:32,975 --> 00:47:35,602
että kokemuksemme jakaminen -
607
00:47:36,186 --> 00:47:39,356
sekä Sarahin ja muiden uhrien
tarinoiden kertominen -
608
00:47:39,439 --> 00:47:41,233
on todella tärkeää,
609
00:47:41,316 --> 00:47:45,946
sillä ihmisten on tiedettävä,
kuka David on. Tälle on laitettava piste.
610
00:47:46,989 --> 00:47:51,243
Robert David Hendy-Freegardista,
611
00:47:51,326 --> 00:47:52,744
David Cliftonista,
612
00:47:54,413 --> 00:47:56,290
mitä nimeä hän käyttääkään,
613
00:47:57,499 --> 00:48:01,670
on kerrottava,
koska hän on aiheuttanut vahinkoa.
614
00:48:04,631 --> 00:48:06,550
Meni siinä kuinka kauan tahansa.
615
00:48:07,843 --> 00:48:09,261
Emme luovuta.
616
00:48:13,140 --> 00:48:17,644
{\an8}PETER SMITH TEKEE YHÄ TÖITÄ MAATILALLAAN,
617
00:48:17,728 --> 00:48:21,523
{\an8}HÄN EI AIO ELÄKÖITYÄ
618
00:48:21,607 --> 00:48:24,526
{\an8}SARAH SMITH ON NYT
ONNELLISESTI NAIMISISSA -
619
00:48:24,610 --> 00:48:27,529
{\an8}JA OSALLISTUU MAATILAN TÖIHIN
620
00:48:27,613 --> 00:48:31,783
{\an8}JOHN ATKINSON
OPETTAA ENGLANTIA ULKOMAILLA -
621
00:48:31,867 --> 00:48:35,996
{\an8}JA TOIMII LAULAJANA BÄNDISSÄ
622
00:48:37,080 --> 00:48:39,374
{\an8}SOPHIE JA JAKE TOIVOVAT YHÄ -
623
00:48:39,458 --> 00:48:42,711
{\an8}SAAVANSA YHTEYDEN ÄITIINSÄ
624
00:48:43,253 --> 00:48:47,925
JUURI ENNEN SARJAN JULKAISUA
SAIMME VIESTIN SANDRA CLIFTONILTA
625
00:48:48,008 --> 00:48:50,636
SEN MUKAAN CLIFTONIEN TARINA
OLI VALETTA
626
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
SANDRA EI OLE KADONNUT,
EIKÄ YHTEYS KATKENNUT
627
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
LASTEN TULISI HYVÄKSYÄ
SANDRAN RAKASTAVAN FREEGARDIA
628
00:49:39,476 --> 00:49:44,481
Tekstitys: Minea Laakkonen
51607
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.