All language subtitles for The.47.Ronin.1941.iNTERNAL.DVDRip.x264-MARS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,925 --> 00:00:14,758 THE 47 RONIN Part 1 2 00:00:18,498 --> 00:00:23,492 Executive Producer SHINTARO SHIRAI 3 00:00:26,973 --> 00:00:33,378 Original Story by SEIKA MAYAMA 4 00:00:38,685 --> 00:00:43,452 Screenplay by KENICHIRO HARA and YOSHIKATA YODA 5 00:00:52,032 --> 00:00:54,967 Photography by KOHEl SUGIYAMA 6 00:00:57,037 --> 00:00:59,972 Fine Art Director HIROSHI MIZUTANI 7 00:01:02,042 --> 00:01:04,977 Music by SHIRO FUKAI 8 00:01:07,047 --> 00:01:09,982 Produced by KOA EIGA KK 9 00:01:12,052 --> 00:01:13,986 Cast 10 00:01:14,054 --> 00:01:16,989 CHOJURO KAWARAZAKI 11 00:01:18,058 --> 00:01:20,993 KANEMON NAKAMURA 12 00:01:22,062 --> 00:01:24,997 KUNITARO KAWARAZAKI 13 00:01:26,066 --> 00:01:29,001 YOSHISABURO ARASHI 14 00:01:30,070 --> 00:01:33,005 KIKUNOJO SEGAWA 15 00:01:34,074 --> 00:01:37,009 KIKUNOSUKE ICHIKAWA 16 00:01:38,078 --> 00:01:41,013 TOKUSABURO ARASHI 17 00:01:42,082 --> 00:01:45,017 RYOTARO KAWANAMI 18 00:01:46,086 --> 00:01:49,021 JOJI KAIEDA 19 00:01:50,090 --> 00:01:53,025 HIROSHI OUCHI 20 00:01:54,094 --> 00:01:57,029 ISAMU KOSUGI 21 00:01:58,098 --> 00:02:01,033 MASAO SHIMIZU 22 00:02:02,102 --> 00:02:05,037 UTAEMON ICHIKAWA 23 00:02:06,106 --> 00:02:09,041 MITSUKO MIRURA 24 00:02:10,110 --> 00:02:13,045 FUMIKO YAMAJI 25 00:02:15,115 --> 00:02:18,050 Directed by KENJI MIZOGUCHI 26 00:03:51,478 --> 00:03:55,244 The land is at peace under the Tokugawa shogunate. 27 00:03:55,315 --> 00:03:59,684 March 14, 1701... Tsunayoshi is the 5th shogun. 28 00:05:33,313 --> 00:05:34,974 Kajikawa. 29 00:05:35,048 --> 00:05:38,415 You must thank the Imperial messengers... 30 00:05:38,485 --> 00:05:40,919 for Lady Tokugawa. 31 00:05:40,987 --> 00:05:44,354 Why not ask me what to say? 32 00:05:44,424 --> 00:05:48,554 What does Lord Asano know? 33 00:05:49,796 --> 00:05:52,526 I have been Master of Ceremonies... 34 00:05:52,599 --> 00:05:55,227 over 40 years. 35 00:05:55,301 --> 00:05:57,735 Why did you ask... 36 00:05:57,804 --> 00:06:00,204 Lord Asano? 37 00:06:00,273 --> 00:06:03,208 Reception Committee member... 38 00:06:03,276 --> 00:06:05,471 in name only. 39 00:06:06,713 --> 00:06:09,546 I doubt he can... 40 00:06:09,616 --> 00:06:12,585 carry out... 41 00:06:12,652 --> 00:06:17,988 his various functions. 42 00:06:19,259 --> 00:06:21,693 Former lords carried out... 43 00:06:21,761 --> 00:06:24,696 their assignments. 44 00:06:24,764 --> 00:06:28,200 There was no one so ignorant... 45 00:06:28,268 --> 00:06:30,896 or so rude. 46 00:06:33,006 --> 00:06:37,204 This is the final day... 47 00:06:37,277 --> 00:06:40,542 of the ceremonies. 48 00:06:40,613 --> 00:06:43,673 The messengers have arrived. 49 00:06:45,185 --> 00:06:48,951 After the shogun... 50 00:06:49,022 --> 00:06:51,217 receives them... 51 00:06:51,291 --> 00:06:53,623 I will tell you. 52 00:07:06,139 --> 00:07:09,006 Kira, vengeance! 53 00:08:16,242 --> 00:08:20,838 I am on duty here. Withdraw your hands. 54 00:08:24,684 --> 00:08:28,347 A screen in the Palm Room. 55 00:08:29,656 --> 00:08:31,590 Lord Asano... 56 00:08:31,658 --> 00:08:35,424 take off your outer ceremonial robe. 57 00:09:39,659 --> 00:09:44,323 We have been sent to question you... 58 00:09:44,397 --> 00:09:48,629 About today's incident... 59 00:09:50,370 --> 00:09:52,964 I speak as an official now. 60 00:09:57,977 --> 00:10:00,810 You forgot where you were today... 61 00:10:00,880 --> 00:10:06,409 and attacked Kira. Your reason? 62 00:10:07,820 --> 00:10:11,984 I'm sorry. I have no excuse. 63 00:10:14,127 --> 00:10:18,120 I bear no ill will toward the shogun. 64 00:10:19,799 --> 00:10:23,792 I forgot myself over a private grudge... 65 00:10:23,870 --> 00:10:26,430 and wounded Kira. 66 00:10:28,508 --> 00:10:32,877 Did you intend to kill him? 67 00:10:33,947 --> 00:10:37,940 My sword missed killing him. 68 00:10:42,388 --> 00:10:44,583 I regret it. 69 00:10:48,695 --> 00:10:51,095 Mete out my punishment. 70 00:10:54,767 --> 00:10:56,962 A private grudge? 71 00:10:58,438 --> 00:11:00,906 I have nothing to say. 72 00:11:03,076 --> 00:11:07,706 I only regret I failed to kill Kira. 73 00:11:10,483 --> 00:11:12,781 A slight wound. 74 00:11:21,227 --> 00:11:24,856 Please laugh at my lack of skill. 75 00:11:29,535 --> 00:11:34,199 Please punish me according to the law. 76 00:12:12,812 --> 00:12:15,212 No, of course not. 77 00:12:15,281 --> 00:12:19,684 I did nothing to have him bear a grudge. 78 00:12:20,453 --> 00:12:24,856 That noise? Asano is coming! Be careful! 79 00:12:31,497 --> 00:12:37,493 It is hard to believe. Such violence. 80 00:12:37,570 --> 00:12:42,633 I can only think that Asano is mentally deranged! 81 00:12:42,708 --> 00:12:46,200 Did you touch your sword? 82 00:12:46,279 --> 00:12:50,181 Do you believe I did? 83 00:12:50,249 --> 00:12:55,084 I am Master of Ceremonies and in the castle... 84 00:12:55,154 --> 00:12:58,920 and this is an important day. 85 00:12:58,991 --> 00:13:02,552 So I tried to avoid his sword as best I could. 86 00:13:02,628 --> 00:13:10,558 That is why I was wounded from behind. 87 00:13:14,407 --> 00:13:17,103 Very admirable of you. 88 00:13:17,176 --> 00:13:21,613 Thank you for your words of praise. 89 00:13:35,061 --> 00:13:37,529 My orders? 90 00:13:51,577 --> 00:13:54,239 Very well done. 91 00:13:54,313 --> 00:13:57,646 When my lord left... 92 00:13:57,717 --> 00:14:01,312 he seemed pale... 93 00:14:01,387 --> 00:14:04,584 so I asked him... 94 00:14:04,657 --> 00:14:06,955 to return early. 95 00:14:07,026 --> 00:14:08,960 He smiled sadly... 96 00:14:09,028 --> 00:14:10,962 and said his worries... 97 00:14:11,030 --> 00:14:12,964 end today. 98 00:14:13,032 --> 00:14:16,058 He will return soon. 99 00:14:16,135 --> 00:14:19,593 We must cheer him up. 100 00:14:19,672 --> 00:14:21,799 You understand? 101 00:14:27,180 --> 00:14:29,273 A word, Lady Asano. 102 00:14:29,348 --> 00:14:32,784 Vassals Horibe and Kataoka... 103 00:14:32,852 --> 00:14:37,152 are here. 104 00:14:49,835 --> 00:14:51,803 What is it? 105 00:15:01,013 --> 00:15:05,074 Today in the Pine Corridor... 106 00:15:05,151 --> 00:15:10,214 our lord wounded Kozuke Kira. 107 00:15:42,922 --> 00:15:46,221 Your questionings... 108 00:15:46,292 --> 00:15:52,288 We reported it to the Elders in detail. 109 00:15:53,866 --> 00:15:59,498 Kira, mindful of place, was lauded for not fighting. 110 00:15:59,572 --> 00:16:04,703 Dr. Yoshida will give him medicine. 111 00:16:04,777 --> 00:16:09,840 Dr. Kurizaki will treat his wound. 112 00:16:09,915 --> 00:16:13,248 He can recuperate fully. 113 00:16:13,319 --> 00:16:16,015 He can leave the castle with attendants. 114 00:16:21,160 --> 00:16:22,787 Lord Asano... 115 00:16:25,331 --> 00:16:28,823 to gratify a personal grudge... 116 00:16:28,901 --> 00:16:35,067 he dared attack Kira in the castle. 117 00:16:35,141 --> 00:16:40,670 So he will commit hara-kiri in Lord Tamura's custody. 118 00:16:44,383 --> 00:16:45,850 Please wait. 119 00:16:47,019 --> 00:16:53,083 Please give us time to think over your order. 120 00:16:54,660 --> 00:16:58,494 I wish to express my opinion. 121 00:16:58,564 --> 00:17:02,125 I agree to sending him to Lord Tamura. 122 00:17:02,201 --> 00:17:06,900 But please reconsider the other point. 123 00:17:06,972 --> 00:17:09,372 What? 124 00:17:09,442 --> 00:17:13,435 As we have mentioned before... 125 00:17:13,512 --> 00:17:16,606 Lord Asano's behavior has been of the best. 126 00:17:16,682 --> 00:17:23,053 He cherished no ill will towards the shogun. 127 00:17:23,122 --> 00:17:26,614 A true samurai, he admitted it was a personal grudge. 128 00:17:26,692 --> 00:17:31,425 A great daimyo to be put into custody... 129 00:17:32,898 --> 00:17:38,768 and to be ordered to commit hara-kiri at once is too much. 130 00:17:38,838 --> 00:17:43,741 As superintendent and inquisitor... 131 00:17:43,809 --> 00:17:49,748 I believe the judgment... 132 00:17:49,815 --> 00:17:52,340 is unfair. 133 00:17:52,418 --> 00:17:54,010 Unfair? 134 00:17:57,623 --> 00:18:01,855 Lord Asano sacrificed family honor. 135 00:18:01,927 --> 00:18:07,456 He was driven beyond human endurance. 136 00:18:08,801 --> 00:18:14,000 Kira must have been at fault too. 137 00:18:14,073 --> 00:18:20,034 Please use the samurai code in passing judgment. 138 00:18:20,112 --> 00:18:24,947 The shogun praised Kira for his good behavior. 139 00:18:25,017 --> 00:18:29,454 He did not even... 140 00:18:29,522 --> 00:18:34,653 touch his sword. 141 00:18:40,332 --> 00:18:46,362 What a world when such petty things are praised! 142 00:18:46,439 --> 00:18:51,706 Wounded, all he could do was to run and fuss. 143 00:18:51,777 --> 00:18:55,736 Too weak to draw his sword. 144 00:18:55,815 --> 00:19:00,115 But I was wrong to call him a coward. 145 00:19:00,186 --> 00:19:02,620 He was in the castle... 146 00:19:02,688 --> 00:19:05,282 and near the shogun's chambers. 147 00:19:06,826 --> 00:19:10,785 But a man like Kira... 148 00:19:10,863 --> 00:19:15,527 We samurai would not call him our equal. 149 00:19:18,804 --> 00:19:25,539 Family and fief are first with him. 150 00:19:25,611 --> 00:19:31,413 Losing the samurai spirit, he only thinks of profits. 151 00:19:36,622 --> 00:19:42,185 It has been decided Lord Asano became demented... 152 00:19:42,261 --> 00:19:45,230 and resorted to violence. 153 00:19:45,297 --> 00:19:50,633 I, Tamon, cannot easily agree to that. 154 00:19:50,703 --> 00:19:55,902 It is only fair to inquire further. 155 00:19:55,975 --> 00:19:59,934 You have a point in what you say. 156 00:20:00,012 --> 00:20:02,674 But Lord Yanagisawa knows. 157 00:20:02,748 --> 00:20:06,343 And it has been decided already. 158 00:20:06,418 --> 00:20:10,684 We'll keep your request in mind though. 159 00:20:13,192 --> 00:20:15,456 Please wait. 160 00:20:15,528 --> 00:20:18,520 If Lord Yanagisawa decided it. 161 00:20:18,597 --> 00:20:20,929 I must speak up. 162 00:20:21,000 --> 00:20:27,735 In short, Lord Yanagisawa is Kira's distant kin. 163 00:20:27,806 --> 00:20:29,740 It shows prejudice. 164 00:20:29,808 --> 00:20:34,905 An affront to daimyo, not hereditary lords. 165 00:20:34,980 --> 00:20:41,317 Request his reconsideration. 166 00:20:41,387 --> 00:20:45,221 You go too far. It can't be changed. 167 00:20:48,460 --> 00:20:53,898 The more reason a fair judgment the first time. 168 00:20:53,966 --> 00:20:58,494 If not, try until a fair one is reached. 169 00:20:58,571 --> 00:21:01,438 Administrators decide it! 170 00:21:01,507 --> 00:21:04,806 You've no voice in it! 171 00:21:04,877 --> 00:21:07,744 Insist and you'll regret it! 172 00:21:07,813 --> 00:21:10,247 I beg you! 173 00:21:10,316 --> 00:21:13,615 I say it out of loyalty. 174 00:21:13,686 --> 00:21:16,314 Announce me to Lord Mino. 175 00:21:16,388 --> 00:21:20,791 No! Your position is too low! 176 00:21:20,859 --> 00:21:23,123 Please announce me! 177 00:21:27,099 --> 00:21:28,828 No! No! 178 00:21:28,901 --> 00:21:30,926 Please announce me! 179 00:22:58,090 --> 00:22:59,250 Chamberlain. 180 00:23:09,268 --> 00:23:12,135 A word from Councilor Kofu. 181 00:23:14,773 --> 00:23:17,708 These are peaceful times. 182 00:23:17,776 --> 00:23:23,646 The samurai are becoming lax. 183 00:23:23,716 --> 00:23:28,881 But your conduct was that of a true samurai. 184 00:23:28,954 --> 00:23:34,017 "I will not forget it." These are his words. 185 00:24:20,072 --> 00:24:26,238 You gave him leave to bid his Lord Asano farewell. 186 00:24:26,311 --> 00:24:30,771 So I told Gengoyemon Kataoka. 187 00:24:30,849 --> 00:24:36,947 He said he would be forever grateful to you. 188 00:24:37,022 --> 00:24:40,014 I am overwhelmed. 189 00:24:42,094 --> 00:24:44,392 I feel for Lord Asano's vassals. 190 00:24:44,463 --> 00:24:46,397 I'm glad you came. 191 00:26:49,588 --> 00:26:53,354 Kiyo, preparations. 192 00:27:06,972 --> 00:27:08,462 Kiyo. 193 00:29:20,338 --> 00:29:27,608 The time our lord at Lord Tamura's mansion... 194 00:29:50,268 --> 00:29:52,793 Stop it! 195 00:29:52,871 --> 00:29:57,331 Would your death please our lord? 196 00:29:57,409 --> 00:30:01,175 Kira was not even reprimanded. 197 00:30:01,246 --> 00:30:04,443 Lord Uesugi backs him. 198 00:30:04,516 --> 00:30:06,848 We can't avenge... 199 00:30:06,918 --> 00:30:08,476 Fool! 200 00:30:18,730 --> 00:30:19,958 Tomimori. 201 00:30:20,031 --> 00:30:21,589 What is it? 202 00:30:21,666 --> 00:30:24,760 Magistrate's men came. 203 00:30:24,836 --> 00:30:26,030 What about? 204 00:30:26,104 --> 00:30:28,937 As previously stated... 205 00:30:29,007 --> 00:30:34,639 the Asano Edo Mansion will be confiscated. 206 00:30:34,713 --> 00:30:37,409 So Lord Asano's vassals... 207 00:30:39,217 --> 00:30:43,950 must leave at once. 208 00:30:46,024 --> 00:30:50,518 The Asano Clan Castle at Ako... 427 miles from Edo. 209 00:30:50,595 --> 00:30:55,328 News reaches Ako of Lord Asano's attack on Kira. 210 00:33:39,964 --> 00:33:42,398 Another mistake. 211 00:33:42,467 --> 00:33:45,698 Why the rush? 212 00:33:45,770 --> 00:33:47,294 Confiscating the castle? 213 00:33:47,372 --> 00:33:49,966 Our lord? 214 00:33:50,041 --> 00:33:52,509 That courier's message was vague. 215 00:34:04,489 --> 00:34:08,425 Does Chamberlain Oishi know? 216 00:34:08,493 --> 00:34:10,085 Why check? 217 00:34:10,161 --> 00:34:11,753 Our lord? 218 00:34:11,830 --> 00:34:13,263 You tell me. 219 00:34:15,800 --> 00:34:20,203 Our work is to carry out the chamberlain's orders. 220 00:34:24,976 --> 00:34:29,242 Forward of me, perhaps, but hasn't Oishi lost his head? 221 00:34:29,314 --> 00:34:33,842 The worst possible news but he does nothing. 222 00:34:33,918 --> 00:34:37,649 Instead, he's calculating. 223 00:34:37,722 --> 00:34:40,190 It's beneath a samurai. 224 00:34:40,258 --> 00:34:42,488 Is he a fit chamberlain? 225 00:34:42,560 --> 00:34:47,725 We have many doubts too. 226 00:34:47,799 --> 00:34:49,027 Yasoyemon Okajima. 227 00:34:49,100 --> 00:34:52,501 Yes? 228 00:34:52,570 --> 00:34:56,836 Who told you to count the castle silver? 229 00:34:56,908 --> 00:34:58,842 I am in charge. 230 00:34:58,910 --> 00:35:05,474 I have my orders from Chamberlain Oishi. 231 00:35:05,550 --> 00:35:08,314 Yasoyemon... Yasoyemon. 232 00:35:12,290 --> 00:35:16,727 How can you count money... 233 00:35:16,795 --> 00:35:20,390 after hearing the bad news? 234 00:35:20,465 --> 00:35:24,731 Oishi isn't Lord Asano's only vassal. 235 00:35:24,803 --> 00:35:28,330 Others of high rank too. 236 00:35:28,406 --> 00:35:33,844 He would not resort to such a thing. 237 00:35:33,912 --> 00:35:37,780 I asked him to do it. 238 00:35:37,849 --> 00:35:40,750 Thank you. How much? 239 00:35:40,819 --> 00:35:44,448 The details are here. 240 00:35:46,057 --> 00:35:49,515 About 900 kan, I believe. 241 00:35:49,594 --> 00:35:52,495 900 kan? 242 00:35:52,564 --> 00:35:58,161 It'll buy more than 20,000 koku of rice. 243 00:35:58,236 --> 00:36:03,139 More than I had expected. 244 00:36:03,208 --> 00:36:10,705 There was so much silver in the castle? 245 00:36:10,782 --> 00:36:13,649 And how much gold? 246 00:36:13,718 --> 00:36:16,084 7000 ryo. 247 00:36:16,154 --> 00:36:17,587 7000 ryo? 248 00:36:28,299 --> 00:36:32,235 Yasoyemon, what do you think? 249 00:36:32,303 --> 00:36:35,761 Rate of exchange? 250 00:36:35,840 --> 00:36:43,042 Chamberlain, the Asano clan faces a crisis. 251 00:36:43,114 --> 00:36:48,211 Your important duty's to calm the people. 252 00:36:48,286 --> 00:36:50,379 True. 253 00:36:50,455 --> 00:36:53,856 But if we must leave... 254 00:36:53,925 --> 00:36:59,625 the most pressing need is money. 255 00:36:59,697 --> 00:37:04,634 Before we think of ourselves... 256 00:37:04,702 --> 00:37:08,832 we must look after the people in the Asano domain. 257 00:37:08,907 --> 00:37:11,603 It's our duty to our lord. 258 00:37:11,676 --> 00:37:16,170 No, that is of secondary importance. 259 00:37:16,247 --> 00:37:20,411 Think first of our quotas. 260 00:37:20,485 --> 00:37:22,749 No. 261 00:37:22,820 --> 00:37:26,312 The four Ako counties bolster us. 262 00:37:26,391 --> 00:37:30,725 It is not the other way around. 263 00:37:30,795 --> 00:37:37,758 The Ako farmers and shop people must bear no losses. 264 00:37:37,835 --> 00:37:44,502 You're a chamberlain in charge of it. Help me. 265 00:37:47,245 --> 00:37:50,271 Your pardon. 266 00:37:50,348 --> 00:37:53,010 The second courier's arriving soon. 267 00:37:53,084 --> 00:37:55,382 Know who he is? 268 00:37:55,453 --> 00:37:58,081 Hara and Oishi, I think. 269 00:37:58,156 --> 00:38:00,124 Hara came himself? 270 00:38:34,726 --> 00:38:39,186 Why are you here at your age? 271 00:38:47,205 --> 00:38:52,802 Edo Chamberlain Yasui's missive to you. 272 00:39:07,659 --> 00:39:09,854 Hara-kiri that very day? 273 00:39:13,998 --> 00:39:18,765 The shogunate showed no mercy. 274 00:39:18,836 --> 00:39:23,239 Our Lord's dwellings were confiscated the same day. 275 00:39:27,111 --> 00:39:33,710 The ceremonies for the Imperial messengers? 276 00:39:33,785 --> 00:39:38,779 Were they postponed? 277 00:39:38,856 --> 00:39:44,385 No, only a change in place. 278 00:39:44,462 --> 00:39:48,831 Everything went as arranged. 279 00:39:48,900 --> 00:39:52,734 It went smoothly? 280 00:39:52,804 --> 00:39:58,242 I am grateful. I am very grateful... 281 00:39:58,309 --> 00:40:00,436 for that. 282 00:40:05,516 --> 00:40:07,074 What about Kira? 283 00:40:07,151 --> 00:40:09,984 Not even reprimanded. 284 00:40:10,054 --> 00:40:13,387 He wasn't? 285 00:40:13,458 --> 00:40:17,519 Our Lord was hot-tempered... 286 00:40:17,595 --> 00:40:21,292 but it was too cruel a punishment. 287 00:40:25,369 --> 00:40:30,397 The verdict? I'd like to know the reason. 288 00:40:30,475 --> 00:40:33,069 Here is it. 289 00:40:34,378 --> 00:40:36,573 Read it. 290 00:40:43,788 --> 00:40:46,154 "Lord Asano. 291 00:40:46,224 --> 00:40:48,658 "Holding a personal grudge... 292 00:40:48,726 --> 00:40:51,217 "against Kira... 293 00:40:52,330 --> 00:40:56,494 "you forgot time and place, daring to..." 294 00:40:56,567 --> 00:40:57,727 Wait. 295 00:41:02,974 --> 00:41:05,636 "Daring to"? 296 00:41:05,710 --> 00:41:10,272 Yes. "Daring to wound Kira. 297 00:41:10,348 --> 00:41:13,283 "It was an unpardonable act. 298 00:41:13,351 --> 00:41:18,880 "So you are ordered to commit hara-kiri." 299 00:41:18,956 --> 00:41:22,187 Is that all? 300 00:41:22,260 --> 00:41:23,420 Yes. 301 00:41:31,169 --> 00:41:33,831 Have you our lord's last words? 302 00:41:33,905 --> 00:41:35,270 Yes. 303 00:41:38,075 --> 00:41:43,012 "I meant to let you know... 304 00:41:43,080 --> 00:41:47,949 "but do not have the time. 305 00:41:48,019 --> 00:41:52,183 "Reading this must puzzle you." 306 00:41:52,256 --> 00:41:55,692 "Reading this must puzzle you"? 307 00:41:55,760 --> 00:42:00,459 Is that all? 308 00:42:00,531 --> 00:42:01,896 Yes. 309 00:42:04,268 --> 00:42:09,570 Reading this must puzzle you. 310 00:42:09,640 --> 00:42:12,131 Reading this must puzzle you. 311 00:42:14,812 --> 00:42:17,440 His last poem? 312 00:42:20,017 --> 00:42:21,644 Here it is. 313 00:42:31,829 --> 00:42:34,263 "More frail than petals... 314 00:42:34,332 --> 00:42:38,530 "scattered by the wind... 315 00:42:38,603 --> 00:42:43,631 "I bid a last farewell and leave spring behind." 316 00:42:45,710 --> 00:42:49,544 "More frail than petals... 317 00:42:49,614 --> 00:42:53,209 "scattered by the wind... 318 00:42:54,919 --> 00:42:59,822 "I bid a last farewell and leave spring behind." 319 00:45:59,103 --> 00:46:03,005 Yesterday, it was to die... 320 00:46:03,074 --> 00:46:06,009 holding the castle. 321 00:46:07,745 --> 00:46:12,944 Today, hara-kiri for their lord... no decision's reached. 322 00:46:13,017 --> 00:46:16,453 Chamberlain Ono wants... 323 00:46:16,520 --> 00:46:19,978 to make Lord Daigaku the heir... 324 00:46:20,057 --> 00:46:23,823 and turn over the castle... 325 00:46:23,894 --> 00:46:25,987 peacefully. 326 00:46:26,063 --> 00:46:29,555 Loyal men... 327 00:46:29,633 --> 00:46:33,125 like vassals Okajima and Takebayashi. 328 00:46:33,204 --> 00:46:36,605 They watch him as a betrayer. 329 00:46:38,175 --> 00:46:43,670 How will Chamberlain Oishi unify such difference? 330 00:46:43,747 --> 00:46:49,947 Brother said he's going to the castle... 331 00:46:50,020 --> 00:46:53,114 to commit hara-kiri. 332 00:46:53,190 --> 00:46:56,421 Is it true? 333 00:46:56,494 --> 00:47:00,089 Are you still awake? 334 00:47:00,164 --> 00:47:04,567 It's late. Go to bed. 335 00:47:04,635 --> 00:47:09,197 Sugi, are you there? 336 00:47:12,743 --> 00:47:14,210 The children. 337 00:47:14,278 --> 00:47:16,212 I'm not sleepy! 338 00:47:20,251 --> 00:47:25,712 Are Father and Brother following our lord? 339 00:47:25,789 --> 00:47:29,088 I can't sleep. 340 00:47:29,160 --> 00:47:33,859 A samurai's son must be calm. 341 00:47:33,931 --> 00:47:39,426 It is most true at important times. 342 00:47:39,503 --> 00:47:43,803 Forget your father's words? 343 00:47:43,874 --> 00:47:48,038 No. Good night, Mother. 344 00:47:48,112 --> 00:47:54,108 Good night, Aunt. 345 00:48:08,766 --> 00:48:13,260 Chamberlain Oishi and I... 346 00:48:13,337 --> 00:48:15,271 are cousins. 347 00:48:15,339 --> 00:48:19,241 It's forward of me to say this. 348 00:48:19,310 --> 00:48:23,906 But all the vassals are waiting for his decision. 349 00:48:26,150 --> 00:48:30,849 Ushioda, my husband, too. 350 00:48:30,921 --> 00:48:35,119 He doesn't say anything. 351 00:48:35,192 --> 00:48:37,285 So I don't know. 352 00:48:37,361 --> 00:48:39,659 I can only say... 353 00:48:39,730 --> 00:48:44,690 he seems to be torturing himself... 354 00:48:44,768 --> 00:48:48,704 in waiting for some news. 355 00:48:48,772 --> 00:48:54,074 I think he'll make up his mind by it. 356 00:48:54,144 --> 00:48:55,907 Important news? 357 00:49:00,251 --> 00:49:04,779 I don't know what it is myself. 358 00:49:23,407 --> 00:49:26,535 Retainer Onodera in Kyoto... 359 00:49:26,610 --> 00:49:29,408 came by sedan. 360 00:49:35,686 --> 00:49:37,415 From Kyoto? 361 00:50:13,857 --> 00:50:16,291 When did you know? 362 00:50:20,864 --> 00:50:23,992 Notified on the 18th... 363 00:50:24,068 --> 00:50:26,935 by the shogunate. 364 00:51:06,410 --> 00:51:09,345 Any gossip in Kyoto? 365 00:51:11,415 --> 00:51:17,945 I've something to report to our lord's grave... 366 00:51:19,556 --> 00:51:22,116 and comfort his soul. 367 00:51:25,629 --> 00:51:29,895 I called on Chief Councillor... 368 00:51:29,967 --> 00:51:32,595 and other lords... 369 00:51:32,669 --> 00:51:37,163 and apologized to them... 370 00:51:37,241 --> 00:51:39,573 for what our lord did. 371 00:51:41,211 --> 00:51:44,544 Representing Asano clan... 372 00:51:44,615 --> 00:51:49,678 I fell down. 373 00:51:49,753 --> 00:51:52,449 And told them I represent... 374 00:51:54,124 --> 00:51:56,092 all the vassals. 375 00:51:56,160 --> 00:51:58,424 I apologized and apologized. 376 00:51:58,495 --> 00:52:01,658 Just as you told me to... 377 00:52:03,033 --> 00:52:04,227 beforehand. 378 00:52:06,703 --> 00:52:10,161 They all said... 379 00:52:11,742 --> 00:52:14,643 they all feel sorry... 380 00:52:14,711 --> 00:52:17,009 for our lord. 381 00:52:19,183 --> 00:52:23,051 We know how you feel. 382 00:52:23,120 --> 00:52:26,112 I was overwhelmed. 383 00:52:29,193 --> 00:52:33,755 They don't hate what our lord did? 384 00:52:33,831 --> 00:52:37,562 There's more of it. 385 00:52:39,136 --> 00:52:43,129 It's unbelievable but... 386 00:52:52,349 --> 00:52:55,250 rumor says... 387 00:52:55,319 --> 00:52:57,787 the Emperor said to those close to him... 388 00:52:57,855 --> 00:53:01,416 that he is sorry... 389 00:53:05,062 --> 00:53:10,796 our lord failed to kill Lord Kira. 390 00:53:22,446 --> 00:53:26,507 What our lord did this time... 391 00:53:26,583 --> 00:53:32,021 It is an inexcusable crime. 392 00:53:35,392 --> 00:53:39,021 There was a reason, but... 393 00:53:39,096 --> 00:53:42,065 our lord was rude. 394 00:53:42,132 --> 00:53:47,434 He's deserved to be called a blasphemer. 395 00:53:50,974 --> 00:53:56,139 But the rumor I heard... 396 00:53:59,216 --> 00:54:02,652 And sympathy from nobles... 397 00:54:04,721 --> 00:54:07,417 I, Kuranosuke... 398 00:54:08,992 --> 00:54:10,983 I'm saved. 399 00:54:15,065 --> 00:54:18,125 I don't mind other things. 400 00:54:19,403 --> 00:54:23,362 Our lord's house or fief. 401 00:54:25,442 --> 00:54:29,708 If he's branded as a blasphemer... 402 00:54:29,780 --> 00:54:35,582 Our lord can't rest in peace forever. 403 00:54:37,854 --> 00:54:40,482 Same to us. 404 00:54:42,059 --> 00:54:47,326 We'll be unable to find a place to stay in Japan. 405 00:54:51,401 --> 00:54:55,269 How seriously we think of revenge. 406 00:54:55,339 --> 00:55:00,038 We couldn't avenge our lord. 407 00:55:06,049 --> 00:55:10,577 You said you feel sorry for our lord. 408 00:55:11,655 --> 00:55:13,486 I'm saved. 409 00:55:37,314 --> 00:55:42,217 You return to Kyoto. 410 00:55:43,286 --> 00:55:48,451 Sit down outside the palace. 411 00:55:48,525 --> 00:55:53,155 And express feelings... 412 00:55:53,230 --> 00:55:56,165 of gratitude. 413 00:55:56,233 --> 00:56:00,067 For our lord and all of us. 414 00:56:00,137 --> 00:56:03,038 You do that. 415 00:56:03,106 --> 00:56:04,573 I will. 416 00:56:28,965 --> 00:56:31,991 When did you come? 417 00:56:32,069 --> 00:56:34,003 We came too. 418 00:56:34,071 --> 00:56:35,663 Return to Edo. 419 00:56:35,739 --> 00:56:37,673 Why? 420 00:56:37,741 --> 00:56:39,800 They're all cowards here. 421 00:56:39,876 --> 00:56:42,208 We wasted our time. 422 00:56:42,279 --> 00:56:44,770 Oishi? 423 00:56:44,848 --> 00:56:47,146 Coward too. 424 00:56:47,217 --> 00:56:49,447 We'll avenge our lord. 425 00:56:49,519 --> 00:56:51,180 On our own. 426 00:57:04,835 --> 00:57:09,169 What you said makes sense. 427 00:57:09,239 --> 00:57:12,402 But we must unite together. 428 00:57:12,476 --> 00:57:15,445 Make up your mind... 429 00:57:15,512 --> 00:57:17,446 after the meet. 430 00:57:17,514 --> 00:57:19,448 No need to. 431 00:57:19,516 --> 00:57:20,448 Wait. 432 00:57:22,853 --> 00:57:24,582 Chuzaemon. 433 00:57:24,654 --> 00:57:29,648 You're Chamberlain's right-hand man. 434 00:57:29,726 --> 00:57:34,095 Why does he want to restore the House? 435 00:57:34,164 --> 00:57:36,257 Is it true? 436 00:57:36,333 --> 00:57:37,595 Tell us! 437 00:57:37,667 --> 00:57:40,158 He's thinking it over. 438 00:57:40,237 --> 00:57:42,797 No time to! 439 00:57:44,875 --> 00:57:48,971 You know why we came in a hurry? 440 00:57:49,045 --> 00:57:53,038 You don't feel sorry for our lord? 441 00:57:53,116 --> 00:57:54,583 I do. 442 00:57:54,651 --> 00:57:56,414 Decide then! 443 00:57:56,486 --> 00:57:59,284 You intend to give up the castle meekly? 444 00:57:59,356 --> 00:58:01,415 It's up to the meet. 445 00:58:01,491 --> 00:58:05,188 I can't say it now. 446 00:58:05,262 --> 00:58:09,221 We're from Edo, so you don't trust us? 447 00:58:09,299 --> 00:58:11,733 It's not true. 448 00:58:11,802 --> 00:58:15,260 We've two different opinions yet. 449 00:58:15,338 --> 00:58:17,306 The shogunate sent its army. 450 00:58:17,374 --> 00:58:21,310 They'll arrive... 451 00:58:21,378 --> 00:58:25,314 the day after tomorrow. 452 00:58:25,382 --> 00:58:28,044 Yet, no decision? 453 00:58:28,118 --> 00:58:29,915 No. 454 00:58:31,988 --> 00:58:34,149 You came here ahead of us. 455 00:58:34,224 --> 00:58:36,158 What did you do? 456 00:58:36,226 --> 00:58:37,887 We thought... 457 00:58:37,961 --> 00:58:43,263 you'd make the shogunate's unfairness to the public. 458 00:58:43,333 --> 00:58:48,236 We were glad. 459 00:58:48,305 --> 00:58:50,865 And now... 460 00:58:50,941 --> 00:58:53,705 I know it. 461 00:58:53,777 --> 00:58:55,574 Wait awhile. 462 00:58:55,645 --> 00:58:58,113 It's not that easy. 463 00:58:58,181 --> 00:59:01,082 There's a reason. 464 00:59:01,151 --> 00:59:03,711 For your own? 465 00:59:06,256 --> 00:59:09,384 You go too far! 466 00:59:09,459 --> 00:59:11,518 Look. 467 00:59:11,595 --> 00:59:15,156 They've short swords. 468 00:59:15,232 --> 00:59:17,826 They've families but they came here... 469 00:59:17,901 --> 00:59:21,234 ready to die. 470 00:59:21,304 --> 00:59:24,239 We're equally loyal... 471 00:59:24,307 --> 00:59:27,743 not only you. 472 00:59:35,318 --> 00:59:39,345 Hara-kiri won't comfort our lord. 473 00:59:39,422 --> 00:59:42,118 People will laugh. 474 00:59:42,192 --> 00:59:45,525 I'm vexed at it. 475 00:59:45,595 --> 00:59:50,862 Lord Kira's hired 150 retainers... 476 00:59:50,934 --> 00:59:54,267 to guard his house. 477 00:59:54,337 --> 00:59:56,305 What for? 478 00:59:56,373 --> 00:59:58,933 When we walk in Edo... 479 00:59:59,009 --> 01:00:03,912 people seem to believe us to avenge our lord. 480 01:00:04,981 --> 01:00:08,712 We don't know how you feel. 481 01:00:08,785 --> 01:00:10,980 But we must do it. 482 01:00:11,054 --> 01:00:13,352 I know. 483 01:00:13,423 --> 01:00:15,687 But Chamberlain's to decide it. 484 01:00:15,759 --> 01:00:18,785 Don't bother him. 485 01:00:18,862 --> 01:00:21,023 Trust Chamberlain and wait. 486 01:00:21,097 --> 01:00:23,793 No, I can't! 487 01:00:23,867 --> 01:00:25,926 We're here. 488 01:00:26,002 --> 01:00:31,133 But he changes his mind too often. I can't trust him. 489 01:00:44,621 --> 01:00:46,384 What is it? 490 01:00:47,457 --> 01:00:49,084 Nothing. 491 01:00:50,660 --> 01:00:54,653 But you're worn out. 492 01:00:56,232 --> 01:00:58,496 You too. 493 01:01:01,071 --> 01:01:03,232 Don't worry too much. 494 01:01:14,918 --> 01:01:17,011 You came. 495 01:01:34,437 --> 01:01:36,701 Why so formal? 496 01:01:37,774 --> 01:01:41,540 Depending on today's meet... 497 01:01:43,613 --> 01:01:46,343 we may never see you again. 498 01:02:08,071 --> 01:02:11,598 Father, Tokubei Izeki came. 499 01:02:11,674 --> 01:02:13,198 He did? 500 01:02:14,778 --> 01:02:18,179 Is he well? 501 01:02:18,248 --> 01:02:20,375 So he came? 502 01:02:20,450 --> 01:02:23,749 He's shouting at the porch... 503 01:02:23,820 --> 01:02:28,587 that he'd go to the castle if you don't. 504 01:02:28,658 --> 01:02:31,821 He's willful. 505 01:02:31,895 --> 01:02:37,561 We've enjoyed quarrels since we were kids. 506 01:02:37,634 --> 01:02:40,967 Talking ill of me? 507 01:02:41,037 --> 01:02:44,632 He said you must be scared... 508 01:02:44,707 --> 01:02:47,676 and need a stimulant. 509 01:02:47,744 --> 01:02:52,340 He gave me medicine. 510 01:02:52,415 --> 01:02:54,679 It's like him. 511 01:02:56,586 --> 01:02:59,646 You can't go to the castle? 512 01:02:59,722 --> 01:03:04,557 I can't very well go there without fighting with him. 513 01:03:14,904 --> 01:03:16,735 Kinai. 514 01:03:16,806 --> 01:03:18,296 Tokubei. 515 01:03:19,876 --> 01:03:23,471 Remember my face? 516 01:03:27,550 --> 01:03:32,886 You left here. Why did you come back? 517 01:03:32,956 --> 01:03:40,192 Why? I can't ignore the crisis of the Asano house! 518 01:03:40,263 --> 01:03:45,758 Go away. There's no Asano house now. 519 01:03:47,337 --> 01:03:51,933 Not going to hold the castle? 520 01:03:54,444 --> 01:03:57,174 You're a fief-thief! 521 01:03:57,247 --> 01:04:00,148 You're in charge of it... 522 01:04:00,216 --> 01:04:03,617 and won't fight! 523 01:04:03,686 --> 01:04:07,452 I'll decide it. 524 01:04:07,524 --> 01:04:11,722 After the meet ends today. 525 01:04:11,794 --> 01:04:13,386 What? 526 01:04:13,463 --> 01:04:17,456 I won't take orders from you! 527 01:04:20,870 --> 01:04:22,064 You... 528 01:04:25,074 --> 01:04:27,668 You're his heir? 529 01:04:27,744 --> 01:04:29,439 Yes. 530 01:04:33,316 --> 01:04:35,113 Monzaemon. 531 01:04:35,185 --> 01:04:36,675 Age? 532 01:04:36,753 --> 01:04:39,313 I'm 14. 533 01:04:39,389 --> 01:04:41,380 Your hair? 534 01:04:41,457 --> 01:04:43,721 On my way here... 535 01:04:43,793 --> 01:04:48,127 I made it like an adult's. 536 01:04:49,465 --> 01:04:54,129 I'll die for the Asanos. 537 01:04:54,204 --> 01:04:58,641 My father taught me so. 538 01:04:58,708 --> 01:05:03,145 Let us enter the castle. 539 01:05:03,213 --> 01:05:09,482 Father's been loyal to Lord Asano until now. 540 01:05:11,754 --> 01:05:17,351 Very brave of you but I won't. 541 01:05:17,427 --> 01:05:21,386 I won't let you enter. 542 01:05:21,464 --> 01:05:23,398 Go home... 543 01:05:23,466 --> 01:05:28,870 and live your own life. 544 01:05:28,938 --> 01:05:30,428 Kinai! 545 01:05:30,506 --> 01:05:34,738 I'm talking to your son. 546 01:05:37,814 --> 01:05:42,683 You kindly came here today. 547 01:05:42,752 --> 01:05:47,951 I appreciate it indeed. 548 01:05:48,024 --> 01:05:52,085 But even if we hold the castle... 549 01:05:52,161 --> 01:05:56,564 I won't ask jobless samurai to help us. 550 01:05:56,633 --> 01:06:00,069 You're jobless, too, since you were expelled. 551 01:06:00,136 --> 01:06:04,505 It'll be a disgrace to us. 552 01:06:04,574 --> 01:06:06,906 But... 553 01:06:06,976 --> 01:06:14,712 Think over what I said to you carefully, Monza. 554 01:06:21,190 --> 01:06:24,057 I'll go with you. 555 01:06:24,127 --> 01:06:25,492 No! 556 01:06:25,561 --> 01:06:26,721 I will! 557 01:06:26,796 --> 01:06:28,593 No! 558 01:06:28,665 --> 01:06:30,292 I will! 559 01:06:30,366 --> 01:06:32,231 No! 560 01:07:10,606 --> 01:07:11,971 Chamberlain! 561 01:07:29,258 --> 01:07:34,423 You came from Edo too? 562 01:07:40,503 --> 01:07:43,097 I'd like to ask you a question. 563 01:07:43,172 --> 01:07:47,438 Lord Kira's wound's been healed. 564 01:07:47,510 --> 01:07:51,810 Trying to restore the house? 565 01:07:51,881 --> 01:07:54,247 Real intention? 566 01:07:54,317 --> 01:07:57,514 Intention? 567 01:07:57,587 --> 01:08:04,823 You don't like my plan to restore the Asano house. 568 01:08:04,894 --> 01:08:08,921 Our lord's short temper caused this. 569 01:08:08,998 --> 01:08:15,733 Restoring his house is loyalty too. 570 01:08:15,805 --> 01:08:19,639 It's not loyalty, never! 571 01:08:19,709 --> 01:08:23,008 Our lord wasn't insane! 572 01:08:23,079 --> 01:08:26,913 He knew his house would be abolished. 573 01:08:26,983 --> 01:08:31,044 But he couldn't bear it. 574 01:08:32,288 --> 01:08:34,756 So he did it. 575 01:08:35,825 --> 01:08:39,261 It's our duty... 576 01:08:39,328 --> 01:08:42,263 to wreak his grudge... 577 01:08:42,331 --> 01:08:45,300 against Lord Kira. 578 01:08:45,368 --> 01:08:49,737 Our lord regretted... 579 01:08:49,806 --> 01:08:53,742 he failed... 580 01:08:53,810 --> 01:08:56,540 to kill Kira. 581 01:08:56,612 --> 01:08:58,978 And he wept. 582 01:09:01,551 --> 01:09:05,885 How'd you take it for? 583 01:09:05,955 --> 01:09:09,391 Even if the house is restored... 584 01:09:09,459 --> 01:09:12,223 we can't face people. 585 01:09:12,295 --> 01:09:16,493 Only way for us is to kill Lord Kira. 586 01:09:16,566 --> 01:09:19,865 I'm against your plan! 587 01:09:19,936 --> 01:09:24,669 Even if all Japan were given to us... 588 01:09:24,740 --> 01:09:30,804 I hate to spare Kira's life! 589 01:09:30,880 --> 01:09:34,008 Tell us your intention. 590 01:09:34,083 --> 01:09:36,017 I cannot, now. 591 01:09:36,085 --> 01:09:37,416 What? 592 01:09:42,825 --> 01:09:47,762 There are many different... 593 01:09:47,830 --> 01:09:52,426 opinions among retainers. 594 01:09:52,502 --> 01:09:56,962 So I can't tell mine now. 595 01:09:57,039 --> 01:10:00,065 Promise me... 596 01:10:00,142 --> 01:10:04,579 that you follow my decision unconditionally. 597 01:10:04,647 --> 01:10:07,616 Through? 598 01:10:11,687 --> 01:10:16,249 They all signed it with blood. 599 01:10:16,325 --> 01:10:19,453 Number? 600 01:10:19,529 --> 01:10:22,293 51 vassals. 601 01:10:22,365 --> 01:10:28,326 Only 51 vassals who'll decide the fate of the house? 602 01:10:44,186 --> 01:10:46,620 You sign with blood too. 603 01:10:46,689 --> 01:10:48,680 For Chamberlain. 604 01:10:48,758 --> 01:10:52,592 I'll do it later. 605 01:10:54,664 --> 01:10:55,722 Yasubei. 606 01:10:55,798 --> 01:10:57,390 Later. 607 01:10:59,969 --> 01:11:01,834 Juroza. 608 01:11:01,904 --> 01:11:06,568 I'll return to Edo, so I won't do it. 609 01:11:10,413 --> 01:11:11,744 Magodayu. 610 01:11:11,814 --> 01:11:14,339 I don't agree. 611 01:11:14,417 --> 01:11:15,543 Gengo. 612 01:11:15,618 --> 01:11:16,915 No. 613 01:11:28,564 --> 01:11:31,032 Matsunojo, Chamberlain's son... 614 01:11:31,100 --> 01:11:36,436 He's dead by now. 615 01:11:40,009 --> 01:11:42,944 I'm a samurai's son too. 616 01:11:43,012 --> 01:11:47,472 I wish to enter the castle... 617 01:11:47,550 --> 01:11:49,780 and die like a man. 618 01:11:54,090 --> 01:11:58,584 You're unlucky to be a son of this foolish father. 619 01:11:58,661 --> 01:12:01,357 Even if you cry... 620 01:12:01,430 --> 01:12:06,732 I can't be reborn to be wise. 621 01:12:06,802 --> 01:12:13,264 You're plain unlucky. Resign to your fate. 622 01:12:20,883 --> 01:12:26,253 Time to give up the castle... 623 01:12:26,322 --> 01:12:28,756 is close at hand. 624 01:12:31,427 --> 01:12:36,330 And many vassals have run from here. 625 01:12:36,399 --> 01:12:41,666 Those who are ready to die among 300 retainers... 626 01:12:41,737 --> 01:12:46,401 are only about 50 now. 627 01:12:48,044 --> 01:12:54,142 You're all loyal men. 628 01:12:55,217 --> 01:13:00,621 I didn't tell you anything... 629 01:13:00,690 --> 01:13:05,127 and asked you to sign with blood. 630 01:13:05,194 --> 01:13:12,327 I had to be doubly sure. 631 01:13:12,401 --> 01:13:16,167 Now, I want to ask you the impossible again. 632 01:13:16,238 --> 01:13:19,298 Please listen to me. 633 01:13:20,242 --> 01:13:22,836 I want you to leave here. 634 01:13:24,947 --> 01:13:27,973 As of now. 635 01:13:29,618 --> 01:13:33,816 And go to Enrin-ji Temple. 636 01:13:37,593 --> 01:13:41,757 Don't criticize the shogunate. 637 01:13:41,831 --> 01:13:44,925 Close your mouth hereafter. 638 01:13:45,000 --> 01:13:51,633 Please trust your lives to me. 639 01:13:53,776 --> 01:13:59,646 It looks difficult but easy to hold the castle. 640 01:14:01,016 --> 01:14:04,474 All we have to do is... 641 01:14:04,553 --> 01:14:10,116 fight against the shogunate and die. 642 01:14:10,192 --> 01:14:17,155 But give it up and avenge our lord... 643 01:14:17,233 --> 01:14:22,603 It looks easy but very difficult. 644 01:14:22,671 --> 01:14:25,504 It requires determination. 645 01:14:27,843 --> 01:14:30,937 I intend... 646 01:14:31,013 --> 01:14:34,449 to choose the latter. 647 01:14:34,517 --> 01:14:38,180 It's a hard way... 648 01:14:40,456 --> 01:14:43,289 to take. 649 01:14:43,359 --> 01:14:46,055 How about it? 650 01:14:46,128 --> 01:14:48,062 Please tell me. 651 01:14:54,303 --> 01:14:56,669 A question. 652 01:14:56,739 --> 01:14:59,765 Wherever we are... 653 01:14:59,842 --> 01:15:03,642 we want to avenge our lord. Can we? 654 01:15:04,446 --> 01:15:07,210 Of course. 655 01:15:07,283 --> 01:15:10,980 As we remember our lord... 656 01:15:11,053 --> 01:15:16,650 we can't forget Lord Kira is alive. 657 01:15:16,725 --> 01:15:20,024 We can't let him live on. 658 01:15:20,663 --> 01:15:24,997 I'll join you! 659 01:15:25,067 --> 01:15:27,558 Please let me sign with blood! 660 01:15:27,636 --> 01:15:30,196 Me too! 661 01:15:50,593 --> 01:15:53,460 I will! 662 01:15:53,529 --> 01:15:55,463 Let me sign too! 663 01:15:59,168 --> 01:16:04,037 We'll follow your instructions. 664 01:16:04,106 --> 01:16:06,973 We trust our lives to you. 665 01:16:07,042 --> 01:16:12,275 So you'll leave everything to me? 666 01:16:21,457 --> 01:16:27,089 Very well. We'll wait for the right time to come. 667 01:16:29,164 --> 01:16:32,395 Leave here quietly. 668 01:16:35,971 --> 01:16:39,805 But we served here for many years. 669 01:16:39,875 --> 01:16:43,140 Paintings are trees. 670 01:16:45,714 --> 01:16:49,810 We loved them all. 671 01:16:51,320 --> 01:16:53,550 This is our last chance... 672 01:16:55,724 --> 01:17:00,354 to look at them. 673 01:17:03,132 --> 01:17:05,430 Bid them farewell. 674 01:18:39,194 --> 01:18:45,258 You hasty man! Killing your son too! A fool! 675 01:18:53,675 --> 01:18:57,873 I admit I'm a hasty man! 676 01:19:00,015 --> 01:19:01,949 A fool! 677 01:19:03,052 --> 01:19:08,490 But please tell me clearly I was wrong. 678 01:19:08,557 --> 01:19:12,391 Since you came out alive... 679 01:19:12,461 --> 01:19:17,296 You must have a plan. 680 01:19:17,366 --> 01:19:24,169 I know you aim high deep in your mind. 681 01:19:24,239 --> 01:19:29,336 Remember, we were childhood friends. 682 01:19:29,411 --> 01:19:33,848 Tell me your real intention. 683 01:19:33,916 --> 01:19:42,187 You shine all the more when you're in trouble. 684 01:19:42,257 --> 01:19:46,694 I know you won't back out. 685 01:19:46,762 --> 01:19:50,789 I know it. 686 01:19:55,437 --> 01:20:01,808 For my son's sake too, please tell me. 687 01:20:01,877 --> 01:20:05,574 The shogunate favors Lord Kira. 688 01:20:10,152 --> 01:20:16,250 If we kill him... 689 01:20:16,325 --> 01:20:21,092 it means we accuse its unfairness... 690 01:20:21,163 --> 01:20:27,102 And criticize it... 691 01:20:27,169 --> 01:20:30,502 to the public. 692 01:20:30,572 --> 01:20:35,373 Hurry, or I will be unable to hear you. 693 01:20:35,444 --> 01:20:41,872 I intend to resist the shogunate administration. 694 01:20:44,520 --> 01:20:49,457 Good! I'll go ahead of you. 695 01:20:49,525 --> 01:20:53,962 Avenge our lord for me. 696 01:20:54,029 --> 01:20:58,125 I'll join you later, Tokubei. 697 01:20:58,200 --> 01:21:01,397 Hurry and come. 698 01:21:02,571 --> 01:21:07,907 I will be waiting for you, Kuranosuke. 699 01:22:16,778 --> 01:22:22,080 Oishi's Home In Yamashina 700 01:22:22,150 --> 01:22:27,349 Oishi Lives In Seclusion Here 701 01:22:44,740 --> 01:22:48,836 Thank you for everything. 702 01:22:48,910 --> 01:22:53,244 I'm sorry he did not come home. 703 01:22:53,315 --> 01:22:59,254 Thank you for letting us eat our fill. 704 01:22:59,321 --> 01:23:04,987 But we want Chamberlain to explain to our fill too. 705 01:23:05,060 --> 01:23:11,727 We came here representing others. 706 01:23:11,800 --> 01:23:17,500 I don't know where he is. 707 01:23:17,572 --> 01:23:23,135 But we must see him before we return to Edo. 708 01:23:23,211 --> 01:23:27,272 He deceived us. 709 01:23:27,349 --> 01:23:32,912 It's our fault to be deceived too. 710 01:23:32,988 --> 01:23:35,047 We'll talk it over. 711 01:23:38,126 --> 01:23:44,656 We may never see you again. Please be strong. 712 01:23:44,733 --> 01:23:48,897 Mother, I'll take them to Father. 713 01:23:48,970 --> 01:23:50,904 Please do that. 714 01:24:27,542 --> 01:24:31,603 Have you made up your mind? 715 01:24:36,151 --> 01:24:39,211 I may be importunate... 716 01:24:39,287 --> 01:24:44,748 but as your real father says... 717 01:24:44,826 --> 01:24:48,125 leave this house... 718 01:24:48,196 --> 01:24:53,327 and return to your own home in Tajima. 719 01:24:56,037 --> 01:25:01,907 I came for you from Tajima. 720 01:25:01,977 --> 01:25:09,748 Your husband didn't return for three days from Kyoto. 721 01:25:13,855 --> 01:25:19,293 I know what he really is now. 722 01:25:23,165 --> 01:25:30,401 I started to serve your house when you were born. 723 01:25:32,441 --> 01:25:37,310 And saw you grow up. 724 01:25:37,379 --> 01:25:41,406 When you married into his house... 725 01:25:41,483 --> 01:25:48,218 I handled everything too. 726 01:25:50,892 --> 01:25:57,456 I can't leave you as it is. 727 01:25:57,532 --> 01:26:00,990 I'll follow you back to Tajima. 728 01:26:07,275 --> 01:26:10,767 Please take your children. 729 01:26:10,846 --> 01:26:14,805 You can feel free to leave them. 730 01:26:16,952 --> 01:26:22,185 As long as he is alive... 731 01:26:22,257 --> 01:26:26,489 I won't leave him. 732 01:26:26,561 --> 01:26:30,588 People may criticize him. 733 01:26:30,665 --> 01:26:35,967 But I trust him as his wife. 734 01:26:36,037 --> 01:26:40,838 And walk the same road of his. 735 01:26:40,909 --> 01:26:44,436 He's living a gay life alone. 736 01:26:44,513 --> 01:26:49,849 He forgets you... 737 01:26:51,887 --> 01:26:55,323 and loyalty. 738 01:27:05,634 --> 01:27:09,126 I know him best... 739 01:27:09,204 --> 01:27:14,141 as his wife. 740 01:27:14,209 --> 01:27:19,704 His real self nobody else knows of. 741 01:27:19,781 --> 01:27:24,241 If you ask me... 742 01:27:24,319 --> 01:27:27,720 he's not rotten to the core. 743 01:27:37,332 --> 01:27:44,670 There's some reason he's suffering to death. 744 01:27:44,739 --> 01:27:52,839 And for that reason he's pretending to be like that. 745 01:27:52,914 --> 01:27:56,350 He doesn't tell me... 746 01:27:56,418 --> 01:27:58,818 but I can feel it. 747 01:27:58,887 --> 01:28:03,085 And I want to share the pain with him. 748 01:28:06,528 --> 01:28:11,227 Please don't ever say it again. 749 01:28:11,299 --> 01:28:14,826 I want you to tell my father... 750 01:28:14,903 --> 01:28:16,837 what I've just said. 751 01:28:20,308 --> 01:28:27,373 He's with Majordomo Endo, the Emperor's advisor. 752 01:28:29,050 --> 01:28:34,044 So wait here for a while. 753 01:28:34,122 --> 01:28:38,081 While we suffer dire poverty... 754 01:28:38,159 --> 01:28:40,593 he enjoys his life. 755 01:28:42,664 --> 01:28:46,623 No wonder he hates to stake his life. 756 01:29:30,912 --> 01:29:36,680 Well, well, I'm glad you came. 757 01:29:38,753 --> 01:29:42,553 It's nice of you. 758 01:29:43,324 --> 01:29:46,316 Kuranosuke. 759 01:29:46,394 --> 01:29:49,522 Make up your mind. 760 01:29:49,597 --> 01:29:55,399 Serve Emperor's Chief Advisor Konoe. 761 01:29:55,470 --> 01:30:00,134 You should realize he's serious about you by now. 762 01:30:00,208 --> 01:30:09,014 I'm overwhelmed, but as I told you many times before... 763 01:30:11,086 --> 01:30:18,788 I can't face my late lord... 764 01:30:18,860 --> 01:30:25,629 if I serve Advisor Konoe so soon. 765 01:30:25,700 --> 01:30:28,999 Please don't press me for a while. 766 01:30:29,070 --> 01:30:33,734 Girls, bring sake! We'll have a party! 767 01:30:37,645 --> 01:30:39,738 Stay away, girls. 768 01:30:56,498 --> 01:31:01,595 The reason you don't agree with me... 769 01:31:01,669 --> 01:31:08,837 Is it restoration of the Asano house? 770 01:31:08,910 --> 01:31:14,610 Advisor Konoe told me today... 771 01:31:14,682 --> 01:31:19,881 he'll help you restore the Asano clan... 772 01:31:19,954 --> 01:31:25,358 through Lord Tsunatoyo in Kofu. 773 01:31:25,426 --> 01:31:28,293 I'll go to Edo for it. 774 01:31:29,497 --> 01:31:31,931 To Edo? 775 01:31:32,000 --> 01:31:34,025 Yes. 776 01:31:34,102 --> 01:31:39,768 As you know, Lord Tsunatoyo will enter Edo Castle... 777 01:31:39,841 --> 01:31:43,709 and become the 6th shogun. 778 01:31:43,778 --> 01:31:46,178 It's easy for him to do it. 779 01:31:48,750 --> 01:31:53,551 We're relatives. 780 01:31:54,756 --> 01:32:00,786 So I don't want to see you being jobless. 781 01:32:00,862 --> 01:32:06,801 Besides, my master wants to hire you. 782 01:32:06,868 --> 01:32:11,567 That's why I'm going to Edo. 783 01:32:16,411 --> 01:32:21,542 Don't ever think to avenge your late lord. 784 01:32:23,117 --> 01:32:26,109 Be tactful. 785 01:32:28,890 --> 01:32:33,486 I've been drinking since morning... 786 01:32:35,563 --> 01:32:38,157 and I've got pain here. 787 01:32:50,478 --> 01:32:54,972 If the house is restored... 788 01:32:55,049 --> 01:32:58,576 you serve my master. 789 01:33:01,022 --> 01:33:04,788 If you make trouble... 790 01:33:04,859 --> 01:33:08,454 after we take steps... 791 01:33:08,529 --> 01:33:13,432 it means trouble for all of us. 792 01:33:13,501 --> 01:33:16,095 Don't forget it. 793 01:33:16,170 --> 01:33:18,832 Don't forget it. 794 01:33:19,908 --> 01:33:23,139 Don't forget my kindness. 795 01:33:33,922 --> 01:33:36,083 Chamberlain! 796 01:33:38,660 --> 01:33:40,423 Who? 797 01:33:40,495 --> 01:33:43,931 I've heard everything! 798 01:33:51,472 --> 01:33:57,934 Oh, Yasubei and Kazuemon? Are you here? 799 01:33:59,714 --> 01:34:03,081 Tell us! 800 01:34:03,151 --> 01:34:06,552 Is it true? 801 01:34:06,621 --> 01:34:11,615 You'll sacrifice us and serve Konoe? 802 01:34:13,461 --> 01:34:19,093 Only a year and you forgot everything? 803 01:34:19,167 --> 01:34:22,068 Enough! 804 01:34:22,136 --> 01:34:26,596 Rotten from sake and women! 805 01:34:26,674 --> 01:34:32,635 You call yourself Chamberlain? 806 01:34:33,982 --> 01:34:35,847 Don't talk! 807 01:34:38,419 --> 01:34:44,221 We came here representing others. 808 01:34:44,292 --> 01:34:47,784 But we'll avenge our lord on our own. 809 01:34:47,862 --> 01:34:52,390 We wish you a peaceful life. 810 01:34:52,467 --> 01:34:53,627 Kazuemon. 811 01:34:53,701 --> 01:34:56,261 I can't stand it! 812 01:34:56,337 --> 01:34:58,305 Shut up! 813 01:35:15,390 --> 01:35:17,255 Father! 814 01:35:17,325 --> 01:35:21,159 I'll go to Edo with them! 815 01:35:21,229 --> 01:35:23,459 My son. 816 01:35:35,376 --> 01:35:40,143 A talk with you. Come closer. 817 01:35:42,216 --> 01:35:46,812 How well it's made, a plan is a plan. 818 01:35:48,723 --> 01:35:51,624 It can never be perfect. 819 01:35:54,195 --> 01:35:59,292 When it took place in March last year... 820 01:35:59,367 --> 01:36:04,862 I've decided to kill Lord Kira... 821 01:36:04,939 --> 01:36:11,310 and avenge my lord. 822 01:36:14,682 --> 01:36:20,484 My lord's father died when he was a kid. 823 01:36:20,555 --> 01:36:23,956 He became our lord at nine. 824 01:36:26,527 --> 01:36:30,486 My father died young. 825 01:36:30,565 --> 01:36:35,400 I became a chamberlain when I was only 18 too. 826 01:36:38,005 --> 01:36:41,771 For more than 20 years since then... 827 01:36:41,843 --> 01:36:46,109 I took care of him... 828 01:36:46,180 --> 01:36:50,241 as my younger brother... 829 01:36:50,318 --> 01:36:54,186 or son. 830 01:36:58,192 --> 01:37:03,494 When he died last March... 831 01:37:03,564 --> 01:37:08,592 it pained me more than anything else. 832 01:37:16,177 --> 01:37:20,841 I gave up the castle to avenge him... 833 01:37:24,418 --> 01:37:29,355 and I recommended his brother... 834 01:37:29,423 --> 01:37:31,687 to restore the house. 835 01:37:35,763 --> 01:37:41,429 Since the shogunate hates our late lord... 836 01:37:41,502 --> 01:37:45,199 I knew my petition wouldn't be taken up. 837 01:37:46,774 --> 01:37:51,234 But people are funny. 838 01:37:51,312 --> 01:37:56,045 They like our late lord. 839 01:37:56,117 --> 01:38:03,888 They even made a song for it and hate Lord Kira. 840 01:38:06,827 --> 01:38:12,094 Former vassals want to seize this chance. 841 01:38:14,669 --> 01:38:19,106 But it troubles me all the more. 842 01:38:22,677 --> 01:38:26,773 Even the shogunate official... 843 01:38:26,847 --> 01:38:29,338 Superintendent Araki... 844 01:38:29,417 --> 01:38:34,946 Submitted a petition for restoration of the house... 845 01:38:36,157 --> 01:38:41,151 and he informed me of it. 846 01:38:41,229 --> 01:38:46,861 I thought it meddlesome. 847 01:38:46,934 --> 01:38:51,803 Yet I have to wait for his next report. 848 01:38:53,608 --> 01:38:59,342 Our lord's relatives started actions too. 849 01:38:59,413 --> 01:39:03,372 And now, the Emperor's advisor too. 850 01:39:06,053 --> 01:39:11,320 A drop at the beginning. 851 01:39:11,392 --> 01:39:13,155 But... 852 01:39:22,403 --> 01:39:27,204 But it's a big stream... 853 01:39:27,275 --> 01:39:31,609 even I can't stop it. 854 01:39:31,679 --> 01:39:34,239 I started it all. 855 01:39:36,717 --> 01:39:40,380 But it was... 856 01:39:42,957 --> 01:39:45,289 a big mistake. 857 01:39:48,362 --> 01:39:53,322 Why not avenge our lord soon? 858 01:39:53,401 --> 01:39:58,862 I won't be suffered so if I can do it. 859 01:40:00,007 --> 01:40:04,171 I submitted a petition. 860 01:40:04,245 --> 01:40:08,944 If I avenge my lord in spite of it... 861 01:40:10,518 --> 01:40:13,419 It's inexcusable. 862 01:40:16,490 --> 01:40:21,450 People won't call it a clean revenge. 863 01:40:23,030 --> 01:40:28,662 I just sit and wait the tide to change. 864 01:40:31,272 --> 01:40:34,469 And wait for the orders. 865 01:41:12,546 --> 01:41:16,949 I came, Kuranosuke. 866 01:41:17,017 --> 01:41:18,985 Good news. 867 01:41:19,053 --> 01:41:21,681 Important news from Edo. 868 01:41:21,756 --> 01:41:28,252 Chamberlain. 869 01:41:28,329 --> 01:41:29,853 I'll listen. 870 01:42:01,862 --> 01:42:04,228 Tell me. 871 01:42:04,298 --> 01:42:06,528 No greetings. 872 01:42:09,603 --> 01:42:15,041 Our lord's brother was ordered... 873 01:42:15,109 --> 01:42:20,513 to leave Ako. 874 01:42:20,581 --> 01:42:25,109 He'll be taken in custody in Hiroshima. 875 01:42:25,186 --> 01:42:27,848 I see. 876 01:42:27,922 --> 01:42:35,090 Taken in custody? 877 01:42:35,162 --> 01:42:37,722 Yes, in Hiroshima. 878 01:42:54,448 --> 01:43:01,047 No hope for restoring the house now. 879 01:43:04,225 --> 01:43:09,822 Let's avenge our lord quickly. 880 01:43:09,897 --> 01:43:14,061 People in Edo want you to join them. 881 01:43:16,604 --> 01:43:22,304 I pretend until now. 882 01:43:22,376 --> 01:43:31,216 You must've hated me for what I've been doing. 883 01:43:37,758 --> 01:43:41,785 I'll leave for Edo right now. 884 01:43:41,862 --> 01:43:44,387 Will you do it? 885 01:44:00,814 --> 01:44:05,717 It's bad news for the Asano house. 886 01:44:09,023 --> 01:44:12,015 But... 887 01:44:12,092 --> 01:44:17,029 we've reason to avenge our lord now. 888 01:44:19,600 --> 01:44:20,794 Yes. 889 01:44:25,306 --> 01:44:27,365 Now... 890 01:44:27,441 --> 01:44:31,377 we'll kill our enemy Lord Kira. 891 01:44:31,445 --> 01:44:36,212 Even if Lord Uesugi helps him... 892 01:44:36,283 --> 01:44:38,683 we won't be afraid. 893 01:45:01,008 --> 01:45:04,876 I've a favor to ask you. 894 01:45:04,945 --> 01:45:08,779 We're busy, Riku. 895 01:45:08,849 --> 01:45:11,511 No, we don't mind. 896 01:45:14,088 --> 01:45:17,285 I see. 897 01:45:54,628 --> 01:45:56,528 What is it? 898 01:45:56,597 --> 01:46:03,867 My father sent a messenger to me. 899 01:46:03,937 --> 01:46:09,842 He said it's inexcusable, forgetting your house. 900 01:46:09,910 --> 01:46:13,505 And told me to leave you. 901 01:46:16,083 --> 01:46:21,851 I'd like you to divorce me as of today. 902 01:46:24,692 --> 01:46:29,755 You mean you want to leave me? 903 01:46:32,533 --> 01:46:35,934 For my sake? 904 01:46:36,003 --> 01:46:37,493 Yes. 905 01:46:40,774 --> 01:46:50,081 Matsunojo's the heir, so I won't take him. 906 01:46:51,652 --> 01:46:54,746 I'll take Yoshichiyo and Kura with me. 907 01:46:57,324 --> 01:47:00,020 I see. 908 01:47:00,094 --> 01:47:02,585 You thought that far? 909 01:47:05,666 --> 01:47:07,600 Yoshichiyo's weak. 910 01:47:10,170 --> 01:47:14,698 Have him become a priest and pray for us. 911 01:47:18,245 --> 01:47:23,012 I mean he can't become a samurai. 912 01:47:23,083 --> 01:47:25,381 No. 913 01:47:25,452 --> 01:47:30,549 You're not in an ordinary condition. 914 01:47:32,659 --> 01:47:36,117 Be careful on the way home. 915 01:51:40,674 --> 01:51:43,006 SHOCHIKU CO., LTD. Presents 916 01:51:52,919 --> 01:51:58,721 THE 47 RONIN Part 2 917 01:52:03,163 --> 01:52:07,600 Executive Producer SHINTARO SHIRAI 918 01:52:15,675 --> 01:52:19,543 Original Story by SEIKA MAYAMA 919 01:52:21,248 --> 01:52:25,378 Screenplay by YOSHIKATA YODA KENCHIRO HARA 920 01:52:26,386 --> 01:52:29,844 Photography by KOHEl SUGIYAMA 921 01:52:30,857 --> 01:52:34,122 Fine Art Director HIROSHI MIZUTANI 922 01:52:35,128 --> 01:52:39,963 Music by SHIRO FUKAI 923 01:53:22,509 --> 01:53:26,240 Cast: 924 01:53:27,247 --> 01:53:30,239 CHOJURO KAWARAZAKI 925 01:53:31,251 --> 01:53:34,243 KANEMON NAKAMURA 926 01:53:35,255 --> 01:53:38,247 KUNITARO KAWARAZAKI 927 01:53:39,259 --> 01:53:42,251 CHO YEMON BANDO 928 01:53:43,263 --> 01:53:46,255 KIKUNOJO SEGAWA 929 01:53:47,267 --> 01:53:50,259 SHOTARO ICHIKAWA 930 01:53:51,271 --> 01:53:54,263 KIKUNOSUKE ICHIKAWA 931 01:53:55,275 --> 01:53:58,267 SENSHO ICHIKAWA 932 01:53:59,279 --> 01:54:02,271 IWAGORO ICHIKAWA 933 01:54:03,283 --> 01:54:06,275 YOSHIGORO IKUSHIMA 934 01:54:07,287 --> 01:54:10,279 JOJI KAIEDA 935 01:54:11,291 --> 01:54:14,283 SEIZABURO KAWAZU 936 01:54:15,295 --> 01:54:18,287 MAMPO MIMASU 937 01:54:19,299 --> 01:54:22,291 UTAYEMON ICHIKAWA 938 01:54:23,303 --> 01:54:26,295 MITSUKO MIRURA 939 01:54:27,307 --> 01:54:30,299 MIYEKO TAKAMINE 940 01:54:38,885 --> 01:54:44,983 Directed by KENJI MIZOGUCHI 941 01:54:51,565 --> 01:54:54,728 March 1701 at Edo castle. 942 01:54:56,736 --> 01:55:00,399 Lord Asano brought his sword down on Kira... 943 01:55:02,409 --> 01:55:07,210 after being repeatedly insulted. 944 01:55:09,216 --> 01:55:12,447 He was ordered to commit hara-kiri... 945 01:55:12,485 --> 01:55:16,751 and his house was abolished... 946 01:55:18,491 --> 01:55:22,587 while no charge was laid against Lord Kira. 947 01:55:23,730 --> 01:55:26,927 The news shocked the Asano clan. 948 01:55:26,967 --> 01:55:31,836 Chamberlain Oishi yielded the Ako castle... 949 01:55:31,871 --> 01:55:37,673 and vowed deep in his heart to avenge his wronged lord. 950 01:55:39,679 --> 01:55:44,616 He pretended he wanted to restore the house... 951 01:55:44,651 --> 01:55:48,052 in order to shield his real intention. 952 01:55:49,556 --> 01:55:55,654 To his surprise, public opinion sided with him. 953 01:55:57,163 --> 01:56:02,931 If Asano house could be restored... 954 01:56:02,969 --> 01:56:11,934 his revenge couldn't be justified. It worried him. 955 01:56:15,915 --> 01:56:19,442 Just then Lord Tsunatoyo was in Edo. 956 01:58:16,136 --> 01:58:21,574 Emperor's advisor Konoe wants to hire Oishi... 957 01:58:22,609 --> 01:58:26,545 so he asked me to help restore Asano clan. 958 01:58:28,114 --> 01:58:30,639 His messenger came here. 959 01:58:34,621 --> 01:58:39,820 But former Asano vassals want to avenge their lord... 960 01:58:41,861 --> 01:58:45,422 headed by Oishi, don't they? 961 01:58:47,534 --> 01:58:51,163 Even I have heard it, sire. 962 01:58:53,273 --> 01:58:56,037 If I ask the shogun... 963 01:58:57,043 --> 01:58:59,773 Asano house will be restored. 964 01:59:01,714 --> 01:59:05,343 So I'm hesitating all the more. 965 01:59:07,253 --> 01:59:09,414 Sages said... 966 01:59:10,657 --> 01:59:15,492 respecting our ancestors is the first step of filial duty. 967 01:59:17,997 --> 01:59:20,659 I may venture to say this... 968 01:59:21,968 --> 01:59:26,064 but I think we must step over this teaching now. 969 01:59:29,142 --> 01:59:31,770 Please tell me. 970 01:59:31,811 --> 01:59:36,009 I lectured on Japanese history to you. 971 01:59:36,049 --> 01:59:41,715 You must have seized the essence of it by now. 972 01:59:42,789 --> 01:59:45,019 We're not Chinese. 973 01:59:45,058 --> 01:59:47,356 Before the teaching... 974 01:59:48,728 --> 01:59:52,596 we should be samurai of Japan. 975 01:59:52,632 --> 01:59:53,929 Well said. 976 01:59:53,967 --> 01:59:56,527 You're right. 977 01:59:56,569 --> 02:00:00,630 We must act like samurai first... 978 02:00:00,673 --> 02:00:04,939 then follow the teachings of the sages. 979 02:00:06,412 --> 02:00:08,107 If the shogun... 980 02:00:09,549 --> 02:00:12,814 permits restoration of Asano house... 981 02:00:16,055 --> 02:00:18,990 there will be no revenge. 982 02:00:19,025 --> 02:00:23,985 Oishi will lose his excuse for revenge. 983 02:00:28,134 --> 02:00:30,034 What happened? 984 02:00:30,803 --> 02:00:35,001 The messenger of Konoe is here... 985 02:00:35,041 --> 02:00:39,444 paying his respects on his way back. 986 02:00:41,114 --> 02:00:47,053 His master agreed to convey your words. 987 02:00:47,086 --> 02:00:51,352 May I answer him about it? 988 02:00:53,726 --> 02:00:55,819 Otherwise... 989 02:00:55,862 --> 02:00:59,889 Enough! I've an idea of my own. 990 02:01:21,154 --> 02:01:23,122 Brother. Is he the lord? 991 02:01:44,410 --> 02:01:46,310 Is he master of this place? 992 02:01:47,580 --> 02:01:51,482 I heard he is a bookworm, but he is no mouse. 993 02:01:51,517 --> 02:01:54,918 He is not like other masters. 994 02:01:54,954 --> 02:01:56,922 Brother! 995 02:01:56,956 --> 02:02:01,325 I'm new here, but since you asked me... 996 02:02:01,361 --> 02:02:06,799 I gave you a chance to speak. 997 02:02:06,833 --> 02:02:09,461 It's an important occasion. 998 02:02:09,502 --> 02:02:11,868 Please behave yourself. 999 02:02:11,904 --> 02:02:13,337 I know. 1000 02:02:34,160 --> 02:02:36,025 It's you? 1001 02:02:42,168 --> 02:02:43,726 You there. 1002 02:02:43,770 --> 02:02:47,137 You served the Asano clan once, didn't you? 1003 02:02:47,173 --> 02:02:49,368 Who is the man with you? 1004 02:02:49,409 --> 02:02:54,312 He insisted on seeing a Noh stage today. 1005 02:02:54,347 --> 02:02:57,646 He is my brother, Sukeyemon. 1006 02:02:57,684 --> 02:02:59,515 Your brother? 1007 02:03:01,254 --> 02:03:05,156 He was an Asano vassal, wasn't he? 1008 02:03:07,060 --> 02:03:12,498 Does he know Kira is joining the party? 1009 02:04:05,918 --> 02:04:08,512 Sukeyemon, you are? 1010 02:04:09,522 --> 02:04:11,854 What was your position in the Asano clan? 1011 02:04:14,327 --> 02:04:19,287 I was of no account... a man with a pittance. 1012 02:04:21,868 --> 02:04:25,065 No, you were not. 1013 02:04:25,104 --> 02:04:29,006 You represented Lord Asano sometimes. 1014 02:04:30,443 --> 02:04:32,968 You were not an underling. 1015 02:04:35,381 --> 02:04:39,784 Come closer. I'll offer you sake. 1016 02:04:39,819 --> 02:04:42,811 I beg you to excuse me. 1017 02:04:42,855 --> 02:04:47,189 Come, talk with me. 1018 02:04:48,761 --> 02:04:52,424 There's still time before Kira appears. 1019 02:04:55,735 --> 02:04:58,829 Hesitate to join me? 1020 02:05:00,406 --> 02:05:02,704 Frankly, yes. 1021 02:05:02,742 --> 02:05:08,476 I guess a drink offered by Daiymo won't be so tasty. 1022 02:05:10,349 --> 02:05:14,080 Interesting. You're so straightforward. 1023 02:05:15,188 --> 02:05:18,419 Then just talk a while. 1024 02:05:23,930 --> 02:05:26,694 You're wrong if you think... 1025 02:05:26,732 --> 02:05:31,260 the rat called Kira would stay in Edo. 1026 02:05:32,271 --> 02:05:38,005 He could be far away in Yonezawa any day... 1027 02:05:39,812 --> 02:05:44,272 where his son Lord Uesugi rules... 1028 02:05:45,418 --> 02:05:49,377 with his loyal men. 1029 02:05:50,690 --> 02:05:54,820 It could be any minute. 1030 02:05:55,928 --> 02:05:59,694 No use glaring at him after that. 1031 02:06:01,567 --> 02:06:04,400 Here in your palace... 1032 02:06:04,437 --> 02:06:07,895 you're in a position to say anything. 1033 02:06:09,675 --> 02:06:12,166 Is that so? 1034 02:06:12,211 --> 02:06:17,513 I can see how stubborn Oishi is, too. 1035 02:06:19,952 --> 02:06:22,978 Letting my words go... 1036 02:06:23,022 --> 02:06:28,187 and thinking what'll be done. 1037 02:06:28,227 --> 02:06:31,788 But I say he's making one mistake. 1038 02:06:32,865 --> 02:06:36,392 Oishi's Oishi, we're us. 1039 02:06:37,670 --> 02:06:42,369 I don't believe Oishi changed so suddenly. 1040 02:06:43,709 --> 02:06:46,473 Must be a good reason. 1041 02:06:46,512 --> 02:06:50,471 I only know his behavior is a fact. 1042 02:06:52,718 --> 02:06:55,915 Oishi changed. 1043 02:06:55,955 --> 02:06:58,890 So... will you? 1044 02:06:58,925 --> 02:07:01,860 You know something... 1045 02:07:01,894 --> 02:07:05,295 about a wooden tub? 1046 02:07:05,331 --> 02:07:09,893 If the hoop loosens so does the whole tub. 1047 02:07:09,936 --> 02:07:14,600 You can't expect to fill it again. 1048 02:07:29,588 --> 02:07:30,987 Sukeyemon... 1049 02:07:32,325 --> 02:07:36,625 if you have something hidden in mind... 1050 02:07:38,497 --> 02:07:40,897 don't think the ideas are yours alone. 1051 02:07:42,802 --> 02:07:45,930 If you avenge your lord... 1052 02:07:45,972 --> 02:07:50,534 it will encourage many samurai. 1053 02:07:53,012 --> 02:07:56,243 I won't meddle with you. 1054 02:07:56,282 --> 02:07:59,877 As samurai I won't thwart your plan. 1055 02:08:01,620 --> 02:08:06,114 We must help each other. 1056 02:08:06,158 --> 02:08:08,752 It is the samurai code. 1057 02:08:11,063 --> 02:08:14,464 He has enough time and thinks many things. 1058 02:08:18,571 --> 02:08:21,438 I'm not asking you... 1059 02:08:21,474 --> 02:08:23,271 merely out of curiosity. 1060 02:08:25,611 --> 02:08:27,806 We're enjoying peace now. 1061 02:08:28,814 --> 02:08:31,715 No more samurai spirit. 1062 02:08:33,352 --> 02:08:36,219 I beg you to tell me... 1063 02:08:36,255 --> 02:08:38,246 your real intention. 1064 02:08:40,359 --> 02:08:43,726 I know you're determined not to tell... 1065 02:08:43,763 --> 02:08:46,994 but I'm eager to know. 1066 02:08:47,033 --> 02:08:51,060 Look at my eyes, Sukeyemon. 1067 02:08:52,505 --> 02:08:57,875 I want to believe you are all loyal samurai. 1068 02:08:59,678 --> 02:09:03,739 Then please tell me one thing. 1069 02:09:05,518 --> 02:09:10,546 I hear the shogun is a suspicious man... 1070 02:09:10,589 --> 02:09:14,685 and hates popular lords. 1071 02:09:15,694 --> 02:09:18,959 Over 20 houses were abolished. 1072 02:09:18,998 --> 02:09:22,991 All with good reputations. 1073 02:09:23,035 --> 02:09:26,402 Ill-famed houses remain intact. 1074 02:09:29,475 --> 02:09:33,275 When my lord Asano drew his sword in Edo castle... 1075 02:09:34,080 --> 02:09:36,742 you were also present... 1076 02:09:37,750 --> 02:09:42,517 and involved in the judgment. 1077 02:09:43,422 --> 02:09:46,255 Asano's house cut off... 1078 02:09:46,292 --> 02:09:49,750 and no charge on Kira. 1079 02:09:51,497 --> 02:09:53,965 You overlooked it. 1080 02:09:53,999 --> 02:09:57,230 Is it because you'd be... 1081 02:09:57,269 --> 02:10:01,365 suspected by the shogun if you cared? 1082 02:10:01,407 --> 02:10:03,932 Brother! Too much! 1083 02:10:06,278 --> 02:10:11,375 Wait. Sukeyemon, continue. I'll listen. 1084 02:10:12,985 --> 02:10:15,010 Nothing more. 1085 02:10:15,054 --> 02:10:18,649 If only you, a direct grandson of lyeyasu... 1086 02:10:20,025 --> 02:10:23,552 would have put in a word... 1087 02:10:23,596 --> 02:10:28,556 Lord Asano may not have died that way. 1088 02:10:29,835 --> 02:10:32,804 And now... 1089 02:10:37,042 --> 02:10:42,275 you're mentioning our knighthood. 1090 02:10:42,314 --> 02:10:45,681 It's only your willfulness. 1091 02:10:51,157 --> 02:10:53,648 Maybe you're right. 1092 02:10:56,128 --> 02:10:59,894 I won't ask you any more. 1093 02:10:59,932 --> 02:11:03,060 You must have elaborated... 1094 02:11:03,102 --> 02:11:05,798 a secret plan until now. 1095 02:11:07,973 --> 02:11:10,134 I should have known you won't tell me. 1096 02:11:10,176 --> 02:11:12,110 I've no right to ask you, I suppose. 1097 02:11:15,714 --> 02:11:18,444 Trouble is, Konoe is urging me to appeal... 1098 02:11:18,484 --> 02:11:20,975 to the shogun for Asano... 1099 02:11:22,688 --> 02:11:26,590 in the intention of... 1100 02:11:26,625 --> 02:11:30,083 acquiring Oishi. 1101 02:11:39,438 --> 02:11:42,930 Oishi has been appealing for the restoration. 1102 02:11:42,975 --> 02:11:45,205 If his appeal... 1103 02:11:47,213 --> 02:11:49,272 is received by the shogun... 1104 02:11:51,016 --> 02:11:55,851 you can't attack Kira, no matter how you wish. 1105 02:12:12,605 --> 02:12:13,936 My lord. 1106 02:12:18,477 --> 02:12:23,471 You can't let it pass if Oishi's intending revenge... 1107 02:12:23,515 --> 02:12:25,676 while he's appealing on the other hand. 1108 02:12:25,718 --> 02:12:27,686 Then you would... I'm going to ask the shogun. 1109 02:12:37,830 --> 02:12:39,889 My lord, I have something... 1110 02:12:53,545 --> 02:12:58,278 Lord Kira is arriving. Ready to receive him. 1111 02:13:20,406 --> 02:13:21,873 Brother. 1112 02:13:23,842 --> 02:13:25,104 Are you out of your mind? 1113 02:13:25,144 --> 02:13:27,442 Let go! 1114 02:13:27,479 --> 02:13:29,970 No chance after today. 1115 02:13:30,015 --> 02:13:33,212 We can't bloodstain the palace. 1116 02:13:33,252 --> 02:13:36,221 Isn't there any other way? 1117 02:13:37,790 --> 02:13:39,917 Let me go! 1118 02:13:39,958 --> 02:13:42,119 I can't let him live on! 1119 02:13:42,161 --> 02:13:47,030 You also owe a lot to Asano. Don't stop me. 1120 02:13:49,968 --> 02:13:52,436 I won't, but I have an idea. I'll help you. 1121 02:13:52,471 --> 02:13:58,000 Kira is on stage tonight. Mark him then. 1122 02:16:07,105 --> 02:16:08,538 Insolent! 1123 02:16:08,574 --> 02:16:10,269 Let me go. 1124 02:16:10,309 --> 02:16:13,107 Aiming at Kira? Fool! 1125 02:16:13,145 --> 02:16:17,639 Putting Oishi and others in a dilemma? 1126 02:16:17,683 --> 02:16:21,710 Please let me go, or I'll have to... 1127 02:16:23,155 --> 02:16:24,679 No matter who... 1128 02:16:24,723 --> 02:16:27,021 Have you gone mad? 1129 02:16:27,059 --> 02:16:33,726 Is it only Kira's life you want? 1130 02:16:35,434 --> 02:16:38,699 If you offer his head... 1131 02:16:39,538 --> 02:16:42,701 and Asano's anger appeased? 1132 02:16:47,045 --> 02:16:48,979 Why is this? 1133 02:16:53,085 --> 02:16:58,284 Why not do it in a big way? 1134 02:16:59,391 --> 02:17:04,795 That way you can hold your head high... 1135 02:17:04,830 --> 02:17:06,889 fail or not. 1136 02:17:09,501 --> 02:17:13,267 While appealing for the restoration... 1137 02:17:15,140 --> 02:17:18,337 aiming for Kira's death. 1138 02:17:20,012 --> 02:17:25,075 It will mislead the thought of the people. 1139 02:17:26,685 --> 02:17:29,381 Don't you understand? 1140 02:17:40,332 --> 02:17:45,269 Why don't you consider Oishi's feelings? 1141 02:17:47,005 --> 02:17:48,836 He's drinking... 1142 02:17:50,342 --> 02:17:53,778 his bitter sake. 1143 02:17:56,448 --> 02:17:59,781 After he's submitted the appeal. 1144 02:18:04,656 --> 02:18:08,820 Oishi must be Ionely. 1145 02:18:10,796 --> 02:18:13,026 He must be sad. 1146 02:18:14,900 --> 02:18:19,428 You inexperienced men can never understand him. 1147 02:18:33,652 --> 02:18:36,177 Even if Kira dies... 1148 02:18:37,956 --> 02:18:40,254 a natural death... 1149 02:18:41,293 --> 02:18:45,593 it does not matter. 1150 02:18:50,202 --> 02:18:53,069 Just so you do your best to avenge Lord Asano. 1151 02:18:54,773 --> 02:18:57,435 And your action stands to reason. 1152 02:18:57,476 --> 02:19:00,639 Killing that miserable old man is of secondary importance. 1153 02:19:03,415 --> 02:19:05,542 I think this way about vengeance. 1154 02:19:06,885 --> 02:19:13,085 It is to do your duty heart and soul for revenge. 1155 02:19:14,226 --> 02:19:17,286 And the result should not be criticized. 1156 02:19:19,665 --> 02:19:24,796 You want to be deaf to reason? 1157 02:19:26,338 --> 02:19:32,971 You want to work against Oishi and others? 1158 02:19:35,614 --> 02:19:37,878 I was wrong! 1159 02:19:49,261 --> 02:19:51,752 It's my turn. 1160 02:22:23,949 --> 02:22:26,918 Have you decided? 1161 02:22:28,787 --> 02:22:31,347 We brought an important message. 1162 02:22:39,898 --> 02:22:42,264 Wait. Come this way. 1163 02:23:10,996 --> 02:23:12,361 I can do it. 1164 02:23:13,265 --> 02:23:14,732 We don't need the formal greeting... 1165 02:23:14,766 --> 02:23:16,427 for such a brief meeting. 1166 02:23:17,802 --> 02:23:20,066 Koshatei was allowed to reclaim his power... 1167 02:23:20,105 --> 02:23:23,165 after what happened in March last year. 1168 02:23:23,208 --> 02:23:25,608 He also received 300 Goku... 1169 02:23:25,644 --> 02:23:28,112 but before Master Asano returned... 1170 02:23:28,146 --> 02:23:30,876 he was ordered confined. 1171 02:23:34,152 --> 02:23:36,484 Koshatei is confined... 1172 02:23:39,324 --> 02:23:42,020 before Master Asano has returned... 1173 02:23:42,060 --> 02:23:44,358 he has been confined... 1174 02:23:49,968 --> 02:23:51,128 really... 1175 02:23:58,710 --> 02:24:01,110 Oishi... 1176 02:24:01,146 --> 02:24:03,944 It's time you should stop... 1177 02:24:06,184 --> 02:24:07,446 suffering. 1178 02:24:12,824 --> 02:24:18,694 I've led a loose life. 1179 02:24:20,565 --> 02:24:23,534 You must have... 1180 02:24:23,568 --> 02:24:29,438 wondered why. 1181 02:24:32,077 --> 02:24:36,844 Even though it was a lie. 1182 02:24:38,616 --> 02:24:44,486 To appeal the restoration of Asano... 1183 02:24:46,157 --> 02:24:49,684 was my misjudgment. 1184 02:24:49,728 --> 02:24:52,754 I should not have done so. 1185 02:24:54,265 --> 02:24:58,599 But if I had been given a fief... 1186 02:25:00,505 --> 02:25:03,941 we would have lost the reason... 1187 02:25:10,515 --> 02:25:12,176 to raid Kira. 1188 02:25:13,585 --> 02:25:15,314 However... 1189 02:25:16,588 --> 02:25:20,957 the people sympathized with us. 1190 02:25:24,062 --> 02:25:29,193 We could not have revenged Kira. 1191 02:25:29,234 --> 02:25:31,964 Our late lord would not have forgiven us. 1192 02:25:32,003 --> 02:25:34,471 Even if I had committed hari-kiri in front of his grave. 1193 02:25:38,676 --> 02:25:39,904 We've suffered. 1194 02:25:42,714 --> 02:25:45,148 I've... 1195 02:25:45,183 --> 02:25:48,016 suffered. 1196 02:26:02,033 --> 02:26:03,261 Oishi. 1197 02:26:04,469 --> 02:26:08,303 Your intention was understood by the people. 1198 02:26:08,339 --> 02:26:09,670 Thank you. 1199 02:26:12,944 --> 02:26:17,210 All we have to do is raid Kira. 1200 02:26:19,050 --> 02:26:22,781 We're not afraid of anything. 1201 02:26:31,796 --> 02:26:36,563 Please tell my intention... 1202 02:26:37,702 --> 02:26:40,136 to your lord. 1203 02:26:51,549 --> 02:26:56,213 Lady Asano's residence December 14, 1702 1204 02:27:28,786 --> 02:27:31,619 On the day of the lord's death. 1205 02:27:32,624 --> 02:27:35,616 And such a fuss! 1206 02:27:38,329 --> 02:27:43,824 Thoughtless people they are. 1207 02:27:45,136 --> 02:27:48,537 They're young girls. 1208 02:27:48,573 --> 02:27:51,133 Happy about New Year. 1209 02:27:51,176 --> 02:27:54,805 They can't conceal their joy. 1210 02:27:58,316 --> 02:28:02,377 All I have to do is pray for his soul. 1211 02:28:34,719 --> 02:28:40,919 Oh, you're the maid from Ako. 1212 02:28:41,926 --> 02:28:45,828 I see your trip here is rather sudden. 1213 02:28:45,863 --> 02:28:49,299 I appreciate your care and service. 1214 02:28:51,269 --> 02:28:55,262 How's my lady's feelings? 1215 02:28:55,306 --> 02:28:57,274 She'd be happy to see you. 1216 02:29:10,688 --> 02:29:14,351 Will you tell our lady, Godayu? 1217 02:29:14,392 --> 02:29:18,328 Oishi, the former Ako chamberlain's here. 1218 02:29:18,363 --> 02:29:22,026 He wishes to salute Lady Asano. 1219 02:29:25,370 --> 02:29:28,862 Is it all right for you to handle this matter... 1220 02:29:28,906 --> 02:29:32,137 on your own decision? 1221 02:29:33,311 --> 02:29:38,339 I see no reason why I should deny him. 1222 02:29:38,383 --> 02:29:39,645 Please. 1223 02:29:39,684 --> 02:29:41,117 No. 1224 02:29:50,862 --> 02:29:52,489 Ochiai. 1225 02:29:52,530 --> 02:29:56,432 Do you not remember... 1226 02:29:56,467 --> 02:29:59,925 since Lord Asano's death... 1227 02:29:59,971 --> 02:30:03,202 relatives of Lady Asano... 1228 02:30:03,241 --> 02:30:05,732 have been suffering? 1229 02:30:05,777 --> 02:30:08,143 Even to relatives remote as her cousins... 1230 02:30:08,179 --> 02:30:10,670 and many others, too. 1231 02:30:11,716 --> 02:30:17,086 Suffering has not yet stopped. 1232 02:30:24,262 --> 02:30:26,890 Don't show him in. 1233 02:30:30,168 --> 02:30:34,332 If former Ako vassals... 1234 02:30:34,372 --> 02:30:37,034 attack Lord Kira... 1235 02:30:37,075 --> 02:30:40,772 it will cause annoyance... 1236 02:30:40,812 --> 02:30:43,679 to Lady Asano's relatives. 1237 02:30:43,715 --> 02:30:47,845 Now the appeal's turned down. 1238 02:30:47,885 --> 02:30:52,754 Why should he come at a time like this? 1239 02:30:54,992 --> 02:31:00,225 What if seeing him affects the shogun? 1240 02:31:01,099 --> 02:31:07,527 I see your feelings as being of long service. 1241 02:31:09,040 --> 02:31:14,945 I've my stand as a vassal of this Miyoshi house. 1242 02:31:16,414 --> 02:31:18,746 Where's Oishi? 1243 02:31:18,783 --> 02:31:20,216 Here. 1244 02:31:20,251 --> 02:31:22,446 Our lady will see him. 1245 02:31:22,487 --> 02:31:24,580 Lady Toda, wait. 1246 02:31:24,622 --> 02:31:26,681 Our lady is here. 1247 02:31:55,820 --> 02:31:57,811 Nice to see you. 1248 02:32:00,758 --> 02:32:04,524 You're too far. Come closer. 1249 02:32:16,207 --> 02:32:21,304 We haven't met for so long being far apart. 1250 02:32:22,814 --> 02:32:26,477 Three years now? 1251 02:32:27,718 --> 02:32:30,152 I'm glad to see you... 1252 02:32:31,923 --> 02:32:34,118 as well as before. 1253 02:32:35,660 --> 02:32:40,222 I'd like to say so, but everything's been changed. 1254 02:32:40,264 --> 02:32:43,233 I deeply sympathize with you, my lady. 1255 02:32:44,235 --> 02:32:49,571 You must have been suffering since then, too. 1256 02:32:50,575 --> 02:32:53,237 There is a worn-out look about you. 1257 02:32:58,316 --> 02:33:01,717 Have a drink first. 1258 02:33:02,687 --> 02:33:07,021 You came all the way in the snow. 1259 02:33:09,327 --> 02:33:12,660 I'd appreciate it. 1260 02:33:42,627 --> 02:33:44,686 Some more? 1261 02:33:44,729 --> 02:33:48,358 No, although I'm a sake lover. 1262 02:33:52,103 --> 02:33:54,936 Please take some food then. 1263 02:33:54,972 --> 02:33:59,705 Take them as you do the enemy. 1264 02:34:01,045 --> 02:34:04,913 Your words make my sake bitter. 1265 02:34:08,119 --> 02:34:12,920 But I don't think you've come... 1266 02:34:12,957 --> 02:34:15,551 for an ordinary job at this season. 1267 02:34:17,828 --> 02:34:22,891 Nothing is so pitiable as a masterless samurai. 1268 02:34:24,335 --> 02:34:28,396 Only a few can get along. 1269 02:34:29,407 --> 02:34:34,640 All the rest are worn-out shadows of their past. 1270 02:34:34,679 --> 02:34:38,672 Can't even support their families. 1271 02:34:38,716 --> 02:34:45,121 These people ask me for help, saying this and that. 1272 02:34:46,924 --> 02:34:50,917 I was once a chamberlain... 1273 02:34:50,962 --> 02:34:54,921 and spokesman for my lord. 1274 02:34:54,966 --> 02:35:00,495 I cannot look away, and so I am here. 1275 02:35:00,538 --> 02:35:03,632 Then some hot-blooded men fuss... 1276 02:35:03,674 --> 02:35:09,544 wanting to seize the chance to raid their target. 1277 02:35:11,282 --> 02:35:16,379 Rather than starve, they'd like to get revenge... 1278 02:35:16,420 --> 02:35:22,017 and be on the lips of the masses. 1279 02:35:22,059 --> 02:35:24,289 I pity them. 1280 02:35:24,328 --> 02:35:25,795 Oishi. 1281 02:35:29,066 --> 02:35:31,660 I hate to be intrusive... 1282 02:35:34,639 --> 02:35:39,838 but I hear rumors that come next spring... 1283 02:35:40,945 --> 02:35:44,904 Lord Kira will go into retirement at Yonezawa. 1284 02:35:44,949 --> 02:35:48,146 His son's domain. 1285 02:35:50,655 --> 02:35:53,818 I've heard that, too. 1286 02:35:55,159 --> 02:36:00,392 The Kira family is afraid of us... 1287 02:36:00,431 --> 02:36:04,162 and plotting many things, I suppose. 1288 02:36:04,201 --> 02:36:06,567 Are you letting Kira... 1289 02:36:09,106 --> 02:36:12,940 go into retirement? 1290 02:36:12,977 --> 02:36:15,537 Too late after he has run... 1291 02:36:15,579 --> 02:36:19,709 into his son's domain. 1292 02:36:19,750 --> 02:36:24,119 Unless you raid him at his Edo residence. 1293 02:36:25,122 --> 02:36:29,582 Things are not that simple... 1294 02:36:29,627 --> 02:36:31,595 I'm afraid. 1295 02:36:31,629 --> 02:36:33,790 Really think so? 1296 02:36:33,831 --> 02:36:37,062 As a true samurai? 1297 02:36:37,101 --> 02:36:42,004 Kira's aged, and anything can happen, even today. 1298 02:36:43,007 --> 02:36:48,536 We have old men among us like Horibe and Hazama. 1299 02:36:48,579 --> 02:36:51,412 They can't be sure of tomorrow. 1300 02:36:51,449 --> 02:36:55,442 Too much for me to care... 1301 02:36:55,486 --> 02:36:58,216 about that far. 1302 02:36:59,390 --> 02:37:05,090 Trying to excuse and discourage the loyal ones? 1303 02:37:06,097 --> 02:37:08,463 Enough, Toda. 1304 02:37:08,499 --> 02:37:10,558 I can't bear it any longer. 1305 02:37:10,601 --> 02:37:14,332 No matter what... 1306 02:37:15,539 --> 02:37:18,508 he is our former chamberlain. 1307 02:37:18,542 --> 02:37:21,511 Restrain words of dishonor. 1308 02:37:24,048 --> 02:37:25,948 Oishi. 1309 02:37:29,587 --> 02:37:35,253 I feel so sorry for our lord now. 1310 02:37:38,062 --> 02:37:43,830 His spleen destroyed himself, as well as his clan. 1311 02:37:45,302 --> 02:37:47,463 His vassals became... 1312 02:37:49,874 --> 02:37:52,570 masterless. 1313 02:37:52,610 --> 02:37:55,943 He was a fool, trying to kill Lord Kira imprudently. 1314 02:37:58,349 --> 02:38:04,219 People will make a jest of him eternally. 1315 02:38:05,389 --> 02:38:06,879 That is... 1316 02:38:09,160 --> 02:38:10,889 Before he died... 1317 02:38:13,130 --> 02:38:18,067 he said he didn't have a chance to tell you. 1318 02:38:19,970 --> 02:38:24,498 But Oishi must be confused if he hears about this. 1319 02:38:26,410 --> 02:38:29,106 When I heard it... 1320 02:38:29,146 --> 02:38:34,641 I thought he counted on you alone. 1321 02:38:36,353 --> 02:38:40,289 And he regretted you were away from him. 1322 02:38:40,324 --> 02:38:43,760 I still remember his every word. 1323 02:38:48,699 --> 02:38:54,865 But no one wants to avenge him now. 1324 02:38:56,874 --> 02:38:59,536 I heard what people are saying. 1325 02:39:01,378 --> 02:39:05,576 They call him a careless man or a testy man. 1326 02:39:08,018 --> 02:39:13,479 Although he had brought himself to his death... 1327 02:39:15,559 --> 02:39:18,255 I feel sorry for him. 1328 02:39:24,668 --> 02:39:27,660 I didn't mean to complain. 1329 02:39:29,807 --> 02:39:32,537 I'll bid you farewell. 1330 02:39:36,213 --> 02:39:39,671 May I ask you a favor? 1331 02:39:42,119 --> 02:39:44,417 Today's the 14th. 1332 02:39:46,357 --> 02:39:53,786 May I offer incense to my lord in parting? 1333 02:39:55,065 --> 02:39:58,296 I'm sorry, but I'm afraid not. 1334 02:40:00,204 --> 02:40:03,367 I do not mind, but... 1335 02:40:03,407 --> 02:40:08,868 I don't think our lord would be pleased if you do. 1336 02:40:19,189 --> 02:40:20,850 Lady Toda. 1337 02:40:24,962 --> 02:40:28,659 Overcome with ennui... 1338 02:40:29,667 --> 02:40:33,569 I made poems. 1339 02:40:35,005 --> 02:40:37,974 They are unskillful ones... 1340 02:40:39,243 --> 02:40:43,577 but I will be happy... 1341 02:40:44,581 --> 02:40:47,311 if my lady... 1342 02:40:47,351 --> 02:40:49,342 will see them. 1343 02:40:58,062 --> 02:41:00,394 Farewell, Lady Toda. 1344 02:41:53,384 --> 02:41:57,320 Are you asleep, my lady? 1345 02:42:03,460 --> 02:42:04,984 Who is it? 1346 02:42:05,029 --> 02:42:07,190 It's Toda. 1347 02:42:07,231 --> 02:42:12,430 I'm sorry to interrupt your sleep, but... 1348 02:42:13,704 --> 02:42:17,697 Something I must tell you now. 1349 02:42:19,143 --> 02:42:24,479 I was feeling that I wanted to talk with you myself. 1350 02:43:25,909 --> 02:43:29,276 Have you not slept, then? 1351 02:43:30,547 --> 02:43:33,380 Matter of fact, no. 1352 02:43:34,651 --> 02:43:39,679 I couldn't believe Oishi yesterday. 1353 02:43:40,691 --> 02:43:44,650 I stayed awake wondering all night. 1354 02:43:47,030 --> 02:43:51,660 He came here on our lord's death day. 1355 02:43:52,803 --> 02:43:56,432 But he acted as if he wanted to discourage us. 1356 02:43:58,442 --> 02:44:01,605 It was not like him. 1357 02:44:02,980 --> 02:44:05,540 I feel the same way. 1358 02:44:05,582 --> 02:44:08,710 As he left... 1359 02:44:08,752 --> 02:44:13,212 he handed me this for you to have a look... 1360 02:44:14,658 --> 02:44:17,991 when you feel like it. 1361 02:44:19,296 --> 02:44:23,130 Said they're only poems. 1362 02:44:25,769 --> 02:44:33,699 It has weighed on my mind until now. 1363 02:44:33,744 --> 02:44:35,803 Open it. 1364 02:44:46,156 --> 02:44:48,124 Gold! 1365 02:44:51,395 --> 02:44:56,423 This is the account book since Ako... 1366 02:44:56,466 --> 02:45:00,163 has been in Oishi's custody. 1367 02:45:11,415 --> 02:45:15,511 Details of use are kept... 1368 02:45:15,552 --> 02:45:19,420 for the former vassals of the house. 1369 02:45:37,708 --> 02:45:39,073 I wonder... 1370 02:45:45,649 --> 02:45:47,082 Lady Toda. 1371 02:45:47,117 --> 02:45:48,277 What? 1372 02:45:48,318 --> 02:45:50,115 Lady Toda. 1373 02:45:52,389 --> 02:45:54,323 What? 1374 02:45:54,358 --> 02:45:57,122 Report from the front gate. 1375 02:45:57,160 --> 02:46:01,722 Someone in strange garments threw in this thing... 1376 02:46:01,765 --> 02:46:07,670 without telling who it was. 1377 02:46:11,808 --> 02:46:15,437 This is from Yoshida, a former vassal at Ako. 1378 02:46:15,479 --> 02:46:17,811 Read it for me. 1379 02:46:27,958 --> 02:46:32,088 Last night, 47 men headed by Oishi... 1380 02:46:32,129 --> 02:46:36,065 raided Kira's residence. 1381 02:46:37,067 --> 02:46:39,399 Oishi and men? 1382 02:46:44,007 --> 02:46:47,773 They attacked in two parties: 1383 02:46:47,811 --> 02:46:50,609 From the front and the rear... 1384 02:46:50,647 --> 02:46:53,946 as they had so planned. 1385 02:46:53,984 --> 02:46:59,012 They raided Kira's chamber... 1386 02:46:59,056 --> 02:47:02,856 but his bed was empty... 1387 02:47:02,893 --> 02:47:06,294 and only his sword was left. 1388 02:47:06,330 --> 02:47:09,595 They searched everywhere, but... 1389 02:47:09,633 --> 02:47:12,568 Kira was nowhere in sight. 1390 02:47:12,602 --> 02:47:14,331 They missed him? 1391 02:47:17,007 --> 02:47:20,807 After searching three times... 1392 02:47:20,844 --> 02:47:24,780 they heard a voice from... 1393 02:47:24,815 --> 02:47:29,980 behind the chamber, in a shed. 1394 02:47:30,020 --> 02:47:35,356 Takebayashi and Hazama broke the door. 1395 02:47:35,392 --> 02:47:40,329 They killed the man inside who was Kira for certain. 1396 02:47:40,364 --> 02:47:45,392 They looked for the scar on his back... 1397 02:47:45,435 --> 02:47:50,099 where our lord brought... 1398 02:47:50,140 --> 02:47:55,976 his sword of rage. It was there, it was Kira. 1399 02:48:45,061 --> 02:48:47,188 The head. 1400 02:49:25,168 --> 02:49:30,697 I have brought the head... 1401 02:49:30,740 --> 02:49:32,367 of Kira. 1402 02:49:33,376 --> 02:49:35,936 Our enemy, my lord. 1403 02:49:37,881 --> 02:49:39,872 Since what happened... 1404 02:49:41,852 --> 02:49:47,848 at Pine Corridor last March... 1405 02:49:50,627 --> 02:49:53,858 to revenge your humiliation... 1406 02:49:55,899 --> 02:50:00,563 we, who owed our lord... 1407 02:50:02,272 --> 02:50:05,605 in all ways of life gathered... 1408 02:50:05,642 --> 02:50:09,442 in determination. 1409 02:50:09,479 --> 02:50:12,812 How we looked forward to this day. 1410 02:50:15,285 --> 02:50:18,846 Through various hardships. 1411 02:50:20,257 --> 02:50:23,158 Humiliated, despised. 1412 02:50:24,895 --> 02:50:27,921 Some lacked daily meals. 1413 02:50:31,768 --> 02:50:36,000 Some impatient braves couldn't bear... 1414 02:50:38,008 --> 02:50:39,999 waiting. 1415 02:50:42,979 --> 02:50:45,914 Old men or sick men... 1416 02:50:46,950 --> 02:50:51,353 they hated to die of age or disease. 1417 02:50:52,522 --> 02:50:59,360 They wanted to die for loyalty. 1418 02:51:00,697 --> 02:51:03,894 Success was their second importance. 1419 02:51:03,934 --> 02:51:06,926 I suppressed them... 1420 02:51:08,138 --> 02:51:12,802 and finally succeeded... 1421 02:51:12,842 --> 02:51:16,505 in raiding Kira's place. 1422 02:51:18,615 --> 02:51:21,482 We brought his head here. 1423 02:51:24,054 --> 02:51:30,618 I hope it will satisfy your resentment now. 1424 02:51:33,997 --> 02:51:40,061 I report representing 47 loyal samurai. 1425 02:52:03,727 --> 02:52:08,426 Ever since the unhappy accident... 1426 02:52:10,033 --> 02:52:15,699 I feel for you all and thank you on the lord's behalf. 1427 02:52:18,575 --> 02:52:22,671 You saw many hardships. 1428 02:52:23,813 --> 02:52:28,079 Our lord must appreciate what you have done. 1429 02:52:31,554 --> 02:52:37,550 From so old and to so young... 1430 02:52:39,062 --> 02:52:45,991 good of you to have accomplished it with me. 1431 02:52:47,437 --> 02:52:50,770 Let me express my thanks to you all. 1432 02:52:59,683 --> 02:53:01,514 Chuza. 1433 02:53:03,119 --> 02:53:04,814 Suke. 1434 02:53:09,159 --> 02:53:11,650 Now that we've done what we should... 1435 02:53:13,430 --> 02:53:18,493 I want you to go to the officials. 1436 02:53:20,136 --> 02:53:25,631 Report all that happened since last night. 1437 02:53:34,918 --> 02:53:36,385 Sukeyemon. 1438 02:53:38,588 --> 02:53:40,180 What's wrong? 1439 02:53:41,958 --> 02:53:44,756 I must stay with the others. 1440 02:53:45,762 --> 02:53:49,994 All that is left for us is... 1441 02:53:50,033 --> 02:53:54,629 to commit hari-kiri. 1442 02:53:54,671 --> 02:53:58,038 I wish to stay here with my comrades. 1443 02:53:59,476 --> 02:54:04,914 How we have succeeded with heaven's blessing. 1444 02:54:05,915 --> 02:54:08,383 No hurry in dying. 1445 02:54:08,418 --> 02:54:10,716 What are you... 1446 02:54:13,156 --> 02:54:15,954 We saw many hardships... 1447 02:54:17,260 --> 02:54:20,718 in order to show... 1448 02:54:20,764 --> 02:54:26,396 true samurai spirit. 1449 02:54:29,272 --> 02:54:32,799 It's easy to commit hara-kiri now. 1450 02:54:35,011 --> 02:54:40,643 After all, we've violated the law. 1451 02:54:42,952 --> 02:54:47,116 We must respect the law. 1452 02:54:47,157 --> 02:54:52,618 We must obey it as good citizens. 1453 02:54:54,197 --> 02:54:59,863 We should calmly wait for the law's judgment. 1454 02:55:00,870 --> 02:55:04,806 It is the only way left for us. 1455 02:55:04,841 --> 02:55:10,438 This way we can take our stand as samurai, I think. 1456 02:55:11,447 --> 02:55:16,783 I understand. I'm glad to do my job. 1457 02:55:42,979 --> 02:55:48,474 Ako vassals had been kept in the custody... 1458 02:55:48,518 --> 02:55:52,477 of the house of Lord Hosokawa and other daimyos. 1459 02:55:53,690 --> 02:55:56,921 And the judgment had not been made for some time. 1460 02:55:57,927 --> 02:56:00,828 After 50 days sentenced to hara-kiri. 1461 02:56:02,065 --> 02:56:06,297 Time: February 3, 1703. 1462 02:56:07,303 --> 02:56:09,828 Place: Lord Hosokawa's mansion 1463 02:56:23,086 --> 02:56:28,183 No, sire. I cannot do it. 1464 02:56:28,224 --> 02:56:31,853 I beg you to ask someone else. 1465 02:56:35,331 --> 02:56:39,631 You've been visiting the Atago shrine... 1466 02:56:41,004 --> 02:56:43,802 praying for the life of Ako men. 1467 02:56:45,375 --> 02:56:49,175 I know your feelings. 1468 02:56:51,414 --> 02:56:56,408 But the messenger will come any day. 1469 02:56:58,655 --> 02:57:04,059 I don't want to surprise them. 1470 02:57:30,320 --> 02:57:35,348 Excuse me. There are some flowers... 1471 02:57:35,391 --> 02:57:40,419 sent from Lady Asano... 1472 02:57:40,463 --> 02:57:43,660 for the former vassals. 1473 02:57:43,700 --> 02:57:50,765 Asking your permission to present them. 1474 02:57:50,807 --> 02:57:55,267 What shall we do? 1475 02:57:57,213 --> 02:58:02,378 Flowers from Lady Asano for Ako men? 1476 02:58:08,758 --> 02:58:13,923 She must have heard of the judgment. 1477 02:58:17,533 --> 02:58:21,060 She meant to bid farewell... 1478 02:58:21,104 --> 02:58:24,733 with the flowers. 1479 02:58:29,545 --> 02:58:35,848 It's such a tender thought of Lady Asano's. 1480 02:58:41,457 --> 02:58:42,651 Denyemon... 1481 02:58:44,060 --> 02:58:49,930 take those flowers to Oishi and others. 1482 02:58:52,301 --> 02:58:54,326 Under the circumstances... 1483 02:58:54,370 --> 02:59:00,468 they'll know what is coming... 1484 02:59:01,711 --> 02:59:03,770 when they see it. 1485 02:59:06,716 --> 02:59:09,685 I see. 1486 02:59:09,719 --> 02:59:12,279 How sweet of her. 1487 02:59:12,321 --> 02:59:13,686 Hurry, Denyemon. 1488 02:59:46,522 --> 02:59:49,013 From our Lady Asano? 1489 03:00:00,169 --> 03:00:02,433 How beautiful! 1490 03:00:17,220 --> 03:00:19,450 A farewell gift for us? 1491 03:00:19,489 --> 03:00:23,926 So that we could surmise a judgment on us. 1492 03:00:35,938 --> 03:00:39,203 In return for your kindness toward us until now... 1493 03:00:39,242 --> 03:00:42,143 we will entertain you. 1494 03:00:42,178 --> 03:00:44,476 Splendid idea. 1495 03:00:44,514 --> 03:00:47,745 I'll do my best. 1496 03:00:47,783 --> 03:00:50,149 I'll take the first show. 1497 03:00:50,186 --> 03:00:53,917 No, I'm the first. I will sing. 1498 03:00:53,956 --> 03:00:56,982 I'm afraid we would upset captious old men. 1499 03:00:57,026 --> 03:01:00,223 Never mind. Our last fuss. 1500 03:01:34,130 --> 03:01:35,358 Everyone... 1501 03:01:36,532 --> 03:01:40,992 to the thoughtfulness of our lady. 1502 03:01:41,037 --> 03:01:43,665 Let us bid farewell. 1503 03:01:45,274 --> 03:01:50,803 I mean, say thanks for the flowers. 1504 03:02:08,698 --> 03:02:12,930 We couldn't miss Mr. Hara's dance. 1505 03:02:12,969 --> 03:02:15,494 Mr. Hara! 1506 03:02:18,474 --> 03:02:21,534 Here I am! 1507 03:02:21,577 --> 03:02:23,977 Dance! 1508 03:04:14,490 --> 03:04:16,924 How skillful! 1509 03:04:19,695 --> 03:04:22,528 Play your flute, Juroza. 1510 03:07:22,711 --> 03:07:24,440 Oishi. 1511 03:07:26,081 --> 03:07:30,074 I want to express our gratitude... 1512 03:07:30,119 --> 03:07:34,078 for your kindness... 1513 03:07:34,123 --> 03:07:37,615 to your lord since we came here. 1514 03:07:37,660 --> 03:07:39,059 How nice. 1515 03:07:40,062 --> 03:07:44,362 I have a favor to ask you. 1516 03:07:46,201 --> 03:07:48,032 Could I have some tea? 1517 03:07:48,070 --> 03:07:49,560 Certainly. 1518 03:07:53,709 --> 03:07:56,473 Someone prepare tea. 1519 03:08:00,749 --> 03:08:03,547 Now all seems... 1520 03:08:04,553 --> 03:08:09,013 to have been settled at last. 1521 03:08:09,058 --> 03:08:13,188 You've been very kind all the way. 1522 03:08:13,228 --> 03:08:16,686 I don't know what to say. 1523 03:08:32,147 --> 03:08:34,707 Please have some tea. 1524 03:08:34,750 --> 03:08:37,184 Thank you. 1525 03:08:38,120 --> 03:08:41,954 What I said was about this boy. 1526 03:08:42,658 --> 03:08:45,559 This son of mine. 1527 03:08:46,795 --> 03:08:48,695 Your kin? 1528 03:08:48,731 --> 03:08:51,222 Not my real son. 1529 03:08:51,266 --> 03:08:57,068 His father and I are friends since childhood. 1530 03:08:58,407 --> 03:09:04,346 His father is not very well off nowadays. 1531 03:09:05,514 --> 03:09:10,816 But he wishes his son to become a fine samurai... 1532 03:09:10,853 --> 03:09:16,689 and wants him to spend even a half day with you. 1533 03:09:16,725 --> 03:09:19,023 To teach him... 1534 03:09:19,061 --> 03:09:23,191 the way of samurai. 1535 03:09:23,232 --> 03:09:29,171 I pity him, so I am asking you a favor. 1536 03:09:29,204 --> 03:09:33,800 Presuming he's my son. 1537 03:09:33,842 --> 03:09:38,870 I want you to let him serve you today. 1538 03:09:44,019 --> 03:09:47,182 Do you play samisen? 1539 03:09:48,590 --> 03:09:52,321 Your fingers show you do. 1540 03:10:00,169 --> 03:10:05,004 I learned a little while working to be a page. 1541 03:10:07,176 --> 03:10:12,614 I appreciate your kind care, but... 1542 03:10:14,049 --> 03:10:17,507 I don't think we can accept. 1543 03:10:19,288 --> 03:10:24,248 I don't know what is on your mind. 1544 03:10:27,362 --> 03:10:29,956 But you went too far. 1545 03:10:34,436 --> 03:10:39,066 Please, I apologize. She is a woman. 1546 03:10:40,075 --> 03:10:41,906 You are right. 1547 03:10:44,313 --> 03:10:50,274 But she was driven by the stress of circumstances. 1548 03:10:50,986 --> 03:10:53,648 So she disguised herself as a man... 1549 03:10:53,689 --> 03:10:56,886 and tried to serve you. 1550 03:10:58,894 --> 03:11:01,556 What a woman needs for... 1551 03:11:02,598 --> 03:11:08,559 I imagine there's someone she wants to be near. 1552 03:11:12,074 --> 03:11:15,942 I won't scold you. Say it. 1553 03:11:17,946 --> 03:11:19,937 Who is it? 1554 03:11:26,588 --> 03:11:29,148 It's Isogai. 1555 03:11:30,325 --> 03:11:32,623 Please let me. 1556 03:11:49,144 --> 03:11:51,908 It will be the last. 1557 03:11:55,217 --> 03:11:58,584 I mean the nightingale. 1558 03:12:01,523 --> 03:12:03,616 Nightingale? 1559 03:12:06,094 --> 03:12:10,531 If you care for the girl so much... 1560 03:12:11,533 --> 03:12:13,592 send her a letter. 1561 03:12:14,703 --> 03:12:18,730 Too late if you've gone to the grave. 1562 03:12:20,342 --> 03:12:22,003 I dare not. 1563 03:12:23,011 --> 03:12:26,674 I used her to approach the enemy. 1564 03:12:26,715 --> 03:12:29,377 She's nothing now. 1565 03:12:29,418 --> 03:12:35,118 Think of a girl's heart whom you once promised to marry. 1566 03:12:37,292 --> 03:12:40,853 Please stop despising me. 1567 03:12:40,896 --> 03:12:43,694 A stubborn youth. 1568 03:13:05,587 --> 03:13:08,055 The messenger was sent. 1569 03:13:11,226 --> 03:13:14,559 When was it? 1570 03:13:14,596 --> 03:13:17,588 Sometime last July. 1571 03:13:17,633 --> 03:13:22,536 He was on a mission of investigation... 1572 03:13:22,571 --> 03:13:27,270 which I learned later. 1573 03:13:29,311 --> 03:13:34,510 I remember he wrote to me In Kyoto about that time. 1574 03:13:35,250 --> 03:13:38,014 He said being single was... 1575 03:13:39,187 --> 03:13:46,059 disadvantageous and was looking for someone. 1576 03:13:46,094 --> 03:13:50,793 He said to become a respectable samurai. 1577 03:13:50,832 --> 03:13:55,326 He was looking for a good relation. 1578 03:14:01,910 --> 03:14:06,074 He was sincere in proposing to marry her. 1579 03:14:06,114 --> 03:14:12,246 That was how he asked her father for her. 1580 03:14:12,287 --> 03:14:14,983 My friend loved the man deeply, too. 1581 03:14:15,991 --> 03:14:21,520 Son-in-law to be proud of. 1582 03:14:21,563 --> 03:14:24,760 Money he had been saving... 1583 03:14:24,800 --> 03:14:26,267 and even sold his armor... 1584 03:14:26,301 --> 03:14:29,566 he loved so much. 1585 03:14:29,604 --> 03:14:34,132 He spent them all to prepare for the wedding. 1586 03:14:34,176 --> 03:14:38,237 He engaged the best houseboat on the river... 1587 03:14:38,280 --> 03:14:41,511 and held a big feast on it. 1588 03:14:42,417 --> 03:14:45,648 But no sign of the groom... 1589 03:14:45,687 --> 03:14:50,386 on the very day of the wedding. 1590 03:14:50,425 --> 03:14:53,189 He was not at home, either. 1591 03:14:53,228 --> 03:14:57,358 Completely missing. 1592 03:15:02,337 --> 03:15:07,741 The old man was so straight-minded and raged... 1593 03:15:07,776 --> 03:15:12,145 in so much disappointment. 1594 03:15:13,548 --> 03:15:20,078 He heard about the men who raided Kira last December... 1595 03:15:20,122 --> 03:15:25,059 and he found Isogai's name. 1596 03:15:26,995 --> 03:15:29,964 He cried and cried... 1597 03:15:29,998 --> 03:15:36,767 that it was his son-in-law to be. 1598 03:15:38,807 --> 03:15:43,676 I couldn't stand watching my father that way. 1599 03:15:44,780 --> 03:15:47,977 So I came here disguised like this. 1600 03:15:50,619 --> 03:15:54,487 Please permit me to see him. 1601 03:16:01,897 --> 03:16:05,560 Please do not... 1602 03:16:05,600 --> 03:16:08,797 overestimate us. 1603 03:16:10,372 --> 03:16:14,968 People are calling us nowadays... 1604 03:16:15,010 --> 03:16:20,744 as if we were the incomparable loyal samurai. 1605 03:16:22,350 --> 03:16:27,117 Out of the sentimentalism of a young girl... 1606 03:16:28,023 --> 03:16:30,491 forgetting the past... 1607 03:16:30,525 --> 03:16:34,985 isn't that the way you are now? 1608 03:16:36,064 --> 03:16:39,864 It's a fickle feeling of yours. 1609 03:16:42,737 --> 03:16:45,729 He is the man who betrayed you. 1610 03:16:45,774 --> 03:16:48,902 The man who put you to shame. 1611 03:16:49,911 --> 03:16:55,281 You should resent him for the rest of your life. 1612 03:16:56,852 --> 03:17:00,618 You don't know a woman. 1613 03:17:00,655 --> 03:17:04,113 It's a cruel thing to say. 1614 03:17:05,794 --> 03:17:11,494 I just want to know one thing as a woman... 1615 03:17:11,533 --> 03:17:14,627 and as a human being. 1616 03:17:16,505 --> 03:17:19,474 His real heart. 1617 03:17:21,843 --> 03:17:27,406 Was I only a tool of his plan? 1618 03:17:28,583 --> 03:17:32,212 Did he not love me at all? 1619 03:17:34,356 --> 03:17:38,656 Or did he do it for his mission? 1620 03:17:40,162 --> 03:17:44,724 That's the only thing I want to know. 1621 03:17:49,504 --> 03:17:50,835 Omino... 1622 03:17:52,440 --> 03:17:55,170 do me a favor. 1623 03:17:56,845 --> 03:18:02,249 I'm sorry, but will you sacrifice yourself? 1624 03:18:03,752 --> 03:18:07,051 For the sake of my men. 1625 03:18:08,857 --> 03:18:11,883 Isogai is prepared... 1626 03:18:11,927 --> 03:18:15,727 and nothing will confuse him now. 1627 03:18:15,764 --> 03:18:18,324 But he is young. 1628 03:18:19,801 --> 03:18:24,170 If he met you and heard your words... 1629 03:18:25,574 --> 03:18:33,276 he might fail at the most important moment. 1630 03:18:35,717 --> 03:18:40,984 It's not so hard for a man to rise for justice... 1631 03:18:41,022 --> 03:18:46,085 but keeping it up is... 1632 03:18:46,127 --> 03:18:50,757 much harder than one would think. 1633 03:18:53,101 --> 03:18:58,664 I don't want him upset at this last moment. 1634 03:19:00,375 --> 03:19:06,211 You're young, and you've everything before you. 1635 03:19:07,949 --> 03:19:12,648 Forget him and live a happy life. 1636 03:19:13,888 --> 03:19:16,857 Bear the bitterness you felt... 1637 03:19:16,891 --> 03:19:21,260 on the wedding day. 1638 03:19:21,296 --> 03:19:27,292 Please despise Isogai to the end. 1639 03:19:28,570 --> 03:19:34,805 Look down on him. 1640 03:19:34,843 --> 03:19:41,305 Is samurai honor so important? 1641 03:19:43,485 --> 03:19:46,579 You only think about his honor. 1642 03:19:48,657 --> 03:19:50,090 What about my lasting humiliation? 1643 03:19:51,326 --> 03:19:56,195 Must I live with the doubt... 1644 03:19:56,231 --> 03:20:01,601 that he may not have loved me? 1645 03:20:01,636 --> 03:20:02,796 Horiuchi... 1646 03:20:07,876 --> 03:20:10,310 Otomeda's daughter. 1647 03:20:10,345 --> 03:20:13,974 I'll explain later. Something? 1648 03:20:23,391 --> 03:20:27,828 Omino, I can't accept it. 1649 03:20:29,964 --> 03:20:34,924 Isogai is to blame for fooling you. 1650 03:20:34,969 --> 03:20:40,066 But there are times one is forced to. 1651 03:20:40,108 --> 03:20:46,047 As you have come here dressed as a man. 1652 03:20:46,081 --> 03:20:49,448 It may have been... 1653 03:20:49,484 --> 03:20:54,217 your inevitable ruse. 1654 03:20:55,757 --> 03:21:01,627 I suggest that you leave the matter as it is. 1655 03:21:03,198 --> 03:21:05,530 You'd better go. 1656 03:21:05,567 --> 03:21:07,432 Tell me. 1657 03:21:07,469 --> 03:21:12,031 You can torture people for a shift? 1658 03:21:16,378 --> 03:21:20,075 I feel so sad. 1659 03:21:20,115 --> 03:21:26,076 A lie isn't a lie if turned to the truth in the end. 1660 03:21:28,089 --> 03:21:32,890 My lie, to fool people in a man's disguise... 1661 03:21:32,927 --> 03:21:39,560 will turn to the truth if I see him. 1662 03:21:39,601 --> 03:21:45,096 I can change his lie into the truth, too. 1663 03:21:45,140 --> 03:21:48,576 Change his lie into the truth? 1664 03:21:48,610 --> 03:21:53,138 Please let me see Isogai. 1665 03:21:53,181 --> 03:21:58,551 The messenger has already left the castle. 1666 03:21:59,954 --> 03:22:03,151 Please be ready. 1667 03:22:14,436 --> 03:22:17,303 Will you please tell Isogai to come here? 1668 03:22:20,175 --> 03:22:21,767 Yes. 1669 03:22:48,603 --> 03:22:50,230 Isogai's here. 1670 03:22:52,774 --> 03:22:53,900 Come in. 1671 03:22:53,942 --> 03:22:56,069 I'd rather stay here. 1672 03:22:59,113 --> 03:23:01,604 Juroza! 1673 03:23:02,617 --> 03:23:07,782 Do you know the daughter of Otomeda? 1674 03:23:10,992 --> 03:23:14,792 I haven't the slightest idea. 1675 03:23:14,829 --> 03:23:16,729 Juroza! 1676 03:23:19,367 --> 03:23:22,996 The messenger is sent from the castle. 1677 03:23:23,037 --> 03:23:27,633 Not that. I'm asking you about Omino. 1678 03:23:29,711 --> 03:23:34,375 I don't know her. 1679 03:23:34,415 --> 03:23:37,441 They're waiting for you. 1680 03:23:37,485 --> 03:23:39,544 It is time now we should get ready. 1681 03:23:39,587 --> 03:23:40,781 Wait. 1682 03:23:40,822 --> 03:23:43,188 The messenger... 1683 03:23:43,224 --> 03:23:45,317 Don't be confused. 1684 03:23:50,265 --> 03:23:54,531 Take out the paper you keep in your bosom. 1685 03:23:59,741 --> 03:24:03,609 You must have a plectrum... 1686 03:24:03,645 --> 03:24:06,546 that you treasure there. 1687 03:24:08,283 --> 03:24:11,446 I'd like to see the crest on it. 1688 03:24:18,660 --> 03:24:20,992 The reason I sent you down from upstairs... 1689 03:24:24,699 --> 03:24:29,068 was because of the plectrum. 1690 03:24:31,239 --> 03:24:35,039 You are young and hungry for affection. 1691 03:24:36,544 --> 03:24:42,176 I've no intention of reproaching you for that. 1692 03:24:44,452 --> 03:24:48,946 But we have an important thing to do. 1693 03:24:50,725 --> 03:24:52,989 If it made you... 1694 03:24:56,130 --> 03:25:01,796 waver in your resolution when you looked at it. 1695 03:25:03,104 --> 03:25:06,870 That was why I did it for your sake. 1696 03:25:15,984 --> 03:25:19,579 Take it out. I want to see it. 1697 03:25:19,621 --> 03:25:23,955 Please spare him now. I beg you. 1698 03:25:26,661 --> 03:25:30,153 He kept it close to his body; 1699 03:25:31,165 --> 03:25:36,432 even until now. I feel so happy knowing it. 1700 03:25:36,471 --> 03:25:39,065 No need to ask him more than that. 1701 03:25:39,107 --> 03:25:42,565 You tell me not to ask? 1702 03:25:52,387 --> 03:25:57,188 Will you let him off without asking? 1703 03:25:59,227 --> 03:26:01,957 It's I who have to beg you. 1704 03:26:10,738 --> 03:26:12,603 Juroza! 1705 03:26:16,044 --> 03:26:20,743 Tell your father I'm his son-in-law. 1706 03:26:20,782 --> 03:26:22,750 Just tell him so. 1707 03:26:25,319 --> 03:26:29,346 I'll bid farewell, Omino. 1708 03:27:08,930 --> 03:27:12,331 Lord Asano in charge of ceremony... 1709 03:27:17,872 --> 03:27:23,333 resorted to an outrageous deed and was punished. 1710 03:27:29,217 --> 03:27:32,550 No steps were taken on Lord Kira. 1711 03:27:32,587 --> 03:27:37,149 Claiming the revenge for their lord, 47 men... 1712 03:27:37,191 --> 03:27:40,183 headed by Oishi... 1713 03:27:41,696 --> 03:27:46,998 banded together and raided Kira's residence. 1714 03:27:51,005 --> 03:27:56,637 Their act was insolent defiance of the shogunate. 1715 03:27:56,677 --> 03:28:01,444 So they are sentenced to hara-kiri. 1716 03:28:16,430 --> 03:28:19,831 No matter how heavy... 1717 03:28:19,867 --> 03:28:25,806 the punishment may be, we deserve it. 1718 03:28:26,808 --> 03:28:30,801 Be it decapitation or death by hanging. 1719 03:28:31,279 --> 03:28:36,581 We are grateful we are ordered to hara-kiri. 1720 03:28:55,069 --> 03:28:59,233 Hear this unofficial message. 1721 03:29:00,541 --> 03:29:04,136 Kira's son has been deprived of his fief. 1722 03:29:07,748 --> 03:29:09,613 House abolished. 1723 03:29:10,685 --> 03:29:16,282 And he is to be confined to the house of Suwo. 1724 03:29:18,025 --> 03:29:20,789 For your information. 1725 03:29:52,627 --> 03:29:55,095 Everyone... 1726 03:30:03,037 --> 03:30:08,976 my lord wishes to express his regret. 1727 03:31:13,207 --> 03:31:18,440 That it has come to this... 1728 03:31:18,479 --> 03:31:20,970 despite his efforts. 1729 03:31:21,983 --> 03:31:24,918 His regret is deep. 1730 03:31:28,723 --> 03:31:33,490 Since matters have come to pass... 1731 03:31:36,230 --> 03:31:42,362 I'll give you my lord's message: 1732 03:31:44,071 --> 03:31:49,236 To quietly prepare yourselves as brave men. 1733 03:31:53,080 --> 03:31:55,878 Did you hear, men? 1734 03:31:58,886 --> 03:32:01,548 You've taken every possible care since we came. 1735 03:32:03,591 --> 03:32:11,498 We all are deeply grateful. 1736 03:32:14,301 --> 03:32:17,930 Please give our regards to Lord Hosokawa. 1737 03:32:53,607 --> 03:32:58,010 Here's something my lord offers you. 1738 03:33:00,247 --> 03:33:03,011 Please take your time in preparation. 1739 03:33:07,855 --> 03:33:09,948 I cannot find a word... 1740 03:33:12,560 --> 03:33:15,324 to express our gratitude. 1741 03:33:52,867 --> 03:33:57,361 Chamberlain... and all you honorable men. 1742 03:34:02,543 --> 03:34:06,536 Omino, why did you do this? 1743 03:34:09,717 --> 03:34:13,346 As I told you a while ago... 1744 03:34:15,656 --> 03:34:20,684 I have made it the truth. 1745 03:34:21,495 --> 03:34:24,020 The lie for convenience's sake. 1746 03:34:24,064 --> 03:34:25,258 What? 1747 03:34:30,204 --> 03:34:34,436 The house that drove my father out. 1748 03:34:34,475 --> 03:34:39,538 The reason I came here in a man's disguise was that... 1749 03:34:41,849 --> 03:34:47,344 I intended to the end... 1750 03:34:49,590 --> 03:34:51,820 to show the truth this way. 1751 03:35:37,705 --> 03:35:39,900 Omino! 1752 03:35:41,709 --> 03:35:43,472 Juroza! 1753 03:35:43,510 --> 03:35:46,843 Too hasty. 1754 03:35:46,880 --> 03:35:51,749 As we told our lord what happened today... 1755 03:35:55,756 --> 03:35:58,987 he was moved. 1756 03:36:01,262 --> 03:36:06,598 His anger toward your father has abated. 1757 03:36:06,634 --> 03:36:09,569 He even ordered to make him a vassal again. 1758 03:36:09,603 --> 03:36:11,594 I'll call a doctor. 1759 03:36:13,874 --> 03:36:17,935 No, no. Thank you, but no. 1760 03:36:22,549 --> 03:36:26,349 Then the lie will remain a lie. 1761 03:36:30,357 --> 03:36:36,387 If my father heard of my death, he'd die too. 1762 03:36:41,035 --> 03:36:44,698 Only by ending our family... 1763 03:36:48,175 --> 03:36:54,603 we can carry out the chamberlain's request. 1764 03:36:59,787 --> 03:37:05,817 For the sake of loyal samurai... 1765 03:37:05,859 --> 03:37:09,625 we would gladly sacrifice ourselves. 1766 03:37:19,273 --> 03:37:23,209 Please abolish the family of Otomeda. 1767 03:37:26,380 --> 03:37:29,247 I beg you to. 1768 03:37:29,283 --> 03:37:31,911 Omino! 1769 03:37:38,625 --> 03:37:43,426 Please commit hara-kiri with composure. 1770 03:37:44,898 --> 03:37:48,129 I will follow you soon. 1771 03:38:07,388 --> 03:38:11,722 It's time, Isogai. Don't delay. 1772 03:38:16,130 --> 03:38:17,324 After you. 1773 03:38:17,364 --> 03:38:19,594 You go first. 1774 03:38:21,902 --> 03:38:26,999 I have my responsibility until the last moment... 1775 03:38:29,109 --> 03:38:33,705 in making certain that all keep in step. 1776 03:39:05,479 --> 03:39:11,247 Gengoyemon Kataoka has committed hara-kiri. 1777 03:39:15,055 --> 03:39:19,719 Junai Onodera is next. 1778 03:39:46,253 --> 03:39:50,986 Jurozayemon Isogai has committed hara-kiri. 1779 03:40:21,154 --> 03:40:26,285 Chuzayemon Yoshida has committed hara-kiri. 1780 03:40:38,939 --> 03:40:40,873 Moriguchi. 1781 03:40:43,677 --> 03:40:48,273 It seems that they all died... 1782 03:40:48,315 --> 03:40:51,614 without being disgraceful. 1783 03:40:53,353 --> 03:40:57,084 We've carried out our intention. 1784 03:41:01,028 --> 03:41:02,461 Next... 1785 03:41:05,465 --> 03:41:08,025 Kuranosuke Oishi. 1786 03:41:14,141 --> 03:41:16,109 My turn. Excuse me. 1787 03:41:59,586 --> 03:42:04,888 THE END 1788 03:42:04,925 --> 03:42:07,416 (c) 1942 SHOCHIKU Co., Ltd. 120087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.