All language subtitles for The.Holly.and.the.Ivy.1952

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,437 --> 00:02:44,429 - �Se�ora Moncreiff? - S�. 2 00:02:44,523 --> 00:02:46,105 Un momento. 3 00:02:46,191 --> 00:02:48,649 Hac�a mucho fr�o en el parque. 4 00:02:48,650 --> 00:02:50,027 Estoy deseando tomarme mi t�. 5 00:02:50,028 --> 00:02:53,521 �Podr�a decirme si estar� aqu� en Navidad? 6 00:02:53,949 --> 00:02:56,362 Querida, espero que no. 7 00:02:56,451 --> 00:02:58,488 Espero que no. 8 00:02:58,579 --> 00:03:00,411 �Hay alguna carta para m�? 9 00:03:00,577 --> 00:03:03,457 Bueno, el correo de la tarde acaba de llegar, 10 00:03:03,458 --> 00:03:05,418 pero no he tenido un momento para clasificarlo. 11 00:03:05,419 --> 00:03:07,579 �Le importa si le echo un vistazo? 12 00:03:08,213 --> 00:03:09,249 Por supuesto. 13 00:03:09,923 --> 00:03:13,337 Durante 30 a�os, desde que muri� mi esposo, 14 00:03:13,427 --> 00:03:15,384 he estado viviendo en hoteles. 15 00:03:15,385 --> 00:03:17,888 Pero nunca he pasado la Navidad en un hotel. 16 00:03:17,889 --> 00:03:20,381 La direcci�n se enorgullece de crear 17 00:03:20,382 --> 00:03:21,684 aqu� una atm�sfera familiar. 18 00:03:21,685 --> 00:03:23,392 S�, pero... 19 00:03:23,478 --> 00:03:25,219 nunca es igual, �no? 20 00:03:25,731 --> 00:03:29,091 Ver�, siempre he ido a casa de mi hermana en Norfolk. 21 00:03:30,402 --> 00:03:32,502 Pero la pobre muri� en primavera. 22 00:03:33,572 --> 00:03:36,752 As� que este a�o no estoy segura de lo que pasar�. 23 00:03:37,409 --> 00:03:39,089 Su correo, Sra. Moncreiff. 24 00:03:39,369 --> 00:03:41,827 Gracias. 25 00:03:55,510 --> 00:03:57,001 Querida Jenny. 26 00:03:59,598 --> 00:04:00,839 No. 27 00:04:01,767 --> 00:04:03,850 No estar� aqu� por Navidad. 28 00:04:11,360 --> 00:04:13,040 Eres un afortunado, Bogie. 29 00:04:13,102 --> 00:04:16,822 Bueno, dar�a lo que fuera por vivir en el oeste de Irlanda. 30 00:04:16,823 --> 00:04:18,866 �Por qu� no vienes por Navidad, Dick? 31 00:04:18,867 --> 00:04:20,367 Nos encantar�a tenerte. 32 00:04:20,368 --> 00:04:23,579 - Lo siento, me temo que no puedo. - �Qu� est�s tramando? 33 00:04:23,580 --> 00:04:25,623 Siempre hago lo mismo en Navidad. 34 00:04:25,624 --> 00:04:28,125 Voy a quedarme con unos primos apellidados Gregory en Norfolk. 35 00:04:28,126 --> 00:04:29,627 �Gregory? Es un apellido irland�s. 36 00:04:29,628 --> 00:04:31,587 S�, pero no lo conocer�as. Es p�rroco. 37 00:04:31,588 --> 00:04:34,348 Vive en un peque�o lugar llamado Wyndenham. 38 00:04:34,508 --> 00:04:35,749 �De qu� te r�es? 39 00:04:35,750 --> 00:04:38,803 Me re�a de la idea de que pases la Navidad en una casa parroquial. 40 00:04:38,804 --> 00:04:40,796 Un poco incongruente, �no? 41 00:04:40,797 --> 00:04:43,140 Bueno, yo podr�a pasarme toda la vida en una vicar�a. 42 00:04:43,141 --> 00:04:45,301 - Casi entro en la iglesia. - �Qu�? 43 00:04:46,008 --> 00:04:49,188 Cuando dejaba la escuela, mi padre vino y me dijo: 44 00:04:49,189 --> 00:04:51,107 "Dick, muchacho, es hora de que aclares las ideas 45 00:04:51,108 --> 00:04:52,316 sobre lo que vas a hacer. 46 00:04:52,317 --> 00:04:54,235 Tu madre y yo lo hemos hablado, 47 00:04:54,236 --> 00:04:57,363 y hemos llegado a la conclusi�n de que tienes dos opciones, 48 00:04:57,364 --> 00:04:58,900 soldado o cl�rigo". 49 00:04:59,533 --> 00:05:01,573 Pues me lo pens� y dije cl�rigo. 50 00:05:01,574 --> 00:05:05,121 Mi padre se ri� a carcajadas y seis meses m�s tarde, fui a Sandhurst. 51 00:05:05,122 --> 00:05:07,832 Conoc� a una chica apellidada Gregory la otra noche en el Orchid Room. 52 00:05:07,833 --> 00:05:11,335 Un trabajo simplificado, una experta en moda o algo as�. 53 00:05:11,336 --> 00:05:12,417 Eso es. 54 00:05:12,838 --> 00:05:14,079 Es la hija. 55 00:05:14,881 --> 00:05:16,741 De hecho, yo la voy a llevar. 56 00:05:17,092 --> 00:05:19,492 S�, habla con Associated Fashion News. 57 00:05:20,387 --> 00:05:21,753 �La Srta. Gregory? 58 00:05:22,639 --> 00:05:24,559 �Qui�n quiere hablar con ella? 59 00:05:24,560 --> 00:05:27,226 Coronel Wyndenham, me temo que no est� en este momento. 60 00:05:27,227 --> 00:05:28,352 �Debo dejarle un mensaje? 61 00:05:28,353 --> 00:05:30,229 Voy a llevarla ma�ana al campo. 62 00:05:30,230 --> 00:05:31,689 Quer�a saber d�nde recogerla. 63 00:05:31,690 --> 00:05:33,149 �No sabr� d�nde puedo encontrarla? 64 00:05:33,150 --> 00:05:34,900 Un momento. Mirar� en su agenda. 65 00:05:34,901 --> 00:05:36,701 Creo que est� en el desfile. 66 00:05:37,028 --> 00:05:38,109 S�. 67 00:05:38,196 --> 00:05:41,314 Puede llamarla al 8272 de Mayfair. 68 00:05:42,033 --> 00:05:44,821 Este es un vestido muy impresionante 69 00:05:44,911 --> 00:05:46,831 para una ocasi�n muy especial. 70 00:05:46,891 --> 00:05:50,791 Disculpe, �est� aqu� la Srta. Gregory? La llaman por tel�fono. 71 00:05:50,792 --> 00:05:53,552 Lo siento, no est� aqu�. Pruebe en su casa. 72 00:05:53,962 --> 00:05:57,455 Como iba diciendo, el aro va fijado al vestido. 73 00:05:57,708 --> 00:05:58,903 Es una maravilla. 74 00:05:58,942 --> 00:06:01,162 RESERVADO PARA LA SRTA. M. GREGORY. 75 00:06:19,780 --> 00:06:21,487 �No vas a ir por Navidad? 76 00:06:21,573 --> 00:06:22,953 Querida, �por qu� no? 77 00:06:22,954 --> 00:06:24,325 No puedo dejar a Blossom. 78 00:06:24,326 --> 00:06:27,285 �No te parece una pena perderte las navidades 79 00:06:27,370 --> 00:06:28,906 por el bien de un gato? 80 00:06:29,980 --> 00:06:32,500 Supongo que no le dejar�as conmigo, �no? 81 00:06:32,501 --> 00:06:33,537 �Contigo? 82 00:06:34,252 --> 00:06:36,118 Bueno, creo que podr�a. 83 00:06:36,119 --> 00:06:37,963 Bueno, estoy en la puerta de al lado. 84 00:06:37,964 --> 00:06:41,425 Y lo pasar�as muy bien en casa de tu hermano por Navidad, �no? 85 00:06:41,426 --> 00:06:42,506 S�, seguramente. 86 00:06:42,507 --> 00:06:44,720 Tienen una casa preciosa en Norfolk, 87 00:06:44,721 --> 00:06:46,180 en un lugar llamado Wyndenham. 88 00:06:46,181 --> 00:06:48,516 - Le tengo mucho cari�o. - �Has dicho que es cl�rigo? 89 00:06:48,517 --> 00:06:51,134 S�, lo es. Este es mi sobrino. 90 00:06:52,687 --> 00:06:55,225 Parece el hijo de un cl�rigo, �verdad? 91 00:06:56,066 --> 00:06:57,773 Es decir, es muy apuesto. 92 00:07:00,779 --> 00:07:03,146 Mejor me quedo y veo c�mo te vas. 93 00:07:03,240 --> 00:07:04,240 S�. 94 00:07:11,164 --> 00:07:13,076 �Oiga, usted! 95 00:07:13,166 --> 00:07:14,702 - �Qui�n es? - Dios. 96 00:07:14,703 --> 00:07:16,460 �Responda cuando le pregunten! 97 00:07:16,461 --> 00:07:18,081 - Se�or. - �C�mo se llama? 98 00:07:18,171 --> 00:07:19,207 Gregory, se�or. 99 00:07:19,208 --> 00:07:21,465 �No acaba de solicitar un permiso de 48 h por Navidad? 100 00:07:21,466 --> 00:07:23,592 - S�, se�or. - Bueno, pues se acab�. 101 00:07:23,593 --> 00:07:25,678 En su lugar comer� carne fr�a aqu�. 102 00:07:25,679 --> 00:07:27,096 �Ahora, baje de ese muro! 103 00:07:27,097 --> 00:07:28,097 Bien... 104 00:07:28,098 --> 00:07:29,964 - Vamos, salte. - S�, se�or. 105 00:07:35,814 --> 00:07:36,814 Venga aqu�. 106 00:07:38,191 --> 00:07:39,557 V�yase a casa. 107 00:07:39,651 --> 00:07:41,991 Ya es hora de dormir. Vamos, deprisa. 108 00:07:45,800 --> 00:07:48,200 Esta vez entre por el camino adecuado. 109 00:07:48,201 --> 00:07:50,286 Y no me venga otra vez con juegos. 110 00:07:50,287 --> 00:07:52,621 - No, se�or. �Por favor, se�or? - Bien, �qu� ocurre? 111 00:07:52,622 --> 00:07:55,165 Sobre el pase, se�or, es muy importante que vaya a casa por Navidad. 112 00:07:55,166 --> 00:07:56,834 No, no lo es. Ahora est� en el ej�rcito. 113 00:07:56,835 --> 00:07:58,961 - Usted no importa nada. - De acuerdo, se�or. 114 00:07:58,962 --> 00:08:01,030 - Quiero ver al mayor, por favor. - Pues no puede. 115 00:08:01,031 --> 00:08:02,857 Hay una norma que dice que un hombre tiene derecho 116 00:08:02,858 --> 00:08:04,349 a ver al comandante en cualquier momento. 117 00:08:04,350 --> 00:08:07,168 Entiendo, �es uno de esos abogados protestones? 118 00:08:07,169 --> 00:08:10,055 - Eso no le har� ning�n bien, hijo. - �Puedo ver al mayor, por favor, se�or? 119 00:08:10,056 --> 00:08:12,224 S�, puede ver al mayor ma�ana por la ma�ana, 120 00:08:12,225 --> 00:08:14,935 a las 9 en su despacho. �Est� bajo arresto! 121 00:08:14,936 --> 00:08:16,848 - V�yase. - S�, se�or. 122 00:08:17,981 --> 00:08:19,097 Andando. 123 00:08:26,531 --> 00:08:27,971 Gunner Gregory, se�or. 124 00:08:28,325 --> 00:08:30,567 - Gunner Gregory 10359. - Se�or. 125 00:08:30,568 --> 00:08:32,620 Se le acusa bajo la secci�n 40 del C�digo Penal Militar 126 00:08:32,621 --> 00:08:33,829 de que al apagar las luces, 127 00:08:33,830 --> 00:08:36,457 entraba en el barrac�n trepando por el muro del cuartel. 128 00:08:36,458 --> 00:08:39,418 - �Y bien, sargento mayor? - A las 00:02 de esta ma�ana. 129 00:08:39,419 --> 00:08:41,128 D�galo claramente, sargento mayor. 130 00:08:41,129 --> 00:08:43,505 S�, se�or. Justo despu�s de la medianoche. 131 00:08:43,506 --> 00:08:44,673 As� mejor. Adelante. 132 00:08:44,674 --> 00:08:47,760 Encontr� a este hombre encima del muro, tras la cocina. 133 00:08:47,761 --> 00:08:50,888 No ten�a pase nocturno y admiti� que estaba trepando para entrar. 134 00:08:50,889 --> 00:08:53,349 Estaba acompa�ado por una joven, se�or. 135 00:08:53,475 --> 00:08:54,636 �Una joven? 136 00:08:54,726 --> 00:08:56,183 Una chica, se�or. 137 00:08:57,653 --> 00:08:59,813 - �Es verdad, Gregory? - S�, se�or. 138 00:08:59,814 --> 00:09:02,149 - �Eso es todo, sargento mayor? Siga. - No, se�or. 139 00:09:02,150 --> 00:09:04,985 Resulta que el acusado hab�a solicitado un permiso de 48 h para Navidad. 140 00:09:04,986 --> 00:09:06,445 Le dije que hab�a caducado. 141 00:09:06,446 --> 00:09:09,266 Perd�n, se�or, quiero decir que lo olvidara. 142 00:09:09,538 --> 00:09:11,158 Pens� que era suficiente. 143 00:09:11,159 --> 00:09:13,827 - Muy clemente, sargento mayor. - S�, se�or. 144 00:09:13,828 --> 00:09:15,162 �Y por qu� est� aqu�? 145 00:09:15,163 --> 00:09:16,789 Rechaz� aceptar mi palabra, se�or. 146 00:09:16,790 --> 00:09:19,458 Pidi� ver al comandante, comport�ndose de manera insubordinada, 147 00:09:19,459 --> 00:09:21,619 y cit� a las altas esferas, se�or. 148 00:09:21,651 --> 00:09:24,171 Eso no ha sido muy inteligente, Gregory. 149 00:09:24,172 --> 00:09:26,380 Se�or, quiero solicitar marcharme 150 00:09:26,381 --> 00:09:27,883 por razones humanitarias. 151 00:09:27,884 --> 00:09:28,884 �Motivo? 152 00:09:28,885 --> 00:09:31,261 Bueno, se�or, mi madre acaba de morir. 153 00:09:31,262 --> 00:09:33,174 Siento o�rlo. �Cu�ndo? 154 00:09:33,175 --> 00:09:36,517 Fue el pasado... mayo, se�or. Pero la intenci�n es... 155 00:09:36,518 --> 00:09:38,268 Pasado mayo, �hace ocho meses? 156 00:09:38,269 --> 00:09:40,854 Parece creer que el ej�rcito tiene un coraz�n tierno, Gregory. 157 00:09:40,855 --> 00:09:43,357 Bueno, se�or, el tema es que mi padre es p�rroco. 158 00:09:43,358 --> 00:09:45,065 - Y bueno... - �Firmes! 159 00:09:45,066 --> 00:09:47,987 Bueno, se�or, las Navidades siempre han sido especiales para nosotros. 160 00:09:47,988 --> 00:09:50,197 Y este a�o, mi hermana tiene que hacerle frente sola. 161 00:09:50,198 --> 00:09:52,533 Le dije que intentar�a volver para ayudarla si pod�a. 162 00:09:52,534 --> 00:09:54,368 Por supuesto, no importa, se�or. 163 00:09:54,369 --> 00:09:55,953 No, en realidad no importa. 164 00:09:55,954 --> 00:09:58,631 Nunca he tenido un motivo humanitario menos adecuado para irse. 165 00:09:58,632 --> 00:10:00,891 Nunca he o�do semejante tonter�a. Siete d�as en el calabozo. 166 00:10:00,892 --> 00:10:03,079 �Escolten al acusado, izquierda, 167 00:10:03,169 --> 00:10:04,660 izquierda, marchen! 168 00:10:08,466 --> 00:10:10,626 - Se�or Young, un momento. - Se�or. 169 00:10:11,136 --> 00:10:14,136 �Alguna raz�n por la que no deba tener el pase? 170 00:10:21,521 --> 00:10:22,602 Aqu� est� bien. 171 00:10:23,189 --> 00:10:25,049 �Este es el que va Wyndenham? 172 00:10:25,050 --> 00:10:26,900 S�, se�ora. Cambie en Norwich. 173 00:10:26,901 --> 00:10:28,736 Muchas gracias. Ha sido muy amable. 174 00:10:28,737 --> 00:10:29,737 Gracias. 175 00:10:30,363 --> 00:10:31,363 Bridget. 176 00:10:31,448 --> 00:10:33,531 Santo Dios, �c�mo est�s? 177 00:10:33,616 --> 00:10:34,948 Es agradable. 178 00:10:35,035 --> 00:10:36,492 Podemos viajar juntas. 179 00:10:36,578 --> 00:10:38,570 Entra aqu�. Hay mucho sitio. 180 00:10:38,571 --> 00:10:41,123 - �Hay asiento de esquina? - S�, mira, puedes sentarte ah�. 181 00:10:41,124 --> 00:10:43,584 - Yo voy en tercera clase. - No importa. 182 00:10:43,585 --> 00:10:45,335 - Podemos pagar al revisor. - No. 183 00:10:45,336 --> 00:10:47,546 No, Bridget, debemos estar juntas. Yo pagar�. 184 00:10:47,547 --> 00:10:48,547 No, gracias. 185 00:10:48,548 --> 00:10:51,008 No, pero Bridget, sabes que no es necesario. 186 00:10:51,009 --> 00:10:52,420 Yo prefiero aqu�. 187 00:10:52,510 --> 00:10:54,718 Pues entonces, yo ir� contigo. 188 00:10:54,804 --> 00:10:58,844 �Mozo? Mozo, tr�igame mis cosas aqu�, por favor. 189 00:10:58,845 --> 00:11:01,852 �Le importa moverse un poco para que pueda sentarme? 190 00:11:01,853 --> 00:11:03,953 En absoluto, se�ora, en absoluto. 191 00:12:16,845 --> 00:12:17,881 Jenny. 192 00:12:18,888 --> 00:12:19,888 Hola, Jenny. 193 00:12:20,473 --> 00:12:21,473 David. 194 00:12:26,977 --> 00:12:29,857 - �Vas a tardar mucho? - No, casi he terminado. 195 00:12:29,858 --> 00:12:31,984 - �Qu� hora es? - Es hora de que te vayas a casa, 196 00:12:31,985 --> 00:12:34,528 �no esperabas a una multitud de parientes? 197 00:12:34,529 --> 00:12:35,986 Escucha. 198 00:12:55,633 --> 00:12:56,840 Vamos. 199 00:12:56,841 --> 00:12:59,011 - �No te gustan los villancicos? - Est�n bien. 200 00:12:59,012 --> 00:13:01,013 Quiero hablar contigo antes de que lleguen. 201 00:13:01,014 --> 00:13:04,183 No hay nada m�s que decir. �No crees que estoy poniendo mucha escarcha? 202 00:13:04,184 --> 00:13:06,404 Hay m�s que decir, ya que lo dices. 203 00:13:08,438 --> 00:13:09,679 Espera un momento. 204 00:13:10,190 --> 00:13:11,897 Es encantador. 205 00:13:13,651 --> 00:13:17,071 Es extra�o c�mo una melod�a puede ser tan maravillosa. 206 00:13:18,531 --> 00:13:19,942 S�, es preciosa. 207 00:13:21,657 --> 00:13:23,577 Venga, v�monos, es todo igual. 208 00:13:23,578 --> 00:13:25,865 Dame un momento. 209 00:13:49,103 --> 00:13:50,184 Ven aqu�. 210 00:13:51,981 --> 00:13:53,142 Querida. 211 00:13:55,693 --> 00:13:56,693 Querida. 212 00:13:57,188 --> 00:14:01,448 Supongo que la gente que se queda dormida en la nieve se siente as�. 213 00:14:01,449 --> 00:14:03,909 Saben que tienen que despertarse, pero por un momento 214 00:14:03,910 --> 00:14:07,750 renuncian a pelear porque la nieve es tan c�lida y acogedora. 215 00:14:09,958 --> 00:14:13,558 Nunca he o�do a nadie congelarse hasta morir por un beso. 216 00:14:15,630 --> 00:14:17,790 No, pero todo es tan absurdo, �no? 217 00:14:17,791 --> 00:14:20,300 - No nos conduce a nada. - No s� nada de eso. 218 00:14:20,301 --> 00:14:22,177 Mucha gente lo ha hecho antes de ahora. 219 00:14:22,178 --> 00:14:24,038 No, no, no, David, por favor. 220 00:14:24,889 --> 00:14:27,229 No te molestes, se ha roto la cadena. 221 00:14:27,230 --> 00:14:29,643 �Para qu� narices est�s haciendo todo esto? 222 00:14:29,644 --> 00:14:31,264 �Van a venir ni�os o qu�? 223 00:14:31,265 --> 00:14:33,772 No, ni�os no, solo la gente que siempre viene por Navidad. 224 00:14:33,773 --> 00:14:35,107 �Podr�as d�rmelo, por favor? 225 00:14:35,108 --> 00:14:37,567 Es lo que siempre hacemos. Y la campana. 226 00:14:37,568 --> 00:14:39,059 �No te gusta? 227 00:14:39,570 --> 00:14:40,777 S�, es bonito. 228 00:14:41,281 --> 00:14:43,489 Es una p�rdida de tiempo. 229 00:14:44,409 --> 00:14:48,528 Creo que est�s enfadada, eres severa y est�s totalmente loca. 230 00:14:49,296 --> 00:14:52,416 Oye, baja de esa escalera. Quiero hablar contigo. 231 00:14:52,417 --> 00:14:54,459 No, David, debo acabar. Llegar�n pronto. 232 00:14:54,460 --> 00:14:55,996 Jenny, me he enterado. 233 00:14:56,087 --> 00:14:57,407 Est� todo arreglado. 234 00:14:58,381 --> 00:14:59,381 David. 235 00:14:59,671 --> 00:15:01,591 Es lo que he venido a decirte. 236 00:15:01,592 --> 00:15:03,510 Quieren que parta a final de enero. 237 00:15:03,511 --> 00:15:06,346 Han escrito para saber si llevar� a mi esposa conmigo. 238 00:15:06,347 --> 00:15:07,679 Les dije que s�. 239 00:15:08,433 --> 00:15:10,353 David, sabes que es imposible. 240 00:15:10,354 --> 00:15:11,810 Sabes que no puedo dejar a padre. 241 00:15:11,811 --> 00:15:14,521 - Es absurdo. Claro que puedes. - Querido, no es absurdo. 242 00:15:14,522 --> 00:15:16,356 No hay nadie m�s. Debo cuidar de �l. 243 00:15:16,357 --> 00:15:18,191 �No puedes entender que debo hacerlo? 244 00:15:18,192 --> 00:15:19,728 Son tonter�as. 245 00:15:20,445 --> 00:15:23,984 Mira, cuando aparece un conflicto entre hijos y padres, 246 00:15:23,985 --> 00:15:26,408 son los padres los que tienen que ceder el paso. 247 00:15:26,409 --> 00:15:28,160 De otra forma, la vida humana no podr�a avanzar. 248 00:15:28,161 --> 00:15:30,078 Hablas como un libro de texto, David. 249 00:15:30,079 --> 00:15:33,197 Puede que lo sea, pero me conoces. 250 00:15:33,198 --> 00:15:36,626 No me salen las palabras para decir estas cosas, pero... 251 00:15:36,627 --> 00:15:38,607 pero sabes lo que quiero decir. 252 00:15:39,505 --> 00:15:41,963 Oye, lo que hay entre t� y yo es... 253 00:15:42,550 --> 00:15:44,530 de lo que depende toda la vida. 254 00:15:44,531 --> 00:15:47,846 Es demasiado importante para sacrificarlo por los intereses del viejo, 255 00:15:47,847 --> 00:15:49,931 por eso siempre hay un conflicto. 256 00:15:49,932 --> 00:15:53,769 Pero no es un conflicto. Es lo que siento por alguien que quiero. 257 00:15:53,770 --> 00:15:55,306 �No me quieres a m�? 258 00:15:57,190 --> 00:15:59,352 Bueno, entonces es suicida. 259 00:15:59,878 --> 00:16:01,318 Mira, ahora tienes 31. 260 00:16:01,319 --> 00:16:03,862 Ser�n otros cinco a�os antes de que vuelva de Sudam�rica. 261 00:16:03,863 --> 00:16:05,739 Para entonces tendr�s 36. Eso es mediana edad. 262 00:16:05,740 --> 00:16:06,740 Lo s�. 263 00:16:08,826 --> 00:16:09,987 Escucha, Jenny... 264 00:16:14,415 --> 00:16:16,155 No deber�a haber dicho eso. 265 00:16:17,919 --> 00:16:19,080 No es verdad. 266 00:16:19,170 --> 00:16:21,457 36 no es nada. Yo mismo tengo 34. 267 00:16:22,141 --> 00:16:25,801 Oye, no hay nada de qu� preocuparse. Hablar� con tu padre. 268 00:16:25,802 --> 00:16:26,885 No, David, no debes. 269 00:16:26,886 --> 00:16:28,512 �Por qu� no? Es un hombre razonable. 270 00:16:28,513 --> 00:16:30,639 - No esperar�a que... - Claro que no lo har�a. 271 00:16:30,640 --> 00:16:32,682 No lo entiendes, ese es todo el asunto. 272 00:16:32,683 --> 00:16:35,227 Si pap� supiera lo nuestro, no me pedir�a que me quedara 273 00:16:35,228 --> 00:16:37,521 por mucho que quisiera, no me pedir�a que me quedara. 274 00:16:37,522 --> 00:16:39,439 Por eso no debe saber nada sobre nosotros. 275 00:16:39,440 --> 00:16:42,103 No se lo dir�s, �me lo prometes? 276 00:16:44,987 --> 00:16:47,024 Santo cielo. 277 00:16:47,115 --> 00:16:48,151 Pap�. 278 00:16:48,337 --> 00:16:50,617 Me he quedado dormido. �Qu� hora es? 279 00:16:50,618 --> 00:16:53,578 - Son casi las seis. - Santo cielo, �est�s segura? 280 00:16:53,579 --> 00:16:54,820 Hola, David. 281 00:16:54,821 --> 00:16:57,290 - �Qu� ocurre, pap�? �Est�s bien? - S�, estoy bien, 282 00:16:57,291 --> 00:16:59,918 solo un poco mareado. Me he levantado muy deprisa, 283 00:16:59,919 --> 00:17:01,920 pensando que hab�a olvidado lo de los ni�os. 284 00:17:01,921 --> 00:17:02,839 �Qu� ni�os? 285 00:17:02,840 --> 00:17:04,756 Los ni�os van a tener su regalo de Navidad. 286 00:17:04,757 --> 00:17:06,925 Bueno, no tienes que ir. No est�s lo bastante bien. 287 00:17:06,926 --> 00:17:09,819 Si no estoy lo bastante bien para hacer mi trabajo, m�s me valdr�a renunciar. 288 00:17:09,820 --> 00:17:12,347 - Coger� tu abrigo. - �Y qu� tal t�, David? 289 00:17:12,348 --> 00:17:13,682 �Te has enterado de algo? 290 00:17:13,683 --> 00:17:14,933 S�, est� todo arreglado. 291 00:17:14,934 --> 00:17:18,478 - Tengo que partir a final de enero. - Eres un tio con suerte. 292 00:17:18,479 --> 00:17:21,517 Bueno, yo siempre quise ir a Sudam�rica, 293 00:17:21,607 --> 00:17:23,314 desde que era un cr�o. 294 00:17:23,325 --> 00:17:26,445 Cuando me ordenaron, tom� la decisi�n de ir all�, 295 00:17:26,446 --> 00:17:27,988 como misionero, ya sabes. 296 00:17:27,989 --> 00:17:29,321 Pero nunca surgi�. 297 00:17:29,407 --> 00:17:31,239 No, nunca quise quedarme 298 00:17:31,240 --> 00:17:33,827 para llevar una vida tranquila en Inglaterra. 299 00:17:33,828 --> 00:17:35,319 Bueno, eso es. 300 00:17:35,413 --> 00:17:39,248 Pero Sudam�rica siempre me fascin�, 301 00:17:39,333 --> 00:17:43,413 desde que le� por primera vez a Prescott, "La Conquista de Per�". 302 00:17:43,796 --> 00:17:46,163 Es un libro maravilloso. 303 00:17:46,252 --> 00:17:48,592 - �Lo has le�do? - No, no lo he le�do. 304 00:17:48,593 --> 00:17:50,510 Bueno, tiene que estar aqu� en alguna parte. 305 00:17:50,511 --> 00:17:53,595 �Sabes d�nde est�, Jenny, ese libro rojo enorme? 306 00:17:53,596 --> 00:17:55,849 Lo gan� como premio por unos versos en lat�n 307 00:17:55,850 --> 00:17:57,601 cuando estaba en la universidad en Dubl�n. 308 00:17:57,602 --> 00:18:00,061 Bueno, fue la primera vez que me di cuenta 309 00:18:00,062 --> 00:18:02,522 de la magnitud de la historia de la humanidad. 310 00:18:02,523 --> 00:18:04,640 Todo tiene que ver con los incas, 311 00:18:04,641 --> 00:18:06,651 gente extraordinaria, los incas, 312 00:18:06,652 --> 00:18:08,518 grandes matem�ticos, 313 00:18:08,613 --> 00:18:10,479 adoradores del sol, y... 314 00:18:10,573 --> 00:18:14,233 y los primeros en descubrir el valor del guano como abono. 315 00:18:14,660 --> 00:18:15,696 �S�? 316 00:18:15,697 --> 00:18:17,829 S�, deber�as cont�rselo a tu padre. 317 00:18:17,830 --> 00:18:19,870 Le interesar�a, siendo granjero. 318 00:18:20,124 --> 00:18:22,036 Las gafas, querido. 319 00:18:22,126 --> 00:18:24,493 El guano es el sedimento de las aves. 320 00:18:24,494 --> 00:18:26,546 Se encuentra por todas las costas. 321 00:18:26,547 --> 00:18:29,257 Los incas fueron los primeros en descubrir su valor, 322 00:18:29,258 --> 00:18:31,420 una gran civilizaci�n, los incas. 323 00:18:31,421 --> 00:18:33,303 Ahora apenas queda rastro de ellos. 324 00:18:33,304 --> 00:18:36,264 Todo desaparecido, salvo el comercio del guano. 325 00:18:36,265 --> 00:18:37,933 Es una gran industria moderna. 326 00:18:37,934 --> 00:18:39,935 Bueno, yo voy a construir aer�dromos. 327 00:18:39,936 --> 00:18:42,849 Aer�dromos, ahora la gente quiere aer�dromos. 328 00:18:42,850 --> 00:18:45,815 �Sabes? A veces pienso que debe ser muy gratificante 329 00:18:45,816 --> 00:18:47,933 hacer algo que la gente quiere. 330 00:18:47,934 --> 00:18:50,654 Eso es lo peor de ser un cl�rigo, que nadie te quiere. 331 00:18:50,655 --> 00:18:52,405 Bueno, al menos lo hacen y no. 332 00:18:52,406 --> 00:18:53,949 Si no te acercas a ellos, dicen: 333 00:18:53,950 --> 00:18:57,452 "Llevo en este lugar seis meses y el p�rroco nunca se ha pasado a verme". 334 00:18:57,453 --> 00:19:00,981 Y si vas, dicen: �Qu� querr� al venir a meter las narices por aqu�? 335 00:19:00,982 --> 00:19:02,999 Si vas a irte, querido, ser� mejor que te vayas ahora. 336 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 S�. 337 00:19:04,001 --> 00:19:06,211 Toma, necesitar�s una linterna para volver. 338 00:19:06,212 --> 00:19:08,420 Su madre era justo igual, David. 339 00:19:09,006 --> 00:19:10,872 No s� qu� har�a sin ella. 340 00:19:12,293 --> 00:19:15,053 - �Tenemos en casa whisky para Richard? - S�. 341 00:19:15,054 --> 00:19:17,347 D�jalo a mano para que pueda servirse. 342 00:19:17,348 --> 00:19:19,099 Querido, es excesivamente caro, 343 00:19:19,100 --> 00:19:21,351 no podemos dejar que Richard se sirva cuando quiera. 344 00:19:21,352 --> 00:19:24,212 No podemos traer a gente si no podemos permitirnos recibirles adecuadamente. 345 00:19:24,213 --> 00:19:26,406 - �Llevas puestas tus botas de goma? - S�, s�, las llevo puestas. 346 00:19:26,407 --> 00:19:27,718 �Te apetece una copa, David? 347 00:19:27,719 --> 00:19:29,276 - No, gracias, se�or. - Querido, debes irte. 348 00:19:29,277 --> 00:19:30,902 No querr�s estar fuera cuando vengan todos. 349 00:19:30,903 --> 00:19:32,362 No, es verdad. �Cu�ndo viene Margaret? 350 00:19:32,363 --> 00:19:33,780 El t�o Richard la est� trayendo. 351 00:19:33,781 --> 00:19:36,491 No has conocido a mi hija peque�a, �verdad, David? 352 00:19:36,492 --> 00:19:38,609 No la vemos muy a menudo. 353 00:19:38,703 --> 00:19:41,411 Es periodista, escribe art�culos de moda 354 00:19:41,412 --> 00:19:42,664 para las revistas de mujeres. 355 00:19:42,665 --> 00:19:45,667 No creer�as que pudiera ser un asunto interesante, �verdad? 356 00:19:45,668 --> 00:19:47,127 Pero es algo extraordinario. 357 00:19:47,128 --> 00:19:49,085 Yo mismo me qued� embelesado 358 00:19:49,171 --> 00:19:51,631 leyendo sobre las colecciones de oto�o. 359 00:19:51,632 --> 00:19:54,009 El problema que tienen con la silueta, 360 00:19:54,010 --> 00:19:57,012 no ten�a ni idea de marcar las caderas, ni las cinturas. 361 00:19:57,013 --> 00:19:58,722 Es casi una filial de ingenier�a. 362 00:19:58,723 --> 00:20:01,182 - Lo es, y Margaret es una experta. - Querido, debes irte. 363 00:20:01,183 --> 00:20:02,469 �Irme? Ya me voy. 364 00:20:07,315 --> 00:20:08,315 �Ves? 365 00:20:08,983 --> 00:20:09,983 S�. 366 00:20:15,210 --> 00:20:18,450 �Qu� pasa con tu hermana? �Por qu� no viene a casa? 367 00:20:18,451 --> 00:20:19,567 No vendr�. 368 00:20:20,661 --> 00:20:21,661 �Por qu� no? 369 00:20:22,223 --> 00:20:23,663 Simplemente no vendr�. 370 00:20:23,664 --> 00:20:26,424 Tiene su trabajo y a sus amigos en Londres. 371 00:20:27,043 --> 00:20:28,543 �Qu� pasa con tus t�as? 372 00:20:28,567 --> 00:20:31,087 No has conocido a la t�a Lydia, �verdad? 373 00:20:31,088 --> 00:20:33,673 - �La vieja arp�a irlandesa? - No, esa es la t�a Bridget. 374 00:20:33,674 --> 00:20:36,718 Es la hermana de pap�. La t�a Lydia es la hermana de mam�. 375 00:20:36,719 --> 00:20:38,756 Es distinguida y extra�a. 376 00:20:38,757 --> 00:20:40,555 Es la viuda de un mensajero del rey. 377 00:20:40,556 --> 00:20:42,682 Muri� cuando solo llevaban casados pocos a�os 378 00:20:42,683 --> 00:20:44,747 y desde entonces, tiene la sensaci�n 379 00:20:44,748 --> 00:20:47,270 de que entiende especialmente a los hombres. 380 00:20:47,271 --> 00:20:48,478 No sirve de nada. 381 00:20:49,899 --> 00:20:52,562 Soy la �nica. Tengo que quedarme. 382 00:20:57,078 --> 00:20:59,658 Podr�a encontrarle una ama de llaves, �no? 383 00:20:59,659 --> 00:21:02,327 Es decir, no es tan terrible que un hombre viva solo, �no? 384 00:21:02,328 --> 00:21:04,079 Bueno, siempre es peor para un p�rroco. 385 00:21:04,080 --> 00:21:07,040 No puede hacer las cosas m�s habituales porque es un p�rroco. 386 00:21:07,041 --> 00:21:09,626 Por ejemplo, no puede ir al pub por las tardes 387 00:21:09,627 --> 00:21:11,252 cuando le aburre la compa��a. 388 00:21:11,253 --> 00:21:12,962 - La gente no le quiere. - Claro que no. 389 00:21:12,963 --> 00:21:14,355 Un pub no es lugar para un p�rroco. 390 00:21:14,356 --> 00:21:16,883 No, pero es lo mismo vaya donde vaya, haga lo que haga. 391 00:21:16,884 --> 00:21:20,345 La gente no se comporta con naturalidad cuando �l est�. 392 00:21:20,346 --> 00:21:21,888 S�, s� a qu� te refieres. 393 00:21:21,889 --> 00:21:23,223 Hay momentos inc�modos. 394 00:21:23,224 --> 00:21:25,266 Yo mismo lo he notado en los vagones de tren. 395 00:21:25,267 --> 00:21:27,727 Todo el mundo deja de hablar cuando entra un p�rroco. 396 00:21:27,728 --> 00:21:29,185 As� es. 397 00:21:30,147 --> 00:21:32,639 Un p�rroco est� apartado, aislado. 398 00:21:32,733 --> 00:21:35,133 Es una situaci�n dif�cil. Lo entiendo. 399 00:21:35,134 --> 00:21:38,321 Pero no entiendo por qu� deber�a recaer todo en ti. 400 00:21:38,322 --> 00:21:41,690 Esa hermana tuya debe asumir su turno. 401 00:21:42,410 --> 00:21:44,150 Te lo he dicho, no lo har�. 402 00:21:44,151 --> 00:21:47,455 Supongo que al ser la mayor, siempre he tenido m�s responsabilidades. 403 00:21:47,456 --> 00:21:50,816 S�, has tenido la responsabilidad de ser ama de casa. 404 00:21:51,502 --> 00:21:53,362 No me conoces de verdad, �no? 405 00:21:54,653 --> 00:21:58,133 Cuando �ramos peque�as, yo era la que quer�a marcharse. 406 00:21:58,134 --> 00:22:00,234 Margaret quer�a quedarse en casa. 407 00:22:01,303 --> 00:22:03,283 De alguna manera, no sali� as�. 408 00:22:05,694 --> 00:22:09,894 Estoy seguro de que si le contaras lo nuestro, te ayudar�a un poco. 409 00:22:09,895 --> 00:22:12,188 Ha estado dando vueltas por Londres todos estos a�os. 410 00:22:12,189 --> 00:22:14,232 Ha tenido muchas oportunidades de elegir a un hombre. 411 00:22:14,233 --> 00:22:15,817 T� te has arreglado muy bien, 412 00:22:15,818 --> 00:22:17,978 aunque est�s atrapada en el campo. 413 00:22:18,612 --> 00:22:21,275 Te da una especie de prioridad biol�gica. 414 00:22:21,276 --> 00:22:24,200 Estoy seguro de que si se lo pides, te da un respiro. 415 00:22:24,201 --> 00:22:25,612 Se lo pedir�. 416 00:22:26,266 --> 00:22:28,246 Pero no creo que sirva de nada. 417 00:22:28,247 --> 00:22:31,127 No vas a dejar que todo dependa de ella, �no? 418 00:22:32,626 --> 00:22:34,083 S�, me temo. 419 00:22:35,212 --> 00:22:36,248 Simplemente. 420 00:22:37,954 --> 00:22:41,134 Esta es la clase de trabajo que he tenido en mente 421 00:22:41,135 --> 00:22:43,475 desde que empec� a sacarme el t�tulo. 422 00:22:43,679 --> 00:22:47,047 Casi 20 a�os, desde que ten�a 14, 423 00:22:48,309 --> 00:22:51,369 he estado trabajando hacia un trabajo como este. 424 00:22:53,063 --> 00:22:55,343 Si tengo que elegir entre ello y t�, 425 00:22:56,233 --> 00:22:57,565 no me sirve de nada. 426 00:22:59,945 --> 00:23:02,688 Jenny. 427 00:23:02,782 --> 00:23:04,582 Mira, no pretendo enfadarte. 428 00:23:15,294 --> 00:23:16,580 Hola, hola, hola. 429 00:23:17,922 --> 00:23:19,333 �Hay alguien? 430 00:23:19,423 --> 00:23:20,683 Vaya, hola, chicos. 431 00:23:20,684 --> 00:23:22,550 Mick, cre�a que no pod�as marcharte. 432 00:23:22,551 --> 00:23:24,594 Lo consegu�, 48 horas, por compasi�n. 433 00:23:24,595 --> 00:23:25,895 �Qu� quieres decir por compasi�n? 434 00:23:25,896 --> 00:23:27,555 Bueno, el Ej�rcito es muy sentimental en Navidad. 435 00:23:27,556 --> 00:23:29,449 - Hola, David. - Hola, Mick. �C�mo lo has arreglado? 436 00:23:29,450 --> 00:23:31,267 Bueno, fui a ver al mayor y le cont� una historia. 437 00:23:31,268 --> 00:23:33,144 Es la peque�a ventaja de ser irland�s. 438 00:23:33,145 --> 00:23:35,522 Le dije que mi madre hab�a muerto, que mi padre era mayor 439 00:23:35,523 --> 00:23:36,773 y que mi hermanita, 440 00:23:36,774 --> 00:23:38,817 tendr�a que ver a mi hermanita, es maravillosa, 441 00:23:38,818 --> 00:23:41,903 est� luchando con valent�a para que todo siga adelante. 442 00:23:41,904 --> 00:23:43,696 Y quiere que nos reunamos este a�o en casa, 443 00:23:43,697 --> 00:23:45,451 porque tal vez sean las �ltimas navidades 444 00:23:45,452 --> 00:23:47,075 que pasemos juntos en la vieja casa. 445 00:23:47,076 --> 00:23:48,243 Funcion� por arte de magia. 446 00:23:48,244 --> 00:23:51,079 Juro que cuando termin�, hab�a l�grimas en los ojos del mayor. 447 00:23:51,080 --> 00:23:52,789 Inglaterra no ir� muy lejos, Gregory, 448 00:23:52,790 --> 00:23:54,916 mientras hombres como t� piensen como t� de sus hogares. 449 00:23:54,917 --> 00:23:57,317 Mick, eres horrible, �c�mo has podido? 450 00:23:57,461 --> 00:23:59,381 �Por qu�? Todo es verdad, �no? 451 00:23:59,463 --> 00:24:02,883 No, no es verdad ni una palabra. T� no te sientes as�. 452 00:24:03,300 --> 00:24:04,416 Lo siento. 453 00:24:05,165 --> 00:24:06,845 Supongo que soy una tonta. 454 00:24:06,846 --> 00:24:08,758 Espero que no pase nade. 455 00:24:08,759 --> 00:24:10,849 �Quer�is David y t� terminar de poner el acebo? 456 00:24:10,850 --> 00:24:12,830 Debo terminar, llegar�n pronto. 457 00:24:15,271 --> 00:24:16,853 Bueno, �y qu� le pasa? 458 00:24:16,928 --> 00:24:19,148 Est� preocupada por tu padre, creo. 459 00:24:19,149 --> 00:24:20,483 Ahora no se encuentra muy bien. 460 00:24:20,484 --> 00:24:22,819 Parece que no se encuentra bien en estos d�as. 461 00:24:22,820 --> 00:24:25,160 �Y qu� pasa con este condenado acebo? 462 00:24:26,323 --> 00:24:29,031 - S�bete a esa silla. - Vale. 463 00:24:34,941 --> 00:24:38,001 Ser� mejor que t� hagas esa parte. Yo har� esta. 464 00:24:38,002 --> 00:24:40,962 Bien, eng�nchalo en los cuadros, donde veas que se queda. 465 00:24:40,963 --> 00:24:43,882 Es extra�o, pero encuentro todos estos adornos navide�os 466 00:24:43,883 --> 00:24:45,508 especialmente deprimentes. 467 00:24:45,509 --> 00:24:48,092 S�, es deprimente. No soporto la Navidad. 468 00:24:48,452 --> 00:24:50,972 Sol�a gustarme de ni�o, pero ahora es... 469 00:24:50,973 --> 00:24:52,893 bueno, como dices, deprimente. 470 00:24:54,307 --> 00:24:56,227 �Sabes qu� le pasa a mi padre? 471 00:24:56,228 --> 00:24:58,688 Estuvo mareado durante un momento, eso es todo. 472 00:24:58,689 --> 00:25:00,481 Deber�a jubilarse, ya sabes. 473 00:25:00,482 --> 00:25:02,108 Deduzco que no puede permit�rselo. 474 00:25:02,109 --> 00:25:03,902 No es eso, podr�a pero no lo har�a. 475 00:25:03,903 --> 00:25:05,778 - En realidad, tengo problemas. - �Por qu�? 476 00:25:05,779 --> 00:25:08,364 Quiere que vaya a Cambridge y eso cuesta dinero. 477 00:25:08,365 --> 00:25:10,525 No soy de los que consiguen becas. 478 00:25:10,526 --> 00:25:13,119 En fin, todav�a me queda un a�o en el Ej�rcito. 479 00:25:13,120 --> 00:25:15,955 Eso significa al menos otros cuatro a�os m�s en esta casa. 480 00:25:15,956 --> 00:25:19,016 No quiero que se mate por m�, no merece la pena. 481 00:25:19,017 --> 00:25:21,336 De todas maneras, no estoy seguro de querer ir a Cambridge. 482 00:25:21,337 --> 00:25:24,797 Existen muchos beneficios por recibir educaci�n universitaria, �lo sabes? 483 00:25:24,798 --> 00:25:27,666 �Yo? No, no, no doy el tipo. 484 00:25:29,970 --> 00:25:31,802 No sirve de nada dec�rselo. 485 00:25:31,803 --> 00:25:35,767 Parece que no te das cuenta de lo que significa tener a un p�rroco como padre. 486 00:25:35,768 --> 00:25:38,978 Si no tienes cuidado, te ves envuelto es una especie 487 00:25:38,979 --> 00:25:40,355 de mentira permanente. 488 00:25:40,356 --> 00:25:42,096 Jenny parece llevarlo bien. 489 00:25:42,149 --> 00:25:43,856 Jenny, s�. 490 00:25:44,360 --> 00:25:45,521 Margaret no. 491 00:25:45,522 --> 00:25:47,779 �Por eso ya no viene a mucho a casa estos d�as? 492 00:25:47,780 --> 00:25:50,120 Supongo. No se me ocurre otro motivo. 493 00:25:51,951 --> 00:25:55,611 He llegado a pensar que Jenny es una persona muy especial. 494 00:25:55,612 --> 00:25:57,872 Claro, Margaret es extraordinaria, pero Jenny... 495 00:25:57,873 --> 00:25:59,493 S�, s� a qu� te refieres. 496 00:25:59,708 --> 00:26:02,496 Jenny tiene una especie de magia natural. 497 00:26:04,546 --> 00:26:05,787 Ser�n las t�as. 498 00:26:05,788 --> 00:26:07,799 - �Quieres hacerlas pasar, Mick? - Por supuesto. 499 00:26:07,800 --> 00:26:11,427 Un momento. Deshaceos de este acebo. Ponedlo en el recibidor. 500 00:26:11,428 --> 00:26:13,179 - �Qu� pasa con la escalera? - S�, dejala 501 00:26:13,180 --> 00:26:15,040 - donde t� sabes. - Lo siento. 502 00:26:18,394 --> 00:26:20,431 Siberia, es como Siberia. 503 00:26:20,432 --> 00:26:22,397 �Hab�ais olvidado que ven�amos o qu�? 504 00:26:22,398 --> 00:26:25,274 Mick, querido, me alegro de verte. No sab�a que vendr�as. 505 00:26:25,275 --> 00:26:26,235 Dame eso. 506 00:26:26,236 --> 00:26:29,112 �Y qu� est�s haciendo rondando por aqu�? Cre�a que estar�as en el extranjero. 507 00:26:29,113 --> 00:26:31,155 Qu� guapo est�s con el uniforme, Mick. 508 00:26:31,156 --> 00:26:33,491 �No crees que le queda bien, Bridget? 509 00:26:33,492 --> 00:26:35,028 �Jenny, querida! 510 00:26:35,119 --> 00:26:37,076 Yo prefiero el uniforme naval. 511 00:26:37,077 --> 00:26:39,664 Ten cuidado con esa, hay cosas fr�giles dentro. 512 00:26:39,665 --> 00:26:41,958 - Ser�n siete con seis, se�or. - Muy bien. 513 00:26:41,959 --> 00:26:44,043 Menudo viaje. Estamos congeladas. 514 00:26:44,044 --> 00:26:45,831 Hemos atravesado Rusia, 515 00:26:45,832 --> 00:26:48,631 todas esas millas y millas de tierras heladas 516 00:26:48,632 --> 00:26:50,425 y bosques de pinos p�blicos. 517 00:26:50,426 --> 00:26:52,844 Y la calefacci�n en el coche parec�a bloqueada. 518 00:26:52,845 --> 00:26:55,430 Es exactamente como imagin� que ser�a Rusia. 519 00:26:55,431 --> 00:26:57,764 No, espera. Quiero verte. 520 00:26:57,765 --> 00:27:00,101 Est�s cansada, querida. Has estado haciendo demasiado. 521 00:27:00,102 --> 00:27:01,185 Hola, t�a Bridget. 522 00:27:01,186 --> 00:27:03,473 - �C�mo est�s? - Estoy bien, gracias. 523 00:27:05,482 --> 00:27:06,563 �Qui�n es este? 524 00:27:06,650 --> 00:27:09,530 Perdona, es un amigo nuestro, David Paterson. 525 00:27:10,154 --> 00:27:11,690 �C�mo est�? 526 00:27:11,780 --> 00:27:12,816 �C�mo est�? 527 00:27:14,073 --> 00:27:17,493 Es una costumbre horrible no presentar a las personas. 528 00:27:17,494 --> 00:27:19,078 �Se aloja en la casa o qu�? 529 00:27:19,079 --> 00:27:21,923 No, he salido a dar un paseo. Mi familia tiene una granja calle abajo. 530 00:27:21,924 --> 00:27:24,308 Venid a ver vuestras habitaciones. Supongo que estar�is cansadas. 531 00:27:24,309 --> 00:27:26,747 Yo me quedar� un ratito, querida. 532 00:27:26,837 --> 00:27:28,749 Tengo los huesos congelados. 533 00:27:28,750 --> 00:27:31,549 Jenny, �qu� hacen todos esos patos andando por el jard�n? 534 00:27:31,550 --> 00:27:33,760 - �Deben estar ah�? - S�, est�n bien. 535 00:27:33,761 --> 00:27:36,846 No comer�s huevos de pato, �no? �Sab�as que tienen veneno? 536 00:27:36,847 --> 00:27:39,474 Mucha gente muri� en Lincolnshire el otro d�a 537 00:27:39,475 --> 00:27:40,683 por comer huevos de pato. 538 00:27:40,684 --> 00:27:43,311 Sali� en todos los peri�dicos. �Tambi�n los has puesto en la comida? 539 00:27:43,312 --> 00:27:45,605 No pasa nada. Los hemos usado durante a�os. 540 00:27:45,606 --> 00:27:48,006 �Qu� voy a hacer? No podr� comer nada. 541 00:27:50,011 --> 00:27:53,071 �No es encantadora Jenny? Le tengo mucho afecto. 542 00:27:53,072 --> 00:27:55,948 Fue maravillosa durante la enfermedad de mi hermana. 543 00:27:55,949 --> 00:27:57,658 Y ahora creo que es maravillosa 544 00:27:57,659 --> 00:27:59,619 por la manera en que cuida a su padre, �no cree? 545 00:27:59,620 --> 00:28:03,081 S�, es maravillosa, m�s que maravillosa, si me pregunta. 546 00:28:03,082 --> 00:28:04,999 �M�s que maravillosa? �Qu� quiere decir? 547 00:28:05,000 --> 00:28:08,920 En mi opini�n, que a veces el autosacrificio se lleva demasiado lejos. 548 00:28:08,921 --> 00:28:10,708 Entiendo. 549 00:28:10,798 --> 00:28:13,962 Me alegra, me alegra mucho. 550 00:28:14,095 --> 00:28:16,135 Est� enamorado de ella, �verdad? 551 00:28:16,136 --> 00:28:18,429 No, no, no, no, no me diga. No es necesario. 552 00:28:18,430 --> 00:28:21,850 Puedo verlo en su cara. Est� escrito por todas partes. 553 00:28:22,601 --> 00:28:25,435 Me alegro tanto por la adorable Jenny. 554 00:28:25,436 --> 00:28:27,855 Ten�a miedo de que quedarse en casa pudiera implicar que... 555 00:28:27,856 --> 00:28:29,941 �No est� sacando conclusiones precipitadas? 556 00:28:29,942 --> 00:28:31,808 No me equivoco, �no? 557 00:28:31,902 --> 00:28:33,734 No me diga que me equivoco. 558 00:28:33,735 --> 00:28:36,906 No, claro que no. Nunca me equivoco con estas cosas. 559 00:28:36,907 --> 00:28:38,114 Siempre lo s�. 560 00:28:38,115 --> 00:28:41,119 Debe ser un poco desconcertante para sus amigos. 561 00:28:41,120 --> 00:28:43,328 No se ha ofendido, �verdad? 562 00:28:43,329 --> 00:28:45,623 No, pero todav�a no hemos anunciado nada. 563 00:28:45,624 --> 00:28:47,291 El compromiso no se ha hecho p�blico. 564 00:28:47,292 --> 00:28:49,127 S�, pero yo no soy el p�blico. 565 00:28:49,128 --> 00:28:51,712 Los secretos as� est�n perfectamente a salvos conmigo. 566 00:28:51,713 --> 00:28:54,046 Le felicito, 567 00:28:54,133 --> 00:28:55,624 Jenny es adorable. 568 00:28:56,885 --> 00:29:00,720 Esto est� bien, perfectamente bien. 569 00:29:00,806 --> 00:29:02,906 Est�n hechos el uno para el otro. 570 00:29:03,392 --> 00:29:05,099 Siempre lo noto. 571 00:29:06,122 --> 00:29:07,562 �Es una adivina o qu�? 572 00:29:07,563 --> 00:29:09,725 Qu� voz escocesa m�s exquisita. 573 00:29:09,815 --> 00:29:12,353 Mi esposo era escoc�s, de Argyllshire. 574 00:29:12,354 --> 00:29:14,443 Y desde que me cas�, siempre me sent� 575 00:29:14,444 --> 00:29:16,310 un escocesa en cierta manera. 576 00:29:16,405 --> 00:29:18,205 �De qu� parte de Escocia es? 577 00:29:18,206 --> 00:29:19,323 No muy lejos de Aberdeen. 578 00:29:19,324 --> 00:29:21,492 - �Y a qu� se dedica? - Soy ingeniero. 579 00:29:21,493 --> 00:29:23,906 Me temo que eso no me dice nada. 580 00:29:24,496 --> 00:29:28,080 Siempre he dicho que la ingenier�a es un poco inhumana. 581 00:29:28,167 --> 00:29:30,750 Es la gente lo que cuenta. 582 00:29:30,836 --> 00:29:35,216 Despu�s de todo, no es el petr�leo lo que hace que el mundo gire, �no? 583 00:29:36,800 --> 00:29:38,792 Por Dios, �qu� voy a hacer? 584 00:29:38,793 --> 00:29:40,303 �Hay un tren de vuelta a Londres? 585 00:29:40,304 --> 00:29:43,389 Pero t�a Bridget, hemos comido huevos de pato durante 20 a�os. 586 00:29:43,390 --> 00:29:44,471 Eso no importa. 587 00:29:44,558 --> 00:29:48,458 No entiendo por qu� deber�a comer huevos si no quiero hacerlo. 588 00:29:51,523 --> 00:29:52,523 Hola, Richard. 589 00:29:52,524 --> 00:29:54,525 - Hola, Mick, �c�mo est�s? - Deja que te coja eso. 590 00:29:54,526 --> 00:29:56,652 - Gracias. - Dime, �has tenido buen viaje? 591 00:29:56,653 --> 00:29:58,779 - Horrible, gracias. - Un tiempo horrible. 592 00:29:58,780 --> 00:30:00,897 Entra. 593 00:30:01,533 --> 00:30:02,944 Hace fr�o. 594 00:30:03,035 --> 00:30:04,947 Jenny, querida, �c�mo est�s? 595 00:30:04,948 --> 00:30:07,121 Este es el coronel Wyndenham, David Paterson. 596 00:30:07,122 --> 00:30:08,706 - �C�mo est�, se�or? - �C�mo est�? 597 00:30:08,707 --> 00:30:10,867 - �D�nde est� Margaret? - No viene. 598 00:30:11,251 --> 00:30:13,538 �No viene? �Por qu� no? 599 00:30:13,539 --> 00:30:16,088 Bueno, no se encuentra bien, tiene gripe, creo. 600 00:30:16,089 --> 00:30:17,924 Ha preferido quedarse en casa. 601 00:30:17,925 --> 00:30:19,132 Vaya. 602 00:30:19,510 --> 00:30:21,010 Pap� se enfadar� mucho. 603 00:30:21,011 --> 00:30:22,678 Llevaba mucho tiempo queriendo verla. 604 00:30:22,679 --> 00:30:25,014 Bueno, te env�a su cari�o y buenos deseos a todos por Navidad. 605 00:30:25,015 --> 00:30:26,015 Bridget. 606 00:30:28,339 --> 00:30:30,019 Bueno, creo que me marcho. 607 00:30:30,020 --> 00:30:31,352 Muy bien, David. 608 00:30:34,566 --> 00:30:36,246 Me dar� una vuelta ma�ana. 609 00:30:36,985 --> 00:30:38,146 Adi�s, David. 610 00:30:38,237 --> 00:30:39,617 Buenas noches, Jenny. 611 00:30:44,174 --> 00:30:46,994 Bueno, Bridget sigue perdiendo los estribos. 612 00:30:46,995 --> 00:30:49,080 Porque siempre te burlas as� de la gente. 613 00:30:49,081 --> 00:30:50,957 Lydia, �qu� tal tu dolor de cabeza? 614 00:30:50,958 --> 00:30:52,750 �Dolor de cabeza? No me duele la cabeza. 615 00:30:52,751 --> 00:30:55,044 Tonter�as, siempre te duele la cabeza. 616 00:30:55,045 --> 00:30:58,459 Jenny, querida, es encantador, totalmente encantador. 617 00:30:58,548 --> 00:30:59,789 Me alegro mucho. 618 00:30:59,790 --> 00:31:02,718 - Jenny, �es tu novio? - �Por qu� no me lo has dicho? 619 00:31:02,719 --> 00:31:05,086 No ten�a ni idea. Felicidades. 620 00:31:05,087 --> 00:31:06,847 �Qu� narices quieres decir, t�a Lydia? 621 00:31:06,848 --> 00:31:09,267 �Qu� te ha dicho David? No ten�a derecho a decirte nada. 622 00:31:09,268 --> 00:31:10,685 No lo hizo, yo lo adivin�. 623 00:31:10,686 --> 00:31:12,769 Siempre s� esas cosas. 624 00:31:12,854 --> 00:31:15,813 Querida, es adecuado para ti, totalmente. 625 00:31:15,814 --> 00:31:18,901 �Sabes, Jenny? Siempre pens� que no te casar�as como yo. 626 00:31:18,902 --> 00:31:20,328 No, no, escuchad, por favor. 627 00:31:20,329 --> 00:31:21,946 No dig�is ni una palabra de esto a nadie. 628 00:31:21,947 --> 00:31:23,239 �Lo entend�is? A nadie. 629 00:31:23,240 --> 00:31:24,947 �Ya est� casado, o qu�? 630 00:31:25,070 --> 00:31:27,410 En un mes, David se va al extranjero. 631 00:31:27,411 --> 00:31:28,971 Estar� fuera cinco a�os. 632 00:31:28,972 --> 00:31:31,247 Claro que quiero ir con �l pero no podemos casarnos 633 00:31:31,248 --> 00:31:33,374 hasta que encuentre a alguien que pueda cuidar de pap�. 634 00:31:33,375 --> 00:31:35,082 Lo mismo me sucedi� a m�. 635 00:31:35,168 --> 00:31:39,068 Me qued� atrapada cuidando de mi madre hasta que tuve 45 a�os. 636 00:31:39,069 --> 00:31:41,465 En mi opini�n, los padres no tienen derecho 637 00:31:41,466 --> 00:31:43,958 a encerrad a sus hijos as�. 638 00:31:44,052 --> 00:31:46,465 Vaya, vaya. 639 00:31:46,555 --> 00:31:49,844 Siento haber estado fuera cuando llegasteis. 640 00:31:49,845 --> 00:31:52,268 - �C�mo est�s Lydia? - Martin, querido, �c�mo est�s? 641 00:31:52,269 --> 00:31:54,353 Bridget, siento haber estado fuera. 642 00:31:54,354 --> 00:31:55,765 Bueno, Richard. 643 00:31:55,856 --> 00:31:56,937 Hola, Martin. 644 00:31:57,566 --> 00:31:58,898 �Vaya, Mick! 645 00:31:58,899 --> 00:32:01,027 - Hola, pap�. - Pensaba que no podr�as venir. 646 00:32:01,028 --> 00:32:02,695 - Le dieron permiso. - Solo a �l. 647 00:32:02,696 --> 00:32:07,066 Bueno, eso es espl�ndido, espl�ndido. 648 00:32:07,951 --> 00:32:09,331 �D�nde est� Margaret? 649 00:32:10,329 --> 00:32:11,695 No va a venir, pap�. 650 00:32:12,956 --> 00:32:14,367 �No viene? 651 00:32:14,458 --> 00:32:16,918 Pero cre�a que la traer�as t�, Richard. 652 00:32:17,169 --> 00:32:18,330 Tiene gripe. 653 00:32:19,588 --> 00:32:22,672 Debe ser horrible para ella. 654 00:32:23,425 --> 00:32:25,667 - �La has visto esta ma�ana? - S�. 655 00:32:25,761 --> 00:32:27,681 - �Estaba en la cama? - No, no, 656 00:32:27,682 --> 00:32:29,847 cuando la vi, ya estaba vestida para venir, 657 00:32:29,848 --> 00:32:33,868 pero no se encontraba muy bien y crey� que era mejor no hacerlo. 658 00:32:34,227 --> 00:32:37,846 Creo que le har� una visita 659 00:32:37,939 --> 00:32:39,430 para ver c�mo est�. 660 00:32:39,431 --> 00:32:42,068 - No, si fuera t� no lo har�a. - �Por qu� no? 661 00:32:42,069 --> 00:32:45,249 Bueno, tiene que estar sola. Podr�a estar dormida. 662 00:33:01,838 --> 00:33:04,251 Bien, Richard, �quieres... 663 00:33:04,841 --> 00:33:07,301 - probar uno de estos? - Gracias, claro. 664 00:33:07,386 --> 00:33:08,422 �Qu� son? 665 00:33:08,512 --> 00:33:10,629 Veamos c�mo los llaman. 666 00:33:10,722 --> 00:33:13,180 Romeo y Julieta. 667 00:33:13,266 --> 00:33:15,974 Tobacos sabinos superbos. 668 00:33:16,478 --> 00:33:18,595 Eso deber�a valer. 669 00:33:18,596 --> 00:33:20,981 El �nico problema es que puede que est�n un poco secos. 670 00:33:20,982 --> 00:33:23,776 Uno de mis encargados me los dio hace dos a�os. 671 00:33:23,777 --> 00:33:25,653 Se me extraviaron en mi escritorio. 672 00:33:25,654 --> 00:33:27,988 Estuvimos excavando en ese escritorio el otro d�a. 673 00:33:27,989 --> 00:33:30,825 �Sabes que encontramos cerca de 1.000 sermones en �l? 674 00:33:30,826 --> 00:33:31,907 No doy cr�dito. 675 00:33:31,993 --> 00:33:34,430 No es una gran cifra si lo piensas. 676 00:33:34,454 --> 00:33:38,323 Ma�ana y tarde, todos los domingos, 52 domingos al a�o. 677 00:33:38,417 --> 00:33:41,160 Puedes conseguir unos 1.000 en diez a�os. 678 00:33:41,209 --> 00:33:43,129 Bueno, desde que fui ordenado, 679 00:33:43,130 --> 00:33:47,215 he debido escribir suficientes sermones para llenar 150 libros. 680 00:33:47,300 --> 00:33:51,380 Y dudo que alguien le haya prestado la m�nima atenci�n a ninguno. 681 00:33:51,430 --> 00:33:53,467 Martin, querido, seguro que s�. 682 00:33:53,557 --> 00:33:57,937 Siempre recordar� el que predicaste despu�s de la muerte de mi Philip. 683 00:33:58,493 --> 00:34:01,313 "Y el hombre que permaneci� entre los mirtos 684 00:34:01,314 --> 00:34:03,306 respondi� y dijo, esos son 685 00:34:03,400 --> 00:34:07,240 quienes el Se�or ha enviado a caminar a trav�s de la tierra". 686 00:34:08,321 --> 00:34:11,485 Siempre lo recordar� gracias a los mirtos. 687 00:34:12,216 --> 00:34:14,076 Era terriblemente desdichada. 688 00:34:14,077 --> 00:34:15,494 Fue una ayuda para m�. 689 00:34:15,495 --> 00:34:17,830 Bueno, me alegro, querida, me alegro. 690 00:34:17,831 --> 00:34:19,663 Richard, �c�mo te va? 691 00:34:39,311 --> 00:34:40,643 Est� en Dubl�n. 692 00:34:40,729 --> 00:34:43,062 Vino casi a la misma hora que yo... 693 00:34:51,948 --> 00:34:54,782 Tuvo la idea de traer caballos extra 694 00:34:54,868 --> 00:34:56,700 y emplearlos para... 695 00:35:25,482 --> 00:35:26,482 Margaret. 696 00:35:28,217 --> 00:35:29,777 �Qu� diablos haces aqu�? 697 00:35:29,778 --> 00:35:33,030 Acabo de contarles el cuento de que ten�as la gripe. 698 00:35:33,031 --> 00:35:36,659 En cuanto te fuiste supe que no pod�a soportar estar sola en el apartamento. 699 00:35:36,660 --> 00:35:38,447 Una Navidad deprimente. 700 00:35:39,955 --> 00:35:42,895 Cuando he entrado y he vuelto a ver esta sala, 701 00:35:43,500 --> 00:35:45,120 y les he o�do hablar ah�. 702 00:35:45,235 --> 00:35:48,295 De repente, ha sentido que tampoco soporto esto. 703 00:35:48,296 --> 00:35:49,832 �Y qu� narices quieres? 704 00:35:51,007 --> 00:35:53,090 No lo s�. Ese es el problema. 705 00:35:53,176 --> 00:35:54,633 Vamos, c�lmate. 706 00:35:56,263 --> 00:35:58,843 Muy bien, primero subir� a mi habitaci�n. 707 00:36:02,769 --> 00:36:03,885 Margaret. 708 00:36:03,979 --> 00:36:05,436 S�, soy yo. 709 00:36:05,522 --> 00:36:07,622 - Mirad qui�n ha venido. - �Qui�n? 710 00:36:08,316 --> 00:36:10,899 �Ni�a m�a, estoy encantada de verte! 711 00:36:10,986 --> 00:36:14,855 Margaret, qu� sorpresa m�s agradable. 712 00:36:15,253 --> 00:36:17,533 - Ven a sentarte. - D�jame tu abrigo. 713 00:36:17,534 --> 00:36:19,400 - �Has comido algo? - S�. 714 00:36:19,401 --> 00:36:21,245 �C�mo te encuentras, Margaret? 715 00:36:21,246 --> 00:36:22,871 �No estar�as mejor en la cama? 716 00:36:22,872 --> 00:36:25,499 No lo creo. Supongo que no era gripe, despu�s de todo. 717 00:36:25,500 --> 00:36:27,617 Pero est�s un poco p�lida. 718 00:36:27,618 --> 00:36:29,962 Has estado trabajando demasiado, eso es. 719 00:36:29,963 --> 00:36:33,297 - �Tienes fr�o? - Un poco. Es una noche fr�a. 720 00:36:33,298 --> 00:36:35,217 Ser� mejor que bebas un poco de whisky. 721 00:36:35,218 --> 00:36:38,086 Jenny, nos hemos olvidado de esto. 722 00:36:38,087 --> 00:36:40,598 Richard nunca ha tomado whisky durante la cena. 723 00:36:40,599 --> 00:36:44,058 - Tenemos este especial para ti. - Perfecto, Martin. 724 00:36:44,059 --> 00:36:46,353 - Aqu� tienes, querida. - No, gracias, padre. 725 00:36:46,354 --> 00:36:48,814 Venga, Margaret, no te har� da�o. B�betelo. 726 00:36:48,815 --> 00:36:52,235 - Te har� bien. - �No me has o�do decir que no, gracias? 727 00:36:53,694 --> 00:36:57,114 Una forma elegante de rechazar el whisky. D�melo a m�. 728 00:36:57,115 --> 00:36:59,027 Yo me lo beber�, gracias. 729 00:37:00,702 --> 00:37:02,382 Qu� amargo huele el acebo. 730 00:37:02,746 --> 00:37:05,204 �El acebo? No sab�a que tuviera olor. 731 00:37:05,290 --> 00:37:07,450 S�, en las ramas cuando lo cortas. 732 00:37:07,479 --> 00:37:10,419 Est� en los villancicos, amargo como la bilis. 733 00:37:10,420 --> 00:37:14,084 "Y Mar�a dio a luz a Jesucristo para redimirnos a todos". 734 00:37:14,105 --> 00:37:17,885 Siempre he pensado que la Navidad es la fiesta m�s adorable. 735 00:37:17,886 --> 00:37:19,297 �Sabes que la odio? 736 00:37:19,387 --> 00:37:20,594 �Por qu�, Martin? 737 00:37:20,680 --> 00:37:24,469 Los cerveceros y los comerciantes se han apoderado de ella. 738 00:37:24,532 --> 00:37:28,312 Todo tiene que ver con beber, comer y regalarse cachivaches. 739 00:37:28,313 --> 00:37:30,648 Nadie recuerda el nacimiento de Cristo. 740 00:37:30,649 --> 00:37:32,449 Pero la ma�ana de Navidad... 741 00:37:32,450 --> 00:37:34,860 hay algo especial en la ma�ana de Navidad. 742 00:37:34,861 --> 00:37:37,655 �En una vicar�a, con servicios desde las 6 en adelante? 743 00:37:37,656 --> 00:37:39,031 No hay ma�ana en absoluto. 744 00:37:39,032 --> 00:37:42,092 No, pero el primer momento cuando te despiertas. 745 00:37:42,160 --> 00:37:45,520 No s� por qu� siempre s� que es la ma�ana de Navidad. 746 00:37:45,563 --> 00:37:49,583 Como si durante la noche, mientras duermes, algo hubiera pasado. 747 00:37:49,584 --> 00:37:53,184 Incluso esperas que el mundo parezca diferente a como es. 748 00:37:53,213 --> 00:37:55,796 Y te quedas ah� d�ndote cuenta, 749 00:37:56,243 --> 00:37:59,843 y eso es lo m�s extra�o, que es Navidad por todas partes. 750 00:37:59,844 --> 00:38:01,679 De todos los sermones del a�o, 751 00:38:01,680 --> 00:38:04,264 el de la ma�ana de Navidad, es el �nico que no me gusta. 752 00:38:04,265 --> 00:38:05,683 Nadie quiere escucharte. 753 00:38:05,684 --> 00:38:07,393 Est�n inquietos en sus bancos, 754 00:38:07,394 --> 00:38:10,729 deseando llegar a casa para roc�ar el ganso de Navidad. 755 00:38:10,730 --> 00:38:13,899 No hay tiempo para contarles nada, nada importante. 756 00:38:13,900 --> 00:38:15,892 Y por eso, 757 00:38:15,893 --> 00:38:17,778 debo escribir el m�o para ma�ana. 758 00:38:17,779 --> 00:38:19,611 Tu caf�, querido. 759 00:38:20,365 --> 00:38:22,885 - No est�s toda la tarde, �quieres? - No. 760 00:38:25,667 --> 00:38:28,247 Bueno, tengo que irme a lavar los platos. 761 00:38:28,248 --> 00:38:30,999 No, esta noche no, querida, est�s cansada. Qu�date al calor. 762 00:38:31,000 --> 00:38:32,582 �Puedo ser de ayuda? 763 00:38:32,669 --> 00:38:35,129 No, gracias, querida t�a, qu�date aqu�. 764 00:38:35,280 --> 00:38:38,340 No puedes dejar que tu hermana se ocupe de todo. 765 00:38:38,341 --> 00:38:40,217 Mira todo lo que hace, llevando esta gran casa 766 00:38:40,218 --> 00:38:42,558 sin ayuda y cocinando toda la comida. 767 00:38:42,559 --> 00:38:45,347 A Jenny no le importa. Ella es del tipo dom�stico. 768 00:38:45,348 --> 00:38:47,268 �De qu� tipo te consideras t�? 769 00:38:48,134 --> 00:38:51,854 Uno se considera a s� mismo como un individuo, t�a Bridget. 770 00:38:51,855 --> 00:38:53,715 Los tipos son otras personas. 771 00:39:00,847 --> 00:39:03,907 Las t�as dicen que est�s harta de estar en casa. 772 00:39:03,908 --> 00:39:05,365 No es verdad, �no? 773 00:39:05,366 --> 00:39:08,162 - �Por qu� no iba a ser verdad? - Entonces lo es. 774 00:39:08,163 --> 00:39:10,372 - Est�s harta. - Bueno, no exactamente. 775 00:39:10,373 --> 00:39:12,875 Claro, es una casa absurdamente inc�moda. 776 00:39:12,876 --> 00:39:14,710 Pero siempre pens� que te gustaba estar aqu�. 777 00:39:14,711 --> 00:39:17,421 Y me gusta mucho, pero es un poco limitado. 778 00:39:17,422 --> 00:39:19,042 Particularmente cuando... 779 00:39:19,043 --> 00:39:21,592 Ahora no podemos hablar de ello. Te lo contar� luego. 780 00:39:21,593 --> 00:39:24,085 - �Qu� ocurre? - Es sencillo, yo... 781 00:39:24,888 --> 00:39:26,688 Quiero casarme, eso es todo. 782 00:39:26,741 --> 00:39:29,141 �Qui�n, querida? �Alguien que conozco? 783 00:39:29,142 --> 00:39:31,555 Se llama David Paterson. Es ingeniero. 784 00:39:31,556 --> 00:39:33,270 Espero que no creas que es aburrido. 785 00:39:33,271 --> 00:39:34,411 �Por qu� deber�a? 786 00:39:34,439 --> 00:39:36,305 No lo s�. Pero qu� importa. 787 00:39:36,306 --> 00:39:39,026 El asunto es que tiene trabajo en Sudam�rica. 788 00:39:39,027 --> 00:39:41,695 Parte en un mes y naturalmente yo quiero ir con �l. 789 00:39:41,696 --> 00:39:44,876 - �Y qu� te lo impide? - �Qui�n va a cuidar de pap�? 790 00:39:44,949 --> 00:39:46,869 �C�mo voy a dejarle sin nadie? 791 00:39:47,332 --> 00:39:49,912 Aunque conozco la soluci�n ideal para �l. 792 00:39:49,913 --> 00:39:51,950 - �Cu�l? - Contigo. 793 00:39:51,951 --> 00:39:54,333 Margaret, �no podr�as venir a casa durante un tiempo? 794 00:39:54,334 --> 00:39:56,376 Eres muy especial para �l. Lo cambiar�a todo. 795 00:39:56,377 --> 00:39:58,357 No, lo siento. Eso ni pensarlo. 796 00:40:00,596 --> 00:40:02,216 Lo has dicho muy deprisa. 797 00:40:02,217 --> 00:40:04,800 As� y ya est�. 798 00:40:04,801 --> 00:40:07,888 La vida tiene que ser muy f�cil para gente como t�. 799 00:40:07,889 --> 00:40:09,932 Siempre es m�s f�cil que personas como t� lo consigan. 800 00:40:09,933 --> 00:40:11,925 Te has endurecido, �no? 801 00:40:12,769 --> 00:40:14,351 �Qu� te ha pasado? 802 00:40:14,982 --> 00:40:17,022 Has cambiado. No sol�as ser as�. 803 00:40:17,023 --> 00:40:19,691 - Debes saber que has cambiado. - Claro, �qu� esperabas? 804 00:40:19,692 --> 00:40:21,612 La vida cambia a las personas. 805 00:40:21,710 --> 00:40:23,370 �Por qu� nunca vienes a casa? 806 00:40:23,371 --> 00:40:25,422 Despu�s de morir mam�, me asegur� de que lo intentaras. 807 00:40:25,423 --> 00:40:27,491 Porque este no es mi sitio, como t� dices. 808 00:40:27,492 --> 00:40:28,903 He cambiado. 809 00:40:29,473 --> 00:40:31,453 Maggie, no eres feliz, �verdad? 810 00:40:31,454 --> 00:40:32,535 �Qui�n lo es? 811 00:40:32,622 --> 00:40:34,329 Mucha gente. 812 00:40:34,415 --> 00:40:36,953 Si son lo suficientemente est�pidos. 813 00:40:37,043 --> 00:40:39,803 �Por qu� siempre tienes que ser un t�mpano? 814 00:40:40,167 --> 00:40:44,007 �Qu� te ha pasado para que parezcas tan congelada por dentro? 815 00:40:44,008 --> 00:40:47,488 Eres como alguien salido de un cuento de Hans Andersen. 816 00:40:47,554 --> 00:40:51,034 La reina de hielo que baja a los jardines de la muerte. 817 00:40:53,810 --> 00:40:56,393 - �S�? - Mag, �qu� ha pasado? 818 00:40:58,273 --> 00:40:59,559 Cu�ntamelo. 819 00:41:01,484 --> 00:41:03,066 Muy bien, te lo dir�. 820 00:41:05,196 --> 00:41:06,653 �Te acuerdas de Bob? 821 00:41:07,240 --> 00:41:08,240 �Tu americano? 822 00:41:11,244 --> 00:41:12,655 Mi americano, s�. 823 00:41:13,829 --> 00:41:17,249 Pero cre�a que le hab�an matado en mitad de la guerra. 824 00:41:17,250 --> 00:41:19,958 S�, le mataron. 825 00:41:21,713 --> 00:41:23,329 Le quer�a mucho. 826 00:41:23,423 --> 00:41:26,303 Encontraron su cuerpo o lo que quedaba de �l. 827 00:41:26,304 --> 00:41:29,094 Querida, deber�as haber venido a casa un tiempo. 828 00:41:29,095 --> 00:41:31,054 No ten�as que habernos contado nada, 829 00:41:31,055 --> 00:41:34,115 - pero deber�as haber venido. - Estaba embarazada. 830 00:41:38,104 --> 00:41:40,564 Fue muy complicado. No sab�a qu� hacer. 831 00:41:40,565 --> 00:41:44,105 Por entonces mam� enferm� por primera vez. �Te acuerdas? 832 00:41:44,402 --> 00:41:46,142 No pod�a dec�rselo a nadie. 833 00:41:47,530 --> 00:41:49,870 Bueno, me lo pod�as haber dicho a m�. 834 00:41:50,658 --> 00:41:52,490 S�, supongo que s�. 835 00:41:53,237 --> 00:41:55,037 Pero no ten�a mucho sentido. 836 00:41:55,038 --> 00:41:57,164 Por suerte, estaba en Londres en esa �poca, 837 00:41:57,165 --> 00:42:00,125 as� que pens� que lo mejor era seguir adelante sola. 838 00:42:00,126 --> 00:42:01,287 Qu� terrible. 839 00:42:01,377 --> 00:42:04,137 No fue tan malo en cuanto tom� la decisi�n. 840 00:42:04,138 --> 00:42:06,340 Pero, querida, �qu� pas�? �Estabas bien? 841 00:42:06,341 --> 00:42:08,333 S�, muy bien. Fue un ni�o. 842 00:42:09,093 --> 00:42:10,459 Le llam� Simon. 843 00:42:11,846 --> 00:42:13,087 No s� por qu�. 844 00:42:14,057 --> 00:42:15,548 Si lo hubiera sabido. 845 00:42:15,549 --> 00:42:17,351 Por supuesto, ahora lo entiendo todo. 846 00:42:17,352 --> 00:42:19,311 Pero al principio fue un problema. 847 00:42:19,312 --> 00:42:21,980 Por eso me fui a vivir con Sally y Christopher a Highgate. 848 00:42:21,981 --> 00:42:23,482 Ten�an una ni�era para los gemelos. 849 00:42:23,483 --> 00:42:24,900 Tambi�n cuidaban de Simon. 850 00:42:24,901 --> 00:42:26,985 Eso me dej� libre para conseguir un trabajo de d�a. 851 00:42:26,986 --> 00:42:30,781 Ahora entiendes por qu� no quer�a quedarme mucho cuando ven�a a casa. 852 00:42:30,782 --> 00:42:32,822 Siempre quer�a volver con Simon. 853 00:42:33,451 --> 00:42:34,612 S�, claro. 854 00:42:35,203 --> 00:42:37,063 Mag, querida, es maravilloso. 855 00:42:37,455 --> 00:42:40,395 Me muero por verle. �Cu�ntos a�os tiene ahora? 856 00:42:40,959 --> 00:42:43,539 Habr�a cumplido cinco a�os en septiembre. 857 00:42:46,881 --> 00:42:48,167 �Habr�a cumplido? 858 00:42:49,050 --> 00:42:51,292 Muri� el a�o pasado de meningitis. 859 00:42:54,722 --> 00:42:57,385 Bueno, ya est�. Ahora lo sabes. 860 00:42:59,978 --> 00:43:01,219 �Meningitis? 861 00:43:03,231 --> 00:43:04,791 �Solo ten�a cuatro a�os? 862 00:43:06,609 --> 00:43:09,849 Cuando estuve en el hospital, o� a un ni�o una vez. 863 00:43:10,530 --> 00:43:13,489 Qu� desagradable para ti. 864 00:43:23,584 --> 00:43:26,668 Pero Margaret, querida, no lo entiendo. 865 00:43:28,131 --> 00:43:31,251 Simon era el motivo para no venir a casa, pero... 866 00:43:31,692 --> 00:43:33,552 ahora ya no hay ninguno, �no? 867 00:43:33,553 --> 00:43:36,261 S� lo hay, no pod�a soportar la farsa. 868 00:43:36,347 --> 00:43:37,554 �Por qu�? 869 00:43:37,555 --> 00:43:40,684 Porque padre piensa que soy alguien que ya no soy. 870 00:43:40,685 --> 00:43:42,301 �Cambia eso algo? 871 00:43:43,604 --> 00:43:46,438 Bueno, nada es igual. 872 00:43:46,524 --> 00:43:50,393 Bueno, no es insensibilidad. No es desaliento. 873 00:43:50,486 --> 00:43:53,979 Es una especie de claridad. 874 00:43:54,699 --> 00:43:56,281 Aunque no como la tuya. 875 00:43:56,367 --> 00:43:59,360 Por eso, ya no pienso ni siento como sol�a, 876 00:43:59,454 --> 00:44:02,572 incluso en cosas cotidianas, 877 00:44:03,374 --> 00:44:06,082 como la decoraci�n navide�a y el acebo. 878 00:44:06,919 --> 00:44:09,502 �No lo ves? Si volviera a vivir con pap�, 879 00:44:09,585 --> 00:44:13,425 estar�a interpretando un papel, fingiendo ser como sol�a ser. 880 00:44:13,426 --> 00:44:16,011 No, ser�a una situaci�n imposible e insoportable. 881 00:44:16,012 --> 00:44:18,232 La �nica soluci�n ser�a cont�rselo. 882 00:44:18,347 --> 00:44:20,327 - No podr�a hacerlo. - �Por qu�? 883 00:44:21,976 --> 00:44:23,956 No, no. Supongo que no podr�as. 884 00:44:24,020 --> 00:44:26,933 Al menos... no, no veo c�mo podr�as hacerlo. 885 00:44:26,934 --> 00:44:29,816 - Le disgustar�a terriblemente. - Exacto. Ese es el problema. 886 00:44:29,817 --> 00:44:31,818 �l lo ver�a como un problema moral pero yo no. 887 00:44:31,819 --> 00:44:32,819 S�. 888 00:44:32,961 --> 00:44:35,781 Adem�s, todo el asunto est� m�s que acabado. 889 00:44:35,782 --> 00:44:38,422 �M�s que acabado? La vida es una tonter�a. 890 00:44:38,826 --> 00:44:39,862 S�. 891 00:44:40,620 --> 00:44:41,656 �Eso crees? 892 00:44:43,289 --> 00:44:44,780 En este momento, s�. 893 00:45:47,812 --> 00:45:49,672 He estado hablando con Jenny. 894 00:45:50,606 --> 00:45:51,847 �Sobre Simon? 895 00:45:53,276 --> 00:45:54,716 �C�mo se lo ha tomado? 896 00:45:55,236 --> 00:45:56,397 Muy bien. 897 00:45:56,487 --> 00:45:58,069 Eso dice mucho de Jenny. 898 00:45:58,823 --> 00:46:00,940 Margaret, debes dejar eso en paz. 899 00:46:01,889 --> 00:46:03,869 Tenemos que aguantar la velada. 900 00:46:03,870 --> 00:46:06,112 - S�, pero no as�. - �Y c�mo? 901 00:46:06,205 --> 00:46:10,105 Si vas a empezar a beber, deber�as haberte quedado en Londres. 902 00:46:10,126 --> 00:46:11,333 Lo siento. 903 00:46:11,385 --> 00:46:13,545 Supongo que estoy siendo aburrida. 904 00:46:13,546 --> 00:46:16,129 Pues s� lo eres. 905 00:46:16,130 --> 00:46:18,800 Ese es el problema de los borrachos. Son aburridos. 906 00:46:18,801 --> 00:46:20,167 No soy una borracha. 907 00:46:20,168 --> 00:46:22,345 Pero est�s en camino de convertirte en una. 908 00:46:22,346 --> 00:46:26,246 - Tonter�as, Richard. No seas tonto. - Tal vez ahora no, pero... 909 00:46:26,857 --> 00:46:30,937 �Cu�ntas veces has llegado sobria a casa en los dos �ltimos a�os? 910 00:46:30,938 --> 00:46:34,566 �Habiendo pasado la tarde bebiendo con gente que te aburre a muerte? 911 00:46:34,567 --> 00:46:35,567 �Por qu�? 912 00:46:36,110 --> 00:46:38,210 Sabes perfectamente bien por qu�. 913 00:46:39,071 --> 00:46:40,931 �Por qu� te molestas conmigo? 914 00:46:42,783 --> 00:46:45,025 Tengo que hacerlo, soy tu padrino. 915 00:46:47,246 --> 00:46:49,112 Qu� raro eres. 916 00:46:50,243 --> 00:46:53,543 Creo que te tomas muy en serio lo de ser mi padrino. 917 00:46:53,544 --> 00:46:54,705 �Y por qu� no? 918 00:46:55,449 --> 00:46:59,049 Me pregunto por qu� mis padres te eligieron como padrino. 919 00:46:59,050 --> 00:47:00,730 Ni siquiera crees en Dios. 920 00:47:01,636 --> 00:47:02,843 �O s�? 921 00:47:03,888 --> 00:47:06,108 �Por qu� te importa lo que yo crea? 922 00:47:06,682 --> 00:47:08,344 - No importa. - �Por qu�? 923 00:47:09,644 --> 00:47:12,557 Porque pienso que en lo que t� crees, 924 00:47:13,856 --> 00:47:15,438 yo podr�a tambi�n creer. 925 00:47:17,026 --> 00:47:19,234 Dime, de verdad, �crees en Dios? 926 00:47:20,905 --> 00:47:23,522 No, creo que no. 927 00:47:23,616 --> 00:47:24,857 Pues ya est�. 928 00:47:27,885 --> 00:47:31,665 Nos espera una noche alegre, dos horas de acogedora Navidad, 929 00:47:31,666 --> 00:47:33,166 �no pod�is sentir c�mo se acerca? 930 00:47:33,167 --> 00:47:34,829 Mick, salgamos de aqu�. 931 00:47:34,830 --> 00:47:36,795 - Vayamos al cine. - Vale, me parece bien. 932 00:47:36,796 --> 00:47:37,837 Pues venga, r�pido. 933 00:47:37,838 --> 00:47:40,548 Si te pierdes el principio, no creo que la pel�cula vaya a ser buena. 934 00:47:40,549 --> 00:47:43,260 No importa, escapar es la base de todo entretenimiento. 935 00:47:43,261 --> 00:47:44,941 Es un cine de mala muerte. 936 00:47:49,267 --> 00:47:51,759 En esta casa se me congelan los huesos. 937 00:47:51,760 --> 00:47:54,437 Hemos estado hablando de ti y de tu querido David. 938 00:47:54,438 --> 00:47:56,439 Ven junto al fuego, t�a Bridget, y cali�ntate. 939 00:47:56,440 --> 00:47:58,400 No, gracias. Me sentar� alejada del fuego. 940 00:47:58,401 --> 00:47:59,781 No quiero ablandarme. 941 00:47:59,782 --> 00:48:02,279 Escucha, querida, hemos hablado de esto con mucho cuidado, 942 00:48:02,280 --> 00:48:05,240 y hemos llegado a la conclusi�n de que solo hay una soluci�n. 943 00:48:05,241 --> 00:48:08,421 - �Cu�l, t�a Bridget? - Que tu padre debe jubilarse. 944 00:48:10,955 --> 00:48:14,244 Bueno, no s� qu� conseguiran con todo esto, 945 00:48:14,315 --> 00:48:15,875 pero voy a decirles algo 946 00:48:15,876 --> 00:48:19,129 sobre los or�genes ancestrales de sus costumbres cristianas. 947 00:48:19,130 --> 00:48:20,587 Qu� interesante. 948 00:48:20,588 --> 00:48:23,675 �Sab�is por qu� se pone acebo en las paredes en Navidad? 949 00:48:23,676 --> 00:48:25,760 Algo que ver con los druidas, �no? 950 00:48:25,761 --> 00:48:27,297 No, eso es el mu�rdago. 951 00:48:27,298 --> 00:48:30,140 Se remonta a la antigua veneraci�n de la naturaleza, 952 00:48:30,141 --> 00:48:32,267 la lucha entre el acebo y la hiedra. 953 00:48:32,268 --> 00:48:34,060 Se habla mucho de ello en este libro. 954 00:48:34,061 --> 00:48:36,896 El acebo eran los j�venes y la hiedra eran las chicas. 955 00:48:36,897 --> 00:48:40,608 Era la lucha entre ellos por saber qui�n gobernar�a la casa. 956 00:48:40,609 --> 00:48:42,646 Yo s� qui�n gobierna esta casa. 957 00:48:42,737 --> 00:48:45,104 Ven a sentarte al calor, querido. 958 00:48:51,412 --> 00:48:53,278 �D�nde est�n los otros dos? 959 00:48:55,041 --> 00:48:56,077 Han salido. 960 00:48:56,167 --> 00:48:57,999 �En Nochebuena? 961 00:48:58,085 --> 00:48:59,292 �Salido? 962 00:48:59,879 --> 00:49:01,165 Han ido al cine. 963 00:49:01,797 --> 00:49:03,083 �Al cine? 964 00:49:03,174 --> 00:49:05,574 No sab�a que hubiera algo interesante. 965 00:49:22,818 --> 00:49:24,684 Qu� tranquilidad. 966 00:49:25,529 --> 00:49:28,469 Es la nieve, t�a Lydia, que lo amortigua todo. 967 00:49:32,912 --> 00:49:34,652 �Cu�l es el chiste, Martin? 968 00:49:35,373 --> 00:49:38,116 Es algo que me ha hecho gracia, es todo. 969 00:49:38,959 --> 00:49:42,799 En la Edad Media, ten�an un fest�n de los bufones en Navidad. 970 00:49:42,880 --> 00:49:45,418 Parece ser que eran un poco ruidosos. 971 00:49:46,008 --> 00:49:47,920 Y en 1444, 972 00:49:48,010 --> 00:49:51,310 el cabildo catredalicio de Sens estableci� una norma 973 00:49:51,806 --> 00:49:54,719 por la que no se pod�an tirar m�s 974 00:49:54,809 --> 00:49:57,629 de tres cubos de agua a un cura en v�speras. 975 00:49:58,709 --> 00:50:03,149 Pero Martin, �por qu� hac�an esas cosas tan extraordinarias en Navidad? 976 00:50:03,150 --> 00:50:04,830 Bueno, nadie sabe por qu�. 977 00:50:04,860 --> 00:50:08,820 Una teor�a se remonta a cuando estaban haciendo el calendario. 978 00:50:08,906 --> 00:50:13,071 Pusieron los d�as extra entre el a�o lunar y solar 979 00:50:13,072 --> 00:50:16,538 y cuando los incluyeron, consideraron que eran unos d�as 980 00:50:16,539 --> 00:50:20,458 que no exist�an de verdad, d�as en los que podr�a ocurrir cualquier cosa. 981 00:50:20,459 --> 00:50:21,825 Qu� extra�o. 982 00:50:23,712 --> 00:50:27,072 Yo sol�a sentirme as� en Navidad cuando era una ni�a. 983 00:50:28,259 --> 00:50:31,798 Recuerdo lo maravilloso que era ver la nieve fuera, 984 00:50:32,888 --> 00:50:35,348 y encontrar nuestras medias de Navidad. 985 00:50:36,225 --> 00:50:40,065 Y durante todo el d�a, sentir una especie de emoci�n extra�a. 986 00:50:41,564 --> 00:50:44,398 Y despu�s por la tarde, abajo en la salita, 987 00:50:45,276 --> 00:50:48,394 adornar el �rbol de Navidad. 988 00:50:50,204 --> 00:50:53,324 De alguna manera ahora la Navidad ya no es igual. 989 00:50:53,325 --> 00:50:56,659 Cuando te haces mayor, la magia desaparece. 990 00:50:57,955 --> 00:51:00,698 Las diez en punto. 991 00:51:01,041 --> 00:51:04,461 Pondr� la tetera. Espero que los dem�s vuelvan pronto. 992 00:51:04,462 --> 00:51:05,482 Ir� a ayudarte. 993 00:51:09,091 --> 00:51:10,127 Martin. 994 00:51:11,302 --> 00:51:12,562 S�, Lydia, querida. 995 00:51:12,595 --> 00:51:13,836 Martin, querido. 996 00:51:14,521 --> 00:51:16,681 Bridget y yo hemos estado hablando 997 00:51:16,682 --> 00:51:19,559 y no podemos evitar pensar que quiz�s ha llegado el momento 998 00:51:19,560 --> 00:51:21,895 en el que deber�as empezar a pensar en jubilarte. 999 00:51:21,896 --> 00:51:23,262 Tonter�as. 1000 00:51:23,263 --> 00:51:26,024 Todav�a tengo unos cuantos a�os por delante. 1001 00:51:26,025 --> 00:51:28,693 Claro que los tienes, Martin, querido, ese es justo el asunto. 1002 00:51:28,694 --> 00:51:30,554 �Por qu� no tenerlos para ti? 1003 00:51:30,613 --> 00:51:32,353 �Y qu� pasa con mi trabajo? 1004 00:51:32,596 --> 00:51:35,116 O quiz�s crees que no es muy importante. 1005 00:51:35,117 --> 00:51:36,858 Por supuesto que s�. 1006 00:51:36,952 --> 00:51:38,739 Y s� lo magn�fico que eres. 1007 00:51:38,829 --> 00:51:42,189 Te has entregado totalmente a la gente de este lugar. 1008 00:51:42,190 --> 00:51:46,002 �Sabes? A veces dudo de que la mitad tengan la m�s m�nima idea 1009 00:51:46,003 --> 00:51:47,337 de para qu� estoy aqu�. 1010 00:51:47,338 --> 00:51:49,589 Creen que me pagan para casarlos, enterrarlos 1011 00:51:49,590 --> 00:51:52,842 y firmar sus pensiones como si fuera un funcionario p�blico. 1012 00:51:52,843 --> 00:51:55,335 Cre�a que un pueblecito como este 1013 00:51:55,336 --> 00:51:56,846 era justo la clase de lugar 1014 00:51:56,847 --> 00:51:59,474 donde el p�rroco tiene todav�a una gran influencia. 1015 00:51:59,475 --> 00:52:01,091 �Y eso crees, de verdad? 1016 00:52:01,092 --> 00:52:02,936 Es lo que yo pensaba cuando vine. 1017 00:52:02,937 --> 00:52:04,644 Hay una iglesia, 1018 00:52:04,730 --> 00:52:07,268 una gran iglesia del siglo XIV 1019 00:52:07,358 --> 00:52:09,398 que se alza en mitad del pueblo. 1020 00:52:09,399 --> 00:52:11,819 Es el centro del lugar, arquitect�nicamente. 1021 00:52:11,820 --> 00:52:14,403 Tambi�n deber�a ser el centro espiritual. 1022 00:52:14,490 --> 00:52:16,482 Pero no lo es. 1023 00:52:16,575 --> 00:52:19,989 Ese cine de pacotilla al que han ido esta noche 1024 00:52:20,079 --> 00:52:23,413 tiene m�s influencia en sus vidas que la iglesia. 1025 00:52:23,414 --> 00:52:26,042 Creo que el clero no tiene que culpar a nadie salvo a ellos, 1026 00:52:26,043 --> 00:52:27,502 son un mont�n de perezosos. 1027 00:52:27,503 --> 00:52:29,836 Pero no puedes decir eso de Martin. 1028 00:52:29,922 --> 00:52:32,262 Nadie podr�a haberse esforzado tanto. 1029 00:52:32,263 --> 00:52:35,802 Martin, querido, te mereces un descanso. No puedes seguir para siempre. 1030 00:52:35,803 --> 00:52:38,466 Tonter�as, no ser�a nada sin mi trabajo. 1031 00:52:38,556 --> 00:52:40,639 Pero tienes muchos intereses. 1032 00:52:40,724 --> 00:52:44,144 Mira c�mo te diviertes husmeando en tus viejos libros. 1033 00:52:44,145 --> 00:52:48,481 Husmear en los libros viejos no ser�a suficiente para dar sentido a mi vida. 1034 00:52:48,482 --> 00:52:50,567 Eres muy amable al preocuparte por m�, pero... 1035 00:52:50,568 --> 00:52:52,527 preferir�a continuar mientras pueda. 1036 00:52:52,528 --> 00:52:53,985 Todo parece perfecto. 1037 00:52:53,986 --> 00:52:56,573 No tienes que pensar solo en ti, tambi�n est� Jenny. 1038 00:52:56,574 --> 00:52:58,366 �Jenny? �Qu� tiene que ver Jenny en esto? 1039 00:52:58,367 --> 00:53:01,578 No es vida para una chica estar relegada a cuidar de un anciano. 1040 00:53:01,579 --> 00:53:03,538 Es hora de que se marche y lleve su propia vida. 1041 00:53:03,539 --> 00:53:05,498 Es perfectamente libre de irse si quiere. 1042 00:53:05,499 --> 00:53:07,081 S�, �pero lo es, Martin? 1043 00:53:09,712 --> 00:53:10,793 Jenny. 1044 00:53:10,939 --> 00:53:14,299 Jenny, �qu� es esto que tu t�a Bridget est� diciendo? 1045 00:53:14,300 --> 00:53:16,676 �Sientes que quieres marcharte de aqu�? 1046 00:53:16,677 --> 00:53:17,969 T�a Bridget, �en serio? 1047 00:53:17,970 --> 00:53:21,014 Est�bamos intentando persuadir a tu padre de que se jubile. 1048 00:53:21,015 --> 00:53:24,255 No tiene sentido hablar de eso. Pero dime, Jenny... 1049 00:53:29,158 --> 00:53:30,898 Llegas a tiempo para el t�. 1050 00:53:30,899 --> 00:53:32,982 Ven a sentarte, Margaret. 1051 00:53:33,068 --> 00:53:35,230 Ven a calentarte, pareces helada. 1052 00:53:35,321 --> 00:53:38,441 Algunas personas ponen pel�culas para su familia. 1053 00:53:44,580 --> 00:53:47,163 Ven aqu� a calentarte, sin tonter�as. 1054 00:53:47,958 --> 00:53:51,622 Y bien, Richard, �has tenido una velada agradable? 1055 00:53:55,924 --> 00:54:00,544 Tus jardines de los muertos han venido esta noche con una venganza, Jenny. 1056 00:54:01,055 --> 00:54:03,695 Es como caminar sobre la superficie lunar. 1057 00:54:06,226 --> 00:54:08,434 La nieve es demasiado p�lida. 1058 00:54:19,823 --> 00:54:21,323 Jenny, �chame una mano. 1059 00:54:28,415 --> 00:54:31,624 No deber�a haber salido con un fr�o como este. 1060 00:54:31,625 --> 00:54:34,087 Antes de ver d�nde estamos, esa gripe suya 1061 00:54:34,088 --> 00:54:36,297 acabar� convirti�ndose en pleuritis. 1062 00:54:36,298 --> 00:54:37,789 Est� borracha, Martin. 1063 00:54:37,883 --> 00:54:39,923 Eso es lo que es, est� borracha. 1064 00:54:52,576 --> 00:54:56,776 Acabamos de pasar a los chicos de los villancicos cerca de David... 1065 00:54:56,777 --> 00:54:58,157 Se llama, David, �no? 1066 00:54:58,195 --> 00:54:59,481 �El novio de Jenny? 1067 00:55:00,864 --> 00:55:03,715 Hola, t�a Bridget, �has tenido una buena tarde? 1068 00:55:03,716 --> 00:55:04,584 Qu� asco. 1069 00:55:06,516 --> 00:55:08,496 Buenas noches, Martin, querido. 1070 00:55:08,497 --> 00:55:10,739 Buenas noches. Buenas noches. 1071 00:55:15,212 --> 00:55:18,512 He tenido mucha suerte. He visto una buena pel�cula. 1072 00:55:19,633 --> 00:55:23,377 "Nanuk, el Esquimal", va de esquimales. 1073 00:55:24,805 --> 00:55:27,385 Claro que es antigua, pero ha sido muy... 1074 00:55:27,558 --> 00:55:29,418 No has estado cerca del cine. 1075 00:55:30,561 --> 00:55:32,393 �Por qu� no dices la verdad? 1076 00:55:34,857 --> 00:55:36,098 �La verdad? 1077 00:55:38,485 --> 00:55:41,725 No se te puede decir la verdad. Ese es el problema. 1078 00:55:42,281 --> 00:55:43,841 Ese es todo el problema. 1079 00:55:46,744 --> 00:55:49,282 �No se te puede decir la verdad! 1080 00:55:53,625 --> 00:55:56,385 Ser� mejor que te vayas a la cama, Michael. 1081 00:56:33,903 --> 00:56:35,583 M�s vale que les des algo. 1082 00:56:35,584 --> 00:56:38,827 No pasa nada, padre. Aqu� tengo un chel�n. 1083 00:56:41,340 --> 00:56:42,751 Jenny, Jenny. 1084 00:56:43,884 --> 00:56:45,295 �Qu� har�a yo sin ti? 1085 00:56:49,932 --> 00:56:52,032 Nunca tendr�s que hacerlo, padre. 1086 00:57:24,675 --> 00:57:26,175 Feliz Navidad, Richard. 1087 00:57:26,593 --> 00:57:27,973 Feliz Navidad, Jenny. 1088 00:57:28,512 --> 00:57:31,452 �Te apetece un poco de caf�? Iba a prepararlo. 1089 00:57:31,453 --> 00:57:34,267 No, no creo que tenga tiempo antes del tren. 1090 00:57:34,268 --> 00:57:35,349 �Qu� tren? 1091 00:57:35,350 --> 00:57:37,436 �No me digas que se marcha la t�a Bridget? 1092 00:57:37,437 --> 00:57:39,177 �Bridget? No, no, Margaret. 1093 00:57:39,773 --> 00:57:40,934 Pero no debe. 1094 00:57:42,317 --> 00:57:45,105 No s�, quiz�s sea lo mejor. 1095 00:57:45,106 --> 00:57:48,322 Richard, �qu� problema tiene con la bebida? Anoche me dio miedo. 1096 00:57:48,323 --> 00:57:51,743 Si fuera t�, Jenny, no me preocupar�a de lo de anoche. 1097 00:57:51,779 --> 00:57:55,079 Fue excepcional. Hubo circunstancias muy especiales. 1098 00:57:55,080 --> 00:57:57,123 Venir a casa fue un poco estresante para ella. 1099 00:57:57,124 --> 00:57:58,984 Solo bebe porque no es feliz. 1100 00:57:59,418 --> 00:58:01,398 Y no es solo por su pena. Es... 1101 00:58:02,462 --> 00:58:04,562 porque est� torcida con el mundo. 1102 00:58:04,923 --> 00:58:06,289 Tal vez, pero... 1103 00:58:07,108 --> 00:58:08,968 su asimetr�a, como lo llamas, 1104 00:58:08,969 --> 00:58:11,053 es considerablemente peor que la bebida. 1105 00:58:11,054 --> 00:58:13,574 Si se aclara, estar� perfectamente bien. 1106 00:58:13,640 --> 00:58:16,760 Por supuesto, Londres es el peor sitio para ella. 1107 00:58:16,810 --> 00:58:19,390 Ojal� no volviera a ese apartamento sola. 1108 00:59:19,206 --> 00:59:21,366 �Has visto a mi padre esta ma�ana? 1109 00:59:21,416 --> 00:59:22,827 A�n no. 1110 00:59:23,928 --> 00:59:27,588 El problema es que convierten todo en un maldito alboroto. 1111 00:59:27,589 --> 00:59:28,670 �Qui�n? 1112 00:59:28,671 --> 00:59:30,758 Gente como mis padres, gente religiosa. 1113 00:59:30,759 --> 00:59:31,968 Madre era exactamente igual. 1114 00:59:31,969 --> 00:59:35,963 Cualquier conversaci�n se remonta a la creaci�n del mundo. 1115 00:59:35,988 --> 00:59:37,848 F�jate en lo que pas� anoche. 1116 00:59:37,849 --> 00:59:39,932 Vale, estaba bebido, lo admito. 1117 00:59:39,933 --> 00:59:42,061 Fui un maldito tonto delante de las t�as y todo. 1118 00:59:42,062 --> 00:59:45,022 Cualquiera tiene derecho a estar un poco enfadado. 1119 00:59:45,023 --> 00:59:48,275 Pero un padre normal, un corredor de bolsa o alguien se... 1120 00:59:48,276 --> 00:59:50,236 enfadar�a y ah� se acabar�a todo. 1121 00:59:50,237 --> 00:59:52,780 Para un p�rroco, todo el asunto es bastante diferente. 1122 00:59:52,781 --> 00:59:54,281 Puede que no se enfade, 1123 00:59:54,282 --> 00:59:55,950 puede que no diga una palabra, 1124 00:59:55,951 --> 00:59:59,251 pero estar�a lo que Jenny llama molesto que es peor. 1125 01:00:00,789 --> 01:00:03,369 Bueno, debo ir a ver si arranco el coche. 1126 01:00:03,370 --> 01:00:05,876 Margaret se va. Le he dicho que la llevar�a a la estaci�n. 1127 01:00:05,877 --> 01:00:07,837 No la culpo, si yo tuviera valor, me ir�a. 1128 01:00:07,838 --> 01:00:09,454 Hoy va a ser horrible. 1129 01:00:09,548 --> 01:00:12,788 An�mate, Mick, en 100 a�os estaremos todos muertos. 1130 01:00:24,396 --> 01:00:27,560 Mira el sol sobre la nieve, es celestial. 1131 01:00:29,359 --> 01:00:32,539 Casi podr�amos estar en Laponia o cualquier parte. 1132 01:00:33,297 --> 01:00:36,657 No voy a quedarme aqu� despu�s de lo que pas� anoche. 1133 01:00:36,658 --> 01:00:38,534 - Bridget, no te vas a ir. - S�. 1134 01:00:38,535 --> 01:00:40,828 Pero adoptar esa actitud no est� bien. 1135 01:00:40,829 --> 01:00:42,371 Siento que es equivocada. 1136 01:00:42,372 --> 01:00:44,415 Debemos intentar ser m�s tolerantes. 1137 01:00:44,416 --> 01:00:46,792 No veo el sentido de tolerar malas costumbres. 1138 01:00:46,793 --> 01:00:49,420 De todas maneras, deber�as quedarte por el bien de Jenny. 1139 01:00:49,421 --> 01:00:53,591 Se ha tomado muchas molestias con todos estos maravillosos preparativos. 1140 01:00:53,592 --> 01:00:57,178 En realidad, creo que es poco amable de tu parte marcharte as�. 1141 01:00:57,179 --> 01:00:59,546 Bueno, no quise decirlo as�. 1142 01:00:59,639 --> 01:01:01,139 S� que no, t�a Bridget. 1143 01:01:01,140 --> 01:01:03,434 Te perder�s el ganso si te vas ahora. 1144 01:01:03,435 --> 01:01:05,643 �Tienes ganso y no pavo? 1145 01:01:05,644 --> 01:01:07,563 Querida, �no te gusta el ganso? 1146 01:01:07,564 --> 01:01:09,351 S�, lo prefiero. 1147 01:01:09,441 --> 01:01:11,353 Ahora no s� qu� hacer. 1148 01:01:11,443 --> 01:01:14,106 Pues qu�date, Bridget. Por favor, qu�date. 1149 01:01:14,196 --> 01:01:16,779 Muy bien, me quedar�. 1150 01:01:16,865 --> 01:01:18,965 Voy a prepararme para la iglesia. 1151 01:01:27,209 --> 01:01:29,792 T�a Bridget, feliz Navidad. 1152 01:01:30,295 --> 01:01:31,627 Feliz Navidad. 1153 01:01:36,676 --> 01:01:37,792 Jenny. 1154 01:01:39,846 --> 01:01:40,846 Jenny. 1155 01:01:42,599 --> 01:01:44,886 Hola, Mick. 1156 01:01:46,103 --> 01:01:47,663 �Sabes d�nde est� Jenny? 1157 01:01:48,021 --> 01:01:50,183 Est� en la cocina. Ir� a buscarla. 1158 01:01:50,273 --> 01:01:53,873 No, no, solo dile que estoy listo para mi caf�, �quieres? 1159 01:01:53,902 --> 01:01:56,062 Creo que lo est� preparando ahora. 1160 01:01:57,322 --> 01:01:59,063 Bien. 1161 01:02:01,368 --> 01:02:03,030 Bueno. 1162 01:02:04,121 --> 01:02:05,783 - �Padre? - �S�? 1163 01:02:06,832 --> 01:02:07,868 Siento... 1164 01:02:08,834 --> 01:02:10,325 lo de anoche. 1165 01:02:10,418 --> 01:02:12,535 Bien. 1166 01:02:13,547 --> 01:02:15,459 Ahora no se puede remediar. 1167 01:02:16,842 --> 01:02:20,335 Dime, �a menudo bebes tanto? 1168 01:02:20,749 --> 01:02:22,429 A menudo, no, desde luego. 1169 01:02:22,430 --> 01:02:25,138 Aunque ha pasado antes, �no? 1170 01:02:25,913 --> 01:02:28,853 Bueno, s�, me he emborrachado un par de veces. 1171 01:02:28,854 --> 01:02:30,834 Supongo que no piensas en ello. 1172 01:02:31,565 --> 01:02:33,305 Supongo que es una idiotez. 1173 01:02:33,306 --> 01:02:35,401 Depende de cu�nto te emborraches. 1174 01:02:35,402 --> 01:02:36,483 �S�? 1175 01:02:36,820 --> 01:02:37,856 No. 1176 01:02:38,517 --> 01:02:41,157 Es una forma superficial de ver las cosas. 1177 01:02:41,158 --> 01:02:44,071 Lo correcto o lo incorrecto de lo que hagas 1178 01:02:44,161 --> 01:02:46,869 depende de lo que creas que vale la vida. 1179 01:02:47,372 --> 01:02:49,409 �Lo has pensado alguna vez as�? 1180 01:02:49,459 --> 01:02:53,419 Perdonad. Aqu� tienes el caf�. B�betelo mientras est� caliente. 1181 01:02:53,420 --> 01:02:55,462 - Gracias, Jenny. - Mick tambi�n quiere un poco. 1182 01:02:55,463 --> 01:02:57,214 Te ayudar� a lavar los platos. 1183 01:02:57,215 --> 01:02:58,716 No, no, primero ac�bate el caf�. 1184 01:02:58,717 --> 01:02:59,717 Bueno... 1185 01:03:00,844 --> 01:03:03,064 No quiero arruinarte las Navidades. 1186 01:03:03,513 --> 01:03:06,221 Di que lo de anoche fue solo un accidente. 1187 01:03:07,350 --> 01:03:11,370 Deber�as haber tenido m�s cuidado y no emborrachar a tu hermana. 1188 01:03:11,371 --> 01:03:13,480 �Yo la emborrach�? No fue culpa m�a. 1189 01:03:13,481 --> 01:03:15,191 �No estar�s sugiriendo que fue suya, no? 1190 01:03:15,192 --> 01:03:17,902 Desde luego no fue m�a. Ni siquiera sab�a que quer�a ir al pub. 1191 01:03:17,903 --> 01:03:20,946 No empieces a poner excusas. �Qu� importa qui�n lo pensara primero? 1192 01:03:20,947 --> 01:03:22,890 - Decir eso es despreciable. - Pues es verdad. 1193 01:03:22,891 --> 01:03:25,134 Supongo que eres mayorcito para ser responsable de tus actos. 1194 01:03:25,135 --> 01:03:26,952 �No te da verg�enza plantarte aqu� y decirme 1195 01:03:26,953 --> 01:03:29,372 que fue tu hermana la que te emborrach�? 1196 01:03:29,373 --> 01:03:30,613 La verdad es... 1197 01:03:30,624 --> 01:03:32,304 muy bien, como t� quieras. 1198 01:03:32,305 --> 01:03:35,127 Oye, Michael, no pretend�a decir nada de esto, 1199 01:03:35,128 --> 01:03:37,129 pero hay algo m�s que me est� preocupando. 1200 01:03:37,130 --> 01:03:39,924 Supongo que estabas muy borracho para saber lo que dijiste anoche. 1201 01:03:39,925 --> 01:03:40,925 No, no lo estaba. 1202 01:03:40,926 --> 01:03:42,801 Te pregunt� por qu� no me dec�as la verdad. 1203 01:03:42,802 --> 01:03:44,637 - �Te acuerdas de lo que dijiste? - S�, me acuerdo. 1204 01:03:44,638 --> 01:03:46,513 Dijiste que no se me pod�a decir la verdad. 1205 01:03:46,514 --> 01:03:47,890 - S�. - �Qu� quer�as decir con eso? 1206 01:03:47,891 --> 01:03:49,808 - No lo s�... - No, Michael, quiero saberlo. 1207 01:03:49,809 --> 01:03:53,229 �Qu� quer�as decir cuando dijiste que no se me pod�a decir la verdad? 1208 01:03:53,230 --> 01:03:54,939 Significa exactamente lo que dije. 1209 01:03:54,940 --> 01:03:56,280 No se te puede decir la verdad, 1210 01:03:56,281 --> 01:03:58,442 al menos no nosotros, ni Jenny, ni Margaret, ni yo. 1211 01:03:58,443 --> 01:04:01,528 La realidad sobre nosotros te har�a tanto da�o que te mentimos. 1212 01:04:01,529 --> 01:04:04,198 Si no mentimos, al menos te ocultamos la verdad. 1213 01:04:04,199 --> 01:04:08,452 Toda la realidad de esta casa est� construida con mentiras y enga�os. 1214 01:04:08,453 --> 01:04:10,445 �Realidad de esta casa? 1215 01:04:10,446 --> 01:04:13,123 Mira lo que ha pasado ahora. Intentaba hablarte de anoche, 1216 01:04:13,124 --> 01:04:15,542 lo que le pas� a Margaret, pero no escuchas. 1217 01:04:15,543 --> 01:04:17,002 Claro que entiendo muy bien, 1218 01:04:17,003 --> 01:04:19,046 lo que quieres decir con responsabilidad. 1219 01:04:19,047 --> 01:04:20,834 �La pura verdad es... 1220 01:04:21,633 --> 01:04:23,249 bueno, que bebe! 1221 01:04:32,477 --> 01:04:34,218 Ah� tienes, te molesta. 1222 01:04:34,932 --> 01:04:38,232 �Nos puedes culpar por ocultarte esa clase de cosas? 1223 01:04:38,233 --> 01:04:40,818 - �Cu�nto hace que lo sabes? - Desde anoche. 1224 01:04:40,819 --> 01:04:43,759 Es una de las pocas cosas que averigu� anoche. 1225 01:04:43,760 --> 01:04:46,198 Siempre ha habido cosas que no se te pod�an decir. 1226 01:04:46,199 --> 01:04:47,646 No me di cuenta lo lejos que hab�a ido, 1227 01:04:47,647 --> 01:04:49,576 cuando es problema de Jenny que arruine toda su vida. 1228 01:04:49,577 --> 01:04:51,578 �Jenny? �Jenny? �Qu� tiene que ver Jenny con esto? 1229 01:04:51,579 --> 01:04:54,164 Me he enterado de que Jenny quiere casarse con David Peterson. 1230 01:04:54,165 --> 01:04:55,497 �S�? 1231 01:04:55,498 --> 01:04:59,461 Bien, me alegra de que fuera idea m�a. No pens� que fuera a conseguir nada. 1232 01:04:59,462 --> 01:05:01,255 S�, pero no deber�a sentirse as�, 1233 01:05:01,256 --> 01:05:03,173 a menos que Margaret pudiera venir a estar contigo. 1234 01:05:03,174 --> 01:05:04,915 No necesita sentirse as�. 1235 01:05:04,916 --> 01:05:07,761 No quiero que nadie se sienta obligado a estar conmigo. 1236 01:05:07,762 --> 01:05:09,805 �Pero por qu� se niega? �Por qu�? 1237 01:05:09,806 --> 01:05:12,349 No porque no quisiera hacerlo sino porque no pod�a enfrentarse 1238 01:05:12,350 --> 01:05:15,230 a establecer una vida aqu� de falsas excusas. 1239 01:05:15,231 --> 01:05:17,688 A�n as� crey� que no pod�a decirte la verdad. 1240 01:05:17,689 --> 01:05:19,940 �La verdad? �La verdad? �Qu� verdad? 1241 01:05:19,941 --> 01:05:21,321 La verdad sobre ella. 1242 01:05:21,322 --> 01:05:23,777 No lo supe hasta anoche, y Jenny tampoco. 1243 01:05:23,778 --> 01:05:25,321 Todo forma parte de lo mismo. 1244 01:05:25,322 --> 01:05:27,531 Podr�a habernoslo dicho f�cilmente hace a�os 1245 01:05:27,532 --> 01:05:30,159 pero no quiso ponernos en la posici�n de tener que enga�arte siempre. 1246 01:05:30,160 --> 01:05:32,119 As� que tuvo que pasarlo completamente sola. 1247 01:05:32,120 --> 01:05:33,912 Eso le ha llevado a ese estado terrible. 1248 01:05:33,913 --> 01:05:37,273 �Quieres dejar de vociferar y decirme de qu� va esto? 1249 01:05:37,274 --> 01:05:41,337 Bien, durante la guerra tuvo un romance con un aviador americano. 1250 01:05:41,338 --> 01:05:44,001 Era serio. Estaba enamorada de �l. 1251 01:05:44,591 --> 01:05:49,211 Le mataron y despu�s de que le mataran, descubri� que iba a tener un ni�o. 1252 01:05:51,973 --> 01:05:53,464 Entiendo. 1253 01:05:53,558 --> 01:05:56,918 �No ves lo imposible que ser�a contarte una cosa as�? 1254 01:05:57,673 --> 01:06:01,273 - �Imposible? �Por qu� imposible? - �Por qu�? �No es obvio? 1255 01:06:01,274 --> 01:06:05,114 Eres p�rroco. Te sorprender�a. Est�s obligado a sorprenderte. 1256 01:06:05,403 --> 01:06:08,771 �Crees que porque soy p�rroco, no s� nada de la vida? 1257 01:06:09,949 --> 01:06:12,829 �Por qu� crees que fui ordenado al principio? 1258 01:06:13,126 --> 01:06:16,246 �Crees que fue porque me sorprendo tan f�cilmente 1259 01:06:16,247 --> 01:06:18,165 que no puedo hacer frente a la realidad? 1260 01:06:18,166 --> 01:06:19,657 No, claro que no. 1261 01:06:21,336 --> 01:06:24,756 Como p�rroco, tienes una aptitud diferente de la vida. 1262 01:06:24,757 --> 01:06:27,841 Piensas que algo como lo que le ha sucedido a Margaret es malo 1263 01:06:27,842 --> 01:06:31,428 y m�s a�n, esperar�as que todo el mundo se sintiera igual. 1264 01:06:31,429 --> 01:06:32,429 Bueno, �no ves 1265 01:06:32,430 --> 01:06:34,431 c�mo a los p�rrocos se les puede decir la verdad? 1266 01:06:34,432 --> 01:06:38,212 Nadie puede hablarles como si fueran seres humanos vulgares. 1267 01:06:39,979 --> 01:06:43,097 Bien, si as� es como te he hecho sentir. 1268 01:06:44,984 --> 01:06:46,191 He fracasado. 1269 01:06:47,237 --> 01:06:49,570 He fracasado totalmente. 1270 01:06:52,742 --> 01:06:54,358 Narices. 1271 01:07:03,645 --> 01:07:06,163 Pobre Jenny, me temo que vas a tener un d�a agotador, 1272 01:07:06,164 --> 01:07:08,924 pero me alegra de que persuadieras a Richard de marcharse. 1273 01:07:08,925 --> 01:07:10,257 No fue f�cil. 1274 01:07:10,343 --> 01:07:12,175 Esto pasa por vivir solo. 1275 01:07:12,176 --> 01:07:14,471 Eso no te lo ha complicado a ti, t�a Lydia. 1276 01:07:14,472 --> 01:07:16,272 Bueno, para m� es diferente. 1277 01:07:16,632 --> 01:07:20,352 Siempre ha habido alguien en mi vida. Nunca he estado sola. 1278 01:07:20,353 --> 01:07:22,813 Es extra�o c�mo nuestra vida solo parece tener significado 1279 01:07:22,814 --> 01:07:24,254 gracias a alguien m�s. 1280 01:07:24,776 --> 01:07:27,776 Tienes que entender que est�s enamorada, Jenny. 1281 01:07:27,777 --> 01:07:29,577 No, t�a Lydia, eso se acab�. 1282 01:07:29,612 --> 01:07:30,978 No podemos casarnos. 1283 01:07:31,531 --> 01:07:33,511 Me qued� bastante claro anoche. 1284 01:07:33,533 --> 01:07:35,445 Querida, no, ser�a un error. 1285 01:07:35,446 --> 01:07:38,328 Cuando se est� enamorada, no debes dejar que nada se interponga. 1286 01:07:38,329 --> 01:07:40,489 �No es eso sentimental, t�a Lydia? 1287 01:07:40,683 --> 01:07:43,083 El matrimonio es lo �nico en el mundo. 1288 01:07:43,084 --> 01:07:44,575 Es muy importante. 1289 01:07:44,576 --> 01:07:47,171 �No crees que la gente exagera su importancia? 1290 01:07:47,172 --> 01:07:48,208 No. 1291 01:07:48,209 --> 01:07:50,966 Tengo 70 a�os, Jenny. He visto mucho del mundo. 1292 01:07:50,967 --> 01:07:52,503 S� de lo que hablo. 1293 01:07:52,969 --> 01:07:55,069 Todo el mundo necesita a alguien. 1294 01:07:55,513 --> 01:07:58,756 La soledad es algo terrible, puede ser aterradora. 1295 01:07:59,464 --> 01:08:02,644 Por eso lo siento tanto por personas como Bridget. 1296 01:08:02,645 --> 01:08:05,045 Ella hizo lo que est�s pensando hacer. 1297 01:08:05,398 --> 01:08:08,038 Se qued� en casa para cuidar de tu abuela. 1298 01:08:08,923 --> 01:08:10,903 Creo que tuvo raz�n al hacerlo. 1299 01:08:10,904 --> 01:08:13,664 Tal vez. Pero piensa lo que ha significado. 1300 01:08:14,199 --> 01:08:17,619 Desde que tu abuela muri�, Bridget ha estado muy sola. 1301 01:08:18,203 --> 01:08:22,463 Si muriera ma�ana, no supondr�a la m�s m�nima diferencia para nadie. 1302 01:08:22,874 --> 01:08:27,014 Por eso significa tanto para ella estar aqu� con todos en Navidad. 1303 01:08:37,639 --> 01:08:41,758 Margaret �te vas? 1304 01:08:42,852 --> 01:08:44,764 Quiz�s sea lo mejor. 1305 01:08:45,772 --> 01:08:49,766 Un momento antes de que te vayas. 1306 01:08:50,610 --> 01:08:54,354 Quiero que sepas... que lo s�. 1307 01:08:54,447 --> 01:08:56,655 Michael acaba de cont�rmelo. 1308 01:08:56,741 --> 01:09:00,451 Puedo entender que te hayas comportado as�, pero yo... 1309 01:09:00,855 --> 01:09:02,955 Lo lamento. Lo lamento, Margaret. 1310 01:09:02,956 --> 01:09:06,540 No te he servido de nada, de nada. 1311 01:09:08,586 --> 01:09:10,327 Bueno, no importa. 1312 01:09:12,048 --> 01:09:13,668 Me las he arreglado bien. 1313 01:09:13,883 --> 01:09:16,842 S�, pero lo que me duele 1314 01:09:16,843 --> 01:09:18,971 es que pensaras que ten�as que arreglarte sola 1315 01:09:18,972 --> 01:09:21,431 y que hayas seguido pens�ndolo todos estos a�os. 1316 01:09:21,432 --> 01:09:23,344 Es algo terrible. 1317 01:09:24,060 --> 01:09:26,928 Dime, �fue siempre igual 1318 01:09:27,021 --> 01:09:29,479 cuando er�is ni�os, os sent�ais igual? 1319 01:09:29,480 --> 01:09:31,567 Michael me ha dicho que t�, que todos, 1320 01:09:31,568 --> 01:09:34,508 siempre hab�is tenido miedo de hablar conmigo. 1321 01:09:35,863 --> 01:09:38,276 No por un motivo personal, 1322 01:09:38,366 --> 01:09:40,286 sino por culpa de la religi�n. 1323 01:09:41,286 --> 01:09:43,243 Por culpa de la religi�n. 1324 01:09:43,824 --> 01:09:47,124 Una buena caricatura la que he hecho de la religi�n, 1325 01:09:47,125 --> 01:09:49,876 si eso es lo que les parece a mis propios hijos. 1326 01:09:49,877 --> 01:09:51,503 Deber�a ser que gracias a mi religi�n 1327 01:09:51,504 --> 01:09:54,423 tengo m�s compasi�n y comprensi�n por la gente. 1328 01:09:54,424 --> 01:09:56,290 La tengo, Margaret, la tengo. 1329 01:09:56,589 --> 01:09:59,469 �Parezco la clase de hombre que da la espalda 1330 01:09:59,470 --> 01:10:01,750 al sufrimiento de sus propios hijos? 1331 01:10:02,807 --> 01:10:04,924 Si es as�, no me sorprende 1332 01:10:05,018 --> 01:10:08,138 que haya tenido tan poco efecto todos estos a�os. 1333 01:10:08,265 --> 01:10:11,565 He estado distorsionando y tergiversando la religi�n 1334 01:10:11,566 --> 01:10:13,186 toda mi vida sin saberlo. 1335 01:10:13,568 --> 01:10:14,729 No puedo creerlo. 1336 01:10:15,695 --> 01:10:18,358 Ahora es demasiado tarde. 1337 01:10:18,968 --> 01:10:21,908 Si es lo que piensas, ser� mejor que te vayas. 1338 01:10:21,909 --> 01:10:23,649 Ser�s m�s feliz en Londres. 1339 01:10:23,911 --> 01:10:27,120 - �Feliz? - Al menos tendr�s a tu hijo. 1340 01:10:27,832 --> 01:10:30,040 �No te lo han dicho? Est� muerto. 1341 01:10:32,587 --> 01:10:34,544 Margaret. 1342 01:10:34,631 --> 01:10:38,124 No, no, por favor. Todo ha terminado ya. 1343 01:10:40,887 --> 01:10:42,503 Pero al menos tus... 1344 01:10:42,597 --> 01:10:46,341 amigos y tu trabajo ser�n consuelo para ti. 1345 01:10:46,934 --> 01:10:47,934 �Amigos? 1346 01:10:48,478 --> 01:10:51,478 Mis amigos son cualquiera que quiera otra copa. 1347 01:10:51,564 --> 01:10:55,023 A menudo he pensado que preferir�a estar aqu�. 1348 01:10:55,985 --> 01:10:58,085 Pero no funcionar�a, puedo verlo. 1349 01:10:59,425 --> 01:11:03,325 Paso el d�a fuera garabateando, y ganando mucho por tonter�as. 1350 01:11:03,326 --> 01:11:05,161 Paga el alquiler de un maravilloso apartamento 1351 01:11:05,162 --> 01:11:07,079 en el que no soporto estar sola ni cinco minutos 1352 01:11:07,080 --> 01:11:09,960 cuando vuelvo por la tarde. No tiene sentido. 1353 01:11:10,833 --> 01:11:13,075 �Por qu� habr�a de tenerlo? 1354 01:11:13,169 --> 01:11:15,269 El mundo entero no tiene sentido. 1355 01:11:15,713 --> 01:11:18,473 Quieres decir que no tiene sentido para ti. 1356 01:11:18,474 --> 01:11:20,425 No, no solo para m�, para todos. 1357 01:11:20,426 --> 01:11:22,094 Pero la mayor�a no se da cuenta. 1358 01:11:22,095 --> 01:11:23,802 He sido... 1359 01:11:23,803 --> 01:11:26,556 m�s consciente de ello, eso es todo, por culpa de lo que pas�. 1360 01:11:26,557 --> 01:11:28,674 No debes dejar que te amargue. 1361 01:11:28,768 --> 01:11:29,968 No estoy amargada. 1362 01:11:31,145 --> 01:11:34,865 Esto no tiene nada que ver con mis sentimientos personales. 1363 01:11:35,066 --> 01:11:36,523 Es algo que he visto. 1364 01:11:37,068 --> 01:11:38,479 Como t�, 1365 01:11:38,569 --> 01:11:42,289 cuando de repente ves la soluci�n a un problema matem�tico. 1366 01:11:43,032 --> 01:11:45,740 Solo que esto no es una soluci�n. 1367 01:11:47,412 --> 01:11:49,153 �No te est�s enga�ando 1368 01:11:49,247 --> 01:11:52,487 al decir que no tiene que ver con los sentimientos? 1369 01:11:53,042 --> 01:11:54,283 No lo creo. 1370 01:11:54,877 --> 01:11:57,494 Bueno, empez� con sentimiento, claro. 1371 01:11:58,005 --> 01:12:00,465 Pero los sentimientos se cansan pronto. 1372 01:12:00,466 --> 01:12:02,686 No puedes sentir pena para siempre. 1373 01:12:03,344 --> 01:12:05,176 Pero la pena deja un vac�o. 1374 01:12:05,263 --> 01:12:07,220 Siempre hay oscuridad. 1375 01:12:07,807 --> 01:12:09,924 S�, lo s�, pero no es eso. 1376 01:12:10,393 --> 01:12:13,477 Es algo mucho m�s importante. Es... 1377 01:12:14,397 --> 01:12:16,137 Es como si en esa oscuridad 1378 01:12:17,608 --> 01:12:20,848 de repente tropezara con algo que afecta a alguien. 1379 01:12:21,612 --> 01:12:23,319 A todos en el mundo. 1380 01:12:23,406 --> 01:12:25,386 Ver�s, cuando mataron a Robert, 1381 01:12:26,367 --> 01:12:28,108 yo le amaba de verdad. 1382 01:12:28,308 --> 01:12:31,788 Y despu�s de eso, me enter� de que iba a tener a Simon, 1383 01:12:31,789 --> 01:12:33,409 bueno, parec�a importante 1384 01:12:34,000 --> 01:12:36,367 porque no solo gracias a Robert, 1385 01:12:36,368 --> 01:12:39,004 sino porque otra vida en el mundo era importante. 1386 01:12:39,005 --> 01:12:42,090 Los siguientes cuatro a�os hice todo lo posible por Simon. 1387 01:12:42,091 --> 01:12:43,172 Y luego muri�. 1388 01:12:43,718 --> 01:12:45,584 Y me sent� como, bueno... 1389 01:12:46,554 --> 01:12:48,654 �cu�l era el sentido de todo eso? 1390 01:12:50,367 --> 01:12:53,727 �Cu�l era el precio de todo ese esfuerzo? �No lo ves? 1391 01:12:53,728 --> 01:12:56,646 Fue cuando me empec� a darme cuenta de que al final 1392 01:12:56,647 --> 01:12:58,147 es el mismo para todos. 1393 01:12:58,886 --> 01:13:01,526 Casi todos los esfuerzos que hace la gente 1394 01:13:01,527 --> 01:13:04,571 son para seguir viviendo ya sea sus vidas o las de los dem�s. 1395 01:13:04,572 --> 01:13:07,282 Y todo el asunto est� condenado al fracaso, lo sabemos. 1396 01:13:07,283 --> 01:13:09,576 La vida no puede continuar indefinidamente. 1397 01:13:09,577 --> 01:13:11,870 Cuando el sol se enfr�e, al final, la raza humana 1398 01:13:11,871 --> 01:13:14,539 se congelar� en la tierra, �qu� sentido tiene eso? 1399 01:13:14,540 --> 01:13:15,826 Lo s�. 1400 01:13:15,917 --> 01:13:17,909 S� lo que dices sobre Dios 1401 01:13:18,836 --> 01:13:21,044 y la inmortalidad y dem�s, pero... 1402 01:13:21,130 --> 01:13:23,122 No puedo creer en eso. 1403 01:13:24,759 --> 01:13:26,671 �C�mo puedes entenderlo t�? 1404 01:13:27,261 --> 01:13:28,468 T� eres p�rroco. 1405 01:13:29,222 --> 01:13:30,383 S�, lo soy. 1406 01:13:30,967 --> 01:13:34,267 Yo tuve pensamientos como los tuyos cuando era joven 1407 01:13:34,268 --> 01:13:36,931 que me hicieron pensar en el sacerdocio. 1408 01:13:37,133 --> 01:13:39,773 No pod�a estar seguro de un momento a otro 1409 01:13:39,774 --> 01:13:41,274 lo que cre�a sobre nada. 1410 01:13:41,275 --> 01:13:42,857 No me interesa la fe. 1411 01:13:43,319 --> 01:13:47,108 No quiero contentarme con cuentos de hadas. 1412 01:13:47,198 --> 01:13:50,378 �Cuentos de hadas? No te permito que lo digas as�. 1413 01:13:50,379 --> 01:13:53,161 �Sabes? Ese es el problema con tu generaci�n. 1414 01:13:53,162 --> 01:13:55,950 Debes ver y tocar antes de poder creer. 1415 01:13:56,040 --> 01:13:59,283 �Puedes tocar el viento? San Agust�n lo dijo. 1416 01:13:59,836 --> 01:14:01,696 Eres lista, eres inteligente. 1417 01:14:01,712 --> 01:14:03,704 Pero asustas con las palabras. 1418 01:14:03,798 --> 01:14:06,836 La gente no sabe ni lo que quiere, 1419 01:14:06,926 --> 01:14:09,146 m�s dinero, o m�s poder, eso creen, 1420 01:14:09,220 --> 01:14:10,836 u otra copa, quiz�s, 1421 01:14:10,930 --> 01:14:13,047 u otra esposa u otra amante. 1422 01:14:13,048 --> 01:14:14,558 Pero no es ninguna de ellas 1423 01:14:14,559 --> 01:14:17,811 porque incluso cuando las tienen, todav�a hay algo que quieren. 1424 01:14:17,812 --> 01:14:19,053 No saben lo que es 1425 01:14:19,146 --> 01:14:21,138 pero siguen queriendo algo 1426 01:14:21,232 --> 01:14:22,894 sin saber lo que es. 1427 01:14:23,126 --> 01:14:26,486 Y ese es el origen de todas las religiones del mundo. 1428 01:14:26,487 --> 01:14:28,887 Pero debes afrontar la vida, Margaret. 1429 01:14:28,906 --> 01:14:31,319 Lidiar con ella, no darle la espalda 1430 01:14:31,409 --> 01:14:33,689 antes de que puedas entenderlo todo. 1431 01:14:33,731 --> 01:14:36,371 �Por qu� crees que me convert� en p�rroco? 1432 01:14:36,372 --> 01:14:39,786 Porque vi c�mo era la vida, no porque quisiera. 1433 01:14:40,793 --> 01:14:43,331 Y a�n as�, Mick viene aqu� 1434 01:14:43,387 --> 01:14:45,547 y comete la imprudencia de decirme 1435 01:14:45,548 --> 01:14:48,758 que no se me puede decir la verdad porque soy p�rroco. 1436 01:14:48,759 --> 01:14:52,378 Y t� me dices que no entiendo tu necesidad 1437 01:14:52,471 --> 01:14:54,508 porque soy p�rroco, supongo. 1438 01:14:54,509 --> 01:14:56,474 Son unas tonter�as intolerables. 1439 01:14:56,475 --> 01:14:59,559 No pretend�a decir una palabra. 1440 01:15:01,314 --> 01:15:03,431 �Pero por qu� no me dijo Jenny 1441 01:15:03,524 --> 01:15:05,937 que quer�a casarse? 1442 01:15:07,583 --> 01:15:09,863 Al final has despertado a la verdad. 1443 01:15:09,864 --> 01:15:12,824 �Qu� sab�as de esto? �Sab�as que Jenny quer�a casarse? 1444 01:15:12,825 --> 01:15:13,861 S�. 1445 01:15:13,862 --> 01:15:16,536 Y espero que le hayas dicho a Margaret cu�l es su deber. 1446 01:15:16,537 --> 01:15:19,456 Deja en paz a Margaret. Eres una vieja loca, Bridget. 1447 01:15:19,457 --> 01:15:22,417 Siempre con una astilla en el hombro, siempre enfrent�ndote a alguien. 1448 01:15:22,418 --> 01:15:24,753 Si no hubieras sido tan cascarrabias toda tu vida, 1449 01:15:24,754 --> 01:15:27,297 Jenny podr�a haberte pedido que vinieras a llevar la casa por m�, 1450 01:15:27,298 --> 01:15:30,342 en vez de pasar toda tu vida mimando a ese gato gordo. 1451 01:15:30,343 --> 01:15:32,552 Supongo que ser�s cruel con los gatos. 1452 01:15:32,553 --> 01:15:34,920 Yo creo que los gatos tienen alma. 1453 01:15:37,850 --> 01:15:41,469 Escuchad, el repique completo. 1454 01:15:42,146 --> 01:15:45,560 Qu� mundo m�s absurdo. 1455 01:15:45,650 --> 01:15:47,812 Las campanas de Navidad, 1456 01:15:47,902 --> 01:15:51,082 paz en la Tierra, buena voluntad para los hombres. 1457 01:15:51,322 --> 01:15:54,382 Y aqu� estoy perdiendo los nervios y grit�ndote. 1458 01:15:54,659 --> 01:15:56,696 Te pido perd�n, Bridget. 1459 01:15:57,334 --> 01:15:58,954 Debo marcharme enseguida. 1460 01:15:58,955 --> 01:16:00,330 �D�nde est� mi abrigo? 1461 01:16:00,331 --> 01:16:01,665 Est� aqu�. Yo lo cojo. 1462 01:16:01,666 --> 01:16:03,282 Y mis chanclos. 1463 01:16:03,376 --> 01:16:06,039 Toma. �Quieres algo m�s? 1464 01:16:06,128 --> 01:16:09,166 No, no, s�, s�, all�. 1465 01:16:09,167 --> 01:16:11,967 Jenny me obliga a llevar estos para la nieve 1466 01:16:11,968 --> 01:16:14,177 pero no me pueden ver en la iglesia con ellos. 1467 01:16:14,178 --> 01:16:15,971 M�tete uno en cada bolsillo. 1468 01:16:15,972 --> 01:16:17,263 Qu� maravillosa idea. 1469 01:16:17,264 --> 01:16:19,057 �Est�s seguro de que no quieres nada? 1470 01:16:19,058 --> 01:16:20,515 S�, s�, gracias. 1471 01:16:20,516 --> 01:16:22,769 Sabes que siento marcharme tan deprisa. 1472 01:16:22,770 --> 01:16:25,057 No pasa nada. Toma tu serm�n. 1473 01:16:25,147 --> 01:16:27,730 Gracias, Margaret. 1474 01:16:28,359 --> 01:16:31,818 Bueno, en esta charla que hemos tenido, hab�a verdad. 1475 01:16:31,904 --> 01:16:34,612 Si no en las palabras, entre palabras 1476 01:16:34,699 --> 01:16:36,156 o entre nosotros. 1477 01:16:36,383 --> 01:16:38,243 Y eso es lo que te agradezco, 1478 01:16:38,244 --> 01:16:41,724 porque no siempre tengo una charla de verdad con nadie. 1479 01:16:46,419 --> 01:16:47,705 No. 1480 01:17:02,601 --> 01:17:03,967 Feliz Navidad. 1481 01:17:03,968 --> 01:17:07,313 Si eres medio hombre, sacar�s a Jenny de aqu� r�pido. 1482 01:17:07,314 --> 01:17:08,814 - �De d�nde? - Qu� asco. 1483 01:17:08,858 --> 01:17:10,778 No me interesa hablar de ello. 1484 01:17:12,111 --> 01:17:13,192 Feliz Navidad. 1485 01:17:13,279 --> 01:17:15,771 Mi pobre David, lo siento tanto por ti. 1486 01:17:15,772 --> 01:17:17,615 �Qu� es toda esta melancol�a? 1487 01:17:17,616 --> 01:17:20,785 �No te lo ha dicho Jenny? Ha sido horrible, horrible. 1488 01:17:20,786 --> 01:17:23,872 Las cosas m�s terribles han ocurrido desde que estuviste ayer. 1489 01:17:23,873 --> 01:17:26,291 �Pero qu�? Es lo que quiero saber. �Qu� ha pasado? 1490 01:17:26,292 --> 01:17:27,834 No tengo tiempo, me voy a la iglesia, 1491 01:17:27,835 --> 01:17:30,794 pero es desastroso, absolutamente desastroso. 1492 01:17:31,523 --> 01:17:33,923 Mick, �puedes decirme qu� ha sucedido? 1493 01:17:33,924 --> 01:17:35,592 S�, que ha habido una explosi�n at�mica. 1494 01:17:35,593 --> 01:17:38,553 Desde anoche, todas nuestras vidas se han abierto, descubierto. 1495 01:17:38,554 --> 01:17:41,222 Esta ma�ana todo el mundo tropezaba con los escombros. 1496 01:17:41,223 --> 01:17:42,974 Toda esta casa esradioactiva. Tengo que irme. 1497 01:17:42,975 --> 01:17:44,809 - Espera, �tienes una moneda? - �Para qu�? 1498 01:17:44,810 --> 01:17:48,099 La colecta. Jenny te lo devolver� de la limpieza. 1499 01:17:48,189 --> 01:17:50,021 - Buenos d�as. - Buenos d�as. 1500 01:17:50,107 --> 01:17:52,394 T� debes ser Margaret, supongo. 1501 01:17:52,395 --> 01:17:54,778 Oye, tengo un asunto pendiente contigo. 1502 01:17:54,779 --> 01:17:56,946 �Qu� es todo eso de que te niegas a venir a casa? 1503 01:17:56,947 --> 01:17:58,327 Pero me vengo a casa. 1504 01:17:58,407 --> 01:17:59,488 �S�? 1505 01:17:59,823 --> 01:18:01,743 - Yo dije que lo har�as. - �S�? 1506 01:18:01,744 --> 01:18:05,163 Se lo dije a Jenny ayer. No pod�a creer que dijera que no lo har�as. 1507 01:18:05,164 --> 01:18:06,831 Me pregunto por qu� pens� que no lo har�a. 1508 01:18:06,832 --> 01:18:08,500 No lo s�, dijo que no lo har�as, es todo. 1509 01:18:08,501 --> 01:18:10,418 Dijo que no eras esa clase de persona. 1510 01:18:10,419 --> 01:18:11,955 Creo que fue espantoso. 1511 01:18:11,960 --> 01:18:13,880 Me recuerdas a mi t�a Bridget. 1512 01:18:13,881 --> 01:18:16,299 Pareces tener opiniones explosivas sobre la gente. 1513 01:18:16,300 --> 01:18:18,009 Veo las cosas claramente. Eso es todo. 1514 01:18:18,010 --> 01:18:19,803 Pues ten cuidado de no verlas tan claramente. 1515 01:18:19,804 --> 01:18:21,011 Oye, �a d�nde vas? 1516 01:18:21,012 --> 01:18:23,056 No puedo entender a nadie en esta casa esta ma�ana. 1517 01:18:23,057 --> 01:18:24,307 �Qu� os pasa a todos? 1518 01:18:24,308 --> 01:18:25,892 Es Navidad, la fiesta familiar. 1519 01:18:25,893 --> 01:18:28,311 Hemos aprendido un par de cosas de nosotros es todo. 1520 01:18:28,312 --> 01:18:30,939 No he tenido tiempo de ver a Jenny. Debes dec�rselo, 1521 01:18:30,940 --> 01:18:33,020 que ser�a mejor para ti decirle 1522 01:18:33,067 --> 01:18:35,827 que he tenido una conversaci�n con mi padre 1523 01:18:35,828 --> 01:18:37,470 y que todo va perfectamente. 1524 01:18:37,471 --> 01:18:39,697 Lo �ltimo es lo m�s importante. Ella sabe lo que significa. 1525 01:18:39,698 --> 01:18:41,825 No te preocupes, sabr� lo que significa. 1526 01:18:41,826 --> 01:18:43,493 - Vamos, Margaret. - No me voy a Londres. 1527 01:18:43,494 --> 01:18:44,661 - �No? - Me voy a la iglesia. 1528 01:18:44,662 --> 01:18:46,663 - Pero acabo de empezar... - Es Navidad. 1529 01:18:46,664 --> 01:18:47,924 Vamos, viejo imp�o. 1530 01:18:50,042 --> 01:18:51,908 Feliz Navidad. Feliz Navidad. 1531 01:18:52,002 --> 01:18:53,789 - Feliz Navidad. - Jenny. 1532 01:19:01,053 --> 01:19:02,635 - Jenny. - Ya voy. 1533 01:19:10,146 --> 01:19:11,387 �David! 1534 01:19:11,480 --> 01:19:14,900 - David, llego tarde. - Jenny, Margaret se viene a casa. 1535 01:19:15,901 --> 01:19:18,143 - No debe. - �No debe? 1536 01:19:18,144 --> 01:19:20,321 �Significa que has cambiado de opini�n? 1537 01:19:20,322 --> 01:19:22,157 - No, pero... - �Qu� significa entonces? 1538 01:19:22,158 --> 01:19:23,950 Hace un momento me ha dicho que te dijera 1539 01:19:23,951 --> 01:19:27,491 que ha hablado con tu padre y que todo va perfectamente. 1540 01:19:27,830 --> 01:19:28,911 �Y bien? 1541 01:19:30,708 --> 01:19:32,074 Es maravilloso. 1542 01:19:34,170 --> 01:19:36,030 No ser� f�cil, claro, pero... 1543 01:19:36,505 --> 01:19:37,791 lo es todo. 1544 01:19:37,882 --> 01:19:40,499 Jenny, �qu� ocurre? 1545 01:19:41,135 --> 01:19:43,252 �Por qu� lloras? 1546 01:19:43,345 --> 01:19:45,302 Creo que est�s enfadada, 1547 01:19:45,303 --> 01:19:47,432 eres severa y est�s totalmente loca. 1548 01:19:47,433 --> 01:19:49,846 �S�! 1549 01:19:58,053 --> 01:20:02,553 Subt�tulos por Scarlata para https://cineclubclasicoblog.blogspot.com/122413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.