Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,197 --> 00:00:06,429
Nakon prošlotjednog napada u Londonu
je li se pojavio ovaj video...
2
00:00:06,554 --> 00:00:11,268
od Quentina Becka, zvanog Mysterio,
neposredno prije njegove smrti.
3
00:00:11,393 --> 00:00:13,636
To su šokantne slike.
4
00:00:13,761 --> 00:00:17,780
Poslao sam Elementala natrag,
ali ovo neću preživjeti.
5
00:00:17,905 --> 00:00:21,880
Spider-Man me napao.
Ima naoružane dronove.
6
00:00:22,005 --> 00:00:25,626
Kaže da samo on
bit će novi Iron Man.
7
00:00:25,761 --> 00:00:29,885
Želite li započeti napad dronom?
Bit će mnogo žrtava.
8
00:00:30,010 --> 00:00:32,601
Da, izvadi ih sve.
9
00:00:36,407 --> 00:00:42,366
Pojavile su se šokantne slike
danas na stranici The Daily Bugle.
10
00:00:42,491 --> 00:00:48,847
Neosporan dokaz da je Spider-Man
iza brutalnog ubojstva Mysterija.
11
00:00:48,972 --> 00:00:52,547
Međudimenzionalni ratnik
koji je dao život za nas...
12
00:00:52,672 --> 00:00:58,584
a koji će ući u povijest
kao najveći superheroj ikada.
13
00:00:58,744 --> 00:01:03,582
Ali još imamo nešto
vrlo spektakularno. Sjedni.
14
00:01:03,707 --> 00:01:06,182
Spider-Man je pravi...
Pravo ime Spider-Mana je...
15
00:01:07,920 --> 00:01:11,191
Spider-Man se zove Peter Parker.
16
00:01:12,046 --> 00:01:13,676
Što sada...
17
00:01:13,898 --> 00:01:16,284
Tako je, ljudi. Peter Parker,
18
00:01:16,409 --> 00:01:20,570
sedamnaestogodišnji školarac,
krije ubojicu...
19
00:01:20,695 --> 00:01:22,975
Jesi li ti Spider-Manova djevojka?
20
00:01:23,166 --> 00:01:24,837
Jesi li ti njegova djevojka?
21
00:01:25,176 --> 00:01:28,616
Čovjek pauk.
- On je ovdje.
22
00:01:28,854 --> 00:01:30,834
Ne dirajte je.
- Jeste li dijete?
23
00:01:30,959 --> 00:01:33,842
Jeste li ubili Mysterija?
Jeste li pomogli?
24
00:01:38,175 --> 00:01:40,134
Udario me. Spider-Man me udario.
25
00:01:40,259 --> 00:01:42,820
Ljudi su se ugledali na ovog dječaka
i nazvao ga herojem.
26
00:01:42,945 --> 00:01:46,427
Reći ću vam kako sam ga dobio
naziv: javni neprijatelj broj jedan.
27
00:01:46,552 --> 00:01:49,372
Nikada više ne želim ovo učiniti.
28
00:01:49,497 --> 00:01:52,671
MJ, tako mi je žao,
ali ne vidim ništa s tvojom rukom...
29
00:01:52,796 --> 00:01:54,374
Oprosti.
Gdje idemo?
30
00:01:54,499 --> 00:01:56,743
Vaša kuća?
- Ne možemo u moju kuću.
31
00:01:56,868 --> 00:01:59,830
Moj otac će te ubiti.
- Sviđao sam se tvom ocu?
32
00:01:59,955 --> 00:02:01,938
Pa ne više.
33
00:02:03,866 --> 00:02:08,593
Čovječe.
- Čovječe.
34
00:02:08,718 --> 00:02:12,008
Čovječe.
- Što... tako mi je žao.
35
00:02:12,133 --> 00:02:13,842
jesi li dobro?
- Ne, ne stvarno.
36
00:02:13,967 --> 00:02:15,406
Hej, Peter.
37
00:02:23,162 --> 00:02:24,648
Bolje da idemo.
38
00:02:24,773 --> 00:02:27,289
Ali nisi se više htio ljuljati...
- Ljuljaj se sa mnom.
39
00:02:27,414 --> 00:02:29,131
Možemo ići podzemnom.
40
00:02:39,512 --> 00:02:40,904
Pazi na.
41
00:02:49,418 --> 00:02:51,310
To je bilo još gore.
42
00:02:51,795 --> 00:02:53,948
jesi li dobro?
- Da...
43
00:02:55,136 --> 00:02:58,090
Dođi.
Tako mi je žao.
44
00:03:10,572 --> 00:03:12,000
Oprosti.
45
00:03:13,872 --> 00:03:16,757
Samo se osjećam tako glupo.
Nisam znao da si nesretan.
46
00:03:16,882 --> 00:03:19,910
Bilo je stvarno zabavno.
Zato to nazivate pobunom.
47
00:03:20,035 --> 00:03:21,895
I posvađali smo se.
- Bilo je zabavno.
48
00:03:22,020 --> 00:03:23,936
Mogao sam biti ljepši.
mogu biti zabavan.
49
00:03:24,061 --> 00:03:26,834
Sresti ćemo se opet.
- Kad misliš?
50
00:03:29,069 --> 00:03:31,785
idem pogledati.
- Nemoj, Happy.
51
00:03:31,910 --> 00:03:34,448
To je moj posao.
- Uvijek dođe i ode...
52
00:03:34,573 --> 00:03:37,658
Petar? Gospode dobri. Petar...
- O ne. ne znam što da radim.
53
00:03:37,783 --> 00:03:39,090
Petar...
54
00:03:39,717 --> 00:03:41,473
ups
- Ništa nismo vidjeli.
55
00:03:41,598 --> 00:03:44,545
Ovo nije ono što se čini, Happy.
- Čuvaj ga...
56
00:03:44,670 --> 00:03:47,555
Bok tamo.
Mora da si MJ.
57
00:03:47,680 --> 00:03:50,088
Drago mi je.
- Drago mi je.
58
00:03:50,213 --> 00:03:53,719
Jeste li ponekad plakali?
- Mi smo prekinuli.
59
00:03:58,080 --> 00:04:01,077
odvojeno?
Mislio sam da si zaljubljena, May.
60
00:04:01,202 --> 00:04:04,372
Ne, pričali smo o ovome...
- Idem, valjda...
61
00:04:04,497 --> 00:04:09,111
Mislio sam da ste tako zgodan par...
- Radi se o granicama...
62
00:04:09,448 --> 00:04:11,473
Slušati. Uđi ovdje.
- Je li to zvono na vratima?
63
00:04:11,598 --> 00:04:14,637
Je li istina o...
- Ne sada.
64
00:04:14,826 --> 00:04:17,231
Ne biste se trebali osjećati nelagodno
osjećati o seksu.
65
00:04:17,356 --> 00:04:19,486
Ovo nema veze sa seksom.
66
00:04:21,519 --> 00:04:23,475
Kakav je to zvuk?
67
00:04:24,332 --> 00:04:26,894
Zbogom, Spider-Man.
68
00:04:27,175 --> 00:04:30,235
Želim to ponoviti...
69
00:04:36,111 --> 00:04:38,171
Možete li uzeti pet minuta
kloni se telefona.
70
00:04:38,296 --> 00:04:40,892
želim razgovarati s tobom
o vašoj vezi.
71
00:04:41,017 --> 00:04:42,407
Petar?
72
00:04:47,529 --> 00:04:49,616
Je li to...
- Je li to ovdje?
73
00:05:06,336 --> 00:05:08,283
Možda i nije tako loše.
74
00:05:08,408 --> 00:05:09,914
Prijetnja paukom.
75
00:05:10,690 --> 00:05:15,611
Vlade diljem svijeta istražuju
krenuo ubojici Spider-Manu,
76
00:05:15,736 --> 00:05:20,534
zvani Peter Parker, zvani
poput ratnog zločinca koji pleše mrežu,
77
00:05:20,659 --> 00:05:24,714
da godinama pristojan
terorizira građane New Yorka.
78
00:05:24,839 --> 00:05:28,159
Vidite ovaj grad i svijet
sad ono što on zapravo jest.
79
00:05:28,284 --> 00:05:29,750
Ubojica.
80
00:05:30,405 --> 00:05:34,601
Objavljeni su novi detalji o
napad u Londonu prošlog tjedna.
81
00:05:34,726 --> 00:05:37,650
Za više informacija idemo
sada obavještajnoj službi.
82
00:05:37,775 --> 00:05:40,041
...koji je nedavno pušten,
potvrđuje,
83
00:05:40,166 --> 00:05:42,666
da smrtonosni dronovi
u napadu u Londonu,
84
00:05:42,791 --> 00:05:45,156
dizajnirao je Stark Industries.
85
00:05:45,600 --> 00:05:49,021
Federalni agenti. Otvoriti.
- FBI? Ostani ovdje.
86
00:05:49,853 --> 00:05:53,198
Odjel za kontrolu štete. Imamo
nalog za uhićenje Petera Parkera.
87
00:05:53,323 --> 00:05:54,783
Znate li četvrti amandman?
88
00:05:54,908 --> 00:05:58,057
Nerazumna pretraga i zapljena?
- Uđi. Dođi.
89
00:05:59,047 --> 00:06:01,414
Ne ja nego dronovi
ubio Quentina Becka.
90
00:06:01,539 --> 00:06:03,848
Dronovi koji su tvoji.
- Ne... Pa slušaj...
91
00:06:03,973 --> 00:06:07,582
Nick Fury je bio tamo cijelo vrijeme.
On ti sve može objasniti.
92
00:06:07,707 --> 00:06:10,188
Nick Fury je bio prošle godine
ne na zemlji.
93
00:06:14,236 --> 00:06:15,754
Oni nisu imali ništa s tim.
94
00:06:15,879 --> 00:06:17,987
Ne govori ništa, imamo odvjetnika.
95
00:06:18,112 --> 00:06:19,718
Želim odvjetnika.
96
00:06:19,883 --> 00:06:22,345
gospođica Jones Watson...
- Jones. Ne koristim Watsona.
97
00:06:22,812 --> 00:06:24,063
gospođice Jones...
98
00:06:24,189 --> 00:06:26,592
Zašto odvjetnik kao...
- Nemam što skrivati?
99
00:06:26,717 --> 00:06:29,456
Točno. Osim ako...
- Jesam li ja kriv za nešto?
100
00:06:29,581 --> 00:06:32,151
Vrlo sam svjestan tvojih
taktika i moja prava.
101
00:06:32,676 --> 00:06:34,643
Samo odgovori na moja pitanja.
102
00:06:34,768 --> 00:06:36,471
Vidio sam tvoj dosje.
103
00:06:36,596 --> 00:06:39,867
Vi ste pametna mlada žena
sa svijetlom budućnošću pred sobom.
104
00:06:39,992 --> 00:06:44,741
Zašto biste riskirali sve time što ste uključeni
pogoditi freebootera poput Petera Parkera?
105
00:06:45,609 --> 00:06:47,923
Žao mi je što ste morali čekati.
106
00:06:48,048 --> 00:06:50,682
Možemo li Nedu dati užinu?
On čeka.
107
00:06:50,807 --> 00:06:52,661
Tako mi je žao.
108
00:06:53,040 --> 00:06:55,841
Ne mogu ti ništa reći.
- Ne, Ned. Ništa.
109
00:06:55,966 --> 00:06:57,388
imam samo jedno pitanje...
110
00:06:57,513 --> 00:06:59,958
Kad ti je to MJ rekao
Peter Spider Man bio je...
111
00:07:00,083 --> 00:07:01,823
Pričekaj minutu...
- Što je?
112
00:07:01,948 --> 00:07:04,756
Znao sam za MJ.
Držao sam na oku Spider-Mana.
113
00:07:04,881 --> 00:07:09,120
Znam tog. Ima polovicu.
- Točno. Nemaš pojma...
114
00:07:09,245 --> 00:07:12,579
Doslovno sam mu pomogao da pronađe Vulture.
- Nisam to znao.
115
00:07:12,704 --> 00:07:15,716
Pomogao sam mu da sječe odijelo,
i pomogao mu u svemir.
116
00:07:15,841 --> 00:07:20,387
Dakle, u Spider-Manov ilegalni slobodni plijen
ti si bio njegov glavni suučesnik.
117
00:07:22,940 --> 00:07:25,869
Želio bih da se moje riječi izbrišu
želite imati u izvješću.
118
00:07:25,994 --> 00:07:29,342
S dužnim poštovanjem,
i to mislim vrlo neiskreno,
119
00:07:29,467 --> 00:07:32,568
osim ako ste stvarno specifični
optužbe protiv nas,
120
00:07:32,693 --> 00:07:35,130
ne možete nas legalno zadržati ovdje.
121
00:07:35,255 --> 00:07:37,904
Uključite odvjetnika.
- Ispričajte me?
122
00:07:38,029 --> 00:07:40,536
Ugrožavanje
djece je teška kazna.
123
00:07:40,661 --> 00:07:44,565
Dječak ti je povjeren, a ako
njegov zakonski skrbnik, u biti njegova majka,
124
00:07:44,690 --> 00:07:48,691
Nisi li mu upravo dopustio da se ubaci
ugrozio, ali čak i potaknuo.
125
00:07:48,816 --> 00:07:50,195
Tko to radi?
126
00:07:50,320 --> 00:07:52,274
Sada želim vidjeti Petera.
127
00:07:52,399 --> 00:07:57,830
Stark Industries bio je uhvaćen u današnjem vremenu
Web of the Spider-Man/Mysterio Discord,
128
00:07:57,955 --> 00:08:02,978
kada su federalni agenti otvorili istragu
počeo gubiti Starkovu tehnologiju.
129
00:08:03,103 --> 00:08:05,635
Agenti žele točno
zna se sta je uzeto...
130
00:08:05,760 --> 00:08:09,253
To je dobra fotografija.
- Što se događa?
131
00:08:11,667 --> 00:08:14,008
To je nevjerojatno. Hvala vam.
132
00:08:14,133 --> 00:08:15,832
Imam dobre vijesti, Peter.
133
00:08:15,957 --> 00:08:18,348
Ne vjerujem u
podići optužbe protiv vas.
134
00:08:18,473 --> 00:08:21,022
Jesi li ozbiljan?
- Znao sam.
135
00:08:21,147 --> 00:08:22,634
gospodine Murdock. Hvala vam.
136
00:08:22,759 --> 00:08:24,469
Hvala ti, Matt.
- To je nevjerojatno.
137
00:08:24,594 --> 00:08:26,376
Molim. Međutim...
138
00:08:26,501 --> 00:08:27,751
gospodine Hogan?
- Da?
139
00:08:27,876 --> 00:08:30,895
FBI aktivno istražuje
izgubljenoj tehnologiji.
140
00:08:31,020 --> 00:08:34,913
Vi ste vjerni naslijeđu gospodina Starka,
ali ako ste bili uključeni...
141
00:08:35,038 --> 00:08:36,756
ja?
- Onda ti treba odvjetnik.
142
00:08:36,881 --> 00:08:39,761
Trebam odvjetnika
jer gledam...
143
00:08:39,886 --> 00:08:41,095
Rekao si da nema optužbi.
144
00:08:41,220 --> 00:08:44,438
Kažem po savjetu savjetnika,
Odbijam odgovoriti na pitanje.
145
00:08:44,563 --> 00:08:47,320
S poštovanjem jer odgovor
mogao me optužiti.
146
00:08:47,445 --> 00:08:49,719
Postoji izreka u Goodfellas.
Što su rekli?
147
00:08:49,845 --> 00:08:51,542
Znam da to misliš.
Smiri se.
148
00:08:51,668 --> 00:08:55,172
Samo slušaj Matta.
- Treba ti stvarno dobar odvjetnik.
149
00:08:56,092 --> 00:08:59,621
Možda imate svojih pravnih problema
izbjegao, ali postaje još gore.
150
00:08:59,746 --> 00:09:02,075
Još uvijek postoji sud
javnog mnijenja.
151
00:09:09,038 --> 00:09:10,580
Kako ti je to uspjelo?
152
00:09:11,218 --> 00:09:12,951
Ja sam jako dobar odvjetnik.
153
00:09:13,076 --> 00:09:14,693
VJERUJEMO MISTERIJU
154
00:09:14,818 --> 00:09:16,971
Imamo sigurniju
trebam mjesto za život.
155
00:09:31,104 --> 00:09:33,790
Alarmni sustavi deaktivirani.
156
00:09:35,742 --> 00:09:37,379
Lijepo izgleda i....
157
00:09:37,531 --> 00:09:39,336
sef.
158
00:09:41,775 --> 00:09:46,839
Dobrodošli u duhovnu oazu.
Sviđa li vam se Donkey Kong Jr. zabava?
159
00:10:03,520 --> 00:10:05,605
U svakom slučaju sretan.
160
00:10:05,854 --> 00:10:07,563
Jeste li već poslali svoje prijave?
161
00:10:07,688 --> 00:10:10,362
Doslovno sam upravo završio
s mojim MIT-om. A ti?
162
00:10:10,487 --> 00:10:12,017
Što ako uđemo zajedno?
163
00:10:12,142 --> 00:10:13,738
A Ned?
- Da, ali...
164
00:10:13,863 --> 00:10:16,624
Morat ćemo uzeti stipendije.
165
00:10:16,749 --> 00:10:19,030
Dobivate dobre rezultate
i dobre ocjene, i...
166
00:10:19,155 --> 00:10:22,530
Misliš da sam previše pragmatičan.
- Novi. Dobro...
167
00:10:22,894 --> 00:10:24,295
Malo. I to je u redu.
168
00:10:24,420 --> 00:10:25,734
Sviđa mi se to kod tebe.
169
00:10:25,859 --> 00:10:27,097
Stvaran?
- Da.
170
00:10:27,223 --> 00:10:28,990
Pa, što još voliš?
171
00:10:29,115 --> 00:10:30,825
Volim tvoj neumoljivi optimizam.
172
00:10:30,950 --> 00:10:33,027
Ja sam tip "čaša do pola puna".
173
00:10:33,152 --> 00:10:34,883
Sviđa mi se što si društveni.
174
00:10:35,008 --> 00:10:37,401
volim ljude. Jako loše.
175
00:10:37,526 --> 00:10:40,629
Volite sport.
- Metsi idu na to ove godine.
176
00:10:40,754 --> 00:10:42,996
Stvaran?
- Kakav je to zvuk?
177
00:10:43,121 --> 00:10:45,953
To je Sretno. Izgled.
178
00:10:46,078 --> 00:10:49,408
Ima svoju sobu u maju
dano, pa on ovdje spava.
179
00:10:52,472 --> 00:10:54,971
Imam čudno pitanje.
180
00:10:56,112 --> 00:10:59,388
Osjeća se dijelom tebe
olakšan zbog svega toga?
181
00:11:01,877 --> 00:11:04,546
Otkad me ugrizao taj pauk...
182
00:11:05,591 --> 00:11:09,842
Imao sam samo jedan tjedan u kojem
moj život se osjećao normalno.
183
00:11:09,967 --> 00:11:12,444
Pa, nekako normalno, valjda.
184
00:11:12,569 --> 00:11:14,055
I...
185
00:11:14,838 --> 00:11:16,541
Tada ste saznali.
186
00:11:16,666 --> 00:11:20,870
Jer tada su svi znali
to mi je drago, to.
187
00:11:20,995 --> 00:11:24,799
I bilo je savršeno.
Ali sada svi znaju. I...
188
00:11:26,091 --> 00:11:30,180
Ja sam najpoznatiji
osoba na cijelom svijetu...
189
00:11:30,368 --> 00:11:32,201
i još sam švorc.
190
00:11:36,125 --> 00:11:40,116
Veselim se ponovnom viđenju.
191
00:11:41,951 --> 00:11:44,763
Da, i ja.
- Zaokružiti.
192
00:11:44,888 --> 00:11:47,075
Oboje se volite.
Dobro. Poklopi.
193
00:11:47,200 --> 00:11:49,571
Ništa inovativno.
Treba mi svojih osam sati.
194
00:11:49,696 --> 00:11:51,778
Jeste li slušali cijelo vrijeme?
- Zbogom, Happy.
195
00:11:51,903 --> 00:11:53,210
Ne po slobodnoj volji.
196
00:11:53,335 --> 00:11:55,547
MJ pozdravlja.
- Zdravo.
197
00:11:55,672 --> 00:12:00,351
Pobijedili smo prvi dan prošle godine
najpoznatijeg učenika srednje škole.
198
00:12:00,476 --> 00:12:05,636
Peter Parker. Obuci se, Tigre.
Ili da kažem, Pauk?
199
00:12:05,761 --> 00:12:11,085
Publika nastavlja rasti na
znanstveno obrazovanje srednjeg grada...
200
00:12:11,210 --> 00:12:16,673
Čini se da je gomila ravnomjerno podijeljena
Spider-Manove pristaše i prosvjednici.
201
00:12:18,026 --> 00:12:22,922
MJ, volimo te.
MJ, hoćeš li imati njegove bebe pauka?
202
00:12:30,053 --> 00:12:32,701
Zauvijek misterij.
- Ubojica.
203
00:12:34,544 --> 00:12:35,828
Odjebi.
204
00:12:35,953 --> 00:12:38,661
Tko si ti?
- Ja sam Ned Leeds. Ja sam Spider-Manov...
205
00:12:38,786 --> 00:12:42,369
Najbolji prijatelj. ajde prijatelju,
Imate li posla s Flashom Thompsonom.
206
00:12:42,494 --> 00:12:44,602
Želite li čitati o našim
nadahnjujuće prijateljstvo?
207
00:12:44,727 --> 00:12:46,627
To je sada moguće u mom
nova knjiga, Flashpoint.
208
00:12:46,752 --> 00:12:50,815
Jedan pauk, dva srca, milijun
luda sjećanja. Napraviti.
209
00:12:53,671 --> 00:12:56,018
Sad kreni.
- Ne, čekaj...
210
00:12:56,143 --> 00:12:58,098
Vidimo se unutra.
211
00:12:59,482 --> 00:13:03,743
Nastavite gledati Midtown News tijekom cijele godine.
Izvještavamo...
212
00:13:03,868 --> 00:13:08,601
od Petra koji je imao svoju najveću borbu do sada
boriti se: prijem na sveučilište.
213
00:13:12,542 --> 00:13:14,721
Petar.
- Htjeli bismo vas...
214
00:13:14,846 --> 00:13:17,658
Dobrodošao natrag...
u srednjoj srednjoj školi.
215
00:13:17,783 --> 00:13:20,238
Gdje formiramo heroje.
216
00:13:20,363 --> 00:13:21,595
Ili ubojice.
217
00:13:21,721 --> 00:13:25,360
Stop.
Čast mi je služiti vam se...
218
00:13:25,485 --> 00:13:27,855
gospodine.
- Isuse. Mysterio je bio u pravu.
219
00:13:27,980 --> 00:13:29,507
Prestani.
220
00:13:29,632 --> 00:13:32,216
Jedan broj studenata ima
sastavite ovo za vas.
221
00:13:32,341 --> 00:13:33,704
Novi. Ti si to učinio.
222
00:13:33,829 --> 00:13:35,453
Ti si to učinio.
- Malo sam pomogao.
223
00:13:35,578 --> 00:13:38,178
Htjela sam ga zaustaviti
ali prošao si.
224
00:13:38,303 --> 00:13:39,530
Sjajno si prošao.
225
00:13:39,656 --> 00:13:42,125
nadam se da imaš vremena
gledati to...
226
00:13:42,250 --> 00:13:45,008
I slobodno hodajte ili se ljuljajte kroz hodnik...
227
00:13:45,133 --> 00:13:47,368
Ili puzati po stropu
izbjegavati svakoga.
228
00:13:47,493 --> 00:13:49,641
Znamo da ti to možeš.
- Samo idem...
229
00:13:49,766 --> 00:13:52,568
Znaš što si učinio.
- Stani. Sam sebe sramotiš.
230
00:13:52,693 --> 00:13:54,567
On je teoretičar zavjere.
231
00:14:07,937 --> 00:14:10,004
Možemo li ostati ovdje cijeli dan?
232
00:14:10,129 --> 00:14:12,514
Tamo je ludilo.
- Čekaj, ovaj je dobar.
233
00:14:12,639 --> 00:14:16,040
Neki misle da su ovlasti
Parker voli biti muški pauk.
234
00:14:16,165 --> 00:14:18,090
Hipnotizirajte žene.
235
00:14:18,215 --> 00:14:23,155
Što je koristio da zavede Jones-Watsona
u svom kultu ličnosti.
236
00:14:23,280 --> 00:14:26,423
Stop.
- Da, moj Gospodaru pauka.
237
00:14:33,966 --> 00:14:35,842
Konačno. Malo privatnosti.
238
00:14:35,967 --> 00:14:38,113
Kakva tamo ludnica.
239
00:14:38,565 --> 00:14:40,577
Razmišljao sam...
240
00:14:40,702 --> 00:14:44,098
Kad stignemo na MIT,
trebali bismo živjeti zajedno.
241
00:14:44,223 --> 00:14:46,723
Da baš.
- To bi bilo lijepo.
242
00:14:47,940 --> 00:14:49,556
Ovo smo mi.
- Da.
243
00:14:49,681 --> 00:14:50,998
Bez frizbija.
244
00:14:51,123 --> 00:14:53,690
I osmijeh.
- MIT je očito san...
245
00:14:53,815 --> 00:14:57,949
Ali ako pogledamo naše rezervne škole,
svi ćemo biti zajedno u Bostonu.
246
00:14:58,075 --> 00:14:59,311
Nova škola, novi grad.
247
00:14:59,437 --> 00:15:01,579
Tamo mogu biti Spider-Man.
Ima i kriminala.
248
00:15:01,704 --> 00:15:03,010
Da.
- Da, opaki zločini.
249
00:15:03,135 --> 00:15:05,319
Da, bit će to novi početak.
250
00:15:06,732 --> 00:15:07,973
Što je?
251
00:15:08,661 --> 00:15:10,943
Samo imam osjećaj
da ako ne...
252
00:15:11,068 --> 00:15:15,619
Ako očekujete razočaranje,
tada se nikada ne možete stvarno razočarati.
253
00:15:15,744 --> 00:15:17,011
Dođi.
254
00:15:18,255 --> 00:15:19,681
Bit će to novi početak.
255
00:15:20,223 --> 00:15:22,307
I svi ćemo biti zajedno.
256
00:15:22,889 --> 00:15:25,969
Da. U pravu si.
Novi početak.
257
00:15:29,287 --> 00:15:30,719
Novi početak.
258
00:15:32,804 --> 00:15:34,429
Prvi je ovdje.
259
00:15:38,578 --> 00:15:40,760
Nije važno. To je rezervna škola.
260
00:15:41,827 --> 00:15:43,272
Petar?
261
00:15:45,121 --> 00:15:46,526
Novi?
262
00:15:48,553 --> 00:15:49,882
Zadnji.
263
00:15:51,287 --> 00:15:53,032
MIT?
264
00:16:11,681 --> 00:16:13,217
Gotovo?
- Jones...
265
00:16:13,342 --> 00:16:15,568
Rekao sam ti ukrase za Noć vještica
ukloniti...
266
00:16:15,693 --> 00:16:19,752
To je bilo protiv Saše, pa...
- Šuti, samo učini to.
267
00:16:20,484 --> 00:16:22,209
već sam zauzet.
268
00:16:22,944 --> 00:16:24,836
Povraćat ću.
- Nemoj.
269
00:16:24,961 --> 00:16:26,942
Morat ću to očistiti.
270
00:16:27,067 --> 00:16:29,662
Ovo nam je jedina šansa.
Ovdje je ili nigdje.
271
00:16:29,787 --> 00:16:32,499
Reci zbogom.
- U redu. Jesi li spreman?
272
00:16:32,624 --> 00:16:34,412
U redu. Na tri.
273
00:16:34,537 --> 00:16:38,234
Jedan dva tri...
274
00:17:00,566 --> 00:17:03,943
Novi.
- Ne, a ti?
275
00:17:04,885 --> 00:17:09,451
„U svjetlu nedavnog
frka možemo...
276
00:17:09,576 --> 00:17:12,268
nemojte uzeti u obzir vašu prijavu
u ovo vrijeme."
277
00:17:12,393 --> 00:17:13,886
Ovo stvarno nije pošteno.
278
00:17:14,011 --> 00:17:16,611
To stvarno nije fer.
Nisam učinio ništa loše.
279
00:17:16,736 --> 00:17:19,096
I sigurno niste učinili ništa loše.
280
00:17:19,221 --> 00:17:22,812
Očekujte razočaranje i vas
nikada neće biti razočarani.
281
00:17:29,008 --> 00:17:30,968
Biti uhvaćen.
282
00:17:35,752 --> 00:17:36,973
Nije dozvoljeno?
283
00:17:37,099 --> 00:17:40,149
Novi. Zato što mi
biti prijatelj sa Spider-Manom.
284
00:17:43,008 --> 00:17:46,660
bolje da idem.
Postoji mikser za nove snimke...
285
00:17:46,785 --> 00:17:48,852
I... oprostite, dečki.
286
00:17:49,069 --> 00:17:50,886
Što radiš, Jones?
Vrati se na posao.
287
00:17:51,010 --> 00:17:53,553
Da. Dolazim.
Znaš što?
288
00:17:55,382 --> 00:17:57,508
Ne bih želio ništa mijenjati.
289
00:17:58,538 --> 00:18:00,077
Niti ja.
290
00:18:02,901 --> 00:18:06,269
Iako ovo pismo pišem svome
roditelji su mogli pokazati.
291
00:19:22,170 --> 00:19:23,670
Ja sam...
292
00:19:23,975 --> 00:19:27,306
Najbezumnija osoba
u svijetu. Znam.
293
00:19:28,017 --> 00:19:32,371
wong. Pokušajte ne poskliznuti.
Nemamo obiteljsko osiguranje.
294
00:19:35,159 --> 00:19:37,613
Je li ovo sve za božićnu zabavu?
- Novi.
295
00:19:37,738 --> 00:19:40,789
Jedna od kapija
povezan je sa Sibirom.
296
00:19:40,914 --> 00:19:42,994
Prošla je snježna oluja.
297
00:19:44,358 --> 00:19:48,745
Jer netko je zaboravio čaroliju održavanja
izgovoriti pečate.
298
00:19:48,870 --> 00:19:51,948
To je istina. Jer je zaboravio
da sada imam važnije dužnosti.
299
00:19:52,073 --> 00:19:53,325
Važnije dužnosti?
300
00:19:53,450 --> 00:19:55,699
Vrhunski čarobnjak
ima važne dužnosti, da.
301
00:19:55,824 --> 00:19:57,655
mislio sam da si ti
Vrhunski čarobnjak?
302
00:19:57,780 --> 00:20:01,260
Novi. Osvojio ga je zbog formalnosti
jer me nije bilo pet godina.
303
00:20:01,385 --> 00:20:02,911
Pa čestitam.
304
00:20:03,036 --> 00:20:05,585
Da sam tada bio ovdje...
- Mjesto je gorjelo.
305
00:20:05,711 --> 00:20:07,763
Vas dvoje, nemojte sjediti.
Počnite stvarati.
306
00:20:07,888 --> 00:20:10,950
A Petar...
Čemu dugujem zadovoljstvo?
307
00:20:11,075 --> 00:20:12,386
točno...
308
00:20:12,511 --> 00:20:14,290
Stvarno mi je žao što smetam...
309
00:20:14,415 --> 00:20:18,474
Zajedno smo spasili svemir.
Gospodine, nema više.
310
00:20:18,599 --> 00:20:20,088
U redu... Stephen.
311
00:20:20,213 --> 00:20:22,410
To je čudno, ali dopuštam.
312
00:20:24,463 --> 00:20:26,086
Tada...
313
00:20:26,226 --> 00:20:29,041
Kad je Mysterio otkrio moj identitet...
314
00:20:29,300 --> 00:20:32,275
cijeli moj život se okrenuo naglavačke, i...
315
00:20:32,400 --> 00:20:36,406
Pitao sam se, ne znam ni da li
ovo bi uspjelo, ali sam se pitao da li...
316
00:20:38,036 --> 00:20:42,126
Možda se možete vratiti u prošlost
i pobrinuti se da nikad nije?
317
00:20:42,655 --> 00:20:43,930
Petar...
318
00:20:44,055 --> 00:20:46,962
petljali smo sa stabilnošću
od prostora-vremena do...
319
00:20:47,087 --> 00:20:50,854
da uskrsne bezbroj života. Želiš li to
ponovi to za svoj život?
320
00:20:50,979 --> 00:20:54,381
Ne radi se o meni.
Ovo stvarno boli mnoge ljude.
321
00:20:54,506 --> 00:20:57,495
Moja teta May, sretna...
322
00:20:57,620 --> 00:20:59,195
Moj najbolji prijatelj, moja djevojka,
323
00:20:59,320 --> 00:21:01,763
njihova budućnost je ovdje
jer me poznaju i...
324
00:21:01,888 --> 00:21:05,834
nisu učinili ništa loše.
- To je prava šteta, ali...
325
00:21:06,246 --> 00:21:08,192
čak i da želim...
326
00:21:08,439 --> 00:21:11,000
Više nemam Kamen vremena.
327
00:21:13,214 --> 00:21:14,802
Točno, da.
328
00:21:17,928 --> 00:21:21,602
Stvarno mi je žao ako jesam
gubio svoje vrijeme.
329
00:21:21,727 --> 00:21:23,622
Nisi...
- Zaboravi.
330
00:21:23,747 --> 00:21:27,340
To će se dogoditi.
Vrlo je dobar u zaboravljanju stvari.
331
00:21:28,142 --> 00:21:31,270
wong. To je zapravo dobra ideja.
332
00:21:31,395 --> 00:21:34,441
Što onda?
- Rune Cafkala.
333
00:21:34,566 --> 00:21:36,382
Rune Cafkala?
334
00:21:36,507 --> 00:21:38,430
Kakve čarobne riječi za zaborav.
335
00:21:38,556 --> 00:21:41,819
Ne vraća vrijeme, ali oni
zaboravit će da si bio Spider-Man.
336
00:21:41,944 --> 00:21:43,615
Stvaran?
- Novi. Ne baš.
337
00:21:43,741 --> 00:21:47,222
Ta čarolija je o tamnim granicama
između poznate i nepoznate stvarnosti.
338
00:21:47,348 --> 00:21:49,048
Previše je opasno.
339
00:21:49,174 --> 00:21:51,092
Koristili smo ga za puno manje.
340
00:21:51,217 --> 00:21:53,653
sjećaš li se
zabava punog mjeseca u Kamar-Taju već?
341
00:21:53,779 --> 00:21:55,702
Novi.
- Vidiš.
342
00:21:58,311 --> 00:22:00,655
Dođi. wong.
343
00:22:01,446 --> 00:22:03,412
Zar nije dovoljno prošao?
344
00:22:10,385 --> 00:22:12,471
Ostavi me odavde.
345
00:22:12,915 --> 00:22:14,275
Fino.
346
00:22:15,024 --> 00:22:16,540
Onda dobro.
347
00:22:28,022 --> 00:22:30,097
Kakvo je ovo mjesto?
348
00:22:30,374 --> 00:22:34,449
Svetište je izgrađeno na
sjecište tokova kozmičke energije.
349
00:22:34,574 --> 00:22:36,604
Mi smo prvi došli ovamo.
350
00:22:36,729 --> 00:22:39,952
Neki od ovih zidova
stari su tisućama godina.
351
00:22:40,152 --> 00:22:43,833
I imaju jednog ovdje u 80-ima
epizoda Equalizer.
352
00:22:43,980 --> 00:22:45,585
pa ja...
353
00:22:46,816 --> 00:22:49,304
stvarno te cijenim
radi ovo za mene, gospodine.
354
00:22:49,429 --> 00:22:51,112
Nema na čemu.
355
00:22:52,213 --> 00:22:54,242
I ne zovi me gospodine.
356
00:22:55,050 --> 00:22:56,384
Točno. Oprosti.
357
00:22:56,721 --> 00:22:58,249
Jeste li spremni za to?
358
00:22:58,707 --> 00:23:00,656
Spreman sam.
359
00:23:01,992 --> 00:23:04,450
Drago mi je što sam te poznavao, Spider-Mane.
360
00:23:08,271 --> 00:23:10,084
Ispričajte me?
361
00:23:11,141 --> 00:23:15,088
Cijeli svijet se sprema
zaboravi da je Peter Parker Spider-Man.
362
00:23:15,213 --> 00:23:17,504
Ja uključen.
- Svi?
363
00:23:18,277 --> 00:23:21,712
Mogu li neki ljudi još znati?
- Čarolija ne djeluje tako.
364
00:23:21,836 --> 00:23:25,174
Vrlo je opasno za
promijeni čaroliju na pola puta.
365
00:23:25,299 --> 00:23:29,093
Tako da će moja djevojka jednostavno sve zaboraviti.
Hoće li uopće biti moja djevojka?
366
00:23:29,218 --> 00:23:31,562
Je li ona bila tvoja djevojka
jer si Spider-Man, ili...
367
00:23:31,687 --> 00:23:34,528
Ne znam. Stvarno se nadam da nije.
- Onda dobro.
368
00:23:35,291 --> 00:23:37,850
Svi na svijetu hoće
zaboravi da si Spider-Man
369
00:23:37,975 --> 00:23:39,417
osim tvoje djevojke.
370
00:23:39,542 --> 00:23:42,825
Hvala vam puno...
Isus. Ned.
371
00:23:42,950 --> 00:23:46,415
Ned.
- Što je Ned?
372
00:23:46,540 --> 00:23:50,146
On je moj najbolji prijatelj pa je jako
važno mi je da Ned zna.
373
00:23:53,782 --> 00:23:58,134
Uzmimo parametre od
ne mijenjaj čaroliju...
374
00:23:58,259 --> 00:24:01,448
dok ja govorim.
- Kunem se da sam gotov.
375
00:24:01,573 --> 00:24:05,178
Ali moja teta May bi trebala znati.
- Prestani se petljati s čarolijom.
376
00:24:05,303 --> 00:24:07,973
Kad je saznala da sam
Spider-Man je bio, je li bilo sranje...
377
00:24:08,098 --> 00:24:10,626
Mislim da ne znam
može ponovno doživjeti.
378
00:24:11,126 --> 00:24:12,564
Dakle, moja teta May?
- Da.
379
00:24:12,689 --> 00:24:15,368
Hvala vam. sretan?
- Novi. iznerviran sam.
380
00:24:15,493 --> 00:24:17,399
To je nadimak.
Harold "Happy" Hogan.
381
00:24:17,524 --> 00:24:21,437
Radio je za Tonyja Starka...
- Možeš li jednostavno prestati pričati?
382
00:24:29,442 --> 00:24:34,028
Zapravo, svatko tko je prije znao da ja
Spider-Man je bio, to bi ipak trebao znati.
383
00:24:54,183 --> 00:24:55,542
Je li upalilo?
- Novi.
384
00:24:55,809 --> 00:24:59,188
Promijenio si mi čaroliju šest puta.
- Pet puta.
385
00:24:59,313 --> 00:25:02,132
Promijenio si mi čaroliju.
Vi to ne radite. rekao sam ti
386
00:25:02,257 --> 00:25:03,783
i zato.
387
00:25:03,908 --> 00:25:06,810
Ta je čarolija bila neizdrživa.
Da nisam stao
388
00:25:06,935 --> 00:25:08,966
moglo se dogoditi nešto katastrofalno.
389
00:25:09,091 --> 00:25:12,230
Stephen, slušaj, tako mi je žao...
- Zovi me gospodine.
390
00:25:14,002 --> 00:25:15,419
Oprostite gospodine.
391
00:25:16,299 --> 00:25:20,415
Nakon svega što smo zajedno prošli,
uvijek zaboravim...
392
00:25:20,540 --> 00:25:22,530
da si samo dijete.
393
00:25:22,708 --> 00:25:25,684
Dio problema,
nije Mysterio.
394
00:25:25,809 --> 00:25:28,381
Ali vas dvoje su različiti
pokušavajući voditi živote.
395
00:25:28,507 --> 00:25:32,059
I što duže to radite,
to postaje opasnije. Vjeruj mi.
396
00:25:32,184 --> 00:25:34,854
Jako mi je žao tebe i tvojih prijatelja...
397
00:25:34,979 --> 00:25:38,832
da ne možeš ići na sveučilište
ali ako te odbiju, i...
398
00:25:38,957 --> 00:25:42,943
pokušavaš ih uvjeriti,
ne možete ništa drugo učiniti.
399
00:25:45,939 --> 00:25:48,084
Ako kažete "uvjerite ih",
400
00:25:48,209 --> 00:25:51,164
misliš da sam ih mogao nazvati?
401
00:25:51,356 --> 00:25:53,094
Da li je to u redu?
402
00:25:53,811 --> 00:25:55,561
Nisi zvao?
403
00:25:55,686 --> 00:25:57,822
Dobio sam njihovo pismo i pretpostavio sam...
404
00:25:57,947 --> 00:26:00,959
Žao mi je, ali hoćeš li mi sada reći...
405
00:26:01,084 --> 00:26:04,098
da o tome nisi ni razmišljao
prvo im se izjasnite za svoj slučaj,
406
00:26:04,223 --> 00:26:08,373
prije nego što si me pitao
isprati mozak cijelom svijetu?
407
00:26:10,636 --> 00:26:12,525
Ako to tako kažeš, onda...
408
00:26:20,146 --> 00:26:21,883
Onda pokupi...
409
00:26:22,008 --> 00:26:25,230
Čovječe, što? Zauzet sam.
- Flash, gdje je MIT mikser?
410
00:26:25,581 --> 00:26:29,326
Moram s nekim razgovarati.
Dati Nedu i MJ drugu priliku.
411
00:26:29,451 --> 00:26:30,719
Što tu ima za mene?
412
00:26:30,844 --> 00:26:32,512
riskiram puno
da razgovaram s tobom.
413
00:26:32,638 --> 00:26:34,762
U redu. Hoću...
414
00:26:35,822 --> 00:26:38,147
Doći ću po tebe i tjedan dana
ljuljanje u školu?
415
00:26:38,272 --> 00:26:40,689
Za mjesec dana.
- Tjedan.
416
00:26:40,814 --> 00:26:42,718
Dva tjedna.
- Bljesak. Hajde, pomozi mi.
417
00:26:42,843 --> 00:26:44,426
Znaš li što želim?
418
00:26:45,750 --> 00:26:47,781
kažem svima
da si moj najbolji prijatelj.
419
00:26:47,907 --> 00:26:49,819
Flash, pomozi mi.
- Sve u redu onda.
420
00:26:49,944 --> 00:26:52,749
pomoćnik zamjenika ministra.
Možete s njom raspravljati o svom slučaju.
421
00:26:52,874 --> 00:26:54,096
Savršen. Gdje je ona?
422
00:26:54,222 --> 00:26:55,686
Otišla je.
- Gdje?
423
00:26:55,811 --> 00:26:57,292
Do aerodroma.
424
00:27:03,256 --> 00:27:05,469
Stark Network, nedostupan.
425
00:27:05,594 --> 00:27:08,190
Prepoznavanje lica, nije dostupno.
426
00:27:14,310 --> 00:27:16,317
Da. Vidim te.
427
00:27:30,232 --> 00:27:31,472
Mama?
428
00:27:59,340 --> 00:28:02,471
Bok. Ja sam Peter Parker...
- Na ulici si.
429
00:28:02,596 --> 00:28:06,702
Stvarno sam trebao razgovarati s tobom, znam
da ste na putu za aerodrom...
430
00:28:06,865 --> 00:28:10,171
MJ Watson i Ned Leeds su
dvoje najpametnijih ljudi koje poznajem...
431
00:28:10,296 --> 00:28:11,892
a ja sam najgluplja jer...
432
00:28:12,017 --> 00:28:15,348
Pustio sam ih da mi pomognu, ali ako ne
mnogo ljudi bi umrlo...
433
00:28:15,473 --> 00:28:18,057
Ne dopustite da MIT bude glup kao ja.
- Je li MIT glup?
434
00:28:18,182 --> 00:28:21,004
Novi. Kažem ne dopustite da MIT bude glup.
435
00:28:21,129 --> 00:28:22,545
Mislim, kao...
436
00:28:22,670 --> 00:28:26,320
gluplja verzija mene to
ne bi im dopustio da pomognu.
437
00:28:27,201 --> 00:28:30,010
Nisi to prakticirao, zar ne, Peter?
438
00:28:30,487 --> 00:28:32,280
Ukratko, ono što pokušavam...
439
00:28:40,198 --> 00:28:41,595
zašto hodaš?
440
00:28:45,419 --> 00:28:49,293
Dobro milostivo.
Gospođa? Izađi iz auta.
441
00:28:49,418 --> 00:28:51,589
Svi siđite s mosta.
442
00:28:53,289 --> 00:28:55,484
Vrata su zaključana.
Vrata...
443
00:29:13,005 --> 00:29:14,465
Pozdrav Peter.
444
00:29:15,351 --> 00:29:19,230
Bok? poznajem li te?
- Što si učinio s mojim strojem?
445
00:29:19,355 --> 00:29:22,670
Ne znam gdje si ti
pričati o. Koji stroj?
446
00:29:22,795 --> 00:29:27,104
moć sunca,
na dlanu moje nema.
447
00:29:27,229 --> 00:29:29,209
Ako prestaneš razbijati aute,
448
00:29:29,334 --> 00:29:31,928
možemo li raditi zajedno
da pronađete svoj stroj.
449
00:29:32,053 --> 00:29:33,619
Želite li igrati igrice?
450
00:29:36,413 --> 00:29:38,017
Uhvatiti.
451
00:29:54,443 --> 00:29:56,810
ti si dobro,
siguran si. ići.
452
00:29:56,935 --> 00:29:59,654
Misliš li da si lijepa
novo odijelo će te spasiti?
453
00:30:14,406 --> 00:30:17,446
Trebala sam biti tvoja djevojka
ubiti kad sam imao priliku.
454
00:30:21,282 --> 00:30:22,828
Što si upravo rekao?
455
00:30:22,953 --> 00:30:25,086
Čini se da imamo konkurenciju.
456
00:30:44,879 --> 00:30:47,160
Petar. Pomozite.
457
00:31:09,052 --> 00:31:11,439
Ne brinite, gospođo.
Dolazim.
458
00:31:41,251 --> 00:31:42,920
Gospođo, smirite se.
459
00:31:43,045 --> 00:31:46,498
Duboko udahnite. jesi li dobro?
- Novi.
460
00:31:48,423 --> 00:31:50,955
Imam sve pod kontrolom.
461
00:31:57,606 --> 00:31:59,604
Paket oštećen.
462
00:31:59,729 --> 00:32:04,649
nanotehnologija.
Nadmašili ste sami sebe.
463
00:32:10,543 --> 00:32:12,669
Podcijenio sam te.
464
00:32:13,485 --> 00:32:15,371
Ali sada umireš.
465
00:32:31,192 --> 00:32:32,782
Ti nisi Peter Parker.
466
00:32:33,525 --> 00:32:35,252
Sad sam jako zbunjen.
467
00:32:37,791 --> 00:32:41,072
Što se događa?
- Otkriven je novi uređaj.
468
00:32:42,578 --> 00:32:43,987
Uparite novi uređaj.
469
00:32:47,693 --> 00:32:50,922
Ne slušaj njega, slušaj mene.
470
00:33:12,442 --> 00:33:13,907
Slušaj me.
471
00:33:14,321 --> 00:33:16,747
Ne, ne njemu. Meni.
472
00:33:23,131 --> 00:33:26,378
Gospođo, jeste li dobro?
Hajde, još uvijek možeš uhvatiti svoj let.
473
00:33:29,584 --> 00:33:30,784
Vi ste heroj.
474
00:33:30,909 --> 00:33:33,146
Novi. Pa ja sam...
475
00:33:33,271 --> 00:33:36,085
Idem s prijemnom komisijom
pričaj o svojim prijateljima,
476
00:33:36,211 --> 00:33:37,665
a ja ću s njima razgovarati o tebi.
477
00:33:38,601 --> 00:33:40,886
Gospođo, ne radi se o meni.
478
00:33:41,081 --> 00:33:44,793
Razgovarat ću s njima o tvojim prijateljima i tebi.
479
00:33:44,918 --> 00:33:46,428
Dobro?
- Pravi?
480
00:33:46,553 --> 00:33:49,599
A ako se ponašaš
možda ćete dobiti poštenu priliku.
481
00:33:49,724 --> 00:33:52,046
Ovdje. Makni se s puta.
Pusti me da se pozabavim tim čovjekom.
482
00:33:52,171 --> 00:33:54,341
Ti tamo. Vidim te.
Dođi ovamo.
483
00:33:54,466 --> 00:33:56,913
To nije bilo zabavno.
nevjerojatno.
484
00:34:00,762 --> 00:34:03,751
Sve dok me više ne želiš ubiti
Ja imam kontrolu, prijatelju.
485
00:34:03,876 --> 00:34:06,488
Od cijele ove stvari s ticalima
koje imate ovdje.
486
00:34:06,613 --> 00:34:10,059
Dobro? Tko si ti?
Što se događa...
487
00:34:26,918 --> 00:34:28,168
Osborn?
488
00:34:50,936 --> 00:34:52,179
liječnik...
489
00:35:00,074 --> 00:35:03,846
Pazi što želiš.
490
00:35:03,971 --> 00:35:05,367
Pusti me van.
491
00:35:05,492 --> 00:35:07,760
Možete li mi objasniti
što se događa?
492
00:35:07,885 --> 00:35:10,563
Ta čarolija koju si zeznuo
gdje bi svi zaboravili...
493
00:35:10,688 --> 00:35:12,198
da je Peter Parker Spider-Man,
494
00:35:12,323 --> 00:35:15,507
počeo povlačiti sve koji znaju
da je Peter Parker Spider-Man,
495
00:35:15,632 --> 00:35:18,869
iz svakog svemira, do ovdje.
496
00:35:19,048 --> 00:35:20,377
"Iz svakog svemira?"
497
00:35:20,502 --> 00:35:22,041
Tko si ti? Gdje sam?
498
00:35:22,166 --> 00:35:24,456
nemoj ništa reći na to,
jer iskreno,
499
00:35:24,581 --> 00:35:29,122
je li multiverzum koncept
o kojima znamo zastrašujuće malo.
500
00:35:29,560 --> 00:35:33,440
Je li multiverzum stvaran?
- Ovo ne bi ni trebalo biti moguće.
501
00:35:33,565 --> 00:35:34,793
Ali ste zaustavili čaroliju?
502
00:35:34,919 --> 00:35:38,066
osvojio sam ih.
Očito se nešto provuklo.
503
00:35:38,191 --> 00:35:40,542
Nakon što si otišao osjetio sam
prisutnost vanzemaljaca.
504
00:35:40,667 --> 00:35:46,523
Jurio sam ga niz kanalizaciju,
gdje sam našao tu ljigavu zelenu macu.
505
00:35:46,648 --> 00:35:49,348
čarolija?
Magijom?
506
00:35:49,473 --> 00:35:54,159
Je li ovo rođendanska zabava?
Tko je ovaj klaun? Što sad brbljaš?
507
00:35:54,284 --> 00:35:57,849
Slušati. Poznajete li Petra
Parker tko je Spider-Man?
508
00:35:57,974 --> 00:35:59,788
Je li to on?
- Novi.
509
00:35:59,913 --> 00:36:01,214
Čuo?
510
00:36:01,944 --> 00:36:03,595
To je ono što moramo učiniti.
511
00:36:03,720 --> 00:36:05,853
Ne znam koliko posjetitelja
imamo...
512
00:36:05,978 --> 00:36:08,580
Vidio sam drugu.
Na mostu.
513
00:36:08,705 --> 00:36:12,063
Izgledao je kao...
Na letećem zelenom vilenjaku.
514
00:36:12,188 --> 00:36:14,262
Zvuči lijepo. Počni s njim.
515
00:36:14,387 --> 00:36:16,246
Moraš ih uhvatiti i dovesti ovamo,
516
00:36:16,371 --> 00:36:18,519
dok shvaćam kako sam
mogu ih vratiti...
517
00:36:18,644 --> 00:36:21,551
prije nego što dotaknu tkivo
uništiti stvarnost, ili još gore,
518
00:36:21,677 --> 00:36:23,020
da će Wong saznati.
519
00:36:23,145 --> 00:36:24,646
Doktore Strange?
520
00:36:24,771 --> 00:36:26,053
Što je?
521
00:36:26,248 --> 00:36:29,569
Moji prijatelji i ja smo upravo dobili
drugu priliku za upis na MIT.
522
00:36:29,694 --> 00:36:32,301
Kad me škola vidi kako se tučem
protiv ovih čudnih čudovišta...
523
00:36:32,426 --> 00:36:34,168
Pazi na riječi.
- Oprosti.
524
00:36:34,293 --> 00:36:36,812
Još uvijek govorite o sveučilištu?
525
00:36:42,356 --> 00:36:44,386
Što si upravo napravio?
- Ovo.
526
00:36:46,218 --> 00:36:48,041
Ne možeš samo...
527
00:36:50,528 --> 00:36:51,886
Kako ti je to uspjelo?
528
00:36:52,011 --> 00:36:53,994
Priredila sam puno rođendana.
529
00:36:59,753 --> 00:37:01,041
Zdravo.
530
00:37:04,111 --> 00:37:07,531
Jedan udarac, pošalji mi ih i kreni dalje.
Molim. Ići na posao.
531
00:37:07,656 --> 00:37:10,577
gospodine?
- Što sada?
532
00:37:11,472 --> 00:37:15,521
Ovo je moj problem i hoću
riješi to, ali trebam pomoć.
533
00:37:18,256 --> 00:37:21,055
Ne mogu vjerovati da
u Sanctum Sanctorum am.
534
00:37:21,180 --> 00:37:22,872
Niti ja.
535
00:37:22,997 --> 00:37:25,629
Kako si te poznavao
su napravljeni od magije?
536
00:37:25,754 --> 00:37:29,508
Moja baka kaže da to vodi u obitelji i
ponekad me trne u ruci...
537
00:37:29,633 --> 00:37:31,043
Razgovarajte sa svojim liječnikom.
538
00:37:34,080 --> 00:37:37,143
Žao mi je što te dovodim u ovo,
moraš mi pomoći da ih pronađem...
539
00:37:37,268 --> 00:37:40,796
Ne morate se ispričavati.
Daješ nam drugu priliku na MIT-u.
540
00:37:40,921 --> 00:37:43,735
Kako su loši momci došli ovdje?
541
00:37:43,860 --> 00:37:46,618
Zabrljao ti je čaroliju
stići na sveučilište.
542
00:37:46,743 --> 00:37:50,187
Mislio sam da je to čarobni laser?
- Jesi li to učinio magijom?
543
00:37:50,312 --> 00:37:53,004
To je bilo poslije. ajmo mi
usredotočite se na dobre vijesti.
544
00:37:53,129 --> 00:37:54,719
Ne, o lošim vijestima.
545
00:37:54,844 --> 00:37:59,472
Od sada imate nula multiverzuma
otkriveni uljezi, pa...
546
00:37:59,597 --> 00:38:01,004
Pogledaj svoj telefon...
547
00:38:01,129 --> 00:38:03,219
Pretražujte internet i...
548
00:38:03,344 --> 00:38:05,526
učiniti ono što bi učinio Scooby-Doo.
549
00:38:05,651 --> 00:38:07,242
Vi nam recite što da radimo
550
00:38:07,367 --> 00:38:09,494
čak i ako je tvoja čarolija pošla po zlu.
551
00:38:09,619 --> 00:38:11,692
Dakle, sve je to u osnovi vaš problem.
552
00:38:11,817 --> 00:38:17,002
Znam neke čarobne riječi
počnite s riječju 'molim'.
553
00:38:19,194 --> 00:38:22,439
Molim te, učini ono što bi Scooby-Doo učinio.
554
00:38:22,577 --> 00:38:24,743
Možete raditi u podrumu.
555
00:38:25,317 --> 00:38:28,040
Podrum?
556
00:38:32,165 --> 00:38:34,015
Mast.
557
00:38:39,499 --> 00:38:41,453
O toj izreci...
558
00:38:41,578 --> 00:38:43,069
To stvarno nije velika stvar.
559
00:38:43,194 --> 00:38:44,747
Stvaran?
- Da.
560
00:38:44,872 --> 00:38:48,717
Razumijem. pokušao si
samo da ispravim stvari...
561
00:38:48,842 --> 00:38:52,882
Možda bi trebao otići tamo sljedeći put
razgovarajte s nama o tome.
562
00:38:53,007 --> 00:38:56,810
Ako tada pomislite: „Hej, ja sam
namjeravam učiniti nešto što...
563
00:38:56,935 --> 00:38:59,615
uništava svemir",
onda vam možemo pomoći.
564
00:38:59,740 --> 00:39:01,977
Napravite nešto ili...
565
00:39:02,102 --> 00:39:05,326
idejama za razmišljanje.
566
00:39:06,732 --> 00:39:08,154
Dogovoreno da se nađemo.
567
00:39:10,811 --> 00:39:14,900
Briga me.
I stvarno, nije velika stvar.
568
00:39:16,497 --> 00:39:19,028
Stalak za mučenje.
569
00:39:20,252 --> 00:39:22,326
To je teretana.
570
00:39:22,871 --> 00:39:24,442
To je...
- Kripta.
571
00:39:24,567 --> 00:39:26,188
Ostale hvatamo...
572
00:39:26,313 --> 00:39:28,282
ti ih ubiješ,
Doktor Magic ih šalje natrag.
573
00:39:28,407 --> 00:39:32,160
A kad stignemo na MIT,
Počastim te ustajalim krafnama.
574
00:39:32,285 --> 00:39:34,176
Uhvatimo neke multiverzumne muškarce.
575
00:39:34,301 --> 00:39:37,179
Tko su, dovraga, ova dvojica?
576
00:39:37,304 --> 00:39:40,043
Ovo su moji prijatelji.
Ovo je MJ, a ovo je Ned.
577
00:39:40,903 --> 00:39:42,752
kako si se opet zvao?
578
00:39:42,877 --> 00:39:44,728
dr. Oto Oktavije.
579
00:39:49,502 --> 00:39:53,021
Ne, stvarno, kako ti je pravo ime?
- Je li to dinosaur?
580
00:39:56,225 --> 00:39:59,241
NARUČNICI AKTIVNI
NANO ODIJELO OFFLINE
581
00:40:14,958 --> 00:40:18,236
Ja ću ga oprati ako ne uspije.
- Ne, May.
582
00:40:18,361 --> 00:40:22,998
Prvo ih moramo pronaći.
- Dovršite svoju misiju, a zatim navratite.
583
00:40:25,025 --> 00:40:26,640
Imam jedan.
584
00:40:26,765 --> 00:40:28,433
May, moram spustiti slušalicu.
- Volim te.
585
00:40:28,558 --> 00:40:32,244
Možete izvući čovjeka iz stolice
ali ne možeš izvaditi stolicu iz čovjeka.
586
00:40:32,369 --> 00:40:34,882
Što ste našli?
- Tamo je...
587
00:40:35,007 --> 00:40:38,703
kvar u blizini vojske
istraživački objekt izvan grada.
588
00:40:38,828 --> 00:40:43,034
A svjedoci kažu da imaju a
vidio kako čudovište leti kroz zrak.
589
00:40:43,694 --> 00:40:46,023
To mora biti čovjek koji
Vidio sam na mostu.
590
00:40:46,148 --> 00:40:47,408
Ovo je nemoguće.
591
00:40:49,806 --> 00:40:51,635
Vi ga poznajete, zar ne?
592
00:40:52,162 --> 00:40:54,688
Rekao si njegovo ime na mostu.
593
00:40:55,334 --> 00:40:57,450
Norman Osborn.
594
00:40:57,686 --> 00:41:01,757
Briljantan znanstvenik.
Vojni istraživač.
595
00:41:02,198 --> 00:41:03,424
Ali bio je pohlepan.
596
00:41:03,874 --> 00:41:05,381
nepromišljeno.
597
00:41:05,506 --> 00:41:10,060
Što mu se dogodilo?
- Umorni smo od tvojih pitanja, dečko.
598
00:41:12,823 --> 00:41:14,749
Moram ići.
kamo da idem?
599
00:41:14,874 --> 00:41:16,702
To ne može biti on.
600
00:41:18,252 --> 00:41:19,558
Zašto?
601
00:41:19,683 --> 00:41:23,723
Jer Norman Osborn je umro prije mnogo godina.
602
00:41:24,284 --> 00:41:27,000
Ili smo vidjeli nekog drugog,
603
00:41:27,913 --> 00:41:32,990
ili letiš u tamu
boriti se s duhom.
604
00:41:55,992 --> 00:41:59,617
Pazi na ta stabla,
mi zapravo ne znamo gdje je taj tip.
605
00:42:02,107 --> 00:42:05,027
Stvarno ne znam kako to učiniti
radi bez odustajanja.
606
00:42:22,961 --> 00:42:24,411
Jeste li vidjeli to?
607
00:42:25,535 --> 00:42:28,351
Novi.
- Jako je mračno.
608
00:42:48,715 --> 00:42:51,650
Što se događa?
- Peter, što je?
609
00:42:53,493 --> 00:42:57,685
Imate li taj osjećaj trnaca?
Jesu li vas trnci trnci?
610
00:43:06,831 --> 00:43:08,064
Vidite li ovo?
611
00:43:08,190 --> 00:43:10,020
Da.
- Osborn?
612
00:43:10,145 --> 00:43:12,607
Novi. Bio je zelen. Ovaj tip je plav.
613
00:43:13,319 --> 00:43:16,798
Dođeš li slučajno
iz drugog svemira?
614
00:43:17,273 --> 00:43:18,625
Što on radi?
615
00:43:18,750 --> 00:43:22,512
Izgleda da se puni.
- Ne sviđa mi se ovo. Koristite svoj web.
616
00:43:35,012 --> 00:43:38,200
Ici lijevo.
617
00:43:38,325 --> 00:43:40,697
što govoriš. Pravo.
618
00:43:42,468 --> 00:43:46,003
momci. Ovo ne pomaže.
619
00:43:52,365 --> 00:43:55,314
O ne. Što se dogodilo?
Petar?
620
00:44:04,075 --> 00:44:08,402
Ja sam.
Kremen Marko. Poznaješ li me još uvijek?
621
00:44:08,527 --> 00:44:10,050
ja sam Peter,
ali ne i tvoj Petar.
622
00:44:10,175 --> 00:44:13,176
Što misliš?
Što se dovraga događa?
623
00:44:13,301 --> 00:44:16,658
Sve ću objasniti ali možeš li ti
pomozi mi prvo zaustaviti ovog tipa?
624
00:44:16,783 --> 00:44:19,155
Pokušajte ga okružiti
i povučem utikač.
625
00:44:19,281 --> 00:44:20,697
Zatim počnite.
626
00:44:34,338 --> 00:44:37,392
Ne mogu ovo više podnijeti.
627
00:44:37,653 --> 00:44:39,757
Učinit ću to.
628
00:45:06,981 --> 00:45:10,994
Drugi Petar. Čudno.
- Hvala vam.
629
00:45:11,119 --> 00:45:13,255
Oprosti.
- Ne baš.
630
00:45:20,638 --> 00:45:22,775
Vratio sam svoje tijelo.
631
00:45:24,911 --> 00:45:28,574
Ovo će zvučati stvarno ludo
ali ovo nije tvoj svemir.
632
00:45:28,699 --> 00:45:30,897
Drugi svemir?
- Što?
633
00:45:31,022 --> 00:45:32,704
To sam osjećao.
634
00:45:32,829 --> 00:45:35,767
Snaga. Drugačije je.
635
00:45:36,675 --> 00:45:38,449
Zabava.
636
00:45:39,895 --> 00:45:41,794
Smiri se prijatelju.
637
00:45:41,919 --> 00:45:44,029
Zapravo sam ja kriv što si ovdje.
638
00:45:44,154 --> 00:45:47,104
Ovaj svemir? Ili u ovoj šumi?
639
00:45:47,274 --> 00:45:50,253
Mrzim šumu.
- Mislio sam na svemir, gospodine.
640
00:45:50,378 --> 00:45:53,814
Samo stojite tamo
i pretvarati se da nisam gola?
641
00:45:53,939 --> 00:45:56,120
ja radim.
- Novi...
642
00:46:09,044 --> 00:46:11,912
Što je to bilo?
Što si upravo napravio s njim?
643
00:46:12,037 --> 00:46:13,881
Sve je u redu.
- Jesi li ga ubio?
644
00:46:14,006 --> 00:46:16,443
mogu sve objasniti.
Samo mi moraš vjerovati.
645
00:46:16,568 --> 00:46:19,388
Ne vjerujem ti. Ne poznajem te.
646
00:46:21,775 --> 00:46:23,590
Što je to?
647
00:46:24,462 --> 00:46:26,389
Izabrali ste pogrešnu stranu.
648
00:46:28,474 --> 00:46:30,130
Connors?
649
00:46:31,219 --> 00:46:33,722
Poznajete li ovo stvorenje?
650
00:46:33,847 --> 00:46:36,659
Novi. To nije stvorenje.
To je muškarac.
651
00:46:36,784 --> 00:46:38,929
Iz istog svemira.
652
00:46:39,054 --> 00:46:43,389
dr. Curt Connors. Bio je znanstvenik
u Oscorpu kad sam tamo radio.
653
00:46:43,514 --> 00:46:44,829
Briljantan znanstvenik.
654
00:46:44,954 --> 00:46:46,918
Sve dok se nije pretvorio u guštera.
655
00:46:47,043 --> 00:46:49,915
Tada je htio proći cijeli grad
gušteri promijeniti. Uznemiren.
656
00:46:50,040 --> 00:46:53,636
Nije bilo poremećeno. Ali
sljedeći korak u ljudskoj evoluciji.
657
00:46:53,761 --> 00:46:55,959
Dinosaur može govoriti.
- Gušter.
658
00:46:56,084 --> 00:46:57,706
Što ti se dogodilo?
659
00:46:57,831 --> 00:47:01,349
imali ste loše zube
naočale i čudnu frizuru.
660
00:47:01,474 --> 00:47:03,933
Jeste li se preobrazili?
661
00:47:04,081 --> 00:47:06,687
Znaš da sam ja tvoj
pravi makeover.
662
00:47:06,812 --> 00:47:08,961
Da pogodim. U gušteru?
- Točno.
663
00:47:09,086 --> 00:47:11,661
Možeš li samo šutjeti?
Gdje se nalazimo?
664
00:47:11,786 --> 00:47:13,749
Komplicirano je.
- U tamnici čarobnjaka.
665
00:47:13,874 --> 00:47:15,381
Čarobnjakova tamnica?
666
00:47:15,506 --> 00:47:19,067
Ne možete reći drugačije.
To je doslovno čarobnjačka tamnica.
667
00:47:19,192 --> 00:47:21,098
Možete zadržati svoju magiju.
668
00:47:21,684 --> 00:47:24,453
Želim kušati novi
energije koju sam upravo osjetio.
669
00:47:29,109 --> 00:47:30,843
Jesu li ti momci već ovdje?
670
00:47:30,968 --> 00:47:32,937
Električni čovjek i pješčanik.
671
00:47:33,062 --> 00:47:35,441
Da. Svi su ovdje i zaključani.
672
00:47:35,566 --> 00:47:38,739
Savršen. Ostat ću ovdje neko vrijeme i pokušati
popraviti ovu štetu,
673
00:47:38,864 --> 00:47:40,717
pa mi opet ne zamjere.
674
00:47:43,658 --> 00:47:46,102
Ne bih sve ovo radio
mogu bez tebe, pa...
675
00:47:46,228 --> 00:47:48,023
Hvala vam.
- Nema problema.
676
00:47:48,154 --> 00:47:50,857
Pitaj ga je li ovo čudovište na drvetu,
677
00:47:50,982 --> 00:47:53,289
ili znanstvenik
koje se pretvorilo u drvo.
678
00:47:53,414 --> 00:47:56,768
Je li ovo drvo?
To je drvo.
679
00:48:13,348 --> 00:48:17,539
Kukavica. Imamo
osvojiti novi svijet.
680
00:48:19,261 --> 00:48:22,483
Od tebe idem preko vrata.
- Ostavi me na miru. Izvoli.
681
00:48:22,608 --> 00:48:25,645
Skriven u hladu...
682
00:48:25,770 --> 00:48:29,004
Skriveni od onoga tko stvarno jesi.
- Novi.
683
00:48:29,129 --> 00:48:32,453
Ne možete pobjeći od sebe.
684
00:48:48,866 --> 00:48:51,001
Na poslu sam, i...
685
00:48:51,126 --> 00:48:53,786
Jedan od onih tipova koje tražite
upravo ušao.
686
00:49:02,120 --> 00:49:05,317
Svibanj? Gdje je May?
Hvala vam.
687
00:49:11,519 --> 00:49:12,931
Evo ga.
688
00:49:13,056 --> 00:49:16,233
Normane, ovo je moj nećak.
689
00:49:17,667 --> 00:49:20,534
Norman Osborn?
Mislio sam da ti...
690
00:49:20,659 --> 00:49:24,620
Vidio sam Spider-Mana u
reklama na ovom svijetu.
691
00:49:24,918 --> 00:49:28,805
I mislila sam da bi mi mogao pomoći.
Ali ti nisi on.
692
00:49:29,185 --> 00:49:31,220
Želite li Spider-Manovu pomoć?
693
00:49:31,345 --> 00:49:33,628
Upravo je ušao.
694
00:49:35,954 --> 00:49:38,258
Nisam znao kamo dalje.
695
00:49:39,176 --> 00:49:41,952
Netko živi u mojoj kući.
696
00:49:43,012 --> 00:49:45,486
Oscorp ne postoji.
697
00:49:46,676 --> 00:49:48,405
Moj sin...
698
00:49:51,924 --> 00:49:53,688
Ponekad...
699
00:49:53,813 --> 00:49:55,469
ja nisam svoj.
700
00:49:56,251 --> 00:49:58,921
Ja sam...
netko drugi.
701
00:49:59,046 --> 00:50:02,209
I svaki put kad preuzme kontrolu
ima, ne mogu se sjetiti.
702
00:50:02,334 --> 00:50:05,835
I sada sam ovdje, na ovom svijetu,
u ovom gradu, a ne znam...
703
00:50:05,960 --> 00:50:11,802
Ne znam što mi je.
Ne znam... Nema smisla.
704
00:50:12,452 --> 00:50:14,219
Izgubio se.
705
00:50:14,344 --> 00:50:18,383
I ne mislim samo u kozmosu.
mislim u njegovim mislima.
706
00:50:20,668 --> 00:50:22,588
Jesu li svi takvi?
707
00:50:22,874 --> 00:50:27,895
Da. Pa, svi imaju svoje,
mentalnih ili fizičkih problema.
708
00:50:28,020 --> 00:50:31,291
Treba mu pomoć, ali možda
svima im je potrebna pomoć.
709
00:50:31,473 --> 00:50:34,579
Što misliš...
Ne, May, ovo nije moj problem.
710
00:50:34,704 --> 00:50:36,604
Petar. Nije vaš problem?
711
00:50:38,643 --> 00:50:42,136
Njihove šanse da dobiju pomoć su velike
bolje nego odakle su došli.
712
00:50:42,261 --> 00:50:45,904
pošalji ih kući,
je najbolje što možemo učiniti za njih.
713
00:50:46,029 --> 00:50:49,007
Za njih?
Ili za sebe?
714
00:50:51,286 --> 00:50:54,647
Pogledaj oko sebe.
To je ono što radimo.
715
00:50:54,772 --> 00:50:59,086
Pomažemo ljudima.
- Ovo je najbolje za njih.
716
00:50:59,487 --> 00:51:01,023
Vjeruj mi.
717
00:51:03,419 --> 00:51:07,507
Ali činjenica ostaje:
Spider-Man je prijetnja.
718
00:51:07,821 --> 00:51:12,250
Odmah se vraćamo, nakon kratke riječi od
Dnevni dodaci bugle.
719
00:51:12,375 --> 00:51:15,036
Jedini drugi dnevni
rješenje koje vam je potrebno.
720
00:51:15,161 --> 00:51:16,738
I, isključeni smo iz etera.
721
00:51:23,088 --> 00:51:24,425
Vidim ih.
722
00:51:24,550 --> 00:51:26,716
S tetkom je i strancem.
- Sigurno?
723
00:51:26,841 --> 00:51:29,970
Upravo su napustili sklonište.
- Ne gubite ga iz vida.
724
00:51:40,626 --> 00:51:43,619
Hvala ti, May.
Vidimo se opet.
725
00:51:44,949 --> 00:51:47,634
On ti vjeruje. I ja.
726
00:51:49,707 --> 00:51:51,574
Hvala ti što si mi oprao odijelo.
727
00:51:52,070 --> 00:51:53,700
Vidimo se kasnije.
728
00:51:55,446 --> 00:51:58,511
Ljudi, ovo je gospodin Osborn.
- Doktore.
729
00:51:58,636 --> 00:52:02,777
Oprosti. dr. Osborn,
ovo su moji prijatelji, Ned i MJ.
730
00:52:02,924 --> 00:52:07,084
Mary Jane?
- To je zapravo Michelle Jones.
731
00:52:08,061 --> 00:52:10,042
Fascinantan.
732
00:52:13,589 --> 00:52:16,386
Mislite li da postoje drugi Ned Leeds?
733
00:52:29,171 --> 00:52:30,500
Oktavije?
734
00:52:34,521 --> 00:52:35,791
Osborn?
735
00:52:36,714 --> 00:52:39,760
Što ti se dogodilo?
- Što je sa mnom...
736
00:52:40,618 --> 00:52:43,448
Ti si hodajući leš.
- Što misliš?
737
00:52:43,573 --> 00:52:46,614
Umro si, Normane.
738
00:52:46,739 --> 00:52:50,280
Prije nekoliko godina.
- Ti si lud.
739
00:52:50,405 --> 00:52:53,714
Sviđa mi se ovdje.
- O čemu ti pričaš?
740
00:52:53,839 --> 00:52:56,321
On tu stoji. On nije...
- Mrtav.
741
00:52:57,003 --> 00:53:00,409
Obojica su umrli.
Dok se borio protiv Spider-Mana.
742
00:53:03,570 --> 00:53:05,647
Vidjeli ste to u vijestima.
743
00:53:05,772 --> 00:53:07,105
Zeleni Goblin?
744
00:53:07,230 --> 00:53:11,131
Proboden jedrilicom
na kojoj je letio.
745
00:53:11,256 --> 00:53:12,864
I nekoliko godina kasnije...
746
00:53:13,033 --> 00:53:15,236
Vas. Doc Ock.
747
00:53:15,361 --> 00:53:18,899
Utopio se u rijeci sa svojim strojem.
- To je sranje.
748
00:53:19,024 --> 00:53:22,279
Spider-Man je probao moje
zaustaviti fuzijski reaktor.
749
00:53:22,404 --> 00:53:24,112
Pa sam ga zaustavio.
750
00:53:24,237 --> 00:53:28,544
Držao sam ga za vrat... A onda...
751
00:53:32,881 --> 00:53:34,260
I tada sam bio ovdje.
752
00:53:34,385 --> 00:53:36,392
Prekini. Dozvoli mi da ti kažem nešto.
753
00:53:36,517 --> 00:53:39,674
Tukao sam Spider-Mana.
On će ti reći.
754
00:53:39,799 --> 00:53:42,497
Tada je izazvao preopterećenje.
Zaglavio u mreži,
755
00:53:42,623 --> 00:53:47,414
upijajući podatke. išao sam
samo pretvaranje u čistu energiju, a onda...
756
00:53:47,968 --> 00:53:50,716
A onda... Dovraga.
757
00:53:51,364 --> 00:53:56,185
Namjeravao sam umrijeti.
- Max, znaš li? Jesam li umro?
758
00:53:59,323 --> 00:54:03,234
Lijepo. Uhvatio si još jednu.
- Ne, čekaj, Strange, on nije opasan.
759
00:54:05,142 --> 00:54:07,001
Smiri se...
760
00:54:09,224 --> 00:54:10,680
Što je to?
761
00:54:10,805 --> 00:54:13,425
To je drevna relikvija.
Machinati Codamus.
762
00:54:13,550 --> 00:54:17,015
S tvojom slomljenom čarolijom u njoj, ako ti
kada završite s pravim ritualom,
763
00:54:17,140 --> 00:54:20,964
poništit će čaroliju i njih
poslati ih natrag u njihov svemir.
764
00:54:21,089 --> 00:54:23,571
I što onda?
Hoćemo li umrijeti?
765
00:54:23,696 --> 00:54:25,822
Ne hvala, ne moraš.
766
00:54:25,947 --> 00:54:28,928
Pusti me van. Petar.
767
00:54:29,053 --> 00:54:30,406
Čudno...
768
00:54:30,531 --> 00:54:33,166
Ne možemo ih vratiti.
Ne još.
769
00:54:33,291 --> 00:54:34,763
Zašto?
770
00:54:35,700 --> 00:54:39,532
Neki će umrijeti.
- Parker...
771
00:54:39,758 --> 00:54:42,112
To je njihova sudbina.
772
00:54:42,237 --> 00:54:44,810
Hajde, Strange.
Dokaži da imaš srce.
773
00:54:46,250 --> 00:54:49,351
U velikom proračunu multiverzuma,
774
00:54:49,476 --> 00:54:53,368
znači njihovu žrtvu beskonačnu
mnogo više od njihovih života.
775
00:54:59,065 --> 00:55:00,799
Žao mi je, mali.
776
00:55:01,466 --> 00:55:04,189
Ako umru, umiru.
777
00:55:32,255 --> 00:55:33,759
Nemoj.
778
00:55:36,273 --> 00:55:39,462
Čovječe što radiš sada?
- Peter, moraš ići. Sada.
779
00:55:41,734 --> 00:55:43,925
Zato nikad nisam imala djece.
780
00:55:57,882 --> 00:55:59,983
Daj mi kocku.
- Novi.
781
00:56:17,616 --> 00:56:19,151
Gospode dobri. Ja sam mrtav.
782
00:56:19,299 --> 00:56:22,410
Nisi mrtav. ti si pravedan
odvojen od vašeg fizičkog tijela.
783
00:56:22,535 --> 00:56:24,192
Moj fizički... Što?
784
00:56:24,943 --> 00:56:28,125
Kako to činiš?
- Nemam pojma.
785
00:56:28,250 --> 00:56:30,566
Ne biste trebali moći.
786
00:56:30,691 --> 00:56:32,694
Ovo je sjajan osjećaj.
787
00:56:43,098 --> 00:56:45,123
To je najkul
što mi se ikada dogodilo.
788
00:56:45,248 --> 00:56:46,693
Ali nikad to više ne činite.
789
00:56:53,341 --> 00:56:55,290
Pusti me.
790
00:57:43,036 --> 00:57:44,401
Kakvo je ovo mjesto?
791
00:57:44,526 --> 00:57:47,285
Dimenzija ogledala.
Gdje sam ja glavni.
792
00:57:56,383 --> 00:57:59,455
Čudno, stani.
Možemo li razgovarati o ovome?
793
00:57:59,580 --> 00:58:01,988
Parkeru, zar ne shvaćaš
da u multiverzumu...
794
00:58:02,113 --> 00:58:06,658
ima beskonačno mnogo ljudi
koji znaju da je Peter Parker Spider-Man.
795
00:58:06,783 --> 00:58:09,513
A kad se ta čarolija oslobodi,
svi dolaze ovamo.
796
00:58:09,638 --> 00:58:12,905
Razumijem. Ali mi ih ne možemo
samo ga pošalji kući da umre.
797
00:58:13,030 --> 00:58:17,671
To je njihova sudbina. Ne možeš
promijeniti tko su.
798
00:58:17,796 --> 00:58:21,542
Ali što ako bismo mogli?
Što ako možemo promijeniti njihovu sudbinu?
799
00:58:22,074 --> 00:58:23,730
Što radiš?
800
00:58:29,105 --> 00:58:30,858
ne dam ti to...
801
00:58:41,566 --> 00:58:43,234
Vrati mi to.
802
00:59:03,785 --> 00:59:06,380
Čekaj malo, je li to Arhimedova spirala?
803
00:59:06,505 --> 00:59:10,369
Je li zrcalna dimenzija geometrija?
Dobar si u geometriji.
804
00:59:11,879 --> 00:59:15,438
Kvadratni korijen polumjera, podijeljen
pomoću pi, nacrtaj točke duž zakrivljenosti...
805
00:59:15,563 --> 00:59:19,586
Gotovo je, Parker.
Doći ću po tebe kad bude gotovo.
806
00:59:21,795 --> 00:59:25,905
Reci, Strange.
Znate što je kul od magije?
807
00:59:29,200 --> 00:59:30,421
matematika.
808
00:59:30,547 --> 00:59:31,776
Nemojte to činiti.
809
00:59:35,407 --> 00:59:37,111
Žao mi je, gospodine, ali...
810
00:59:41,172 --> 00:59:42,578
moram probati.
811
00:59:45,542 --> 00:59:48,322
Što se dogodilo?
- Borio sam se s doktorom Strangeom i pobijedio sam.
812
00:59:48,447 --> 00:59:50,889
Što?
- Gledaj, ja sam ukrao njegov prsten.
813
00:59:51,014 --> 00:59:53,448
vijugao sam gradom,
a onda sam prošao kroz...
814
00:59:53,574 --> 00:59:55,145
ogroman odraz,
815
00:59:55,270 --> 00:59:56,987
a onda sam se vratio...
- Gdje je on?
816
00:59:57,112 --> 00:59:58,895
Naravno, ali ne znam koliko dugo.
817
00:59:59,020 --> 01:00:00,874
Mogao si nas pustiti da umremo.
818
01:00:00,999 --> 01:00:02,414
Zašto nisi?
819
01:00:02,539 --> 01:00:03,984
Jer on to nije.
820
01:00:07,225 --> 01:00:09,354
Mislim da ti mogu pomoći.
821
01:00:09,479 --> 01:00:13,175
Ako te mogu promijeniti
onda će tamo sve biti drugačije...
822
01:00:13,300 --> 01:00:15,608
i možda nećeš umrijeti
od strane Spider Mana.
823
01:00:15,733 --> 01:00:16,945
Koja promjena?
824
01:00:17,070 --> 01:00:19,377
Naša tehnologija je napredna...
- Ja mogu pomoći.
825
01:00:19,502 --> 01:00:23,549
I ja sam svoj
nekakav znanstvenik.
826
01:00:24,565 --> 01:00:26,463
Octavius zna što mogu učiniti.
827
01:00:26,588 --> 01:00:30,354
Promijeniti? Kao pas?
Odbijam.
828
01:00:30,479 --> 01:00:32,436
Ne mogu ti ništa obećati
829
01:00:32,561 --> 01:00:35,362
ali barem možemo
idi kući i riskiraj.
830
01:00:35,487 --> 01:00:37,281
Druga prilika.
831
01:00:37,406 --> 01:00:39,386
Nije li to vrijedno pokušati?
832
01:00:39,511 --> 01:00:40,822
Vjeruj mi, Peter...
833
01:00:40,947 --> 01:00:45,804
Ako pokušaš promijeniti ljude,
uvijek postoje posljedice.
834
01:00:45,929 --> 01:00:47,596
Ne moraš ići.
835
01:00:47,721 --> 01:00:49,470
Nisam znao ni da možeš razgovarati.
836
01:00:49,595 --> 01:00:51,156
Ali ako ostaneš ovdje...
837
01:00:51,281 --> 01:00:53,278
morat ćete imati posla s čarobnjakom.
838
01:00:53,403 --> 01:00:57,783
Pa idemo ili umiremo.
Nema puno izbora, zar ne?
839
01:00:57,908 --> 01:00:59,235
Samo želim ići kući.
840
01:00:59,360 --> 01:01:01,739
Pa ni ja ne želim biti ubijen
841
01:01:01,864 --> 01:01:05,152
uglavnom odjevena od strane muškarca
kao u Dungeons and Dragons, pa...
842
01:01:05,277 --> 01:01:06,899
koji je tvoj plan?
843
01:01:07,968 --> 01:01:10,318
Imam sve pod kontrolom.
844
01:01:13,146 --> 01:01:15,102
Što ćemo s ovom stvari?
845
01:01:15,227 --> 01:01:17,954
Trebamo sigurno
naći mjesto za to, zar ne?
846
01:01:18,079 --> 01:01:20,068
Morate ga ponijeti sa sobom.
- Što?
847
01:01:20,193 --> 01:01:22,571
Ako se nešto loše dogodi,
Šaljem ti poruku, gurni ovdje...
848
01:01:22,696 --> 01:01:23,969
a onda su svi otišli.
849
01:01:24,094 --> 01:01:25,333
ići ćemo s tobom.
850
01:01:25,458 --> 01:01:27,796
Previše je opasno.
Već ste učinili dovoljno.
851
01:01:27,921 --> 01:01:30,140
Zajedno smo uključeni u ovo.
- Znam to,
852
01:01:30,265 --> 01:01:32,825
ali ne mogu ovo
ako ste u opasnosti.
853
01:01:32,950 --> 01:01:35,341
Zato molim te ponesi ovo sa sobom, MJ.
854
01:01:38,170 --> 01:01:39,397
Izvoli.
855
01:01:39,522 --> 01:01:41,380
Fino.
- Hvala vam.
856
01:01:41,505 --> 01:01:44,373
Ali ako se ne javim
pritisnem tipku.
857
01:01:44,498 --> 01:01:47,470
Dobro.
- U redu. I hoću.
858
01:01:47,806 --> 01:01:49,858
Da, svi ti vjerujemo, Michelle.
859
01:01:49,983 --> 01:01:52,796
To ne može biti njegova djevojka.
Ne baš.
860
01:01:52,921 --> 01:01:56,083
Ona će.
- Sigurno da.
861
01:01:58,521 --> 01:01:59,729
Vidimo se kasnije.
- Obratite pažnju.
862
01:01:59,854 --> 01:02:01,148
Vi također.
863
01:02:08,220 --> 01:02:10,485
Budite oprezni, u redu?
- Da. Vi također.
864
01:02:20,210 --> 01:02:22,098
Tko ide sa mnom?
865
01:02:25,880 --> 01:02:30,307
Dolazim.
Ali ako ovo krene po zlu...
866
01:02:30,930 --> 01:02:33,731
Spalit ću te iznutra.
867
01:02:45,486 --> 01:02:48,436
Gdje se nalazi Connors?
- Rekao je da želi ostati u autu.
868
01:02:48,561 --> 01:02:51,220
Sve u redu onda.
- Alarmni sustavi, deaktivirani.
869
01:02:54,193 --> 01:02:57,335
Osjećam se krivim
Happy's house tako da se koristi.
870
01:02:57,460 --> 01:02:59,031
On će to preboljeti.
871
01:03:02,824 --> 01:03:04,362
Oprosti.
872
01:03:04,856 --> 01:03:07,010
Je li ovo tvoj plan, Peter?
873
01:03:07,196 --> 01:03:10,993
Nema laboratorija, nema objekata,
samo činiti čuda u stanu?
874
01:03:11,118 --> 01:03:14,524
Pripremaš li ponekad churros,
ili smrznuti burritos u mikrovalnoj pećnici?
875
01:03:14,649 --> 01:03:17,612
Zvuči mi kao burrito.
- Sve će nas pobiti.
876
01:03:17,737 --> 01:03:19,517
Nadajmo se da neće.
877
01:03:19,913 --> 01:03:21,188
Vi prvi, doc.
878
01:03:21,313 --> 01:03:24,228
Što? Rekao sam ti.
Ne trebam se mijenjati.
879
01:03:24,353 --> 01:03:26,355
Ne trebam se mijenjati.
880
01:03:26,499 --> 01:03:30,786
Pogotovo ne od strane tinejdžera koji baca smeće
koristeći ladicu za smeće neženja.
881
01:03:30,911 --> 01:03:35,118
Novi. Ima nešto tamo pozadi.
Osjećam to.
882
01:03:35,243 --> 01:03:36,807
Čudna energija.
883
01:03:37,727 --> 01:03:38,973
Što je to?
884
01:03:39,098 --> 01:03:40,768
To je procesor.
885
01:03:40,893 --> 01:03:45,054
U osnovi može sve
analizirati, dizajnirati, izgraditi.
886
01:03:45,412 --> 01:03:48,388
Mislio sam da je to solarij
bio je onaj koji je slomio Happyja.
887
01:03:50,354 --> 01:03:51,635
Pogledajte ovo.
888
01:03:58,926 --> 01:04:00,451
To znači našu smrt.
889
01:04:11,570 --> 01:04:13,211
Čip u Docovom vratu...
890
01:04:13,336 --> 01:04:15,995
dizajniran je da trenira svoj mozak
štiti od AI...
891
01:04:16,120 --> 01:04:19,355
koji šalje ove ticale.
Ali ako pogledate ovdje...
892
01:04:20,955 --> 01:04:22,167
Čip je pokvaren.
893
01:04:22,292 --> 01:04:26,352
Dakle, umjesto da on ima kontrolu
o pipcima, sad je obrnuto.
894
01:04:26,477 --> 01:04:28,675
I to objašnjava, valjda...
895
01:04:28,800 --> 01:04:31,494
on se cijelo vrijeme osjeća tako jadno.
896
01:04:39,778 --> 01:04:41,228
Žeđ?
897
01:04:43,988 --> 01:04:46,056
Da. Žedan sam.
898
01:04:46,225 --> 01:04:47,670
Svježa voda ili sa solju?
899
01:04:48,723 --> 01:04:50,963
Jer ti si hobotnica.
900
01:04:54,781 --> 01:04:56,300
Onda svježa voda.
901
01:04:57,301 --> 01:05:00,937
Mora se vidjeti ovo mjesto.
I sve njegove mogućnosti.
902
01:05:01,062 --> 01:05:02,660
Što? Ovaj stan?
903
01:05:02,785 --> 01:05:05,865
Da, ovaj stan.
Sviđaju mi se stvari iznad glave. Novi.
904
01:05:06,325 --> 01:05:08,735
Novi. govorim o svijetu.
905
01:05:09,439 --> 01:05:11,621
Mislim da sam ja ovdje.
906
01:05:12,847 --> 01:05:17,638
I sva ta snaga tamo?
Mogao bih biti puno više.
907
01:05:18,186 --> 01:05:20,891
Zašto si došao ovamo?
- Imam kćer.
908
01:05:21,016 --> 01:05:24,781
I želim je vidjeti.
Ali neće nikoga poslati kući.
909
01:05:24,906 --> 01:05:28,086
Dok ne završi sa svojim
znanstveni projekt.
910
01:05:28,595 --> 01:05:31,443
Vjerujete li mu?
- Ne vjerujem nikome.
911
01:05:32,270 --> 01:05:34,849
Kako ste zapravo postali ovakvi?
912
01:05:35,727 --> 01:05:37,694
Mjesto gdje sam radio...
913
01:05:37,819 --> 01:05:40,101
Eksperimentirali su
sa strujom...
914
01:05:40,226 --> 01:05:42,837
koju stvaraju živi organizmi, a zatim...
915
01:05:43,300 --> 01:05:45,597
Pao sam u bačvu s električnim jeguljama.
916
01:05:45,871 --> 01:05:48,971
zezaš me.
Upao sam u akcelerator čestica.
917
01:05:49,096 --> 01:05:52,413
Kako je tužno.
Morate paziti gdje padate.
918
01:05:53,158 --> 01:05:55,345
Izvanredan.
919
01:05:56,273 --> 01:05:59,148
Tehnologija i vi.
920
01:06:01,130 --> 01:06:03,291
Kad sve ovo prođe,
921
01:06:03,416 --> 01:06:05,223
ako ti treba posao i ti...
922
01:06:05,348 --> 01:06:08,573
spremni su ići na drugu
svemir za putovanje na posao...
923
01:06:14,372 --> 01:06:17,394
On to radi. Upalilo je.
924
01:06:17,652 --> 01:06:19,869
Uspjeh. Dosta mi je toga.
Šalješ li ga?
925
01:06:19,994 --> 01:06:21,353
Idemo tamo.
926
01:06:22,291 --> 01:06:24,007
Oprosti.
- Pričekaj, doktore.
927
01:06:24,132 --> 01:06:26,604
Sva ta poniženja ne prestaju.
928
01:06:26,729 --> 01:06:29,669
Vas. Zadržite svoj projekt znanstvenog sajma
blizu mene.
929
01:06:29,794 --> 01:06:31,300
To će uspjeti. Imaj vjere.
930
01:06:31,425 --> 01:06:34,702
Kaže nepromišljena budala koja
pretvorio se u čudovište.
931
01:06:35,685 --> 01:06:38,734
Stop. Začepi.
932
01:06:38,859 --> 01:06:40,699
Da se nisi usudio.
933
01:06:45,615 --> 01:06:48,714
Kunem se... ako se izvučem iz ovoga
pletena pletenica dođi, ja idem...
934
01:06:53,752 --> 01:06:55,216
Doc?
935
01:07:05,648 --> 01:07:07,478
doktor Octavius?
936
01:07:13,684 --> 01:07:15,651
Tako je tiho...
937
01:07:18,793 --> 01:07:20,476
Ti glasovi...
938
01:07:20,601 --> 01:07:22,339
u mojoj glavi...
939
01:07:26,883 --> 01:07:28,767
Skoro sam zaboravio...
940
01:07:29,809 --> 01:07:31,295
Otto.
941
01:07:32,031 --> 01:07:34,573
Da.
- Norman.
942
01:07:40,050 --> 01:07:41,474
Ja sam.
943
01:07:43,780 --> 01:07:45,103
Pogledajte ovo...
944
01:08:05,550 --> 01:08:07,756
Hvala ti, dečko.
945
01:08:07,881 --> 01:08:10,674
Stvarno i istinski.
- Molim.
946
01:08:11,011 --> 01:08:12,680
Kako vam mogu pomoći?
947
01:08:13,041 --> 01:08:15,479
S Petrom. Ostavite poruku.
948
01:08:15,760 --> 01:08:19,489
Da, Peter, sa Happy.
Upravo sam vidio svoju kameru na zvono na vratima...
949
01:08:19,614 --> 01:08:21,685
Tko su ti lijeni?
Je li to kiborg?
950
01:08:21,810 --> 01:08:24,240
Donio sam ti kiborga s robotskim rukama
do moje kuće?
951
01:08:24,365 --> 01:08:26,760
Jedan od njih je napravljen od blata?
Nazovi me natrag.
952
01:08:35,799 --> 01:08:37,725
Kakav je osjećaj, Normane?
953
01:08:38,491 --> 01:08:40,914
Upravo ćeš
da se vrati u normalu.
954
01:08:41,717 --> 01:08:43,894
Nema više tamne polovice.
955
01:08:44,322 --> 01:08:45,877
Samo sebe.
956
01:08:46,392 --> 01:08:48,155
Samo sebe.
957
01:08:59,645 --> 01:09:02,118
Ovaj bi trebao biti ovdje...
958
01:09:02,859 --> 01:09:04,349
To bi sada trebalo crpiti snagu.
959
01:09:04,474 --> 01:09:07,074
Odmah se vraćam da provjerim, ali...
960
01:09:07,199 --> 01:09:11,185
Kad su sva svjetla zelena
sva električna energija u vašem tijelu je raspršena.
961
01:09:11,310 --> 01:09:12,542
Nije sva struja.
962
01:09:12,667 --> 01:09:15,603
Za to vam je potrebna struja
neka ti mozak funkcionira...
963
01:09:15,729 --> 01:09:17,109
Vaš živčani sustav je...
964
01:09:17,234 --> 01:09:20,223
Ne znam točno zašto
Objašnjavam ti struju.
965
01:09:20,348 --> 01:09:22,239
Mogu li te nešto pitati?
- Sigurno.
966
01:09:22,364 --> 01:09:24,031
Jesu li ovo tvoji lego kockice?
967
01:09:25,394 --> 01:09:28,532
Moram ići. Ja ću se vratiti.
968
01:09:33,052 --> 01:09:36,490
Nešto je čudno u ovome.
- Što misliš?
969
01:09:37,124 --> 01:09:39,664
ne sviđa mi se ovo.
- Pustite da odstoji.
970
01:09:39,789 --> 01:09:44,447
Što prije završiš s ovim,
što prije krenemo kući.
971
01:09:51,257 --> 01:09:53,648
Dobro? Gdje je on?
- On je unutra.
972
01:09:53,773 --> 01:09:57,446
A ipak smo ovdje vani.
Rekao sam ti da ga ne gubiš iz vida?
973
01:09:57,571 --> 01:10:01,289
Želim inkriminirajuću snimku Spider-Mana.
Već sam nazvao tim za štetu...
974
01:10:01,414 --> 01:10:04,658
I tako počinje.
975
01:10:24,229 --> 01:10:25,691
Petar?
976
01:10:26,846 --> 01:10:30,653
Što je?
- Ne znam.
977
01:10:31,189 --> 01:10:32,601
Svibanj?
978
01:10:37,778 --> 01:10:39,647
Što je, Peter?
979
01:10:46,453 --> 01:10:48,502
Što se događa?
980
01:10:54,803 --> 01:10:56,913
Zašto me tako gledaš?
981
01:11:12,000 --> 01:11:16,835
To je lijep trik. Taj tvoj osjećaj.
982
01:11:17,825 --> 01:11:20,401
Norman ima slobodno.
983
01:11:21,991 --> 01:11:23,403
zao.
984
01:11:24,737 --> 01:11:30,003
Nema više tamne polovice?
Jesi li stvarno mislio da ću to dopustiti?
985
01:11:30,128 --> 01:11:32,559
Da bih ti dopustio da mi oduzmeš snagu,
986
01:11:32,684 --> 01:11:36,268
jer si slijep za što
ti prava moć može dati?
987
01:11:36,393 --> 01:11:38,681
Ne znaš me.
- Onda ne?
988
01:11:41,992 --> 01:11:44,522
Vidio sam da te je uhvatila u zamku.
989
01:11:44,647 --> 01:11:48,380
Boreći se protiv svoje svete moralne misije.
990
01:11:50,018 --> 01:11:52,201
Ne trebaš nam da nas spašavaš.
991
01:11:52,326 --> 01:11:55,338
Ne trebamo se mijenjati.
992
01:11:57,717 --> 01:12:00,426
To nisu kletve.
993
01:12:01,569 --> 01:12:02,874
Oni su darovi od Boga.
994
01:12:05,021 --> 01:12:07,509
Tiho, pse u krilu.
- Ne znaš što govoriš.
995
01:12:07,634 --> 01:12:13,252
Pogledao sam te sa
duboko iza Normanovih kukavičkih očiju.
996
01:12:13,394 --> 01:12:18,691
hrvanje,
imati sve što želiš,
997
01:12:18,816 --> 01:12:22,362
dok ti svijet pokušava pustiti da biraš.
998
01:12:24,538 --> 01:12:28,276
Bogovi ne moraju birati.
999
01:12:29,900 --> 01:12:31,291
Mi ćemo to uzeti.
1000
01:12:31,416 --> 01:12:33,385
May, trči.
1001
01:12:58,162 --> 01:13:01,212
Što si učinio?
- Nekad si mi se više sviđao.
1002
01:13:10,567 --> 01:13:14,356
Tamo gore. On je gore.
To je onaj tip s mosta.
1003
01:13:36,398 --> 01:13:37,646
Jesi li vidio to?
1004
01:14:03,948 --> 01:14:05,291
Pusti me.
1005
01:14:14,641 --> 01:14:17,965
Dovoljno jak da ima sve...
1006
01:14:20,269 --> 01:14:22,216
Preslab da bi to mogao podnijeti.
1007
01:14:57,266 --> 01:14:58,671
Sada imam tebe.
1008
01:15:00,783 --> 01:15:03,628
Rekao sam ti da će biti posljedica.
1009
01:15:21,245 --> 01:15:23,224
Tvoja slabost, Peter...
1010
01:15:23,349 --> 01:15:24,946
je moral.
1011
01:15:25,071 --> 01:15:27,457
Guši te.
1012
01:15:27,789 --> 01:15:29,294
osjećaš li to?
1013
01:15:37,504 --> 01:15:39,119
Nije uspjelo.
1014
01:15:40,053 --> 01:15:41,703
Norman je bio u pravu.
1015
01:15:41,828 --> 01:15:44,295
Dobio je od tebe.
To patetično...
1016
01:15:44,794 --> 01:15:46,385
bolest.
1017
01:15:50,111 --> 01:15:52,061
Pokušao si me promijeniti...
1018
01:15:52,701 --> 01:15:56,846
May, idi...
- Sad ću te promijeniti.
1019
01:16:00,198 --> 01:16:01,518
Molim te May, trči...
1020
01:16:12,568 --> 01:16:14,952
Petar svejedno...
1021
01:16:15,077 --> 01:16:18,614
Nijedno dobro djelo ne prođe nekažnjeno.
1022
01:16:18,739 --> 01:16:20,868
Možete mi zahvaliti kasnije.
1023
01:16:58,814 --> 01:17:00,653
Svibanj... Ovdje sam.
1024
01:17:05,362 --> 01:17:07,027
Još uvijek sam ovdje.
1025
01:17:07,408 --> 01:17:10,158
jesi li dobro?
- Da.
1026
01:17:14,261 --> 01:17:16,218
Stvaran?
- Da.
1027
01:17:16,343 --> 01:17:20,132
Smiri se. Još smo cijeli.
- Da. Što je zveckalo.
1028
01:17:20,257 --> 01:17:22,187
Da, i ja.
- To je sve.
1029
01:17:23,688 --> 01:17:26,055
Mislim da sam slomio rebra.
1030
01:17:30,331 --> 01:17:32,078
Za sve sam ja kriva, May.
1031
01:17:32,203 --> 01:17:34,596
Trebao sam poslušati Strangea
i oni natrag...
1032
01:17:34,721 --> 01:17:36,363
Učinili ste pravu stvar.
1033
01:17:36,738 --> 01:17:40,160
Tada su ubijeni.
Učinili ste pravu stvar.
1034
01:17:40,285 --> 01:17:43,107
To nije moja odgovornost, May.
1035
01:17:46,062 --> 01:17:48,190
Što je Norman rekao?
1036
01:17:48,758 --> 01:17:50,372
Moja moralna misija. Novi.
1037
01:17:50,497 --> 01:17:53,241
Ne, Peter. Slušaj me.
1038
01:17:54,026 --> 01:17:55,275
Imaš dar.
1039
01:17:56,564 --> 01:17:58,164
Vi imate moći.
1040
01:17:58,779 --> 01:18:00,396
I s velikim moćima,
1041
01:18:00,521 --> 01:18:04,445
treba li postojati i velika
odgovornost s.
1042
01:18:09,032 --> 01:18:10,407
Da. Znam to.
1043
01:18:10,532 --> 01:18:14,296
Idemo.
- Sve u redu onda.
1044
01:18:32,514 --> 01:18:34,664
Što se dogodilo? jesi li dobro?
1045
01:18:34,789 --> 01:18:37,222
Da, dobro si.
Što se dogodilo?
1046
01:18:38,147 --> 01:18:41,520
Samo me pusti da dođem do daha...
1047
01:18:41,645 --> 01:18:43,328
Učiniti. ne idem nikamo.
1048
01:18:43,453 --> 01:18:45,944
Odvojit ćemo si vremena
uhvati dah...
1049
01:18:46,069 --> 01:18:47,893
a onda ću te odvesti liječniku.
1050
01:19:06,203 --> 01:19:07,535
jesi li dobro?
1051
01:19:08,162 --> 01:19:11,220
Pomozite. Trebam hitnu pomoć.
Neka netko...
1052
01:19:11,345 --> 01:19:15,967
Što se dogodilo?
- Ništa. Ništa nije u redu s tobom.
1053
01:19:17,516 --> 01:19:20,209
Samo ću doći do daha...
1054
01:19:20,334 --> 01:19:24,469
ne idem nikamo.
ostat ću s tobom.
1055
01:19:30,572 --> 01:19:32,231
Ništa nam ne nedostaje.
1056
01:19:33,246 --> 01:19:34,963
Samo ti i ja.
1057
01:19:44,542 --> 01:19:45,874
Svibanj?
1058
01:19:59,227 --> 01:20:01,455
Hoćeš li me pogledati, May?
1059
01:20:14,244 --> 01:20:18,464
Što radiš, May? molim te hoćeš li
probuditi se i razgovarati sa mnom?
1060
01:20:53,559 --> 01:20:55,046
Petar.
1061
01:20:58,973 --> 01:21:01,978
Oprosti. Tako mi je žao.
1062
01:21:02,265 --> 01:21:05,988
Izađite s podignutim rukama.
1063
01:21:06,113 --> 01:21:09,187
Izađi odmah ili ćemo pucati.
1064
01:21:09,312 --> 01:21:10,746
Let.
1065
01:21:13,677 --> 01:21:15,463
Hajde hajde.
1066
01:21:33,927 --> 01:21:35,708
Drama.
1067
01:21:38,770 --> 01:21:40,867
Kako to drugačije nazvati?
1068
01:21:41,402 --> 01:21:43,504
Što još treba reći?
1069
01:21:44,187 --> 01:21:45,730
Šteta...
1070
01:21:45,855 --> 01:21:47,537
Uništenje...
1071
01:21:47,667 --> 01:21:50,227
Vidjeli ste to svojim očima.
1072
01:21:50,993 --> 01:21:53,558
Kad će ljudi
probudi se i shvati...
1073
01:21:53,683 --> 01:21:55,985
da gdje god Spider-Man krene...
1074
01:21:56,110 --> 01:21:59,361
nastaje kaos i destrukcija?
1075
01:21:59,703 --> 01:22:04,523
Sve što Spider-Man dotakne je uništeno.
1076
01:22:04,903 --> 01:22:10,424
I mi, nevini, postajemo
ostalo da sve obnovi.
1077
01:22:12,219 --> 01:22:15,534
Ovo je bio J. Jonah Jameson.
Laku noć.
1078
01:22:15,858 --> 01:22:18,055
I neka nam je svima Bog u pomoći.
1079
01:22:44,697 --> 01:22:46,519
Još uvijek ništa?
1080
01:23:04,520 --> 01:23:06,290
Ja ću ga pritisnuti.
1081
01:23:08,090 --> 01:23:10,680
Rekao mi je da čekam, ali...
1082
01:23:11,432 --> 01:23:13,695
Ja ću to učiniti.
- Htio sam...
1083
01:23:13,820 --> 01:23:15,542
Volio bih da ga možemo vidjeti.
1084
01:23:20,705 --> 01:23:22,354
Ned?
- Da?
1085
01:23:22,796 --> 01:23:25,132
Učinite to ponovno.
- Sigurno.
1086
01:23:26,720 --> 01:23:28,754
Volio bih da ga možemo vidjeti.
1087
01:23:33,416 --> 01:23:35,764
Volio bih da možemo vidjeti Petera.
1088
01:23:40,665 --> 01:23:42,111
salamangkero.
1089
01:23:42,236 --> 01:23:44,735
U pravu si. ja sam čarobna.
1090
01:23:45,317 --> 01:23:48,482
Je li to on?
- Da. To mora biti.
1091
01:24:01,815 --> 01:24:04,858
Nemoj. Smiri se.
Ja sam dobar momak.
1092
01:24:11,428 --> 01:24:13,894
Tko si ti?
- Ja sam Peter Parker.
1093
01:24:14,019 --> 01:24:17,087
To nije moguće.
- Ja sam Spider Man.
1094
01:24:17,283 --> 01:24:20,162
U mom svijetu. Ali jučer...
1095
01:24:20,287 --> 01:24:22,095
jesam li...
1096
01:24:23,207 --> 01:24:24,942
Odjednom sam bio ovdje.
1097
01:24:29,206 --> 01:24:30,800
teorija struna...
1098
01:24:30,925 --> 01:24:33,534
Višedimenzionalna stvarnost...
1099
01:24:33,982 --> 01:24:36,234
I kretanje materije.
1100
01:24:36,359 --> 01:24:38,635
Sve stvarno?
- Da...
1101
01:24:38,760 --> 01:24:40,305
Znao sam.
1102
01:24:41,221 --> 01:24:44,658
To mora biti zbog čarolije.
- Čarolija?
1103
01:24:44,783 --> 01:24:46,889
Kao u magičnoj čaroliji?
- Nema čarolije.
1104
01:24:47,014 --> 01:24:48,725
Novi.
- Je li magija stvarna ovdje?
1105
01:24:48,850 --> 01:24:51,157
Začepi, Ned.
- Ne, nije stvarno.
1106
01:24:51,282 --> 01:24:54,381
Začepi.
- Ima mađioničara i slično, ali ne...
1107
01:24:54,506 --> 01:24:56,152
Samo šuti.
1108
01:24:56,923 --> 01:24:58,451
Dokaži.
- Što dokazati?
1109
01:24:58,576 --> 01:25:01,527
Da ste vi Peter Parker.
- Nemam iskaznicu kod sebe.
1110
01:25:01,652 --> 01:25:04,402
To prilično odbacuje cjelinu
stvari o anonimnim superherojima.
1111
01:25:06,844 --> 01:25:09,265
Zašto si to učinio?
- Da vidim imaš li trnce.
1112
01:25:09,391 --> 01:25:11,255
Ja to imam, samo ne od kruha.
1113
01:25:11,380 --> 01:25:15,998
Zar ne možeš opet baciti kruh?
Vrlo ste nepovjerljiva osoba.
1114
01:25:17,073 --> 01:25:18,765
I to poštujem.
1115
01:25:23,928 --> 01:25:26,116
Puzi okolo.
- Puzati okolo?
1116
01:25:26,241 --> 01:25:27,455
Da.
- Novi.
1117
01:25:27,580 --> 01:25:29,469
Puzi okolo.
- Zašto moram puzati okolo?
1118
01:25:29,594 --> 01:25:30,934
Nije dovoljno.
- Ovo je.
1119
01:25:31,059 --> 01:25:32,458
Ne, uopće.
- Da.
1120
01:25:32,583 --> 01:25:34,645
Ne baš.
- Kako da se držim stropa?
1121
01:25:34,770 --> 01:25:35,995
Učini to.
1122
01:25:44,225 --> 01:25:47,612
Moja baka pita da li ti se sviđa
paukova mreža želi otići odatle.
1123
01:25:47,737 --> 01:25:50,190
Budući da si već gore?
- Nema problema.
1124
01:25:57,724 --> 01:25:59,259
Hvala vam.
1125
01:26:03,130 --> 01:26:05,639
Vrlo dobro?
1126
01:26:05,764 --> 01:26:07,072
Za sada da.
1127
01:26:07,244 --> 01:26:10,243
Pa sam otvorio pogrešna vrata
pogrešnom Peteru Parkeru.
1128
01:26:10,368 --> 01:26:12,946
Da, nastavi to raditi
dok ne nađeš pravog.
1129
01:26:13,636 --> 01:26:15,219
Nije se mislilo na uvredu.
1130
01:26:16,122 --> 01:26:17,488
Možeš ti to.
1131
01:26:19,041 --> 01:26:20,578
Pronađite Petera Parkera.
1132
01:26:20,703 --> 01:26:22,630
Što mu je to na ruci?
1133
01:26:22,755 --> 01:26:25,318
Pronađite Petera Parkera.
1134
01:26:26,659 --> 01:26:28,979
Pronađite Petera Parkera.
1135
01:26:37,445 --> 01:26:39,194
Super, to je bilo tko.
1136
01:26:41,798 --> 01:26:44,902
Nadam se da nije važno
prošao sam...
1137
01:26:45,723 --> 01:26:46,940
Zatvoreno je.
1138
01:26:48,321 --> 01:26:49,732
Jesi li ti Petar?
1139
01:26:50,319 --> 01:26:52,717
Da. Peter Parker.
1140
01:26:54,628 --> 01:26:56,493
Vidio sam vas dvoje...
1141
01:27:04,084 --> 01:27:06,668
Pričekaj minutu.
On ti nije prijatelj...
1142
01:27:22,463 --> 01:27:25,662
Znači i ti si Spider-Man?
Zašto to jednostavno nisi rekao?
1143
01:27:25,787 --> 01:27:28,451
Općenito napraviti
Ja to ne reklamiram.
1144
01:27:28,576 --> 01:27:31,060
Odbacuje cjelinu
stvari o anonimnim superherojima.
1145
01:27:31,185 --> 01:27:32,829
To je ono što sam rekao...
- Upravo je to rekao.
1146
01:27:44,738 --> 01:27:48,078
Moja baka pita možeš li surfati internetom
čišćenje koje ste upravo upucali.
1147
01:27:48,203 --> 01:27:49,978
Žao mi je, bako.
- Da naravno.
1148
01:27:50,103 --> 01:27:52,869
Idem u krevet.
- Laku noć, bako.
1149
01:27:54,179 --> 01:27:57,200
Ovo može izgledati malo čudno, ali...
1150
01:27:57,325 --> 01:28:00,850
Trudim se biti tvoj prijatelj
pronaći otkad sam došao ovdje.
1151
01:28:01,345 --> 01:28:03,822
Samo sam imao osjećaj da...
1152
01:28:05,187 --> 01:28:06,613
Da mu treba moja pomoć.
1153
01:28:06,738 --> 01:28:08,157
Naša pomoć.
1154
01:28:09,931 --> 01:28:12,547
On to treba.
- Ne znamo gdje je.
1155
01:28:12,672 --> 01:28:17,318
I iskreno, upravo sada
mi smo sve što mu je ostalo.
1156
01:28:18,245 --> 01:28:21,438
Pa, ima li mjesta...
1157
01:28:21,563 --> 01:28:26,097
kamo bi otišao
ima li to za njega neko značenje?
1158
01:28:26,804 --> 01:28:30,363
Kao mjesto gdje je on
otišao bi u...
1159
01:28:30,488 --> 01:28:32,200
Biti daleko od svega?
1160
01:28:34,823 --> 01:28:38,250
Za mene je to bio krov
Chrysler Buildinga.
1161
01:28:38,375 --> 01:28:39,981
Carstvo.
1162
01:28:40,392 --> 01:28:43,325
Bolji pogled.
- To je lijep pogled.
1163
01:28:47,436 --> 01:28:51,197
Da, mislim da jesam
znam gdje bi to moglo biti.
1164
01:29:35,118 --> 01:29:37,021
Peter, postoje...
1165
01:29:37,785 --> 01:29:39,918
Ovdje je nekoliko ljudi...
1166
01:29:40,744 --> 01:29:42,143
Tko?
1167
01:29:51,511 --> 01:29:53,121
Čekaj, hajde.
1168
01:29:57,267 --> 01:29:58,932
Moja sućut...
1169
01:29:59,849 --> 01:30:01,183
za svibanj.
1170
01:30:04,734 --> 01:30:07,569
Da. Kako strašno za tebe.
1171
01:30:09,190 --> 01:30:11,288
Imam malo razumijevanja kroz što prolaziš...
1172
01:30:11,413 --> 01:30:13,750
Nemoj mi reći da znaš
kroz što prolazim.
1173
01:30:15,187 --> 01:30:16,953
Ona je mrtva.
1174
01:30:19,160 --> 01:30:20,630
Sve je moja krivica.
1175
01:30:24,674 --> 01:30:26,628
Umrla je uzalud.
1176
01:30:29,924 --> 01:30:32,302
Učinit ću ono što sam već trebao učiniti.
1177
01:30:32,427 --> 01:30:34,526
Petar...
- Molim te, nemoj.
1178
01:30:35,127 --> 01:30:39,393
Ne pripadaš ovdje. Nitko od vas
oboje, pa ću te poslati kući.
1179
01:30:40,158 --> 01:30:42,292
Ostali dolaze
iz vaših svjetova, zar ne?
1180
01:30:43,034 --> 01:30:44,685
Vi to samo riješite.
1181
01:30:44,810 --> 01:30:47,102
Ako umru, ako ih ubiješ...
1182
01:30:47,626 --> 01:30:49,407
je li to tvoj problem.
1183
01:30:49,532 --> 01:30:53,381
To nije moj problem.
Više me nije briga za to.
1184
01:30:54,052 --> 01:30:55,590
dajem otkaz.
1185
01:30:59,872 --> 01:31:02,855
Zaista mi je žao što sam
umiješali ste se u ovo.
1186
01:31:05,809 --> 01:31:07,909
Ali sada moraš ići kući.
1187
01:31:10,078 --> 01:31:11,549
Sretno.
1188
01:31:16,597 --> 01:31:18,916
Moj ujak Ben je ubijen.
1189
01:31:20,025 --> 01:31:21,753
To je bila moja krivica.
1190
01:31:22,635 --> 01:31:24,236
Izgubio sam...
1191
01:31:26,693 --> 01:31:29,071
Izgubio sam Gwen. Rudnik...
1192
01:31:30,025 --> 01:31:31,946
Ona je bila moj MJ.
1193
01:31:33,953 --> 01:31:35,776
Nisam je mogao spasiti.
1194
01:31:37,102 --> 01:31:39,922
To si nikad neću moći oprostiti.
1195
01:31:42,311 --> 01:31:44,989
Ali otišao sam dalje. Pokušao...
1196
01:31:45,339 --> 01:31:48,630
Pokušao dalje.
Isprobao...
1197
01:31:49,388 --> 01:31:51,357
prijateljski Spider-Man da ostane,
1198
01:31:51,482 --> 01:31:54,299
jer znam da je to htjela
bi, ali...
1199
01:31:54,424 --> 01:31:58,407
U datom trenutku
Nisam se više mogao suzdržati.
1200
01:32:01,576 --> 01:32:03,446
Postao sam agresivan.
1201
01:32:05,210 --> 01:32:06,695
došao sam ogorčen.
1202
01:32:07,899 --> 01:32:12,726
jednostavno te ne želim
baš kao ja.
1203
01:32:13,771 --> 01:32:16,744
One noći kada je Ben umro...
1204
01:32:17,274 --> 01:32:20,429
jesam li potjerala čovjeka
što sam mislio da je učinio.
1205
01:32:21,441 --> 01:32:23,404
Htjela sam ga mrtvog.
1206
01:32:25,516 --> 01:32:27,818
Dobio sam što sam htio.
1207
01:32:29,662 --> 01:32:31,814
Nije bilo bolje.
1208
01:32:35,043 --> 01:32:38,057
Trebalo mi je dosta vremena da...
1209
01:32:39,345 --> 01:32:41,945
naučio proći kroz tu tamu.
1210
01:32:44,240 --> 01:32:46,157
Želim ga ubiti.
1211
01:32:48,332 --> 01:32:50,558
Želim ga završiti.
1212
01:32:53,771 --> 01:32:56,438
Još uvijek čujem njezin glas u svojoj glavi.
1213
01:33:00,970 --> 01:33:05,891
Čak i nakon što je povrijeđena, rekla je
meni da smo učinili pravu stvar.
1214
01:33:14,515 --> 01:33:17,100
Rekla mi je da s velikim moćima...
1215
01:33:18,203 --> 01:33:20,823
Tu je velika odgovornost.
1216
01:33:25,478 --> 01:33:27,191
Kako to znaš?
1217
01:33:27,316 --> 01:33:28,651
Ujak Ben je tako rekao.
1218
01:33:28,776 --> 01:33:30,196
Dan kad je umro.
1219
01:33:34,698 --> 01:33:37,519
Možda ona nije za
ništa nije umrlo, Peter.
1220
01:33:46,835 --> 01:33:52,026
Dobro, dakle...
Connors, Marko, Dillon i...
1221
01:33:52,858 --> 01:33:57,309
Mislim da imam uređaje za Dillona
i Marko to može popraviti, ali ostali...
1222
01:33:57,434 --> 01:34:01,243
Radit ću Connorsa. već ga imam
jednom izliječen, tako da nema problema.
1223
01:34:02,250 --> 01:34:04,907
Nije problem.
- Super.
1224
01:34:05,068 --> 01:34:06,794
Da. To je prekrasno.
1225
01:34:09,032 --> 01:34:12,720
Mislim da imam antiserum
mogu učiniti za doktora Osborna.
1226
01:34:12,855 --> 01:34:15,262
Dugo sam o ovome razmišljao.
1227
01:34:17,830 --> 01:34:20,955
Moramo ih sve izliječiti.
Nije istina?
1228
01:34:21,935 --> 01:34:23,332
Doista.
1229
01:34:24,516 --> 01:34:26,445
To je ono što mi radimo.
1230
01:34:33,967 --> 01:34:35,220
Što je?
1231
01:34:35,709 --> 01:34:37,265
To je za vas.
1232
01:34:57,042 --> 01:34:59,228
Imate li i najboljeg prijatelja?
1233
01:35:00,782 --> 01:35:02,244
imao sam to.
1234
01:35:03,771 --> 01:35:05,627
imao?
1235
01:35:06,626 --> 01:35:08,803
Umro mi je na rukama.
1236
01:35:09,959 --> 01:35:12,257
Nakon što me pokušao ubiti.
1237
01:35:13,870 --> 01:35:15,781
Bilo je srceparajuće.
1238
01:35:25,916 --> 01:35:29,321
Radite li dijagnozu?
- Da.
1239
01:35:38,501 --> 01:35:39,901
Je li sve u redu?
1240
01:35:40,648 --> 01:35:43,144
Da dobro. A ti?
1241
01:35:46,590 --> 01:35:48,694
Ne zaslužuješ ovo.
1242
01:35:49,487 --> 01:35:53,268
pokvario sam ti život...
- Ne, to nije istina.
1243
01:35:53,463 --> 01:35:56,117
Pogledaj me. Tu sam.
1244
01:35:56,916 --> 01:35:58,653
ne idem nikamo.
1245
01:35:59,963 --> 01:36:03,095
Proći ćemo kroz ovo.
Proći ćemo to zajedno.
1246
01:36:25,817 --> 01:36:29,218
imaš li nekoga?
- Novi.
1247
01:36:29,845 --> 01:36:34,769
nemam vremena za to
Stvari Petera Parkera... Shvaćate?
1248
01:36:36,796 --> 01:36:38,820
A ti?
1249
01:36:38,945 --> 01:36:43,222
Malo je komplicirano.
- Ja razumijem da je.
1250
01:36:43,347 --> 01:36:45,604
Ne vidim da se to događa
za ljude poput nas.
1251
01:36:45,729 --> 01:36:48,453
Dobro...
ne bih odustao.
1252
01:36:48,820 --> 01:36:50,253
Trebalo je neko vrijeme, ali...
1253
01:36:50,378 --> 01:36:51,773
Izvršili smo to.
1254
01:36:51,898 --> 01:36:53,226
Stvaran?
- Da.
1255
01:36:53,351 --> 01:36:55,929
Ja i... MJ.
1256
01:36:57,499 --> 01:36:59,519
Moj MJ. Ona...
1257
01:37:00,470 --> 01:37:02,006
Mislim da je ovo tako zbunjujuće.
1258
01:37:05,259 --> 01:37:08,758
Da? Oprosti. Misliš...
1259
01:37:09,867 --> 01:37:11,706
Svi se zovemo Peter, Ned.
1260
01:37:12,636 --> 01:37:14,834
Isto ime.
- Svi smo mi Peter Parker.
1261
01:37:14,958 --> 01:37:16,669
Računalo.
1262
01:37:17,583 --> 01:37:19,292
Spreman sam.
- Da, i ja.
1263
01:37:19,417 --> 01:37:24,210
Sada ih moramo negdje namamiti.
1264
01:37:24,335 --> 01:37:27,187
Pokušavaju izliječiti
dok nas isprobavaju...
1265
01:37:27,312 --> 01:37:29,517
ubiti,
a zatim ih poslati kući.
1266
01:37:29,642 --> 01:37:30,850
Sa čarobnom kockom?
1267
01:37:30,975 --> 01:37:32,208
To je plan.
1268
01:37:32,333 --> 01:37:36,473
Idete li u bitku odjeveni kao
mladi župnik, ili imate svoje odijelo sa sobom?
1269
01:37:39,488 --> 01:37:41,718
Ovdje su vaši web patroni.
- Hvala, Ned.
1270
01:37:41,843 --> 01:37:43,158
Za što je to?
1271
01:37:43,283 --> 01:37:46,091
To je moja web tekućina.
Za moje web pucače. Zašto?
1272
01:37:49,501 --> 01:37:51,315
To je došlo od tebe.
- Da.
1273
01:37:51,440 --> 01:37:53,178
zar ne možeš?
- Novi.
1274
01:37:53,303 --> 01:37:54,626
Kako je to zaboga...
1275
01:37:54,751 --> 01:37:57,514
Digresiramo.
Ovdje ćemo to učiniti.
1276
01:37:57,639 --> 01:38:00,212
osamljeno je,
tako da se nitko neće ozlijediti.
1277
01:38:00,377 --> 01:38:02,716
Mamimo ih kockom,
to je ono što oni žele.
1278
01:38:02,841 --> 01:38:04,874
Moramo smisliti kako do tamo.
1279
01:38:04,999 --> 01:38:07,308
Uz portal.
Sada mogu činiti magiju.
1280
01:38:07,433 --> 01:38:08,871
On je u pravu. On može.
1281
01:38:08,996 --> 01:38:10,932
Da, vidjeli smo.
- Da. To je istina.
1282
01:38:11,057 --> 01:38:13,470
Stvaran?
- Imam magiju poput doktora Strangea.
1283
01:38:13,595 --> 01:38:16,101
Što?
- Da. I obećavam ti...
1284
01:38:16,226 --> 01:38:19,072
Neću biti superzlikovac
promijeniti i ubiti te.
1285
01:38:20,810 --> 01:38:24,554
Zvuči dobro...
Hvala vam.
1286
01:38:30,149 --> 01:38:33,105
Sve ili ništa.
Što to uvijek govoriš?
1287
01:38:33,230 --> 01:38:36,287
Ako očekujete razočaranje...
- Novi...
1288
01:38:37,137 --> 01:38:38,965
Zdrobit ćemo ih.
1289
01:38:40,454 --> 01:38:43,187
Izliječiti.
Ozdravi ih.
1290
01:38:43,350 --> 01:38:45,132
Ozdravi ih.
1291
01:38:47,432 --> 01:38:48,701
Dame i gospodo...
1292
01:38:48,826 --> 01:38:50,834
Bugle Tipline je upravo nazvan...
1293
01:38:50,959 --> 01:38:54,021
nitko drugi nego
bjegunac poznat kao Spider-Man.
1294
01:38:54,146 --> 01:38:57,276
Odmah nakon njegovog bijesa u Queensu.
1295
01:38:57,432 --> 01:39:01,424
I, Peter Parker...
Kakvu pogubnu propagandu prodajete?
1296
01:39:01,549 --> 01:39:03,310
Samo istina.
- Naravno.
1297
01:39:03,435 --> 01:39:05,150
Istina je...
1298
01:39:05,990 --> 01:39:07,447
da je sve ovo moja krivica.
1299
01:39:08,184 --> 01:39:10,872
Imam te opasne ljude
doveden ovdje slučajno.
1300
01:39:10,997 --> 01:39:12,645
Pa on to priznaje.
1301
01:39:12,770 --> 01:39:14,767
A kad ti ljudi pogledaju...
1302
01:39:16,158 --> 01:39:18,838
Onda znaj da jesam
pokušao ti pomoći.
1303
01:39:19,394 --> 01:39:21,380
Mogao sam te ubiti.
1304
01:39:22,248 --> 01:39:25,078
U bilo koje vrijeme, ali nisam.
1305
01:39:26,488 --> 01:39:29,758
Zato što me tome naučila moja teta May
svatko zaslužuje drugu priliku.
1306
01:39:29,883 --> 01:39:32,812
I zato sam ovdje.
- A gdje je točno ovdje?
1307
01:39:34,621 --> 01:39:36,792
Na mjestu koje predstavlja drugu priliku.
1308
01:39:39,526 --> 01:39:42,309
Kod Kipa slobode?
Bože, ljudi.
1309
01:39:42,434 --> 01:39:45,711
Uskoro će dobiti drugu
uništi nacionalni spomenik.
1310
01:39:45,836 --> 01:39:49,596
Svijet, ako pogledate...
- Vjerujte, svijet gleda.
1311
01:39:50,233 --> 01:39:51,810
Poželi mi sreću.
1312
01:39:53,176 --> 01:39:56,190
Vaš prijateljski Spider-Man
mogu to iskoristiti.
1313
01:40:01,913 --> 01:40:04,149
U redu, momci. Oni mogu biti tamo.
1314
01:40:04,274 --> 01:40:06,463
Da. Skoro gotovo.
1315
01:40:11,209 --> 01:40:16,405
Znaš, Max je bio najslađi muškarac ikad.
1316
01:40:16,530 --> 01:40:18,380
Prije nego što je upao u...
1317
01:40:18,689 --> 01:40:20,514
zdjelu električnih jegulja.
1318
01:40:20,639 --> 01:40:22,292
Tako bi to trebalo funkcionirati.
1319
01:40:24,189 --> 01:40:26,051
Evo ga...
1320
01:40:27,556 --> 01:40:28,884
Je li sve u redu?
1321
01:40:29,009 --> 01:40:30,806
To su moja leđa.
1322
01:40:30,931 --> 01:40:34,123
malo sam ukočena
svo to ljuljanje, valjda.
1323
01:40:34,248 --> 01:40:35,896
Imam i problema s leđima.
1324
01:40:36,021 --> 01:40:37,354
Stvaran?
- Da.
1325
01:40:37,479 --> 01:40:39,307
Hoćeš da te razbijem?
1326
01:40:39,739 --> 01:40:43,008
Da. To bi bilo odlično.
1327
01:40:43,937 --> 01:40:45,848
Jeste li spremni za to?
- Da.
1328
01:40:48,733 --> 01:40:50,249
To je dobar osjećaj.
1329
01:40:51,027 --> 01:40:53,480
Kakav je to osjećaj?
- Vau.
1330
01:40:54,275 --> 01:40:55,574
Osjeća dobro.
- Nije li?
1331
01:40:55,699 --> 01:40:57,159
To je već bolje.
- Nije li.
1332
01:41:00,882 --> 01:41:04,444
Ovo je tako cool.
Oduvijek sam želio braću.
1333
01:41:05,308 --> 01:41:08,606
Tako možete napraviti svoj vlastiti web fluid
stvarati u svom tijelu?
1334
01:41:08,731 --> 01:41:11,714
Radije ne bih o ovome.
- Nije trebalo biti...
1335
01:41:11,839 --> 01:41:13,308
zadirkuješ li me?
- Novi.
1336
01:41:13,433 --> 01:41:15,432
Ne zadirkuje te. Normalno je...
1337
01:41:15,557 --> 01:41:19,928
Ne možemo, pa smo prirodni
znatiželjni kako funkcionira vaša web situacija.
1338
01:41:20,053 --> 01:41:22,741
Ako je osobno,
Ne želim biti znatiželjan.
1339
01:41:22,866 --> 01:41:25,980
volio bih da ti mogu reći
ali jednostavno se dogodi...
1340
01:41:26,105 --> 01:41:30,289
kao da ne razmišljam o disanju.
Disanje se jednostavno događa.
1341
01:41:30,414 --> 01:41:32,949
Izlazi li vam samo iz zapešća ili...
1342
01:41:33,166 --> 01:41:36,725
Izlazi li negdje drugdje?
- Samo iz mojih zapešća.
1343
01:41:36,850 --> 01:41:39,294
Hoćete li i dalje imati web?
Moje mreže uvijek ponestaju.
1344
01:41:39,419 --> 01:41:43,203
Morao sam napraviti svoj vlastiti laboratorij.
I to je gnjavaža.
1345
01:41:43,328 --> 01:41:44,853
To zvuči kao velika gnjavaža.
1346
01:41:44,978 --> 01:41:47,542
Ali zapravo jesam, kao što si rekao.
bila sam tako kao...
1347
01:41:47,667 --> 01:41:49,760
Više nemam web.
- Zašto?
1348
01:41:49,885 --> 01:41:51,573
Stvari o egzistencijalnoj krizi.
1349
01:41:51,698 --> 01:41:54,337
Da, nemoj me tjerati na to.
1350
01:41:54,462 --> 01:41:57,432
tko je najgori zlikovac
što si se borio?
1351
01:41:57,557 --> 01:41:59,637
Izgleda kao ti
upoznao nekoliko.
1352
01:41:59,762 --> 01:42:02,119
To je dobro pitanje.
- Jednom sam se borio protiv...
1353
01:42:02,244 --> 01:42:05,758
vanzemaljac napravljen od crnog gunja.
1354
01:42:05,883 --> 01:42:08,051
Stvaran. Borio sam se i s vanzemaljcem.
1355
01:42:08,176 --> 01:42:10,369
Na Zemlji i u svemiru.
Da. Bio je ljubičast.
1356
01:42:10,494 --> 01:42:12,188
Želim se jednog dana boriti s vanzemaljcem.
1357
01:42:12,313 --> 01:42:16,294
Impresioniran sam da ste protiv
vanzemaljac se borio u svemiru.
1358
01:42:16,419 --> 01:42:19,399
Ja sam idiot.
Borio sam se s Rusom...
1359
01:42:19,524 --> 01:42:21,075
u stroju za nosoroga.
1360
01:42:21,200 --> 01:42:23,449
možeš li se vratiti
na dio "usisivača"?
1361
01:42:23,575 --> 01:42:24,776
Jer nisi.
1362
01:42:24,901 --> 01:42:27,065
Hvala vam.
Ne kažem da sam naivčina.
1363
01:42:27,190 --> 01:42:28,967
To je samogovor koji bismo mogli...
1364
01:42:29,092 --> 01:42:30,442
Da, slušaj...
- Izvoli...
1365
01:42:30,567 --> 01:42:33,842
ti si super.
Samo razmisli o tome.
1366
01:42:33,967 --> 01:42:36,392
Da, razumijem te.
- Ti si odličan.
1367
01:42:36,517 --> 01:42:37,796
ti si super.
1368
01:42:37,921 --> 01:42:39,187
Hvala vam.
- Želiš li to reći?
1369
01:42:39,312 --> 01:42:41,549
Ne, morao sam to čuti. Hvala vam.
1370
01:42:41,674 --> 01:42:44,228
U redu ljudi, obratite pažnju.
Osjećate li to?
1371
01:42:44,353 --> 01:42:45,674
Da.
1372
01:42:52,652 --> 01:42:54,390
Kako ide, Peter?
1373
01:42:56,736 --> 01:42:58,822
Kako pronalazite nove vijesti?
1374
01:42:59,420 --> 01:43:03,957
Slušaj, ako mi to daš
Uništit ću ga.
1375
01:43:04,464 --> 01:43:06,455
Ali pustit ću te da živiš.
1376
01:43:06,754 --> 01:43:09,061
Ne pravi me ubojicom, Peter.
1377
01:43:10,996 --> 01:43:12,978
U redu, momci. Evo ga dolazi.
1378
01:43:19,192 --> 01:43:22,206
Hej, Max.
Nedostajao si mi.
1379
01:43:25,035 --> 01:43:27,138
Dobro, MJ, obrati pažnju.
1380
01:43:27,600 --> 01:43:29,498
Imam ga. Zatvorite kapiju.
1381
01:43:32,972 --> 01:43:34,787
Samo zatvori...
- Znam.
1382
01:43:34,912 --> 01:43:36,578
Zašto se ne zatvara?
- Nema pojma...
1383
01:43:36,703 --> 01:43:40,834
Jeste li ga već zatvorili? Novi?
- Novi. Otvorio sam nekoliko.
1384
01:43:48,233 --> 01:43:51,919
maks. Možemo li razgovarati na trenutak?
Samo ti i ja...
1385
01:43:52,044 --> 01:43:55,439
Pogledaj tko je tamo.
Moj stari prijatelj, Spider-Man.
1386
01:43:55,564 --> 01:43:57,165
Pokušavam te spasiti, Max.
1387
01:43:57,290 --> 01:43:58,989
Ne pokušavaš me spasiti.
- Da.
1388
01:43:59,114 --> 01:44:01,477
Ti si više ništa.
1389
01:44:01,602 --> 01:44:04,872
Ne brini za mene.
spasit ću se.
1390
01:44:07,613 --> 01:44:09,639
Imam njegovu pažnju, što sad?
1391
01:44:09,764 --> 01:44:11,289
Otvori kavez.
1392
01:44:11,796 --> 01:44:14,746
FYI, čovjek gušter je također ovdje.
1393
01:44:16,318 --> 01:44:18,162
Dečki, komunikacijski test, zdravo.
1394
01:44:18,944 --> 01:44:21,900
Trebam Maxov serum.
- Da. gledat ću.
1395
01:44:22,332 --> 01:44:24,353
Petar. Trebam lijek od guštera.
1396
01:44:31,121 --> 01:44:32,885
Gdje je kocka, Peter?
1397
01:44:33,010 --> 01:44:35,720
Kremen. Možemo pomoći svakome.
- Nije me briga.
1398
01:44:47,190 --> 01:44:48,651
Oprosti.
1399
01:44:49,321 --> 01:44:50,621
Jakovi.
1400
01:44:50,746 --> 01:44:54,138
Pokušao sam ti reći, Sandman.
Nitko ne ide kući.
1401
01:45:31,817 --> 01:45:34,380
Što se događa?
1402
01:45:34,505 --> 01:45:37,889
Stalno sam vikala na tebe, Petre 2...
- Mislio sam da si Petar 2?
1403
01:45:38,015 --> 01:45:39,233
Što? ja sam Peter...
1404
01:45:39,358 --> 01:45:41,296
Prestani se svađati.
Poslušajte Petra 1.
1405
01:45:41,421 --> 01:45:44,677
Očigledno nismo baš dobri u tome.
- Znam. Mi smo bezvrijedni.
1406
01:45:44,802 --> 01:45:47,536
Ne radim s timom.
- Niti ja.
1407
01:45:47,661 --> 01:45:49,556
ja radim. Bio sam u timu.
1408
01:45:49,681 --> 01:45:51,326
Ne želim se hvaliti, a opet...
1409
01:45:51,451 --> 01:45:53,230
Bio sam s Osvetnicima.
- Osvetnici?
1410
01:45:53,355 --> 01:45:54,577
Da.
- To je nevjerojatno.
1411
01:45:54,703 --> 01:45:56,652
Hvala vam.
- Što je to?
1412
01:45:57,187 --> 01:46:00,116
Nemate osvetnike?
- Je li to guma? Jeste li u bendu?
1413
01:46:00,241 --> 01:46:02,103
Ne, Osvetnici su...
1414
01:46:02,228 --> 01:46:04,434
Najmoćniji na zemlji...
- Kako ovo pomaže?
1415
01:46:04,559 --> 01:46:07,270
Nije značajno. Koncentrat,
vjeruj svom trncu,
1416
01:46:07,395 --> 01:46:08,823
i koordinirati naše napade.
1417
01:46:08,948 --> 01:46:12,215
Da. U redu. Odaberimo jednu metu.
- Dobro.
1418
01:46:12,340 --> 01:46:13,887
Skidamo ih jednog po jednog.
1419
01:46:14,012 --> 01:46:15,219
Sada shvaćate.
1420
01:46:15,344 --> 01:46:16,834
Petar 1, Petar 2...
-Petar 2.
1421
01:46:16,959 --> 01:46:18,167
Petar 3.
-Petar 3.
1422
01:46:18,292 --> 01:46:19,927
Raditi...
- Ne, čekaj.
1423
01:46:20,682 --> 01:46:22,588
Volim te.
1424
01:46:24,572 --> 01:46:26,123
Hvala vam.
1425
01:46:27,318 --> 01:46:29,455
U redu, krenimo.
- Dođi.
1426
01:46:58,817 --> 01:47:00,332
U redu, Spider-Men.
1427
01:47:01,064 --> 01:47:02,416
Sandman prvi.
1428
01:47:03,520 --> 01:47:05,324
Namamit ću ga u kip.
1429
01:47:05,449 --> 01:47:06,784
Vidimo se gore.
1430
01:47:13,904 --> 01:47:17,487
Zdravo, dr. Connors.
- Zdravo Peter.
1431
01:47:17,962 --> 01:47:19,237
Petar 1.
1432
01:47:20,119 --> 01:47:21,372
Imam ga.
1433
01:47:32,160 --> 01:47:34,695
Kremen. Pokušavamo vam pomoći.
1434
01:47:36,531 --> 01:47:38,273
Ljudi, ja sam gore.
1435
01:47:38,398 --> 01:47:40,323
Trebam lijek.
1436
01:47:42,212 --> 01:47:44,014
Dolazim.
1437
01:47:45,478 --> 01:47:48,869
Čekaj svoj red.
1438
01:47:49,648 --> 01:47:51,032
Vraćam se odmah.
1439
01:48:27,722 --> 01:48:29,175
Smiri se, Flint.
1440
01:48:31,292 --> 01:48:33,031
Odvest ćemo te kući.
1441
01:48:33,660 --> 01:48:36,343
Samo ostani ovdje.
1442
01:48:40,633 --> 01:48:42,986
Kako da ga zaustavimo?
Nikad ga nisam vidio tako moćnog.
1443
01:48:43,111 --> 01:48:45,363
To je lučni reaktor.
Mora ga se riješiti.
1444
01:48:45,488 --> 01:48:47,566
Nećeš mi ovo uzeti.
1445
01:48:49,915 --> 01:48:51,299
To neće biti važno.
1446
01:48:56,168 --> 01:48:57,848
Moramo to učiniti izbliza.
1447
01:48:57,973 --> 01:49:00,899
Petar 2, idi desno.
Petar 3, idi lijevo. Sada.
1448
01:49:29,868 --> 01:49:31,339
To neće ići.
1449
01:49:31,464 --> 01:49:34,423
Nema problema.
Samo nastavljamo pokušavati.
1450
01:49:34,548 --> 01:49:37,522
U redu, ja to mogu.
- Zatvorite portal.
1451
01:49:42,688 --> 01:49:45,413
Ned, to je gušter. Mi moramo...
1452
01:49:49,642 --> 01:49:51,012
Hodati.
1453
01:49:52,784 --> 01:49:55,939
Ovamo, trči.
- Connors, stani.
1454
01:50:18,363 --> 01:50:20,777
Ostavi ih na miru. Oni su moji.
1455
01:50:20,902 --> 01:50:23,786
Ne trebam tvoju pomoć.
Dobro sam.
1456
01:50:23,911 --> 01:50:26,455
dr. Oktavija. Nemoj.
1457
01:50:28,180 --> 01:50:29,869
Što radiš?
1458
01:50:31,028 --> 01:50:32,642
Skini to s mene.
1459
01:50:43,664 --> 01:50:45,368
Pogledajte ovo.
1460
01:51:03,823 --> 01:51:05,667
mj.
1461
01:51:16,895 --> 01:51:19,476
Moramo ih spasiti.
- Točno.
1462
01:51:28,320 --> 01:51:31,001
Gdje je on?
- Čekaj.
1463
01:51:31,126 --> 01:51:33,757
Prije nego išta učinite, gospodine...
Doktor Strange...
1464
01:51:33,882 --> 01:51:35,142
Petrov plan funkcionira.
1465
01:51:35,267 --> 01:51:37,598
Koji plan?
- On ih liječi.
1466
01:51:45,902 --> 01:51:47,166
dr. Connors?
1467
01:51:50,446 --> 01:51:52,134
Dobrodošli nazad, gospodine.
1468
01:51:53,576 --> 01:51:55,443
Koji vrag.
1469
01:51:57,788 --> 01:51:59,973
Jeste li upravo otvorili portal?
1470
01:52:00,430 --> 01:52:02,382
Da gospodine. Doista.
1471
01:52:11,720 --> 01:52:14,439
Max...
- Ne brini.
1472
01:52:14,564 --> 01:52:17,358
ja sam prazan.
- Jesi li siguran?
1473
01:52:18,179 --> 01:52:19,902
Opet sam nitko.
1474
01:52:20,027 --> 01:52:23,494
Ti nikad nisi bio nitko, Max.
- Da.
1475
01:52:23,619 --> 01:52:25,297
Ne vidiš me.
1476
01:52:26,061 --> 01:52:28,017
Mogu li ti nešto reći?
1477
01:52:29,865 --> 01:52:32,352
Imaš lijepo lice.
Ti si samo dijete.
1478
01:52:33,294 --> 01:52:34,902
Ti si iz Queensa...
1479
01:52:35,469 --> 01:52:38,781
Imaš to odijelo...
Pomažeš siromašnima...
1480
01:52:38,906 --> 01:52:40,713
Mislio sam da ćeš biti crn.
1481
01:52:41,827 --> 01:52:43,459
Oprosti.
1482
01:52:43,584 --> 01:52:46,822
Zaboravi.
Negdje mora postojati crni Spider-Man.
1483
01:52:50,309 --> 01:52:52,177
Proklete jegulje.
1484
01:52:55,152 --> 01:52:57,271
Snaga sunca...
1485
01:52:59,635 --> 01:53:02,709
U tvojoj ruci.
- Peter?
1486
01:53:05,111 --> 01:53:06,530
Otto.
1487
01:53:07,868 --> 01:53:10,285
Lijepo te je vidjeti, dečko.
1488
01:53:10,554 --> 01:53:14,489
Lijepo je vidjeti te.
- Ti si odrasla osoba.
1489
01:53:15,179 --> 01:53:16,845
Kako si?
1490
01:53:18,947 --> 01:53:20,884
Pokušavam učiniti pravu stvar.
1491
01:53:27,410 --> 01:53:29,586
Čudno, čekaj...
Blizu smo.
1492
01:53:29,711 --> 01:53:32,668
Na njemu sam već dvanaest sati
visjeti nad Grand Canyonom.
1493
01:53:32,793 --> 01:53:35,017
Znam...
1494
01:53:36,049 --> 01:53:38,346
Žao mi je gospodine. Mislim...
1495
01:53:38,471 --> 01:53:40,187
Jeste li bili u Grand Canyonu?
1496
01:53:40,312 --> 01:53:42,297
Dobro bi mu došla tvoja pomoć.
- Dobro je.
1497
01:53:42,422 --> 01:53:44,452
Ovo su moji novi prijatelji.
Peter Parker,
1498
01:53:44,577 --> 01:53:45,982
Peter Parker. čovjek pauk.
1499
01:53:46,107 --> 01:53:48,558
Oni su ja iz drugog svemira
pomoći.
1500
01:53:48,683 --> 01:53:50,329
Ovo je čarobnjak kojeg sam rekao.
1501
01:53:50,454 --> 01:53:54,489
Stvarno sam impresioniran time
dao svima drugu priliku, mali.
1502
01:53:55,075 --> 01:53:57,109
Ali tome sada mora doći kraj.
1503
01:53:57,234 --> 01:54:00,780
Može li Spider-Man otići u
doći igrati vani?
1504
01:54:22,689 --> 01:54:23,951
Čudno, ne.
1505
01:54:53,378 --> 01:54:54,990
jesi li dobro?
1506
01:54:55,346 --> 01:54:57,980
Da. ništa mi ne nedostaje.
1507
01:55:00,710 --> 01:55:02,501
jesi li dobro?
1508
01:56:18,993 --> 01:56:20,994
Hvala, gospodine Cape, gospodine.
1509
01:56:23,837 --> 01:56:25,240
Ned.
1510
01:56:31,779 --> 01:56:33,169
mj.
1511
01:56:33,294 --> 01:56:35,337
Petar?
- Ned.
1512
01:56:37,898 --> 01:56:40,736
jesi li dobro?
- Sve u redu.
1513
01:56:54,145 --> 01:56:56,157
Jadni Petar.
1514
01:56:56,282 --> 01:56:59,745
Preslab da me odvede kući
poslati umrijeti.
1515
01:57:02,157 --> 01:57:03,911
Samo te želim sam ubiti.
1516
01:57:04,646 --> 01:57:06,524
Lijepo od Vas.
1517
01:58:55,691 --> 01:59:00,033
Bila je tamo zbog tebe.
1518
01:59:00,158 --> 01:59:02,502
Možda sam zadao udarac
1519
01:59:03,218 --> 01:59:05,586
ali ti...
1520
01:59:08,030 --> 01:59:11,449
Ti si taj koji ju je ubio.
1521
01:59:52,721 --> 01:59:54,042
Što sam učinio?
1522
01:59:58,315 --> 02:00:00,378
Ti si.
- Jesi li dobro?
1523
02:00:01,116 --> 02:00:05,235
Da u redu. Jednom sam izboden.
- Dobro.
1524
02:00:06,279 --> 02:00:07,884
Dobar ulov.
1525
02:00:08,323 --> 02:00:09,895
Dobro bacanje.
1526
02:00:11,817 --> 02:00:14,821
Što? Hoće li se to dogoditi ili ću umrijeti?
1527
02:00:14,946 --> 02:00:16,295
Ne, to se stvarno događa.
1528
02:00:16,420 --> 02:00:18,165
Ima li tamo ljudi u zraku?
1529
02:00:26,785 --> 02:00:29,132
Moram ići.
- Pazit ću na njega. Je li sve u redu?
1530
02:00:33,535 --> 02:00:34,928
Što se događa?
1531
02:00:35,053 --> 02:00:37,195
Dolaze kroz i
Ne mogu ih zaustaviti.
1532
02:00:37,320 --> 02:00:40,336
Mora postojati nešto.
Zar ne možeš baciti još jednu čaroliju?
1533
02:00:40,473 --> 02:00:42,135
Normalno.
Prije nego što sam zeznuo stvar.
1534
02:00:42,260 --> 02:00:44,622
Za to je prekasno. Oni su već ovdje.
1535
02:00:45,239 --> 02:00:47,121
Oni su ovdje zbog tebe.
1536
02:00:52,473 --> 02:00:55,230
Što ako su svi zaboravili tko sam ja?
- Što?
1537
02:00:55,434 --> 02:00:58,493
Oni su ovdje zbog mene, zar ne?
Jer ja sam Peter Parker?
1538
02:00:58,942 --> 02:01:00,256
Baci novu čaroliju.
1539
02:01:00,382 --> 02:01:02,727
Neka svi ovaj put
zaboravi tko je Peter Parker.
1540
02:01:02,853 --> 02:01:04,648
Neka svi zaborave...
1541
02:01:06,037 --> 02:01:07,552
tko sam ja.
- Novi.
1542
02:01:07,677 --> 02:01:10,669
Ali uspjelo bi, zar ne?
- Da svakako.
1543
02:01:11,694 --> 02:01:16,240
Ali morate razumjeti, to bi značilo
da svi koje poznajete i vole vas...
1544
02:01:19,082 --> 02:01:21,467
Ne bismo te se sjećali.
1545
02:01:22,724 --> 02:01:25,369
Bit će kao da nikad niste postojali.
1546
02:01:27,338 --> 02:01:28,934
Znam to.
1547
02:01:31,014 --> 02:01:32,261
Učini to.
1548
02:01:35,700 --> 02:01:38,551
Onda idi reći zbogom.
Nemate dugo.
1549
02:01:38,676 --> 02:01:42,149
Hvala vam gospodine.
- Zovi me Stephen.
1550
02:01:44,542 --> 02:01:45,793
Hvala ti, Stephen.
1551
02:01:47,650 --> 02:01:50,581
Da. Još uvijek se osjeća čudno.
1552
02:01:53,117 --> 02:01:54,545
vidimo se opet.
1553
02:01:56,215 --> 02:01:58,068
Zbogom, mali.
1554
02:02:07,054 --> 02:02:10,034
Vrijeme je. mislim da ti
otići će kući.
1555
02:02:11,404 --> 02:02:12,943
Ali ja... uh...
1556
02:02:14,885 --> 02:02:16,463
Hvala vam.
1557
02:02:16,763 --> 02:02:20,536
Samo sam htio...
Htio sam ti reći da...
1558
02:02:20,661 --> 02:02:22,729
Stvarno ne znam kako sam
ovo mora reći...
1559
02:02:22,854 --> 02:02:24,774
Želim da znaš da ja...
1560
02:02:26,037 --> 02:02:28,660
Ti to znaš.
To je ono što radimo.
1561
02:02:30,425 --> 02:02:32,274
Da. To je ono što radimo.
1562
02:02:33,338 --> 02:02:35,960
Dobro. Moram pronaći Neda i MJ-a.
1563
02:02:37,233 --> 02:02:39,412
Hvala vam.
1564
02:02:43,837 --> 02:02:45,237
Vidimo se.
1565
02:02:45,362 --> 02:02:47,210
Vidimo se kasnije.
- Pozdrav.
1566
02:02:50,514 --> 02:02:52,946
Boli te, zar ne?
- Da.
1567
02:02:57,082 --> 02:02:58,883
U redu si.
1568
02:03:00,242 --> 02:03:03,037
Tako sam ponosna na tebe.
- Jesi li dobro?
1569
02:03:03,162 --> 02:03:04,633
Da, nemamo ništa.
1570
02:03:04,758 --> 02:03:07,093
Gospode dobri. krvariš.
- Dobro sam.
1571
02:03:07,218 --> 02:03:09,183
Siguran?
Sve u redu. Obećajem.
1572
02:03:09,308 --> 02:03:10,652
Sve u redu onda.
- Obećajem.
1573
02:03:10,777 --> 02:03:12,098
Dobro.
1574
02:03:13,279 --> 02:03:15,302
Moramo ići, zar ne?
1575
02:03:18,811 --> 02:03:20,642
Zaboravit ćeš tko sam ja.
1576
02:03:23,299 --> 02:03:25,661
Zaboravili ste tko ste?
O čemu ti pričaš?
1577
02:03:26,170 --> 02:03:31,023
Nije važno. Došao sam da te pronađem
i sve ću objasniti.
1578
02:03:33,011 --> 02:03:35,069
Pobrinut ću se da me zapamtiš.
1579
02:03:35,322 --> 02:03:37,591
Bit će kao da se ovo nikada nije dogodilo.
1580
02:03:38,607 --> 02:03:40,211
Ali što ako ne uspije?
1581
02:03:40,337 --> 02:03:43,027
Što ako to ne uspije.
Što ako te se ne možemo sjetiti?
1582
02:03:43,152 --> 02:03:47,916
Ne želim to.
- MJ, znam.
1583
02:03:48,393 --> 02:03:49,811
Moramo nešto učiniti.
1584
02:03:49,936 --> 02:03:53,785
Zar ne možemo smisliti plan?
Mora postojati nešto što možemo učiniti.
1585
02:03:55,032 --> 02:03:56,927
Ne možemo ništa.
1586
02:04:00,895 --> 02:04:02,752
Ali bit će u redu.
1587
02:04:06,156 --> 02:04:07,461
Obećaješ li?
1588
02:04:10,386 --> 02:04:12,352
Da, obećavam.
1589
02:04:23,365 --> 02:04:25,342
Doći ću te pronaći, može?
1590
02:04:25,467 --> 02:04:27,375
Znam da hoćeš.
1591
02:04:31,488 --> 02:04:32,955
Bolje ti je da.
1592
02:04:34,632 --> 02:04:38,697
Ako ne, shvatit ću.
Već sam to učinio, mogu opet.
1593
02:04:40,128 --> 02:04:42,459
Obećavam da ću ovo ispraviti.
1594
02:04:43,095 --> 02:04:45,215
Zaista mrzim magiju.
1595
02:04:46,082 --> 02:04:47,893
Da. Ja isto.
1596
02:04:51,929 --> 02:04:53,186
Volim te.
1597
02:04:59,454 --> 02:05:01,555
Volim...
- Čekaj.
1598
02:05:01,988 --> 02:05:04,538
čekaj i reci mi
kad me opet vidiš.
1599
02:05:06,446 --> 02:05:07,876
Prirodno.
1600
02:06:34,962 --> 02:06:36,473
Volim te.
1601
02:07:14,926 --> 02:07:18,064
Od tada je prošlo nekoliko tjedana
katastrofa kod Kipa slobode,
1602
02:07:18,189 --> 02:07:21,100
i štovatelji
Spider-Man se nastavlja svađati...
1603
02:07:21,225 --> 02:07:24,281
da je baza freebooter heroj.
1604
02:07:24,441 --> 02:07:28,796
Da je heroj, bio bi
reci nam tko je on zapravo.
1605
02:07:28,921 --> 02:07:32,199
Jer samo kukavica
skriva svoj identitet.
1606
02:07:32,324 --> 02:07:35,525
Samo se kukavica krije
njegove prave namjere.
1607
02:07:35,650 --> 02:07:37,662
Budite uvjereni, dame i gospodo,
1608
02:07:37,787 --> 02:07:42,101
ovaj će reporter imati svoje namjere
razotkriti, bez obzira na sve.
1609
02:07:42,226 --> 02:07:46,360
Bok. Moje ime je Peter Parker.
Ne poznaješ me, ali ja...
1610
02:07:48,422 --> 02:07:51,764
Bok, moje ime je Peter Parker
i ti mene ne poznajes, ali ti...
1611
02:07:54,774 --> 02:07:56,439
Dobro onda, idemo.
1612
02:07:58,417 --> 02:08:00,587
Ne baš.
- Teško je povjerovati, zar ne?
1613
02:08:16,280 --> 02:08:18,661
Samo se drži.
Mogu li vam pomoći?
1614
02:08:18,983 --> 02:08:23,107
Bok. Moje ime je Peter Parker, i ja...
1615
02:08:26,571 --> 02:08:29,470
htio bi kavu, molim.
1616
02:08:30,201 --> 02:08:33,341
U redu, nema problema, Peter Parker.
1617
02:08:39,071 --> 02:08:41,883
Krafne za mog kolegu tehničara.
1618
02:08:42,008 --> 02:08:45,353
Čekaj, što?
- MIT, oni su tehničari. Maskota.
1619
02:08:45,478 --> 02:08:47,723
Točno, da.
Vjerojatno sam to trebao znati.
1620
02:08:47,849 --> 02:08:50,167
Zašto ste odjednom tako uzbuđeni?
1621
02:08:50,292 --> 02:08:52,295
Nemoj nikome reći. poricat ću to.
1622
02:09:04,903 --> 02:09:06,324
Peter Parker?
1623
02:09:06,450 --> 02:09:07,665
svoju kavu.
1624
02:09:07,791 --> 02:09:09,670
Točno. Hvala vam.
1625
02:09:11,970 --> 02:09:14,039
Radujete li se već fakultetu?
1626
02:09:16,181 --> 02:09:18,103
Točno. Da.
1627
02:09:18,566 --> 02:09:20,707
Da, radujem se tome, što je čudno...
1628
02:09:20,832 --> 02:09:23,041
jer se baš ničemu ne veselim.
1629
02:09:23,166 --> 02:09:24,850
Očekujem nekakvo razočaranje.
1630
02:09:24,975 --> 02:09:27,247
Jer onda nikad ne možeš
biti stvarno razočaran.
1631
02:09:28,036 --> 02:09:29,314
Nije istina?
1632
02:09:31,912 --> 02:09:33,730
Da. Tako je.
1633
02:09:34,743 --> 02:09:39,204
Ne znam, jednostavno je drugačiji osjećaj
ovaj put iz nekog razloga.
1634
02:09:49,823 --> 02:09:51,298
Sve u redu onda.
1635
02:09:52,585 --> 02:09:54,023
Što sam ti otišao...
1636
02:10:03,257 --> 02:10:04,735
Je li sve u redu?
1637
02:10:05,452 --> 02:10:07,642
Više ne boli.
1638
02:10:18,259 --> 02:10:21,029
Želiš li nešto drugo?
1639
02:10:32,795 --> 02:10:34,139
Novi.
1640
02:10:37,611 --> 02:10:38,868
Hvala vam.
1641
02:10:39,622 --> 02:10:41,296
Molim.
1642
02:10:46,993 --> 02:10:48,929
vidimo se opet.
1643
02:11:53,482 --> 02:11:55,190
Kako je poznaješ?
1644
02:11:58,510 --> 02:12:01,795
Od Spidermana.
A ti?
1645
02:12:01,920 --> 02:12:03,610
Ja isto.
1646
02:12:08,303 --> 02:12:10,857
Imam neko vrijeme unatrag
izgubio dobrog prijatelja.
1647
02:12:11,031 --> 02:12:12,744
I to se tako osjećalo.
1648
02:12:14,904 --> 02:12:17,642
Boli jer ih nema
a onda opet boli...
1649
02:12:17,767 --> 02:12:20,939
jer se sjećaš gdje su
prije, i pitaš se:
1650
02:12:21,064 --> 02:12:23,138
"Je li i to sve nestalo?"
1651
02:12:27,097 --> 02:12:29,186
Ne, nije nestalo.
1652
02:12:31,411 --> 02:12:33,654
Svi kojima je pomogla...
1653
02:12:35,438 --> 02:12:37,270
stalno se sjeća.
1654
02:12:37,984 --> 02:12:39,768
Zar stvarno tako misliš?
1655
02:12:40,401 --> 02:12:41,630
Znam.
1656
02:12:43,665 --> 02:12:47,120
Najbolje.
- Da. Drago mi je.
1657
02:12:54,453 --> 02:12:56,970
Najam plaćate prvog u mjesecu.
1658
02:12:57,095 --> 02:12:58,555
Platite na vrijeme.
1659
02:13:49,379 --> 02:13:51,331
4-3 Edwarde, trebaš li pomoć?
1660
02:13:51,456 --> 02:13:55,187
Nije potrebno, centralno.
Šlep kamion.
1661
02:14:01,251 --> 02:14:03,864
VOLIMO VAS SLUŽITI
1662
02:14:32,242 --> 02:14:37,151
Prijevod: Jan Dejonghe
1663
02:17:09,326 --> 02:17:10,851
U redu...
1664
02:17:11,875 --> 02:17:16,771
U redu, mislim da razumijem.
Kažete da je cijeli svijet ovdje...
1665
02:17:16,896 --> 02:17:19,755
puna je...
1666
02:17:20,280 --> 02:17:21,721
supermen.
1667
02:17:21,846 --> 02:17:25,201
I to je govorio satima.
1668
02:17:25,326 --> 02:17:28,545
Dobro, reci mi opet.
Oprosti. Ja sam idiot.
1669
02:17:28,670 --> 02:17:33,343
Bio je milijarder. Imao je a
limeno odijelo i mogao je letjeti. Je li to točno?
1670
02:17:34,603 --> 02:17:37,641
U redu. A tu je bio i vrlo ljutit zeleni čovjek.
1671
02:17:37,989 --> 02:17:39,440
Hulk.
- Hulk.
1672
02:17:39,565 --> 02:17:42,065
I pomislio si "Smrtonosni zaštitnik"
bio loš naziv.
1673
02:17:42,190 --> 02:17:44,790
Da, jer jest.
1674
02:17:45,077 --> 02:17:48,374
Pričaj mi opet o svojoj ljubičastoj
vanzemaljac koji voli kamenje.
1675
02:17:48,500 --> 02:17:51,133
Jer ću ti nešto reći.
Vanzemaljci ne vole kamenje.
1676
02:17:51,258 --> 02:17:53,078
Eddie, ne počinji.
1677
02:17:53,203 --> 02:17:55,206
Znate li što vole vanzemaljci?
Jedenje mozga.
1678
02:17:55,331 --> 02:17:57,663
Jer to je ono što oni rade. Dobro?
1679
02:17:57,788 --> 02:18:00,146
Gospodine, učinio je da moja obitelj nestane.
1680
02:18:01,507 --> 02:18:03,232
Pet godina.
1681
02:18:03,834 --> 02:18:05,086
Pet godina?
1682
02:18:07,387 --> 02:18:08,990
To je dugo vremena.
1683
02:18:11,092 --> 02:18:15,828
Možda bih trebao otići u New York
idi i razgovaraj s tim...
1684
02:18:16,765 --> 02:18:19,305
Čovjek pauk.
- Eddie.
1685
02:18:19,430 --> 02:18:21,562
Mi smo pijani.
1686
02:18:22,662 --> 02:18:25,578
Idemo goli.
- Ja ne mislim tako.
1687
02:18:25,703 --> 02:18:27,473
Gospodine, morate platiti svoj račun.
1688
02:18:27,598 --> 02:18:31,020
Što se događa? Novi.
Ne, tek smo stigli. Ne opet.
1689
02:18:35,599 --> 02:18:37,472
I on je otišao.
1690
02:18:37,635 --> 02:18:41,069
Bez plaćanja računa,
nema napojnice, ništa.
1691
02:18:47,288 --> 02:18:49,061
Ne izgovaraj tu čaroliju.
1692
02:18:49,282 --> 02:18:51,413
Previše je opasno.
- Zašto?
1693
02:18:51,561 --> 02:18:54,458
Petljali smo sa
stabilnost prostor-vremena.
1694
02:18:54,924 --> 02:18:56,484
Multiverzum...
1695
02:18:56,627 --> 02:18:59,869
je koncept koji mi
strašno malo znati.
1696
02:19:01,866 --> 02:19:04,147
Vaše kršenje stvarnosti...
1697
02:19:05,187 --> 02:19:06,459
neće proći nekažnjeno.
1698
02:19:12,272 --> 02:19:14,246
To je bio jedini način.
1699
02:19:18,805 --> 02:19:23,915
Ali to nikad nije bilo moje
namjeravao da se to dogodi.
1700
02:19:41,668 --> 02:19:43,069
Wanda.
1701
02:19:45,333 --> 02:19:47,933
Znao sam te prije ili kasnije
bi se pojavio.
1702
02:19:48,846 --> 02:19:51,997
napravio sam greške
a ljudi su ozlijeđeni.
1703
02:19:52,122 --> 02:19:54,800
nisam ovdje
govoriti o Westviewu.
1704
02:19:54,986 --> 02:19:56,434
Zašto si onda ovdje?
1705
02:19:56,574 --> 02:19:58,298
Trebamo tvoju pomoć.
1706
02:19:58,983 --> 02:20:02,070
S čim?
- Što znaš o multiverzumu?
1707
02:20:10,975 --> 02:20:13,048
Žao mi je, Stephen.
1708
02:20:14,610 --> 02:20:16,755
Nadam se da razumijete...
1709
02:20:18,761 --> 02:20:20,154
da je najveća prijetnja...
1710
02:20:22,436 --> 02:20:24,231
je naš svemir...
1711
02:20:32,148 --> 02:20:33,937
ti koji jesi.
1712
02:20:36,300 --> 02:20:38,985
Jednostavno je izmaklo kontroli.
1713
02:20:44,570 --> 02:20:49,873
DOCTOR STRANGE SE VRATIO
126419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.