Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,925 --> 00:00:14,758
THE 47 RONIN
Part 1
2
00:00:18,498 --> 00:00:23,492
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
3
00:00:26,973 --> 00:00:33,378
Original Story by
SEIKA MAYAMA
4
00:00:38,685 --> 00:00:43,452
Screenplay by KENICHIRO
HARA and YOSHIKATA YODA
5
00:00:52,032 --> 00:00:54,967
Photography by
KOHEl SUGIYAMA
6
00:00:57,037 --> 00:00:59,972
Fine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
7
00:01:02,042 --> 00:01:04,977
Music by
SHIRO FUKAI
8
00:01:07,047 --> 00:01:09,982
Produced by
KOA EIGA KK
9
00:01:12,052 --> 00:01:13,986
Cast
10
00:01:14,054 --> 00:01:16,989
CHOJURO KAWARAZAKI
11
00:01:18,058 --> 00:01:20,993
KANEMON NAKAMURA
12
00:01:22,062 --> 00:01:24,997
KUNITARO KAWARAZAKI
13
00:01:26,066 --> 00:01:29,001
YOSHISABURO ARASHI
14
00:01:30,070 --> 00:01:33,005
KIKUNOJO SEGAWA
15
00:01:34,074 --> 00:01:37,009
KIKUNOSUKE ICHIKAWA
16
00:01:38,078 --> 00:01:41,013
TOKUSABURO ARASHI
17
00:01:42,082 --> 00:01:45,017
RYOTARO KAWANAMI
18
00:01:46,086 --> 00:01:49,021
JOJI KAIEDA
19
00:01:50,090 --> 00:01:53,025
HIROSHI OUCHI
20
00:01:54,094 --> 00:01:57,029
ISAMU KOSUGI
21
00:01:58,098 --> 00:02:01,033
MASAO SHIMIZU
22
00:02:02,102 --> 00:02:05,037
UTAEMON ICHIKAWA
23
00:02:06,106 --> 00:02:09,041
MITSUKO MIRURA
24
00:02:10,110 --> 00:02:13,045
FUMIKO YAMAJI
25
00:02:15,115 --> 00:02:18,050
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
26
00:03:51,478 --> 00:03:55,244
The land is at peace
under the Tokugawa shogunate.
27
00:03:55,315 --> 00:03:59,684
March 14, 1701...
Tsunayoshi is the 5th shogun.
28
00:05:33,313 --> 00:05:34,974
Kajikawa.
29
00:05:35,048 --> 00:05:38,415
You must thank
the Imperial messengers...
30
00:05:38,485 --> 00:05:40,919
for Lady Tokugawa.
31
00:05:40,987 --> 00:05:44,354
Why not ask me what to say?
32
00:05:44,424 --> 00:05:48,554
What does Lord Asano know?
33
00:05:49,796 --> 00:05:52,526
I have been
Master of Ceremonies...
34
00:05:52,599 --> 00:05:55,227
over 40 years.
35
00:05:55,301 --> 00:05:57,735
Why did you ask...
36
00:05:57,804 --> 00:06:00,204
Lord Asano?
37
00:06:00,273 --> 00:06:03,208
Reception Committee member...
38
00:06:03,276 --> 00:06:05,471
in name only.
39
00:06:06,713 --> 00:06:09,546
I doubt he can...
40
00:06:09,616 --> 00:06:12,585
carry out...
41
00:06:12,652 --> 00:06:17,988
his various functions.
42
00:06:19,259 --> 00:06:21,693
Former lords carried out...
43
00:06:21,761 --> 00:06:24,696
their assignments.
44
00:06:24,764 --> 00:06:28,200
There was no one so ignorant...
45
00:06:28,268 --> 00:06:30,896
or so rude.
46
00:06:33,006 --> 00:06:37,204
This is the final day...
47
00:06:37,277 --> 00:06:40,542
of the ceremonies.
48
00:06:40,613 --> 00:06:43,673
The messengers have arrived.
49
00:06:45,185 --> 00:06:48,951
After the shogun...
50
00:06:49,022 --> 00:06:51,217
receives them...
51
00:06:51,291 --> 00:06:53,623
I will tell you.
52
00:07:06,139 --> 00:07:09,006
Kira, vengeance!
53
00:08:16,242 --> 00:08:20,838
I am on duty here.
Withdraw your hands.
54
00:08:24,684 --> 00:08:28,347
A screen in the Palm Room.
55
00:08:29,656 --> 00:08:31,590
Lord Asano...
56
00:08:31,658 --> 00:08:35,424
take off your
outer ceremonial robe.
57
00:09:39,659 --> 00:09:44,323
We have been sent
to question you...
58
00:09:44,397 --> 00:09:48,629
About today's incident...
59
00:09:50,370 --> 00:09:52,964
I speak as an official now.
60
00:09:57,977 --> 00:10:00,810
You
forgot where you were today...
61
00:10:00,880 --> 00:10:06,409
and attacked Kira. Your reason?
62
00:10:07,820 --> 00:10:11,984
I'm sorry. I have no excuse.
63
00:10:14,127 --> 00:10:18,120
I bear no ill will
toward the shogun.
64
00:10:19,799 --> 00:10:23,792
I forgot myself
over a private grudge...
65
00:10:23,870 --> 00:10:26,430
and wounded Kira.
66
00:10:28,508 --> 00:10:32,877
Did you intend to kill him?
67
00:10:33,947 --> 00:10:37,940
My sword missed killing him.
68
00:10:42,388 --> 00:10:44,583
I regret it.
69
00:10:48,695 --> 00:10:51,095
Mete out my punishment.
70
00:10:54,767 --> 00:10:56,962
A private grudge?
71
00:10:58,438 --> 00:11:00,906
I have nothing to say.
72
00:11:03,076 --> 00:11:07,706
I only regret I failed
to kill Kira.
73
00:11:10,483 --> 00:11:12,781
A slight wound.
74
00:11:21,227 --> 00:11:24,856
Please laugh
at my lack of skill.
75
00:11:29,535 --> 00:11:34,199
Please punish me
according to the law.
76
00:12:12,812 --> 00:12:15,212
No, of course not.
77
00:12:15,281 --> 00:12:19,684
I did nothing
to have him bear a grudge.
78
00:12:20,453 --> 00:12:24,856
That noise? Asano is coming!
Be careful!
79
00:12:31,497 --> 00:12:37,493
It is hard to believe.
Such violence.
80
00:12:37,570 --> 00:12:42,633
I can only think that
Asano is mentally deranged!
81
00:12:42,708 --> 00:12:46,200
Did you touch your sword?
82
00:12:46,279 --> 00:12:50,181
Do you believe I did?
83
00:12:50,249 --> 00:12:55,084
I am Master of Ceremonies
and in the castle...
84
00:12:55,154 --> 00:12:58,920
and this is an important day.
85
00:12:58,991 --> 00:13:02,552
So I tried to avoid his sword
as best I could.
86
00:13:02,628 --> 00:13:10,558
That is why I was wounded
from behind.
87
00:13:14,407 --> 00:13:17,103
Very admirable of you.
88
00:13:17,176 --> 00:13:21,613
Thank you
for your words of praise.
89
00:13:35,061 --> 00:13:37,529
My orders?
90
00:13:51,577 --> 00:13:54,239
Very well done.
91
00:13:54,313 --> 00:13:57,646
When my lord left...
92
00:13:57,717 --> 00:14:01,312
he seemed pale...
93
00:14:01,387 --> 00:14:04,584
so I asked him...
94
00:14:04,657 --> 00:14:06,955
to return early.
95
00:14:07,026 --> 00:14:08,960
He smiled sadly...
96
00:14:09,028 --> 00:14:10,962
and said his worries...
97
00:14:11,030 --> 00:14:12,964
end today.
98
00:14:13,032 --> 00:14:16,058
He will return soon.
99
00:14:16,135 --> 00:14:19,593
We must cheer him up.
100
00:14:19,672 --> 00:14:21,799
You understand?
101
00:14:27,180 --> 00:14:29,273
A word, Lady Asano.
102
00:14:29,348 --> 00:14:32,784
Vassals Horibe and Kataoka...
103
00:14:32,852 --> 00:14:37,152
are here.
104
00:14:49,835 --> 00:14:51,803
What is it?
105
00:15:01,013 --> 00:15:05,074
Today in the Pine Corridor...
106
00:15:05,151 --> 00:15:10,214
our lord wounded Kozuke Kira.
107
00:15:42,922 --> 00:15:46,221
Your questionings...
108
00:15:46,292 --> 00:15:52,288
We reported it to the Elders
in detail.
109
00:15:53,866 --> 00:15:59,498
Kira, mindful of place,
was lauded for not fighting.
110
00:15:59,572 --> 00:16:04,703
Dr. Yoshida
will give him medicine.
111
00:16:04,777 --> 00:16:09,840
Dr. Kurizaki
will treat his wound.
112
00:16:09,915 --> 00:16:13,248
He can recuperate fully.
113
00:16:13,319 --> 00:16:16,015
He can leave the castle
with attendants.
114
00:16:21,160 --> 00:16:22,787
Lord Asano...
115
00:16:25,331 --> 00:16:28,823
to gratify a personal grudge...
116
00:16:28,901 --> 00:16:35,067
he dared attack Kira
in the castle.
117
00:16:35,141 --> 00:16:40,670
So he will commit hara-kiri
in Lord Tamura's custody.
118
00:16:44,383 --> 00:16:45,850
Please wait.
119
00:16:47,019 --> 00:16:53,083
Please give us time
to think over your order.
120
00:16:54,660 --> 00:16:58,494
I wish to express my opinion.
121
00:16:58,564 --> 00:17:02,125
I agree to sending him
to Lord Tamura.
122
00:17:02,201 --> 00:17:06,900
But please reconsider
the other point.
123
00:17:06,972 --> 00:17:09,372
What?
124
00:17:09,442 --> 00:17:13,435
As we have mentioned before...
125
00:17:13,512 --> 00:17:16,606
Lord Asano's behavior
has been of the best.
126
00:17:16,682 --> 00:17:23,053
He cherished no ill will
towards the shogun.
127
00:17:23,122 --> 00:17:26,614
A true samurai, he admitted
it was a personal grudge.
128
00:17:26,692 --> 00:17:31,425
A great daimyo to be put
into custody...
129
00:17:32,898 --> 00:17:38,768
and to be ordered to commit
hara-kiri at once is too much.
130
00:17:38,838 --> 00:17:43,741
As superintendent
and inquisitor...
131
00:17:43,809 --> 00:17:49,748
I believe the judgment...
132
00:17:49,815 --> 00:17:52,340
is unfair.
133
00:17:52,418 --> 00:17:54,010
Unfair?
134
00:17:57,623 --> 00:18:01,855
Lord Asano
sacrificed family honor.
135
00:18:01,927 --> 00:18:07,456
He was driven beyond
human endurance.
136
00:18:08,801 --> 00:18:14,000
Kira must have been
at fault too.
137
00:18:14,073 --> 00:18:20,034
Please use the samurai code
in passing judgment.
138
00:18:20,112 --> 00:18:24,947
The shogun praised Kira
for his good behavior.
139
00:18:25,017 --> 00:18:29,454
He did not even...
140
00:18:29,522 --> 00:18:34,653
touch his sword.
141
00:18:40,332 --> 00:18:46,362
What a world when such
petty things are praised!
142
00:18:46,439 --> 00:18:51,706
Wounded, all he could do was
to run and fuss.
143
00:18:51,777 --> 00:18:55,736
Too weak to draw his sword.
144
00:18:55,815 --> 00:19:00,115
But I was wrong
to call him a coward.
145
00:19:00,186 --> 00:19:02,620
He was in the castle...
146
00:19:02,688 --> 00:19:05,282
and near the shogun's chambers.
147
00:19:06,826 --> 00:19:10,785
But a man like Kira...
148
00:19:10,863 --> 00:19:15,527
We samurai would not
call him our equal.
149
00:19:18,804 --> 00:19:25,539
Family and fief
are first with him.
150
00:19:25,611 --> 00:19:31,413
Losing the samurai spirit,
he only thinks of profits.
151
00:19:36,622 --> 00:19:42,185
It has been decided Lord Asano
became demented...
152
00:19:42,261 --> 00:19:45,230
and resorted to violence.
153
00:19:45,297 --> 00:19:50,633
I, Tamon,
cannot easily agree to that.
154
00:19:50,703 --> 00:19:55,902
It is only fair
to inquire further.
155
00:19:55,975 --> 00:19:59,934
You have a point
in what you say.
156
00:20:00,012 --> 00:20:02,674
But Lord Yanagisawa knows.
157
00:20:02,748 --> 00:20:06,343
And it has been decided already.
158
00:20:06,418 --> 00:20:10,684
We'll keep your request
in mind though.
159
00:20:13,192 --> 00:20:15,456
Please wait.
160
00:20:15,528 --> 00:20:18,520
If Lord Yanagisawa decided it.
161
00:20:18,597 --> 00:20:20,929
I must speak up.
162
00:20:21,000 --> 00:20:27,735
In short, Lord Yanagisawa
is Kira's distant kin.
163
00:20:27,806 --> 00:20:29,740
It shows prejudice.
164
00:20:29,808 --> 00:20:34,905
An affront to daimyo,
not hereditary lords.
165
00:20:34,980 --> 00:20:41,317
Request his reconsideration.
166
00:20:41,387 --> 00:20:45,221
You go too far.
It can't be changed.
167
00:20:48,460 --> 00:20:53,898
The more reason a fair judgment
the first time.
168
00:20:53,966 --> 00:20:58,494
If not, try until a fair one
is reached.
169
00:20:58,571 --> 00:21:01,438
Administrators decide it!
170
00:21:01,507 --> 00:21:04,806
You've no voice in it!
171
00:21:04,877 --> 00:21:07,744
Insist and you'll regret it!
172
00:21:07,813 --> 00:21:10,247
I beg you!
173
00:21:10,316 --> 00:21:13,615
I say it out of loyalty.
174
00:21:13,686 --> 00:21:16,314
Announce me to Lord Mino.
175
00:21:16,388 --> 00:21:20,791
No! Your position is too low!
176
00:21:20,859 --> 00:21:23,123
Please announce me!
177
00:21:27,099 --> 00:21:28,828
No! No!
178
00:21:28,901 --> 00:21:30,926
Please announce me!
179
00:22:58,090 --> 00:22:59,250
Chamberlain.
180
00:23:09,268 --> 00:23:12,135
A word from Councilor Kofu.
181
00:23:14,773 --> 00:23:17,708
These are peaceful times.
182
00:23:17,776 --> 00:23:23,646
The samurai are becoming lax.
183
00:23:23,716 --> 00:23:28,881
But your conduct was that
of a true samurai.
184
00:23:28,954 --> 00:23:34,017
"I will not forget it."
These are his words.
185
00:24:20,072 --> 00:24:26,238
You gave him leave
to bid his Lord Asano farewell.
186
00:24:26,311 --> 00:24:30,771
So I told Gengoyemon Kataoka.
187
00:24:30,849 --> 00:24:36,947
He said he would be
forever grateful to you.
188
00:24:37,022 --> 00:24:40,014
I am overwhelmed.
189
00:24:42,094 --> 00:24:44,392
I feel for Lord Asano's vassals.
190
00:24:44,463 --> 00:24:46,397
I'm glad you came.
191
00:26:49,588 --> 00:26:53,354
Kiyo, preparations.
192
00:27:06,972 --> 00:27:08,462
Kiyo.
193
00:29:20,338 --> 00:29:27,608
The time our lord
at Lord Tamura's mansion...
194
00:29:50,268 --> 00:29:52,793
Stop it!
195
00:29:52,871 --> 00:29:57,331
Would your death
please our lord?
196
00:29:57,409 --> 00:30:01,175
Kira was not even reprimanded.
197
00:30:01,246 --> 00:30:04,443
Lord Uesugi backs him.
198
00:30:04,516 --> 00:30:06,848
We can't avenge...
199
00:30:06,918 --> 00:30:08,476
Fool!
200
00:30:18,730 --> 00:30:19,958
Tomimori.
201
00:30:20,031 --> 00:30:21,589
What is it?
202
00:30:21,666 --> 00:30:24,760
Magistrate's men came.
203
00:30:24,836 --> 00:30:26,030
What about?
204
00:30:26,104 --> 00:30:28,937
As previously stated...
205
00:30:29,007 --> 00:30:34,639
the Asano Edo Mansion
will be confiscated.
206
00:30:34,713 --> 00:30:37,409
So Lord Asano's vassals...
207
00:30:39,217 --> 00:30:43,950
must leave at once.
208
00:30:46,024 --> 00:30:50,518
The Asano Clan Castle at Ako...
427 miles from Edo.
209
00:30:50,595 --> 00:30:55,328
News reaches Ako
of Lord Asano's attack on Kira.
210
00:33:39,964 --> 00:33:42,398
Another mistake.
211
00:33:42,467 --> 00:33:45,698
Why the rush?
212
00:33:45,770 --> 00:33:47,294
Confiscating the castle?
213
00:33:47,372 --> 00:33:49,966
Our lord?
214
00:33:50,041 --> 00:33:52,509
That courier's message
was vague.
215
00:34:04,489 --> 00:34:08,425
Does Chamberlain Oishi know?
216
00:34:08,493 --> 00:34:10,085
Why check?
217
00:34:10,161 --> 00:34:11,753
Our lord?
218
00:34:11,830 --> 00:34:13,263
You tell me.
219
00:34:15,800 --> 00:34:20,203
Our work is to carry out
the chamberlain's orders.
220
00:34:24,976 --> 00:34:29,242
Forward of me, perhaps,
but hasn't Oishi lost his head?
221
00:34:29,314 --> 00:34:33,842
The worst possible news
but he does nothing.
222
00:34:33,918 --> 00:34:37,649
Instead, he's calculating.
223
00:34:37,722 --> 00:34:40,190
It's beneath a samurai.
224
00:34:40,258 --> 00:34:42,488
Is he a fit chamberlain?
225
00:34:42,560 --> 00:34:47,725
We have many doubts too.
226
00:34:47,799 --> 00:34:49,027
Yasoyemon Okajima.
227
00:34:49,100 --> 00:34:52,501
Yes?
228
00:34:52,570 --> 00:34:56,836
Who told you to count
the castle silver?
229
00:34:56,908 --> 00:34:58,842
I am in charge.
230
00:34:58,910 --> 00:35:05,474
I have my orders
from Chamberlain Oishi.
231
00:35:05,550 --> 00:35:08,314
Yasoyemon... Yasoyemon.
232
00:35:12,290 --> 00:35:16,727
How can you count money...
233
00:35:16,795 --> 00:35:20,390
after hearing the bad news?
234
00:35:20,465 --> 00:35:24,731
Oishi isn't Lord Asano's
only vassal.
235
00:35:24,803 --> 00:35:28,330
Others of high rank too.
236
00:35:28,406 --> 00:35:33,844
He would not resort
to such a thing.
237
00:35:33,912 --> 00:35:37,780
I asked him to do it.
238
00:35:37,849 --> 00:35:40,750
Thank you. How much?
239
00:35:40,819 --> 00:35:44,448
The details are here.
240
00:35:46,057 --> 00:35:49,515
About 900 kan, I believe.
241
00:35:49,594 --> 00:35:52,495
900 kan?
242
00:35:52,564 --> 00:35:58,161
It'll buy more than
20,000 koku of rice.
243
00:35:58,236 --> 00:36:03,139
More than I had expected.
244
00:36:03,208 --> 00:36:10,705
There was so much silver
in the castle?
245
00:36:10,782 --> 00:36:13,649
And how much gold?
246
00:36:13,718 --> 00:36:16,084
7000 ryo.
247
00:36:16,154 --> 00:36:17,587
7000 ryo?
248
00:36:28,299 --> 00:36:32,235
Yasoyemon, what do you think?
249
00:36:32,303 --> 00:36:35,761
Rate of exchange?
250
00:36:35,840 --> 00:36:43,042
Chamberlain,
the Asano clan faces a crisis.
251
00:36:43,114 --> 00:36:48,211
Your important duty's
to calm the people.
252
00:36:48,286 --> 00:36:50,379
True.
253
00:36:50,455 --> 00:36:53,856
But if we must leave...
254
00:36:53,925 --> 00:36:59,625
the most pressing need is money.
255
00:36:59,697 --> 00:37:04,634
Before we think of ourselves...
256
00:37:04,702 --> 00:37:08,832
we must look after the people
in the Asano domain.
257
00:37:08,907 --> 00:37:11,603
It's our duty to our lord.
258
00:37:11,676 --> 00:37:16,170
No, that is of
secondary importance.
259
00:37:16,247 --> 00:37:20,411
Think first of our quotas.
260
00:37:20,485 --> 00:37:22,749
No.
261
00:37:22,820 --> 00:37:26,312
The four Ako counties
bolster us.
262
00:37:26,391 --> 00:37:30,725
It is not the other way around.
263
00:37:30,795 --> 00:37:37,758
The Ako farmers and shop people
must bear no losses.
264
00:37:37,835 --> 00:37:44,502
You're a chamberlain
in charge of it. Help me.
265
00:37:47,245 --> 00:37:50,271
Your pardon.
266
00:37:50,348 --> 00:37:53,010
The second courier's
arriving soon.
267
00:37:53,084 --> 00:37:55,382
Know who he is?
268
00:37:55,453 --> 00:37:58,081
Hara and Oishi, I think.
269
00:37:58,156 --> 00:38:00,124
Hara came himself?
270
00:38:34,726 --> 00:38:39,186
Why are you here at your age?
271
00:38:47,205 --> 00:38:52,802
Edo Chamberlain Yasui's
missive to you.
272
00:39:07,659 --> 00:39:09,854
Hara-kiri that very day?
273
00:39:13,998 --> 00:39:18,765
The shogunate showed no mercy.
274
00:39:18,836 --> 00:39:23,239
Our Lord's dwellings
were confiscated the same day.
275
00:39:27,111 --> 00:39:33,710
The ceremonies
for the Imperial messengers?
276
00:39:33,785 --> 00:39:38,779
Were they postponed?
277
00:39:38,856 --> 00:39:44,385
No, only a change in place.
278
00:39:44,462 --> 00:39:48,831
Everything went as arranged.
279
00:39:48,900 --> 00:39:52,734
It went smoothly?
280
00:39:52,804 --> 00:39:58,242
I am grateful.
I am very grateful...
281
00:39:58,309 --> 00:40:00,436
for that.
282
00:40:05,516 --> 00:40:07,074
What about Kira?
283
00:40:07,151 --> 00:40:09,984
Not even reprimanded.
284
00:40:10,054 --> 00:40:13,387
He wasn't?
285
00:40:13,458 --> 00:40:17,519
Our Lord was hot-tempered...
286
00:40:17,595 --> 00:40:21,292
but it was too cruel
a punishment.
287
00:40:25,369 --> 00:40:30,397
The verdict?
I'd like to know the reason.
288
00:40:30,475 --> 00:40:33,069
Here is it.
289
00:40:34,378 --> 00:40:36,573
Read it.
290
00:40:43,788 --> 00:40:46,154
"Lord Asano.
291
00:40:46,224 --> 00:40:48,658
"Holding a personal grudge...
292
00:40:48,726 --> 00:40:51,217
"against Kira...
293
00:40:52,330 --> 00:40:56,494
"you forgot time and place,
daring to..."
294
00:40:56,567 --> 00:40:57,727
Wait.
295
00:41:02,974 --> 00:41:05,636
"Daring to"?
296
00:41:05,710 --> 00:41:10,272
Yes. "Daring to wound Kira.
297
00:41:10,348 --> 00:41:13,283
"It was an unpardonable act.
298
00:41:13,351 --> 00:41:18,880
"So you are ordered
to commit hara-kiri."
299
00:41:18,956 --> 00:41:22,187
Is that all?
300
00:41:22,260 --> 00:41:23,420
Yes.
301
00:41:31,169 --> 00:41:33,831
Have you our lord's last words?
302
00:41:33,905 --> 00:41:35,270
Yes.
303
00:41:38,075 --> 00:41:43,012
"I meant to let you know...
304
00:41:43,080 --> 00:41:47,949
"but do not have the time.
305
00:41:48,019 --> 00:41:52,183
"Reading this must puzzle you."
306
00:41:52,256 --> 00:41:55,692
"Reading this must puzzle you"?
307
00:41:55,760 --> 00:42:00,459
Is that all?
308
00:42:00,531 --> 00:42:01,896
Yes.
309
00:42:04,268 --> 00:42:09,570
Reading this must puzzle you.
310
00:42:09,640 --> 00:42:12,131
Reading this must puzzle you.
311
00:42:14,812 --> 00:42:17,440
His last poem?
312
00:42:20,017 --> 00:42:21,644
Here it is.
313
00:42:31,829 --> 00:42:34,263
"More frail than petals...
314
00:42:34,332 --> 00:42:38,530
"scattered by the wind...
315
00:42:38,603 --> 00:42:43,631
"I bid a last farewell
and leave spring behind."
316
00:42:45,710 --> 00:42:49,544
"More frail than petals...
317
00:42:49,614 --> 00:42:53,209
"scattered by the wind...
318
00:42:54,919 --> 00:42:59,822
"I bid a last farewell
and leave spring behind."
319
00:45:59,103 --> 00:46:03,005
Yesterday, it was to die...
320
00:46:03,074 --> 00:46:06,009
holding the castle.
321
00:46:07,745 --> 00:46:12,944
Today, hara-kiri for their
lord... no decision's reached.
322
00:46:13,017 --> 00:46:16,453
Chamberlain Ono wants...
323
00:46:16,520 --> 00:46:19,978
to make Lord Daigaku the heir...
324
00:46:20,057 --> 00:46:23,823
and turn over the castle...
325
00:46:23,894 --> 00:46:25,987
peacefully.
326
00:46:26,063 --> 00:46:29,555
Loyal men...
327
00:46:29,633 --> 00:46:33,125
like vassals Okajima
and Takebayashi.
328
00:46:33,204 --> 00:46:36,605
They watch him as a betrayer.
329
00:46:38,175 --> 00:46:43,670
How will Chamberlain Oishi
unify such difference?
330
00:46:43,747 --> 00:46:49,947
Brother said he's going
to the castle...
331
00:46:50,020 --> 00:46:53,114
to commit hara-kiri.
332
00:46:53,190 --> 00:46:56,421
Is it true?
333
00:46:56,494 --> 00:47:00,089
Are you still awake?
334
00:47:00,164 --> 00:47:04,567
It's late. Go to bed.
335
00:47:04,635 --> 00:47:09,197
Sugi, are you there?
336
00:47:12,743 --> 00:47:14,210
The children.
337
00:47:14,278 --> 00:47:16,212
I'm not sleepy!
338
00:47:20,251 --> 00:47:25,712
Are Father and Brother
following our lord?
339
00:47:25,789 --> 00:47:29,088
I can't sleep.
340
00:47:29,160 --> 00:47:33,859
A samurai's son must be calm.
341
00:47:33,931 --> 00:47:39,426
It is most true
at important times.
342
00:47:39,503 --> 00:47:43,803
Forget your father's words?
343
00:47:43,874 --> 00:47:48,038
No. Good night, Mother.
344
00:47:48,112 --> 00:47:54,108
Good night, Aunt.
345
00:48:08,766 --> 00:48:13,260
Chamberlain Oishi and I...
346
00:48:13,337 --> 00:48:15,271
are cousins.
347
00:48:15,339 --> 00:48:19,241
It's forward of me to say this.
348
00:48:19,310 --> 00:48:23,906
But all the vassals are waiting
for his decision.
349
00:48:26,150 --> 00:48:30,849
Ushioda, my husband, too.
350
00:48:30,921 --> 00:48:35,119
He doesn't say anything.
351
00:48:35,192 --> 00:48:37,285
So I don't know.
352
00:48:37,361 --> 00:48:39,659
I can only say...
353
00:48:39,730 --> 00:48:44,690
he seems to be
torturing himself...
354
00:48:44,768 --> 00:48:48,704
in waiting for some news.
355
00:48:48,772 --> 00:48:54,074
I think he'll make up
his mind by it.
356
00:48:54,144 --> 00:48:55,907
Important news?
357
00:49:00,251 --> 00:49:04,779
I don't know what it is myself.
358
00:49:23,407 --> 00:49:26,535
Retainer Onodera in Kyoto...
359
00:49:26,610 --> 00:49:29,408
came by sedan.
360
00:49:35,686 --> 00:49:37,415
From Kyoto?
361
00:50:13,857 --> 00:50:16,291
When did you know?
362
00:50:20,864 --> 00:50:23,992
Notified on the 18th...
363
00:50:24,068 --> 00:50:26,935
by the shogunate.
364
00:51:06,410 --> 00:51:09,345
Any gossip in Kyoto?
365
00:51:11,415 --> 00:51:17,945
I've something to report
to our lord's grave...
366
00:51:19,556 --> 00:51:22,116
and comfort his soul.
367
00:51:25,629 --> 00:51:29,895
I called on Chief Councillor...
368
00:51:29,967 --> 00:51:32,595
and other lords...
369
00:51:32,669 --> 00:51:37,163
and apologized to them...
370
00:51:37,241 --> 00:51:39,573
for what our lord did.
371
00:51:41,211 --> 00:51:44,544
Representing Asano clan...
372
00:51:44,615 --> 00:51:49,678
I fell down.
373
00:51:49,753 --> 00:51:52,449
And told them I represent...
374
00:51:54,124 --> 00:51:56,092
all the vassals.
375
00:51:56,160 --> 00:51:58,424
I apologized and apologized.
376
00:51:58,495 --> 00:52:01,658
Just as you told me to...
377
00:52:03,033 --> 00:52:04,227
beforehand.
378
00:52:06,703 --> 00:52:10,161
They all said...
379
00:52:11,742 --> 00:52:14,643
they all feel sorry...
380
00:52:14,711 --> 00:52:17,009
for our lord.
381
00:52:19,183 --> 00:52:23,051
We know how you feel.
382
00:52:23,120 --> 00:52:26,112
I was overwhelmed.
383
00:52:29,193 --> 00:52:33,755
They don't hate
what our lord did?
384
00:52:33,831 --> 00:52:37,562
There's more of it.
385
00:52:39,136 --> 00:52:43,129
It's unbelievable but...
386
00:52:52,349 --> 00:52:55,250
rumor says...
387
00:52:55,319 --> 00:52:57,787
the Emperor said
to those close to him...
388
00:52:57,855 --> 00:53:01,416
that he is sorry...
389
00:53:05,062 --> 00:53:10,796
our lord failed
to kill Lord Kira.
390
00:53:22,446 --> 00:53:26,507
What our lord did this time...
391
00:53:26,583 --> 00:53:32,021
It is an inexcusable crime.
392
00:53:35,392 --> 00:53:39,021
There was a reason, but...
393
00:53:39,096 --> 00:53:42,065
our lord was rude.
394
00:53:42,132 --> 00:53:47,434
He's deserved to be called
a blasphemer.
395
00:53:50,974 --> 00:53:56,139
But the rumor I heard...
396
00:53:59,216 --> 00:54:02,652
And sympathy from nobles...
397
00:54:04,721 --> 00:54:07,417
I, Kuranosuke...
398
00:54:08,992 --> 00:54:10,983
I'm saved.
399
00:54:15,065 --> 00:54:18,125
I don't mind other things.
400
00:54:19,403 --> 00:54:23,362
Our lord's house or fief.
401
00:54:25,442 --> 00:54:29,708
If he's branded
as a blasphemer...
402
00:54:29,780 --> 00:54:35,582
Our lord can't rest
in peace forever.
403
00:54:37,854 --> 00:54:40,482
Same to us.
404
00:54:42,059 --> 00:54:47,326
We'll be unable to find
a place to stay in Japan.
405
00:54:51,401 --> 00:54:55,269
How seriously we think
of revenge.
406
00:54:55,339 --> 00:55:00,038
We couldn't avenge our lord.
407
00:55:06,049 --> 00:55:10,577
You said you feel sorry
for our lord.
408
00:55:11,655 --> 00:55:13,486
I'm saved.
409
00:55:37,314 --> 00:55:42,217
You return to Kyoto.
410
00:55:43,286 --> 00:55:48,451
Sit down outside the palace.
411
00:55:48,525 --> 00:55:53,155
And express feelings...
412
00:55:53,230 --> 00:55:56,165
of gratitude.
413
00:55:56,233 --> 00:56:00,067
For our lord and all of us.
414
00:56:00,137 --> 00:56:03,038
You do that.
415
00:56:03,106 --> 00:56:04,573
I will.
416
00:56:28,965 --> 00:56:31,991
When did you come?
417
00:56:32,069 --> 00:56:34,003
We came too.
418
00:56:34,071 --> 00:56:35,663
Return to Edo.
419
00:56:35,739 --> 00:56:37,673
Why?
420
00:56:37,741 --> 00:56:39,800
They're all cowards here.
421
00:56:39,876 --> 00:56:42,208
We wasted our time.
422
00:56:42,279 --> 00:56:44,770
Oishi?
423
00:56:44,848 --> 00:56:47,146
Coward too.
424
00:56:47,217 --> 00:56:49,447
We'll avenge our lord.
425
00:56:49,519 --> 00:56:51,180
On our own.
426
00:57:04,835 --> 00:57:09,169
What you said makes sense.
427
00:57:09,239 --> 00:57:12,402
But we must unite together.
428
00:57:12,476 --> 00:57:15,445
Make up your mind...
429
00:57:15,512 --> 00:57:17,446
after the meet.
430
00:57:17,514 --> 00:57:19,448
No need to.
431
00:57:19,516 --> 00:57:20,448
Wait.
432
00:57:22,853 --> 00:57:24,582
Chuzaemon.
433
00:57:24,654 --> 00:57:29,648
You're Chamberlain's
right-hand man.
434
00:57:29,726 --> 00:57:34,095
Why does he want
to restore the House?
435
00:57:34,164 --> 00:57:36,257
Is it true?
436
00:57:36,333 --> 00:57:37,595
Tell us!
437
00:57:37,667 --> 00:57:40,158
He's thinking it over.
438
00:57:40,237 --> 00:57:42,797
No time to!
439
00:57:44,875 --> 00:57:48,971
You know why we came in a hurry?
440
00:57:49,045 --> 00:57:53,038
You don't feel sorry
for our lord?
441
00:57:53,116 --> 00:57:54,583
I do.
442
00:57:54,651 --> 00:57:56,414
Decide then!
443
00:57:56,486 --> 00:57:59,284
You intend to give up
the castle meekly?
444
00:57:59,356 --> 00:58:01,415
It's up to the meet.
445
00:58:01,491 --> 00:58:05,188
I can't say it now.
446
00:58:05,262 --> 00:58:09,221
We're from Edo,
so you don't trust us?
447
00:58:09,299 --> 00:58:11,733
It's not true.
448
00:58:11,802 --> 00:58:15,260
We've two different opinions
yet.
449
00:58:15,338 --> 00:58:17,306
The shogunate sent its army.
450
00:58:17,374 --> 00:58:21,310
They'll arrive...
451
00:58:21,378 --> 00:58:25,314
the day after tomorrow.
452
00:58:25,382 --> 00:58:28,044
Yet, no decision?
453
00:58:28,118 --> 00:58:29,915
No.
454
00:58:31,988 --> 00:58:34,149
You came here ahead of us.
455
00:58:34,224 --> 00:58:36,158
What did you do?
456
00:58:36,226 --> 00:58:37,887
We thought...
457
00:58:37,961 --> 00:58:43,263
you'd make the shogunate's
unfairness to the public.
458
00:58:43,333 --> 00:58:48,236
We were glad.
459
00:58:48,305 --> 00:58:50,865
And now...
460
00:58:50,941 --> 00:58:53,705
I know it.
461
00:58:53,777 --> 00:58:55,574
Wait awhile.
462
00:58:55,645 --> 00:58:58,113
It's not that easy.
463
00:58:58,181 --> 00:59:01,082
There's a reason.
464
00:59:01,151 --> 00:59:03,711
For your own?
465
00:59:06,256 --> 00:59:09,384
You go too far!
466
00:59:09,459 --> 00:59:11,518
Look.
467
00:59:11,595 --> 00:59:15,156
They've short swords.
468
00:59:15,232 --> 00:59:17,826
They've families
but they came here...
469
00:59:17,901 --> 00:59:21,234
ready to die.
470
00:59:21,304 --> 00:59:24,239
We're equally loyal...
471
00:59:24,307 --> 00:59:27,743
not only you.
472
00:59:35,318 --> 00:59:39,345
Hara-kiri
won't comfort our lord.
473
00:59:39,422 --> 00:59:42,118
People will laugh.
474
00:59:42,192 --> 00:59:45,525
I'm vexed at it.
475
00:59:45,595 --> 00:59:50,862
Lord Kira's hired
150 retainers...
476
00:59:50,934 --> 00:59:54,267
to guard his house.
477
00:59:54,337 --> 00:59:56,305
What for?
478
00:59:56,373 --> 00:59:58,933
When we walk in Edo...
479
00:59:59,009 --> 01:00:03,912
people seem to believe us
to avenge our lord.
480
01:00:04,981 --> 01:00:08,712
We don't know how you feel.
481
01:00:08,785 --> 01:00:10,980
But we must do it.
482
01:00:11,054 --> 01:00:13,352
I know.
483
01:00:13,423 --> 01:00:15,687
But Chamberlain's to decide it.
484
01:00:15,759 --> 01:00:18,785
Don't bother him.
485
01:00:18,862 --> 01:00:21,023
Trust Chamberlain and wait.
486
01:00:21,097 --> 01:00:23,793
No, I can't!
487
01:00:23,867 --> 01:00:25,926
We're here.
488
01:00:26,002 --> 01:00:31,133
But he changes his mind
too often. I can't trust him.
489
01:00:44,621 --> 01:00:46,384
What is it?
490
01:00:47,457 --> 01:00:49,084
Nothing.
491
01:00:50,660 --> 01:00:54,653
But you're worn out.
492
01:00:56,232 --> 01:00:58,496
You too.
493
01:01:01,071 --> 01:01:03,232
Don't worry too much.
494
01:01:14,918 --> 01:01:17,011
You came.
495
01:01:34,437 --> 01:01:36,701
Why so formal?
496
01:01:37,774 --> 01:01:41,540
Depending on today's meet...
497
01:01:43,613 --> 01:01:46,343
we may never see you again.
498
01:02:08,071 --> 01:02:11,598
Father, Tokubei Izeki came.
499
01:02:11,674 --> 01:02:13,198
He did?
500
01:02:14,778 --> 01:02:18,179
Is he well?
501
01:02:18,248 --> 01:02:20,375
So he came?
502
01:02:20,450 --> 01:02:23,749
He's shouting at the porch...
503
01:02:23,820 --> 01:02:28,587
that he'd go to the castle
if you don't.
504
01:02:28,658 --> 01:02:31,821
He's willful.
505
01:02:31,895 --> 01:02:37,561
We've enjoyed quarrels
since we were kids.
506
01:02:37,634 --> 01:02:40,967
Talking ill of me?
507
01:02:41,037 --> 01:02:44,632
He said you must be scared...
508
01:02:44,707 --> 01:02:47,676
and need a stimulant.
509
01:02:47,744 --> 01:02:52,340
He gave me medicine.
510
01:02:52,415 --> 01:02:54,679
It's like him.
511
01:02:56,586 --> 01:02:59,646
You can't go to the castle?
512
01:02:59,722 --> 01:03:04,557
I can't very well go there
without fighting with him.
513
01:03:14,904 --> 01:03:16,735
Kinai.
514
01:03:16,806 --> 01:03:18,296
Tokubei.
515
01:03:19,876 --> 01:03:23,471
Remember my face?
516
01:03:27,550 --> 01:03:32,886
You left here.
Why did you come back?
517
01:03:32,956 --> 01:03:40,192
Why? I can't ignore
the crisis of the Asano house!
518
01:03:40,263 --> 01:03:45,758
Go away.
There's no Asano house now.
519
01:03:47,337 --> 01:03:51,933
Not going to hold the castle?
520
01:03:54,444 --> 01:03:57,174
You're a fief-thief!
521
01:03:57,247 --> 01:04:00,148
You're in charge of it...
522
01:04:00,216 --> 01:04:03,617
and won't fight!
523
01:04:03,686 --> 01:04:07,452
I'll decide it.
524
01:04:07,524 --> 01:04:11,722
After the meet ends today.
525
01:04:11,794 --> 01:04:13,386
What?
526
01:04:13,463 --> 01:04:17,456
I won't take orders from you!
527
01:04:20,870 --> 01:04:22,064
You...
528
01:04:25,074 --> 01:04:27,668
You're his heir?
529
01:04:27,744 --> 01:04:29,439
Yes.
530
01:04:33,316 --> 01:04:35,113
Monzaemon.
531
01:04:35,185 --> 01:04:36,675
Age?
532
01:04:36,753 --> 01:04:39,313
I'm 14.
533
01:04:39,389 --> 01:04:41,380
Your hair?
534
01:04:41,457 --> 01:04:43,721
On my way here...
535
01:04:43,793 --> 01:04:48,127
I made it like an adult's.
536
01:04:49,465 --> 01:04:54,129
I'll die for the Asanos.
537
01:04:54,204 --> 01:04:58,641
My father taught me so.
538
01:04:58,708 --> 01:05:03,145
Let us enter the castle.
539
01:05:03,213 --> 01:05:09,482
Father's been loyal
to Lord Asano until now.
540
01:05:11,754 --> 01:05:17,351
Very brave of you but I won't.
541
01:05:17,427 --> 01:05:21,386
I won't let you enter.
542
01:05:21,464 --> 01:05:23,398
Go home...
543
01:05:23,466 --> 01:05:28,870
and live your own life.
544
01:05:28,938 --> 01:05:30,428
Kinai!
545
01:05:30,506 --> 01:05:34,738
I'm talking to your son.
546
01:05:37,814 --> 01:05:42,683
You kindly came here today.
547
01:05:42,752 --> 01:05:47,951
I appreciate it indeed.
548
01:05:48,024 --> 01:05:52,085
But even if we hold
the castle...
549
01:05:52,161 --> 01:05:56,564
I won't ask jobless samurai
to help us.
550
01:05:56,633 --> 01:06:00,069
You're jobless, too,
since you were expelled.
551
01:06:00,136 --> 01:06:04,505
It'll be a disgrace to us.
552
01:06:04,574 --> 01:06:06,906
But...
553
01:06:06,976 --> 01:06:14,712
Think over what I said
to you carefully, Monza.
554
01:06:21,190 --> 01:06:24,057
I'll go with you.
555
01:06:24,127 --> 01:06:25,492
No!
556
01:06:25,561 --> 01:06:26,721
I will!
557
01:06:26,796 --> 01:06:28,593
No!
558
01:06:28,665 --> 01:06:30,292
I will!
559
01:06:30,366 --> 01:06:32,231
No!
560
01:07:10,606 --> 01:07:11,971
Chamberlain!
561
01:07:29,258 --> 01:07:34,423
You came from Edo too?
562
01:07:40,503 --> 01:07:43,097
I'd like to ask you a question.
563
01:07:43,172 --> 01:07:47,438
Lord Kira's wound's been healed.
564
01:07:47,510 --> 01:07:51,810
Trying to restore the house?
565
01:07:51,881 --> 01:07:54,247
Real intention?
566
01:07:54,317 --> 01:07:57,514
Intention?
567
01:07:57,587 --> 01:08:04,823
You don't like my plan
to restore the Asano house.
568
01:08:04,894 --> 01:08:08,921
Our lord's short temper
caused this.
569
01:08:08,998 --> 01:08:15,733
Restoring his house
is loyalty too.
570
01:08:15,805 --> 01:08:19,639
It's not loyalty, never!
571
01:08:19,709 --> 01:08:23,008
Our lord wasn't insane!
572
01:08:23,079 --> 01:08:26,913
He knew his house
would be abolished.
573
01:08:26,983 --> 01:08:31,044
But he couldn't bear it.
574
01:08:32,288 --> 01:08:34,756
So he did it.
575
01:08:35,825 --> 01:08:39,261
It's our duty...
576
01:08:39,328 --> 01:08:42,263
to wreak his grudge...
577
01:08:42,331 --> 01:08:45,300
against Lord Kira.
578
01:08:45,368 --> 01:08:49,737
Our lord regretted...
579
01:08:49,806 --> 01:08:53,742
he failed...
580
01:08:53,810 --> 01:08:56,540
to kill Kira.
581
01:08:56,612 --> 01:08:58,978
And he wept.
582
01:09:01,551 --> 01:09:05,885
How'd you take it for?
583
01:09:05,955 --> 01:09:09,391
Even if the house is restored...
584
01:09:09,459 --> 01:09:12,223
we can't face people.
585
01:09:12,295 --> 01:09:16,493
Only way for us
is to kill Lord Kira.
586
01:09:16,566 --> 01:09:19,865
I'm against your plan!
587
01:09:19,936 --> 01:09:24,669
Even if all Japan
were given to us...
588
01:09:24,740 --> 01:09:30,804
I hate to spare Kira's life!
589
01:09:30,880 --> 01:09:34,008
Tell us your intention.
590
01:09:34,083 --> 01:09:36,017
I cannot, now.
591
01:09:36,085 --> 01:09:37,416
What?
592
01:09:42,825 --> 01:09:47,762
There are many different...
593
01:09:47,830 --> 01:09:52,426
opinions among retainers.
594
01:09:52,502 --> 01:09:56,962
So I can't tell mine now.
595
01:09:57,039 --> 01:10:00,065
Promise me...
596
01:10:00,142 --> 01:10:04,579
that you follow my decision
unconditionally.
597
01:10:04,647 --> 01:10:07,616
Through?
598
01:10:11,687 --> 01:10:16,249
They all signed it with blood.
599
01:10:16,325 --> 01:10:19,453
Number?
600
01:10:19,529 --> 01:10:22,293
51 vassals.
601
01:10:22,365 --> 01:10:28,326
Only 51 vassals who'll decide
the fate of the house?
602
01:10:44,186 --> 01:10:46,620
You sign with blood too.
603
01:10:46,689 --> 01:10:48,680
For Chamberlain.
604
01:10:48,758 --> 01:10:52,592
I'll do it later.
605
01:10:54,664 --> 01:10:55,722
Yasubei.
606
01:10:55,798 --> 01:10:57,390
Later.
607
01:10:59,969 --> 01:11:01,834
Juroza.
608
01:11:01,904 --> 01:11:06,568
I'll return to Edo,
so I won't do it.
609
01:11:10,413 --> 01:11:11,744
Magodayu.
610
01:11:11,814 --> 01:11:14,339
I don't agree.
611
01:11:14,417 --> 01:11:15,543
Gengo.
612
01:11:15,618 --> 01:11:16,915
No.
613
01:11:28,564 --> 01:11:31,032
Matsunojo, Chamberlain's son...
614
01:11:31,100 --> 01:11:36,436
He's dead by now.
615
01:11:40,009 --> 01:11:42,944
I'm a samurai's son too.
616
01:11:43,012 --> 01:11:47,472
I wish to enter the castle...
617
01:11:47,550 --> 01:11:49,780
and die like a man.
618
01:11:54,090 --> 01:11:58,584
You're unlucky to be a son
of this foolish father.
619
01:11:58,661 --> 01:12:01,357
Even if you cry...
620
01:12:01,430 --> 01:12:06,732
I can't be reborn to be wise.
621
01:12:06,802 --> 01:12:13,264
You're plain unlucky.
Resign to your fate.
622
01:12:20,883 --> 01:12:26,253
Time to give up the castle...
623
01:12:26,322 --> 01:12:28,756
is close at hand.
624
01:12:31,427 --> 01:12:36,330
And many vassals
have run from here.
625
01:12:36,399 --> 01:12:41,666
Those who are ready to die
among 300 retainers...
626
01:12:41,737 --> 01:12:46,401
are only about 50 now.
627
01:12:48,044 --> 01:12:54,142
You're all loyal men.
628
01:12:55,217 --> 01:13:00,621
I didn't tell you anything...
629
01:13:00,690 --> 01:13:05,127
and asked you to sign
with blood.
630
01:13:05,194 --> 01:13:12,327
I had to be doubly sure.
631
01:13:12,401 --> 01:13:16,167
Now, I want to ask you
the impossible again.
632
01:13:16,238 --> 01:13:19,298
Please listen to me.
633
01:13:20,242 --> 01:13:22,836
I want you to leave here.
634
01:13:24,947 --> 01:13:27,973
As of now.
635
01:13:29,618 --> 01:13:33,816
And go to Enrin-ji Temple.
636
01:13:37,593 --> 01:13:41,757
Don't criticize the shogunate.
637
01:13:41,831 --> 01:13:44,925
Close your mouth hereafter.
638
01:13:45,000 --> 01:13:51,633
Please trust your lives to me.
639
01:13:53,776 --> 01:13:59,646
It looks difficult but easy
to hold the castle.
640
01:14:01,016 --> 01:14:04,474
All we have to do is...
641
01:14:04,553 --> 01:14:10,116
fight against
the shogunate and die.
642
01:14:10,192 --> 01:14:17,155
But give it up
and avenge our lord...
643
01:14:17,233 --> 01:14:22,603
It looks easy
but very difficult.
644
01:14:22,671 --> 01:14:25,504
It requires determination.
645
01:14:27,843 --> 01:14:30,937
I intend...
646
01:14:31,013 --> 01:14:34,449
to choose the latter.
647
01:14:34,517 --> 01:14:38,180
It's a hard way...
648
01:14:40,456 --> 01:14:43,289
to take.
649
01:14:43,359 --> 01:14:46,055
How about it?
650
01:14:46,128 --> 01:14:48,062
Please tell me.
651
01:14:54,303 --> 01:14:56,669
A question.
652
01:14:56,739 --> 01:14:59,765
Wherever we are...
653
01:14:59,842 --> 01:15:03,642
we want to avenge our lord.
Can we?
654
01:15:04,446 --> 01:15:07,210
Of course.
655
01:15:07,283 --> 01:15:10,980
As we remember our lord...
656
01:15:11,053 --> 01:15:16,650
we can't forget
Lord Kira is alive.
657
01:15:16,725 --> 01:15:20,024
We can't let him live on.
658
01:15:20,663 --> 01:15:24,997
I'll join you!
659
01:15:25,067 --> 01:15:27,558
Please let me sign with blood!
660
01:15:27,636 --> 01:15:30,196
Me too!
661
01:15:50,593 --> 01:15:53,460
I will!
662
01:15:53,529 --> 01:15:55,463
Let me sign too!
663
01:15:59,168 --> 01:16:04,037
We'll follow your instructions.
664
01:16:04,106 --> 01:16:06,973
We trust our lives to you.
665
01:16:07,042 --> 01:16:12,275
So you'll leave everything
to me?
666
01:16:21,457 --> 01:16:27,089
Very well. We'll wait
for the right time to come.
667
01:16:29,164 --> 01:16:32,395
Leave here quietly.
668
01:16:35,971 --> 01:16:39,805
But we served here
for many years.
669
01:16:39,875 --> 01:16:43,140
Paintings are trees.
670
01:16:45,714 --> 01:16:49,810
We loved them all.
671
01:16:51,320 --> 01:16:53,550
This is our last chance...
672
01:16:55,724 --> 01:17:00,354
to look at them.
673
01:17:03,132 --> 01:17:05,430
Bid them farewell.
674
01:18:39,194 --> 01:18:45,258
You hasty man!
Killing your son too! A fool!
675
01:18:53,675 --> 01:18:57,873
I admit I'm a hasty man!
676
01:19:00,015 --> 01:19:01,949
A fool!
677
01:19:03,052 --> 01:19:08,490
But please tell me
clearly I was wrong.
678
01:19:08,557 --> 01:19:12,391
Since you came out alive...
679
01:19:12,461 --> 01:19:17,296
You must have a plan.
680
01:19:17,366 --> 01:19:24,169
I know you aim high
deep in your mind.
681
01:19:24,239 --> 01:19:29,336
Remember, we were
childhood friends.
682
01:19:29,411 --> 01:19:33,848
Tell me your real intention.
683
01:19:33,916 --> 01:19:42,187
You shine all the more
when you're in trouble.
684
01:19:42,257 --> 01:19:46,694
I know you won't back out.
685
01:19:46,762 --> 01:19:50,789
I know it.
686
01:19:55,437 --> 01:20:01,808
For my son's sake too,
please tell me.
687
01:20:01,877 --> 01:20:05,574
The shogunate favors Lord Kira.
688
01:20:10,152 --> 01:20:16,250
If we kill him...
689
01:20:16,325 --> 01:20:21,092
it means we accuse
its unfairness...
690
01:20:21,163 --> 01:20:27,102
And criticize it...
691
01:20:27,169 --> 01:20:30,502
to the public.
692
01:20:30,572 --> 01:20:35,373
Hurry, or I will be
unable to hear you.
693
01:20:35,444 --> 01:20:41,872
I intend to resist
the shogunate administration.
694
01:20:44,520 --> 01:20:49,457
Good! I'll go ahead of you.
695
01:20:49,525 --> 01:20:53,962
Avenge our lord for me.
696
01:20:54,029 --> 01:20:58,125
I'll join you later, Tokubei.
697
01:20:58,200 --> 01:21:01,397
Hurry and come.
698
01:21:02,571 --> 01:21:07,907
I will be waiting for you,
Kuranosuke.
699
01:22:16,778 --> 01:22:22,080
Oishi's Home In Yamashina
700
01:22:22,150 --> 01:22:27,349
Oishi Lives In Seclusion Here
701
01:22:44,740 --> 01:22:48,836
Thank you for everything.
702
01:22:48,910 --> 01:22:53,244
I'm sorry he did not come home.
703
01:22:53,315 --> 01:22:59,254
Thank you for letting us
eat our fill.
704
01:22:59,321 --> 01:23:04,987
But we want Chamberlain
to explain to our fill too.
705
01:23:05,060 --> 01:23:11,727
We came here
representing others.
706
01:23:11,800 --> 01:23:17,500
I don't know where he is.
707
01:23:17,572 --> 01:23:23,135
But we must see him
before we return to Edo.
708
01:23:23,211 --> 01:23:27,272
He deceived us.
709
01:23:27,349 --> 01:23:32,912
It's our fault
to be deceived too.
710
01:23:32,988 --> 01:23:35,047
We'll talk it over.
711
01:23:38,126 --> 01:23:44,656
We may never see you again.
Please be strong.
712
01:23:44,733 --> 01:23:48,897
Mother,
I'll take them to Father.
713
01:23:48,970 --> 01:23:50,904
Please do that.
714
01:24:27,542 --> 01:24:31,603
Have you made up your mind?
715
01:24:36,151 --> 01:24:39,211
I may be importunate...
716
01:24:39,287 --> 01:24:44,748
but as your real father says...
717
01:24:44,826 --> 01:24:48,125
leave this house...
718
01:24:48,196 --> 01:24:53,327
and return to
your own home in Tajima.
719
01:24:56,037 --> 01:25:01,907
I came for you from Tajima.
720
01:25:01,977 --> 01:25:09,748
Your husband didn't return
for three days from Kyoto.
721
01:25:13,855 --> 01:25:19,293
I know what he really is now.
722
01:25:23,165 --> 01:25:30,401
I started to serve your house
when you were born.
723
01:25:32,441 --> 01:25:37,310
And saw you grow up.
724
01:25:37,379 --> 01:25:41,406
When you married
into his house...
725
01:25:41,483 --> 01:25:48,218
I handled everything too.
726
01:25:50,892 --> 01:25:57,456
I can't leave you as it is.
727
01:25:57,532 --> 01:26:00,990
I'll follow you back to Tajima.
728
01:26:07,275 --> 01:26:10,767
Please take your children.
729
01:26:10,846 --> 01:26:14,805
You can feel free to leave them.
730
01:26:16,952 --> 01:26:22,185
As long as he is alive...
731
01:26:22,257 --> 01:26:26,489
I won't leave him.
732
01:26:26,561 --> 01:26:30,588
People may criticize him.
733
01:26:30,665 --> 01:26:35,967
But I trust him as his wife.
734
01:26:36,037 --> 01:26:40,838
And walk the same road of his.
735
01:26:40,909 --> 01:26:44,436
He's living a gay life alone.
736
01:26:44,513 --> 01:26:49,849
He forgets you...
737
01:26:51,887 --> 01:26:55,323
and loyalty.
738
01:27:05,634 --> 01:27:09,126
I know him best...
739
01:27:09,204 --> 01:27:14,141
as his wife.
740
01:27:14,209 --> 01:27:19,704
His real self
nobody else knows of.
741
01:27:19,781 --> 01:27:24,241
If you ask me...
742
01:27:24,319 --> 01:27:27,720
he's not rotten to the core.
743
01:27:37,332 --> 01:27:44,670
There's some reason
he's suffering to death.
744
01:27:44,739 --> 01:27:52,839
And for that reason
he's pretending to be like that.
745
01:27:52,914 --> 01:27:56,350
He doesn't tell me...
746
01:27:56,418 --> 01:27:58,818
but I can feel it.
747
01:27:58,887 --> 01:28:03,085
And I want to share
the pain with him.
748
01:28:06,528 --> 01:28:11,227
Please don't ever say it again.
749
01:28:11,299 --> 01:28:14,826
I want you to tell my father...
750
01:28:14,903 --> 01:28:16,837
what I've just said.
751
01:28:20,308 --> 01:28:27,373
He's with Majordomo Endo,
the Emperor's advisor.
752
01:28:29,050 --> 01:28:34,044
So wait here for a while.
753
01:28:34,122 --> 01:28:38,081
While we suffer dire poverty...
754
01:28:38,159 --> 01:28:40,593
he enjoys his life.
755
01:28:42,664 --> 01:28:46,623
No wonder he hates
to stake his life.
756
01:29:30,912 --> 01:29:36,680
Well, well, I'm glad you came.
757
01:29:38,753 --> 01:29:42,553
It's nice of you.
758
01:29:43,324 --> 01:29:46,316
Kuranosuke.
759
01:29:46,394 --> 01:29:49,522
Make up your mind.
760
01:29:49,597 --> 01:29:55,399
Serve Emperor's
Chief Advisor Konoe.
761
01:29:55,470 --> 01:30:00,134
You should realize
he's serious about you by now.
762
01:30:00,208 --> 01:30:09,014
I'm overwhelmed, but as I
told you many times before...
763
01:30:11,086 --> 01:30:18,788
I can't face my late lord...
764
01:30:18,860 --> 01:30:25,629
if I serve Advisor Konoe
so soon.
765
01:30:25,700 --> 01:30:28,999
Please don't press me
for a while.
766
01:30:29,070 --> 01:30:33,734
Girls, bring sake!
We'll have a party!
767
01:30:37,645 --> 01:30:39,738
Stay away, girls.
768
01:30:56,498 --> 01:31:01,595
The reason you don't
agree with me...
769
01:31:01,669 --> 01:31:08,837
Is it restoration
of the Asano house?
770
01:31:08,910 --> 01:31:14,610
Advisor Konoe told me today...
771
01:31:14,682 --> 01:31:19,881
he'll help you restore
the Asano clan...
772
01:31:19,954 --> 01:31:25,358
through Lord Tsunatoyo in Kofu.
773
01:31:25,426 --> 01:31:28,293
I'll go to Edo for it.
774
01:31:29,497 --> 01:31:31,931
To Edo?
775
01:31:32,000 --> 01:31:34,025
Yes.
776
01:31:34,102 --> 01:31:39,768
As you know, Lord Tsunatoyo
will enter Edo Castle...
777
01:31:39,841 --> 01:31:43,709
and become the 6th shogun.
778
01:31:43,778 --> 01:31:46,178
It's easy for him to do it.
779
01:31:48,750 --> 01:31:53,551
We're relatives.
780
01:31:54,756 --> 01:32:00,786
So I don't want to see you
being jobless.
781
01:32:00,862 --> 01:32:06,801
Besides, my master
wants to hire you.
782
01:32:06,868 --> 01:32:11,567
That's why I'm going to Edo.
783
01:32:16,411 --> 01:32:21,542
Don't ever think
to avenge your late lord.
784
01:32:23,117 --> 01:32:26,109
Be tactful.
785
01:32:28,890 --> 01:32:33,486
I've been drinking
since morning...
786
01:32:35,563 --> 01:32:38,157
and I've got pain here.
787
01:32:50,478 --> 01:32:54,972
If the house is restored...
788
01:32:55,049 --> 01:32:58,576
you serve my master.
789
01:33:01,022 --> 01:33:04,788
If you make trouble...
790
01:33:04,859 --> 01:33:08,454
after we take steps...
791
01:33:08,529 --> 01:33:13,432
it means trouble for all of us.
792
01:33:13,501 --> 01:33:16,095
Don't forget it.
793
01:33:16,170 --> 01:33:18,832
Don't forget it.
794
01:33:19,908 --> 01:33:23,139
Don't forget my kindness.
795
01:33:33,922 --> 01:33:36,083
Chamberlain!
796
01:33:38,660 --> 01:33:40,423
Who?
797
01:33:40,495 --> 01:33:43,931
I've heard everything!
798
01:33:51,472 --> 01:33:57,934
Oh, Yasubei and Kazuemon?
Are you here?
799
01:33:59,714 --> 01:34:03,081
Tell us!
800
01:34:03,151 --> 01:34:06,552
Is it true?
801
01:34:06,621 --> 01:34:11,615
You'll sacrifice us
and serve Konoe?
802
01:34:13,461 --> 01:34:19,093
Only a year
and you forgot everything?
803
01:34:19,167 --> 01:34:22,068
Enough!
804
01:34:22,136 --> 01:34:26,596
Rotten from sake and women!
805
01:34:26,674 --> 01:34:32,635
You call yourself Chamberlain?
806
01:34:33,982 --> 01:34:35,847
Don't talk!
807
01:34:38,419 --> 01:34:44,221
We came here
representing others.
808
01:34:44,292 --> 01:34:47,784
But we'll avenge our lord
on our own.
809
01:34:47,862 --> 01:34:52,390
We wish you a peaceful life.
810
01:34:52,467 --> 01:34:53,627
Kazuemon.
811
01:34:53,701 --> 01:34:56,261
I can't stand it!
812
01:34:56,337 --> 01:34:58,305
Shut up!
813
01:35:15,390 --> 01:35:17,255
Father!
814
01:35:17,325 --> 01:35:21,159
I'll go to Edo with them!
815
01:35:21,229 --> 01:35:23,459
My son.
816
01:35:35,376 --> 01:35:40,143
A talk with you.
Come closer.
817
01:35:42,216 --> 01:35:46,812
How well it's made,
a plan is a plan.
818
01:35:48,723 --> 01:35:51,624
It can never be perfect.
819
01:35:54,195 --> 01:35:59,292
When it took place
in March last year...
820
01:35:59,367 --> 01:36:04,862
I've decided to kill
Lord Kira...
821
01:36:04,939 --> 01:36:11,310
and avenge my lord.
822
01:36:14,682 --> 01:36:20,484
My lord's father died
when he was a kid.
823
01:36:20,555 --> 01:36:23,956
He became our lord at nine.
824
01:36:26,527 --> 01:36:30,486
My father died young.
825
01:36:30,565 --> 01:36:35,400
I became a chamberlain
when I was only 18 too.
826
01:36:38,005 --> 01:36:41,771
For more than 20 years
since then...
827
01:36:41,843 --> 01:36:46,109
I took care of him...
828
01:36:46,180 --> 01:36:50,241
as my younger brother...
829
01:36:50,318 --> 01:36:54,186
or son.
830
01:36:58,192 --> 01:37:03,494
When he died last March...
831
01:37:03,564 --> 01:37:08,592
it pained me more
than anything else.
832
01:37:16,177 --> 01:37:20,841
I gave up the castle
to avenge him...
833
01:37:24,418 --> 01:37:29,355
and I recommended his brother...
834
01:37:29,423 --> 01:37:31,687
to restore the house.
835
01:37:35,763 --> 01:37:41,429
Since the shogunate hates
our late lord...
836
01:37:41,502 --> 01:37:45,199
I knew my petition
wouldn't be taken up.
837
01:37:46,774 --> 01:37:51,234
But people are funny.
838
01:37:51,312 --> 01:37:56,045
They like our late lord.
839
01:37:56,117 --> 01:38:03,888
They even made a song for it
and hate Lord Kira.
840
01:38:06,827 --> 01:38:12,094
Former vassals want
to seize this chance.
841
01:38:14,669 --> 01:38:19,106
But it troubles me all the more.
842
01:38:22,677 --> 01:38:26,773
Even the shogunate official...
843
01:38:26,847 --> 01:38:29,338
Superintendent Araki...
844
01:38:29,417 --> 01:38:34,946
Submitted a petition
for restoration of the house...
845
01:38:36,157 --> 01:38:41,151
and he informed me of it.
846
01:38:41,229 --> 01:38:46,861
I thought it meddlesome.
847
01:38:46,934 --> 01:38:51,803
Yet I have to wait
for his next report.
848
01:38:53,608 --> 01:38:59,342
Our lord's relatives
started actions too.
849
01:38:59,413 --> 01:39:03,372
And now,
the Emperor's advisor too.
850
01:39:06,053 --> 01:39:11,320
A drop at the beginning.
851
01:39:11,392 --> 01:39:13,155
But...
852
01:39:22,403 --> 01:39:27,204
But it's a big stream...
853
01:39:27,275 --> 01:39:31,609
even I can't stop it.
854
01:39:31,679 --> 01:39:34,239
I started it all.
855
01:39:36,717 --> 01:39:40,380
But it was...
856
01:39:42,957 --> 01:39:45,289
a big mistake.
857
01:39:48,362 --> 01:39:53,322
Why not avenge our lord soon?
858
01:39:53,401 --> 01:39:58,862
I won't be suffered so
if I can do it.
859
01:40:00,007 --> 01:40:04,171
I submitted a petition.
860
01:40:04,245 --> 01:40:08,944
If I avenge my lord
in spite of it...
861
01:40:10,518 --> 01:40:13,419
It's inexcusable.
862
01:40:16,490 --> 01:40:21,450
People won't call it
a clean revenge.
863
01:40:23,030 --> 01:40:28,662
I just sit and wait
the tide to change.
864
01:40:31,272 --> 01:40:34,469
And wait for the orders.
865
01:41:12,546 --> 01:41:16,949
I came, Kuranosuke.
866
01:41:17,017 --> 01:41:18,985
Good news.
867
01:41:19,053 --> 01:41:21,681
Important news from Edo.
868
01:41:21,756 --> 01:41:28,252
Chamberlain.
869
01:41:28,329 --> 01:41:29,853
I'll listen.
870
01:42:01,862 --> 01:42:04,228
Tell me.
871
01:42:04,298 --> 01:42:06,528
No greetings.
872
01:42:09,603 --> 01:42:15,041
Our lord's brother
was ordered...
873
01:42:15,109 --> 01:42:20,513
to leave Ako.
874
01:42:20,581 --> 01:42:25,109
He'll be taken in custody
in Hiroshima.
875
01:42:25,186 --> 01:42:27,848
I see.
876
01:42:27,922 --> 01:42:35,090
Taken in custody?
877
01:42:35,162 --> 01:42:37,722
Yes, in Hiroshima.
878
01:42:54,448 --> 01:43:01,047
No hope for restoring
the house now.
879
01:43:04,225 --> 01:43:09,822
Let's avenge our lord quickly.
880
01:43:09,897 --> 01:43:14,061
People in Edo want you
to join them.
881
01:43:16,604 --> 01:43:22,304
I pretend until now.
882
01:43:22,376 --> 01:43:31,216
You must've hated me
for what I've been doing.
883
01:43:37,758 --> 01:43:41,785
I'll leave for Edo right now.
884
01:43:41,862 --> 01:43:44,387
Will you do it?
885
01:44:00,814 --> 01:44:05,717
It's bad news
for the Asano house.
886
01:44:09,023 --> 01:44:12,015
But...
887
01:44:12,092 --> 01:44:17,029
we've reason
to avenge our lord now.
888
01:44:19,600 --> 01:44:20,794
Yes.
889
01:44:25,306 --> 01:44:27,365
Now...
890
01:44:27,441 --> 01:44:31,377
we'll kill our enemy Lord Kira.
891
01:44:31,445 --> 01:44:36,212
Even if Lord Uesugi helps him...
892
01:44:36,283 --> 01:44:38,683
we won't be afraid.
893
01:45:01,008 --> 01:45:04,876
I've a favor to ask you.
894
01:45:04,945 --> 01:45:08,779
We're busy, Riku.
895
01:45:08,849 --> 01:45:11,511
No, we don't mind.
896
01:45:14,088 --> 01:45:17,285
I see.
897
01:45:54,628 --> 01:45:56,528
What is it?
898
01:45:56,597 --> 01:46:03,867
My father sent
a messenger to me.
899
01:46:03,937 --> 01:46:09,842
He said it's inexcusable,
forgetting your house.
900
01:46:09,910 --> 01:46:13,505
And told me to leave you.
901
01:46:16,083 --> 01:46:21,851
I'd like you to divorce me
as of today.
902
01:46:24,692 --> 01:46:29,755
You mean you want to leave me?
903
01:46:32,533 --> 01:46:35,934
For my sake?
904
01:46:36,003 --> 01:46:37,493
Yes.
905
01:46:40,774 --> 01:46:50,081
Matsunojo's the heir,
so I won't take him.
906
01:46:51,652 --> 01:46:54,746
I'll take Yoshichiyo
and Kura with me.
907
01:46:57,324 --> 01:47:00,020
I see.
908
01:47:00,094 --> 01:47:02,585
You thought that far?
909
01:47:05,666 --> 01:47:07,600
Yoshichiyo's weak.
910
01:47:10,170 --> 01:47:14,698
Have him become a priest
and pray for us.
911
01:47:18,245 --> 01:47:23,012
I mean he can't
become a samurai.
912
01:47:23,083 --> 01:47:25,381
No.
913
01:47:25,452 --> 01:47:30,549
You're not
in an ordinary condition.
914
01:47:32,659 --> 01:47:36,117
Be careful on the way home.
915
01:51:40,674 --> 01:51:43,006
SHOCHIKU CO., LTD. Presents
916
01:51:52,919 --> 01:51:58,721
THE 47 RONIN Part 2
917
01:52:03,163 --> 01:52:07,600
Executive Producer
SHINTARO SHIRAI
918
01:52:15,675 --> 01:52:19,543
Original Story by
SEIKA MAYAMA
919
01:52:21,248 --> 01:52:25,378
Screenplay by YOSHIKATA YODA
KENCHIRO HARA
920
01:52:26,386 --> 01:52:29,844
Photography by
KOHEl SUGIYAMA
921
01:52:30,857 --> 01:52:34,122
Fine Art Director
HIROSHI MIZUTANI
922
01:52:35,128 --> 01:52:39,963
Music by SHIRO FUKAI
923
01:53:22,509 --> 01:53:26,240
Cast:
924
01:53:27,247 --> 01:53:30,239
CHOJURO KAWARAZAKI
925
01:53:31,251 --> 01:53:34,243
KANEMON NAKAMURA
926
01:53:35,255 --> 01:53:38,247
KUNITARO KAWARAZAKI
927
01:53:39,259 --> 01:53:42,251
CHO YEMON BANDO
928
01:53:43,263 --> 01:53:46,255
KIKUNOJO SEGAWA
929
01:53:47,267 --> 01:53:50,259
SHOTARO ICHIKAWA
930
01:53:51,271 --> 01:53:54,263
KIKUNOSUKE ICHIKAWA
931
01:53:55,275 --> 01:53:58,267
SENSHO ICHIKAWA
932
01:53:59,279 --> 01:54:02,271
IWAGORO ICHIKAWA
933
01:54:03,283 --> 01:54:06,275
YOSHIGORO IKUSHIMA
934
01:54:07,287 --> 01:54:10,279
JOJI KAIEDA
935
01:54:11,291 --> 01:54:14,283
SEIZABURO KAWAZU
936
01:54:15,295 --> 01:54:18,287
MAMPO MIMASU
937
01:54:19,299 --> 01:54:22,291
UTAYEMON ICHIKAWA
938
01:54:23,303 --> 01:54:26,295
MITSUKO MIRURA
939
01:54:27,307 --> 01:54:30,299
MIYEKO TAKAMINE
940
01:54:38,885 --> 01:54:44,983
Directed by
KENJI MIZOGUCHI
941
01:54:51,565 --> 01:54:54,728
March 1701 at Edo castle.
942
01:54:56,736 --> 01:55:00,399
Lord Asano brought his sword
down on Kira...
943
01:55:02,409 --> 01:55:07,210
after being repeatedly insulted.
944
01:55:09,216 --> 01:55:12,447
He was ordered
to commit hara-kiri...
945
01:55:12,485 --> 01:55:16,751
and his house was abolished...
946
01:55:18,491 --> 01:55:22,587
while no charge was laid
against Lord Kira.
947
01:55:23,730 --> 01:55:26,927
The news shocked the Asano clan.
948
01:55:26,967 --> 01:55:31,836
Chamberlain Oishi
yielded the Ako castle...
949
01:55:31,871 --> 01:55:37,673
and vowed deep in his heart
to avenge his wronged lord.
950
01:55:39,679 --> 01:55:44,616
He pretended he wanted
to restore the house...
951
01:55:44,651 --> 01:55:48,052
in order to shield
his real intention.
952
01:55:49,556 --> 01:55:55,654
To his surprise,
public opinion sided with him.
953
01:55:57,163 --> 01:56:02,931
If Asano house
could be restored...
954
01:56:02,969 --> 01:56:11,934
his revenge couldn't be
justified. It worried him.
955
01:56:15,915 --> 01:56:19,442
Just then Lord Tsunatoyo
was in Edo.
956
01:58:16,136 --> 01:58:21,574
Emperor's advisor Konoe
wants to hire Oishi...
957
01:58:22,609 --> 01:58:26,545
so he asked me
to help restore Asano clan.
958
01:58:28,114 --> 01:58:30,639
His messenger came here.
959
01:58:34,621 --> 01:58:39,820
But former Asano vassals
want to avenge their lord...
960
01:58:41,861 --> 01:58:45,422
headed by Oishi, don't they?
961
01:58:47,534 --> 01:58:51,163
Even I have heard it, sire.
962
01:58:53,273 --> 01:58:56,037
If I ask the shogun...
963
01:58:57,043 --> 01:58:59,773
Asano house will be restored.
964
01:59:01,714 --> 01:59:05,343
So I'm hesitating all the more.
965
01:59:07,253 --> 01:59:09,414
Sages said...
966
01:59:10,657 --> 01:59:15,492
respecting our ancestors is
the first step of filial duty.
967
01:59:17,997 --> 01:59:20,659
I may venture to say this...
968
01:59:21,968 --> 01:59:26,064
but I think we must
step over this teaching now.
969
01:59:29,142 --> 01:59:31,770
Please tell me.
970
01:59:31,811 --> 01:59:36,009
I lectured
on Japanese history to you.
971
01:59:36,049 --> 01:59:41,715
You must have seized
the essence of it by now.
972
01:59:42,789 --> 01:59:45,019
We're not Chinese.
973
01:59:45,058 --> 01:59:47,356
Before the teaching...
974
01:59:48,728 --> 01:59:52,596
we should be samurai of Japan.
975
01:59:52,632 --> 01:59:53,929
Well said.
976
01:59:53,967 --> 01:59:56,527
You're right.
977
01:59:56,569 --> 02:00:00,630
We must act like samurai
first...
978
02:00:00,673 --> 02:00:04,939
then follow the teachings
of the sages.
979
02:00:06,412 --> 02:00:08,107
If the shogun...
980
02:00:09,549 --> 02:00:12,814
permits restoration
of Asano house...
981
02:00:16,055 --> 02:00:18,990
there will be no revenge.
982
02:00:19,025 --> 02:00:23,985
Oishi will lose his excuse
for revenge.
983
02:00:28,134 --> 02:00:30,034
What happened?
984
02:00:30,803 --> 02:00:35,001
The messenger of Konoe
is here...
985
02:00:35,041 --> 02:00:39,444
paying his respects
on his way back.
986
02:00:41,114 --> 02:00:47,053
His master agreed to convey
your words.
987
02:00:47,086 --> 02:00:51,352
May I answer him about it?
988
02:00:53,726 --> 02:00:55,819
Otherwise...
989
02:00:55,862 --> 02:00:59,889
Enough! I've an idea of my own.
990
02:01:21,154 --> 02:01:23,122
Brother. Is he the lord?
991
02:01:44,410 --> 02:01:46,310
Is he master of this place?
992
02:01:47,580 --> 02:01:51,482
I heard he is a bookworm,
but he is no mouse.
993
02:01:51,517 --> 02:01:54,918
He is not like other masters.
994
02:01:54,954 --> 02:01:56,922
Brother!
995
02:01:56,956 --> 02:02:01,325
I'm new here,
but since you asked me...
996
02:02:01,361 --> 02:02:06,799
I gave you a chance to speak.
997
02:02:06,833 --> 02:02:09,461
It's an important occasion.
998
02:02:09,502 --> 02:02:11,868
Please behave yourself.
999
02:02:11,904 --> 02:02:13,337
I know.
1000
02:02:34,160 --> 02:02:36,025
It's you?
1001
02:02:42,168 --> 02:02:43,726
You there.
1002
02:02:43,770 --> 02:02:47,137
You served the Asano clan once,
didn't you?
1003
02:02:47,173 --> 02:02:49,368
Who is the man with you?
1004
02:02:49,409 --> 02:02:54,312
He insisted on seeing
a Noh stage today.
1005
02:02:54,347 --> 02:02:57,646
He is my brother, Sukeyemon.
1006
02:02:57,684 --> 02:02:59,515
Your brother?
1007
02:03:01,254 --> 02:03:05,156
He was an Asano vassal,
wasn't he?
1008
02:03:07,060 --> 02:03:12,498
Does he know
Kira is joining the party?
1009
02:04:05,918 --> 02:04:08,512
Sukeyemon, you are?
1010
02:04:09,522 --> 02:04:11,854
What was your position
in the Asano clan?
1011
02:04:14,327 --> 02:04:19,287
I was of no account...
a man with a pittance.
1012
02:04:21,868 --> 02:04:25,065
No, you were not.
1013
02:04:25,104 --> 02:04:29,006
You represented
Lord Asano sometimes.
1014
02:04:30,443 --> 02:04:32,968
You were not an underling.
1015
02:04:35,381 --> 02:04:39,784
Come closer.
I'll offer you sake.
1016
02:04:39,819 --> 02:04:42,811
I beg you to excuse me.
1017
02:04:42,855 --> 02:04:47,189
Come, talk with me.
1018
02:04:48,761 --> 02:04:52,424
There's still time
before Kira appears.
1019
02:04:55,735 --> 02:04:58,829
Hesitate to join me?
1020
02:05:00,406 --> 02:05:02,704
Frankly, yes.
1021
02:05:02,742 --> 02:05:08,476
I guess a drink offered
by Daiymo won't be so tasty.
1022
02:05:10,349 --> 02:05:14,080
Interesting.
You're so straightforward.
1023
02:05:15,188 --> 02:05:18,419
Then just talk a while.
1024
02:05:23,930 --> 02:05:26,694
You're wrong if you think...
1025
02:05:26,732 --> 02:05:31,260
the rat called Kira
would stay in Edo.
1026
02:05:32,271 --> 02:05:38,005
He could be far away
in Yonezawa any day...
1027
02:05:39,812 --> 02:05:44,272
where his son Lord Uesugi
rules...
1028
02:05:45,418 --> 02:05:49,377
with his loyal men.
1029
02:05:50,690 --> 02:05:54,820
It could be any minute.
1030
02:05:55,928 --> 02:05:59,694
No use glaring at him
after that.
1031
02:06:01,567 --> 02:06:04,400
Here in your palace...
1032
02:06:04,437 --> 02:06:07,895
you're in a position
to say anything.
1033
02:06:09,675 --> 02:06:12,166
Is that so?
1034
02:06:12,211 --> 02:06:17,513
I can see
how stubborn Oishi is, too.
1035
02:06:19,952 --> 02:06:22,978
Letting my words go...
1036
02:06:23,022 --> 02:06:28,187
and thinking what'll be done.
1037
02:06:28,227 --> 02:06:31,788
But I say he's making
one mistake.
1038
02:06:32,865 --> 02:06:36,392
Oishi's Oishi, we're us.
1039
02:06:37,670 --> 02:06:42,369
I don't believe Oishi
changed so suddenly.
1040
02:06:43,709 --> 02:06:46,473
Must be a good reason.
1041
02:06:46,512 --> 02:06:50,471
I only know his behavior
is a fact.
1042
02:06:52,718 --> 02:06:55,915
Oishi changed.
1043
02:06:55,955 --> 02:06:58,890
So... will you?
1044
02:06:58,925 --> 02:07:01,860
You know something...
1045
02:07:01,894 --> 02:07:05,295
about a wooden tub?
1046
02:07:05,331 --> 02:07:09,893
If the hoop loosens
so does the whole tub.
1047
02:07:09,936 --> 02:07:14,600
You can't expect
to fill it again.
1048
02:07:29,588 --> 02:07:30,987
Sukeyemon...
1049
02:07:32,325 --> 02:07:36,625
if you have
something hidden in mind...
1050
02:07:38,497 --> 02:07:40,897
don't think the ideas
are yours alone.
1051
02:07:42,802 --> 02:07:45,930
If you avenge your lord...
1052
02:07:45,972 --> 02:07:50,534
it will encourage many samurai.
1053
02:07:53,012 --> 02:07:56,243
I won't meddle with you.
1054
02:07:56,282 --> 02:07:59,877
As samurai
I won't thwart your plan.
1055
02:08:01,620 --> 02:08:06,114
We must help each other.
1056
02:08:06,158 --> 02:08:08,752
It is the samurai code.
1057
02:08:11,063 --> 02:08:14,464
He has enough time
and thinks many things.
1058
02:08:18,571 --> 02:08:21,438
I'm not asking you...
1059
02:08:21,474 --> 02:08:23,271
merely out of curiosity.
1060
02:08:25,611 --> 02:08:27,806
We're enjoying peace now.
1061
02:08:28,814 --> 02:08:31,715
No more samurai spirit.
1062
02:08:33,352 --> 02:08:36,219
I beg you to tell me...
1063
02:08:36,255 --> 02:08:38,246
your real intention.
1064
02:08:40,359 --> 02:08:43,726
I know you're determined
not to tell...
1065
02:08:43,763 --> 02:08:46,994
but I'm eager to know.
1066
02:08:47,033 --> 02:08:51,060
Look at my eyes, Sukeyemon.
1067
02:08:52,505 --> 02:08:57,875
I want to believe
you are all loyal samurai.
1068
02:08:59,678 --> 02:09:03,739
Then please tell me one thing.
1069
02:09:05,518 --> 02:09:10,546
I hear the shogun
is a suspicious man...
1070
02:09:10,589 --> 02:09:14,685
and hates popular lords.
1071
02:09:15,694 --> 02:09:18,959
Over 20 houses were abolished.
1072
02:09:18,998 --> 02:09:22,991
All with good reputations.
1073
02:09:23,035 --> 02:09:26,402
Ill-famed houses remain intact.
1074
02:09:29,475 --> 02:09:33,275
When my lord Asano
drew his sword in Edo castle...
1075
02:09:34,080 --> 02:09:36,742
you were also present...
1076
02:09:37,750 --> 02:09:42,517
and involved in the judgment.
1077
02:09:43,422 --> 02:09:46,255
Asano's house cut off...
1078
02:09:46,292 --> 02:09:49,750
and no charge on Kira.
1079
02:09:51,497 --> 02:09:53,965
You overlooked it.
1080
02:09:53,999 --> 02:09:57,230
Is it because you'd be...
1081
02:09:57,269 --> 02:10:01,365
suspected by the shogun
if you cared?
1082
02:10:01,407 --> 02:10:03,932
Brother! Too much!
1083
02:10:06,278 --> 02:10:11,375
Wait. Sukeyemon, continue.
I'll listen.
1084
02:10:12,985 --> 02:10:15,010
Nothing more.
1085
02:10:15,054 --> 02:10:18,649
If only you,
a direct grandson of lyeyasu...
1086
02:10:20,025 --> 02:10:23,552
would have put in a word...
1087
02:10:23,596 --> 02:10:28,556
Lord Asano
may not have died that way.
1088
02:10:29,835 --> 02:10:32,804
And now...
1089
02:10:37,042 --> 02:10:42,275
you're mentioning
our knighthood.
1090
02:10:42,314 --> 02:10:45,681
It's only your willfulness.
1091
02:10:51,157 --> 02:10:53,648
Maybe you're right.
1092
02:10:56,128 --> 02:10:59,894
I won't ask you any more.
1093
02:10:59,932 --> 02:11:03,060
You must have elaborated...
1094
02:11:03,102 --> 02:11:05,798
a secret plan until now.
1095
02:11:07,973 --> 02:11:10,134
I should have known
you won't tell me.
1096
02:11:10,176 --> 02:11:12,110
I've no right to ask you,
I suppose.
1097
02:11:15,714 --> 02:11:18,444
Trouble is,
Konoe is urging me to appeal...
1098
02:11:18,484 --> 02:11:20,975
to the shogun for Asano...
1099
02:11:22,688 --> 02:11:26,590
in the intention of...
1100
02:11:26,625 --> 02:11:30,083
acquiring Oishi.
1101
02:11:39,438 --> 02:11:42,930
Oishi has been appealing
for the restoration.
1102
02:11:42,975 --> 02:11:45,205
If his appeal...
1103
02:11:47,213 --> 02:11:49,272
is received by the shogun...
1104
02:11:51,016 --> 02:11:55,851
you can't attack Kira,
no matter how you wish.
1105
02:12:12,605 --> 02:12:13,936
My lord.
1106
02:12:18,477 --> 02:12:23,471
You can't let it pass
if Oishi's intending revenge...
1107
02:12:23,515 --> 02:12:25,676
while he's appealing
on the other hand.
1108
02:12:25,718 --> 02:12:27,686
Then you would...
I'm going to ask the shogun.
1109
02:12:37,830 --> 02:12:39,889
My lord, I have something...
1110
02:12:53,545 --> 02:12:58,278
Lord Kira is arriving.
Ready to receive him.
1111
02:13:20,406 --> 02:13:21,873
Brother.
1112
02:13:23,842 --> 02:13:25,104
Are you out of your mind?
1113
02:13:25,144 --> 02:13:27,442
Let go!
1114
02:13:27,479 --> 02:13:29,970
No chance after today.
1115
02:13:30,015 --> 02:13:33,212
We can't bloodstain the palace.
1116
02:13:33,252 --> 02:13:36,221
Isn't there any other way?
1117
02:13:37,790 --> 02:13:39,917
Let me go!
1118
02:13:39,958 --> 02:13:42,119
I can't let him live on!
1119
02:13:42,161 --> 02:13:47,030
You also owe a lot to Asano.
Don't stop me.
1120
02:13:49,968 --> 02:13:52,436
I won't, but I have an idea.
I'll help you.
1121
02:13:52,471 --> 02:13:58,000
Kira is on stage tonight.
Mark him then.
1122
02:16:07,105 --> 02:16:08,538
Insolent!
1123
02:16:08,574 --> 02:16:10,269
Let me go.
1124
02:16:10,309 --> 02:16:13,107
Aiming at Kira? Fool!
1125
02:16:13,145 --> 02:16:17,639
Putting Oishi and others
in a dilemma?
1126
02:16:17,683 --> 02:16:21,710
Please let me go,
or I'll have to...
1127
02:16:23,155 --> 02:16:24,679
No matter who...
1128
02:16:24,723 --> 02:16:27,021
Have you gone mad?
1129
02:16:27,059 --> 02:16:33,726
Is it only Kira's life
you want?
1130
02:16:35,434 --> 02:16:38,699
If you offer his head...
1131
02:16:39,538 --> 02:16:42,701
and Asano's anger appeased?
1132
02:16:47,045 --> 02:16:48,979
Why is this?
1133
02:16:53,085 --> 02:16:58,284
Why not do it in a big way?
1134
02:16:59,391 --> 02:17:04,795
That way you can
hold your head high...
1135
02:17:04,830 --> 02:17:06,889
fail or not.
1136
02:17:09,501 --> 02:17:13,267
While appealing
for the restoration...
1137
02:17:15,140 --> 02:17:18,337
aiming for Kira's death.
1138
02:17:20,012 --> 02:17:25,075
It will mislead the thought
of the people.
1139
02:17:26,685 --> 02:17:29,381
Don't you understand?
1140
02:17:40,332 --> 02:17:45,269
Why don't you consider
Oishi's feelings?
1141
02:17:47,005 --> 02:17:48,836
He's drinking...
1142
02:17:50,342 --> 02:17:53,778
his bitter sake.
1143
02:17:56,448 --> 02:17:59,781
After he's submitted
the appeal.
1144
02:18:04,656 --> 02:18:08,820
Oishi must be Ionely.
1145
02:18:10,796 --> 02:18:13,026
He must be sad.
1146
02:18:14,900 --> 02:18:19,428
You inexperienced men
can never understand him.
1147
02:18:33,652 --> 02:18:36,177
Even if Kira dies...
1148
02:18:37,956 --> 02:18:40,254
a natural death...
1149
02:18:41,293 --> 02:18:45,593
it does not matter.
1150
02:18:50,202 --> 02:18:53,069
Just so you do your best
to avenge Lord Asano.
1151
02:18:54,773 --> 02:18:57,435
And your action
stands to reason.
1152
02:18:57,476 --> 02:19:00,639
Killing that miserable old man
is of secondary importance.
1153
02:19:03,415 --> 02:19:05,542
I think this way
about vengeance.
1154
02:19:06,885 --> 02:19:13,085
It is to do your duty
heart and soul for revenge.
1155
02:19:14,226 --> 02:19:17,286
And the result
should not be criticized.
1156
02:19:19,665 --> 02:19:24,796
You want to be deaf to reason?
1157
02:19:26,338 --> 02:19:32,971
You want to work against
Oishi and others?
1158
02:19:35,614 --> 02:19:37,878
I was wrong!
1159
02:19:49,261 --> 02:19:51,752
It's my turn.
1160
02:22:23,949 --> 02:22:26,918
Have you decided?
1161
02:22:28,787 --> 02:22:31,347
We brought an important message.
1162
02:22:39,898 --> 02:22:42,264
Wait. Come this way.
1163
02:23:10,996 --> 02:23:12,361
I can do it.
1164
02:23:13,265 --> 02:23:14,732
We don't need
the formal greeting...
1165
02:23:14,766 --> 02:23:16,427
for such a brief meeting.
1166
02:23:17,802 --> 02:23:20,066
Koshatei was allowed
to reclaim his power...
1167
02:23:20,105 --> 02:23:23,165
after what happened
in March last year.
1168
02:23:23,208 --> 02:23:25,608
He also received 300 Goku...
1169
02:23:25,644 --> 02:23:28,112
but before Master Asano
returned...
1170
02:23:28,146 --> 02:23:30,876
he was ordered confined.
1171
02:23:34,152 --> 02:23:36,484
Koshatei is confined...
1172
02:23:39,324 --> 02:23:42,020
before Master Asano
has returned...
1173
02:23:42,060 --> 02:23:44,358
he has been confined...
1174
02:23:49,968 --> 02:23:51,128
really...
1175
02:23:58,710 --> 02:24:01,110
Oishi...
1176
02:24:01,146 --> 02:24:03,944
It's time you should stop...
1177
02:24:06,184 --> 02:24:07,446
suffering.
1178
02:24:12,824 --> 02:24:18,694
I've led a loose life.
1179
02:24:20,565 --> 02:24:23,534
You must have...
1180
02:24:23,568 --> 02:24:29,438
wondered why.
1181
02:24:32,077 --> 02:24:36,844
Even though it was a lie.
1182
02:24:38,616 --> 02:24:44,486
To appeal the restoration
of Asano...
1183
02:24:46,157 --> 02:24:49,684
was my misjudgment.
1184
02:24:49,728 --> 02:24:52,754
I should not have done so.
1185
02:24:54,265 --> 02:24:58,599
But if I had been given
a fief...
1186
02:25:00,505 --> 02:25:03,941
we would have lost the reason...
1187
02:25:10,515 --> 02:25:12,176
to raid Kira.
1188
02:25:13,585 --> 02:25:15,314
However...
1189
02:25:16,588 --> 02:25:20,957
the people sympathized with us.
1190
02:25:24,062 --> 02:25:29,193
We could not have revenged Kira.
1191
02:25:29,234 --> 02:25:31,964
Our late lord
would not have forgiven us.
1192
02:25:32,003 --> 02:25:34,471
Even if I had committed
hari-kiri in front of his grave.
1193
02:25:38,676 --> 02:25:39,904
We've suffered.
1194
02:25:42,714 --> 02:25:45,148
I've...
1195
02:25:45,183 --> 02:25:48,016
suffered.
1196
02:26:02,033 --> 02:26:03,261
Oishi.
1197
02:26:04,469 --> 02:26:08,303
Your intention was understood
by the people.
1198
02:26:08,339 --> 02:26:09,670
Thank you.
1199
02:26:12,944 --> 02:26:17,210
All we have to do is raid Kira.
1200
02:26:19,050 --> 02:26:22,781
We're not afraid of anything.
1201
02:26:31,796 --> 02:26:36,563
Please tell my intention...
1202
02:26:37,702 --> 02:26:40,136
to your lord.
1203
02:26:51,549 --> 02:26:56,213
Lady Asano's residence
December 14, 1702
1204
02:27:28,786 --> 02:27:31,619
On the day of the lord's death.
1205
02:27:32,624 --> 02:27:35,616
And such a fuss!
1206
02:27:38,329 --> 02:27:43,824
Thoughtless people they are.
1207
02:27:45,136 --> 02:27:48,537
They're young girls.
1208
02:27:48,573 --> 02:27:51,133
Happy about New Year.
1209
02:27:51,176 --> 02:27:54,805
They can't conceal their joy.
1210
02:27:58,316 --> 02:28:02,377
All I have to do
is pray for his soul.
1211
02:28:34,719 --> 02:28:40,919
Oh, you're the maid from Ako.
1212
02:28:41,926 --> 02:28:45,828
I see your trip here
is rather sudden.
1213
02:28:45,863 --> 02:28:49,299
I appreciate
your care and service.
1214
02:28:51,269 --> 02:28:55,262
How's my lady's feelings?
1215
02:28:55,306 --> 02:28:57,274
She'd be happy to see you.
1216
02:29:10,688 --> 02:29:14,351
Will you tell our lady, Godayu?
1217
02:29:14,392 --> 02:29:18,328
Oishi, the former
Ako chamberlain's here.
1218
02:29:18,363 --> 02:29:22,026
He wishes to salute Lady Asano.
1219
02:29:25,370 --> 02:29:28,862
Is it all right for you
to handle this matter...
1220
02:29:28,906 --> 02:29:32,137
on your own decision?
1221
02:29:33,311 --> 02:29:38,339
I see no reason
why I should deny him.
1222
02:29:38,383 --> 02:29:39,645
Please.
1223
02:29:39,684 --> 02:29:41,117
No.
1224
02:29:50,862 --> 02:29:52,489
Ochiai.
1225
02:29:52,530 --> 02:29:56,432
Do you not remember...
1226
02:29:56,467 --> 02:29:59,925
since Lord Asano's death...
1227
02:29:59,971 --> 02:30:03,202
relatives of Lady Asano...
1228
02:30:03,241 --> 02:30:05,732
have been suffering?
1229
02:30:05,777 --> 02:30:08,143
Even to relatives
remote as her cousins...
1230
02:30:08,179 --> 02:30:10,670
and many others, too.
1231
02:30:11,716 --> 02:30:17,086
Suffering has not yet stopped.
1232
02:30:24,262 --> 02:30:26,890
Don't show him in.
1233
02:30:30,168 --> 02:30:34,332
If former Ako vassals...
1234
02:30:34,372 --> 02:30:37,034
attack Lord Kira...
1235
02:30:37,075 --> 02:30:40,772
it will cause annoyance...
1236
02:30:40,812 --> 02:30:43,679
to Lady Asano's relatives.
1237
02:30:43,715 --> 02:30:47,845
Now the appeal's turned down.
1238
02:30:47,885 --> 02:30:52,754
Why should he come
at a time like this?
1239
02:30:54,992 --> 02:31:00,225
What if seeing him
affects the shogun?
1240
02:31:01,099 --> 02:31:07,527
I see your feelings
as being of long service.
1241
02:31:09,040 --> 02:31:14,945
I've my stand as a vassal
of this Miyoshi house.
1242
02:31:16,414 --> 02:31:18,746
Where's Oishi?
1243
02:31:18,783 --> 02:31:20,216
Here.
1244
02:31:20,251 --> 02:31:22,446
Our lady will see him.
1245
02:31:22,487 --> 02:31:24,580
Lady Toda, wait.
1246
02:31:24,622 --> 02:31:26,681
Our lady is here.
1247
02:31:55,820 --> 02:31:57,811
Nice to see you.
1248
02:32:00,758 --> 02:32:04,524
You're too far. Come closer.
1249
02:32:16,207 --> 02:32:21,304
We haven't met for so long
being far apart.
1250
02:32:22,814 --> 02:32:26,477
Three years now?
1251
02:32:27,718 --> 02:32:30,152
I'm glad to see you...
1252
02:32:31,923 --> 02:32:34,118
as well as before.
1253
02:32:35,660 --> 02:32:40,222
I'd like to say so,
but everything's been changed.
1254
02:32:40,264 --> 02:32:43,233
I deeply sympathize with you,
my lady.
1255
02:32:44,235 --> 02:32:49,571
You must have been suffering
since then, too.
1256
02:32:50,575 --> 02:32:53,237
There is a worn-out look
about you.
1257
02:32:58,316 --> 02:33:01,717
Have a drink first.
1258
02:33:02,687 --> 02:33:07,021
You came all the way
in the snow.
1259
02:33:09,327 --> 02:33:12,660
I'd appreciate it.
1260
02:33:42,627 --> 02:33:44,686
Some more?
1261
02:33:44,729 --> 02:33:48,358
No, although I'm a sake lover.
1262
02:33:52,103 --> 02:33:54,936
Please take some food then.
1263
02:33:54,972 --> 02:33:59,705
Take them as you do the enemy.
1264
02:34:01,045 --> 02:34:04,913
Your words make my sake bitter.
1265
02:34:08,119 --> 02:34:12,920
But I don't think you've come...
1266
02:34:12,957 --> 02:34:15,551
for an ordinary job
at this season.
1267
02:34:17,828 --> 02:34:22,891
Nothing is so pitiable
as a masterless samurai.
1268
02:34:24,335 --> 02:34:28,396
Only a few can get along.
1269
02:34:29,407 --> 02:34:34,640
All the rest are
worn-out shadows of their past.
1270
02:34:34,679 --> 02:34:38,672
Can't even support
their families.
1271
02:34:38,716 --> 02:34:45,121
These people ask me for help,
saying this and that.
1272
02:34:46,924 --> 02:34:50,917
I was once a chamberlain...
1273
02:34:50,962 --> 02:34:54,921
and spokesman for my lord.
1274
02:34:54,966 --> 02:35:00,495
I cannot look away,
and so I am here.
1275
02:35:00,538 --> 02:35:03,632
Then some hot-blooded men
fuss...
1276
02:35:03,674 --> 02:35:09,544
wanting to seize the chance
to raid their target.
1277
02:35:11,282 --> 02:35:16,379
Rather than starve,
they'd like to get revenge...
1278
02:35:16,420 --> 02:35:22,017
and be on the lips
of the masses.
1279
02:35:22,059 --> 02:35:24,289
I pity them.
1280
02:35:24,328 --> 02:35:25,795
Oishi.
1281
02:35:29,066 --> 02:35:31,660
I hate to be intrusive...
1282
02:35:34,639 --> 02:35:39,838
but I hear rumors
that come next spring...
1283
02:35:40,945 --> 02:35:44,904
Lord Kira will go
into retirement at Yonezawa.
1284
02:35:44,949 --> 02:35:48,146
His son's domain.
1285
02:35:50,655 --> 02:35:53,818
I've heard that, too.
1286
02:35:55,159 --> 02:36:00,392
The Kira family
is afraid of us...
1287
02:36:00,431 --> 02:36:04,162
and plotting many things,
I suppose.
1288
02:36:04,201 --> 02:36:06,567
Are you letting Kira...
1289
02:36:09,106 --> 02:36:12,940
go into retirement?
1290
02:36:12,977 --> 02:36:15,537
Too late after he has run...
1291
02:36:15,579 --> 02:36:19,709
into his son's domain.
1292
02:36:19,750 --> 02:36:24,119
Unless you raid him
at his Edo residence.
1293
02:36:25,122 --> 02:36:29,582
Things are not that simple...
1294
02:36:29,627 --> 02:36:31,595
I'm afraid.
1295
02:36:31,629 --> 02:36:33,790
Really think so?
1296
02:36:33,831 --> 02:36:37,062
As a true samurai?
1297
02:36:37,101 --> 02:36:42,004
Kira's aged, and anything
can happen, even today.
1298
02:36:43,007 --> 02:36:48,536
We have old men among us
like Horibe and Hazama.
1299
02:36:48,579 --> 02:36:51,412
They can't be sure of tomorrow.
1300
02:36:51,449 --> 02:36:55,442
Too much for me to care...
1301
02:36:55,486 --> 02:36:58,216
about that far.
1302
02:36:59,390 --> 02:37:05,090
Trying to excuse and discourage
the loyal ones?
1303
02:37:06,097 --> 02:37:08,463
Enough, Toda.
1304
02:37:08,499 --> 02:37:10,558
I can't bear it any longer.
1305
02:37:10,601 --> 02:37:14,332
No matter what...
1306
02:37:15,539 --> 02:37:18,508
he is our former chamberlain.
1307
02:37:18,542 --> 02:37:21,511
Restrain words of dishonor.
1308
02:37:24,048 --> 02:37:25,948
Oishi.
1309
02:37:29,587 --> 02:37:35,253
I feel so sorry
for our lord now.
1310
02:37:38,062 --> 02:37:43,830
His spleen destroyed himself,
as well as his clan.
1311
02:37:45,302 --> 02:37:47,463
His vassals became...
1312
02:37:49,874 --> 02:37:52,570
masterless.
1313
02:37:52,610 --> 02:37:55,943
He was a fool, trying to kill
Lord Kira imprudently.
1314
02:37:58,349 --> 02:38:04,219
People will make a jest of him
eternally.
1315
02:38:05,389 --> 02:38:06,879
That is...
1316
02:38:09,160 --> 02:38:10,889
Before he died...
1317
02:38:13,130 --> 02:38:18,067
he said he didn't have
a chance to tell you.
1318
02:38:19,970 --> 02:38:24,498
But Oishi must be confused
if he hears about this.
1319
02:38:26,410 --> 02:38:29,106
When I heard it...
1320
02:38:29,146 --> 02:38:34,641
I thought
he counted on you alone.
1321
02:38:36,353 --> 02:38:40,289
And he regretted
you were away from him.
1322
02:38:40,324 --> 02:38:43,760
I still remember
his every word.
1323
02:38:48,699 --> 02:38:54,865
But no one
wants to avenge him now.
1324
02:38:56,874 --> 02:38:59,536
I heard what people are saying.
1325
02:39:01,378 --> 02:39:05,576
They call him a careless man
or a testy man.
1326
02:39:08,018 --> 02:39:13,479
Although he had brought himself
to his death...
1327
02:39:15,559 --> 02:39:18,255
I feel sorry for him.
1328
02:39:24,668 --> 02:39:27,660
I didn't mean to complain.
1329
02:39:29,807 --> 02:39:32,537
I'll bid you farewell.
1330
02:39:36,213 --> 02:39:39,671
May I ask you a favor?
1331
02:39:42,119 --> 02:39:44,417
Today's the 14th.
1332
02:39:46,357 --> 02:39:53,786
May I offer incense to my lord
in parting?
1333
02:39:55,065 --> 02:39:58,296
I'm sorry, but I'm afraid not.
1334
02:40:00,204 --> 02:40:03,367
I do not mind, but...
1335
02:40:03,407 --> 02:40:08,868
I don't think our lord
would be pleased if you do.
1336
02:40:19,189 --> 02:40:20,850
Lady Toda.
1337
02:40:24,962 --> 02:40:28,659
Overcome with ennui...
1338
02:40:29,667 --> 02:40:33,569
I made poems.
1339
02:40:35,005 --> 02:40:37,974
They are unskillful ones...
1340
02:40:39,243 --> 02:40:43,577
but I will be happy...
1341
02:40:44,581 --> 02:40:47,311
if my lady...
1342
02:40:47,351 --> 02:40:49,342
will see them.
1343
02:40:58,062 --> 02:41:00,394
Farewell, Lady Toda.
1344
02:41:53,384 --> 02:41:57,320
Are you asleep, my lady?
1345
02:42:03,460 --> 02:42:04,984
Who is it?
1346
02:42:05,029 --> 02:42:07,190
It's Toda.
1347
02:42:07,231 --> 02:42:12,430
I'm sorry to interrupt
your sleep, but...
1348
02:42:13,704 --> 02:42:17,697
Something I must tell you now.
1349
02:42:19,143 --> 02:42:24,479
I was feeling that I wanted
to talk with you myself.
1350
02:43:25,909 --> 02:43:29,276
Have you not slept, then?
1351
02:43:30,547 --> 02:43:33,380
Matter of fact, no.
1352
02:43:34,651 --> 02:43:39,679
I couldn't believe Oishi
yesterday.
1353
02:43:40,691 --> 02:43:44,650
I stayed awake wondering
all night.
1354
02:43:47,030 --> 02:43:51,660
He came here
on our lord's death day.
1355
02:43:52,803 --> 02:43:56,432
But he acted as if he wanted
to discourage us.
1356
02:43:58,442 --> 02:44:01,605
It was not like him.
1357
02:44:02,980 --> 02:44:05,540
I feel the same way.
1358
02:44:05,582 --> 02:44:08,710
As he left...
1359
02:44:08,752 --> 02:44:13,212
he handed me this
for you to have a look...
1360
02:44:14,658 --> 02:44:17,991
when you feel like it.
1361
02:44:19,296 --> 02:44:23,130
Said they're only poems.
1362
02:44:25,769 --> 02:44:33,699
It has weighed on my mind
until now.
1363
02:44:33,744 --> 02:44:35,803
Open it.
1364
02:44:46,156 --> 02:44:48,124
Gold!
1365
02:44:51,395 --> 02:44:56,423
This is the account book
since Ako...
1366
02:44:56,466 --> 02:45:00,163
has been in Oishi's custody.
1367
02:45:11,415 --> 02:45:15,511
Details of use are kept...
1368
02:45:15,552 --> 02:45:19,420
for the former vassals
of the house.
1369
02:45:37,708 --> 02:45:39,073
I wonder...
1370
02:45:45,649 --> 02:45:47,082
Lady Toda.
1371
02:45:47,117 --> 02:45:48,277
What?
1372
02:45:48,318 --> 02:45:50,115
Lady Toda.
1373
02:45:52,389 --> 02:45:54,323
What?
1374
02:45:54,358 --> 02:45:57,122
Report from the front gate.
1375
02:45:57,160 --> 02:46:01,722
Someone in strange garments
threw in this thing...
1376
02:46:01,765 --> 02:46:07,670
without telling who it was.
1377
02:46:11,808 --> 02:46:15,437
This is from Yoshida,
a former vassal at Ako.
1378
02:46:15,479 --> 02:46:17,811
Read it for me.
1379
02:46:27,958 --> 02:46:32,088
Last night,
47 men headed by Oishi...
1380
02:46:32,129 --> 02:46:36,065
raided Kira's residence.
1381
02:46:37,067 --> 02:46:39,399
Oishi and men?
1382
02:46:44,007 --> 02:46:47,773
They attacked in two parties:
1383
02:46:47,811 --> 02:46:50,609
From the front and the rear...
1384
02:46:50,647 --> 02:46:53,946
as they had so planned.
1385
02:46:53,984 --> 02:46:59,012
They raided Kira's chamber...
1386
02:46:59,056 --> 02:47:02,856
but his bed was empty...
1387
02:47:02,893 --> 02:47:06,294
and only his sword was left.
1388
02:47:06,330 --> 02:47:09,595
They searched everywhere, but...
1389
02:47:09,633 --> 02:47:12,568
Kira was nowhere in sight.
1390
02:47:12,602 --> 02:47:14,331
They missed him?
1391
02:47:17,007 --> 02:47:20,807
After searching three times...
1392
02:47:20,844 --> 02:47:24,780
they heard a voice from...
1393
02:47:24,815 --> 02:47:29,980
behind the chamber, in a shed.
1394
02:47:30,020 --> 02:47:35,356
Takebayashi and Hazama
broke the door.
1395
02:47:35,392 --> 02:47:40,329
They killed the man inside
who was Kira for certain.
1396
02:47:40,364 --> 02:47:45,392
They looked for the scar
on his back...
1397
02:47:45,435 --> 02:47:50,099
where our lord brought...
1398
02:47:50,140 --> 02:47:55,976
his sword of rage.
It was there, it was Kira.
1399
02:48:45,061 --> 02:48:47,188
The head.
1400
02:49:25,168 --> 02:49:30,697
I have brought the head...
1401
02:49:30,740 --> 02:49:32,367
of Kira.
1402
02:49:33,376 --> 02:49:35,936
Our enemy, my lord.
1403
02:49:37,881 --> 02:49:39,872
Since what happened...
1404
02:49:41,852 --> 02:49:47,848
at Pine Corridor last March...
1405
02:49:50,627 --> 02:49:53,858
to revenge your humiliation...
1406
02:49:55,899 --> 02:50:00,563
we, who owed our lord...
1407
02:50:02,272 --> 02:50:05,605
in all ways of life gathered...
1408
02:50:05,642 --> 02:50:09,442
in determination.
1409
02:50:09,479 --> 02:50:12,812
How we looked forward
to this day.
1410
02:50:15,285 --> 02:50:18,846
Through various hardships.
1411
02:50:20,257 --> 02:50:23,158
Humiliated, despised.
1412
02:50:24,895 --> 02:50:27,921
Some lacked daily meals.
1413
02:50:31,768 --> 02:50:36,000
Some impatient braves
couldn't bear...
1414
02:50:38,008 --> 02:50:39,999
waiting.
1415
02:50:42,979 --> 02:50:45,914
Old men or sick men...
1416
02:50:46,950 --> 02:50:51,353
they hated to die
of age or disease.
1417
02:50:52,522 --> 02:50:59,360
They wanted to die for loyalty.
1418
02:51:00,697 --> 02:51:03,894
Success
was their second importance.
1419
02:51:03,934 --> 02:51:06,926
I suppressed them...
1420
02:51:08,138 --> 02:51:12,802
and finally succeeded...
1421
02:51:12,842 --> 02:51:16,505
in raiding Kira's place.
1422
02:51:18,615 --> 02:51:21,482
We brought his head here.
1423
02:51:24,054 --> 02:51:30,618
I hope it will satisfy
your resentment now.
1424
02:51:33,997 --> 02:51:40,061
I report representing
47 loyal samurai.
1425
02:52:03,727 --> 02:52:08,426
Ever since
the unhappy accident...
1426
02:52:10,033 --> 02:52:15,699
I feel for you all and
thank you on the lord's behalf.
1427
02:52:18,575 --> 02:52:22,671
You saw many hardships.
1428
02:52:23,813 --> 02:52:28,079
Our lord must appreciate
what you have done.
1429
02:52:31,554 --> 02:52:37,550
From so old and to so young...
1430
02:52:39,062 --> 02:52:45,991
good of you
to have accomplished it with me.
1431
02:52:47,437 --> 02:52:50,770
Let me express my thanks
to you all.
1432
02:52:59,683 --> 02:53:01,514
Chuza.
1433
02:53:03,119 --> 02:53:04,814
Suke.
1434
02:53:09,159 --> 02:53:11,650
Now that we've done
what we should...
1435
02:53:13,430 --> 02:53:18,493
I want you to go
to the officials.
1436
02:53:20,136 --> 02:53:25,631
Report all that happened
since last night.
1437
02:53:34,918 --> 02:53:36,385
Sukeyemon.
1438
02:53:38,588 --> 02:53:40,180
What's wrong?
1439
02:53:41,958 --> 02:53:44,756
I must stay with the others.
1440
02:53:45,762 --> 02:53:49,994
All that is left for us is...
1441
02:53:50,033 --> 02:53:54,629
to commit hari-kiri.
1442
02:53:54,671 --> 02:53:58,038
I wish to stay here
with my comrades.
1443
02:53:59,476 --> 02:54:04,914
How we have succeeded
with heaven's blessing.
1444
02:54:05,915 --> 02:54:08,383
No hurry in dying.
1445
02:54:08,418 --> 02:54:10,716
What are you...
1446
02:54:13,156 --> 02:54:15,954
We saw many hardships...
1447
02:54:17,260 --> 02:54:20,718
in order to show...
1448
02:54:20,764 --> 02:54:26,396
true samurai spirit.
1449
02:54:29,272 --> 02:54:32,799
It's easy
to commit hara-kiri now.
1450
02:54:35,011 --> 02:54:40,643
After all,
we've violated the law.
1451
02:54:42,952 --> 02:54:47,116
We must respect the law.
1452
02:54:47,157 --> 02:54:52,618
We must obey it
as good citizens.
1453
02:54:54,197 --> 02:54:59,863
We should calmly wait
for the law's judgment.
1454
02:55:00,870 --> 02:55:04,806
It is the only way left for us.
1455
02:55:04,841 --> 02:55:10,438
This way we can take our stand
as samurai, I think.
1456
02:55:11,447 --> 02:55:16,783
I understand.
I'm glad to do my job.
1457
02:55:42,979 --> 02:55:48,474
Ako vassals had been kept
in the custody...
1458
02:55:48,518 --> 02:55:52,477
of the house of Lord Hosokawa
and other daimyos.
1459
02:55:53,690 --> 02:55:56,921
And the judgment
had not been made for some time.
1460
02:55:57,927 --> 02:56:00,828
After 50 days
sentenced to hara-kiri.
1461
02:56:02,065 --> 02:56:06,297
Time: February 3, 1703.
1462
02:56:07,303 --> 02:56:09,828
Place: Lord Hosokawa's mansion
1463
02:56:23,086 --> 02:56:28,183
No, sire. I cannot do it.
1464
02:56:28,224 --> 02:56:31,853
I beg you to ask someone else.
1465
02:56:35,331 --> 02:56:39,631
You've been visiting
the Atago shrine...
1466
02:56:41,004 --> 02:56:43,802
praying for the life of Ako men.
1467
02:56:45,375 --> 02:56:49,175
I know your feelings.
1468
02:56:51,414 --> 02:56:56,408
But the messenger
will come any day.
1469
02:56:58,655 --> 02:57:04,059
I don't want to surprise them.
1470
02:57:30,320 --> 02:57:35,348
Excuse me.
There are some flowers...
1471
02:57:35,391 --> 02:57:40,419
sent from Lady Asano...
1472
02:57:40,463 --> 02:57:43,660
for the former vassals.
1473
02:57:43,700 --> 02:57:50,765
Asking your permission
to present them.
1474
02:57:50,807 --> 02:57:55,267
What shall we do?
1475
02:57:57,213 --> 02:58:02,378
Flowers from Lady Asano
for Ako men?
1476
02:58:08,758 --> 02:58:13,923
She must have heard
of the judgment.
1477
02:58:17,533 --> 02:58:21,060
She meant to bid farewell...
1478
02:58:21,104 --> 02:58:24,733
with the flowers.
1479
02:58:29,545 --> 02:58:35,848
It's such a tender thought
of Lady Asano's.
1480
02:58:41,457 --> 02:58:42,651
Denyemon...
1481
02:58:44,060 --> 02:58:49,930
take those flowers
to Oishi and others.
1482
02:58:52,301 --> 02:58:54,326
Under the circumstances...
1483
02:58:54,370 --> 02:59:00,468
they'll know what is coming...
1484
02:59:01,711 --> 02:59:03,770
when they see it.
1485
02:59:06,716 --> 02:59:09,685
I see.
1486
02:59:09,719 --> 02:59:12,279
How sweet of her.
1487
02:59:12,321 --> 02:59:13,686
Hurry, Denyemon.
1488
02:59:46,522 --> 02:59:49,013
From our Lady Asano?
1489
03:00:00,169 --> 03:00:02,433
How beautiful!
1490
03:00:17,220 --> 03:00:19,450
A farewell gift for us?
1491
03:00:19,489 --> 03:00:23,926
So that we could surmise
a judgment on us.
1492
03:00:35,938 --> 03:00:39,203
In return for your kindness
toward us until now...
1493
03:00:39,242 --> 03:00:42,143
we will entertain you.
1494
03:00:42,178 --> 03:00:44,476
Splendid idea.
1495
03:00:44,514 --> 03:00:47,745
I'll do my best.
1496
03:00:47,783 --> 03:00:50,149
I'll take the first show.
1497
03:00:50,186 --> 03:00:53,917
No, I'm the first. I will sing.
1498
03:00:53,956 --> 03:00:56,982
I'm afraid we would upset
captious old men.
1499
03:00:57,026 --> 03:01:00,223
Never mind. Our last fuss.
1500
03:01:34,130 --> 03:01:35,358
Everyone...
1501
03:01:36,532 --> 03:01:40,992
to the thoughtfulness
of our lady.
1502
03:01:41,037 --> 03:01:43,665
Let us bid farewell.
1503
03:01:45,274 --> 03:01:50,803
I mean, say thanks
for the flowers.
1504
03:02:08,698 --> 03:02:12,930
We couldn't miss
Mr. Hara's dance.
1505
03:02:12,969 --> 03:02:15,494
Mr. Hara!
1506
03:02:18,474 --> 03:02:21,534
Here I am!
1507
03:02:21,577 --> 03:02:23,977
Dance!
1508
03:04:14,490 --> 03:04:16,924
How skillful!
1509
03:04:19,695 --> 03:04:22,528
Play your flute, Juroza.
1510
03:07:22,711 --> 03:07:24,440
Oishi.
1511
03:07:26,081 --> 03:07:30,074
I want to express
our gratitude...
1512
03:07:30,119 --> 03:07:34,078
for your kindness...
1513
03:07:34,123 --> 03:07:37,615
to your lord
since we came here.
1514
03:07:37,660 --> 03:07:39,059
How nice.
1515
03:07:40,062 --> 03:07:44,362
I have a favor to ask you.
1516
03:07:46,201 --> 03:07:48,032
Could I have some tea?
1517
03:07:48,070 --> 03:07:49,560
Certainly.
1518
03:07:53,709 --> 03:07:56,473
Someone prepare tea.
1519
03:08:00,749 --> 03:08:03,547
Now all seems...
1520
03:08:04,553 --> 03:08:09,013
to have been settled at last.
1521
03:08:09,058 --> 03:08:13,188
You've been very kind
all the way.
1522
03:08:13,228 --> 03:08:16,686
I don't know what to say.
1523
03:08:32,147 --> 03:08:34,707
Please have some tea.
1524
03:08:34,750 --> 03:08:37,184
Thank you.
1525
03:08:38,120 --> 03:08:41,954
What I said was about this boy.
1526
03:08:42,658 --> 03:08:45,559
This son of mine.
1527
03:08:46,795 --> 03:08:48,695
Your kin?
1528
03:08:48,731 --> 03:08:51,222
Not my real son.
1529
03:08:51,266 --> 03:08:57,068
His father and I
are friends since childhood.
1530
03:08:58,407 --> 03:09:04,346
His father
is not very well off nowadays.
1531
03:09:05,514 --> 03:09:10,816
But he wishes his son
to become a fine samurai...
1532
03:09:10,853 --> 03:09:16,689
and wants him to spend
even a half day with you.
1533
03:09:16,725 --> 03:09:19,023
To teach him...
1534
03:09:19,061 --> 03:09:23,191
the way of samurai.
1535
03:09:23,232 --> 03:09:29,171
I pity him,
so I am asking you a favor.
1536
03:09:29,204 --> 03:09:33,800
Presuming he's my son.
1537
03:09:33,842 --> 03:09:38,870
I want you to let him
serve you today.
1538
03:09:44,019 --> 03:09:47,182
Do you play samisen?
1539
03:09:48,590 --> 03:09:52,321
Your fingers show you do.
1540
03:10:00,169 --> 03:10:05,004
I learned a little
while working to be a page.
1541
03:10:07,176 --> 03:10:12,614
I appreciate
your kind care, but...
1542
03:10:14,049 --> 03:10:17,507
I don't think we can accept.
1543
03:10:19,288 --> 03:10:24,248
I don't know
what is on your mind.
1544
03:10:27,362 --> 03:10:29,956
But you went too far.
1545
03:10:34,436 --> 03:10:39,066
Please, I apologize.
She is a woman.
1546
03:10:40,075 --> 03:10:41,906
You are right.
1547
03:10:44,313 --> 03:10:50,274
But she was driven
by the stress of circumstances.
1548
03:10:50,986 --> 03:10:53,648
So she disguised herself
as a man...
1549
03:10:53,689 --> 03:10:56,886
and tried to serve you.
1550
03:10:58,894 --> 03:11:01,556
What a woman needs for...
1551
03:11:02,598 --> 03:11:08,559
I imagine there's someone
she wants to be near.
1552
03:11:12,074 --> 03:11:15,942
I won't scold you. Say it.
1553
03:11:17,946 --> 03:11:19,937
Who is it?
1554
03:11:26,588 --> 03:11:29,148
It's Isogai.
1555
03:11:30,325 --> 03:11:32,623
Please let me.
1556
03:11:49,144 --> 03:11:51,908
It will be the last.
1557
03:11:55,217 --> 03:11:58,584
I mean the nightingale.
1558
03:12:01,523 --> 03:12:03,616
Nightingale?
1559
03:12:06,094 --> 03:12:10,531
If you care for the girl
so much...
1560
03:12:11,533 --> 03:12:13,592
send her a letter.
1561
03:12:14,703 --> 03:12:18,730
Too late if you've gone
to the grave.
1562
03:12:20,342 --> 03:12:22,003
I dare not.
1563
03:12:23,011 --> 03:12:26,674
I used her
to approach the enemy.
1564
03:12:26,715 --> 03:12:29,377
She's nothing now.
1565
03:12:29,418 --> 03:12:35,118
Think of a girl's heart whom
you once promised to marry.
1566
03:12:37,292 --> 03:12:40,853
Please stop despising me.
1567
03:12:40,896 --> 03:12:43,694
A stubborn youth.
1568
03:13:05,587 --> 03:13:08,055
The messenger was sent.
1569
03:13:11,226 --> 03:13:14,559
When was it?
1570
03:13:14,596 --> 03:13:17,588
Sometime last July.
1571
03:13:17,633 --> 03:13:22,536
He was on a mission
of investigation...
1572
03:13:22,571 --> 03:13:27,270
which I learned later.
1573
03:13:29,311 --> 03:13:34,510
I remember he wrote to me
In Kyoto about that time.
1574
03:13:35,250 --> 03:13:38,014
He said being single was...
1575
03:13:39,187 --> 03:13:46,059
disadvantageous
and was looking for someone.
1576
03:13:46,094 --> 03:13:50,793
He said to become
a respectable samurai.
1577
03:13:50,832 --> 03:13:55,326
He was looking for
a good relation.
1578
03:14:01,910 --> 03:14:06,074
He was sincere
in proposing to marry her.
1579
03:14:06,114 --> 03:14:12,246
That was how he asked
her father for her.
1580
03:14:12,287 --> 03:14:14,983
My friend
loved the man deeply, too.
1581
03:14:15,991 --> 03:14:21,520
Son-in-law to be proud of.
1582
03:14:21,563 --> 03:14:24,760
Money he had been saving...
1583
03:14:24,800 --> 03:14:26,267
and even sold his armor...
1584
03:14:26,301 --> 03:14:29,566
he loved so much.
1585
03:14:29,604 --> 03:14:34,132
He spent them all
to prepare for the wedding.
1586
03:14:34,176 --> 03:14:38,237
He engaged the best houseboat
on the river...
1587
03:14:38,280 --> 03:14:41,511
and held a big feast on it.
1588
03:14:42,417 --> 03:14:45,648
But no sign of the groom...
1589
03:14:45,687 --> 03:14:50,386
on the very day of the wedding.
1590
03:14:50,425 --> 03:14:53,189
He was not at home, either.
1591
03:14:53,228 --> 03:14:57,358
Completely missing.
1592
03:15:02,337 --> 03:15:07,741
The old man was
so straight-minded and raged...
1593
03:15:07,776 --> 03:15:12,145
in so much disappointment.
1594
03:15:13,548 --> 03:15:20,078
He heard about the men
who raided Kira last December...
1595
03:15:20,122 --> 03:15:25,059
and he found Isogai's name.
1596
03:15:26,995 --> 03:15:29,964
He cried and cried...
1597
03:15:29,998 --> 03:15:36,767
that it was
his son-in-law to be.
1598
03:15:38,807 --> 03:15:43,676
I couldn't stand
watching my father that way.
1599
03:15:44,780 --> 03:15:47,977
So I came here disguised
like this.
1600
03:15:50,619 --> 03:15:54,487
Please permit me to see him.
1601
03:16:01,897 --> 03:16:05,560
Please do not...
1602
03:16:05,600 --> 03:16:08,797
overestimate us.
1603
03:16:10,372 --> 03:16:14,968
People are calling us
nowadays...
1604
03:16:15,010 --> 03:16:20,744
as if we were
the incomparable loyal samurai.
1605
03:16:22,350 --> 03:16:27,117
Out of the sentimentalism
of a young girl...
1606
03:16:28,023 --> 03:16:30,491
forgetting the past...
1607
03:16:30,525 --> 03:16:34,985
isn't that the way you are now?
1608
03:16:36,064 --> 03:16:39,864
It's a fickle feeling of yours.
1609
03:16:42,737 --> 03:16:45,729
He is the man who betrayed you.
1610
03:16:45,774 --> 03:16:48,902
The man who put you to shame.
1611
03:16:49,911 --> 03:16:55,281
You should resent him
for the rest of your life.
1612
03:16:56,852 --> 03:17:00,618
You don't know a woman.
1613
03:17:00,655 --> 03:17:04,113
It's a cruel thing to say.
1614
03:17:05,794 --> 03:17:11,494
I just want to know one thing
as a woman...
1615
03:17:11,533 --> 03:17:14,627
and as a human being.
1616
03:17:16,505 --> 03:17:19,474
His real heart.
1617
03:17:21,843 --> 03:17:27,406
Was I only a tool of his plan?
1618
03:17:28,583 --> 03:17:32,212
Did he not love me at all?
1619
03:17:34,356 --> 03:17:38,656
Or did he do it for his mission?
1620
03:17:40,162 --> 03:17:44,724
That's the only thing
I want to know.
1621
03:17:49,504 --> 03:17:50,835
Omino...
1622
03:17:52,440 --> 03:17:55,170
do me a favor.
1623
03:17:56,845 --> 03:18:02,249
I'm sorry,
but will you sacrifice yourself?
1624
03:18:03,752 --> 03:18:07,051
For the sake of my men.
1625
03:18:08,857 --> 03:18:11,883
Isogai is prepared...
1626
03:18:11,927 --> 03:18:15,727
and nothing
will confuse him now.
1627
03:18:15,764 --> 03:18:18,324
But he is young.
1628
03:18:19,801 --> 03:18:24,170
If he met you
and heard your words...
1629
03:18:25,574 --> 03:18:33,276
he might fail
at the most important moment.
1630
03:18:35,717 --> 03:18:40,984
It's not so hard for a man
to rise for justice...
1631
03:18:41,022 --> 03:18:46,085
but keeping it up is...
1632
03:18:46,127 --> 03:18:50,757
much harder
than one would think.
1633
03:18:53,101 --> 03:18:58,664
I don't want him upset
at this last moment.
1634
03:19:00,375 --> 03:19:06,211
You're young, and
you've everything before you.
1635
03:19:07,949 --> 03:19:12,648
Forget him
and live a happy life.
1636
03:19:13,888 --> 03:19:16,857
Bear the bitterness you felt...
1637
03:19:16,891 --> 03:19:21,260
on the wedding day.
1638
03:19:21,296 --> 03:19:27,292
Please despise Isogai
to the end.
1639
03:19:28,570 --> 03:19:34,805
Look down on him.
1640
03:19:34,843 --> 03:19:41,305
Is samurai honor so important?
1641
03:19:43,485 --> 03:19:46,579
You only think about his honor.
1642
03:19:48,657 --> 03:19:50,090
What about
my lasting humiliation?
1643
03:19:51,326 --> 03:19:56,195
Must I live with the doubt...
1644
03:19:56,231 --> 03:20:01,601
that he may not have loved me?
1645
03:20:01,636 --> 03:20:02,796
Horiuchi...
1646
03:20:07,876 --> 03:20:10,310
Otomeda's daughter.
1647
03:20:10,345 --> 03:20:13,974
I'll explain later. Something?
1648
03:20:23,391 --> 03:20:27,828
Omino, I can't accept it.
1649
03:20:29,964 --> 03:20:34,924
Isogai
is to blame for fooling you.
1650
03:20:34,969 --> 03:20:40,066
But there are times
one is forced to.
1651
03:20:40,108 --> 03:20:46,047
As you have come here
dressed as a man.
1652
03:20:46,081 --> 03:20:49,448
It may have been...
1653
03:20:49,484 --> 03:20:54,217
your inevitable ruse.
1654
03:20:55,757 --> 03:21:01,627
I suggest that you
leave the matter as it is.
1655
03:21:03,198 --> 03:21:05,530
You'd better go.
1656
03:21:05,567 --> 03:21:07,432
Tell me.
1657
03:21:07,469 --> 03:21:12,031
You can torture people
for a shift?
1658
03:21:16,378 --> 03:21:20,075
I feel so sad.
1659
03:21:20,115 --> 03:21:26,076
A lie isn't a lie if
turned to the truth in the end.
1660
03:21:28,089 --> 03:21:32,890
My lie, to fool people
in a man's disguise...
1661
03:21:32,927 --> 03:21:39,560
will turn to the truth
if I see him.
1662
03:21:39,601 --> 03:21:45,096
I can change his lie
into the truth, too.
1663
03:21:45,140 --> 03:21:48,576
Change his lie into the truth?
1664
03:21:48,610 --> 03:21:53,138
Please let me see Isogai.
1665
03:21:53,181 --> 03:21:58,551
The messenger
has already left the castle.
1666
03:21:59,954 --> 03:22:03,151
Please be ready.
1667
03:22:14,436 --> 03:22:17,303
Will you please tell Isogai
to come here?
1668
03:22:20,175 --> 03:22:21,767
Yes.
1669
03:22:48,603 --> 03:22:50,230
Isogai's here.
1670
03:22:52,774 --> 03:22:53,900
Come in.
1671
03:22:53,942 --> 03:22:56,069
I'd rather stay here.
1672
03:22:59,113 --> 03:23:01,604
Juroza!
1673
03:23:02,617 --> 03:23:07,782
Do you know the daughter
of Otomeda?
1674
03:23:10,992 --> 03:23:14,792
I haven't the slightest idea.
1675
03:23:14,829 --> 03:23:16,729
Juroza!
1676
03:23:19,367 --> 03:23:22,996
The messenger
is sent from the castle.
1677
03:23:23,037 --> 03:23:27,633
Not that.
I'm asking you about Omino.
1678
03:23:29,711 --> 03:23:34,375
I don't know her.
1679
03:23:34,415 --> 03:23:37,441
They're waiting for you.
1680
03:23:37,485 --> 03:23:39,544
It is time now
we should get ready.
1681
03:23:39,587 --> 03:23:40,781
Wait.
1682
03:23:40,822 --> 03:23:43,188
The messenger...
1683
03:23:43,224 --> 03:23:45,317
Don't be confused.
1684
03:23:50,265 --> 03:23:54,531
Take out the paper
you keep in your bosom.
1685
03:23:59,741 --> 03:24:03,609
You must have a plectrum...
1686
03:24:03,645 --> 03:24:06,546
that you treasure there.
1687
03:24:08,283 --> 03:24:11,446
I'd like to see the crest on it.
1688
03:24:18,660 --> 03:24:20,992
The reason I sent you down
from upstairs...
1689
03:24:24,699 --> 03:24:29,068
was because of the plectrum.
1690
03:24:31,239 --> 03:24:35,039
You are young
and hungry for affection.
1691
03:24:36,544 --> 03:24:42,176
I've no intention
of reproaching you for that.
1692
03:24:44,452 --> 03:24:48,946
But we have
an important thing to do.
1693
03:24:50,725 --> 03:24:52,989
If it made you...
1694
03:24:56,130 --> 03:25:01,796
waver in your resolution
when you looked at it.
1695
03:25:03,104 --> 03:25:06,870
That was why I did it
for your sake.
1696
03:25:15,984 --> 03:25:19,579
Take it out. I want to see it.
1697
03:25:19,621 --> 03:25:23,955
Please spare him now. I beg you.
1698
03:25:26,661 --> 03:25:30,153
He kept it close to his body;
1699
03:25:31,165 --> 03:25:36,432
even until now.
I feel so happy knowing it.
1700
03:25:36,471 --> 03:25:39,065
No need to ask him
more than that.
1701
03:25:39,107 --> 03:25:42,565
You tell me not to ask?
1702
03:25:52,387 --> 03:25:57,188
Will you let him off
without asking?
1703
03:25:59,227 --> 03:26:01,957
It's I who have to beg you.
1704
03:26:10,738 --> 03:26:12,603
Juroza!
1705
03:26:16,044 --> 03:26:20,743
Tell your father
I'm his son-in-law.
1706
03:26:20,782 --> 03:26:22,750
Just tell him so.
1707
03:26:25,319 --> 03:26:29,346
I'll bid farewell, Omino.
1708
03:27:08,930 --> 03:27:12,331
Lord Asano
in charge of ceremony...
1709
03:27:17,872 --> 03:27:23,333
resorted to an outrageous deed
and was punished.
1710
03:27:29,217 --> 03:27:32,550
No steps were taken
on Lord Kira.
1711
03:27:32,587 --> 03:27:37,149
Claiming the revenge
for their lord, 47 men...
1712
03:27:37,191 --> 03:27:40,183
headed by Oishi...
1713
03:27:41,696 --> 03:27:46,998
banded together
and raided Kira's residence.
1714
03:27:51,005 --> 03:27:56,637
Their act was insolent defiance
of the shogunate.
1715
03:27:56,677 --> 03:28:01,444
So they are sentenced
to hara-kiri.
1716
03:28:16,430 --> 03:28:19,831
No matter how heavy...
1717
03:28:19,867 --> 03:28:25,806
the punishment may be,
we deserve it.
1718
03:28:26,808 --> 03:28:30,801
Be it decapitation
or death by hanging.
1719
03:28:31,279 --> 03:28:36,581
We are grateful
we are ordered to hara-kiri.
1720
03:28:55,069 --> 03:28:59,233
Hear this unofficial message.
1721
03:29:00,541 --> 03:29:04,136
Kira's son has been deprived
of his fief.
1722
03:29:07,748 --> 03:29:09,613
House abolished.
1723
03:29:10,685 --> 03:29:16,282
And he is to be confined
to the house of Suwo.
1724
03:29:18,025 --> 03:29:20,789
For your information.
1725
03:29:52,627 --> 03:29:55,095
Everyone...
1726
03:30:03,037 --> 03:30:08,976
my lord wishes
to express his regret.
1727
03:31:13,207 --> 03:31:18,440
That it has come to this...
1728
03:31:18,479 --> 03:31:20,970
despite his efforts.
1729
03:31:21,983 --> 03:31:24,918
His regret is deep.
1730
03:31:28,723 --> 03:31:33,490
Since matters
have come to pass...
1731
03:31:36,230 --> 03:31:42,362
I'll give you my lord's message:
1732
03:31:44,071 --> 03:31:49,236
To quietly prepare yourselves
as brave men.
1733
03:31:53,080 --> 03:31:55,878
Did you hear, men?
1734
03:31:58,886 --> 03:32:01,548
You've taken every possible care
since we came.
1735
03:32:03,591 --> 03:32:11,498
We all are deeply grateful.
1736
03:32:14,301 --> 03:32:17,930
Please give our regards
to Lord Hosokawa.
1737
03:32:53,607 --> 03:32:58,010
Here's something
my lord offers you.
1738
03:33:00,247 --> 03:33:03,011
Please take your time
in preparation.
1739
03:33:07,855 --> 03:33:09,948
I cannot find a word...
1740
03:33:12,560 --> 03:33:15,324
to express our gratitude.
1741
03:33:52,867 --> 03:33:57,361
Chamberlain...
and all you honorable men.
1742
03:34:02,543 --> 03:34:06,536
Omino, why did you do this?
1743
03:34:09,717 --> 03:34:13,346
As I told you a while ago...
1744
03:34:15,656 --> 03:34:20,684
I have made it the truth.
1745
03:34:21,495 --> 03:34:24,020
The lie for convenience's sake.
1746
03:34:24,064 --> 03:34:25,258
What?
1747
03:34:30,204 --> 03:34:34,436
The house
that drove my father out.
1748
03:34:34,475 --> 03:34:39,538
The reason I came here
in a man's disguise was that...
1749
03:34:41,849 --> 03:34:47,344
I intended to the end...
1750
03:34:49,590 --> 03:34:51,820
to show the truth this way.
1751
03:35:37,705 --> 03:35:39,900
Omino!
1752
03:35:41,709 --> 03:35:43,472
Juroza!
1753
03:35:43,510 --> 03:35:46,843
Too hasty.
1754
03:35:46,880 --> 03:35:51,749
As we told our lord
what happened today...
1755
03:35:55,756 --> 03:35:58,987
he was moved.
1756
03:36:01,262 --> 03:36:06,598
His anger
toward your father has abated.
1757
03:36:06,634 --> 03:36:09,569
He even ordered
to make him a vassal again.
1758
03:36:09,603 --> 03:36:11,594
I'll call a doctor.
1759
03:36:13,874 --> 03:36:17,935
No, no. Thank you, but no.
1760
03:36:22,549 --> 03:36:26,349
Then the lie will remain a lie.
1761
03:36:30,357 --> 03:36:36,387
If my father heard of my death,
he'd die too.
1762
03:36:41,035 --> 03:36:44,698
Only by ending our family...
1763
03:36:48,175 --> 03:36:54,603
we can carry out
the chamberlain's request.
1764
03:36:59,787 --> 03:37:05,817
For the sake of loyal samurai...
1765
03:37:05,859 --> 03:37:09,625
we would gladly
sacrifice ourselves.
1766
03:37:19,273 --> 03:37:23,209
Please abolish
the family of Otomeda.
1767
03:37:26,380 --> 03:37:29,247
I beg you to.
1768
03:37:29,283 --> 03:37:31,911
Omino!
1769
03:37:38,625 --> 03:37:43,426
Please commit hara-kiri
with composure.
1770
03:37:44,898 --> 03:37:48,129
I will follow you soon.
1771
03:38:07,388 --> 03:38:11,722
It's time, Isogai. Don't delay.
1772
03:38:16,130 --> 03:38:17,324
After you.
1773
03:38:17,364 --> 03:38:19,594
You go first.
1774
03:38:21,902 --> 03:38:26,999
I have my responsibility
until the last moment...
1775
03:38:29,109 --> 03:38:33,705
in making certain
that all keep in step.
1776
03:39:05,479 --> 03:39:11,247
Gengoyemon Kataoka
has committed hara-kiri.
1777
03:39:15,055 --> 03:39:19,719
Junai Onodera is next.
1778
03:39:46,253 --> 03:39:50,986
Jurozayemon Isogai
has committed hara-kiri.
1779
03:40:21,154 --> 03:40:26,285
Chuzayemon Yoshida
has committed hara-kiri.
1780
03:40:38,939 --> 03:40:40,873
Moriguchi.
1781
03:40:43,677 --> 03:40:48,273
It seems that they all died...
1782
03:40:48,315 --> 03:40:51,614
without being disgraceful.
1783
03:40:53,353 --> 03:40:57,084
We've carried out our intention.
1784
03:41:01,028 --> 03:41:02,461
Next...
1785
03:41:05,465 --> 03:41:08,025
Kuranosuke Oishi.
1786
03:41:14,141 --> 03:41:16,109
My turn. Excuse me.
1787
03:41:59,586 --> 03:42:04,888
THE END
1788
03:42:04,925 --> 03:42:07,416
(c) 1942 SHOCHIKU Co., Ltd.
120087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.