Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,437 --> 00:02:44,429
- �Se�ora Moncreiff?
- S�.
2
00:02:44,523 --> 00:02:46,105
Un momento.
3
00:02:46,191 --> 00:02:48,649
Hac�a mucho fr�o en el parque.
4
00:02:48,650 --> 00:02:50,027
Estoy deseando tomarme mi t�.
5
00:02:50,028 --> 00:02:53,521
�Podr�a decirme si estar�
aqu� en Navidad?
6
00:02:53,949 --> 00:02:56,362
Querida, espero que no.
7
00:02:56,451 --> 00:02:58,488
Espero que no.
8
00:02:58,579 --> 00:03:00,411
�Hay alguna carta para m�?
9
00:03:00,577 --> 00:03:03,457
Bueno,
el correo de la tarde acaba de llegar,
10
00:03:03,458 --> 00:03:05,418
pero no he tenido un momento para
clasificarlo.
11
00:03:05,419 --> 00:03:07,579
�Le importa si le echo un vistazo?
12
00:03:08,213 --> 00:03:09,249
Por supuesto.
13
00:03:09,923 --> 00:03:13,337
Durante 30 a�os,
desde que muri� mi esposo,
14
00:03:13,427 --> 00:03:15,384
he estado viviendo en hoteles.
15
00:03:15,385 --> 00:03:17,888
Pero nunca he pasado
la Navidad en un hotel.
16
00:03:17,889 --> 00:03:20,381
La direcci�n se enorgullece de crear
17
00:03:20,382 --> 00:03:21,684
aqu� una atm�sfera familiar.
18
00:03:21,685 --> 00:03:23,392
S�, pero...
19
00:03:23,478 --> 00:03:25,219
nunca es igual, �no?
20
00:03:25,731 --> 00:03:29,091
Ver�, siempre he ido a casa
de mi hermana en Norfolk.
21
00:03:30,402 --> 00:03:32,502
Pero la pobre muri� en primavera.
22
00:03:33,572 --> 00:03:36,752
As� que este a�o no estoy
segura de lo que pasar�.
23
00:03:37,409 --> 00:03:39,089
Su correo, Sra. Moncreiff.
24
00:03:39,369 --> 00:03:41,827
Gracias.
25
00:03:55,510 --> 00:03:57,001
Querida Jenny.
26
00:03:59,598 --> 00:04:00,839
No.
27
00:04:01,767 --> 00:04:03,850
No estar� aqu� por Navidad.
28
00:04:11,360 --> 00:04:13,040
Eres un afortunado, Bogie.
29
00:04:13,102 --> 00:04:16,822
Bueno, dar�a lo que fuera
por vivir en el oeste de Irlanda.
30
00:04:16,823 --> 00:04:18,866
�Por qu� no vienes por Navidad, Dick?
31
00:04:18,867 --> 00:04:20,367
Nos encantar�a tenerte.
32
00:04:20,368 --> 00:04:23,579
- Lo siento, me temo que no puedo.
- �Qu� est�s tramando?
33
00:04:23,580 --> 00:04:25,623
Siempre hago lo mismo en Navidad.
34
00:04:25,624 --> 00:04:28,125
Voy a quedarme con unos primos
apellidados Gregory en Norfolk.
35
00:04:28,126 --> 00:04:29,627
�Gregory? Es un apellido irland�s.
36
00:04:29,628 --> 00:04:31,587
S�, pero no lo conocer�as. Es p�rroco.
37
00:04:31,588 --> 00:04:34,348
Vive en un peque�o
lugar llamado Wyndenham.
38
00:04:34,508 --> 00:04:35,749
�De qu� te r�es?
39
00:04:35,750 --> 00:04:38,803
Me re�a de la idea de que pases
la Navidad en una casa parroquial.
40
00:04:38,804 --> 00:04:40,796
Un poco incongruente, �no?
41
00:04:40,797 --> 00:04:43,140
Bueno, yo podr�a pasarme
toda la vida en una vicar�a.
42
00:04:43,141 --> 00:04:45,301
- Casi entro en la iglesia.
- �Qu�?
43
00:04:46,008 --> 00:04:49,188
Cuando dejaba la escuela,
mi padre vino y me dijo:
44
00:04:49,189 --> 00:04:51,107
"Dick, muchacho,
es hora de que aclares las ideas
45
00:04:51,108 --> 00:04:52,316
sobre lo que vas a hacer.
46
00:04:52,317 --> 00:04:54,235
Tu madre y yo lo hemos hablado,
47
00:04:54,236 --> 00:04:57,363
y hemos llegado a la conclusi�n
de que tienes dos opciones,
48
00:04:57,364 --> 00:04:58,900
soldado o cl�rigo".
49
00:04:59,533 --> 00:05:01,573
Pues me lo pens� y dije cl�rigo.
50
00:05:01,574 --> 00:05:05,121
Mi padre se ri� a carcajadas y seis
meses m�s tarde, fui a Sandhurst.
51
00:05:05,122 --> 00:05:07,832
Conoc� a una chica apellidada
Gregory la otra noche en el Orchid Room.
52
00:05:07,833 --> 00:05:11,335
Un trabajo simplificado,
una experta en moda o algo as�.
53
00:05:11,336 --> 00:05:12,417
Eso es.
54
00:05:12,838 --> 00:05:14,079
Es la hija.
55
00:05:14,881 --> 00:05:16,741
De hecho, yo la voy a llevar.
56
00:05:17,092 --> 00:05:19,492
S�, habla con Associated Fashion News.
57
00:05:20,387 --> 00:05:21,753
�La Srta. Gregory?
58
00:05:22,639 --> 00:05:24,559
�Qui�n quiere hablar con ella?
59
00:05:24,560 --> 00:05:27,226
Coronel Wyndenham,
me temo que no est� en este momento.
60
00:05:27,227 --> 00:05:28,352
�Debo dejarle un mensaje?
61
00:05:28,353 --> 00:05:30,229
Voy a llevarla ma�ana al campo.
62
00:05:30,230 --> 00:05:31,689
Quer�a saber d�nde recogerla.
63
00:05:31,690 --> 00:05:33,149
�No sabr� d�nde puedo encontrarla?
64
00:05:33,150 --> 00:05:34,900
Un momento. Mirar� en su agenda.
65
00:05:34,901 --> 00:05:36,701
Creo que est� en el desfile.
66
00:05:37,028 --> 00:05:38,109
S�.
67
00:05:38,196 --> 00:05:41,314
Puede llamarla al 8272 de Mayfair.
68
00:05:42,033 --> 00:05:44,821
Este es un vestido muy impresionante
69
00:05:44,911 --> 00:05:46,831
para una ocasi�n muy especial.
70
00:05:46,891 --> 00:05:50,791
Disculpe, �est� aqu� la Srta.
Gregory? La llaman por tel�fono.
71
00:05:50,792 --> 00:05:53,552
Lo siento,
no est� aqu�. Pruebe en su casa.
72
00:05:53,962 --> 00:05:57,455
Como iba diciendo,
el aro va fijado al vestido.
73
00:05:57,708 --> 00:05:58,903
Es una maravilla.
74
00:05:58,942 --> 00:06:01,162
RESERVADO PARA LA SRTA. M. GREGORY.
75
00:06:19,780 --> 00:06:21,487
�No vas a ir por Navidad?
76
00:06:21,573 --> 00:06:22,953
Querida, �por qu� no?
77
00:06:22,954 --> 00:06:24,325
No puedo dejar a Blossom.
78
00:06:24,326 --> 00:06:27,285
�No te parece una pena
perderte las navidades
79
00:06:27,370 --> 00:06:28,906
por el bien de un gato?
80
00:06:29,980 --> 00:06:32,500
Supongo que no le dejar�as conmigo, �no?
81
00:06:32,501 --> 00:06:33,537
�Contigo?
82
00:06:34,252 --> 00:06:36,118
Bueno, creo que podr�a.
83
00:06:36,119 --> 00:06:37,963
Bueno, estoy en la puerta de al lado.
84
00:06:37,964 --> 00:06:41,425
Y lo pasar�as muy bien en casa
de tu hermano por Navidad, �no?
85
00:06:41,426 --> 00:06:42,506
S�, seguramente.
86
00:06:42,507 --> 00:06:44,720
Tienen una casa preciosa en Norfolk,
87
00:06:44,721 --> 00:06:46,180
en un lugar llamado Wyndenham.
88
00:06:46,181 --> 00:06:48,516
- Le tengo mucho cari�o.
- �Has dicho que es cl�rigo?
89
00:06:48,517 --> 00:06:51,134
S�, lo es. Este es mi sobrino.
90
00:06:52,687 --> 00:06:55,225
Parece el hijo de un cl�rigo, �verdad?
91
00:06:56,066 --> 00:06:57,773
Es decir, es muy apuesto.
92
00:07:00,779 --> 00:07:03,146
Mejor me quedo y veo c�mo te vas.
93
00:07:03,240 --> 00:07:04,240
S�.
94
00:07:11,164 --> 00:07:13,076
�Oiga, usted!
95
00:07:13,166 --> 00:07:14,702
- �Qui�n es?
- Dios.
96
00:07:14,703 --> 00:07:16,460
�Responda cuando le pregunten!
97
00:07:16,461 --> 00:07:18,081
- Se�or.
- �C�mo se llama?
98
00:07:18,171 --> 00:07:19,207
Gregory, se�or.
99
00:07:19,208 --> 00:07:21,465
�No acaba de solicitar un
permiso de 48 h por Navidad?
100
00:07:21,466 --> 00:07:23,592
- S�, se�or.
- Bueno, pues se acab�.
101
00:07:23,593 --> 00:07:25,678
En su lugar comer� carne fr�a aqu�.
102
00:07:25,679 --> 00:07:27,096
�Ahora, baje de ese muro!
103
00:07:27,097 --> 00:07:28,097
Bien...
104
00:07:28,098 --> 00:07:29,964
- Vamos, salte.
- S�, se�or.
105
00:07:35,814 --> 00:07:36,814
Venga aqu�.
106
00:07:38,191 --> 00:07:39,557
V�yase a casa.
107
00:07:39,651 --> 00:07:41,991
Ya es hora de dormir. Vamos, deprisa.
108
00:07:45,800 --> 00:07:48,200
Esta vez entre por el camino adecuado.
109
00:07:48,201 --> 00:07:50,286
Y no me venga otra vez con juegos.
110
00:07:50,287 --> 00:07:52,621
- No, se�or. �Por favor, se�or?
- Bien, �qu� ocurre?
111
00:07:52,622 --> 00:07:55,165
Sobre el pase, se�or, es muy
importante que vaya a casa por Navidad.
112
00:07:55,166 --> 00:07:56,834
No, no lo es. Ahora est� en el ej�rcito.
113
00:07:56,835 --> 00:07:58,961
- Usted no importa nada.
- De acuerdo, se�or.
114
00:07:58,962 --> 00:08:01,030
- Quiero ver al mayor, por favor.
- Pues no puede.
115
00:08:01,031 --> 00:08:02,857
Hay una norma que dice que
un hombre tiene derecho
116
00:08:02,858 --> 00:08:04,349
a ver al comandante
en cualquier momento.
117
00:08:04,350 --> 00:08:07,168
Entiendo, �es uno de esos
abogados protestones?
118
00:08:07,169 --> 00:08:10,055
- Eso no le har� ning�n bien, hijo.
- �Puedo ver al mayor, por favor, se�or?
119
00:08:10,056 --> 00:08:12,224
S�,
puede ver al mayor ma�ana por la ma�ana,
120
00:08:12,225 --> 00:08:14,935
a las 9 en su despacho.
�Est� bajo arresto!
121
00:08:14,936 --> 00:08:16,848
- V�yase.
- S�, se�or.
122
00:08:17,981 --> 00:08:19,097
Andando.
123
00:08:26,531 --> 00:08:27,971
Gunner Gregory, se�or.
124
00:08:28,325 --> 00:08:30,567
- Gunner Gregory 10359.
- Se�or.
125
00:08:30,568 --> 00:08:32,620
Se le acusa bajo la secci�n
40 del C�digo Penal Militar
126
00:08:32,621 --> 00:08:33,829
de que al apagar las luces,
127
00:08:33,830 --> 00:08:36,457
entraba en el barrac�n
trepando por el muro del cuartel.
128
00:08:36,458 --> 00:08:39,418
- �Y bien, sargento mayor?
- A las 00:02 de esta ma�ana.
129
00:08:39,419 --> 00:08:41,128
D�galo claramente, sargento mayor.
130
00:08:41,129 --> 00:08:43,505
S�, se�or.
Justo despu�s de la medianoche.
131
00:08:43,506 --> 00:08:44,673
As� mejor. Adelante.
132
00:08:44,674 --> 00:08:47,760
Encontr� a este hombre encima del muro,
tras la cocina.
133
00:08:47,761 --> 00:08:50,888
No ten�a pase nocturno y admiti�
que estaba trepando para entrar.
134
00:08:50,889 --> 00:08:53,349
Estaba acompa�ado por una joven, se�or.
135
00:08:53,475 --> 00:08:54,636
�Una joven?
136
00:08:54,726 --> 00:08:56,183
Una chica, se�or.
137
00:08:57,653 --> 00:08:59,813
- �Es verdad, Gregory?
- S�, se�or.
138
00:08:59,814 --> 00:09:02,149
- �Eso es todo, sargento mayor? Siga.
- No, se�or.
139
00:09:02,150 --> 00:09:04,985
Resulta que el acusado hab�a solicitado
un permiso de 48 h para Navidad.
140
00:09:04,986 --> 00:09:06,445
Le dije que hab�a caducado.
141
00:09:06,446 --> 00:09:09,266
Perd�n, se�or,
quiero decir que lo olvidara.
142
00:09:09,538 --> 00:09:11,158
Pens� que era suficiente.
143
00:09:11,159 --> 00:09:13,827
- Muy clemente, sargento mayor.
- S�, se�or.
144
00:09:13,828 --> 00:09:15,162
�Y por qu� est� aqu�?
145
00:09:15,163 --> 00:09:16,789
Rechaz� aceptar mi palabra, se�or.
146
00:09:16,790 --> 00:09:19,458
Pidi� ver al comandante,
comport�ndose de manera insubordinada,
147
00:09:19,459 --> 00:09:21,619
y cit� a las altas esferas, se�or.
148
00:09:21,651 --> 00:09:24,171
Eso no ha sido muy inteligente, Gregory.
149
00:09:24,172 --> 00:09:26,380
Se�or, quiero solicitar marcharme
150
00:09:26,381 --> 00:09:27,883
por razones humanitarias.
151
00:09:27,884 --> 00:09:28,884
�Motivo?
152
00:09:28,885 --> 00:09:31,261
Bueno, se�or, mi madre acaba de morir.
153
00:09:31,262 --> 00:09:33,174
Siento o�rlo. �Cu�ndo?
154
00:09:33,175 --> 00:09:36,517
Fue el pasado... mayo,
se�or. Pero la intenci�n es...
155
00:09:36,518 --> 00:09:38,268
Pasado mayo, �hace ocho meses?
156
00:09:38,269 --> 00:09:40,854
Parece creer que el ej�rcito
tiene un coraz�n tierno, Gregory.
157
00:09:40,855 --> 00:09:43,357
Bueno, se�or,
el tema es que mi padre es p�rroco.
158
00:09:43,358 --> 00:09:45,065
- Y bueno...
- �Firmes!
159
00:09:45,066 --> 00:09:47,987
Bueno, se�or, las Navidades siempre
han sido especiales para nosotros.
160
00:09:47,988 --> 00:09:50,197
Y este a�o, mi hermana tiene
que hacerle frente sola.
161
00:09:50,198 --> 00:09:52,533
Le dije que intentar�a
volver para ayudarla si pod�a.
162
00:09:52,534 --> 00:09:54,368
Por supuesto, no importa, se�or.
163
00:09:54,369 --> 00:09:55,953
No, en realidad no importa.
164
00:09:55,954 --> 00:09:58,631
Nunca he tenido un motivo
humanitario menos adecuado para irse.
165
00:09:58,632 --> 00:10:00,891
Nunca he o�do semejante
tonter�a. Siete d�as en el calabozo.
166
00:10:00,892 --> 00:10:03,079
�Escolten al acusado, izquierda,
167
00:10:03,169 --> 00:10:04,660
izquierda, marchen!
168
00:10:08,466 --> 00:10:10,626
- Se�or Young, un momento.
- Se�or.
169
00:10:11,136 --> 00:10:14,136
�Alguna raz�n por la
que no deba tener el pase?
170
00:10:21,521 --> 00:10:22,602
Aqu� est� bien.
171
00:10:23,189 --> 00:10:25,049
�Este es el que va Wyndenham?
172
00:10:25,050 --> 00:10:26,900
S�, se�ora. Cambie en Norwich.
173
00:10:26,901 --> 00:10:28,736
Muchas gracias. Ha sido muy amable.
174
00:10:28,737 --> 00:10:29,737
Gracias.
175
00:10:30,363 --> 00:10:31,363
Bridget.
176
00:10:31,448 --> 00:10:33,531
Santo Dios, �c�mo est�s?
177
00:10:33,616 --> 00:10:34,948
Es agradable.
178
00:10:35,035 --> 00:10:36,492
Podemos viajar juntas.
179
00:10:36,578 --> 00:10:38,570
Entra aqu�. Hay mucho sitio.
180
00:10:38,571 --> 00:10:41,123
- �Hay asiento de esquina?
- S�, mira, puedes sentarte ah�.
181
00:10:41,124 --> 00:10:43,584
- Yo voy en tercera clase.
- No importa.
182
00:10:43,585 --> 00:10:45,335
- Podemos pagar al revisor.
- No.
183
00:10:45,336 --> 00:10:47,546
No, Bridget,
debemos estar juntas. Yo pagar�.
184
00:10:47,547 --> 00:10:48,547
No, gracias.
185
00:10:48,548 --> 00:10:51,008
No, pero Bridget,
sabes que no es necesario.
186
00:10:51,009 --> 00:10:52,420
Yo prefiero aqu�.
187
00:10:52,510 --> 00:10:54,718
Pues entonces, yo ir� contigo.
188
00:10:54,804 --> 00:10:58,844
�Mozo? Mozo,
tr�igame mis cosas aqu�, por favor.
189
00:10:58,845 --> 00:11:01,852
�Le importa moverse un
poco para que pueda sentarme?
190
00:11:01,853 --> 00:11:03,953
En absoluto, se�ora, en absoluto.
191
00:12:16,845 --> 00:12:17,881
Jenny.
192
00:12:18,888 --> 00:12:19,888
Hola, Jenny.
193
00:12:20,473 --> 00:12:21,473
David.
194
00:12:26,977 --> 00:12:29,857
- �Vas a tardar mucho?
- No, casi he terminado.
195
00:12:29,858 --> 00:12:31,984
- �Qu� hora es?
- Es hora de que te vayas a casa,
196
00:12:31,985 --> 00:12:34,528
�no esperabas a una
multitud de parientes?
197
00:12:34,529 --> 00:12:35,986
Escucha.
198
00:12:55,633 --> 00:12:56,840
Vamos.
199
00:12:56,841 --> 00:12:59,011
- �No te gustan los villancicos?
- Est�n bien.
200
00:12:59,012 --> 00:13:01,013
Quiero hablar contigo
antes de que lleguen.
201
00:13:01,014 --> 00:13:04,183
No hay nada m�s que decir. �No crees
que estoy poniendo mucha escarcha?
202
00:13:04,184 --> 00:13:06,404
Hay m�s que decir, ya que lo dices.
203
00:13:08,438 --> 00:13:09,679
Espera un momento.
204
00:13:10,190 --> 00:13:11,897
Es encantador.
205
00:13:13,651 --> 00:13:17,071
Es extra�o c�mo una melod�a
puede ser tan maravillosa.
206
00:13:18,531 --> 00:13:19,942
S�, es preciosa.
207
00:13:21,657 --> 00:13:23,577
Venga, v�monos, es todo igual.
208
00:13:23,578 --> 00:13:25,865
Dame un momento.
209
00:13:49,103 --> 00:13:50,184
Ven aqu�.
210
00:13:51,981 --> 00:13:53,142
Querida.
211
00:13:55,693 --> 00:13:56,693
Querida.
212
00:13:57,188 --> 00:14:01,448
Supongo que la gente que se queda
dormida en la nieve se siente as�.
213
00:14:01,449 --> 00:14:03,909
Saben que tienen que despertarse,
pero por un momento
214
00:14:03,910 --> 00:14:07,750
renuncian a pelear porque la
nieve es tan c�lida y acogedora.
215
00:14:09,958 --> 00:14:13,558
Nunca he o�do a nadie
congelarse hasta morir por un beso.
216
00:14:15,630 --> 00:14:17,790
No, pero todo es tan absurdo, �no?
217
00:14:17,791 --> 00:14:20,300
- No nos conduce a nada.
- No s� nada de eso.
218
00:14:20,301 --> 00:14:22,177
Mucha gente lo ha hecho antes de ahora.
219
00:14:22,178 --> 00:14:24,038
No, no, no, David, por favor.
220
00:14:24,889 --> 00:14:27,229
No te molestes, se ha roto la cadena.
221
00:14:27,230 --> 00:14:29,643
�Para qu� narices
est�s haciendo todo esto?
222
00:14:29,644 --> 00:14:31,264
�Van a venir ni�os o qu�?
223
00:14:31,265 --> 00:14:33,772
No, ni�os no, solo la gente
que siempre viene por Navidad.
224
00:14:33,773 --> 00:14:35,107
�Podr�as d�rmelo, por favor?
225
00:14:35,108 --> 00:14:37,567
Es lo que siempre hacemos. Y la campana.
226
00:14:37,568 --> 00:14:39,059
�No te gusta?
227
00:14:39,570 --> 00:14:40,777
S�, es bonito.
228
00:14:41,281 --> 00:14:43,489
Es una p�rdida de tiempo.
229
00:14:44,409 --> 00:14:48,528
Creo que est�s enfadada,
eres severa y est�s totalmente loca.
230
00:14:49,296 --> 00:14:52,416
Oye, baja de esa escalera.
Quiero hablar contigo.
231
00:14:52,417 --> 00:14:54,459
No, David, debo acabar. Llegar�n pronto.
232
00:14:54,460 --> 00:14:55,996
Jenny, me he enterado.
233
00:14:56,087 --> 00:14:57,407
Est� todo arreglado.
234
00:14:58,381 --> 00:14:59,381
David.
235
00:14:59,671 --> 00:15:01,591
Es lo que he venido a decirte.
236
00:15:01,592 --> 00:15:03,510
Quieren que parta a final de enero.
237
00:15:03,511 --> 00:15:06,346
Han escrito para saber si
llevar� a mi esposa conmigo.
238
00:15:06,347 --> 00:15:07,679
Les dije que s�.
239
00:15:08,433 --> 00:15:10,353
David, sabes que es imposible.
240
00:15:10,354 --> 00:15:11,810
Sabes que no puedo dejar a padre.
241
00:15:11,811 --> 00:15:14,521
- Es absurdo. Claro que puedes.
- Querido, no es absurdo.
242
00:15:14,522 --> 00:15:16,356
No hay nadie m�s. Debo cuidar de �l.
243
00:15:16,357 --> 00:15:18,191
�No puedes entender que debo hacerlo?
244
00:15:18,192 --> 00:15:19,728
Son tonter�as.
245
00:15:20,445 --> 00:15:23,984
Mira, cuando aparece un
conflicto entre hijos y padres,
246
00:15:23,985 --> 00:15:26,408
son los padres los que
tienen que ceder el paso.
247
00:15:26,409 --> 00:15:28,160
De otra forma,
la vida humana no podr�a avanzar.
248
00:15:28,161 --> 00:15:30,078
Hablas como un libro de texto, David.
249
00:15:30,079 --> 00:15:33,197
Puede que lo sea, pero me conoces.
250
00:15:33,198 --> 00:15:36,626
No me salen las palabras
para decir estas cosas, pero...
251
00:15:36,627 --> 00:15:38,607
pero sabes lo que quiero decir.
252
00:15:39,505 --> 00:15:41,963
Oye, lo que hay entre t� y yo es...
253
00:15:42,550 --> 00:15:44,530
de lo que depende toda la vida.
254
00:15:44,531 --> 00:15:47,846
Es demasiado importante para sacrificarlo
por los intereses del viejo,
255
00:15:47,847 --> 00:15:49,931
por eso siempre hay un conflicto.
256
00:15:49,932 --> 00:15:53,769
Pero no es un conflicto. Es lo
que siento por alguien que quiero.
257
00:15:53,770 --> 00:15:55,306
�No me quieres a m�?
258
00:15:57,190 --> 00:15:59,352
Bueno, entonces es suicida.
259
00:15:59,878 --> 00:16:01,318
Mira, ahora tienes 31.
260
00:16:01,319 --> 00:16:03,862
Ser�n otros cinco a�os antes
de que vuelva de Sudam�rica.
261
00:16:03,863 --> 00:16:05,739
Para entonces tendr�s
36. Eso es mediana edad.
262
00:16:05,740 --> 00:16:06,740
Lo s�.
263
00:16:08,826 --> 00:16:09,987
Escucha, Jenny...
264
00:16:14,415 --> 00:16:16,155
No deber�a haber dicho eso.
265
00:16:17,919 --> 00:16:19,080
No es verdad.
266
00:16:19,170 --> 00:16:21,457
36 no es nada. Yo mismo tengo 34.
267
00:16:22,141 --> 00:16:25,801
Oye, no hay nada de qu�
preocuparse. Hablar� con tu padre.
268
00:16:25,802 --> 00:16:26,885
No, David, no debes.
269
00:16:26,886 --> 00:16:28,512
�Por qu� no? Es un hombre razonable.
270
00:16:28,513 --> 00:16:30,639
- No esperar�a que...
- Claro que no lo har�a.
271
00:16:30,640 --> 00:16:32,682
No lo entiendes, ese es todo el asunto.
272
00:16:32,683 --> 00:16:35,227
Si pap� supiera lo nuestro,
no me pedir�a que me quedara
273
00:16:35,228 --> 00:16:37,521
por mucho que quisiera,
no me pedir�a que me quedara.
274
00:16:37,522 --> 00:16:39,439
Por eso no debe saber
nada sobre nosotros.
275
00:16:39,440 --> 00:16:42,103
No se lo dir�s, �me lo prometes?
276
00:16:44,987 --> 00:16:47,024
Santo cielo.
277
00:16:47,115 --> 00:16:48,151
Pap�.
278
00:16:48,337 --> 00:16:50,617
Me he quedado dormido. �Qu� hora es?
279
00:16:50,618 --> 00:16:53,578
- Son casi las seis.
- Santo cielo, �est�s segura?
280
00:16:53,579 --> 00:16:54,820
Hola, David.
281
00:16:54,821 --> 00:16:57,290
- �Qu� ocurre, pap�? �Est�s bien?
- S�, estoy bien,
282
00:16:57,291 --> 00:16:59,918
solo un poco mareado. Me
he levantado muy deprisa,
283
00:16:59,919 --> 00:17:01,920
pensando que hab�a
olvidado lo de los ni�os.
284
00:17:01,921 --> 00:17:02,839
�Qu� ni�os?
285
00:17:02,840 --> 00:17:04,756
Los ni�os van a tener
su regalo de Navidad.
286
00:17:04,757 --> 00:17:06,925
Bueno, no tienes que ir.
No est�s lo bastante bien.
287
00:17:06,926 --> 00:17:09,819
Si no estoy lo bastante bien para hacer
mi trabajo, m�s me valdr�a renunciar.
288
00:17:09,820 --> 00:17:12,347
- Coger� tu abrigo.
- �Y qu� tal t�, David?
289
00:17:12,348 --> 00:17:13,682
�Te has enterado de algo?
290
00:17:13,683 --> 00:17:14,933
S�, est� todo arreglado.
291
00:17:14,934 --> 00:17:18,478
- Tengo que partir a final de enero.
- Eres un tio con suerte.
292
00:17:18,479 --> 00:17:21,517
Bueno, yo siempre quise ir a Sudam�rica,
293
00:17:21,607 --> 00:17:23,314
desde que era un cr�o.
294
00:17:23,325 --> 00:17:26,445
Cuando me ordenaron,
tom� la decisi�n de ir all�,
295
00:17:26,446 --> 00:17:27,988
como misionero, ya sabes.
296
00:17:27,989 --> 00:17:29,321
Pero nunca surgi�.
297
00:17:29,407 --> 00:17:31,239
No, nunca quise quedarme
298
00:17:31,240 --> 00:17:33,827
para llevar una vida
tranquila en Inglaterra.
299
00:17:33,828 --> 00:17:35,319
Bueno, eso es.
300
00:17:35,413 --> 00:17:39,248
Pero Sudam�rica siempre me fascin�,
301
00:17:39,333 --> 00:17:43,413
desde que le� por primera vez a
Prescott, "La Conquista de Per�".
302
00:17:43,796 --> 00:17:46,163
Es un libro maravilloso.
303
00:17:46,252 --> 00:17:48,592
- �Lo has le�do?
- No, no lo he le�do.
304
00:17:48,593 --> 00:17:50,510
Bueno,
tiene que estar aqu� en alguna parte.
305
00:17:50,511 --> 00:17:53,595
�Sabes d�nde est�, Jenny,
ese libro rojo enorme?
306
00:17:53,596 --> 00:17:55,849
Lo gan� como premio
por unos versos en lat�n
307
00:17:55,850 --> 00:17:57,601
cuando estaba en la
universidad en Dubl�n.
308
00:17:57,602 --> 00:18:00,061
Bueno, fue la primera
vez que me di cuenta
309
00:18:00,062 --> 00:18:02,522
de la magnitud de la
historia de la humanidad.
310
00:18:02,523 --> 00:18:04,640
Todo tiene que ver con los incas,
311
00:18:04,641 --> 00:18:06,651
gente extraordinaria, los incas,
312
00:18:06,652 --> 00:18:08,518
grandes matem�ticos,
313
00:18:08,613 --> 00:18:10,479
adoradores del sol, y...
314
00:18:10,573 --> 00:18:14,233
y los primeros en descubrir el
valor del guano como abono.
315
00:18:14,660 --> 00:18:15,696
�S�?
316
00:18:15,697 --> 00:18:17,829
S�, deber�as cont�rselo a tu padre.
317
00:18:17,830 --> 00:18:19,870
Le interesar�a, siendo granjero.
318
00:18:20,124 --> 00:18:22,036
Las gafas, querido.
319
00:18:22,126 --> 00:18:24,493
El guano es el sedimento de las aves.
320
00:18:24,494 --> 00:18:26,546
Se encuentra por todas las costas.
321
00:18:26,547 --> 00:18:29,257
Los incas fueron los
primeros en descubrir su valor,
322
00:18:29,258 --> 00:18:31,420
una gran civilizaci�n, los incas.
323
00:18:31,421 --> 00:18:33,303
Ahora apenas queda rastro de ellos.
324
00:18:33,304 --> 00:18:36,264
Todo desaparecido,
salvo el comercio del guano.
325
00:18:36,265 --> 00:18:37,933
Es una gran industria moderna.
326
00:18:37,934 --> 00:18:39,935
Bueno, yo voy a construir aer�dromos.
327
00:18:39,936 --> 00:18:42,849
Aer�dromos,
ahora la gente quiere aer�dromos.
328
00:18:42,850 --> 00:18:45,815
�Sabes? A veces pienso
que debe ser muy gratificante
329
00:18:45,816 --> 00:18:47,933
hacer algo que la gente quiere.
330
00:18:47,934 --> 00:18:50,654
Eso es lo peor de ser un cl�rigo,
que nadie te quiere.
331
00:18:50,655 --> 00:18:52,405
Bueno, al menos lo hacen y no.
332
00:18:52,406 --> 00:18:53,949
Si no te acercas a ellos, dicen:
333
00:18:53,950 --> 00:18:57,452
"Llevo en este lugar seis meses y el
p�rroco nunca se ha pasado a verme".
334
00:18:57,453 --> 00:19:00,981
Y si vas, dicen: �Qu� querr� al venir
a meter las narices por aqu�?
335
00:19:00,982 --> 00:19:02,999
Si vas a irte, querido,
ser� mejor que te vayas ahora.
336
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
S�.
337
00:19:04,001 --> 00:19:06,211
Toma,
necesitar�s una linterna para volver.
338
00:19:06,212 --> 00:19:08,420
Su madre era justo igual, David.
339
00:19:09,006 --> 00:19:10,872
No s� qu� har�a sin ella.
340
00:19:12,293 --> 00:19:15,053
- �Tenemos en casa whisky para Richard?
- S�.
341
00:19:15,054 --> 00:19:17,347
D�jalo a mano para que pueda servirse.
342
00:19:17,348 --> 00:19:19,099
Querido, es excesivamente caro,
343
00:19:19,100 --> 00:19:21,351
no podemos dejar que
Richard se sirva cuando quiera.
344
00:19:21,352 --> 00:19:24,212
No podemos traer a gente si no podemos
permitirnos recibirles adecuadamente.
345
00:19:24,213 --> 00:19:26,406
- �Llevas puestas tus botas de goma?
- S�, s�, las llevo puestas.
346
00:19:26,407 --> 00:19:27,718
�Te apetece una copa, David?
347
00:19:27,719 --> 00:19:29,276
- No, gracias, se�or.
- Querido, debes irte.
348
00:19:29,277 --> 00:19:30,902
No querr�s estar fuera
cuando vengan todos.
349
00:19:30,903 --> 00:19:32,362
No, es verdad. �Cu�ndo viene Margaret?
350
00:19:32,363 --> 00:19:33,780
El t�o Richard la est� trayendo.
351
00:19:33,781 --> 00:19:36,491
No has conocido a mi hija peque�a,
�verdad, David?
352
00:19:36,492 --> 00:19:38,609
No la vemos muy a menudo.
353
00:19:38,703 --> 00:19:41,411
Es periodista, escribe art�culos de moda
354
00:19:41,412 --> 00:19:42,664
para las revistas de mujeres.
355
00:19:42,665 --> 00:19:45,667
No creer�as que pudiera ser
un asunto interesante, �verdad?
356
00:19:45,668 --> 00:19:47,127
Pero es algo extraordinario.
357
00:19:47,128 --> 00:19:49,085
Yo mismo me qued� embelesado
358
00:19:49,171 --> 00:19:51,631
leyendo sobre las colecciones de oto�o.
359
00:19:51,632 --> 00:19:54,009
El problema que tienen con la silueta,
360
00:19:54,010 --> 00:19:57,012
no ten�a ni idea de marcar las caderas,
ni las cinturas.
361
00:19:57,013 --> 00:19:58,722
Es casi una filial de ingenier�a.
362
00:19:58,723 --> 00:20:01,182
- Lo es, y Margaret es una experta.
- Querido, debes irte.
363
00:20:01,183 --> 00:20:02,469
�Irme? Ya me voy.
364
00:20:07,315 --> 00:20:08,315
�Ves?
365
00:20:08,983 --> 00:20:09,983
S�.
366
00:20:15,210 --> 00:20:18,450
�Qu� pasa con tu hermana?
�Por qu� no viene a casa?
367
00:20:18,451 --> 00:20:19,567
No vendr�.
368
00:20:20,661 --> 00:20:21,661
�Por qu� no?
369
00:20:22,223 --> 00:20:23,663
Simplemente no vendr�.
370
00:20:23,664 --> 00:20:26,424
Tiene su trabajo y a
sus amigos en Londres.
371
00:20:27,043 --> 00:20:28,543
�Qu� pasa con tus t�as?
372
00:20:28,567 --> 00:20:31,087
No has conocido a la t�a Lydia, �verdad?
373
00:20:31,088 --> 00:20:33,673
- �La vieja arp�a irlandesa?
- No, esa es la t�a Bridget.
374
00:20:33,674 --> 00:20:36,718
Es la hermana de pap�. La t�a
Lydia es la hermana de mam�.
375
00:20:36,719 --> 00:20:38,756
Es distinguida y extra�a.
376
00:20:38,757 --> 00:20:40,555
Es la viuda de un mensajero del rey.
377
00:20:40,556 --> 00:20:42,682
Muri� cuando solo
llevaban casados pocos a�os
378
00:20:42,683 --> 00:20:44,747
y desde entonces, tiene la sensaci�n
379
00:20:44,748 --> 00:20:47,270
de que entiende
especialmente a los hombres.
380
00:20:47,271 --> 00:20:48,478
No sirve de nada.
381
00:20:49,899 --> 00:20:52,562
Soy la �nica. Tengo que quedarme.
382
00:20:57,078 --> 00:20:59,658
Podr�a encontrarle una
ama de llaves, �no?
383
00:20:59,659 --> 00:21:02,327
Es decir, no es tan terrible
que un hombre viva solo, �no?
384
00:21:02,328 --> 00:21:04,079
Bueno, siempre es peor para un p�rroco.
385
00:21:04,080 --> 00:21:07,040
No puede hacer las cosas m�s
habituales porque es un p�rroco.
386
00:21:07,041 --> 00:21:09,626
Por ejemplo,
no puede ir al pub por las tardes
387
00:21:09,627 --> 00:21:11,252
cuando le aburre la compa��a.
388
00:21:11,253 --> 00:21:12,962
- La gente no le quiere.
- Claro que no.
389
00:21:12,963 --> 00:21:14,355
Un pub no es lugar para un p�rroco.
390
00:21:14,356 --> 00:21:16,883
No, pero es lo mismo vaya donde vaya,
haga lo que haga.
391
00:21:16,884 --> 00:21:20,345
La gente no se comporta
con naturalidad cuando �l est�.
392
00:21:20,346 --> 00:21:21,888
S�, s� a qu� te refieres.
393
00:21:21,889 --> 00:21:23,223
Hay momentos inc�modos.
394
00:21:23,224 --> 00:21:25,266
Yo mismo lo he notado
en los vagones de tren.
395
00:21:25,267 --> 00:21:27,727
Todo el mundo deja de
hablar cuando entra un p�rroco.
396
00:21:27,728 --> 00:21:29,185
As� es.
397
00:21:30,147 --> 00:21:32,639
Un p�rroco est� apartado, aislado.
398
00:21:32,733 --> 00:21:35,133
Es una situaci�n dif�cil. Lo entiendo.
399
00:21:35,134 --> 00:21:38,321
Pero no entiendo por qu�
deber�a recaer todo en ti.
400
00:21:38,322 --> 00:21:41,690
Esa hermana tuya debe asumir su turno.
401
00:21:42,410 --> 00:21:44,150
Te lo he dicho, no lo har�.
402
00:21:44,151 --> 00:21:47,455
Supongo que al ser la mayor,
siempre he tenido m�s responsabilidades.
403
00:21:47,456 --> 00:21:50,816
S�, has tenido la responsabilidad
de ser ama de casa.
404
00:21:51,502 --> 00:21:53,362
No me conoces de verdad, �no?
405
00:21:54,653 --> 00:21:58,133
Cuando �ramos peque�as,
yo era la que quer�a marcharse.
406
00:21:58,134 --> 00:22:00,234
Margaret quer�a quedarse en casa.
407
00:22:01,303 --> 00:22:03,283
De alguna manera, no sali� as�.
408
00:22:05,694 --> 00:22:09,894
Estoy seguro de que si le contaras
lo nuestro, te ayudar�a un poco.
409
00:22:09,895 --> 00:22:12,188
Ha estado dando vueltas
por Londres todos estos a�os.
410
00:22:12,189 --> 00:22:14,232
Ha tenido muchas oportunidades
de elegir a un hombre.
411
00:22:14,233 --> 00:22:15,817
T� te has arreglado muy bien,
412
00:22:15,818 --> 00:22:17,978
aunque est�s atrapada en el campo.
413
00:22:18,612 --> 00:22:21,275
Te da una especie de
prioridad biol�gica.
414
00:22:21,276 --> 00:22:24,200
Estoy seguro de que si se lo pides,
te da un respiro.
415
00:22:24,201 --> 00:22:25,612
Se lo pedir�.
416
00:22:26,266 --> 00:22:28,246
Pero no creo que sirva de nada.
417
00:22:28,247 --> 00:22:31,127
No vas a dejar que todo dependa de ella,
�no?
418
00:22:32,626 --> 00:22:34,083
S�, me temo.
419
00:22:35,212 --> 00:22:36,248
Simplemente.
420
00:22:37,954 --> 00:22:41,134
Esta es la clase de trabajo
que he tenido en mente
421
00:22:41,135 --> 00:22:43,475
desde que empec� a sacarme el t�tulo.
422
00:22:43,679 --> 00:22:47,047
Casi 20 a�os, desde que ten�a 14,
423
00:22:48,309 --> 00:22:51,369
he estado trabajando
hacia un trabajo como este.
424
00:22:53,063 --> 00:22:55,343
Si tengo que elegir entre ello y t�,
425
00:22:56,233 --> 00:22:57,565
no me sirve de nada.
426
00:22:59,945 --> 00:23:02,688
Jenny.
427
00:23:02,782 --> 00:23:04,582
Mira, no pretendo enfadarte.
428
00:23:15,294 --> 00:23:16,580
Hola, hola, hola.
429
00:23:17,922 --> 00:23:19,333
�Hay alguien?
430
00:23:19,423 --> 00:23:20,683
Vaya, hola, chicos.
431
00:23:20,684 --> 00:23:22,550
Mick, cre�a que no pod�as marcharte.
432
00:23:22,551 --> 00:23:24,594
Lo consegu�, 48 horas, por compasi�n.
433
00:23:24,595 --> 00:23:25,895
�Qu� quieres decir por compasi�n?
434
00:23:25,896 --> 00:23:27,555
Bueno, el Ej�rcito es muy
sentimental en Navidad.
435
00:23:27,556 --> 00:23:29,449
- Hola, David.
- Hola, Mick. �C�mo lo has arreglado?
436
00:23:29,450 --> 00:23:31,267
Bueno, fui a ver al mayor
y le cont� una historia.
437
00:23:31,268 --> 00:23:33,144
Es la peque�a ventaja de ser irland�s.
438
00:23:33,145 --> 00:23:35,522
Le dije que mi madre hab�a muerto,
que mi padre era mayor
439
00:23:35,523 --> 00:23:36,773
y que mi hermanita,
440
00:23:36,774 --> 00:23:38,817
tendr�a que ver a mi hermanita,
es maravillosa,
441
00:23:38,818 --> 00:23:41,903
est� luchando con valent�a
para que todo siga adelante.
442
00:23:41,904 --> 00:23:43,696
Y quiere que nos
reunamos este a�o en casa,
443
00:23:43,697 --> 00:23:45,451
porque tal vez sean
las �ltimas navidades
444
00:23:45,452 --> 00:23:47,075
que pasemos juntos en la vieja casa.
445
00:23:47,076 --> 00:23:48,243
Funcion� por arte de magia.
446
00:23:48,244 --> 00:23:51,079
Juro que cuando termin�,
hab�a l�grimas en los ojos del mayor.
447
00:23:51,080 --> 00:23:52,789
Inglaterra no ir� muy lejos, Gregory,
448
00:23:52,790 --> 00:23:54,916
mientras hombres como t�
piensen como t� de sus hogares.
449
00:23:54,917 --> 00:23:57,317
Mick, eres horrible, �c�mo has podido?
450
00:23:57,461 --> 00:23:59,381
�Por qu�? Todo es verdad, �no?
451
00:23:59,463 --> 00:24:02,883
No, no es verdad ni una
palabra. T� no te sientes as�.
452
00:24:03,300 --> 00:24:04,416
Lo siento.
453
00:24:05,165 --> 00:24:06,845
Supongo que soy una tonta.
454
00:24:06,846 --> 00:24:08,758
Espero que no pase nade.
455
00:24:08,759 --> 00:24:10,849
�Quer�is David y t�
terminar de poner el acebo?
456
00:24:10,850 --> 00:24:12,830
Debo terminar, llegar�n pronto.
457
00:24:15,271 --> 00:24:16,853
Bueno, �y qu� le pasa?
458
00:24:16,928 --> 00:24:19,148
Est� preocupada por tu padre, creo.
459
00:24:19,149 --> 00:24:20,483
Ahora no se encuentra muy bien.
460
00:24:20,484 --> 00:24:22,819
Parece que no se
encuentra bien en estos d�as.
461
00:24:22,820 --> 00:24:25,160
�Y qu� pasa con este condenado acebo?
462
00:24:26,323 --> 00:24:29,031
- S�bete a esa silla.
- Vale.
463
00:24:34,941 --> 00:24:38,001
Ser� mejor que t� hagas
esa parte. Yo har� esta.
464
00:24:38,002 --> 00:24:40,962
Bien, eng�nchalo en los cuadros,
donde veas que se queda.
465
00:24:40,963 --> 00:24:43,882
Es extra�o, pero encuentro
todos estos adornos navide�os
466
00:24:43,883 --> 00:24:45,508
especialmente deprimentes.
467
00:24:45,509 --> 00:24:48,092
S�, es deprimente.
No soporto la Navidad.
468
00:24:48,452 --> 00:24:50,972
Sol�a gustarme de ni�o, pero ahora es...
469
00:24:50,973 --> 00:24:52,893
bueno, como dices, deprimente.
470
00:24:54,307 --> 00:24:56,227
�Sabes qu� le pasa a mi padre?
471
00:24:56,228 --> 00:24:58,688
Estuvo mareado durante un momento,
eso es todo.
472
00:24:58,689 --> 00:25:00,481
Deber�a jubilarse, ya sabes.
473
00:25:00,482 --> 00:25:02,108
Deduzco que no puede permit�rselo.
474
00:25:02,109 --> 00:25:03,902
No es eso, podr�a pero no lo har�a.
475
00:25:03,903 --> 00:25:05,778
- En realidad, tengo problemas.
- �Por qu�?
476
00:25:05,779 --> 00:25:08,364
Quiere que vaya a
Cambridge y eso cuesta dinero.
477
00:25:08,365 --> 00:25:10,525
No soy de los que consiguen becas.
478
00:25:10,526 --> 00:25:13,119
En fin,
todav�a me queda un a�o en el Ej�rcito.
479
00:25:13,120 --> 00:25:15,955
Eso significa al menos otros
cuatro a�os m�s en esta casa.
480
00:25:15,956 --> 00:25:19,016
No quiero que se mate por m�,
no merece la pena.
481
00:25:19,017 --> 00:25:21,336
De todas maneras, no estoy seguro
de querer ir a Cambridge.
482
00:25:21,337 --> 00:25:24,797
Existen muchos beneficios por recibir
educaci�n universitaria, �lo sabes?
483
00:25:24,798 --> 00:25:27,666
�Yo? No, no, no doy el tipo.
484
00:25:29,970 --> 00:25:31,802
No sirve de nada dec�rselo.
485
00:25:31,803 --> 00:25:35,767
Parece que no te das cuenta de lo que
significa tener a un p�rroco como padre.
486
00:25:35,768 --> 00:25:38,978
Si no tienes cuidado,
te ves envuelto es una especie
487
00:25:38,979 --> 00:25:40,355
de mentira permanente.
488
00:25:40,356 --> 00:25:42,096
Jenny parece llevarlo bien.
489
00:25:42,149 --> 00:25:43,856
Jenny, s�.
490
00:25:44,360 --> 00:25:45,521
Margaret no.
491
00:25:45,522 --> 00:25:47,779
�Por eso ya no viene a
mucho a casa estos d�as?
492
00:25:47,780 --> 00:25:50,120
Supongo. No se me ocurre otro motivo.
493
00:25:51,951 --> 00:25:55,611
He llegado a pensar que Jenny
es una persona muy especial.
494
00:25:55,612 --> 00:25:57,872
Claro, Margaret es extraordinaria,
pero Jenny...
495
00:25:57,873 --> 00:25:59,493
S�, s� a qu� te refieres.
496
00:25:59,708 --> 00:26:02,496
Jenny tiene una especie
de magia natural.
497
00:26:04,546 --> 00:26:05,787
Ser�n las t�as.
498
00:26:05,788 --> 00:26:07,799
- �Quieres hacerlas pasar, Mick?
- Por supuesto.
499
00:26:07,800 --> 00:26:11,427
Un momento. Deshaceos de
este acebo. Ponedlo en el recibidor.
500
00:26:11,428 --> 00:26:13,179
- �Qu� pasa con la escalera?
- S�, dejala
501
00:26:13,180 --> 00:26:15,040
- donde t� sabes.
- Lo siento.
502
00:26:18,394 --> 00:26:20,431
Siberia, es como Siberia.
503
00:26:20,432 --> 00:26:22,397
�Hab�ais olvidado que ven�amos o qu�?
504
00:26:22,398 --> 00:26:25,274
Mick, querido, me alegro de verte.
No sab�a que vendr�as.
505
00:26:25,275 --> 00:26:26,235
Dame eso.
506
00:26:26,236 --> 00:26:29,112
�Y qu� est�s haciendo rondando por aqu�?
Cre�a que estar�as en el extranjero.
507
00:26:29,113 --> 00:26:31,155
Qu� guapo est�s con el uniforme, Mick.
508
00:26:31,156 --> 00:26:33,491
�No crees que le queda bien, Bridget?
509
00:26:33,492 --> 00:26:35,028
�Jenny, querida!
510
00:26:35,119 --> 00:26:37,076
Yo prefiero el uniforme naval.
511
00:26:37,077 --> 00:26:39,664
Ten cuidado con esa,
hay cosas fr�giles dentro.
512
00:26:39,665 --> 00:26:41,958
- Ser�n siete con seis, se�or.
- Muy bien.
513
00:26:41,959 --> 00:26:44,043
Menudo viaje. Estamos congeladas.
514
00:26:44,044 --> 00:26:45,831
Hemos atravesado Rusia,
515
00:26:45,832 --> 00:26:48,631
todas esas millas y
millas de tierras heladas
516
00:26:48,632 --> 00:26:50,425
y bosques de pinos p�blicos.
517
00:26:50,426 --> 00:26:52,844
Y la calefacci�n en el
coche parec�a bloqueada.
518
00:26:52,845 --> 00:26:55,430
Es exactamente como
imagin� que ser�a Rusia.
519
00:26:55,431 --> 00:26:57,764
No, espera. Quiero verte.
520
00:26:57,765 --> 00:27:00,101
Est�s cansada,
querida. Has estado haciendo demasiado.
521
00:27:00,102 --> 00:27:01,185
Hola, t�a Bridget.
522
00:27:01,186 --> 00:27:03,473
- �C�mo est�s?
- Estoy bien, gracias.
523
00:27:05,482 --> 00:27:06,563
�Qui�n es este?
524
00:27:06,650 --> 00:27:09,530
Perdona, es un amigo nuestro,
David Paterson.
525
00:27:10,154 --> 00:27:11,690
�C�mo est�?
526
00:27:11,780 --> 00:27:12,816
�C�mo est�?
527
00:27:14,073 --> 00:27:17,493
Es una costumbre horrible
no presentar a las personas.
528
00:27:17,494 --> 00:27:19,078
�Se aloja en la casa o qu�?
529
00:27:19,079 --> 00:27:21,923
No, he salido a dar un paseo.
Mi familia tiene una granja calle abajo.
530
00:27:21,924 --> 00:27:24,308
Venid a ver vuestras habitaciones.
Supongo que estar�is cansadas.
531
00:27:24,309 --> 00:27:26,747
Yo me quedar� un ratito, querida.
532
00:27:26,837 --> 00:27:28,749
Tengo los huesos congelados.
533
00:27:28,750 --> 00:27:31,549
Jenny, �qu� hacen todos esos
patos andando por el jard�n?
534
00:27:31,550 --> 00:27:33,760
- �Deben estar ah�?
- S�, est�n bien.
535
00:27:33,761 --> 00:27:36,846
No comer�s huevos de pato,
�no? �Sab�as que tienen veneno?
536
00:27:36,847 --> 00:27:39,474
Mucha gente muri� en
Lincolnshire el otro d�a
537
00:27:39,475 --> 00:27:40,683
por comer huevos de pato.
538
00:27:40,684 --> 00:27:43,311
Sali� en todos los peri�dicos.
�Tambi�n los has puesto en la comida?
539
00:27:43,312 --> 00:27:45,605
No pasa nada. Los
hemos usado durante a�os.
540
00:27:45,606 --> 00:27:48,006
�Qu� voy a hacer? No podr� comer nada.
541
00:27:50,011 --> 00:27:53,071
�No es encantadora Jenny?
Le tengo mucho afecto.
542
00:27:53,072 --> 00:27:55,948
Fue maravillosa durante la
enfermedad de mi hermana.
543
00:27:55,949 --> 00:27:57,658
Y ahora creo que es maravillosa
544
00:27:57,659 --> 00:27:59,619
por la manera en que cuida a su padre,
�no cree?
545
00:27:59,620 --> 00:28:03,081
S�, es maravillosa,
m�s que maravillosa, si me pregunta.
546
00:28:03,082 --> 00:28:04,999
�M�s que maravillosa? �Qu� quiere decir?
547
00:28:05,000 --> 00:28:08,920
En mi opini�n, que a veces el
autosacrificio se lleva demasiado lejos.
548
00:28:08,921 --> 00:28:10,708
Entiendo.
549
00:28:10,798 --> 00:28:13,962
Me alegra, me alegra mucho.
550
00:28:14,095 --> 00:28:16,135
Est� enamorado de ella, �verdad?
551
00:28:16,136 --> 00:28:18,429
No, no, no, no,
no me diga. No es necesario.
552
00:28:18,430 --> 00:28:21,850
Puedo verlo en su cara.
Est� escrito por todas partes.
553
00:28:22,601 --> 00:28:25,435
Me alegro tanto por la adorable Jenny.
554
00:28:25,436 --> 00:28:27,855
Ten�a miedo de que quedarse
en casa pudiera implicar que...
555
00:28:27,856 --> 00:28:29,941
�No est� sacando
conclusiones precipitadas?
556
00:28:29,942 --> 00:28:31,808
No me equivoco, �no?
557
00:28:31,902 --> 00:28:33,734
No me diga que me equivoco.
558
00:28:33,735 --> 00:28:36,906
No, claro que no. Nunca
me equivoco con estas cosas.
559
00:28:36,907 --> 00:28:38,114
Siempre lo s�.
560
00:28:38,115 --> 00:28:41,119
Debe ser un poco
desconcertante para sus amigos.
561
00:28:41,120 --> 00:28:43,328
No se ha ofendido, �verdad?
562
00:28:43,329 --> 00:28:45,623
No, pero todav�a no hemos
anunciado nada.
563
00:28:45,624 --> 00:28:47,291
El compromiso no se ha hecho p�blico.
564
00:28:47,292 --> 00:28:49,127
S�, pero yo no soy el p�blico.
565
00:28:49,128 --> 00:28:51,712
Los secretos as� est�n
perfectamente a salvos conmigo.
566
00:28:51,713 --> 00:28:54,046
Le felicito,
567
00:28:54,133 --> 00:28:55,624
Jenny es adorable.
568
00:28:56,885 --> 00:29:00,720
Esto est� bien, perfectamente bien.
569
00:29:00,806 --> 00:29:02,906
Est�n hechos el uno para el otro.
570
00:29:03,392 --> 00:29:05,099
Siempre lo noto.
571
00:29:06,122 --> 00:29:07,562
�Es una adivina o qu�?
572
00:29:07,563 --> 00:29:09,725
Qu� voz escocesa m�s exquisita.
573
00:29:09,815 --> 00:29:12,353
Mi esposo era escoc�s, de Argyllshire.
574
00:29:12,354 --> 00:29:14,443
Y desde que me cas�, siempre me sent�
575
00:29:14,444 --> 00:29:16,310
un escocesa en cierta manera.
576
00:29:16,405 --> 00:29:18,205
�De qu� parte de Escocia es?
577
00:29:18,206 --> 00:29:19,323
No muy lejos de Aberdeen.
578
00:29:19,324 --> 00:29:21,492
- �Y a qu� se dedica?
- Soy ingeniero.
579
00:29:21,493 --> 00:29:23,906
Me temo que eso no me dice nada.
580
00:29:24,496 --> 00:29:28,080
Siempre he dicho que la
ingenier�a es un poco inhumana.
581
00:29:28,167 --> 00:29:30,750
Es la gente lo que cuenta.
582
00:29:30,836 --> 00:29:35,216
Despu�s de todo, no es el petr�leo
lo que hace que el mundo gire, �no?
583
00:29:36,800 --> 00:29:38,792
Por Dios, �qu� voy a hacer?
584
00:29:38,793 --> 00:29:40,303
�Hay un tren de vuelta a Londres?
585
00:29:40,304 --> 00:29:43,389
Pero t�a Bridget, hemos comido
huevos de pato durante 20 a�os.
586
00:29:43,390 --> 00:29:44,471
Eso no importa.
587
00:29:44,558 --> 00:29:48,458
No entiendo por qu� deber�a
comer huevos si no quiero hacerlo.
588
00:29:51,523 --> 00:29:52,523
Hola, Richard.
589
00:29:52,524 --> 00:29:54,525
- Hola, Mick, �c�mo est�s?
- Deja que te coja eso.
590
00:29:54,526 --> 00:29:56,652
- Gracias.
- Dime, �has tenido buen viaje?
591
00:29:56,653 --> 00:29:58,779
- Horrible, gracias.
- Un tiempo horrible.
592
00:29:58,780 --> 00:30:00,897
Entra.
593
00:30:01,533 --> 00:30:02,944
Hace fr�o.
594
00:30:03,035 --> 00:30:04,947
Jenny, querida, �c�mo est�s?
595
00:30:04,948 --> 00:30:07,121
Este es el coronel Wyndenham,
David Paterson.
596
00:30:07,122 --> 00:30:08,706
- �C�mo est�, se�or?
- �C�mo est�?
597
00:30:08,707 --> 00:30:10,867
- �D�nde est� Margaret?
- No viene.
598
00:30:11,251 --> 00:30:13,538
�No viene? �Por qu� no?
599
00:30:13,539 --> 00:30:16,088
Bueno, no se encuentra bien,
tiene gripe, creo.
600
00:30:16,089 --> 00:30:17,924
Ha preferido quedarse en casa.
601
00:30:17,925 --> 00:30:19,132
Vaya.
602
00:30:19,510 --> 00:30:21,010
Pap� se enfadar� mucho.
603
00:30:21,011 --> 00:30:22,678
Llevaba mucho tiempo queriendo verla.
604
00:30:22,679 --> 00:30:25,014
Bueno, te env�a su cari�o y
buenos deseos a todos por Navidad.
605
00:30:25,015 --> 00:30:26,015
Bridget.
606
00:30:28,339 --> 00:30:30,019
Bueno, creo que me marcho.
607
00:30:30,020 --> 00:30:31,352
Muy bien, David.
608
00:30:34,566 --> 00:30:36,246
Me dar� una vuelta ma�ana.
609
00:30:36,985 --> 00:30:38,146
Adi�s, David.
610
00:30:38,237 --> 00:30:39,617
Buenas noches, Jenny.
611
00:30:44,174 --> 00:30:46,994
Bueno,
Bridget sigue perdiendo los estribos.
612
00:30:46,995 --> 00:30:49,080
Porque siempre te burlas
as� de la gente.
613
00:30:49,081 --> 00:30:50,957
Lydia, �qu� tal tu dolor de cabeza?
614
00:30:50,958 --> 00:30:52,750
�Dolor de cabeza? No me duele la cabeza.
615
00:30:52,751 --> 00:30:55,044
Tonter�as, siempre te duele la cabeza.
616
00:30:55,045 --> 00:30:58,459
Jenny, querida, es encantador,
totalmente encantador.
617
00:30:58,548 --> 00:30:59,789
Me alegro mucho.
618
00:30:59,790 --> 00:31:02,718
- Jenny, �es tu novio?
- �Por qu� no me lo has dicho?
619
00:31:02,719 --> 00:31:05,086
No ten�a ni idea. Felicidades.
620
00:31:05,087 --> 00:31:06,847
�Qu� narices quieres decir, t�a Lydia?
621
00:31:06,848 --> 00:31:09,267
�Qu� te ha dicho David? No
ten�a derecho a decirte nada.
622
00:31:09,268 --> 00:31:10,685
No lo hizo, yo lo adivin�.
623
00:31:10,686 --> 00:31:12,769
Siempre s� esas cosas.
624
00:31:12,854 --> 00:31:15,813
Querida, es adecuado para ti,
totalmente.
625
00:31:15,814 --> 00:31:18,901
�Sabes, Jenny? Siempre
pens� que no te casar�as como yo.
626
00:31:18,902 --> 00:31:20,328
No, no, escuchad, por favor.
627
00:31:20,329 --> 00:31:21,946
No dig�is ni una palabra
de esto a nadie.
628
00:31:21,947 --> 00:31:23,239
�Lo entend�is? A nadie.
629
00:31:23,240 --> 00:31:24,947
�Ya est� casado, o qu�?
630
00:31:25,070 --> 00:31:27,410
En un mes, David se va al extranjero.
631
00:31:27,411 --> 00:31:28,971
Estar� fuera cinco a�os.
632
00:31:28,972 --> 00:31:31,247
Claro que quiero ir con �l
pero no podemos casarnos
633
00:31:31,248 --> 00:31:33,374
hasta que encuentre a alguien
que pueda cuidar de pap�.
634
00:31:33,375 --> 00:31:35,082
Lo mismo me sucedi� a m�.
635
00:31:35,168 --> 00:31:39,068
Me qued� atrapada cuidando de
mi madre hasta que tuve 45 a�os.
636
00:31:39,069 --> 00:31:41,465
En mi opini�n,
los padres no tienen derecho
637
00:31:41,466 --> 00:31:43,958
a encerrad a sus hijos as�.
638
00:31:44,052 --> 00:31:46,465
Vaya, vaya.
639
00:31:46,555 --> 00:31:49,844
Siento haber estado
fuera cuando llegasteis.
640
00:31:49,845 --> 00:31:52,268
- �C�mo est�s Lydia?
- Martin, querido, �c�mo est�s?
641
00:31:52,269 --> 00:31:54,353
Bridget, siento haber estado fuera.
642
00:31:54,354 --> 00:31:55,765
Bueno, Richard.
643
00:31:55,856 --> 00:31:56,937
Hola, Martin.
644
00:31:57,566 --> 00:31:58,898
�Vaya, Mick!
645
00:31:58,899 --> 00:32:01,027
- Hola, pap�.
- Pensaba que no podr�as venir.
646
00:32:01,028 --> 00:32:02,695
- Le dieron permiso.
- Solo a �l.
647
00:32:02,696 --> 00:32:07,066
Bueno, eso es espl�ndido, espl�ndido.
648
00:32:07,951 --> 00:32:09,331
�D�nde est� Margaret?
649
00:32:10,329 --> 00:32:11,695
No va a venir, pap�.
650
00:32:12,956 --> 00:32:14,367
�No viene?
651
00:32:14,458 --> 00:32:16,918
Pero cre�a que la traer�as t�, Richard.
652
00:32:17,169 --> 00:32:18,330
Tiene gripe.
653
00:32:19,588 --> 00:32:22,672
Debe ser horrible para ella.
654
00:32:23,425 --> 00:32:25,667
- �La has visto esta ma�ana?
- S�.
655
00:32:25,761 --> 00:32:27,681
- �Estaba en la cama?
- No, no,
656
00:32:27,682 --> 00:32:29,847
cuando la vi,
ya estaba vestida para venir,
657
00:32:29,848 --> 00:32:33,868
pero no se encontraba muy bien
y crey� que era mejor no hacerlo.
658
00:32:34,227 --> 00:32:37,846
Creo que le har� una visita
659
00:32:37,939 --> 00:32:39,430
para ver c�mo est�.
660
00:32:39,431 --> 00:32:42,068
- No, si fuera t� no lo har�a.
- �Por qu� no?
661
00:32:42,069 --> 00:32:45,249
Bueno, tiene que estar
sola. Podr�a estar dormida.
662
00:33:01,838 --> 00:33:04,251
Bien, Richard, �quieres...
663
00:33:04,841 --> 00:33:07,301
- probar uno de estos?
- Gracias, claro.
664
00:33:07,386 --> 00:33:08,422
�Qu� son?
665
00:33:08,512 --> 00:33:10,629
Veamos c�mo los llaman.
666
00:33:10,722 --> 00:33:13,180
Romeo y Julieta.
667
00:33:13,266 --> 00:33:15,974
Tobacos sabinos superbos.
668
00:33:16,478 --> 00:33:18,595
Eso deber�a valer.
669
00:33:18,596 --> 00:33:20,981
El �nico problema es que
puede que est�n un poco secos.
670
00:33:20,982 --> 00:33:23,776
Uno de mis encargados
me los dio hace dos a�os.
671
00:33:23,777 --> 00:33:25,653
Se me extraviaron en mi escritorio.
672
00:33:25,654 --> 00:33:27,988
Estuvimos excavando en
ese escritorio el otro d�a.
673
00:33:27,989 --> 00:33:30,825
�Sabes que encontramos
cerca de 1.000 sermones en �l?
674
00:33:30,826 --> 00:33:31,907
No doy cr�dito.
675
00:33:31,993 --> 00:33:34,430
No es una gran cifra si lo piensas.
676
00:33:34,454 --> 00:33:38,323
Ma�ana y tarde, todos los domingos,
52 domingos al a�o.
677
00:33:38,417 --> 00:33:41,160
Puedes conseguir unos
1.000 en diez a�os.
678
00:33:41,209 --> 00:33:43,129
Bueno, desde que fui ordenado,
679
00:33:43,130 --> 00:33:47,215
he debido escribir suficientes
sermones para llenar 150 libros.
680
00:33:47,300 --> 00:33:51,380
Y dudo que alguien le haya
prestado la m�nima atenci�n a ninguno.
681
00:33:51,430 --> 00:33:53,467
Martin, querido, seguro que s�.
682
00:33:53,557 --> 00:33:57,937
Siempre recordar� el que predicaste
despu�s de la muerte de mi Philip.
683
00:33:58,493 --> 00:34:01,313
"Y el hombre que
permaneci� entre los mirtos
684
00:34:01,314 --> 00:34:03,306
respondi� y dijo, esos son
685
00:34:03,400 --> 00:34:07,240
quienes el Se�or ha enviado
a caminar a trav�s de la tierra".
686
00:34:08,321 --> 00:34:11,485
Siempre lo recordar�
gracias a los mirtos.
687
00:34:12,216 --> 00:34:14,076
Era terriblemente desdichada.
688
00:34:14,077 --> 00:34:15,494
Fue una ayuda para m�.
689
00:34:15,495 --> 00:34:17,830
Bueno, me alegro, querida, me alegro.
690
00:34:17,831 --> 00:34:19,663
Richard, �c�mo te va?
691
00:34:39,311 --> 00:34:40,643
Est� en Dubl�n.
692
00:34:40,729 --> 00:34:43,062
Vino casi a la misma hora que yo...
693
00:34:51,948 --> 00:34:54,782
Tuvo la idea de traer caballos extra
694
00:34:54,868 --> 00:34:56,700
y emplearlos para...
695
00:35:25,482 --> 00:35:26,482
Margaret.
696
00:35:28,217 --> 00:35:29,777
�Qu� diablos haces aqu�?
697
00:35:29,778 --> 00:35:33,030
Acabo de contarles el
cuento de que ten�as la gripe.
698
00:35:33,031 --> 00:35:36,659
En cuanto te fuiste supe que no pod�a
soportar estar sola en el apartamento.
699
00:35:36,660 --> 00:35:38,447
Una Navidad deprimente.
700
00:35:39,955 --> 00:35:42,895
Cuando he entrado y
he vuelto a ver esta sala,
701
00:35:43,500 --> 00:35:45,120
y les he o�do hablar ah�.
702
00:35:45,235 --> 00:35:48,295
De repente,
ha sentido que tampoco soporto esto.
703
00:35:48,296 --> 00:35:49,832
�Y qu� narices quieres?
704
00:35:51,007 --> 00:35:53,090
No lo s�. Ese es el problema.
705
00:35:53,176 --> 00:35:54,633
Vamos, c�lmate.
706
00:35:56,263 --> 00:35:58,843
Muy bien, primero subir�
a mi habitaci�n.
707
00:36:02,769 --> 00:36:03,885
Margaret.
708
00:36:03,979 --> 00:36:05,436
S�, soy yo.
709
00:36:05,522 --> 00:36:07,622
- Mirad qui�n ha venido.
- �Qui�n?
710
00:36:08,316 --> 00:36:10,899
�Ni�a m�a, estoy encantada de verte!
711
00:36:10,986 --> 00:36:14,855
Margaret, qu� sorpresa m�s agradable.
712
00:36:15,253 --> 00:36:17,533
- Ven a sentarte.
- D�jame tu abrigo.
713
00:36:17,534 --> 00:36:19,400
- �Has comido algo?
- S�.
714
00:36:19,401 --> 00:36:21,245
�C�mo te encuentras, Margaret?
715
00:36:21,246 --> 00:36:22,871
�No estar�as mejor en la cama?
716
00:36:22,872 --> 00:36:25,499
No lo creo. Supongo que no era gripe,
despu�s de todo.
717
00:36:25,500 --> 00:36:27,617
Pero est�s un poco p�lida.
718
00:36:27,618 --> 00:36:29,962
Has estado trabajando demasiado, eso es.
719
00:36:29,963 --> 00:36:33,297
- �Tienes fr�o?
- Un poco. Es una noche fr�a.
720
00:36:33,298 --> 00:36:35,217
Ser� mejor que bebas un poco de whisky.
721
00:36:35,218 --> 00:36:38,086
Jenny, nos hemos olvidado de esto.
722
00:36:38,087 --> 00:36:40,598
Richard nunca ha tomado
whisky durante la cena.
723
00:36:40,599 --> 00:36:44,058
- Tenemos este especial para ti.
- Perfecto, Martin.
724
00:36:44,059 --> 00:36:46,353
- Aqu� tienes, querida.
- No, gracias, padre.
725
00:36:46,354 --> 00:36:48,814
Venga, Margaret,
no te har� da�o. B�betelo.
726
00:36:48,815 --> 00:36:52,235
- Te har� bien.
- �No me has o�do decir que no, gracias?
727
00:36:53,694 --> 00:36:57,114
Una forma elegante de
rechazar el whisky. D�melo a m�.
728
00:36:57,115 --> 00:36:59,027
Yo me lo beber�, gracias.
729
00:37:00,702 --> 00:37:02,382
Qu� amargo huele el acebo.
730
00:37:02,746 --> 00:37:05,204
�El acebo? No sab�a que tuviera olor.
731
00:37:05,290 --> 00:37:07,450
S�, en las ramas cuando lo cortas.
732
00:37:07,479 --> 00:37:10,419
Est� en los villancicos,
amargo como la bilis.
733
00:37:10,420 --> 00:37:14,084
"Y Mar�a dio a luz a Jesucristo
para redimirnos a todos".
734
00:37:14,105 --> 00:37:17,885
Siempre he pensado que la
Navidad es la fiesta m�s adorable.
735
00:37:17,886 --> 00:37:19,297
�Sabes que la odio?
736
00:37:19,387 --> 00:37:20,594
�Por qu�, Martin?
737
00:37:20,680 --> 00:37:24,469
Los cerveceros y los comerciantes
se han apoderado de ella.
738
00:37:24,532 --> 00:37:28,312
Todo tiene que ver con beber,
comer y regalarse cachivaches.
739
00:37:28,313 --> 00:37:30,648
Nadie recuerda el nacimiento de Cristo.
740
00:37:30,649 --> 00:37:32,449
Pero la ma�ana de Navidad...
741
00:37:32,450 --> 00:37:34,860
hay algo especial en
la ma�ana de Navidad.
742
00:37:34,861 --> 00:37:37,655
�En una vicar�a,
con servicios desde las 6 en adelante?
743
00:37:37,656 --> 00:37:39,031
No hay ma�ana en absoluto.
744
00:37:39,032 --> 00:37:42,092
No, pero el primer momento
cuando te despiertas.
745
00:37:42,160 --> 00:37:45,520
No s� por qu� siempre s�
que es la ma�ana de Navidad.
746
00:37:45,563 --> 00:37:49,583
Como si durante la noche,
mientras duermes, algo hubiera pasado.
747
00:37:49,584 --> 00:37:53,184
Incluso esperas que el mundo
parezca diferente a como es.
748
00:37:53,213 --> 00:37:55,796
Y te quedas ah� d�ndote cuenta,
749
00:37:56,243 --> 00:37:59,843
y eso es lo m�s extra�o,
que es Navidad por todas partes.
750
00:37:59,844 --> 00:38:01,679
De todos los sermones del a�o,
751
00:38:01,680 --> 00:38:04,264
el de la ma�ana de Navidad,
es el �nico que no me gusta.
752
00:38:04,265 --> 00:38:05,683
Nadie quiere escucharte.
753
00:38:05,684 --> 00:38:07,393
Est�n inquietos en sus bancos,
754
00:38:07,394 --> 00:38:10,729
deseando llegar a casa para
roc�ar el ganso de Navidad.
755
00:38:10,730 --> 00:38:13,899
No hay tiempo para contarles nada,
nada importante.
756
00:38:13,900 --> 00:38:15,892
Y por eso,
757
00:38:15,893 --> 00:38:17,778
debo escribir el m�o para ma�ana.
758
00:38:17,779 --> 00:38:19,611
Tu caf�, querido.
759
00:38:20,365 --> 00:38:22,885
- No est�s toda la tarde, �quieres?
- No.
760
00:38:25,667 --> 00:38:28,247
Bueno, tengo que irme
a lavar los platos.
761
00:38:28,248 --> 00:38:30,999
No, esta noche no, querida,
est�s cansada. Qu�date al calor.
762
00:38:31,000 --> 00:38:32,582
�Puedo ser de ayuda?
763
00:38:32,669 --> 00:38:35,129
No, gracias, querida t�a, qu�date aqu�.
764
00:38:35,280 --> 00:38:38,340
No puedes dejar que tu
hermana se ocupe de todo.
765
00:38:38,341 --> 00:38:40,217
Mira todo lo que hace,
llevando esta gran casa
766
00:38:40,218 --> 00:38:42,558
sin ayuda y cocinando toda la comida.
767
00:38:42,559 --> 00:38:45,347
A Jenny no le importa.
Ella es del tipo dom�stico.
768
00:38:45,348 --> 00:38:47,268
�De qu� tipo te consideras t�?
769
00:38:48,134 --> 00:38:51,854
Uno se considera a s� mismo
como un individuo, t�a Bridget.
770
00:38:51,855 --> 00:38:53,715
Los tipos son otras personas.
771
00:39:00,847 --> 00:39:03,907
Las t�as dicen que est�s
harta de estar en casa.
772
00:39:03,908 --> 00:39:05,365
No es verdad, �no?
773
00:39:05,366 --> 00:39:08,162
- �Por qu� no iba a ser verdad?
- Entonces lo es.
774
00:39:08,163 --> 00:39:10,372
- Est�s harta.
- Bueno, no exactamente.
775
00:39:10,373 --> 00:39:12,875
Claro, es una casa
absurdamente inc�moda.
776
00:39:12,876 --> 00:39:14,710
Pero siempre pens�
que te gustaba estar aqu�.
777
00:39:14,711 --> 00:39:17,421
Y me gusta mucho,
pero es un poco limitado.
778
00:39:17,422 --> 00:39:19,042
Particularmente cuando...
779
00:39:19,043 --> 00:39:21,592
Ahora no podemos hablar
de ello. Te lo contar� luego.
780
00:39:21,593 --> 00:39:24,085
- �Qu� ocurre?
- Es sencillo, yo...
781
00:39:24,888 --> 00:39:26,688
Quiero casarme, eso es todo.
782
00:39:26,741 --> 00:39:29,141
�Qui�n, querida? �Alguien que conozco?
783
00:39:29,142 --> 00:39:31,555
Se llama David Paterson. Es ingeniero.
784
00:39:31,556 --> 00:39:33,270
Espero que no creas que es aburrido.
785
00:39:33,271 --> 00:39:34,411
�Por qu� deber�a?
786
00:39:34,439 --> 00:39:36,305
No lo s�. Pero qu� importa.
787
00:39:36,306 --> 00:39:39,026
El asunto es que tiene
trabajo en Sudam�rica.
788
00:39:39,027 --> 00:39:41,695
Parte en un mes y
naturalmente yo quiero ir con �l.
789
00:39:41,696 --> 00:39:44,876
- �Y qu� te lo impide?
- �Qui�n va a cuidar de pap�?
790
00:39:44,949 --> 00:39:46,869
�C�mo voy a dejarle sin nadie?
791
00:39:47,332 --> 00:39:49,912
Aunque conozco la
soluci�n ideal para �l.
792
00:39:49,913 --> 00:39:51,950
- �Cu�l?
- Contigo.
793
00:39:51,951 --> 00:39:54,333
Margaret, �no podr�as venir
a casa durante un tiempo?
794
00:39:54,334 --> 00:39:56,376
Eres muy especial para
�l. Lo cambiar�a todo.
795
00:39:56,377 --> 00:39:58,357
No, lo siento. Eso ni pensarlo.
796
00:40:00,596 --> 00:40:02,216
Lo has dicho muy deprisa.
797
00:40:02,217 --> 00:40:04,800
As� y ya est�.
798
00:40:04,801 --> 00:40:07,888
La vida tiene que ser muy
f�cil para gente como t�.
799
00:40:07,889 --> 00:40:09,932
Siempre es m�s f�cil que
personas como t� lo consigan.
800
00:40:09,933 --> 00:40:11,925
Te has endurecido, �no?
801
00:40:12,769 --> 00:40:14,351
�Qu� te ha pasado?
802
00:40:14,982 --> 00:40:17,022
Has cambiado. No sol�as ser as�.
803
00:40:17,023 --> 00:40:19,691
- Debes saber que has cambiado.
- Claro, �qu� esperabas?
804
00:40:19,692 --> 00:40:21,612
La vida cambia a las personas.
805
00:40:21,710 --> 00:40:23,370
�Por qu� nunca vienes a casa?
806
00:40:23,371 --> 00:40:25,422
Despu�s de morir mam�,
me asegur� de que lo intentaras.
807
00:40:25,423 --> 00:40:27,491
Porque este no es mi sitio,
como t� dices.
808
00:40:27,492 --> 00:40:28,903
He cambiado.
809
00:40:29,473 --> 00:40:31,453
Maggie, no eres feliz, �verdad?
810
00:40:31,454 --> 00:40:32,535
�Qui�n lo es?
811
00:40:32,622 --> 00:40:34,329
Mucha gente.
812
00:40:34,415 --> 00:40:36,953
Si son lo suficientemente est�pidos.
813
00:40:37,043 --> 00:40:39,803
�Por qu� siempre tienes
que ser un t�mpano?
814
00:40:40,167 --> 00:40:44,007
�Qu� te ha pasado para que
parezcas tan congelada por dentro?
815
00:40:44,008 --> 00:40:47,488
Eres como alguien salido de
un cuento de Hans Andersen.
816
00:40:47,554 --> 00:40:51,034
La reina de hielo que baja
a los jardines de la muerte.
817
00:40:53,810 --> 00:40:56,393
- �S�?
- Mag, �qu� ha pasado?
818
00:40:58,273 --> 00:40:59,559
Cu�ntamelo.
819
00:41:01,484 --> 00:41:03,066
Muy bien, te lo dir�.
820
00:41:05,196 --> 00:41:06,653
�Te acuerdas de Bob?
821
00:41:07,240 --> 00:41:08,240
�Tu americano?
822
00:41:11,244 --> 00:41:12,655
Mi americano, s�.
823
00:41:13,829 --> 00:41:17,249
Pero cre�a que le hab�an
matado en mitad de la guerra.
824
00:41:17,250 --> 00:41:19,958
S�, le mataron.
825
00:41:21,713 --> 00:41:23,329
Le quer�a mucho.
826
00:41:23,423 --> 00:41:26,303
Encontraron su cuerpo
o lo que quedaba de �l.
827
00:41:26,304 --> 00:41:29,094
Querida,
deber�as haber venido a casa un tiempo.
828
00:41:29,095 --> 00:41:31,054
No ten�as que habernos contado nada,
829
00:41:31,055 --> 00:41:34,115
- pero deber�as haber venido.
- Estaba embarazada.
830
00:41:38,104 --> 00:41:40,564
Fue muy complicado. No sab�a qu� hacer.
831
00:41:40,565 --> 00:41:44,105
Por entonces mam� enferm�
por primera vez. �Te acuerdas?
832
00:41:44,402 --> 00:41:46,142
No pod�a dec�rselo a nadie.
833
00:41:47,530 --> 00:41:49,870
Bueno, me lo pod�as haber dicho a m�.
834
00:41:50,658 --> 00:41:52,490
S�, supongo que s�.
835
00:41:53,237 --> 00:41:55,037
Pero no ten�a mucho sentido.
836
00:41:55,038 --> 00:41:57,164
Por suerte,
estaba en Londres en esa �poca,
837
00:41:57,165 --> 00:42:00,125
as� que pens� que lo mejor
era seguir adelante sola.
838
00:42:00,126 --> 00:42:01,287
Qu� terrible.
839
00:42:01,377 --> 00:42:04,137
No fue tan malo en
cuanto tom� la decisi�n.
840
00:42:04,138 --> 00:42:06,340
Pero, querida, �qu� pas�? �Estabas bien?
841
00:42:06,341 --> 00:42:08,333
S�, muy bien. Fue un ni�o.
842
00:42:09,093 --> 00:42:10,459
Le llam� Simon.
843
00:42:11,846 --> 00:42:13,087
No s� por qu�.
844
00:42:14,057 --> 00:42:15,548
Si lo hubiera sabido.
845
00:42:15,549 --> 00:42:17,351
Por supuesto, ahora lo entiendo todo.
846
00:42:17,352 --> 00:42:19,311
Pero al principio fue un problema.
847
00:42:19,312 --> 00:42:21,980
Por eso me fui a vivir con
Sally y Christopher a Highgate.
848
00:42:21,981 --> 00:42:23,482
Ten�an una ni�era para los gemelos.
849
00:42:23,483 --> 00:42:24,900
Tambi�n cuidaban de Simon.
850
00:42:24,901 --> 00:42:26,985
Eso me dej� libre para
conseguir un trabajo de d�a.
851
00:42:26,986 --> 00:42:30,781
Ahora entiendes por qu� no quer�a
quedarme mucho cuando ven�a a casa.
852
00:42:30,782 --> 00:42:32,822
Siempre quer�a volver con Simon.
853
00:42:33,451 --> 00:42:34,612
S�, claro.
854
00:42:35,203 --> 00:42:37,063
Mag, querida, es maravilloso.
855
00:42:37,455 --> 00:42:40,395
Me muero por verle.
�Cu�ntos a�os tiene ahora?
856
00:42:40,959 --> 00:42:43,539
Habr�a cumplido
cinco a�os en septiembre.
857
00:42:46,881 --> 00:42:48,167
�Habr�a cumplido?
858
00:42:49,050 --> 00:42:51,292
Muri� el a�o pasado de meningitis.
859
00:42:54,722 --> 00:42:57,385
Bueno, ya est�. Ahora lo sabes.
860
00:42:59,978 --> 00:43:01,219
�Meningitis?
861
00:43:03,231 --> 00:43:04,791
�Solo ten�a cuatro a�os?
862
00:43:06,609 --> 00:43:09,849
Cuando estuve en el hospital,
o� a un ni�o una vez.
863
00:43:10,530 --> 00:43:13,489
Qu� desagradable para ti.
864
00:43:23,584 --> 00:43:26,668
Pero Margaret, querida, no lo entiendo.
865
00:43:28,131 --> 00:43:31,251
Simon era el motivo para
no venir a casa, pero...
866
00:43:31,692 --> 00:43:33,552
ahora ya no hay ninguno, �no?
867
00:43:33,553 --> 00:43:36,261
S� lo hay, no pod�a soportar la farsa.
868
00:43:36,347 --> 00:43:37,554
�Por qu�?
869
00:43:37,555 --> 00:43:40,684
Porque padre piensa que
soy alguien que ya no soy.
870
00:43:40,685 --> 00:43:42,301
�Cambia eso algo?
871
00:43:43,604 --> 00:43:46,438
Bueno, nada es igual.
872
00:43:46,524 --> 00:43:50,393
Bueno,
no es insensibilidad. No es desaliento.
873
00:43:50,486 --> 00:43:53,979
Es una especie de claridad.
874
00:43:54,699 --> 00:43:56,281
Aunque no como la tuya.
875
00:43:56,367 --> 00:43:59,360
Por eso,
ya no pienso ni siento como sol�a,
876
00:43:59,454 --> 00:44:02,572
incluso en cosas cotidianas,
877
00:44:03,374 --> 00:44:06,082
como la decoraci�n navide�a y el acebo.
878
00:44:06,919 --> 00:44:09,502
�No lo ves?
Si volviera a vivir con pap�,
879
00:44:09,585 --> 00:44:13,425
estar�a interpretando un papel,
fingiendo ser como sol�a ser.
880
00:44:13,426 --> 00:44:16,011
No, ser�a una situaci�n
imposible e insoportable.
881
00:44:16,012 --> 00:44:18,232
La �nica soluci�n ser�a cont�rselo.
882
00:44:18,347 --> 00:44:20,327
- No podr�a hacerlo.
- �Por qu�?
883
00:44:21,976 --> 00:44:23,956
No, no. Supongo que no podr�as.
884
00:44:24,020 --> 00:44:26,933
Al menos... no,
no veo c�mo podr�as hacerlo.
885
00:44:26,934 --> 00:44:29,816
- Le disgustar�a terriblemente.
- Exacto. Ese es el problema.
886
00:44:29,817 --> 00:44:31,818
�l lo ver�a como un
problema moral pero yo no.
887
00:44:31,819 --> 00:44:32,819
S�.
888
00:44:32,961 --> 00:44:35,781
Adem�s,
todo el asunto est� m�s que acabado.
889
00:44:35,782 --> 00:44:38,422
�M�s que acabado?
La vida es una tonter�a.
890
00:44:38,826 --> 00:44:39,862
S�.
891
00:44:40,620 --> 00:44:41,656
�Eso crees?
892
00:44:43,289 --> 00:44:44,780
En este momento, s�.
893
00:45:47,812 --> 00:45:49,672
He estado hablando con Jenny.
894
00:45:50,606 --> 00:45:51,847
�Sobre Simon?
895
00:45:53,276 --> 00:45:54,716
�C�mo se lo ha tomado?
896
00:45:55,236 --> 00:45:56,397
Muy bien.
897
00:45:56,487 --> 00:45:58,069
Eso dice mucho de Jenny.
898
00:45:58,823 --> 00:46:00,940
Margaret, debes dejar eso en paz.
899
00:46:01,889 --> 00:46:03,869
Tenemos que aguantar la velada.
900
00:46:03,870 --> 00:46:06,112
- S�, pero no as�.
- �Y c�mo?
901
00:46:06,205 --> 00:46:10,105
Si vas a empezar a beber,
deber�as haberte quedado en Londres.
902
00:46:10,126 --> 00:46:11,333
Lo siento.
903
00:46:11,385 --> 00:46:13,545
Supongo que estoy siendo aburrida.
904
00:46:13,546 --> 00:46:16,129
Pues s� lo eres.
905
00:46:16,130 --> 00:46:18,800
Ese es el problema de los
borrachos. Son aburridos.
906
00:46:18,801 --> 00:46:20,167
No soy una borracha.
907
00:46:20,168 --> 00:46:22,345
Pero est�s en camino
de convertirte en una.
908
00:46:22,346 --> 00:46:26,246
- Tonter�as, Richard. No seas tonto.
- Tal vez ahora no, pero...
909
00:46:26,857 --> 00:46:30,937
�Cu�ntas veces has llegado sobria
a casa en los dos �ltimos a�os?
910
00:46:30,938 --> 00:46:34,566
�Habiendo pasado la tarde bebiendo
con gente que te aburre a muerte?
911
00:46:34,567 --> 00:46:35,567
�Por qu�?
912
00:46:36,110 --> 00:46:38,210
Sabes perfectamente bien por qu�.
913
00:46:39,071 --> 00:46:40,931
�Por qu� te molestas conmigo?
914
00:46:42,783 --> 00:46:45,025
Tengo que hacerlo, soy tu padrino.
915
00:46:47,246 --> 00:46:49,112
Qu� raro eres.
916
00:46:50,243 --> 00:46:53,543
Creo que te tomas muy
en serio lo de ser mi padrino.
917
00:46:53,544 --> 00:46:54,705
�Y por qu� no?
918
00:46:55,449 --> 00:46:59,049
Me pregunto por qu� mis
padres te eligieron como padrino.
919
00:46:59,050 --> 00:47:00,730
Ni siquiera crees en Dios.
920
00:47:01,636 --> 00:47:02,843
�O s�?
921
00:47:03,888 --> 00:47:06,108
�Por qu� te importa lo que yo crea?
922
00:47:06,682 --> 00:47:08,344
- No importa.
- �Por qu�?
923
00:47:09,644 --> 00:47:12,557
Porque pienso que en lo que t� crees,
924
00:47:13,856 --> 00:47:15,438
yo podr�a tambi�n creer.
925
00:47:17,026 --> 00:47:19,234
Dime, de verdad, �crees en Dios?
926
00:47:20,905 --> 00:47:23,522
No, creo que no.
927
00:47:23,616 --> 00:47:24,857
Pues ya est�.
928
00:47:27,885 --> 00:47:31,665
Nos espera una noche alegre,
dos horas de acogedora Navidad,
929
00:47:31,666 --> 00:47:33,166
�no pod�is sentir c�mo se acerca?
930
00:47:33,167 --> 00:47:34,829
Mick, salgamos de aqu�.
931
00:47:34,830 --> 00:47:36,795
- Vayamos al cine.
- Vale, me parece bien.
932
00:47:36,796 --> 00:47:37,837
Pues venga, r�pido.
933
00:47:37,838 --> 00:47:40,548
Si te pierdes el principio, no creo
que la pel�cula vaya a ser buena.
934
00:47:40,549 --> 00:47:43,260
No importa, escapar es la
base de todo entretenimiento.
935
00:47:43,261 --> 00:47:44,941
Es un cine de mala muerte.
936
00:47:49,267 --> 00:47:51,759
En esta casa se me congelan los huesos.
937
00:47:51,760 --> 00:47:54,437
Hemos estado hablando
de ti y de tu querido David.
938
00:47:54,438 --> 00:47:56,439
Ven junto al fuego,
t�a Bridget, y cali�ntate.
939
00:47:56,440 --> 00:47:58,400
No, gracias.
Me sentar� alejada del fuego.
940
00:47:58,401 --> 00:47:59,781
No quiero ablandarme.
941
00:47:59,782 --> 00:48:02,279
Escucha, querida,
hemos hablado de esto con mucho cuidado,
942
00:48:02,280 --> 00:48:05,240
y hemos llegado a la conclusi�n
de que solo hay una soluci�n.
943
00:48:05,241 --> 00:48:08,421
- �Cu�l, t�a Bridget?
- Que tu padre debe jubilarse.
944
00:48:10,955 --> 00:48:14,244
Bueno,
no s� qu� conseguiran con todo esto,
945
00:48:14,315 --> 00:48:15,875
pero voy a decirles algo
946
00:48:15,876 --> 00:48:19,129
sobre los or�genes ancestrales
de sus costumbres cristianas.
947
00:48:19,130 --> 00:48:20,587
Qu� interesante.
948
00:48:20,588 --> 00:48:23,675
�Sab�is por qu� se pone
acebo en las paredes en Navidad?
949
00:48:23,676 --> 00:48:25,760
Algo que ver con los druidas, �no?
950
00:48:25,761 --> 00:48:27,297
No, eso es el mu�rdago.
951
00:48:27,298 --> 00:48:30,140
Se remonta a la antigua
veneraci�n de la naturaleza,
952
00:48:30,141 --> 00:48:32,267
la lucha entre el acebo y la hiedra.
953
00:48:32,268 --> 00:48:34,060
Se habla mucho de ello en este libro.
954
00:48:34,061 --> 00:48:36,896
El acebo eran los j�venes
y la hiedra eran las chicas.
955
00:48:36,897 --> 00:48:40,608
Era la lucha entre ellos por
saber qui�n gobernar�a la casa.
956
00:48:40,609 --> 00:48:42,646
Yo s� qui�n gobierna esta casa.
957
00:48:42,737 --> 00:48:45,104
Ven a sentarte al calor, querido.
958
00:48:51,412 --> 00:48:53,278
�D�nde est�n los otros dos?
959
00:48:55,041 --> 00:48:56,077
Han salido.
960
00:48:56,167 --> 00:48:57,999
�En Nochebuena?
961
00:48:58,085 --> 00:48:59,292
�Salido?
962
00:48:59,879 --> 00:49:01,165
Han ido al cine.
963
00:49:01,797 --> 00:49:03,083
�Al cine?
964
00:49:03,174 --> 00:49:05,574
No sab�a que hubiera algo interesante.
965
00:49:22,818 --> 00:49:24,684
Qu� tranquilidad.
966
00:49:25,529 --> 00:49:28,469
Es la nieve, t�a Lydia,
que lo amortigua todo.
967
00:49:32,912 --> 00:49:34,652
�Cu�l es el chiste, Martin?
968
00:49:35,373 --> 00:49:38,116
Es algo que me ha hecho gracia, es todo.
969
00:49:38,959 --> 00:49:42,799
En la Edad Media, ten�an un
fest�n de los bufones en Navidad.
970
00:49:42,880 --> 00:49:45,418
Parece ser que eran un poco ruidosos.
971
00:49:46,008 --> 00:49:47,920
Y en 1444,
972
00:49:48,010 --> 00:49:51,310
el cabildo catredalicio de
Sens estableci� una norma
973
00:49:51,806 --> 00:49:54,719
por la que no se pod�an tirar m�s
974
00:49:54,809 --> 00:49:57,629
de tres cubos de agua
a un cura en v�speras.
975
00:49:58,709 --> 00:50:03,149
Pero Martin, �por qu� hac�an esas
cosas tan extraordinarias en Navidad?
976
00:50:03,150 --> 00:50:04,830
Bueno, nadie sabe por qu�.
977
00:50:04,860 --> 00:50:08,820
Una teor�a se remonta a cuando
estaban haciendo el calendario.
978
00:50:08,906 --> 00:50:13,071
Pusieron los d�as extra
entre el a�o lunar y solar
979
00:50:13,072 --> 00:50:16,538
y cuando los incluyeron,
consideraron que eran unos d�as
980
00:50:16,539 --> 00:50:20,458
que no exist�an de verdad, d�as en
los que podr�a ocurrir cualquier cosa.
981
00:50:20,459 --> 00:50:21,825
Qu� extra�o.
982
00:50:23,712 --> 00:50:27,072
Yo sol�a sentirme as� en
Navidad cuando era una ni�a.
983
00:50:28,259 --> 00:50:31,798
Recuerdo lo maravilloso
que era ver la nieve fuera,
984
00:50:32,888 --> 00:50:35,348
y encontrar nuestras medias de Navidad.
985
00:50:36,225 --> 00:50:40,065
Y durante todo el d�a,
sentir una especie de emoci�n extra�a.
986
00:50:41,564 --> 00:50:44,398
Y despu�s por la tarde,
abajo en la salita,
987
00:50:45,276 --> 00:50:48,394
adornar el �rbol de Navidad.
988
00:50:50,204 --> 00:50:53,324
De alguna manera ahora
la Navidad ya no es igual.
989
00:50:53,325 --> 00:50:56,659
Cuando te haces mayor,
la magia desaparece.
990
00:50:57,955 --> 00:51:00,698
Las diez en punto.
991
00:51:01,041 --> 00:51:04,461
Pondr� la tetera. Espero
que los dem�s vuelvan pronto.
992
00:51:04,462 --> 00:51:05,482
Ir� a ayudarte.
993
00:51:09,091 --> 00:51:10,127
Martin.
994
00:51:11,302 --> 00:51:12,562
S�, Lydia, querida.
995
00:51:12,595 --> 00:51:13,836
Martin, querido.
996
00:51:14,521 --> 00:51:16,681
Bridget y yo hemos estado hablando
997
00:51:16,682 --> 00:51:19,559
y no podemos evitar pensar
que quiz�s ha llegado el momento
998
00:51:19,560 --> 00:51:21,895
en el que deber�as empezar
a pensar en jubilarte.
999
00:51:21,896 --> 00:51:23,262
Tonter�as.
1000
00:51:23,263 --> 00:51:26,024
Todav�a tengo unos
cuantos a�os por delante.
1001
00:51:26,025 --> 00:51:28,693
Claro que los tienes, Martin,
querido, ese es justo el asunto.
1002
00:51:28,694 --> 00:51:30,554
�Por qu� no tenerlos para ti?
1003
00:51:30,613 --> 00:51:32,353
�Y qu� pasa con mi trabajo?
1004
00:51:32,596 --> 00:51:35,116
O quiz�s crees que no es muy importante.
1005
00:51:35,117 --> 00:51:36,858
Por supuesto que s�.
1006
00:51:36,952 --> 00:51:38,739
Y s� lo magn�fico que eres.
1007
00:51:38,829 --> 00:51:42,189
Te has entregado totalmente
a la gente de este lugar.
1008
00:51:42,190 --> 00:51:46,002
�Sabes? A veces dudo de que la
mitad tengan la m�s m�nima idea
1009
00:51:46,003 --> 00:51:47,337
de para qu� estoy aqu�.
1010
00:51:47,338 --> 00:51:49,589
Creen que me pagan para casarlos,
enterrarlos
1011
00:51:49,590 --> 00:51:52,842
y firmar sus pensiones como
si fuera un funcionario p�blico.
1012
00:51:52,843 --> 00:51:55,335
Cre�a que un pueblecito como este
1013
00:51:55,336 --> 00:51:56,846
era justo la clase de lugar
1014
00:51:56,847 --> 00:51:59,474
donde el p�rroco tiene
todav�a una gran influencia.
1015
00:51:59,475 --> 00:52:01,091
�Y eso crees, de verdad?
1016
00:52:01,092 --> 00:52:02,936
Es lo que yo pensaba cuando vine.
1017
00:52:02,937 --> 00:52:04,644
Hay una iglesia,
1018
00:52:04,730 --> 00:52:07,268
una gran iglesia del siglo XIV
1019
00:52:07,358 --> 00:52:09,398
que se alza en mitad del pueblo.
1020
00:52:09,399 --> 00:52:11,819
Es el centro del lugar,
arquitect�nicamente.
1021
00:52:11,820 --> 00:52:14,403
Tambi�n deber�a ser
el centro espiritual.
1022
00:52:14,490 --> 00:52:16,482
Pero no lo es.
1023
00:52:16,575 --> 00:52:19,989
Ese cine de pacotilla al
que han ido esta noche
1024
00:52:20,079 --> 00:52:23,413
tiene m�s influencia en
sus vidas que la iglesia.
1025
00:52:23,414 --> 00:52:26,042
Creo que el clero no tiene
que culpar a nadie salvo a ellos,
1026
00:52:26,043 --> 00:52:27,502
son un mont�n de perezosos.
1027
00:52:27,503 --> 00:52:29,836
Pero no puedes decir eso de Martin.
1028
00:52:29,922 --> 00:52:32,262
Nadie podr�a haberse esforzado tanto.
1029
00:52:32,263 --> 00:52:35,802
Martin, querido, te mereces un
descanso. No puedes seguir para siempre.
1030
00:52:35,803 --> 00:52:38,466
Tonter�as, no ser�a nada sin mi trabajo.
1031
00:52:38,556 --> 00:52:40,639
Pero tienes muchos intereses.
1032
00:52:40,724 --> 00:52:44,144
Mira c�mo te diviertes
husmeando en tus viejos libros.
1033
00:52:44,145 --> 00:52:48,481
Husmear en los libros viejos no ser�a
suficiente para dar sentido a mi vida.
1034
00:52:48,482 --> 00:52:50,567
Eres muy amable al preocuparte por m�,
pero...
1035
00:52:50,568 --> 00:52:52,527
preferir�a continuar mientras pueda.
1036
00:52:52,528 --> 00:52:53,985
Todo parece perfecto.
1037
00:52:53,986 --> 00:52:56,573
No tienes que pensar solo en ti,
tambi�n est� Jenny.
1038
00:52:56,574 --> 00:52:58,366
�Jenny?
�Qu� tiene que ver Jenny en esto?
1039
00:52:58,367 --> 00:53:01,578
No es vida para una chica estar
relegada a cuidar de un anciano.
1040
00:53:01,579 --> 00:53:03,538
Es hora de que se marche
y lleve su propia vida.
1041
00:53:03,539 --> 00:53:05,498
Es perfectamente libre
de irse si quiere.
1042
00:53:05,499 --> 00:53:07,081
S�, �pero lo es, Martin?
1043
00:53:09,712 --> 00:53:10,793
Jenny.
1044
00:53:10,939 --> 00:53:14,299
Jenny, �qu� es esto que
tu t�a Bridget est� diciendo?
1045
00:53:14,300 --> 00:53:16,676
�Sientes que quieres marcharte de aqu�?
1046
00:53:16,677 --> 00:53:17,969
T�a Bridget, �en serio?
1047
00:53:17,970 --> 00:53:21,014
Est�bamos intentando persuadir
a tu padre de que se jubile.
1048
00:53:21,015 --> 00:53:24,255
No tiene sentido hablar de eso.
Pero dime, Jenny...
1049
00:53:29,158 --> 00:53:30,898
Llegas a tiempo para el t�.
1050
00:53:30,899 --> 00:53:32,982
Ven a sentarte, Margaret.
1051
00:53:33,068 --> 00:53:35,230
Ven a calentarte, pareces helada.
1052
00:53:35,321 --> 00:53:38,441
Algunas personas ponen
pel�culas para su familia.
1053
00:53:44,580 --> 00:53:47,163
Ven aqu� a calentarte, sin tonter�as.
1054
00:53:47,958 --> 00:53:51,622
Y bien, Richard,
�has tenido una velada agradable?
1055
00:53:55,924 --> 00:54:00,544
Tus jardines de los muertos han venido
esta noche con una venganza, Jenny.
1056
00:54:01,055 --> 00:54:03,695
Es como caminar sobre
la superficie lunar.
1057
00:54:06,226 --> 00:54:08,434
La nieve es demasiado p�lida.
1058
00:54:19,823 --> 00:54:21,323
Jenny, �chame una mano.
1059
00:54:28,415 --> 00:54:31,624
No deber�a haber salido
con un fr�o como este.
1060
00:54:31,625 --> 00:54:34,087
Antes de ver d�nde estamos,
esa gripe suya
1061
00:54:34,088 --> 00:54:36,297
acabar� convirti�ndose en pleuritis.
1062
00:54:36,298 --> 00:54:37,789
Est� borracha, Martin.
1063
00:54:37,883 --> 00:54:39,923
Eso es lo que es, est� borracha.
1064
00:54:52,576 --> 00:54:56,776
Acabamos de pasar a los chicos
de los villancicos cerca de David...
1065
00:54:56,777 --> 00:54:58,157
Se llama, David, �no?
1066
00:54:58,195 --> 00:54:59,481
�El novio de Jenny?
1067
00:55:00,864 --> 00:55:03,715
Hola, t�a Bridget,
�has tenido una buena tarde?
1068
00:55:03,716 --> 00:55:04,584
Qu� asco.
1069
00:55:06,516 --> 00:55:08,496
Buenas noches, Martin, querido.
1070
00:55:08,497 --> 00:55:10,739
Buenas noches. Buenas noches.
1071
00:55:15,212 --> 00:55:18,512
He tenido mucha suerte.
He visto una buena pel�cula.
1072
00:55:19,633 --> 00:55:23,377
"Nanuk, el Esquimal", va de esquimales.
1073
00:55:24,805 --> 00:55:27,385
Claro que es antigua,
pero ha sido muy...
1074
00:55:27,558 --> 00:55:29,418
No has estado cerca del cine.
1075
00:55:30,561 --> 00:55:32,393
�Por qu� no dices la verdad?
1076
00:55:34,857 --> 00:55:36,098
�La verdad?
1077
00:55:38,485 --> 00:55:41,725
No se te puede decir la
verdad. Ese es el problema.
1078
00:55:42,281 --> 00:55:43,841
Ese es todo el problema.
1079
00:55:46,744 --> 00:55:49,282
�No se te puede decir la verdad!
1080
00:55:53,625 --> 00:55:56,385
Ser� mejor que te vayas a la cama,
Michael.
1081
00:56:33,903 --> 00:56:35,583
M�s vale que les des algo.
1082
00:56:35,584 --> 00:56:38,827
No pasa nada, padre.
Aqu� tengo un chel�n.
1083
00:56:41,340 --> 00:56:42,751
Jenny, Jenny.
1084
00:56:43,884 --> 00:56:45,295
�Qu� har�a yo sin ti?
1085
00:56:49,932 --> 00:56:52,032
Nunca tendr�s que hacerlo, padre.
1086
00:57:24,675 --> 00:57:26,175
Feliz Navidad, Richard.
1087
00:57:26,593 --> 00:57:27,973
Feliz Navidad, Jenny.
1088
00:57:28,512 --> 00:57:31,452
�Te apetece un poco
de caf�? Iba a prepararlo.
1089
00:57:31,453 --> 00:57:34,267
No,
no creo que tenga tiempo antes del tren.
1090
00:57:34,268 --> 00:57:35,349
�Qu� tren?
1091
00:57:35,350 --> 00:57:37,436
�No me digas que se marcha
la t�a Bridget?
1092
00:57:37,437 --> 00:57:39,177
�Bridget? No, no, Margaret.
1093
00:57:39,773 --> 00:57:40,934
Pero no debe.
1094
00:57:42,317 --> 00:57:45,105
No s�, quiz�s sea lo mejor.
1095
00:57:45,106 --> 00:57:48,322
Richard, �qu� problema tiene con
la bebida? Anoche me dio miedo.
1096
00:57:48,323 --> 00:57:51,743
Si fuera t�, Jenny,
no me preocupar�a de lo de anoche.
1097
00:57:51,779 --> 00:57:55,079
Fue excepcional. Hubo
circunstancias muy especiales.
1098
00:57:55,080 --> 00:57:57,123
Venir a casa fue un
poco estresante para ella.
1099
00:57:57,124 --> 00:57:58,984
Solo bebe porque no es feliz.
1100
00:57:59,418 --> 00:58:01,398
Y no es solo por su pena. Es...
1101
00:58:02,462 --> 00:58:04,562
porque est� torcida con el mundo.
1102
00:58:04,923 --> 00:58:06,289
Tal vez, pero...
1103
00:58:07,108 --> 00:58:08,968
su asimetr�a, como lo llamas,
1104
00:58:08,969 --> 00:58:11,053
es considerablemente peor que la bebida.
1105
00:58:11,054 --> 00:58:13,574
Si se aclara, estar� perfectamente bien.
1106
00:58:13,640 --> 00:58:16,760
Por supuesto,
Londres es el peor sitio para ella.
1107
00:58:16,810 --> 00:58:19,390
Ojal� no volviera a
ese apartamento sola.
1108
00:59:19,206 --> 00:59:21,366
�Has visto a mi padre esta ma�ana?
1109
00:59:21,416 --> 00:59:22,827
A�n no.
1110
00:59:23,928 --> 00:59:27,588
El problema es que convierten
todo en un maldito alboroto.
1111
00:59:27,589 --> 00:59:28,670
�Qui�n?
1112
00:59:28,671 --> 00:59:30,758
Gente como mis padres, gente religiosa.
1113
00:59:30,759 --> 00:59:31,968
Madre era exactamente igual.
1114
00:59:31,969 --> 00:59:35,963
Cualquier conversaci�n se
remonta a la creaci�n del mundo.
1115
00:59:35,988 --> 00:59:37,848
F�jate en lo que pas� anoche.
1116
00:59:37,849 --> 00:59:39,932
Vale, estaba bebido, lo admito.
1117
00:59:39,933 --> 00:59:42,061
Fui un maldito tonto
delante de las t�as y todo.
1118
00:59:42,062 --> 00:59:45,022
Cualquiera tiene derecho
a estar un poco enfadado.
1119
00:59:45,023 --> 00:59:48,275
Pero un padre normal,
un corredor de bolsa o alguien se...
1120
00:59:48,276 --> 00:59:50,236
enfadar�a y ah� se acabar�a todo.
1121
00:59:50,237 --> 00:59:52,780
Para un p�rroco,
todo el asunto es bastante diferente.
1122
00:59:52,781 --> 00:59:54,281
Puede que no se enfade,
1123
00:59:54,282 --> 00:59:55,950
puede que no diga una palabra,
1124
00:59:55,951 --> 00:59:59,251
pero estar�a lo que Jenny
llama molesto que es peor.
1125
01:00:00,789 --> 01:00:03,369
Bueno, debo ir a ver
si arranco el coche.
1126
01:00:03,370 --> 01:00:05,876
Margaret se va. Le he dicho
que la llevar�a a la estaci�n.
1127
01:00:05,877 --> 01:00:07,837
No la culpo,
si yo tuviera valor, me ir�a.
1128
01:00:07,838 --> 01:00:09,454
Hoy va a ser horrible.
1129
01:00:09,548 --> 01:00:12,788
An�mate, Mick,
en 100 a�os estaremos todos muertos.
1130
01:00:24,396 --> 01:00:27,560
Mira el sol sobre la nieve,
es celestial.
1131
01:00:29,359 --> 01:00:32,539
Casi podr�amos estar en
Laponia o cualquier parte.
1132
01:00:33,297 --> 01:00:36,657
No voy a quedarme aqu�
despu�s de lo que pas� anoche.
1133
01:00:36,658 --> 01:00:38,534
- Bridget, no te vas a ir.
- S�.
1134
01:00:38,535 --> 01:00:40,828
Pero adoptar esa actitud no est� bien.
1135
01:00:40,829 --> 01:00:42,371
Siento que es equivocada.
1136
01:00:42,372 --> 01:00:44,415
Debemos intentar ser m�s tolerantes.
1137
01:00:44,416 --> 01:00:46,792
No veo el sentido de
tolerar malas costumbres.
1138
01:00:46,793 --> 01:00:49,420
De todas maneras,
deber�as quedarte por el bien de Jenny.
1139
01:00:49,421 --> 01:00:53,591
Se ha tomado muchas molestias con
todos estos maravillosos preparativos.
1140
01:00:53,592 --> 01:00:57,178
En realidad, creo que es poco
amable de tu parte marcharte as�.
1141
01:00:57,179 --> 01:00:59,546
Bueno, no quise decirlo as�.
1142
01:00:59,639 --> 01:01:01,139
S� que no, t�a Bridget.
1143
01:01:01,140 --> 01:01:03,434
Te perder�s el ganso si te vas ahora.
1144
01:01:03,435 --> 01:01:05,643
�Tienes ganso y no pavo?
1145
01:01:05,644 --> 01:01:07,563
Querida, �no te gusta el ganso?
1146
01:01:07,564 --> 01:01:09,351
S�, lo prefiero.
1147
01:01:09,441 --> 01:01:11,353
Ahora no s� qu� hacer.
1148
01:01:11,443 --> 01:01:14,106
Pues qu�date, Bridget.
Por favor, qu�date.
1149
01:01:14,196 --> 01:01:16,779
Muy bien, me quedar�.
1150
01:01:16,865 --> 01:01:18,965
Voy a prepararme para la iglesia.
1151
01:01:27,209 --> 01:01:29,792
T�a Bridget, feliz Navidad.
1152
01:01:30,295 --> 01:01:31,627
Feliz Navidad.
1153
01:01:36,676 --> 01:01:37,792
Jenny.
1154
01:01:39,846 --> 01:01:40,846
Jenny.
1155
01:01:42,599 --> 01:01:44,886
Hola, Mick.
1156
01:01:46,103 --> 01:01:47,663
�Sabes d�nde est� Jenny?
1157
01:01:48,021 --> 01:01:50,183
Est� en la cocina. Ir� a buscarla.
1158
01:01:50,273 --> 01:01:53,873
No, no, solo dile que estoy
listo para mi caf�, �quieres?
1159
01:01:53,902 --> 01:01:56,062
Creo que lo est� preparando ahora.
1160
01:01:57,322 --> 01:01:59,063
Bien.
1161
01:02:01,368 --> 01:02:03,030
Bueno.
1162
01:02:04,121 --> 01:02:05,783
- �Padre?
- �S�?
1163
01:02:06,832 --> 01:02:07,868
Siento...
1164
01:02:08,834 --> 01:02:10,325
lo de anoche.
1165
01:02:10,418 --> 01:02:12,535
Bien.
1166
01:02:13,547 --> 01:02:15,459
Ahora no se puede remediar.
1167
01:02:16,842 --> 01:02:20,335
Dime, �a menudo bebes tanto?
1168
01:02:20,749 --> 01:02:22,429
A menudo, no, desde luego.
1169
01:02:22,430 --> 01:02:25,138
Aunque ha pasado antes, �no?
1170
01:02:25,913 --> 01:02:28,853
Bueno, s�,
me he emborrachado un par de veces.
1171
01:02:28,854 --> 01:02:30,834
Supongo que no piensas en ello.
1172
01:02:31,565 --> 01:02:33,305
Supongo que es una idiotez.
1173
01:02:33,306 --> 01:02:35,401
Depende de cu�nto te emborraches.
1174
01:02:35,402 --> 01:02:36,483
�S�?
1175
01:02:36,820 --> 01:02:37,856
No.
1176
01:02:38,517 --> 01:02:41,157
Es una forma superficial
de ver las cosas.
1177
01:02:41,158 --> 01:02:44,071
Lo correcto o lo
incorrecto de lo que hagas
1178
01:02:44,161 --> 01:02:46,869
depende de lo que creas
que vale la vida.
1179
01:02:47,372 --> 01:02:49,409
�Lo has pensado alguna vez as�?
1180
01:02:49,459 --> 01:02:53,419
Perdonad. Aqu� tienes el caf�.
B�betelo mientras est� caliente.
1181
01:02:53,420 --> 01:02:55,462
- Gracias, Jenny.
- Mick tambi�n quiere un poco.
1182
01:02:55,463 --> 01:02:57,214
Te ayudar� a lavar los platos.
1183
01:02:57,215 --> 01:02:58,716
No, no, primero ac�bate el caf�.
1184
01:02:58,717 --> 01:02:59,717
Bueno...
1185
01:03:00,844 --> 01:03:03,064
No quiero arruinarte las Navidades.
1186
01:03:03,513 --> 01:03:06,221
Di que lo de anoche fue
solo un accidente.
1187
01:03:07,350 --> 01:03:11,370
Deber�as haber tenido m�s cuidado
y no emborrachar a tu hermana.
1188
01:03:11,371 --> 01:03:13,480
�Yo la emborrach�? No fue culpa m�a.
1189
01:03:13,481 --> 01:03:15,191
�No estar�s sugiriendo que fue suya, no?
1190
01:03:15,192 --> 01:03:17,902
Desde luego no fue m�a. Ni
siquiera sab�a que quer�a ir al pub.
1191
01:03:17,903 --> 01:03:20,946
No empieces a poner excusas.
�Qu� importa qui�n lo pensara primero?
1192
01:03:20,947 --> 01:03:22,890
- Decir eso es despreciable.
- Pues es verdad.
1193
01:03:22,891 --> 01:03:25,134
Supongo que eres mayorcito
para ser responsable de tus actos.
1194
01:03:25,135 --> 01:03:26,952
�No te da verg�enza
plantarte aqu� y decirme
1195
01:03:26,953 --> 01:03:29,372
que fue tu hermana
la que te emborrach�?
1196
01:03:29,373 --> 01:03:30,613
La verdad es...
1197
01:03:30,624 --> 01:03:32,304
muy bien, como t� quieras.
1198
01:03:32,305 --> 01:03:35,127
Oye, Michael,
no pretend�a decir nada de esto,
1199
01:03:35,128 --> 01:03:37,129
pero hay algo m�s que
me est� preocupando.
1200
01:03:37,130 --> 01:03:39,924
Supongo que estabas muy borracho
para saber lo que dijiste anoche.
1201
01:03:39,925 --> 01:03:40,925
No, no lo estaba.
1202
01:03:40,926 --> 01:03:42,801
Te pregunt� por qu�
no me dec�as la verdad.
1203
01:03:42,802 --> 01:03:44,637
- �Te acuerdas de lo que dijiste?
- S�, me acuerdo.
1204
01:03:44,638 --> 01:03:46,513
Dijiste que no se me
pod�a decir la verdad.
1205
01:03:46,514 --> 01:03:47,890
- S�.
- �Qu� quer�as decir con eso?
1206
01:03:47,891 --> 01:03:49,808
- No lo s�...
- No, Michael, quiero saberlo.
1207
01:03:49,809 --> 01:03:53,229
�Qu� quer�as decir cuando dijiste
que no se me pod�a decir la verdad?
1208
01:03:53,230 --> 01:03:54,939
Significa exactamente lo que dije.
1209
01:03:54,940 --> 01:03:56,280
No se te puede decir la verdad,
1210
01:03:56,281 --> 01:03:58,442
al menos no nosotros,
ni Jenny, ni Margaret, ni yo.
1211
01:03:58,443 --> 01:04:01,528
La realidad sobre nosotros te
har�a tanto da�o que te mentimos.
1212
01:04:01,529 --> 01:04:04,198
Si no mentimos,
al menos te ocultamos la verdad.
1213
01:04:04,199 --> 01:04:08,452
Toda la realidad de esta casa est�
construida con mentiras y enga�os.
1214
01:04:08,453 --> 01:04:10,445
�Realidad de esta casa?
1215
01:04:10,446 --> 01:04:13,123
Mira lo que ha pasado ahora.
Intentaba hablarte de anoche,
1216
01:04:13,124 --> 01:04:15,542
lo que le pas� a Margaret,
pero no escuchas.
1217
01:04:15,543 --> 01:04:17,002
Claro que entiendo muy bien,
1218
01:04:17,003 --> 01:04:19,046
lo que quieres decir
con responsabilidad.
1219
01:04:19,047 --> 01:04:20,834
�La pura verdad es...
1220
01:04:21,633 --> 01:04:23,249
bueno, que bebe!
1221
01:04:32,477 --> 01:04:34,218
Ah� tienes, te molesta.
1222
01:04:34,932 --> 01:04:38,232
�Nos puedes culpar por
ocultarte esa clase de cosas?
1223
01:04:38,233 --> 01:04:40,818
- �Cu�nto hace que lo sabes?
- Desde anoche.
1224
01:04:40,819 --> 01:04:43,759
Es una de las pocas
cosas que averigu� anoche.
1225
01:04:43,760 --> 01:04:46,198
Siempre ha habido cosas
que no se te pod�an decir.
1226
01:04:46,199 --> 01:04:47,646
No me di cuenta lo lejos que hab�a ido,
1227
01:04:47,647 --> 01:04:49,576
cuando es problema de Jenny
que arruine toda su vida.
1228
01:04:49,577 --> 01:04:51,578
�Jenny? �Jenny? �Qu�
tiene que ver Jenny con esto?
1229
01:04:51,579 --> 01:04:54,164
Me he enterado de que Jenny
quiere casarse con David Peterson.
1230
01:04:54,165 --> 01:04:55,497
�S�?
1231
01:04:55,498 --> 01:04:59,461
Bien, me alegra de que fuera idea m�a.
No pens� que fuera a conseguir nada.
1232
01:04:59,462 --> 01:05:01,255
S�, pero no deber�a sentirse as�,
1233
01:05:01,256 --> 01:05:03,173
a menos que Margaret
pudiera venir a estar contigo.
1234
01:05:03,174 --> 01:05:04,915
No necesita sentirse as�.
1235
01:05:04,916 --> 01:05:07,761
No quiero que nadie se
sienta obligado a estar conmigo.
1236
01:05:07,762 --> 01:05:09,805
�Pero por qu� se niega? �Por qu�?
1237
01:05:09,806 --> 01:05:12,349
No porque no quisiera hacerlo
sino porque no pod�a enfrentarse
1238
01:05:12,350 --> 01:05:15,230
a establecer una vida
aqu� de falsas excusas.
1239
01:05:15,231 --> 01:05:17,688
A�n as� crey� que no
pod�a decirte la verdad.
1240
01:05:17,689 --> 01:05:19,940
�La verdad? �La verdad? �Qu� verdad?
1241
01:05:19,941 --> 01:05:21,321
La verdad sobre ella.
1242
01:05:21,322 --> 01:05:23,777
No lo supe hasta anoche,
y Jenny tampoco.
1243
01:05:23,778 --> 01:05:25,321
Todo forma parte de lo mismo.
1244
01:05:25,322 --> 01:05:27,531
Podr�a habernoslo dicho
f�cilmente hace a�os
1245
01:05:27,532 --> 01:05:30,159
pero no quiso ponernos en la
posici�n de tener que enga�arte siempre.
1246
01:05:30,160 --> 01:05:32,119
As� que tuvo que pasarlo
completamente sola.
1247
01:05:32,120 --> 01:05:33,912
Eso le ha llevado a ese estado terrible.
1248
01:05:33,913 --> 01:05:37,273
�Quieres dejar de vociferar
y decirme de qu� va esto?
1249
01:05:37,274 --> 01:05:41,337
Bien, durante la guerra tuvo un
romance con un aviador americano.
1250
01:05:41,338 --> 01:05:44,001
Era serio. Estaba enamorada de �l.
1251
01:05:44,591 --> 01:05:49,211
Le mataron y despu�s de que le mataran,
descubri� que iba a tener un ni�o.
1252
01:05:51,973 --> 01:05:53,464
Entiendo.
1253
01:05:53,558 --> 01:05:56,918
�No ves lo imposible que
ser�a contarte una cosa as�?
1254
01:05:57,673 --> 01:06:01,273
- �Imposible? �Por qu� imposible?
- �Por qu�? �No es obvio?
1255
01:06:01,274 --> 01:06:05,114
Eres p�rroco. Te sorprender�a.
Est�s obligado a sorprenderte.
1256
01:06:05,403 --> 01:06:08,771
�Crees que porque soy p�rroco,
no s� nada de la vida?
1257
01:06:09,949 --> 01:06:12,829
�Por qu� crees que fui
ordenado al principio?
1258
01:06:13,126 --> 01:06:16,246
�Crees que fue porque
me sorprendo tan f�cilmente
1259
01:06:16,247 --> 01:06:18,165
que no puedo hacer frente a la realidad?
1260
01:06:18,166 --> 01:06:19,657
No, claro que no.
1261
01:06:21,336 --> 01:06:24,756
Como p�rroco,
tienes una aptitud diferente de la vida.
1262
01:06:24,757 --> 01:06:27,841
Piensas que algo como lo que le
ha sucedido a Margaret es malo
1263
01:06:27,842 --> 01:06:31,428
y m�s a�n, esperar�as que
todo el mundo se sintiera igual.
1264
01:06:31,429 --> 01:06:32,429
Bueno, �no ves
1265
01:06:32,430 --> 01:06:34,431
c�mo a los p�rrocos se
les puede decir la verdad?
1266
01:06:34,432 --> 01:06:38,212
Nadie puede hablarles como si
fueran seres humanos vulgares.
1267
01:06:39,979 --> 01:06:43,097
Bien, si as� es como te he hecho sentir.
1268
01:06:44,984 --> 01:06:46,191
He fracasado.
1269
01:06:47,237 --> 01:06:49,570
He fracasado totalmente.
1270
01:06:52,742 --> 01:06:54,358
Narices.
1271
01:07:03,645 --> 01:07:06,163
Pobre Jenny,
me temo que vas a tener un d�a agotador,
1272
01:07:06,164 --> 01:07:08,924
pero me alegra de que persuadieras
a Richard de marcharse.
1273
01:07:08,925 --> 01:07:10,257
No fue f�cil.
1274
01:07:10,343 --> 01:07:12,175
Esto pasa por vivir solo.
1275
01:07:12,176 --> 01:07:14,471
Eso no te lo ha complicado a ti,
t�a Lydia.
1276
01:07:14,472 --> 01:07:16,272
Bueno, para m� es diferente.
1277
01:07:16,632 --> 01:07:20,352
Siempre ha habido alguien en
mi vida. Nunca he estado sola.
1278
01:07:20,353 --> 01:07:22,813
Es extra�o c�mo nuestra vida
solo parece tener significado
1279
01:07:22,814 --> 01:07:24,254
gracias a alguien m�s.
1280
01:07:24,776 --> 01:07:27,776
Tienes que entender que est�s enamorada,
Jenny.
1281
01:07:27,777 --> 01:07:29,577
No, t�a Lydia, eso se acab�.
1282
01:07:29,612 --> 01:07:30,978
No podemos casarnos.
1283
01:07:31,531 --> 01:07:33,511
Me qued� bastante claro anoche.
1284
01:07:33,533 --> 01:07:35,445
Querida, no, ser�a un error.
1285
01:07:35,446 --> 01:07:38,328
Cuando se est� enamorada,
no debes dejar que nada se interponga.
1286
01:07:38,329 --> 01:07:40,489
�No es eso sentimental, t�a Lydia?
1287
01:07:40,683 --> 01:07:43,083
El matrimonio es lo �nico en el mundo.
1288
01:07:43,084 --> 01:07:44,575
Es muy importante.
1289
01:07:44,576 --> 01:07:47,171
�No crees que la gente
exagera su importancia?
1290
01:07:47,172 --> 01:07:48,208
No.
1291
01:07:48,209 --> 01:07:50,966
Tengo 70 a�os,
Jenny. He visto mucho del mundo.
1292
01:07:50,967 --> 01:07:52,503
S� de lo que hablo.
1293
01:07:52,969 --> 01:07:55,069
Todo el mundo necesita a alguien.
1294
01:07:55,513 --> 01:07:58,756
La soledad es algo terrible,
puede ser aterradora.
1295
01:07:59,464 --> 01:08:02,644
Por eso lo siento tanto
por personas como Bridget.
1296
01:08:02,645 --> 01:08:05,045
Ella hizo lo que est�s pensando hacer.
1297
01:08:05,398 --> 01:08:08,038
Se qued� en casa para
cuidar de tu abuela.
1298
01:08:08,923 --> 01:08:10,903
Creo que tuvo raz�n al hacerlo.
1299
01:08:10,904 --> 01:08:13,664
Tal vez. Pero piensa
lo que ha significado.
1300
01:08:14,199 --> 01:08:17,619
Desde que tu abuela muri�,
Bridget ha estado muy sola.
1301
01:08:18,203 --> 01:08:22,463
Si muriera ma�ana, no supondr�a
la m�s m�nima diferencia para nadie.
1302
01:08:22,874 --> 01:08:27,014
Por eso significa tanto para ella
estar aqu� con todos en Navidad.
1303
01:08:37,639 --> 01:08:41,758
Margaret �te vas?
1304
01:08:42,852 --> 01:08:44,764
Quiz�s sea lo mejor.
1305
01:08:45,772 --> 01:08:49,766
Un momento antes de que te vayas.
1306
01:08:50,610 --> 01:08:54,354
Quiero que sepas... que lo s�.
1307
01:08:54,447 --> 01:08:56,655
Michael acaba de cont�rmelo.
1308
01:08:56,741 --> 01:09:00,451
Puedo entender que te hayas
comportado as�, pero yo...
1309
01:09:00,855 --> 01:09:02,955
Lo lamento. Lo lamento, Margaret.
1310
01:09:02,956 --> 01:09:06,540
No te he servido de nada, de nada.
1311
01:09:08,586 --> 01:09:10,327
Bueno, no importa.
1312
01:09:12,048 --> 01:09:13,668
Me las he arreglado bien.
1313
01:09:13,883 --> 01:09:16,842
S�, pero lo que me duele
1314
01:09:16,843 --> 01:09:18,971
es que pensaras que
ten�as que arreglarte sola
1315
01:09:18,972 --> 01:09:21,431
y que hayas seguido
pens�ndolo todos estos a�os.
1316
01:09:21,432 --> 01:09:23,344
Es algo terrible.
1317
01:09:24,060 --> 01:09:26,928
Dime, �fue siempre igual
1318
01:09:27,021 --> 01:09:29,479
cuando er�is ni�os, os sent�ais igual?
1319
01:09:29,480 --> 01:09:31,567
Michael me ha dicho que t�, que todos,
1320
01:09:31,568 --> 01:09:34,508
siempre hab�is tenido
miedo de hablar conmigo.
1321
01:09:35,863 --> 01:09:38,276
No por un motivo personal,
1322
01:09:38,366 --> 01:09:40,286
sino por culpa de la religi�n.
1323
01:09:41,286 --> 01:09:43,243
Por culpa de la religi�n.
1324
01:09:43,824 --> 01:09:47,124
Una buena caricatura la
que he hecho de la religi�n,
1325
01:09:47,125 --> 01:09:49,876
si eso es lo que les
parece a mis propios hijos.
1326
01:09:49,877 --> 01:09:51,503
Deber�a ser que gracias a mi religi�n
1327
01:09:51,504 --> 01:09:54,423
tengo m�s compasi�n y
comprensi�n por la gente.
1328
01:09:54,424 --> 01:09:56,290
La tengo, Margaret, la tengo.
1329
01:09:56,589 --> 01:09:59,469
�Parezco la clase de
hombre que da la espalda
1330
01:09:59,470 --> 01:10:01,750
al sufrimiento de sus propios hijos?
1331
01:10:02,807 --> 01:10:04,924
Si es as�, no me sorprende
1332
01:10:05,018 --> 01:10:08,138
que haya tenido tan poco
efecto todos estos a�os.
1333
01:10:08,265 --> 01:10:11,565
He estado distorsionando
y tergiversando la religi�n
1334
01:10:11,566 --> 01:10:13,186
toda mi vida sin saberlo.
1335
01:10:13,568 --> 01:10:14,729
No puedo creerlo.
1336
01:10:15,695 --> 01:10:18,358
Ahora es demasiado tarde.
1337
01:10:18,968 --> 01:10:21,908
Si es lo que piensas,
ser� mejor que te vayas.
1338
01:10:21,909 --> 01:10:23,649
Ser�s m�s feliz en Londres.
1339
01:10:23,911 --> 01:10:27,120
- �Feliz?
- Al menos tendr�s a tu hijo.
1340
01:10:27,832 --> 01:10:30,040
�No te lo han dicho? Est� muerto.
1341
01:10:32,587 --> 01:10:34,544
Margaret.
1342
01:10:34,631 --> 01:10:38,124
No, no, por favor. Todo ha terminado ya.
1343
01:10:40,887 --> 01:10:42,503
Pero al menos tus...
1344
01:10:42,597 --> 01:10:46,341
amigos y tu trabajo
ser�n consuelo para ti.
1345
01:10:46,934 --> 01:10:47,934
�Amigos?
1346
01:10:48,478 --> 01:10:51,478
Mis amigos son cualquiera
que quiera otra copa.
1347
01:10:51,564 --> 01:10:55,023
A menudo he pensado
que preferir�a estar aqu�.
1348
01:10:55,985 --> 01:10:58,085
Pero no funcionar�a, puedo verlo.
1349
01:10:59,425 --> 01:11:03,325
Paso el d�a fuera garabateando,
y ganando mucho por tonter�as.
1350
01:11:03,326 --> 01:11:05,161
Paga el alquiler de un
maravilloso apartamento
1351
01:11:05,162 --> 01:11:07,079
en el que no soporto estar
sola ni cinco minutos
1352
01:11:07,080 --> 01:11:09,960
cuando vuelvo por la
tarde. No tiene sentido.
1353
01:11:10,833 --> 01:11:13,075
�Por qu� habr�a de tenerlo?
1354
01:11:13,169 --> 01:11:15,269
El mundo entero no tiene sentido.
1355
01:11:15,713 --> 01:11:18,473
Quieres decir que no
tiene sentido para ti.
1356
01:11:18,474 --> 01:11:20,425
No, no solo para m�, para todos.
1357
01:11:20,426 --> 01:11:22,094
Pero la mayor�a no se da cuenta.
1358
01:11:22,095 --> 01:11:23,802
He sido...
1359
01:11:23,803 --> 01:11:26,556
m�s consciente de ello, eso es todo,
por culpa de lo que pas�.
1360
01:11:26,557 --> 01:11:28,674
No debes dejar que te amargue.
1361
01:11:28,768 --> 01:11:29,968
No estoy amargada.
1362
01:11:31,145 --> 01:11:34,865
Esto no tiene nada que ver
con mis sentimientos personales.
1363
01:11:35,066 --> 01:11:36,523
Es algo que he visto.
1364
01:11:37,068 --> 01:11:38,479
Como t�,
1365
01:11:38,569 --> 01:11:42,289
cuando de repente ves la
soluci�n a un problema matem�tico.
1366
01:11:43,032 --> 01:11:45,740
Solo que esto no es una soluci�n.
1367
01:11:47,412 --> 01:11:49,153
�No te est�s enga�ando
1368
01:11:49,247 --> 01:11:52,487
al decir que no tiene que
ver con los sentimientos?
1369
01:11:53,042 --> 01:11:54,283
No lo creo.
1370
01:11:54,877 --> 01:11:57,494
Bueno, empez� con sentimiento, claro.
1371
01:11:58,005 --> 01:12:00,465
Pero los sentimientos se cansan pronto.
1372
01:12:00,466 --> 01:12:02,686
No puedes sentir pena para siempre.
1373
01:12:03,344 --> 01:12:05,176
Pero la pena deja un vac�o.
1374
01:12:05,263 --> 01:12:07,220
Siempre hay oscuridad.
1375
01:12:07,807 --> 01:12:09,924
S�, lo s�, pero no es eso.
1376
01:12:10,393 --> 01:12:13,477
Es algo mucho m�s importante. Es...
1377
01:12:14,397 --> 01:12:16,137
Es como si en esa oscuridad
1378
01:12:17,608 --> 01:12:20,848
de repente tropezara con
algo que afecta a alguien.
1379
01:12:21,612 --> 01:12:23,319
A todos en el mundo.
1380
01:12:23,406 --> 01:12:25,386
Ver�s, cuando mataron a Robert,
1381
01:12:26,367 --> 01:12:28,108
yo le amaba de verdad.
1382
01:12:28,308 --> 01:12:31,788
Y despu�s de eso,
me enter� de que iba a tener a Simon,
1383
01:12:31,789 --> 01:12:33,409
bueno, parec�a importante
1384
01:12:34,000 --> 01:12:36,367
porque no solo gracias a Robert,
1385
01:12:36,368 --> 01:12:39,004
sino porque otra vida en
el mundo era importante.
1386
01:12:39,005 --> 01:12:42,090
Los siguientes cuatro a�os
hice todo lo posible por Simon.
1387
01:12:42,091 --> 01:12:43,172
Y luego muri�.
1388
01:12:43,718 --> 01:12:45,584
Y me sent� como, bueno...
1389
01:12:46,554 --> 01:12:48,654
�cu�l era el sentido de todo eso?
1390
01:12:50,367 --> 01:12:53,727
�Cu�l era el precio de todo
ese esfuerzo? �No lo ves?
1391
01:12:53,728 --> 01:12:56,646
Fue cuando me empec�
a darme cuenta de que al final
1392
01:12:56,647 --> 01:12:58,147
es el mismo para todos.
1393
01:12:58,886 --> 01:13:01,526
Casi todos los esfuerzos
que hace la gente
1394
01:13:01,527 --> 01:13:04,571
son para seguir viviendo ya
sea sus vidas o las de los dem�s.
1395
01:13:04,572 --> 01:13:07,282
Y todo el asunto est�
condenado al fracaso, lo sabemos.
1396
01:13:07,283 --> 01:13:09,576
La vida no puede
continuar indefinidamente.
1397
01:13:09,577 --> 01:13:11,870
Cuando el sol se enfr�e,
al final, la raza humana
1398
01:13:11,871 --> 01:13:14,539
se congelar� en la tierra,
�qu� sentido tiene eso?
1399
01:13:14,540 --> 01:13:15,826
Lo s�.
1400
01:13:15,917 --> 01:13:17,909
S� lo que dices sobre Dios
1401
01:13:18,836 --> 01:13:21,044
y la inmortalidad y dem�s, pero...
1402
01:13:21,130 --> 01:13:23,122
No puedo creer en eso.
1403
01:13:24,759 --> 01:13:26,671
�C�mo puedes entenderlo t�?
1404
01:13:27,261 --> 01:13:28,468
T� eres p�rroco.
1405
01:13:29,222 --> 01:13:30,383
S�, lo soy.
1406
01:13:30,967 --> 01:13:34,267
Yo tuve pensamientos como
los tuyos cuando era joven
1407
01:13:34,268 --> 01:13:36,931
que me hicieron pensar en el sacerdocio.
1408
01:13:37,133 --> 01:13:39,773
No pod�a estar seguro
de un momento a otro
1409
01:13:39,774 --> 01:13:41,274
lo que cre�a sobre nada.
1410
01:13:41,275 --> 01:13:42,857
No me interesa la fe.
1411
01:13:43,319 --> 01:13:47,108
No quiero contentarme
con cuentos de hadas.
1412
01:13:47,198 --> 01:13:50,378
�Cuentos de hadas? No
te permito que lo digas as�.
1413
01:13:50,379 --> 01:13:53,161
�Sabes? Ese es el
problema con tu generaci�n.
1414
01:13:53,162 --> 01:13:55,950
Debes ver y tocar antes de poder creer.
1415
01:13:56,040 --> 01:13:59,283
�Puedes tocar el viento?
San Agust�n lo dijo.
1416
01:13:59,836 --> 01:14:01,696
Eres lista, eres inteligente.
1417
01:14:01,712 --> 01:14:03,704
Pero asustas con las palabras.
1418
01:14:03,798 --> 01:14:06,836
La gente no sabe ni lo que quiere,
1419
01:14:06,926 --> 01:14:09,146
m�s dinero, o m�s poder, eso creen,
1420
01:14:09,220 --> 01:14:10,836
u otra copa, quiz�s,
1421
01:14:10,930 --> 01:14:13,047
u otra esposa u otra amante.
1422
01:14:13,048 --> 01:14:14,558
Pero no es ninguna de ellas
1423
01:14:14,559 --> 01:14:17,811
porque incluso cuando las tienen,
todav�a hay algo que quieren.
1424
01:14:17,812 --> 01:14:19,053
No saben lo que es
1425
01:14:19,146 --> 01:14:21,138
pero siguen queriendo algo
1426
01:14:21,232 --> 01:14:22,894
sin saber lo que es.
1427
01:14:23,126 --> 01:14:26,486
Y ese es el origen de todas
las religiones del mundo.
1428
01:14:26,487 --> 01:14:28,887
Pero debes afrontar la vida, Margaret.
1429
01:14:28,906 --> 01:14:31,319
Lidiar con ella, no darle la espalda
1430
01:14:31,409 --> 01:14:33,689
antes de que puedas entenderlo todo.
1431
01:14:33,731 --> 01:14:36,371
�Por qu� crees que me
convert� en p�rroco?
1432
01:14:36,372 --> 01:14:39,786
Porque vi c�mo era la vida,
no porque quisiera.
1433
01:14:40,793 --> 01:14:43,331
Y a�n as�, Mick viene aqu�
1434
01:14:43,387 --> 01:14:45,547
y comete la imprudencia de decirme
1435
01:14:45,548 --> 01:14:48,758
que no se me puede decir
la verdad porque soy p�rroco.
1436
01:14:48,759 --> 01:14:52,378
Y t� me dices que no entiendo
tu necesidad
1437
01:14:52,471 --> 01:14:54,508
porque soy p�rroco, supongo.
1438
01:14:54,509 --> 01:14:56,474
Son unas tonter�as intolerables.
1439
01:14:56,475 --> 01:14:59,559
No pretend�a decir una palabra.
1440
01:15:01,314 --> 01:15:03,431
�Pero por qu� no me dijo Jenny
1441
01:15:03,524 --> 01:15:05,937
que quer�a casarse?
1442
01:15:07,583 --> 01:15:09,863
Al final has despertado a la verdad.
1443
01:15:09,864 --> 01:15:12,824
�Qu� sab�as de esto? �Sab�as
que Jenny quer�a casarse?
1444
01:15:12,825 --> 01:15:13,861
S�.
1445
01:15:13,862 --> 01:15:16,536
Y espero que le hayas dicho
a Margaret cu�l es su deber.
1446
01:15:16,537 --> 01:15:19,456
Deja en paz a Margaret.
Eres una vieja loca, Bridget.
1447
01:15:19,457 --> 01:15:22,417
Siempre con una astilla en el hombro,
siempre enfrent�ndote a alguien.
1448
01:15:22,418 --> 01:15:24,753
Si no hubieras sido tan
cascarrabias toda tu vida,
1449
01:15:24,754 --> 01:15:27,297
Jenny podr�a haberte pedido
que vinieras a llevar la casa por m�,
1450
01:15:27,298 --> 01:15:30,342
en vez de pasar toda tu vida
mimando a ese gato gordo.
1451
01:15:30,343 --> 01:15:32,552
Supongo que ser�s cruel con los gatos.
1452
01:15:32,553 --> 01:15:34,920
Yo creo que los gatos tienen alma.
1453
01:15:37,850 --> 01:15:41,469
Escuchad, el repique completo.
1454
01:15:42,146 --> 01:15:45,560
Qu� mundo m�s absurdo.
1455
01:15:45,650 --> 01:15:47,812
Las campanas de Navidad,
1456
01:15:47,902 --> 01:15:51,082
paz en la Tierra,
buena voluntad para los hombres.
1457
01:15:51,322 --> 01:15:54,382
Y aqu� estoy perdiendo
los nervios y grit�ndote.
1458
01:15:54,659 --> 01:15:56,696
Te pido perd�n, Bridget.
1459
01:15:57,334 --> 01:15:58,954
Debo marcharme enseguida.
1460
01:15:58,955 --> 01:16:00,330
�D�nde est� mi abrigo?
1461
01:16:00,331 --> 01:16:01,665
Est� aqu�. Yo lo cojo.
1462
01:16:01,666 --> 01:16:03,282
Y mis chanclos.
1463
01:16:03,376 --> 01:16:06,039
Toma. �Quieres algo m�s?
1464
01:16:06,128 --> 01:16:09,166
No, no, s�, s�, all�.
1465
01:16:09,167 --> 01:16:11,967
Jenny me obliga a
llevar estos para la nieve
1466
01:16:11,968 --> 01:16:14,177
pero no me pueden ver
en la iglesia con ellos.
1467
01:16:14,178 --> 01:16:15,971
M�tete uno en cada bolsillo.
1468
01:16:15,972 --> 01:16:17,263
Qu� maravillosa idea.
1469
01:16:17,264 --> 01:16:19,057
�Est�s seguro de que no quieres nada?
1470
01:16:19,058 --> 01:16:20,515
S�, s�, gracias.
1471
01:16:20,516 --> 01:16:22,769
Sabes que siento marcharme tan deprisa.
1472
01:16:22,770 --> 01:16:25,057
No pasa nada. Toma tu serm�n.
1473
01:16:25,147 --> 01:16:27,730
Gracias, Margaret.
1474
01:16:28,359 --> 01:16:31,818
Bueno, en esta charla que hemos tenido,
hab�a verdad.
1475
01:16:31,904 --> 01:16:34,612
Si no en las palabras, entre palabras
1476
01:16:34,699 --> 01:16:36,156
o entre nosotros.
1477
01:16:36,383 --> 01:16:38,243
Y eso es lo que te agradezco,
1478
01:16:38,244 --> 01:16:41,724
porque no siempre tengo
una charla de verdad con nadie.
1479
01:16:46,419 --> 01:16:47,705
No.
1480
01:17:02,601 --> 01:17:03,967
Feliz Navidad.
1481
01:17:03,968 --> 01:17:07,313
Si eres medio hombre,
sacar�s a Jenny de aqu� r�pido.
1482
01:17:07,314 --> 01:17:08,814
- �De d�nde?
- Qu� asco.
1483
01:17:08,858 --> 01:17:10,778
No me interesa hablar de ello.
1484
01:17:12,111 --> 01:17:13,192
Feliz Navidad.
1485
01:17:13,279 --> 01:17:15,771
Mi pobre David, lo siento tanto por ti.
1486
01:17:15,772 --> 01:17:17,615
�Qu� es toda esta melancol�a?
1487
01:17:17,616 --> 01:17:20,785
�No te lo ha dicho Jenny?
Ha sido horrible, horrible.
1488
01:17:20,786 --> 01:17:23,872
Las cosas m�s terribles han
ocurrido desde que estuviste ayer.
1489
01:17:23,873 --> 01:17:26,291
�Pero qu�? Es lo que quiero
saber. �Qu� ha pasado?
1490
01:17:26,292 --> 01:17:27,834
No tengo tiempo, me voy a la iglesia,
1491
01:17:27,835 --> 01:17:30,794
pero es desastroso,
absolutamente desastroso.
1492
01:17:31,523 --> 01:17:33,923
Mick, �puedes decirme qu� ha sucedido?
1493
01:17:33,924 --> 01:17:35,592
S�, que ha habido una explosi�n at�mica.
1494
01:17:35,593 --> 01:17:38,553
Desde anoche, todas nuestras
vidas se han abierto, descubierto.
1495
01:17:38,554 --> 01:17:41,222
Esta ma�ana todo el mundo
tropezaba con los escombros.
1496
01:17:41,223 --> 01:17:42,974
Toda esta casa
esradioactiva. Tengo que irme.
1497
01:17:42,975 --> 01:17:44,809
- Espera, �tienes una moneda?
- �Para qu�?
1498
01:17:44,810 --> 01:17:48,099
La colecta. Jenny te lo
devolver� de la limpieza.
1499
01:17:48,189 --> 01:17:50,021
- Buenos d�as.
- Buenos d�as.
1500
01:17:50,107 --> 01:17:52,394
T� debes ser Margaret, supongo.
1501
01:17:52,395 --> 01:17:54,778
Oye, tengo un asunto pendiente contigo.
1502
01:17:54,779 --> 01:17:56,946
�Qu� es todo eso de que
te niegas a venir a casa?
1503
01:17:56,947 --> 01:17:58,327
Pero me vengo a casa.
1504
01:17:58,407 --> 01:17:59,488
�S�?
1505
01:17:59,823 --> 01:18:01,743
- Yo dije que lo har�as.
- �S�?
1506
01:18:01,744 --> 01:18:05,163
Se lo dije a Jenny ayer. No pod�a
creer que dijera que no lo har�as.
1507
01:18:05,164 --> 01:18:06,831
Me pregunto por qu�
pens� que no lo har�a.
1508
01:18:06,832 --> 01:18:08,500
No lo s�,
dijo que no lo har�as, es todo.
1509
01:18:08,501 --> 01:18:10,418
Dijo que no eras esa clase de persona.
1510
01:18:10,419 --> 01:18:11,955
Creo que fue espantoso.
1511
01:18:11,960 --> 01:18:13,880
Me recuerdas a mi t�a Bridget.
1512
01:18:13,881 --> 01:18:16,299
Pareces tener opiniones
explosivas sobre la gente.
1513
01:18:16,300 --> 01:18:18,009
Veo las cosas claramente. Eso es todo.
1514
01:18:18,010 --> 01:18:19,803
Pues ten cuidado de
no verlas tan claramente.
1515
01:18:19,804 --> 01:18:21,011
Oye, �a d�nde vas?
1516
01:18:21,012 --> 01:18:23,056
No puedo entender a nadie
en esta casa esta ma�ana.
1517
01:18:23,057 --> 01:18:24,307
�Qu� os pasa a todos?
1518
01:18:24,308 --> 01:18:25,892
Es Navidad, la fiesta familiar.
1519
01:18:25,893 --> 01:18:28,311
Hemos aprendido un par
de cosas de nosotros es todo.
1520
01:18:28,312 --> 01:18:30,939
No he tenido tiempo de
ver a Jenny. Debes dec�rselo,
1521
01:18:30,940 --> 01:18:33,020
que ser�a mejor para ti decirle
1522
01:18:33,067 --> 01:18:35,827
que he tenido una
conversaci�n con mi padre
1523
01:18:35,828 --> 01:18:37,470
y que todo va perfectamente.
1524
01:18:37,471 --> 01:18:39,697
Lo �ltimo es lo m�s importante.
Ella sabe lo que significa.
1525
01:18:39,698 --> 01:18:41,825
No te preocupes, sabr� lo que significa.
1526
01:18:41,826 --> 01:18:43,493
- Vamos, Margaret.
- No me voy a Londres.
1527
01:18:43,494 --> 01:18:44,661
- �No?
- Me voy a la iglesia.
1528
01:18:44,662 --> 01:18:46,663
- Pero acabo de empezar...
- Es Navidad.
1529
01:18:46,664 --> 01:18:47,924
Vamos, viejo imp�o.
1530
01:18:50,042 --> 01:18:51,908
Feliz Navidad. Feliz Navidad.
1531
01:18:52,002 --> 01:18:53,789
- Feliz Navidad.
- Jenny.
1532
01:19:01,053 --> 01:19:02,635
- Jenny.
- Ya voy.
1533
01:19:10,146 --> 01:19:11,387
�David!
1534
01:19:11,480 --> 01:19:14,900
- David, llego tarde.
- Jenny, Margaret se viene a casa.
1535
01:19:15,901 --> 01:19:18,143
- No debe.
- �No debe?
1536
01:19:18,144 --> 01:19:20,321
�Significa que has cambiado de opini�n?
1537
01:19:20,322 --> 01:19:22,157
- No, pero...
- �Qu� significa entonces?
1538
01:19:22,158 --> 01:19:23,950
Hace un momento me
ha dicho que te dijera
1539
01:19:23,951 --> 01:19:27,491
que ha hablado con tu padre
y que todo va perfectamente.
1540
01:19:27,830 --> 01:19:28,911
�Y bien?
1541
01:19:30,708 --> 01:19:32,074
Es maravilloso.
1542
01:19:34,170 --> 01:19:36,030
No ser� f�cil, claro, pero...
1543
01:19:36,505 --> 01:19:37,791
lo es todo.
1544
01:19:37,882 --> 01:19:40,499
Jenny, �qu� ocurre?
1545
01:19:41,135 --> 01:19:43,252
�Por qu� lloras?
1546
01:19:43,345 --> 01:19:45,302
Creo que est�s enfadada,
1547
01:19:45,303 --> 01:19:47,432
eres severa y est�s totalmente loca.
1548
01:19:47,433 --> 01:19:49,846
�S�!
1549
01:19:58,053 --> 01:20:02,553
Subt�tulos por Scarlata para
https://cineclubclasicoblog.blogspot.com/122413
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.