All language subtitles for Spider-Man.No.Way.Home.2021.HDTC.1080p.V3.NEW.SOURCE.LINE.AUDIO.H264.AC3.Will1869-hr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,197 --> 00:00:06,429 Nakon prošlotjednog napada u Londonu je li se pojavio ovaj video... 2 00:00:06,554 --> 00:00:11,268 od Quentina Becka, zvanog Mysterio, neposredno prije njegove smrti. 3 00:00:11,393 --> 00:00:13,636 To su šokantne slike. 4 00:00:13,761 --> 00:00:17,780 Poslao sam Elementala natrag, ali ovo neću preživjeti. 5 00:00:17,905 --> 00:00:21,880 Spider-Man me napao. Ima naoružane dronove. 6 00:00:22,005 --> 00:00:25,626 Kaže da samo on bit će novi Iron Man. 7 00:00:25,761 --> 00:00:29,885 Želite li započeti napad dronom? Bit će mnogo žrtava. 8 00:00:30,010 --> 00:00:32,601 Da, izvadi ih sve. 9 00:00:36,407 --> 00:00:42,366 Pojavile su se šokantne slike danas na stranici The Daily Bugle. 10 00:00:42,491 --> 00:00:48,847 Neosporan dokaz da je Spider-Man iza brutalnog ubojstva Mysterija. 11 00:00:48,972 --> 00:00:52,547 Međudimenzionalni ratnik koji je dao život za nas... 12 00:00:52,672 --> 00:00:58,584 a koji će ući u povijest kao najveći superheroj ikada. 13 00:00:58,744 --> 00:01:03,582 Ali još imamo nešto vrlo spektakularno. Sjedni. 14 00:01:03,707 --> 00:01:06,182 Spider-Man je pravi... Pravo ime Spider-Mana je... 15 00:01:07,920 --> 00:01:11,191 Spider-Man se zove Peter Parker. 16 00:01:12,046 --> 00:01:13,676 Što sada... 17 00:01:13,898 --> 00:01:16,284 Tako je, ljudi. Peter Parker, 18 00:01:16,409 --> 00:01:20,570 sedamnaestogodišnji školarac, krije ubojicu... 19 00:01:20,695 --> 00:01:22,975 Jesi li ti Spider-Manova djevojka? 20 00:01:23,166 --> 00:01:24,837 Jesi li ti njegova djevojka? 21 00:01:25,176 --> 00:01:28,616 Čovjek pauk. - On je ovdje. 22 00:01:28,854 --> 00:01:30,834 Ne dirajte je. - Jeste li dijete? 23 00:01:30,959 --> 00:01:33,842 Jeste li ubili Mysterija? Jeste li pomogli? 24 00:01:38,175 --> 00:01:40,134 Udario me. Spider-Man me udario. 25 00:01:40,259 --> 00:01:42,820 Ljudi su se ugledali na ovog dječaka i nazvao ga herojem. 26 00:01:42,945 --> 00:01:46,427 Reći ću vam kako sam ga dobio naziv: javni neprijatelj broj jedan. 27 00:01:46,552 --> 00:01:49,372 Nikada više ne želim ovo učiniti. 28 00:01:49,497 --> 00:01:52,671 MJ, tako mi je žao, ali ne vidim ništa s tvojom rukom... 29 00:01:52,796 --> 00:01:54,374 Oprosti. Gdje idemo? 30 00:01:54,499 --> 00:01:56,743 Vaša kuća? - Ne možemo u moju kuću. 31 00:01:56,868 --> 00:01:59,830 Moj otac će te ubiti. - Sviđao sam se tvom ocu? 32 00:01:59,955 --> 00:02:01,938 Pa ne više. 33 00:02:03,866 --> 00:02:08,593 Čovječe. - Čovječe. 34 00:02:08,718 --> 00:02:12,008 Čovječe. - Što... tako mi je žao. 35 00:02:12,133 --> 00:02:13,842 jesi li dobro? - Ne, ne stvarno. 36 00:02:13,967 --> 00:02:15,406 Hej, Peter. 37 00:02:23,162 --> 00:02:24,648 Bolje da idemo. 38 00:02:24,773 --> 00:02:27,289 Ali nisi se više htio ljuljati... - Ljuljaj se sa mnom. 39 00:02:27,414 --> 00:02:29,131 Možemo ići podzemnom. 40 00:02:39,512 --> 00:02:40,904 Pazi na. 41 00:02:49,418 --> 00:02:51,310 To je bilo još gore. 42 00:02:51,795 --> 00:02:53,948 jesi li dobro? - Da... 43 00:02:55,136 --> 00:02:58,090 Dođi. Tako mi je žao. 44 00:03:10,572 --> 00:03:12,000 Oprosti. 45 00:03:13,872 --> 00:03:16,757 Samo se osjećam tako glupo. Nisam znao da si nesretan. 46 00:03:16,882 --> 00:03:19,910 Bilo je stvarno zabavno. Zato to nazivate pobunom. 47 00:03:20,035 --> 00:03:21,895 I posvađali smo se. - Bilo je zabavno. 48 00:03:22,020 --> 00:03:23,936 Mogao sam biti ljepši. mogu biti zabavan. 49 00:03:24,061 --> 00:03:26,834 Sresti ćemo se opet. - Kad misliš? 50 00:03:29,069 --> 00:03:31,785 idem pogledati. - Nemoj, Happy. 51 00:03:31,910 --> 00:03:34,448 To je moj posao. - Uvijek dođe i ode... 52 00:03:34,573 --> 00:03:37,658 Petar? Gospode dobri. Petar... - O ne. ne znam što da radim. 53 00:03:37,783 --> 00:03:39,090 Petar... 54 00:03:39,717 --> 00:03:41,473 ups - Ništa nismo vidjeli. 55 00:03:41,598 --> 00:03:44,545 Ovo nije ono što se čini, Happy. - Čuvaj ga... 56 00:03:44,670 --> 00:03:47,555 Bok tamo. Mora da si MJ. 57 00:03:47,680 --> 00:03:50,088 Drago mi je. - Drago mi je. 58 00:03:50,213 --> 00:03:53,719 Jeste li ponekad plakali? - Mi smo prekinuli. 59 00:03:58,080 --> 00:04:01,077 odvojeno? Mislio sam da si zaljubljena, May. 60 00:04:01,202 --> 00:04:04,372 Ne, pričali smo o ovome... - Idem, valjda... 61 00:04:04,497 --> 00:04:09,111 Mislio sam da ste tako zgodan par... - Radi se o granicama... 62 00:04:09,448 --> 00:04:11,473 Slušati. Uđi ovdje. - Je li to zvono na vratima? 63 00:04:11,598 --> 00:04:14,637 Je li istina o... - Ne sada. 64 00:04:14,826 --> 00:04:17,231 Ne biste se trebali osjećati nelagodno osjećati o seksu. 65 00:04:17,356 --> 00:04:19,486 Ovo nema veze sa seksom. 66 00:04:21,519 --> 00:04:23,475 Kakav je to zvuk? 67 00:04:24,332 --> 00:04:26,894 Zbogom, Spider-Man. 68 00:04:27,175 --> 00:04:30,235 Želim to ponoviti... 69 00:04:36,111 --> 00:04:38,171 Možete li uzeti pet minuta kloni se telefona. 70 00:04:38,296 --> 00:04:40,892 želim razgovarati s tobom o vašoj vezi. 71 00:04:41,017 --> 00:04:42,407 Petar? 72 00:04:47,529 --> 00:04:49,616 Je li to... - Je li to ovdje? 73 00:05:06,336 --> 00:05:08,283 Možda i nije tako loše. 74 00:05:08,408 --> 00:05:09,914 Prijetnja paukom. 75 00:05:10,690 --> 00:05:15,611 Vlade diljem svijeta istražuju krenuo ubojici Spider-Manu, 76 00:05:15,736 --> 00:05:20,534 zvani Peter Parker, zvani poput ratnog zločinca koji pleše mrežu, 77 00:05:20,659 --> 00:05:24,714 da godinama pristojan terorizira građane New Yorka. 78 00:05:24,839 --> 00:05:28,159 Vidite ovaj grad i svijet sad ono što on zapravo jest. 79 00:05:28,284 --> 00:05:29,750 Ubojica. 80 00:05:30,405 --> 00:05:34,601 Objavljeni su novi detalji o napad u Londonu prošlog tjedna. 81 00:05:34,726 --> 00:05:37,650 Za više informacija idemo sada obavještajnoj službi. 82 00:05:37,775 --> 00:05:40,041 ...koji je nedavno pušten, potvrđuje, 83 00:05:40,166 --> 00:05:42,666 da smrtonosni dronovi u napadu u Londonu, 84 00:05:42,791 --> 00:05:45,156 dizajnirao je Stark Industries. 85 00:05:45,600 --> 00:05:49,021 Federalni agenti. Otvoriti. - FBI? Ostani ovdje. 86 00:05:49,853 --> 00:05:53,198 Odjel za kontrolu štete. Imamo nalog za uhićenje Petera Parkera. 87 00:05:53,323 --> 00:05:54,783 Znate li četvrti amandman? 88 00:05:54,908 --> 00:05:58,057 Nerazumna pretraga i zapljena? - Uđi. Dođi. 89 00:05:59,047 --> 00:06:01,414 Ne ja nego dronovi ubio Quentina Becka. 90 00:06:01,539 --> 00:06:03,848 Dronovi koji su tvoji. - Ne... Pa slušaj... 91 00:06:03,973 --> 00:06:07,582 Nick Fury je bio tamo cijelo vrijeme. On ti sve može objasniti. 92 00:06:07,707 --> 00:06:10,188 Nick Fury je bio prošle godine ne na zemlji. 93 00:06:14,236 --> 00:06:15,754 Oni nisu imali ništa s tim. 94 00:06:15,879 --> 00:06:17,987 Ne govori ništa, imamo odvjetnika. 95 00:06:18,112 --> 00:06:19,718 Želim odvjetnika. 96 00:06:19,883 --> 00:06:22,345 gospođica Jones Watson... - Jones. Ne koristim Watsona. 97 00:06:22,812 --> 00:06:24,063 gospođice Jones... 98 00:06:24,189 --> 00:06:26,592 Zašto odvjetnik kao... - Nemam što skrivati? 99 00:06:26,717 --> 00:06:29,456 Točno. Osim ako... - Jesam li ja kriv za nešto? 100 00:06:29,581 --> 00:06:32,151 Vrlo sam svjestan tvojih taktika i moja prava. 101 00:06:32,676 --> 00:06:34,643 Samo odgovori na moja pitanja. 102 00:06:34,768 --> 00:06:36,471 Vidio sam tvoj dosje. 103 00:06:36,596 --> 00:06:39,867 Vi ste pametna mlada žena sa svijetlom budućnošću pred sobom. 104 00:06:39,992 --> 00:06:44,741 Zašto biste riskirali sve time što ste uključeni pogoditi freebootera poput Petera Parkera? 105 00:06:45,609 --> 00:06:47,923 Žao mi je što ste morali čekati. 106 00:06:48,048 --> 00:06:50,682 Možemo li Nedu dati užinu? On čeka. 107 00:06:50,807 --> 00:06:52,661 Tako mi je žao. 108 00:06:53,040 --> 00:06:55,841 Ne mogu ti ništa reći. - Ne, Ned. Ništa. 109 00:06:55,966 --> 00:06:57,388 imam samo jedno pitanje... 110 00:06:57,513 --> 00:06:59,958 Kad ti je to MJ rekao Peter Spider Man bio je... 111 00:07:00,083 --> 00:07:01,823 Pričekaj minutu... - Što je? 112 00:07:01,948 --> 00:07:04,756 Znao sam za MJ. Držao sam na oku Spider-Mana. 113 00:07:04,881 --> 00:07:09,120 Znam tog. Ima polovicu. - Točno. Nemaš pojma... 114 00:07:09,245 --> 00:07:12,579 Doslovno sam mu pomogao da pronađe Vulture. - Nisam to znao. 115 00:07:12,704 --> 00:07:15,716 Pomogao sam mu da sječe odijelo, i pomogao mu u svemir. 116 00:07:15,841 --> 00:07:20,387 Dakle, u Spider-Manov ilegalni slobodni plijen ti si bio njegov glavni suučesnik. 117 00:07:22,940 --> 00:07:25,869 Želio bih da se moje riječi izbrišu želite imati u izvješću. 118 00:07:25,994 --> 00:07:29,342 S dužnim poštovanjem, i to mislim vrlo neiskreno, 119 00:07:29,467 --> 00:07:32,568 osim ako ste stvarno specifični optužbe protiv nas, 120 00:07:32,693 --> 00:07:35,130 ne možete nas legalno zadržati ovdje. 121 00:07:35,255 --> 00:07:37,904 Uključite odvjetnika. - Ispričajte me? 122 00:07:38,029 --> 00:07:40,536 Ugrožavanje djece je teška kazna. 123 00:07:40,661 --> 00:07:44,565 Dječak ti je povjeren, a ako njegov zakonski skrbnik, u biti njegova majka, 124 00:07:44,690 --> 00:07:48,691 Nisi li mu upravo dopustio da se ubaci ugrozio, ali čak i potaknuo. 125 00:07:48,816 --> 00:07:50,195 Tko to radi? 126 00:07:50,320 --> 00:07:52,274 Sada želim vidjeti Petera. 127 00:07:52,399 --> 00:07:57,830 Stark Industries bio je uhvaćen u današnjem vremenu Web of the Spider-Man/Mysterio Discord, 128 00:07:57,955 --> 00:08:02,978 kada su federalni agenti otvorili istragu počeo gubiti Starkovu tehnologiju. 129 00:08:03,103 --> 00:08:05,635 Agenti žele točno zna se sta je uzeto... 130 00:08:05,760 --> 00:08:09,253 To je dobra fotografija. - Što se događa? 131 00:08:11,667 --> 00:08:14,008 To je nevjerojatno. Hvala vam. 132 00:08:14,133 --> 00:08:15,832 Imam dobre vijesti, Peter. 133 00:08:15,957 --> 00:08:18,348 Ne vjerujem u podići optužbe protiv vas. 134 00:08:18,473 --> 00:08:21,022 Jesi li ozbiljan? - Znao sam. 135 00:08:21,147 --> 00:08:22,634 gospodine Murdock. Hvala vam. 136 00:08:22,759 --> 00:08:24,469 Hvala ti, Matt. - To je nevjerojatno. 137 00:08:24,594 --> 00:08:26,376 Molim. Međutim... 138 00:08:26,501 --> 00:08:27,751 gospodine Hogan? - Da? 139 00:08:27,876 --> 00:08:30,895 FBI aktivno istražuje izgubljenoj tehnologiji. 140 00:08:31,020 --> 00:08:34,913 Vi ste vjerni naslijeđu gospodina Starka, ali ako ste bili uključeni... 141 00:08:35,038 --> 00:08:36,756 ja? - Onda ti treba odvjetnik. 142 00:08:36,881 --> 00:08:39,761 Trebam odvjetnika jer gledam... 143 00:08:39,886 --> 00:08:41,095 Rekao si da nema optužbi. 144 00:08:41,220 --> 00:08:44,438 Kažem po savjetu savjetnika, Odbijam odgovoriti na pitanje. 145 00:08:44,563 --> 00:08:47,320 S poštovanjem jer odgovor mogao me optužiti. 146 00:08:47,445 --> 00:08:49,719 Postoji izreka u Goodfellas. Što su rekli? 147 00:08:49,845 --> 00:08:51,542 Znam da to misliš. Smiri se. 148 00:08:51,668 --> 00:08:55,172 Samo slušaj Matta. - Treba ti stvarno dobar odvjetnik. 149 00:08:56,092 --> 00:08:59,621 Možda imate svojih pravnih problema izbjegao, ali postaje još gore. 150 00:08:59,746 --> 00:09:02,075 Još uvijek postoji sud javnog mnijenja. 151 00:09:09,038 --> 00:09:10,580 Kako ti je to uspjelo? 152 00:09:11,218 --> 00:09:12,951 Ja sam jako dobar odvjetnik. 153 00:09:13,076 --> 00:09:14,693 VJERUJEMO MISTERIJU 154 00:09:14,818 --> 00:09:16,971 Imamo sigurniju trebam mjesto za život. 155 00:09:31,104 --> 00:09:33,790 Alarmni sustavi deaktivirani. 156 00:09:35,742 --> 00:09:37,379 Lijepo izgleda i.... 157 00:09:37,531 --> 00:09:39,336 sef. 158 00:09:41,775 --> 00:09:46,839 Dobrodošli u duhovnu oazu. Sviđa li vam se Donkey Kong Jr. zabava? 159 00:10:03,520 --> 00:10:05,605 U svakom slučaju sretan. 160 00:10:05,854 --> 00:10:07,563 Jeste li već poslali svoje prijave? 161 00:10:07,688 --> 00:10:10,362 Doslovno sam upravo završio s mojim MIT-om. A ti? 162 00:10:10,487 --> 00:10:12,017 Što ako uđemo zajedno? 163 00:10:12,142 --> 00:10:13,738 A Ned? - Da, ali... 164 00:10:13,863 --> 00:10:16,624 Morat ćemo uzeti stipendije. 165 00:10:16,749 --> 00:10:19,030 Dobivate dobre rezultate i dobre ocjene, i... 166 00:10:19,155 --> 00:10:22,530 Misliš da sam previše pragmatičan. - Novi. Dobro... 167 00:10:22,894 --> 00:10:24,295 Malo. I to je u redu. 168 00:10:24,420 --> 00:10:25,734 Sviđa mi se to kod tebe. 169 00:10:25,859 --> 00:10:27,097 Stvaran? - Da. 170 00:10:27,223 --> 00:10:28,990 Pa, što još voliš? 171 00:10:29,115 --> 00:10:30,825 Volim tvoj neumoljivi optimizam. 172 00:10:30,950 --> 00:10:33,027 Ja sam tip "čaša do pola puna". 173 00:10:33,152 --> 00:10:34,883 Sviđa mi se što si društveni. 174 00:10:35,008 --> 00:10:37,401 volim ljude. Jako loše. 175 00:10:37,526 --> 00:10:40,629 Volite sport. - Metsi idu na to ove godine. 176 00:10:40,754 --> 00:10:42,996 Stvaran? - Kakav je to zvuk? 177 00:10:43,121 --> 00:10:45,953 To je Sretno. Izgled. 178 00:10:46,078 --> 00:10:49,408 Ima svoju sobu u maju dano, pa on ovdje spava. 179 00:10:52,472 --> 00:10:54,971 Imam čudno pitanje. 180 00:10:56,112 --> 00:10:59,388 Osjeća se dijelom tebe olakšan zbog svega toga? 181 00:11:01,877 --> 00:11:04,546 Otkad me ugrizao taj pauk... 182 00:11:05,591 --> 00:11:09,842 Imao sam samo jedan tjedan u kojem moj život se osjećao normalno. 183 00:11:09,967 --> 00:11:12,444 Pa, nekako normalno, valjda. 184 00:11:12,569 --> 00:11:14,055 I... 185 00:11:14,838 --> 00:11:16,541 Tada ste saznali. 186 00:11:16,666 --> 00:11:20,870 Jer tada su svi znali to mi je drago, to. 187 00:11:20,995 --> 00:11:24,799 I bilo je savršeno. Ali sada svi znaju. I... 188 00:11:26,091 --> 00:11:30,180 Ja sam najpoznatiji osoba na cijelom svijetu... 189 00:11:30,368 --> 00:11:32,201 i još sam švorc. 190 00:11:36,125 --> 00:11:40,116 Veselim se ponovnom viđenju. 191 00:11:41,951 --> 00:11:44,763 Da, i ja. - Zaokružiti. 192 00:11:44,888 --> 00:11:47,075 Oboje se volite. Dobro. Poklopi. 193 00:11:47,200 --> 00:11:49,571 Ništa inovativno. Treba mi svojih osam sati. 194 00:11:49,696 --> 00:11:51,778 Jeste li slušali cijelo vrijeme? - Zbogom, Happy. 195 00:11:51,903 --> 00:11:53,210 Ne po slobodnoj volji. 196 00:11:53,335 --> 00:11:55,547 MJ pozdravlja. - Zdravo. 197 00:11:55,672 --> 00:12:00,351 Pobijedili smo prvi dan prošle godine najpoznatijeg učenika srednje škole. 198 00:12:00,476 --> 00:12:05,636 Peter Parker. Obuci se, Tigre. Ili da kažem, Pauk? 199 00:12:05,761 --> 00:12:11,085 Publika nastavlja rasti na znanstveno obrazovanje srednjeg grada... 200 00:12:11,210 --> 00:12:16,673 Čini se da je gomila ravnomjerno podijeljena Spider-Manove pristaše i prosvjednici. 201 00:12:18,026 --> 00:12:22,922 MJ, volimo te. MJ, hoćeš li imati njegove bebe pauka? 202 00:12:30,053 --> 00:12:32,701 Zauvijek misterij. - Ubojica. 203 00:12:34,544 --> 00:12:35,828 Odjebi. 204 00:12:35,953 --> 00:12:38,661 Tko si ti? - Ja sam Ned Leeds. Ja sam Spider-Manov... 205 00:12:38,786 --> 00:12:42,369 Najbolji prijatelj. ajde prijatelju, Imate li posla s Flashom Thompsonom. 206 00:12:42,494 --> 00:12:44,602 Želite li čitati o našim nadahnjujuće prijateljstvo? 207 00:12:44,727 --> 00:12:46,627 To je sada moguće u mom nova knjiga, Flashpoint. 208 00:12:46,752 --> 00:12:50,815 Jedan pauk, dva srca, milijun luda sjećanja. Napraviti. 209 00:12:53,671 --> 00:12:56,018 Sad kreni. - Ne, čekaj... 210 00:12:56,143 --> 00:12:58,098 Vidimo se unutra. 211 00:12:59,482 --> 00:13:03,743 Nastavite gledati Midtown News tijekom cijele godine. Izvještavamo... 212 00:13:03,868 --> 00:13:08,601 od Petra koji je imao svoju najveću borbu do sada boriti se: prijem na sveučilište. 213 00:13:12,542 --> 00:13:14,721 Petar. - Htjeli bismo vas... 214 00:13:14,846 --> 00:13:17,658 Dobrodošao natrag... u srednjoj srednjoj školi. 215 00:13:17,783 --> 00:13:20,238 Gdje formiramo heroje. 216 00:13:20,363 --> 00:13:21,595 Ili ubojice. 217 00:13:21,721 --> 00:13:25,360 Stop. Čast mi je služiti vam se... 218 00:13:25,485 --> 00:13:27,855 gospodine. - Isuse. Mysterio je bio u pravu. 219 00:13:27,980 --> 00:13:29,507 Prestani. 220 00:13:29,632 --> 00:13:32,216 Jedan broj studenata ima sastavite ovo za vas. 221 00:13:32,341 --> 00:13:33,704 Novi. Ti si to učinio. 222 00:13:33,829 --> 00:13:35,453 Ti si to učinio. - Malo sam pomogao. 223 00:13:35,578 --> 00:13:38,178 Htjela sam ga zaustaviti ali prošao si. 224 00:13:38,303 --> 00:13:39,530 Sjajno si prošao. 225 00:13:39,656 --> 00:13:42,125 nadam se da imaš vremena gledati to... 226 00:13:42,250 --> 00:13:45,008 I slobodno hodajte ili se ljuljajte kroz hodnik... 227 00:13:45,133 --> 00:13:47,368 Ili puzati po stropu izbjegavati svakoga. 228 00:13:47,493 --> 00:13:49,641 Znamo da ti to možeš. - Samo idem... 229 00:13:49,766 --> 00:13:52,568 Znaš što si učinio. - Stani. Sam sebe sramotiš. 230 00:13:52,693 --> 00:13:54,567 On je teoretičar zavjere. 231 00:14:07,937 --> 00:14:10,004 Možemo li ostati ovdje cijeli dan? 232 00:14:10,129 --> 00:14:12,514 Tamo je ludilo. - Čekaj, ovaj je dobar. 233 00:14:12,639 --> 00:14:16,040 Neki misle da su ovlasti Parker voli biti muški pauk. 234 00:14:16,165 --> 00:14:18,090 Hipnotizirajte žene. 235 00:14:18,215 --> 00:14:23,155 Što je koristio da zavede Jones-Watsona u svom kultu ličnosti. 236 00:14:23,280 --> 00:14:26,423 Stop. - Da, moj Gospodaru pauka. 237 00:14:33,966 --> 00:14:35,842 Konačno. Malo privatnosti. 238 00:14:35,967 --> 00:14:38,113 Kakva tamo ludnica. 239 00:14:38,565 --> 00:14:40,577 Razmišljao sam... 240 00:14:40,702 --> 00:14:44,098 Kad stignemo na MIT, trebali bismo živjeti zajedno. 241 00:14:44,223 --> 00:14:46,723 Da baš. - To bi bilo lijepo. 242 00:14:47,940 --> 00:14:49,556 Ovo smo mi. - Da. 243 00:14:49,681 --> 00:14:50,998 Bez frizbija. 244 00:14:51,123 --> 00:14:53,690 I osmijeh. - MIT je očito san... 245 00:14:53,815 --> 00:14:57,949 Ali ako pogledamo naše rezervne škole, svi ćemo biti zajedno u Bostonu. 246 00:14:58,075 --> 00:14:59,311 Nova škola, novi grad. 247 00:14:59,437 --> 00:15:01,579 Tamo mogu biti Spider-Man. Ima i kriminala. 248 00:15:01,704 --> 00:15:03,010 Da. - Da, opaki zločini. 249 00:15:03,135 --> 00:15:05,319 Da, bit će to novi početak. 250 00:15:06,732 --> 00:15:07,973 Što je? 251 00:15:08,661 --> 00:15:10,943 Samo imam osjećaj da ako ne... 252 00:15:11,068 --> 00:15:15,619 Ako očekujete razočaranje, tada se nikada ne možete stvarno razočarati. 253 00:15:15,744 --> 00:15:17,011 Dođi. 254 00:15:18,255 --> 00:15:19,681 Bit će to novi početak. 255 00:15:20,223 --> 00:15:22,307 I svi ćemo biti zajedno. 256 00:15:22,889 --> 00:15:25,969 Da. U pravu si. Novi početak. 257 00:15:29,287 --> 00:15:30,719 Novi početak. 258 00:15:32,804 --> 00:15:34,429 Prvi je ovdje. 259 00:15:38,578 --> 00:15:40,760 Nije važno. To je rezervna škola. 260 00:15:41,827 --> 00:15:43,272 Petar? 261 00:15:45,121 --> 00:15:46,526 Novi? 262 00:15:48,553 --> 00:15:49,882 Zadnji. 263 00:15:51,287 --> 00:15:53,032 MIT? 264 00:16:11,681 --> 00:16:13,217 Gotovo? - Jones... 265 00:16:13,342 --> 00:16:15,568 Rekao sam ti ukrase za Noć vještica ukloniti... 266 00:16:15,693 --> 00:16:19,752 To je bilo protiv Saše, pa... - Šuti, samo učini to. 267 00:16:20,484 --> 00:16:22,209 već sam zauzet. 268 00:16:22,944 --> 00:16:24,836 Povraćat ću. - Nemoj. 269 00:16:24,961 --> 00:16:26,942 Morat ću to očistiti. 270 00:16:27,067 --> 00:16:29,662 Ovo nam je jedina šansa. Ovdje je ili nigdje. 271 00:16:29,787 --> 00:16:32,499 Reci zbogom. - U redu. Jesi li spreman? 272 00:16:32,624 --> 00:16:34,412 U redu. Na tri. 273 00:16:34,537 --> 00:16:38,234 Jedan dva tri... 274 00:17:00,566 --> 00:17:03,943 Novi. - Ne, a ti? 275 00:17:04,885 --> 00:17:09,451 „U svjetlu nedavnog frka možemo... 276 00:17:09,576 --> 00:17:12,268 nemojte uzeti u obzir vašu prijavu u ovo vrijeme." 277 00:17:12,393 --> 00:17:13,886 Ovo stvarno nije pošteno. 278 00:17:14,011 --> 00:17:16,611 To stvarno nije fer. Nisam učinio ništa loše. 279 00:17:16,736 --> 00:17:19,096 I sigurno niste učinili ništa loše. 280 00:17:19,221 --> 00:17:22,812 Očekujte razočaranje i vas nikada neće biti razočarani. 281 00:17:29,008 --> 00:17:30,968 Biti uhvaćen. 282 00:17:35,752 --> 00:17:36,973 Nije dozvoljeno? 283 00:17:37,099 --> 00:17:40,149 Novi. Zato što mi biti prijatelj sa Spider-Manom. 284 00:17:43,008 --> 00:17:46,660 bolje da idem. Postoji mikser za nove snimke... 285 00:17:46,785 --> 00:17:48,852 I... oprostite, dečki. 286 00:17:49,069 --> 00:17:50,886 Što radiš, Jones? Vrati se na posao. 287 00:17:51,010 --> 00:17:53,553 Da. Dolazim. Znaš što? 288 00:17:55,382 --> 00:17:57,508 Ne bih želio ništa mijenjati. 289 00:17:58,538 --> 00:18:00,077 Niti ja. 290 00:18:02,901 --> 00:18:06,269 Iako ovo pismo pišem svome roditelji su mogli pokazati. 291 00:19:22,170 --> 00:19:23,670 Ja sam... 292 00:19:23,975 --> 00:19:27,306 Najbezumnija osoba u svijetu. Znam. 293 00:19:28,017 --> 00:19:32,371 wong. Pokušajte ne poskliznuti. Nemamo obiteljsko osiguranje. 294 00:19:35,159 --> 00:19:37,613 Je li ovo sve za božićnu zabavu? - Novi. 295 00:19:37,738 --> 00:19:40,789 Jedna od kapija povezan je sa Sibirom. 296 00:19:40,914 --> 00:19:42,994 Prošla je snježna oluja. 297 00:19:44,358 --> 00:19:48,745 Jer netko je zaboravio čaroliju održavanja izgovoriti pečate. 298 00:19:48,870 --> 00:19:51,948 To je istina. Jer je zaboravio da sada imam važnije dužnosti. 299 00:19:52,073 --> 00:19:53,325 Važnije dužnosti? 300 00:19:53,450 --> 00:19:55,699 Vrhunski čarobnjak ima važne dužnosti, da. 301 00:19:55,824 --> 00:19:57,655 mislio sam da si ti Vrhunski čarobnjak? 302 00:19:57,780 --> 00:20:01,260 Novi. Osvojio ga je zbog formalnosti jer me nije bilo pet godina. 303 00:20:01,385 --> 00:20:02,911 Pa čestitam. 304 00:20:03,036 --> 00:20:05,585 Da sam tada bio ovdje... - Mjesto je gorjelo. 305 00:20:05,711 --> 00:20:07,763 Vas dvoje, nemojte sjediti. Počnite stvarati. 306 00:20:07,888 --> 00:20:10,950 A Petar... Čemu dugujem zadovoljstvo? 307 00:20:11,075 --> 00:20:12,386 točno... 308 00:20:12,511 --> 00:20:14,290 Stvarno mi je žao što smetam... 309 00:20:14,415 --> 00:20:18,474 Zajedno smo spasili svemir. Gospodine, nema više. 310 00:20:18,599 --> 00:20:20,088 U redu... Stephen. 311 00:20:20,213 --> 00:20:22,410 To je čudno, ali dopuštam. 312 00:20:24,463 --> 00:20:26,086 Tada... 313 00:20:26,226 --> 00:20:29,041 Kad je Mysterio otkrio moj identitet... 314 00:20:29,300 --> 00:20:32,275 cijeli moj život se okrenuo naglavačke, i... 315 00:20:32,400 --> 00:20:36,406 Pitao sam se, ne znam ni da li ovo bi uspjelo, ali sam se pitao da li... 316 00:20:38,036 --> 00:20:42,126 Možda se možete vratiti u prošlost i pobrinuti se da nikad nije? 317 00:20:42,655 --> 00:20:43,930 Petar... 318 00:20:44,055 --> 00:20:46,962 petljali smo sa stabilnošću od prostora-vremena do... 319 00:20:47,087 --> 00:20:50,854 da uskrsne bezbroj života. Želiš li to ponovi to za svoj život? 320 00:20:50,979 --> 00:20:54,381 Ne radi se o meni. Ovo stvarno boli mnoge ljude. 321 00:20:54,506 --> 00:20:57,495 Moja teta May, sretna... 322 00:20:57,620 --> 00:20:59,195 Moj najbolji prijatelj, moja djevojka, 323 00:20:59,320 --> 00:21:01,763 njihova budućnost je ovdje jer me poznaju i... 324 00:21:01,888 --> 00:21:05,834 nisu učinili ništa loše. - To je prava šteta, ali... 325 00:21:06,246 --> 00:21:08,192 čak i da želim... 326 00:21:08,439 --> 00:21:11,000 Više nemam Kamen vremena. 327 00:21:13,214 --> 00:21:14,802 Točno, da. 328 00:21:17,928 --> 00:21:21,602 Stvarno mi je žao ako jesam gubio svoje vrijeme. 329 00:21:21,727 --> 00:21:23,622 Nisi... - Zaboravi. 330 00:21:23,747 --> 00:21:27,340 To će se dogoditi. Vrlo je dobar u zaboravljanju stvari. 331 00:21:28,142 --> 00:21:31,270 wong. To je zapravo dobra ideja. 332 00:21:31,395 --> 00:21:34,441 Što onda? - Rune Cafkala. 333 00:21:34,566 --> 00:21:36,382 Rune Cafkala? 334 00:21:36,507 --> 00:21:38,430 Kakve čarobne riječi za zaborav. 335 00:21:38,556 --> 00:21:41,819 Ne vraća vrijeme, ali oni zaboravit će da si bio Spider-Man. 336 00:21:41,944 --> 00:21:43,615 Stvaran? - Novi. Ne baš. 337 00:21:43,741 --> 00:21:47,222 Ta čarolija je o tamnim granicama između poznate i nepoznate stvarnosti. 338 00:21:47,348 --> 00:21:49,048 Previše je opasno. 339 00:21:49,174 --> 00:21:51,092 Koristili smo ga za puno manje. 340 00:21:51,217 --> 00:21:53,653 sjećaš li se zabava punog mjeseca u Kamar-Taju već? 341 00:21:53,779 --> 00:21:55,702 Novi. - Vidiš. 342 00:21:58,311 --> 00:22:00,655 Dođi. wong. 343 00:22:01,446 --> 00:22:03,412 Zar nije dovoljno prošao? 344 00:22:10,385 --> 00:22:12,471 Ostavi me odavde. 345 00:22:12,915 --> 00:22:14,275 Fino. 346 00:22:15,024 --> 00:22:16,540 Onda dobro. 347 00:22:28,022 --> 00:22:30,097 Kakvo je ovo mjesto? 348 00:22:30,374 --> 00:22:34,449 Svetište je izgrađeno na sjecište tokova kozmičke energije. 349 00:22:34,574 --> 00:22:36,604 Mi smo prvi došli ovamo. 350 00:22:36,729 --> 00:22:39,952 Neki od ovih zidova stari su tisućama godina. 351 00:22:40,152 --> 00:22:43,833 I imaju jednog ovdje u 80-ima epizoda Equalizer. 352 00:22:43,980 --> 00:22:45,585 pa ja... 353 00:22:46,816 --> 00:22:49,304 stvarno te cijenim radi ovo za mene, gospodine. 354 00:22:49,429 --> 00:22:51,112 Nema na čemu. 355 00:22:52,213 --> 00:22:54,242 I ne zovi me gospodine. 356 00:22:55,050 --> 00:22:56,384 Točno. Oprosti. 357 00:22:56,721 --> 00:22:58,249 Jeste li spremni za to? 358 00:22:58,707 --> 00:23:00,656 Spreman sam. 359 00:23:01,992 --> 00:23:04,450 Drago mi je što sam te poznavao, Spider-Mane. 360 00:23:08,271 --> 00:23:10,084 Ispričajte me? 361 00:23:11,141 --> 00:23:15,088 Cijeli svijet se sprema zaboravi da je Peter Parker Spider-Man. 362 00:23:15,213 --> 00:23:17,504 Ja uključen. - Svi? 363 00:23:18,277 --> 00:23:21,712 Mogu li neki ljudi još znati? - Čarolija ne djeluje tako. 364 00:23:21,836 --> 00:23:25,174 Vrlo je opasno za promijeni čaroliju na pola puta. 365 00:23:25,299 --> 00:23:29,093 Tako da će moja djevojka jednostavno sve zaboraviti. Hoće li uopće biti moja djevojka? 366 00:23:29,218 --> 00:23:31,562 Je li ona bila tvoja djevojka jer si Spider-Man, ili... 367 00:23:31,687 --> 00:23:34,528 Ne znam. Stvarno se nadam da nije. - Onda dobro. 368 00:23:35,291 --> 00:23:37,850 Svi na svijetu hoće zaboravi da si Spider-Man 369 00:23:37,975 --> 00:23:39,417 osim tvoje djevojke. 370 00:23:39,542 --> 00:23:42,825 Hvala vam puno... Isus. Ned. 371 00:23:42,950 --> 00:23:46,415 Ned. - Što je Ned? 372 00:23:46,540 --> 00:23:50,146 On je moj najbolji prijatelj pa je jako važno mi je da Ned zna. 373 00:23:53,782 --> 00:23:58,134 Uzmimo parametre od ne mijenjaj čaroliju... 374 00:23:58,259 --> 00:24:01,448 dok ja govorim. - Kunem se da sam gotov. 375 00:24:01,573 --> 00:24:05,178 Ali moja teta May bi trebala znati. - Prestani se petljati s čarolijom. 376 00:24:05,303 --> 00:24:07,973 Kad je saznala da sam Spider-Man je bio, je li bilo sranje... 377 00:24:08,098 --> 00:24:10,626 Mislim da ne znam može ponovno doživjeti. 378 00:24:11,126 --> 00:24:12,564 Dakle, moja teta May? - Da. 379 00:24:12,689 --> 00:24:15,368 Hvala vam. sretan? - Novi. iznerviran sam. 380 00:24:15,493 --> 00:24:17,399 To je nadimak. Harold "Happy" Hogan. 381 00:24:17,524 --> 00:24:21,437 Radio je za Tonyja Starka... - Možeš li jednostavno prestati pričati? 382 00:24:29,442 --> 00:24:34,028 Zapravo, svatko tko je prije znao da ja Spider-Man je bio, to bi ipak trebao znati. 383 00:24:54,183 --> 00:24:55,542 Je li upalilo? - Novi. 384 00:24:55,809 --> 00:24:59,188 Promijenio si mi čaroliju šest puta. - Pet puta. 385 00:24:59,313 --> 00:25:02,132 Promijenio si mi čaroliju. Vi to ne radite. rekao sam ti 386 00:25:02,257 --> 00:25:03,783 i zato. 387 00:25:03,908 --> 00:25:06,810 Ta je čarolija bila neizdrživa. Da nisam stao 388 00:25:06,935 --> 00:25:08,966 moglo se dogoditi nešto katastrofalno. 389 00:25:09,091 --> 00:25:12,230 Stephen, slušaj, tako mi je žao... - Zovi me gospodine. 390 00:25:14,002 --> 00:25:15,419 Oprostite gospodine. 391 00:25:16,299 --> 00:25:20,415 Nakon svega što smo zajedno prošli, uvijek zaboravim... 392 00:25:20,540 --> 00:25:22,530 da si samo dijete. 393 00:25:22,708 --> 00:25:25,684 Dio problema, nije Mysterio. 394 00:25:25,809 --> 00:25:28,381 Ali vas dvoje su različiti pokušavajući voditi živote. 395 00:25:28,507 --> 00:25:32,059 I što duže to radite, to postaje opasnije. Vjeruj mi. 396 00:25:32,184 --> 00:25:34,854 Jako mi je žao tebe i tvojih prijatelja... 397 00:25:34,979 --> 00:25:38,832 da ne možeš ići na sveučilište ali ako te odbiju, i... 398 00:25:38,957 --> 00:25:42,943 pokušavaš ih uvjeriti, ne možete ništa drugo učiniti. 399 00:25:45,939 --> 00:25:48,084 Ako kažete "uvjerite ih", 400 00:25:48,209 --> 00:25:51,164 misliš da sam ih mogao nazvati? 401 00:25:51,356 --> 00:25:53,094 Da li je to u redu? 402 00:25:53,811 --> 00:25:55,561 Nisi zvao? 403 00:25:55,686 --> 00:25:57,822 Dobio sam njihovo pismo i pretpostavio sam... 404 00:25:57,947 --> 00:26:00,959 Žao mi je, ali hoćeš li mi sada reći... 405 00:26:01,084 --> 00:26:04,098 da o tome nisi ni razmišljao prvo im se izjasnite za svoj slučaj, 406 00:26:04,223 --> 00:26:08,373 prije nego što si me pitao isprati mozak cijelom svijetu? 407 00:26:10,636 --> 00:26:12,525 Ako to tako kažeš, onda... 408 00:26:20,146 --> 00:26:21,883 Onda pokupi... 409 00:26:22,008 --> 00:26:25,230 Čovječe, što? Zauzet sam. - Flash, gdje je MIT mikser? 410 00:26:25,581 --> 00:26:29,326 Moram s nekim razgovarati. Dati Nedu i MJ drugu priliku. 411 00:26:29,451 --> 00:26:30,719 Što tu ima za mene? 412 00:26:30,844 --> 00:26:32,512 riskiram puno da razgovaram s tobom. 413 00:26:32,638 --> 00:26:34,762 U redu. Hoću... 414 00:26:35,822 --> 00:26:38,147 Doći ću po tebe i tjedan dana ljuljanje u školu? 415 00:26:38,272 --> 00:26:40,689 Za mjesec dana. - Tjedan. 416 00:26:40,814 --> 00:26:42,718 Dva tjedna. - Bljesak. Hajde, pomozi mi. 417 00:26:42,843 --> 00:26:44,426 Znaš li što želim? 418 00:26:45,750 --> 00:26:47,781 kažem svima da si moj najbolji prijatelj. 419 00:26:47,907 --> 00:26:49,819 Flash, pomozi mi. - Sve u redu onda. 420 00:26:49,944 --> 00:26:52,749 pomoćnik zamjenika ministra. Možete s njom raspravljati o svom slučaju. 421 00:26:52,874 --> 00:26:54,096 Savršen. Gdje je ona? 422 00:26:54,222 --> 00:26:55,686 Otišla je. - Gdje? 423 00:26:55,811 --> 00:26:57,292 Do aerodroma. 424 00:27:03,256 --> 00:27:05,469 Stark Network, nedostupan. 425 00:27:05,594 --> 00:27:08,190 Prepoznavanje lica, nije dostupno. 426 00:27:14,310 --> 00:27:16,317 Da. Vidim te. 427 00:27:30,232 --> 00:27:31,472 Mama? 428 00:27:59,340 --> 00:28:02,471 Bok. Ja sam Peter Parker... - Na ulici si. 429 00:28:02,596 --> 00:28:06,702 Stvarno sam trebao razgovarati s tobom, znam da ste na putu za aerodrom... 430 00:28:06,865 --> 00:28:10,171 MJ Watson i Ned Leeds su dvoje najpametnijih ljudi koje poznajem... 431 00:28:10,296 --> 00:28:11,892 a ja sam najgluplja jer... 432 00:28:12,017 --> 00:28:15,348 Pustio sam ih da mi pomognu, ali ako ne mnogo ljudi bi umrlo... 433 00:28:15,473 --> 00:28:18,057 Ne dopustite da MIT bude glup kao ja. - Je li MIT glup? 434 00:28:18,182 --> 00:28:21,004 Novi. Kažem ne dopustite da MIT bude glup. 435 00:28:21,129 --> 00:28:22,545 Mislim, kao... 436 00:28:22,670 --> 00:28:26,320 gluplja verzija mene to ne bi im dopustio da pomognu. 437 00:28:27,201 --> 00:28:30,010 Nisi to prakticirao, zar ne, Peter? 438 00:28:30,487 --> 00:28:32,280 Ukratko, ono što pokušavam... 439 00:28:40,198 --> 00:28:41,595 zašto hodaš? 440 00:28:45,419 --> 00:28:49,293 Dobro milostivo. Gospođa? Izađi iz auta. 441 00:28:49,418 --> 00:28:51,589 Svi siđite s mosta. 442 00:28:53,289 --> 00:28:55,484 Vrata su zaključana. Vrata... 443 00:29:13,005 --> 00:29:14,465 Pozdrav Peter. 444 00:29:15,351 --> 00:29:19,230 Bok? poznajem li te? - Što si učinio s mojim strojem? 445 00:29:19,355 --> 00:29:22,670 Ne znam gdje si ti pričati o. Koji stroj? 446 00:29:22,795 --> 00:29:27,104 moć sunca, na dlanu moje nema. 447 00:29:27,229 --> 00:29:29,209 Ako prestaneš razbijati aute, 448 00:29:29,334 --> 00:29:31,928 možemo li raditi zajedno da pronađete svoj stroj. 449 00:29:32,053 --> 00:29:33,619 Želite li igrati igrice? 450 00:29:36,413 --> 00:29:38,017 Uhvatiti. 451 00:29:54,443 --> 00:29:56,810 ti si dobro, siguran si. ići. 452 00:29:56,935 --> 00:29:59,654 Misliš li da si lijepa novo odijelo će te spasiti? 453 00:30:14,406 --> 00:30:17,446 Trebala sam biti tvoja djevojka ubiti kad sam imao priliku. 454 00:30:21,282 --> 00:30:22,828 Što si upravo rekao? 455 00:30:22,953 --> 00:30:25,086 Čini se da imamo konkurenciju. 456 00:30:44,879 --> 00:30:47,160 Petar. Pomozite. 457 00:31:09,052 --> 00:31:11,439 Ne brinite, gospođo. Dolazim. 458 00:31:41,251 --> 00:31:42,920 Gospođo, smirite se. 459 00:31:43,045 --> 00:31:46,498 Duboko udahnite. jesi li dobro? - Novi. 460 00:31:48,423 --> 00:31:50,955 Imam sve pod kontrolom. 461 00:31:57,606 --> 00:31:59,604 Paket oštećen. 462 00:31:59,729 --> 00:32:04,649 nanotehnologija. Nadmašili ste sami sebe. 463 00:32:10,543 --> 00:32:12,669 Podcijenio sam te. 464 00:32:13,485 --> 00:32:15,371 Ali sada umireš. 465 00:32:31,192 --> 00:32:32,782 Ti nisi Peter Parker. 466 00:32:33,525 --> 00:32:35,252 Sad sam jako zbunjen. 467 00:32:37,791 --> 00:32:41,072 Što se događa? - Otkriven je novi uređaj. 468 00:32:42,578 --> 00:32:43,987 Uparite novi uređaj. 469 00:32:47,693 --> 00:32:50,922 Ne slušaj njega, slušaj mene. 470 00:33:12,442 --> 00:33:13,907 Slušaj me. 471 00:33:14,321 --> 00:33:16,747 Ne, ne njemu. Meni. 472 00:33:23,131 --> 00:33:26,378 Gospođo, jeste li dobro? Hajde, još uvijek možeš uhvatiti svoj let. 473 00:33:29,584 --> 00:33:30,784 Vi ste heroj. 474 00:33:30,909 --> 00:33:33,146 Novi. Pa ja sam... 475 00:33:33,271 --> 00:33:36,085 Idem s prijemnom komisijom pričaj o svojim prijateljima, 476 00:33:36,211 --> 00:33:37,665 a ja ću s njima razgovarati o tebi. 477 00:33:38,601 --> 00:33:40,886 Gospođo, ne radi se o meni. 478 00:33:41,081 --> 00:33:44,793 Razgovarat ću s njima o tvojim prijateljima i tebi. 479 00:33:44,918 --> 00:33:46,428 Dobro? - Pravi? 480 00:33:46,553 --> 00:33:49,599 A ako se ponašaš možda ćete dobiti poštenu priliku. 481 00:33:49,724 --> 00:33:52,046 Ovdje. Makni se s puta. Pusti me da se pozabavim tim čovjekom. 482 00:33:52,171 --> 00:33:54,341 Ti tamo. Vidim te. Dođi ovamo. 483 00:33:54,466 --> 00:33:56,913 To nije bilo zabavno. nevjerojatno. 484 00:34:00,762 --> 00:34:03,751 Sve dok me više ne želiš ubiti Ja imam kontrolu, prijatelju. 485 00:34:03,876 --> 00:34:06,488 Od cijele ove stvari s ticalima koje imate ovdje. 486 00:34:06,613 --> 00:34:10,059 Dobro? Tko si ti? Što se događa... 487 00:34:26,918 --> 00:34:28,168 Osborn? 488 00:34:50,936 --> 00:34:52,179 liječnik... 489 00:35:00,074 --> 00:35:03,846 Pazi što želiš. 490 00:35:03,971 --> 00:35:05,367 Pusti me van. 491 00:35:05,492 --> 00:35:07,760 Možete li mi objasniti što se događa? 492 00:35:07,885 --> 00:35:10,563 Ta čarolija koju si zeznuo gdje bi svi zaboravili... 493 00:35:10,688 --> 00:35:12,198 da je Peter Parker Spider-Man, 494 00:35:12,323 --> 00:35:15,507 počeo povlačiti sve koji znaju da je Peter Parker Spider-Man, 495 00:35:15,632 --> 00:35:18,869 iz svakog svemira, do ovdje. 496 00:35:19,048 --> 00:35:20,377 "Iz svakog svemira?" 497 00:35:20,502 --> 00:35:22,041 Tko si ti? Gdje sam? 498 00:35:22,166 --> 00:35:24,456 nemoj ništa reći na to, jer iskreno, 499 00:35:24,581 --> 00:35:29,122 je li multiverzum koncept o kojima znamo zastrašujuće malo. 500 00:35:29,560 --> 00:35:33,440 Je li multiverzum stvaran? - Ovo ne bi ni trebalo biti moguće. 501 00:35:33,565 --> 00:35:34,793 Ali ste zaustavili čaroliju? 502 00:35:34,919 --> 00:35:38,066 osvojio sam ih. Očito se nešto provuklo. 503 00:35:38,191 --> 00:35:40,542 Nakon što si otišao osjetio sam prisutnost vanzemaljaca. 504 00:35:40,667 --> 00:35:46,523 Jurio sam ga niz kanalizaciju, gdje sam našao tu ljigavu zelenu macu. 505 00:35:46,648 --> 00:35:49,348 čarolija? Magijom? 506 00:35:49,473 --> 00:35:54,159 Je li ovo rođendanska zabava? Tko je ovaj klaun? Što sad brbljaš? 507 00:35:54,284 --> 00:35:57,849 Slušati. Poznajete li Petra Parker tko je Spider-Man? 508 00:35:57,974 --> 00:35:59,788 Je li to on? - Novi. 509 00:35:59,913 --> 00:36:01,214 Čuo? 510 00:36:01,944 --> 00:36:03,595 To je ono što moramo učiniti. 511 00:36:03,720 --> 00:36:05,853 Ne znam koliko posjetitelja imamo... 512 00:36:05,978 --> 00:36:08,580 Vidio sam drugu. Na mostu. 513 00:36:08,705 --> 00:36:12,063 Izgledao je kao... Na letećem zelenom vilenjaku. 514 00:36:12,188 --> 00:36:14,262 Zvuči lijepo. Počni s njim. 515 00:36:14,387 --> 00:36:16,246 Moraš ih uhvatiti i dovesti ovamo, 516 00:36:16,371 --> 00:36:18,519 dok shvaćam kako sam mogu ih vratiti... 517 00:36:18,644 --> 00:36:21,551 prije nego što dotaknu tkivo uništiti stvarnost, ili još gore, 518 00:36:21,677 --> 00:36:23,020 da će Wong saznati. 519 00:36:23,145 --> 00:36:24,646 Doktore Strange? 520 00:36:24,771 --> 00:36:26,053 Što je? 521 00:36:26,248 --> 00:36:29,569 Moji prijatelji i ja smo upravo dobili drugu priliku za upis na MIT. 522 00:36:29,694 --> 00:36:32,301 Kad me škola vidi kako se tučem protiv ovih čudnih čudovišta... 523 00:36:32,426 --> 00:36:34,168 Pazi na riječi. - Oprosti. 524 00:36:34,293 --> 00:36:36,812 Još uvijek govorite o sveučilištu? 525 00:36:42,356 --> 00:36:44,386 Što si upravo napravio? - Ovo. 526 00:36:46,218 --> 00:36:48,041 Ne možeš samo... 527 00:36:50,528 --> 00:36:51,886 Kako ti je to uspjelo? 528 00:36:52,011 --> 00:36:53,994 Priredila sam puno rođendana. 529 00:36:59,753 --> 00:37:01,041 Zdravo. 530 00:37:04,111 --> 00:37:07,531 Jedan udarac, pošalji mi ih i kreni dalje. Molim. Ići na posao. 531 00:37:07,656 --> 00:37:10,577 gospodine? - Što sada? 532 00:37:11,472 --> 00:37:15,521 Ovo je moj problem i hoću riješi to, ali trebam pomoć. 533 00:37:18,256 --> 00:37:21,055 Ne mogu vjerovati da u Sanctum Sanctorum am. 534 00:37:21,180 --> 00:37:22,872 Niti ja. 535 00:37:22,997 --> 00:37:25,629 Kako si te poznavao su napravljeni od magije? 536 00:37:25,754 --> 00:37:29,508 Moja baka kaže da to vodi u obitelji i ponekad me trne u ruci... 537 00:37:29,633 --> 00:37:31,043 Razgovarajte sa svojim liječnikom. 538 00:37:34,080 --> 00:37:37,143 Žao mi je što te dovodim u ovo, moraš mi pomoći da ih pronađem... 539 00:37:37,268 --> 00:37:40,796 Ne morate se ispričavati. Daješ nam drugu priliku na MIT-u. 540 00:37:40,921 --> 00:37:43,735 Kako su loši momci došli ovdje? 541 00:37:43,860 --> 00:37:46,618 Zabrljao ti je čaroliju stići na sveučilište. 542 00:37:46,743 --> 00:37:50,187 Mislio sam da je to čarobni laser? - Jesi li to učinio magijom? 543 00:37:50,312 --> 00:37:53,004 To je bilo poslije. ajmo mi usredotočite se na dobre vijesti. 544 00:37:53,129 --> 00:37:54,719 Ne, o lošim vijestima. 545 00:37:54,844 --> 00:37:59,472 Od sada imate nula multiverzuma otkriveni uljezi, pa... 546 00:37:59,597 --> 00:38:01,004 Pogledaj svoj telefon... 547 00:38:01,129 --> 00:38:03,219 Pretražujte internet i... 548 00:38:03,344 --> 00:38:05,526 učiniti ono što bi učinio Scooby-Doo. 549 00:38:05,651 --> 00:38:07,242 Vi nam recite što da radimo 550 00:38:07,367 --> 00:38:09,494 čak i ako je tvoja čarolija pošla po zlu. 551 00:38:09,619 --> 00:38:11,692 Dakle, sve je to u osnovi vaš problem. 552 00:38:11,817 --> 00:38:17,002 Znam neke čarobne riječi počnite s riječju 'molim'. 553 00:38:19,194 --> 00:38:22,439 Molim te, učini ono što bi Scooby-Doo učinio. 554 00:38:22,577 --> 00:38:24,743 Možete raditi u podrumu. 555 00:38:25,317 --> 00:38:28,040 Podrum? 556 00:38:32,165 --> 00:38:34,015 Mast. 557 00:38:39,499 --> 00:38:41,453 O toj izreci... 558 00:38:41,578 --> 00:38:43,069 To stvarno nije velika stvar. 559 00:38:43,194 --> 00:38:44,747 Stvaran? - Da. 560 00:38:44,872 --> 00:38:48,717 Razumijem. pokušao si samo da ispravim stvari... 561 00:38:48,842 --> 00:38:52,882 Možda bi trebao otići tamo sljedeći put razgovarajte s nama o tome. 562 00:38:53,007 --> 00:38:56,810 Ako tada pomislite: „Hej, ja sam namjeravam učiniti nešto što... 563 00:38:56,935 --> 00:38:59,615 uništava svemir", onda vam možemo pomoći. 564 00:38:59,740 --> 00:39:01,977 Napravite nešto ili... 565 00:39:02,102 --> 00:39:05,326 idejama za razmišljanje. 566 00:39:06,732 --> 00:39:08,154 Dogovoreno da se nađemo. 567 00:39:10,811 --> 00:39:14,900 Briga me. I stvarno, nije velika stvar. 568 00:39:16,497 --> 00:39:19,028 Stalak za mučenje. 569 00:39:20,252 --> 00:39:22,326 To je teretana. 570 00:39:22,871 --> 00:39:24,442 To je... - Kripta. 571 00:39:24,567 --> 00:39:26,188 Ostale hvatamo... 572 00:39:26,313 --> 00:39:28,282 ti ih ubiješ, Doktor Magic ih šalje natrag. 573 00:39:28,407 --> 00:39:32,160 A kad stignemo na MIT, Počastim te ustajalim krafnama. 574 00:39:32,285 --> 00:39:34,176 Uhvatimo neke multiverzumne muškarce. 575 00:39:34,301 --> 00:39:37,179 Tko su, dovraga, ova dvojica? 576 00:39:37,304 --> 00:39:40,043 Ovo su moji prijatelji. Ovo je MJ, a ovo je Ned. 577 00:39:40,903 --> 00:39:42,752 kako si se opet zvao? 578 00:39:42,877 --> 00:39:44,728 dr. Oto Oktavije. 579 00:39:49,502 --> 00:39:53,021 Ne, stvarno, kako ti je pravo ime? - Je li to dinosaur? 580 00:39:56,225 --> 00:39:59,241 NARUČNICI AKTIVNI NANO ODIJELO OFFLINE 581 00:40:14,958 --> 00:40:18,236 Ja ću ga oprati ako ne uspije. - Ne, May. 582 00:40:18,361 --> 00:40:22,998 Prvo ih moramo pronaći. - Dovršite svoju misiju, a zatim navratite. 583 00:40:25,025 --> 00:40:26,640 Imam jedan. 584 00:40:26,765 --> 00:40:28,433 May, moram spustiti slušalicu. - Volim te. 585 00:40:28,558 --> 00:40:32,244 Možete izvući čovjeka iz stolice ali ne možeš izvaditi stolicu iz čovjeka. 586 00:40:32,369 --> 00:40:34,882 Što ste našli? - Tamo je... 587 00:40:35,007 --> 00:40:38,703 kvar u blizini vojske istraživački objekt izvan grada. 588 00:40:38,828 --> 00:40:43,034 A svjedoci kažu da imaju a vidio kako čudovište leti kroz zrak. 589 00:40:43,694 --> 00:40:46,023 To mora biti čovjek koji Vidio sam na mostu. 590 00:40:46,148 --> 00:40:47,408 Ovo je nemoguće. 591 00:40:49,806 --> 00:40:51,635 Vi ga poznajete, zar ne? 592 00:40:52,162 --> 00:40:54,688 Rekao si njegovo ime na mostu. 593 00:40:55,334 --> 00:40:57,450 Norman Osborn. 594 00:40:57,686 --> 00:41:01,757 Briljantan znanstvenik. Vojni istraživač. 595 00:41:02,198 --> 00:41:03,424 Ali bio je pohlepan. 596 00:41:03,874 --> 00:41:05,381 nepromišljeno. 597 00:41:05,506 --> 00:41:10,060 Što mu se dogodilo? - Umorni smo od tvojih pitanja, dečko. 598 00:41:12,823 --> 00:41:14,749 Moram ići. kamo da idem? 599 00:41:14,874 --> 00:41:16,702 To ne može biti on. 600 00:41:18,252 --> 00:41:19,558 Zašto? 601 00:41:19,683 --> 00:41:23,723 Jer Norman Osborn je umro prije mnogo godina. 602 00:41:24,284 --> 00:41:27,000 Ili smo vidjeli nekog drugog, 603 00:41:27,913 --> 00:41:32,990 ili letiš u tamu boriti se s duhom. 604 00:41:55,992 --> 00:41:59,617 Pazi na ta stabla, mi zapravo ne znamo gdje je taj tip. 605 00:42:02,107 --> 00:42:05,027 Stvarno ne znam kako to učiniti radi bez odustajanja. 606 00:42:22,961 --> 00:42:24,411 Jeste li vidjeli to? 607 00:42:25,535 --> 00:42:28,351 Novi. - Jako je mračno. 608 00:42:48,715 --> 00:42:51,650 Što se događa? - Peter, što je? 609 00:42:53,493 --> 00:42:57,685 Imate li taj osjećaj trnaca? Jesu li vas trnci trnci? 610 00:43:06,831 --> 00:43:08,064 Vidite li ovo? 611 00:43:08,190 --> 00:43:10,020 Da. - Osborn? 612 00:43:10,145 --> 00:43:12,607 Novi. Bio je zelen. Ovaj tip je plav. 613 00:43:13,319 --> 00:43:16,798 Dođeš li slučajno iz drugog svemira? 614 00:43:17,273 --> 00:43:18,625 Što on radi? 615 00:43:18,750 --> 00:43:22,512 Izgleda da se puni. - Ne sviđa mi se ovo. Koristite svoj web. 616 00:43:35,012 --> 00:43:38,200 Ici lijevo. 617 00:43:38,325 --> 00:43:40,697 što govoriš. Pravo. 618 00:43:42,468 --> 00:43:46,003 momci. Ovo ne pomaže. 619 00:43:52,365 --> 00:43:55,314 O ne. Što se dogodilo? Petar? 620 00:44:04,075 --> 00:44:08,402 Ja sam. Kremen Marko. Poznaješ li me još uvijek? 621 00:44:08,527 --> 00:44:10,050 ja sam Peter, ali ne i tvoj Petar. 622 00:44:10,175 --> 00:44:13,176 Što misliš? Što se dovraga događa? 623 00:44:13,301 --> 00:44:16,658 Sve ću objasniti ali možeš li ti pomozi mi prvo zaustaviti ovog tipa? 624 00:44:16,783 --> 00:44:19,155 Pokušajte ga okružiti i povučem utikač. 625 00:44:19,281 --> 00:44:20,697 Zatim počnite. 626 00:44:34,338 --> 00:44:37,392 Ne mogu ovo više podnijeti. 627 00:44:37,653 --> 00:44:39,757 Učinit ću to. 628 00:45:06,981 --> 00:45:10,994 Drugi Petar. Čudno. - Hvala vam. 629 00:45:11,119 --> 00:45:13,255 Oprosti. - Ne baš. 630 00:45:20,638 --> 00:45:22,775 Vratio sam svoje tijelo. 631 00:45:24,911 --> 00:45:28,574 Ovo će zvučati stvarno ludo ali ovo nije tvoj svemir. 632 00:45:28,699 --> 00:45:30,897 Drugi svemir? - Što? 633 00:45:31,022 --> 00:45:32,704 To sam osjećao. 634 00:45:32,829 --> 00:45:35,767 Snaga. Drugačije je. 635 00:45:36,675 --> 00:45:38,449 Zabava. 636 00:45:39,895 --> 00:45:41,794 Smiri se prijatelju. 637 00:45:41,919 --> 00:45:44,029 Zapravo sam ja kriv što si ovdje. 638 00:45:44,154 --> 00:45:47,104 Ovaj svemir? Ili u ovoj šumi? 639 00:45:47,274 --> 00:45:50,253 Mrzim šumu. - Mislio sam na svemir, gospodine. 640 00:45:50,378 --> 00:45:53,814 Samo stojite tamo i pretvarati se da nisam gola? 641 00:45:53,939 --> 00:45:56,120 ja radim. - Novi... 642 00:46:09,044 --> 00:46:11,912 Što je to bilo? Što si upravo napravio s njim? 643 00:46:12,037 --> 00:46:13,881 Sve je u redu. - Jesi li ga ubio? 644 00:46:14,006 --> 00:46:16,443 mogu sve objasniti. Samo mi moraš vjerovati. 645 00:46:16,568 --> 00:46:19,388 Ne vjerujem ti. Ne poznajem te. 646 00:46:21,775 --> 00:46:23,590 Što je to? 647 00:46:24,462 --> 00:46:26,389 Izabrali ste pogrešnu stranu. 648 00:46:28,474 --> 00:46:30,130 Connors? 649 00:46:31,219 --> 00:46:33,722 Poznajete li ovo stvorenje? 650 00:46:33,847 --> 00:46:36,659 Novi. To nije stvorenje. To je muškarac. 651 00:46:36,784 --> 00:46:38,929 Iz istog svemira. 652 00:46:39,054 --> 00:46:43,389 dr. Curt Connors. Bio je znanstvenik u Oscorpu kad sam tamo radio. 653 00:46:43,514 --> 00:46:44,829 Briljantan znanstvenik. 654 00:46:44,954 --> 00:46:46,918 Sve dok se nije pretvorio u guštera. 655 00:46:47,043 --> 00:46:49,915 Tada je htio proći cijeli grad gušteri promijeniti. Uznemiren. 656 00:46:50,040 --> 00:46:53,636 Nije bilo poremećeno. Ali sljedeći korak u ljudskoj evoluciji. 657 00:46:53,761 --> 00:46:55,959 Dinosaur može govoriti. - Gušter. 658 00:46:56,084 --> 00:46:57,706 Što ti se dogodilo? 659 00:46:57,831 --> 00:47:01,349 imali ste loše zube naočale i čudnu frizuru. 660 00:47:01,474 --> 00:47:03,933 Jeste li se preobrazili? 661 00:47:04,081 --> 00:47:06,687 Znaš da sam ja tvoj pravi makeover. 662 00:47:06,812 --> 00:47:08,961 Da pogodim. U gušteru? - Točno. 663 00:47:09,086 --> 00:47:11,661 Možeš li samo šutjeti? Gdje se nalazimo? 664 00:47:11,786 --> 00:47:13,749 Komplicirano je. - U tamnici čarobnjaka. 665 00:47:13,874 --> 00:47:15,381 Čarobnjakova tamnica? 666 00:47:15,506 --> 00:47:19,067 Ne možete reći drugačije. To je doslovno čarobnjačka tamnica. 667 00:47:19,192 --> 00:47:21,098 Možete zadržati svoju magiju. 668 00:47:21,684 --> 00:47:24,453 Želim kušati novi energije koju sam upravo osjetio. 669 00:47:29,109 --> 00:47:30,843 Jesu li ti momci već ovdje? 670 00:47:30,968 --> 00:47:32,937 Električni čovjek i pješčanik. 671 00:47:33,062 --> 00:47:35,441 Da. Svi su ovdje i zaključani. 672 00:47:35,566 --> 00:47:38,739 Savršen. Ostat ću ovdje neko vrijeme i pokušati popraviti ovu štetu, 673 00:47:38,864 --> 00:47:40,717 pa mi opet ne zamjere. 674 00:47:43,658 --> 00:47:46,102 Ne bih sve ovo radio mogu bez tebe, pa... 675 00:47:46,228 --> 00:47:48,023 Hvala vam. - Nema problema. 676 00:47:48,154 --> 00:47:50,857 Pitaj ga je li ovo čudovište na drvetu, 677 00:47:50,982 --> 00:47:53,289 ili znanstvenik koje se pretvorilo u drvo. 678 00:47:53,414 --> 00:47:56,768 Je li ovo drvo? To je drvo. 679 00:48:13,348 --> 00:48:17,539 Kukavica. Imamo osvojiti novi svijet. 680 00:48:19,261 --> 00:48:22,483 Od tebe idem preko vrata. - Ostavi me na miru. Izvoli. 681 00:48:22,608 --> 00:48:25,645 Skriven u hladu... 682 00:48:25,770 --> 00:48:29,004 Skriveni od onoga tko stvarno jesi. - Novi. 683 00:48:29,129 --> 00:48:32,453 Ne možete pobjeći od sebe. 684 00:48:48,866 --> 00:48:51,001 Na poslu sam, i... 685 00:48:51,126 --> 00:48:53,786 Jedan od onih tipova koje tražite upravo ušao. 686 00:49:02,120 --> 00:49:05,317 Svibanj? Gdje je May? Hvala vam. 687 00:49:11,519 --> 00:49:12,931 Evo ga. 688 00:49:13,056 --> 00:49:16,233 Normane, ovo je moj nećak. 689 00:49:17,667 --> 00:49:20,534 Norman Osborn? Mislio sam da ti... 690 00:49:20,659 --> 00:49:24,620 Vidio sam Spider-Mana u reklama na ovom svijetu. 691 00:49:24,918 --> 00:49:28,805 I mislila sam da bi mi mogao pomoći. Ali ti nisi on. 692 00:49:29,185 --> 00:49:31,220 Želite li Spider-Manovu pomoć? 693 00:49:31,345 --> 00:49:33,628 Upravo je ušao. 694 00:49:35,954 --> 00:49:38,258 Nisam znao kamo dalje. 695 00:49:39,176 --> 00:49:41,952 Netko živi u mojoj kući. 696 00:49:43,012 --> 00:49:45,486 Oscorp ne postoji. 697 00:49:46,676 --> 00:49:48,405 Moj sin... 698 00:49:51,924 --> 00:49:53,688 Ponekad... 699 00:49:53,813 --> 00:49:55,469 ja nisam svoj. 700 00:49:56,251 --> 00:49:58,921 Ja sam... netko drugi. 701 00:49:59,046 --> 00:50:02,209 I svaki put kad preuzme kontrolu ima, ne mogu se sjetiti. 702 00:50:02,334 --> 00:50:05,835 I sada sam ovdje, na ovom svijetu, u ovom gradu, a ne znam... 703 00:50:05,960 --> 00:50:11,802 Ne znam što mi je. Ne znam... Nema smisla. 704 00:50:12,452 --> 00:50:14,219 Izgubio se. 705 00:50:14,344 --> 00:50:18,383 I ne mislim samo u kozmosu. mislim u njegovim mislima. 706 00:50:20,668 --> 00:50:22,588 Jesu li svi takvi? 707 00:50:22,874 --> 00:50:27,895 Da. Pa, svi imaju svoje, mentalnih ili fizičkih problema. 708 00:50:28,020 --> 00:50:31,291 Treba mu pomoć, ali možda svima im je potrebna pomoć. 709 00:50:31,473 --> 00:50:34,579 Što misliš... Ne, May, ovo nije moj problem. 710 00:50:34,704 --> 00:50:36,604 Petar. Nije vaš problem? 711 00:50:38,643 --> 00:50:42,136 Njihove šanse da dobiju pomoć su velike bolje nego odakle su došli. 712 00:50:42,261 --> 00:50:45,904 pošalji ih kući, je najbolje što možemo učiniti za njih. 713 00:50:46,029 --> 00:50:49,007 Za njih? Ili za sebe? 714 00:50:51,286 --> 00:50:54,647 Pogledaj oko sebe. To je ono što radimo. 715 00:50:54,772 --> 00:50:59,086 Pomažemo ljudima. - Ovo je najbolje za njih. 716 00:50:59,487 --> 00:51:01,023 Vjeruj mi. 717 00:51:03,419 --> 00:51:07,507 Ali činjenica ostaje: Spider-Man je prijetnja. 718 00:51:07,821 --> 00:51:12,250 Odmah se vraćamo, nakon kratke riječi od Dnevni dodaci bugle. 719 00:51:12,375 --> 00:51:15,036 Jedini drugi dnevni rješenje koje vam je potrebno. 720 00:51:15,161 --> 00:51:16,738 I, isključeni smo iz etera. 721 00:51:23,088 --> 00:51:24,425 Vidim ih. 722 00:51:24,550 --> 00:51:26,716 S tetkom je i strancem. - Sigurno? 723 00:51:26,841 --> 00:51:29,970 Upravo su napustili sklonište. - Ne gubite ga iz vida. 724 00:51:40,626 --> 00:51:43,619 Hvala ti, May. Vidimo se opet. 725 00:51:44,949 --> 00:51:47,634 On ti vjeruje. I ja. 726 00:51:49,707 --> 00:51:51,574 Hvala ti što si mi oprao odijelo. 727 00:51:52,070 --> 00:51:53,700 Vidimo se kasnije. 728 00:51:55,446 --> 00:51:58,511 Ljudi, ovo je gospodin Osborn. - Doktore. 729 00:51:58,636 --> 00:52:02,777 Oprosti. dr. Osborn, ovo su moji prijatelji, Ned i MJ. 730 00:52:02,924 --> 00:52:07,084 Mary Jane? - To je zapravo Michelle Jones. 731 00:52:08,061 --> 00:52:10,042 Fascinantan. 732 00:52:13,589 --> 00:52:16,386 Mislite li da postoje drugi Ned Leeds? 733 00:52:29,171 --> 00:52:30,500 Oktavije? 734 00:52:34,521 --> 00:52:35,791 Osborn? 735 00:52:36,714 --> 00:52:39,760 Što ti se dogodilo? - Što je sa mnom... 736 00:52:40,618 --> 00:52:43,448 Ti si hodajući leš. - Što misliš? 737 00:52:43,573 --> 00:52:46,614 Umro si, Normane. 738 00:52:46,739 --> 00:52:50,280 Prije nekoliko godina. - Ti si lud. 739 00:52:50,405 --> 00:52:53,714 Sviđa mi se ovdje. - O čemu ti pričaš? 740 00:52:53,839 --> 00:52:56,321 On tu stoji. On nije... - Mrtav. 741 00:52:57,003 --> 00:53:00,409 Obojica su umrli. Dok se borio protiv Spider-Mana. 742 00:53:03,570 --> 00:53:05,647 Vidjeli ste to u vijestima. 743 00:53:05,772 --> 00:53:07,105 Zeleni Goblin? 744 00:53:07,230 --> 00:53:11,131 Proboden jedrilicom na kojoj je letio. 745 00:53:11,256 --> 00:53:12,864 I nekoliko godina kasnije... 746 00:53:13,033 --> 00:53:15,236 Vas. Doc Ock. 747 00:53:15,361 --> 00:53:18,899 Utopio se u rijeci sa svojim strojem. - To je sranje. 748 00:53:19,024 --> 00:53:22,279 Spider-Man je probao moje zaustaviti fuzijski reaktor. 749 00:53:22,404 --> 00:53:24,112 Pa sam ga zaustavio. 750 00:53:24,237 --> 00:53:28,544 Držao sam ga za vrat... A onda... 751 00:53:32,881 --> 00:53:34,260 I tada sam bio ovdje. 752 00:53:34,385 --> 00:53:36,392 Prekini. Dozvoli mi da ti kažem nešto. 753 00:53:36,517 --> 00:53:39,674 Tukao sam Spider-Mana. On će ti reći. 754 00:53:39,799 --> 00:53:42,497 Tada je izazvao preopterećenje. Zaglavio u mreži, 755 00:53:42,623 --> 00:53:47,414 upijajući podatke. išao sam samo pretvaranje u čistu energiju, a onda... 756 00:53:47,968 --> 00:53:50,716 A onda... Dovraga. 757 00:53:51,364 --> 00:53:56,185 Namjeravao sam umrijeti. - Max, znaš li? Jesam li umro? 758 00:53:59,323 --> 00:54:03,234 Lijepo. Uhvatio si još jednu. - Ne, čekaj, Strange, on nije opasan. 759 00:54:05,142 --> 00:54:07,001 Smiri se... 760 00:54:09,224 --> 00:54:10,680 Što je to? 761 00:54:10,805 --> 00:54:13,425 To je drevna relikvija. Machinati Codamus. 762 00:54:13,550 --> 00:54:17,015 S tvojom slomljenom čarolijom u njoj, ako ti kada završite s pravim ritualom, 763 00:54:17,140 --> 00:54:20,964 poništit će čaroliju i njih poslati ih natrag u njihov svemir. 764 00:54:21,089 --> 00:54:23,571 I što onda? Hoćemo li umrijeti? 765 00:54:23,696 --> 00:54:25,822 Ne hvala, ne moraš. 766 00:54:25,947 --> 00:54:28,928 Pusti me van. Petar. 767 00:54:29,053 --> 00:54:30,406 Čudno... 768 00:54:30,531 --> 00:54:33,166 Ne možemo ih vratiti. Ne još. 769 00:54:33,291 --> 00:54:34,763 Zašto? 770 00:54:35,700 --> 00:54:39,532 Neki će umrijeti. - Parker... 771 00:54:39,758 --> 00:54:42,112 To je njihova sudbina. 772 00:54:42,237 --> 00:54:44,810 Hajde, Strange. Dokaži da imaš srce. 773 00:54:46,250 --> 00:54:49,351 U velikom proračunu multiverzuma, 774 00:54:49,476 --> 00:54:53,368 znači njihovu žrtvu beskonačnu mnogo više od njihovih života. 775 00:54:59,065 --> 00:55:00,799 Žao mi je, mali. 776 00:55:01,466 --> 00:55:04,189 Ako umru, umiru. 777 00:55:32,255 --> 00:55:33,759 Nemoj. 778 00:55:36,273 --> 00:55:39,462 Čovječe što radiš sada? - Peter, moraš ići. Sada. 779 00:55:41,734 --> 00:55:43,925 Zato nikad nisam imala djece. 780 00:55:57,882 --> 00:55:59,983 Daj mi kocku. - Novi. 781 00:56:17,616 --> 00:56:19,151 Gospode dobri. Ja sam mrtav. 782 00:56:19,299 --> 00:56:22,410 Nisi mrtav. ti si pravedan odvojen od vašeg fizičkog tijela. 783 00:56:22,535 --> 00:56:24,192 Moj fizički... Što? 784 00:56:24,943 --> 00:56:28,125 Kako to činiš? - Nemam pojma. 785 00:56:28,250 --> 00:56:30,566 Ne biste trebali moći. 786 00:56:30,691 --> 00:56:32,694 Ovo je sjajan osjećaj. 787 00:56:43,098 --> 00:56:45,123 To je najkul što mi se ikada dogodilo. 788 00:56:45,248 --> 00:56:46,693 Ali nikad to više ne činite. 789 00:56:53,341 --> 00:56:55,290 Pusti me. 790 00:57:43,036 --> 00:57:44,401 Kakvo je ovo mjesto? 791 00:57:44,526 --> 00:57:47,285 Dimenzija ogledala. Gdje sam ja glavni. 792 00:57:56,383 --> 00:57:59,455 Čudno, stani. Možemo li razgovarati o ovome? 793 00:57:59,580 --> 00:58:01,988 Parkeru, zar ne shvaćaš da u multiverzumu... 794 00:58:02,113 --> 00:58:06,658 ima beskonačno mnogo ljudi koji znaju da je Peter Parker Spider-Man. 795 00:58:06,783 --> 00:58:09,513 A kad se ta čarolija oslobodi, svi dolaze ovamo. 796 00:58:09,638 --> 00:58:12,905 Razumijem. Ali mi ih ne možemo samo ga pošalji kući da umre. 797 00:58:13,030 --> 00:58:17,671 To je njihova sudbina. Ne možeš promijeniti tko su. 798 00:58:17,796 --> 00:58:21,542 Ali što ako bismo mogli? Što ako možemo promijeniti njihovu sudbinu? 799 00:58:22,074 --> 00:58:23,730 Što radiš? 800 00:58:29,105 --> 00:58:30,858 ne dam ti to... 801 00:58:41,566 --> 00:58:43,234 Vrati mi to. 802 00:59:03,785 --> 00:59:06,380 Čekaj malo, je li to Arhimedova spirala? 803 00:59:06,505 --> 00:59:10,369 Je li zrcalna dimenzija geometrija? Dobar si u geometriji. 804 00:59:11,879 --> 00:59:15,438 Kvadratni korijen polumjera, podijeljen pomoću pi, nacrtaj točke duž zakrivljenosti... 805 00:59:15,563 --> 00:59:19,586 Gotovo je, Parker. Doći ću po tebe kad bude gotovo. 806 00:59:21,795 --> 00:59:25,905 Reci, Strange. Znate što je kul od magije? 807 00:59:29,200 --> 00:59:30,421 matematika. 808 00:59:30,547 --> 00:59:31,776 Nemojte to činiti. 809 00:59:35,407 --> 00:59:37,111 Žao mi je, gospodine, ali... 810 00:59:41,172 --> 00:59:42,578 moram probati. 811 00:59:45,542 --> 00:59:48,322 Što se dogodilo? - Borio sam se s doktorom Strangeom i pobijedio sam. 812 00:59:48,447 --> 00:59:50,889 Što? - Gledaj, ja sam ukrao njegov prsten. 813 00:59:51,014 --> 00:59:53,448 vijugao sam gradom, a onda sam prošao kroz... 814 00:59:53,574 --> 00:59:55,145 ogroman odraz, 815 00:59:55,270 --> 00:59:56,987 a onda sam se vratio... - Gdje je on? 816 00:59:57,112 --> 00:59:58,895 Naravno, ali ne znam koliko dugo. 817 00:59:59,020 --> 01:00:00,874 Mogao si nas pustiti da umremo. 818 01:00:00,999 --> 01:00:02,414 Zašto nisi? 819 01:00:02,539 --> 01:00:03,984 Jer on to nije. 820 01:00:07,225 --> 01:00:09,354 Mislim da ti mogu pomoći. 821 01:00:09,479 --> 01:00:13,175 Ako te mogu promijeniti onda će tamo sve biti drugačije... 822 01:00:13,300 --> 01:00:15,608 i možda nećeš umrijeti od strane Spider Mana. 823 01:00:15,733 --> 01:00:16,945 Koja promjena? 824 01:00:17,070 --> 01:00:19,377 Naša tehnologija je napredna... - Ja mogu pomoći. 825 01:00:19,502 --> 01:00:23,549 I ja sam svoj nekakav znanstvenik. 826 01:00:24,565 --> 01:00:26,463 Octavius ​​zna što mogu učiniti. 827 01:00:26,588 --> 01:00:30,354 Promijeniti? Kao pas? Odbijam. 828 01:00:30,479 --> 01:00:32,436 Ne mogu ti ništa obećati 829 01:00:32,561 --> 01:00:35,362 ali barem možemo idi kući i riskiraj. 830 01:00:35,487 --> 01:00:37,281 Druga prilika. 831 01:00:37,406 --> 01:00:39,386 Nije li to vrijedno pokušati? 832 01:00:39,511 --> 01:00:40,822 Vjeruj mi, Peter... 833 01:00:40,947 --> 01:00:45,804 Ako pokušaš promijeniti ljude, uvijek postoje posljedice. 834 01:00:45,929 --> 01:00:47,596 Ne moraš ići. 835 01:00:47,721 --> 01:00:49,470 Nisam znao ni da možeš razgovarati. 836 01:00:49,595 --> 01:00:51,156 Ali ako ostaneš ovdje... 837 01:00:51,281 --> 01:00:53,278 morat ćete imati posla s čarobnjakom. 838 01:00:53,403 --> 01:00:57,783 Pa idemo ili umiremo. Nema puno izbora, zar ne? 839 01:00:57,908 --> 01:00:59,235 Samo želim ići kući. 840 01:00:59,360 --> 01:01:01,739 Pa ni ja ne želim biti ubijen 841 01:01:01,864 --> 01:01:05,152 uglavnom odjevena od strane muškarca kao u Dungeons and Dragons, pa... 842 01:01:05,277 --> 01:01:06,899 koji je tvoj plan? 843 01:01:07,968 --> 01:01:10,318 Imam sve pod kontrolom. 844 01:01:13,146 --> 01:01:15,102 Što ćemo s ovom stvari? 845 01:01:15,227 --> 01:01:17,954 Trebamo sigurno naći mjesto za to, zar ne? 846 01:01:18,079 --> 01:01:20,068 Morate ga ponijeti sa sobom. - Što? 847 01:01:20,193 --> 01:01:22,571 Ako se nešto loše dogodi, Šaljem ti poruku, gurni ovdje... 848 01:01:22,696 --> 01:01:23,969 a onda su svi otišli. 849 01:01:24,094 --> 01:01:25,333 ići ćemo s tobom. 850 01:01:25,458 --> 01:01:27,796 Previše je opasno. Već ste učinili dovoljno. 851 01:01:27,921 --> 01:01:30,140 Zajedno smo uključeni u ovo. - Znam to, 852 01:01:30,265 --> 01:01:32,825 ali ne mogu ovo ako ste u opasnosti. 853 01:01:32,950 --> 01:01:35,341 Zato molim te ponesi ovo sa sobom, MJ. 854 01:01:38,170 --> 01:01:39,397 Izvoli. 855 01:01:39,522 --> 01:01:41,380 Fino. - Hvala vam. 856 01:01:41,505 --> 01:01:44,373 Ali ako se ne javim pritisnem tipku. 857 01:01:44,498 --> 01:01:47,470 Dobro. - U redu. I hoću. 858 01:01:47,806 --> 01:01:49,858 Da, svi ti vjerujemo, Michelle. 859 01:01:49,983 --> 01:01:52,796 To ne može biti njegova djevojka. Ne baš. 860 01:01:52,921 --> 01:01:56,083 Ona će. - Sigurno da. 861 01:01:58,521 --> 01:01:59,729 Vidimo se kasnije. - Obratite pažnju. 862 01:01:59,854 --> 01:02:01,148 Vi također. 863 01:02:08,220 --> 01:02:10,485 Budite oprezni, u redu? - Da. Vi također. 864 01:02:20,210 --> 01:02:22,098 Tko ide sa mnom? 865 01:02:25,880 --> 01:02:30,307 Dolazim. Ali ako ovo krene po zlu... 866 01:02:30,930 --> 01:02:33,731 Spalit ću te iznutra. 867 01:02:45,486 --> 01:02:48,436 Gdje se nalazi Connors? - Rekao je da želi ostati u autu. 868 01:02:48,561 --> 01:02:51,220 Sve u redu onda. - Alarmni sustavi, deaktivirani. 869 01:02:54,193 --> 01:02:57,335 Osjećam se krivim Happy's house tako da se koristi. 870 01:02:57,460 --> 01:02:59,031 On će to preboljeti. 871 01:03:02,824 --> 01:03:04,362 Oprosti. 872 01:03:04,856 --> 01:03:07,010 Je li ovo tvoj plan, Peter? 873 01:03:07,196 --> 01:03:10,993 Nema laboratorija, nema objekata, samo činiti čuda u stanu? 874 01:03:11,118 --> 01:03:14,524 Pripremaš li ponekad churros, ili smrznuti burritos u mikrovalnoj pećnici? 875 01:03:14,649 --> 01:03:17,612 Zvuči mi kao burrito. - Sve će nas pobiti. 876 01:03:17,737 --> 01:03:19,517 Nadajmo se da neće. 877 01:03:19,913 --> 01:03:21,188 Vi prvi, doc. 878 01:03:21,313 --> 01:03:24,228 Što? Rekao sam ti. Ne trebam se mijenjati. 879 01:03:24,353 --> 01:03:26,355 Ne trebam se mijenjati. 880 01:03:26,499 --> 01:03:30,786 Pogotovo ne od strane tinejdžera koji baca smeće koristeći ladicu za smeće neženja. 881 01:03:30,911 --> 01:03:35,118 Novi. Ima nešto tamo pozadi. Osjećam to. 882 01:03:35,243 --> 01:03:36,807 Čudna energija. 883 01:03:37,727 --> 01:03:38,973 Što je to? 884 01:03:39,098 --> 01:03:40,768 To je procesor. 885 01:03:40,893 --> 01:03:45,054 U osnovi može sve analizirati, dizajnirati, izgraditi. 886 01:03:45,412 --> 01:03:48,388 Mislio sam da je to solarij bio je onaj koji je slomio Happyja. 887 01:03:50,354 --> 01:03:51,635 Pogledajte ovo. 888 01:03:58,926 --> 01:04:00,451 To znači našu smrt. 889 01:04:11,570 --> 01:04:13,211 Čip u Docovom vratu... 890 01:04:13,336 --> 01:04:15,995 dizajniran je da trenira svoj mozak štiti od AI... 891 01:04:16,120 --> 01:04:19,355 koji šalje ove ticale. Ali ako pogledate ovdje... 892 01:04:20,955 --> 01:04:22,167 Čip je pokvaren. 893 01:04:22,292 --> 01:04:26,352 Dakle, umjesto da on ima kontrolu o pipcima, sad je obrnuto. 894 01:04:26,477 --> 01:04:28,675 I to objašnjava, valjda... 895 01:04:28,800 --> 01:04:31,494 on se cijelo vrijeme osjeća tako jadno. 896 01:04:39,778 --> 01:04:41,228 Žeđ? 897 01:04:43,988 --> 01:04:46,056 Da. Žedan sam. 898 01:04:46,225 --> 01:04:47,670 Svježa voda ili sa solju? 899 01:04:48,723 --> 01:04:50,963 Jer ti si hobotnica. 900 01:04:54,781 --> 01:04:56,300 Onda svježa voda. 901 01:04:57,301 --> 01:05:00,937 Mora se vidjeti ovo mjesto. I sve njegove mogućnosti. 902 01:05:01,062 --> 01:05:02,660 Što? Ovaj stan? 903 01:05:02,785 --> 01:05:05,865 Da, ovaj stan. Sviđaju mi ​​se stvari iznad glave. Novi. 904 01:05:06,325 --> 01:05:08,735 Novi. govorim o svijetu. 905 01:05:09,439 --> 01:05:11,621 Mislim da sam ja ovdje. 906 01:05:12,847 --> 01:05:17,638 I sva ta snaga tamo? Mogao bih biti puno više. 907 01:05:18,186 --> 01:05:20,891 Zašto si došao ovamo? - Imam kćer. 908 01:05:21,016 --> 01:05:24,781 I želim je vidjeti. Ali neće nikoga poslati kući. 909 01:05:24,906 --> 01:05:28,086 Dok ne završi sa svojim znanstveni projekt. 910 01:05:28,595 --> 01:05:31,443 Vjerujete li mu? - Ne vjerujem nikome. 911 01:05:32,270 --> 01:05:34,849 Kako ste zapravo postali ovakvi? 912 01:05:35,727 --> 01:05:37,694 Mjesto gdje sam radio... 913 01:05:37,819 --> 01:05:40,101 Eksperimentirali su sa strujom... 914 01:05:40,226 --> 01:05:42,837 koju stvaraju živi organizmi, a zatim... 915 01:05:43,300 --> 01:05:45,597 Pao sam u bačvu s električnim jeguljama. 916 01:05:45,871 --> 01:05:48,971 zezaš me. Upao sam u akcelerator čestica. 917 01:05:49,096 --> 01:05:52,413 Kako je tužno. Morate paziti gdje padate. 918 01:05:53,158 --> 01:05:55,345 Izvanredan. 919 01:05:56,273 --> 01:05:59,148 Tehnologija i vi. 920 01:06:01,130 --> 01:06:03,291 Kad sve ovo prođe, 921 01:06:03,416 --> 01:06:05,223 ako ti treba posao i ti... 922 01:06:05,348 --> 01:06:08,573 spremni su ići na drugu svemir za putovanje na posao... 923 01:06:14,372 --> 01:06:17,394 On to radi. Upalilo je. 924 01:06:17,652 --> 01:06:19,869 Uspjeh. Dosta mi je toga. Šalješ li ga? 925 01:06:19,994 --> 01:06:21,353 Idemo tamo. 926 01:06:22,291 --> 01:06:24,007 Oprosti. - Pričekaj, doktore. 927 01:06:24,132 --> 01:06:26,604 Sva ta poniženja ne prestaju. 928 01:06:26,729 --> 01:06:29,669 Vas. Zadržite svoj projekt znanstvenog sajma blizu mene. 929 01:06:29,794 --> 01:06:31,300 To će uspjeti. Imaj vjere. 930 01:06:31,425 --> 01:06:34,702 Kaže nepromišljena budala koja pretvorio se u čudovište. 931 01:06:35,685 --> 01:06:38,734 Stop. Začepi. 932 01:06:38,859 --> 01:06:40,699 Da se nisi usudio. 933 01:06:45,615 --> 01:06:48,714 Kunem se... ako se izvučem iz ovoga pletena pletenica dođi, ja idem... 934 01:06:53,752 --> 01:06:55,216 Doc? 935 01:07:05,648 --> 01:07:07,478 doktor Octavius? 936 01:07:13,684 --> 01:07:15,651 Tako je tiho... 937 01:07:18,793 --> 01:07:20,476 Ti glasovi... 938 01:07:20,601 --> 01:07:22,339 u mojoj glavi... 939 01:07:26,883 --> 01:07:28,767 Skoro sam zaboravio... 940 01:07:29,809 --> 01:07:31,295 Otto. 941 01:07:32,031 --> 01:07:34,573 Da. - Norman. 942 01:07:40,050 --> 01:07:41,474 Ja sam. 943 01:07:43,780 --> 01:07:45,103 Pogledajte ovo... 944 01:08:05,550 --> 01:08:07,756 Hvala ti, dečko. 945 01:08:07,881 --> 01:08:10,674 Stvarno i istinski. - Molim. 946 01:08:11,011 --> 01:08:12,680 Kako vam mogu pomoći? 947 01:08:13,041 --> 01:08:15,479 S Petrom. Ostavite poruku. 948 01:08:15,760 --> 01:08:19,489 Da, Peter, sa Happy. Upravo sam vidio svoju kameru na zvono na vratima... 949 01:08:19,614 --> 01:08:21,685 Tko su ti lijeni? Je li to kiborg? 950 01:08:21,810 --> 01:08:24,240 Donio sam ti kiborga s robotskim rukama do moje kuće? 951 01:08:24,365 --> 01:08:26,760 Jedan od njih je napravljen od blata? Nazovi me natrag. 952 01:08:35,799 --> 01:08:37,725 Kakav je osjećaj, Normane? 953 01:08:38,491 --> 01:08:40,914 Upravo ćeš da se vrati u normalu. 954 01:08:41,717 --> 01:08:43,894 Nema više tamne polovice. 955 01:08:44,322 --> 01:08:45,877 Samo sebe. 956 01:08:46,392 --> 01:08:48,155 Samo sebe. 957 01:08:59,645 --> 01:09:02,118 Ovaj bi trebao biti ovdje... 958 01:09:02,859 --> 01:09:04,349 To bi sada trebalo crpiti snagu. 959 01:09:04,474 --> 01:09:07,074 Odmah se vraćam da provjerim, ali... 960 01:09:07,199 --> 01:09:11,185 Kad su sva svjetla zelena sva električna energija u vašem tijelu je raspršena. 961 01:09:11,310 --> 01:09:12,542 Nije sva struja. 962 01:09:12,667 --> 01:09:15,603 Za to vam je potrebna struja neka ti mozak funkcionira... 963 01:09:15,729 --> 01:09:17,109 Vaš živčani sustav je... 964 01:09:17,234 --> 01:09:20,223 Ne znam točno zašto Objašnjavam ti struju. 965 01:09:20,348 --> 01:09:22,239 Mogu li te nešto pitati? - Sigurno. 966 01:09:22,364 --> 01:09:24,031 Jesu li ovo tvoji lego kockice? 967 01:09:25,394 --> 01:09:28,532 Moram ići. Ja ću se vratiti. 968 01:09:33,052 --> 01:09:36,490 Nešto je čudno u ovome. - Što misliš? 969 01:09:37,124 --> 01:09:39,664 ne sviđa mi se ovo. - Pustite da odstoji. 970 01:09:39,789 --> 01:09:44,447 Što prije završiš s ovim, što prije krenemo kući. 971 01:09:51,257 --> 01:09:53,648 Dobro? Gdje je on? - On je unutra. 972 01:09:53,773 --> 01:09:57,446 A ipak smo ovdje vani. Rekao sam ti da ga ne gubiš iz vida? 973 01:09:57,571 --> 01:10:01,289 Želim inkriminirajuću snimku Spider-Mana. Već sam nazvao tim za štetu... 974 01:10:01,414 --> 01:10:04,658 I tako počinje. 975 01:10:24,229 --> 01:10:25,691 Petar? 976 01:10:26,846 --> 01:10:30,653 Što je? - Ne znam. 977 01:10:31,189 --> 01:10:32,601 Svibanj? 978 01:10:37,778 --> 01:10:39,647 Što je, Peter? 979 01:10:46,453 --> 01:10:48,502 Što se događa? 980 01:10:54,803 --> 01:10:56,913 Zašto me tako gledaš? 981 01:11:12,000 --> 01:11:16,835 To je lijep trik. Taj tvoj osjećaj. 982 01:11:17,825 --> 01:11:20,401 Norman ima slobodno. 983 01:11:21,991 --> 01:11:23,403 zao. 984 01:11:24,737 --> 01:11:30,003 Nema više tamne polovice? Jesi li stvarno mislio da ću to dopustiti? 985 01:11:30,128 --> 01:11:32,559 Da bih ti dopustio da mi oduzmeš snagu, 986 01:11:32,684 --> 01:11:36,268 jer si slijep za što ti prava moć može dati? 987 01:11:36,393 --> 01:11:38,681 Ne znaš me. - Onda ne? 988 01:11:41,992 --> 01:11:44,522 Vidio sam da te je uhvatila u zamku. 989 01:11:44,647 --> 01:11:48,380 Boreći se protiv svoje svete moralne misije. 990 01:11:50,018 --> 01:11:52,201 Ne trebaš nam da nas spašavaš. 991 01:11:52,326 --> 01:11:55,338 Ne trebamo se mijenjati. 992 01:11:57,717 --> 01:12:00,426 To nisu kletve. 993 01:12:01,569 --> 01:12:02,874 Oni su darovi od Boga. 994 01:12:05,021 --> 01:12:07,509 Tiho, pse u krilu. - Ne znaš što govoriš. 995 01:12:07,634 --> 01:12:13,252 Pogledao sam te sa duboko iza Normanovih kukavičkih očiju. 996 01:12:13,394 --> 01:12:18,691 hrvanje, imati sve što želiš, 997 01:12:18,816 --> 01:12:22,362 dok ti svijet pokušava pustiti da biraš. 998 01:12:24,538 --> 01:12:28,276 Bogovi ne moraju birati. 999 01:12:29,900 --> 01:12:31,291 Mi ćemo to uzeti. 1000 01:12:31,416 --> 01:12:33,385 May, trči. 1001 01:12:58,162 --> 01:13:01,212 Što si učinio? - Nekad si mi se više sviđao. 1002 01:13:10,567 --> 01:13:14,356 Tamo gore. On je gore. To je onaj tip s mosta. 1003 01:13:36,398 --> 01:13:37,646 Jesi li vidio to? 1004 01:14:03,948 --> 01:14:05,291 Pusti me. 1005 01:14:14,641 --> 01:14:17,965 Dovoljno jak da ima sve... 1006 01:14:20,269 --> 01:14:22,216 Preslab da bi to mogao podnijeti. 1007 01:14:57,266 --> 01:14:58,671 Sada imam tebe. 1008 01:15:00,783 --> 01:15:03,628 Rekao sam ti da će biti posljedica. 1009 01:15:21,245 --> 01:15:23,224 Tvoja slabost, Peter... 1010 01:15:23,349 --> 01:15:24,946 je moral. 1011 01:15:25,071 --> 01:15:27,457 Guši te. 1012 01:15:27,789 --> 01:15:29,294 osjećaš li to? 1013 01:15:37,504 --> 01:15:39,119 Nije uspjelo. 1014 01:15:40,053 --> 01:15:41,703 Norman je bio u pravu. 1015 01:15:41,828 --> 01:15:44,295 Dobio je od tebe. To patetično... 1016 01:15:44,794 --> 01:15:46,385 bolest. 1017 01:15:50,111 --> 01:15:52,061 Pokušao si me promijeniti... 1018 01:15:52,701 --> 01:15:56,846 May, idi... - Sad ću te promijeniti. 1019 01:16:00,198 --> 01:16:01,518 Molim te May, trči... 1020 01:16:12,568 --> 01:16:14,952 Petar svejedno... 1021 01:16:15,077 --> 01:16:18,614 Nijedno dobro djelo ne prođe nekažnjeno. 1022 01:16:18,739 --> 01:16:20,868 Možete mi zahvaliti kasnije. 1023 01:16:58,814 --> 01:17:00,653 Svibanj... Ovdje sam. 1024 01:17:05,362 --> 01:17:07,027 Još uvijek sam ovdje. 1025 01:17:07,408 --> 01:17:10,158 jesi li dobro? - Da. 1026 01:17:14,261 --> 01:17:16,218 Stvaran? - Da. 1027 01:17:16,343 --> 01:17:20,132 Smiri se. Još smo cijeli. - Da. Što je zveckalo. 1028 01:17:20,257 --> 01:17:22,187 Da, i ja. - To je sve. 1029 01:17:23,688 --> 01:17:26,055 Mislim da sam slomio rebra. 1030 01:17:30,331 --> 01:17:32,078 Za sve sam ja kriva, May. 1031 01:17:32,203 --> 01:17:34,596 Trebao sam poslušati Strangea i oni natrag... 1032 01:17:34,721 --> 01:17:36,363 Učinili ste pravu stvar. 1033 01:17:36,738 --> 01:17:40,160 Tada su ubijeni. Učinili ste pravu stvar. 1034 01:17:40,285 --> 01:17:43,107 To nije moja odgovornost, May. 1035 01:17:46,062 --> 01:17:48,190 Što je Norman rekao? 1036 01:17:48,758 --> 01:17:50,372 Moja moralna misija. Novi. 1037 01:17:50,497 --> 01:17:53,241 Ne, Peter. Slušaj me. 1038 01:17:54,026 --> 01:17:55,275 Imaš dar. 1039 01:17:56,564 --> 01:17:58,164 Vi imate moći. 1040 01:17:58,779 --> 01:18:00,396 I s velikim moćima, 1041 01:18:00,521 --> 01:18:04,445 treba li postojati i velika odgovornost s. 1042 01:18:09,032 --> 01:18:10,407 Da. Znam to. 1043 01:18:10,532 --> 01:18:14,296 Idemo. - Sve u redu onda. 1044 01:18:32,514 --> 01:18:34,664 Što se dogodilo? jesi li dobro? 1045 01:18:34,789 --> 01:18:37,222 Da, dobro si. Što se dogodilo? 1046 01:18:38,147 --> 01:18:41,520 Samo me pusti da dođem do daha... 1047 01:18:41,645 --> 01:18:43,328 Učiniti. ne idem nikamo. 1048 01:18:43,453 --> 01:18:45,944 Odvojit ćemo si vremena uhvati dah... 1049 01:18:46,069 --> 01:18:47,893 a onda ću te odvesti liječniku. 1050 01:19:06,203 --> 01:19:07,535 jesi li dobro? 1051 01:19:08,162 --> 01:19:11,220 Pomozite. Trebam hitnu pomoć. Neka netko... 1052 01:19:11,345 --> 01:19:15,967 Što se dogodilo? - Ništa. Ništa nije u redu s tobom. 1053 01:19:17,516 --> 01:19:20,209 Samo ću doći do daha... 1054 01:19:20,334 --> 01:19:24,469 ne idem nikamo. ostat ću s tobom. 1055 01:19:30,572 --> 01:19:32,231 Ništa nam ne nedostaje. 1056 01:19:33,246 --> 01:19:34,963 Samo ti i ja. 1057 01:19:44,542 --> 01:19:45,874 Svibanj? 1058 01:19:59,227 --> 01:20:01,455 Hoćeš li me pogledati, May? 1059 01:20:14,244 --> 01:20:18,464 Što radiš, May? molim te hoćeš li probuditi se i razgovarati sa mnom? 1060 01:20:53,559 --> 01:20:55,046 Petar. 1061 01:20:58,973 --> 01:21:01,978 Oprosti. Tako mi je žao. 1062 01:21:02,265 --> 01:21:05,988 Izađite s podignutim rukama. 1063 01:21:06,113 --> 01:21:09,187 Izađi odmah ili ćemo pucati. 1064 01:21:09,312 --> 01:21:10,746 Let. 1065 01:21:13,677 --> 01:21:15,463 Hajde hajde. 1066 01:21:33,927 --> 01:21:35,708 Drama. 1067 01:21:38,770 --> 01:21:40,867 Kako to drugačije nazvati? 1068 01:21:41,402 --> 01:21:43,504 Što još treba reći? 1069 01:21:44,187 --> 01:21:45,730 Šteta... 1070 01:21:45,855 --> 01:21:47,537 Uništenje... 1071 01:21:47,667 --> 01:21:50,227 Vidjeli ste to svojim očima. 1072 01:21:50,993 --> 01:21:53,558 Kad će ljudi probudi se i shvati... 1073 01:21:53,683 --> 01:21:55,985 da gdje god Spider-Man krene... 1074 01:21:56,110 --> 01:21:59,361 nastaje kaos i destrukcija? 1075 01:21:59,703 --> 01:22:04,523 Sve što Spider-Man dotakne je uništeno. 1076 01:22:04,903 --> 01:22:10,424 I mi, nevini, postajemo ostalo da sve obnovi. 1077 01:22:12,219 --> 01:22:15,534 Ovo je bio J. Jonah Jameson. Laku noć. 1078 01:22:15,858 --> 01:22:18,055 I neka nam je svima Bog u pomoći. 1079 01:22:44,697 --> 01:22:46,519 Još uvijek ništa? 1080 01:23:04,520 --> 01:23:06,290 Ja ću ga pritisnuti. 1081 01:23:08,090 --> 01:23:10,680 Rekao mi je da čekam, ali... 1082 01:23:11,432 --> 01:23:13,695 Ja ću to učiniti. - Htio sam... 1083 01:23:13,820 --> 01:23:15,542 Volio bih da ga možemo vidjeti. 1084 01:23:20,705 --> 01:23:22,354 Ned? - Da? 1085 01:23:22,796 --> 01:23:25,132 Učinite to ponovno. - Sigurno. 1086 01:23:26,720 --> 01:23:28,754 Volio bih da ga možemo vidjeti. 1087 01:23:33,416 --> 01:23:35,764 Volio bih da možemo vidjeti Petera. 1088 01:23:40,665 --> 01:23:42,111 salamangkero. 1089 01:23:42,236 --> 01:23:44,735 U pravu si. ja sam čarobna. 1090 01:23:45,317 --> 01:23:48,482 Je li to on? - Da. To mora biti. 1091 01:24:01,815 --> 01:24:04,858 Nemoj. Smiri se. Ja sam dobar momak. 1092 01:24:11,428 --> 01:24:13,894 Tko si ti? - Ja sam Peter Parker. 1093 01:24:14,019 --> 01:24:17,087 To nije moguće. - Ja sam Spider Man. 1094 01:24:17,283 --> 01:24:20,162 U mom svijetu. Ali jučer... 1095 01:24:20,287 --> 01:24:22,095 jesam li... 1096 01:24:23,207 --> 01:24:24,942 Odjednom sam bio ovdje. 1097 01:24:29,206 --> 01:24:30,800 teorija struna... 1098 01:24:30,925 --> 01:24:33,534 Višedimenzionalna stvarnost... 1099 01:24:33,982 --> 01:24:36,234 I kretanje materije. 1100 01:24:36,359 --> 01:24:38,635 Sve stvarno? - Da... 1101 01:24:38,760 --> 01:24:40,305 Znao sam. 1102 01:24:41,221 --> 01:24:44,658 To mora biti zbog čarolije. - Čarolija? 1103 01:24:44,783 --> 01:24:46,889 Kao u magičnoj čaroliji? - Nema čarolije. 1104 01:24:47,014 --> 01:24:48,725 Novi. - Je li magija stvarna ovdje? 1105 01:24:48,850 --> 01:24:51,157 Začepi, Ned. - Ne, nije stvarno. 1106 01:24:51,282 --> 01:24:54,381 Začepi. - Ima mađioničara i slično, ali ne... 1107 01:24:54,506 --> 01:24:56,152 Samo šuti. 1108 01:24:56,923 --> 01:24:58,451 Dokaži. - Što dokazati? 1109 01:24:58,576 --> 01:25:01,527 Da ste vi Peter Parker. - Nemam iskaznicu kod sebe. 1110 01:25:01,652 --> 01:25:04,402 To prilično odbacuje cjelinu stvari o anonimnim superherojima. 1111 01:25:06,844 --> 01:25:09,265 Zašto si to učinio? - Da vidim imaš li trnce. 1112 01:25:09,391 --> 01:25:11,255 Ja to imam, samo ne od kruha. 1113 01:25:11,380 --> 01:25:15,998 Zar ne možeš opet baciti kruh? Vrlo ste nepovjerljiva osoba. 1114 01:25:17,073 --> 01:25:18,765 I to poštujem. 1115 01:25:23,928 --> 01:25:26,116 Puzi okolo. - Puzati okolo? 1116 01:25:26,241 --> 01:25:27,455 Da. - Novi. 1117 01:25:27,580 --> 01:25:29,469 Puzi okolo. - Zašto moram puzati okolo? 1118 01:25:29,594 --> 01:25:30,934 Nije dovoljno. - Ovo je. 1119 01:25:31,059 --> 01:25:32,458 Ne, uopće. - Da. 1120 01:25:32,583 --> 01:25:34,645 Ne baš. - Kako da se držim stropa? 1121 01:25:34,770 --> 01:25:35,995 Učini to. 1122 01:25:44,225 --> 01:25:47,612 Moja baka pita da li ti se sviđa paukova mreža želi otići odatle. 1123 01:25:47,737 --> 01:25:50,190 Budući da si već gore? - Nema problema. 1124 01:25:57,724 --> 01:25:59,259 Hvala vam. 1125 01:26:03,130 --> 01:26:05,639 Vrlo dobro? 1126 01:26:05,764 --> 01:26:07,072 Za sada da. 1127 01:26:07,244 --> 01:26:10,243 Pa sam otvorio pogrešna vrata pogrešnom Peteru Parkeru. 1128 01:26:10,368 --> 01:26:12,946 Da, nastavi to raditi dok ne nađeš pravog. 1129 01:26:13,636 --> 01:26:15,219 Nije se mislilo na uvredu. 1130 01:26:16,122 --> 01:26:17,488 Možeš ti to. 1131 01:26:19,041 --> 01:26:20,578 Pronađite Petera Parkera. 1132 01:26:20,703 --> 01:26:22,630 Što mu je to na ruci? 1133 01:26:22,755 --> 01:26:25,318 Pronađite Petera Parkera. 1134 01:26:26,659 --> 01:26:28,979 Pronađite Petera Parkera. 1135 01:26:37,445 --> 01:26:39,194 Super, to je bilo tko. 1136 01:26:41,798 --> 01:26:44,902 Nadam se da nije važno prošao sam... 1137 01:26:45,723 --> 01:26:46,940 Zatvoreno je. 1138 01:26:48,321 --> 01:26:49,732 Jesi li ti Petar? 1139 01:26:50,319 --> 01:26:52,717 Da. Peter Parker. 1140 01:26:54,628 --> 01:26:56,493 Vidio sam vas dvoje... 1141 01:27:04,084 --> 01:27:06,668 Pričekaj minutu. On ti nije prijatelj... 1142 01:27:22,463 --> 01:27:25,662 Znači i ti si Spider-Man? Zašto to jednostavno nisi rekao? 1143 01:27:25,787 --> 01:27:28,451 Općenito napraviti Ja to ne reklamiram. 1144 01:27:28,576 --> 01:27:31,060 Odbacuje cjelinu stvari o anonimnim superherojima. 1145 01:27:31,185 --> 01:27:32,829 To je ono što sam rekao... - Upravo je to rekao. 1146 01:27:44,738 --> 01:27:48,078 Moja baka pita možeš li surfati internetom čišćenje koje ste upravo upucali. 1147 01:27:48,203 --> 01:27:49,978 Žao mi je, bako. - Da naravno. 1148 01:27:50,103 --> 01:27:52,869 Idem u krevet. - Laku noć, bako. 1149 01:27:54,179 --> 01:27:57,200 Ovo može izgledati malo čudno, ali... 1150 01:27:57,325 --> 01:28:00,850 Trudim se biti tvoj prijatelj pronaći otkad sam došao ovdje. 1151 01:28:01,345 --> 01:28:03,822 Samo sam imao osjećaj da... 1152 01:28:05,187 --> 01:28:06,613 Da mu treba moja pomoć. 1153 01:28:06,738 --> 01:28:08,157 Naša pomoć. 1154 01:28:09,931 --> 01:28:12,547 On to treba. - Ne znamo gdje je. 1155 01:28:12,672 --> 01:28:17,318 I iskreno, upravo sada mi smo sve što mu je ostalo. 1156 01:28:18,245 --> 01:28:21,438 Pa, ima li mjesta... 1157 01:28:21,563 --> 01:28:26,097 kamo bi otišao ima li to za njega neko značenje? 1158 01:28:26,804 --> 01:28:30,363 Kao mjesto gdje je on otišao bi u... 1159 01:28:30,488 --> 01:28:32,200 Biti daleko od svega? 1160 01:28:34,823 --> 01:28:38,250 Za mene je to bio krov Chrysler Buildinga. 1161 01:28:38,375 --> 01:28:39,981 Carstvo. 1162 01:28:40,392 --> 01:28:43,325 Bolji pogled. - To je lijep pogled. 1163 01:28:47,436 --> 01:28:51,197 Da, mislim da jesam znam gdje bi to moglo biti. 1164 01:29:35,118 --> 01:29:37,021 Peter, postoje... 1165 01:29:37,785 --> 01:29:39,918 Ovdje je nekoliko ljudi... 1166 01:29:40,744 --> 01:29:42,143 Tko? 1167 01:29:51,511 --> 01:29:53,121 Čekaj, hajde. 1168 01:29:57,267 --> 01:29:58,932 Moja sućut... 1169 01:29:59,849 --> 01:30:01,183 za svibanj. 1170 01:30:04,734 --> 01:30:07,569 Da. Kako strašno za tebe. 1171 01:30:09,190 --> 01:30:11,288 Imam malo razumijevanja kroz što prolaziš... 1172 01:30:11,413 --> 01:30:13,750 Nemoj mi reći da znaš kroz što prolazim. 1173 01:30:15,187 --> 01:30:16,953 Ona je mrtva. 1174 01:30:19,160 --> 01:30:20,630 Sve je moja krivica. 1175 01:30:24,674 --> 01:30:26,628 Umrla je uzalud. 1176 01:30:29,924 --> 01:30:32,302 Učinit ću ono što sam već trebao učiniti. 1177 01:30:32,427 --> 01:30:34,526 Petar... - Molim te, nemoj. 1178 01:30:35,127 --> 01:30:39,393 Ne pripadaš ovdje. Nitko od vas oboje, pa ću te poslati kući. 1179 01:30:40,158 --> 01:30:42,292 Ostali dolaze iz vaših svjetova, zar ne? 1180 01:30:43,034 --> 01:30:44,685 Vi to samo riješite. 1181 01:30:44,810 --> 01:30:47,102 Ako umru, ako ih ubiješ... 1182 01:30:47,626 --> 01:30:49,407 je li to tvoj problem. 1183 01:30:49,532 --> 01:30:53,381 To nije moj problem. Više me nije briga za to. 1184 01:30:54,052 --> 01:30:55,590 dajem otkaz. 1185 01:30:59,872 --> 01:31:02,855 Zaista mi je žao što sam umiješali ste se u ovo. 1186 01:31:05,809 --> 01:31:07,909 Ali sada moraš ići kući. 1187 01:31:10,078 --> 01:31:11,549 Sretno. 1188 01:31:16,597 --> 01:31:18,916 Moj ujak Ben je ubijen. 1189 01:31:20,025 --> 01:31:21,753 To je bila moja krivica. 1190 01:31:22,635 --> 01:31:24,236 Izgubio sam... 1191 01:31:26,693 --> 01:31:29,071 Izgubio sam Gwen. Rudnik... 1192 01:31:30,025 --> 01:31:31,946 Ona je bila moj MJ. 1193 01:31:33,953 --> 01:31:35,776 Nisam je mogao spasiti. 1194 01:31:37,102 --> 01:31:39,922 To si nikad neću moći oprostiti. 1195 01:31:42,311 --> 01:31:44,989 Ali otišao sam dalje. Pokušao... 1196 01:31:45,339 --> 01:31:48,630 Pokušao dalje. Isprobao... 1197 01:31:49,388 --> 01:31:51,357 prijateljski Spider-Man da ostane, 1198 01:31:51,482 --> 01:31:54,299 jer znam da je to htjela bi, ali... 1199 01:31:54,424 --> 01:31:58,407 U datom trenutku Nisam se više mogao suzdržati. 1200 01:32:01,576 --> 01:32:03,446 Postao sam agresivan. 1201 01:32:05,210 --> 01:32:06,695 došao sam ogorčen. 1202 01:32:07,899 --> 01:32:12,726 jednostavno te ne želim baš kao ja. 1203 01:32:13,771 --> 01:32:16,744 One noći kada je Ben umro... 1204 01:32:17,274 --> 01:32:20,429 jesam li potjerala čovjeka što sam mislio da je učinio. 1205 01:32:21,441 --> 01:32:23,404 Htjela sam ga mrtvog. 1206 01:32:25,516 --> 01:32:27,818 Dobio sam što sam htio. 1207 01:32:29,662 --> 01:32:31,814 Nije bilo bolje. 1208 01:32:35,043 --> 01:32:38,057 Trebalo mi je dosta vremena da... 1209 01:32:39,345 --> 01:32:41,945 naučio proći kroz tu tamu. 1210 01:32:44,240 --> 01:32:46,157 Želim ga ubiti. 1211 01:32:48,332 --> 01:32:50,558 Želim ga završiti. 1212 01:32:53,771 --> 01:32:56,438 Još uvijek čujem njezin glas u svojoj glavi. 1213 01:33:00,970 --> 01:33:05,891 Čak i nakon što je povrijeđena, rekla je meni da smo učinili pravu stvar. 1214 01:33:14,515 --> 01:33:17,100 Rekla mi je da s velikim moćima... 1215 01:33:18,203 --> 01:33:20,823 Tu je velika odgovornost. 1216 01:33:25,478 --> 01:33:27,191 Kako to znaš? 1217 01:33:27,316 --> 01:33:28,651 Ujak Ben je tako rekao. 1218 01:33:28,776 --> 01:33:30,196 Dan kad je umro. 1219 01:33:34,698 --> 01:33:37,519 Možda ona nije za ništa nije umrlo, Peter. 1220 01:33:46,835 --> 01:33:52,026 Dobro, dakle... Connors, Marko, Dillon i... 1221 01:33:52,858 --> 01:33:57,309 Mislim da imam uređaje za Dillona i Marko to može popraviti, ali ostali... 1222 01:33:57,434 --> 01:34:01,243 Radit ću Connorsa. već ga imam jednom izliječen, tako da nema problema. 1223 01:34:02,250 --> 01:34:04,907 Nije problem. - Super. 1224 01:34:05,068 --> 01:34:06,794 Da. To je prekrasno. 1225 01:34:09,032 --> 01:34:12,720 Mislim da imam antiserum mogu učiniti za doktora Osborna. 1226 01:34:12,855 --> 01:34:15,262 Dugo sam o ovome razmišljao. 1227 01:34:17,830 --> 01:34:20,955 Moramo ih sve izliječiti. Nije istina? 1228 01:34:21,935 --> 01:34:23,332 Doista. 1229 01:34:24,516 --> 01:34:26,445 To je ono što mi radimo. 1230 01:34:33,967 --> 01:34:35,220 Što je? 1231 01:34:35,709 --> 01:34:37,265 To je za vas. 1232 01:34:57,042 --> 01:34:59,228 Imate li i najboljeg prijatelja? 1233 01:35:00,782 --> 01:35:02,244 imao sam to. 1234 01:35:03,771 --> 01:35:05,627 imao? 1235 01:35:06,626 --> 01:35:08,803 Umro mi je na rukama. 1236 01:35:09,959 --> 01:35:12,257 Nakon što me pokušao ubiti. 1237 01:35:13,870 --> 01:35:15,781 Bilo je srceparajuće. 1238 01:35:25,916 --> 01:35:29,321 Radite li dijagnozu? - Da. 1239 01:35:38,501 --> 01:35:39,901 Je li sve u redu? 1240 01:35:40,648 --> 01:35:43,144 Da dobro. A ti? 1241 01:35:46,590 --> 01:35:48,694 Ne zaslužuješ ovo. 1242 01:35:49,487 --> 01:35:53,268 pokvario sam ti život... - Ne, to nije istina. 1243 01:35:53,463 --> 01:35:56,117 Pogledaj me. Tu sam. 1244 01:35:56,916 --> 01:35:58,653 ne idem nikamo. 1245 01:35:59,963 --> 01:36:03,095 Proći ćemo kroz ovo. Proći ćemo to zajedno. 1246 01:36:25,817 --> 01:36:29,218 imaš li nekoga? - Novi. 1247 01:36:29,845 --> 01:36:34,769 nemam vremena za to Stvari Petera Parkera... Shvaćate? 1248 01:36:36,796 --> 01:36:38,820 A ti? 1249 01:36:38,945 --> 01:36:43,222 Malo je komplicirano. - Ja razumijem da je. 1250 01:36:43,347 --> 01:36:45,604 Ne vidim da se to događa za ljude poput nas. 1251 01:36:45,729 --> 01:36:48,453 Dobro... ne bih odustao. 1252 01:36:48,820 --> 01:36:50,253 Trebalo je neko vrijeme, ali... 1253 01:36:50,378 --> 01:36:51,773 Izvršili smo to. 1254 01:36:51,898 --> 01:36:53,226 Stvaran? - Da. 1255 01:36:53,351 --> 01:36:55,929 Ja i... MJ. 1256 01:36:57,499 --> 01:36:59,519 Moj MJ. Ona... 1257 01:37:00,470 --> 01:37:02,006 Mislim da je ovo tako zbunjujuće. 1258 01:37:05,259 --> 01:37:08,758 Da? Oprosti. Misliš... 1259 01:37:09,867 --> 01:37:11,706 Svi se zovemo Peter, Ned. 1260 01:37:12,636 --> 01:37:14,834 Isto ime. - Svi smo mi Peter Parker. 1261 01:37:14,958 --> 01:37:16,669 Računalo. 1262 01:37:17,583 --> 01:37:19,292 Spreman sam. - Da, i ja. 1263 01:37:19,417 --> 01:37:24,210 Sada ih moramo negdje namamiti. 1264 01:37:24,335 --> 01:37:27,187 Pokušavaju izliječiti dok nas isprobavaju... 1265 01:37:27,312 --> 01:37:29,517 ubiti, a zatim ih poslati kući. 1266 01:37:29,642 --> 01:37:30,850 Sa čarobnom kockom? 1267 01:37:30,975 --> 01:37:32,208 To je plan. 1268 01:37:32,333 --> 01:37:36,473 Idete li u bitku odjeveni kao mladi župnik, ili imate svoje odijelo sa sobom? 1269 01:37:39,488 --> 01:37:41,718 Ovdje su vaši web patroni. - Hvala, Ned. 1270 01:37:41,843 --> 01:37:43,158 Za što je to? 1271 01:37:43,283 --> 01:37:46,091 To je moja web tekućina. Za moje web pucače. Zašto? 1272 01:37:49,501 --> 01:37:51,315 To je došlo od tebe. - Da. 1273 01:37:51,440 --> 01:37:53,178 zar ne možeš? - Novi. 1274 01:37:53,303 --> 01:37:54,626 Kako je to zaboga... 1275 01:37:54,751 --> 01:37:57,514 Digresiramo. Ovdje ćemo to učiniti. 1276 01:37:57,639 --> 01:38:00,212 osamljeno je, tako da se nitko neće ozlijediti. 1277 01:38:00,377 --> 01:38:02,716 Mamimo ih kockom, to je ono što oni žele. 1278 01:38:02,841 --> 01:38:04,874 Moramo smisliti kako do tamo. 1279 01:38:04,999 --> 01:38:07,308 Uz portal. Sada mogu činiti magiju. 1280 01:38:07,433 --> 01:38:08,871 On je u pravu. On može. 1281 01:38:08,996 --> 01:38:10,932 Da, vidjeli smo. - Da. To je istina. 1282 01:38:11,057 --> 01:38:13,470 Stvaran? - Imam magiju poput doktora Strangea. 1283 01:38:13,595 --> 01:38:16,101 Što? - Da. I obećavam ti... 1284 01:38:16,226 --> 01:38:19,072 Neću biti superzlikovac promijeniti i ubiti te. 1285 01:38:20,810 --> 01:38:24,554 Zvuči dobro... Hvala vam. 1286 01:38:30,149 --> 01:38:33,105 Sve ili ništa. Što to uvijek govoriš? 1287 01:38:33,230 --> 01:38:36,287 Ako očekujete razočaranje... - Novi... 1288 01:38:37,137 --> 01:38:38,965 Zdrobit ćemo ih. 1289 01:38:40,454 --> 01:38:43,187 Izliječiti. Ozdravi ih. 1290 01:38:43,350 --> 01:38:45,132 Ozdravi ih. 1291 01:38:47,432 --> 01:38:48,701 Dame i gospodo... 1292 01:38:48,826 --> 01:38:50,834 Bugle Tipline je upravo nazvan... 1293 01:38:50,959 --> 01:38:54,021 nitko drugi nego bjegunac poznat kao Spider-Man. 1294 01:38:54,146 --> 01:38:57,276 Odmah nakon njegovog bijesa u Queensu. 1295 01:38:57,432 --> 01:39:01,424 I, Peter Parker... Kakvu pogubnu propagandu prodajete? 1296 01:39:01,549 --> 01:39:03,310 Samo istina. - Naravno. 1297 01:39:03,435 --> 01:39:05,150 Istina je... 1298 01:39:05,990 --> 01:39:07,447 da je sve ovo moja krivica. 1299 01:39:08,184 --> 01:39:10,872 Imam te opasne ljude doveden ovdje slučajno. 1300 01:39:10,997 --> 01:39:12,645 Pa on to priznaje. 1301 01:39:12,770 --> 01:39:14,767 A kad ti ljudi pogledaju... 1302 01:39:16,158 --> 01:39:18,838 Onda znaj da jesam pokušao ti pomoći. 1303 01:39:19,394 --> 01:39:21,380 Mogao sam te ubiti. 1304 01:39:22,248 --> 01:39:25,078 U bilo koje vrijeme, ali nisam. 1305 01:39:26,488 --> 01:39:29,758 Zato što me tome naučila moja teta May svatko zaslužuje drugu priliku. 1306 01:39:29,883 --> 01:39:32,812 I zato sam ovdje. - A gdje je točno ovdje? 1307 01:39:34,621 --> 01:39:36,792 Na mjestu koje predstavlja drugu priliku. 1308 01:39:39,526 --> 01:39:42,309 Kod Kipa slobode? Bože, ljudi. 1309 01:39:42,434 --> 01:39:45,711 Uskoro će dobiti drugu uništi nacionalni spomenik. 1310 01:39:45,836 --> 01:39:49,596 Svijet, ako pogledate... - Vjerujte, svijet gleda. 1311 01:39:50,233 --> 01:39:51,810 Poželi mi sreću. 1312 01:39:53,176 --> 01:39:56,190 Vaš prijateljski Spider-Man mogu to iskoristiti. 1313 01:40:01,913 --> 01:40:04,149 U redu, momci. Oni mogu biti tamo. 1314 01:40:04,274 --> 01:40:06,463 Da. Skoro gotovo. 1315 01:40:11,209 --> 01:40:16,405 Znaš, Max je bio najslađi muškarac ikad. 1316 01:40:16,530 --> 01:40:18,380 Prije nego što je upao u... 1317 01:40:18,689 --> 01:40:20,514 zdjelu električnih jegulja. 1318 01:40:20,639 --> 01:40:22,292 Tako bi to trebalo funkcionirati. 1319 01:40:24,189 --> 01:40:26,051 Evo ga... 1320 01:40:27,556 --> 01:40:28,884 Je li sve u redu? 1321 01:40:29,009 --> 01:40:30,806 To su moja leđa. 1322 01:40:30,931 --> 01:40:34,123 malo sam ukočena svo to ljuljanje, valjda. 1323 01:40:34,248 --> 01:40:35,896 Imam i problema s leđima. 1324 01:40:36,021 --> 01:40:37,354 Stvaran? - Da. 1325 01:40:37,479 --> 01:40:39,307 Hoćeš da te razbijem? 1326 01:40:39,739 --> 01:40:43,008 Da. To bi bilo odlično. 1327 01:40:43,937 --> 01:40:45,848 Jeste li spremni za to? - Da. 1328 01:40:48,733 --> 01:40:50,249 To je dobar osjećaj. 1329 01:40:51,027 --> 01:40:53,480 Kakav je to osjećaj? - Vau. 1330 01:40:54,275 --> 01:40:55,574 Osjeća dobro. - Nije li? 1331 01:40:55,699 --> 01:40:57,159 To je već bolje. - Nije li. 1332 01:41:00,882 --> 01:41:04,444 Ovo je tako cool. Oduvijek sam želio braću. 1333 01:41:05,308 --> 01:41:08,606 Tako možete napraviti svoj vlastiti web fluid stvarati u svom tijelu? 1334 01:41:08,731 --> 01:41:11,714 Radije ne bih o ovome. - Nije trebalo biti... 1335 01:41:11,839 --> 01:41:13,308 zadirkuješ li me? - Novi. 1336 01:41:13,433 --> 01:41:15,432 Ne zadirkuje te. Normalno je... 1337 01:41:15,557 --> 01:41:19,928 Ne možemo, pa smo prirodni znatiželjni kako funkcionira vaša web situacija. 1338 01:41:20,053 --> 01:41:22,741 Ako je osobno, Ne želim biti znatiželjan. 1339 01:41:22,866 --> 01:41:25,980 volio bih da ti mogu reći ali jednostavno se dogodi... 1340 01:41:26,105 --> 01:41:30,289 kao da ne razmišljam o disanju. Disanje se jednostavno događa. 1341 01:41:30,414 --> 01:41:32,949 Izlazi li vam samo iz zapešća ili... 1342 01:41:33,166 --> 01:41:36,725 Izlazi li negdje drugdje? - Samo iz mojih zapešća. 1343 01:41:36,850 --> 01:41:39,294 Hoćete li i dalje imati web? Moje mreže uvijek ponestaju. 1344 01:41:39,419 --> 01:41:43,203 Morao sam napraviti svoj vlastiti laboratorij. I to je gnjavaža. 1345 01:41:43,328 --> 01:41:44,853 To zvuči kao velika gnjavaža. 1346 01:41:44,978 --> 01:41:47,542 Ali zapravo jesam, kao što si rekao. bila sam tako kao... 1347 01:41:47,667 --> 01:41:49,760 Više nemam web. - Zašto? 1348 01:41:49,885 --> 01:41:51,573 Stvari o egzistencijalnoj krizi. 1349 01:41:51,698 --> 01:41:54,337 Da, nemoj me tjerati na to. 1350 01:41:54,462 --> 01:41:57,432 tko je najgori zlikovac što si se borio? 1351 01:41:57,557 --> 01:41:59,637 Izgleda kao ti upoznao nekoliko. 1352 01:41:59,762 --> 01:42:02,119 To je dobro pitanje. - Jednom sam se borio protiv... 1353 01:42:02,244 --> 01:42:05,758 vanzemaljac napravljen od crnog gunja. 1354 01:42:05,883 --> 01:42:08,051 Stvaran. Borio sam se i s vanzemaljcem. 1355 01:42:08,176 --> 01:42:10,369 Na Zemlji i u svemiru. Da. Bio je ljubičast. 1356 01:42:10,494 --> 01:42:12,188 Želim se jednog dana boriti s vanzemaljcem. 1357 01:42:12,313 --> 01:42:16,294 Impresioniran sam da ste protiv vanzemaljac se borio u svemiru. 1358 01:42:16,419 --> 01:42:19,399 Ja sam idiot. Borio sam se s Rusom... 1359 01:42:19,524 --> 01:42:21,075 u stroju za nosoroga. 1360 01:42:21,200 --> 01:42:23,449 možeš li se vratiti na dio "usisivača"? 1361 01:42:23,575 --> 01:42:24,776 Jer nisi. 1362 01:42:24,901 --> 01:42:27,065 Hvala vam. Ne kažem da sam naivčina. 1363 01:42:27,190 --> 01:42:28,967 To je samogovor koji bismo mogli... 1364 01:42:29,092 --> 01:42:30,442 Da, slušaj... - Izvoli... 1365 01:42:30,567 --> 01:42:33,842 ti si super. Samo razmisli o tome. 1366 01:42:33,967 --> 01:42:36,392 Da, razumijem te. - Ti si odličan. 1367 01:42:36,517 --> 01:42:37,796 ti si super. 1368 01:42:37,921 --> 01:42:39,187 Hvala vam. - Želiš li to reći? 1369 01:42:39,312 --> 01:42:41,549 Ne, morao sam to čuti. Hvala vam. 1370 01:42:41,674 --> 01:42:44,228 U redu ljudi, obratite pažnju. Osjećate li to? 1371 01:42:44,353 --> 01:42:45,674 Da. 1372 01:42:52,652 --> 01:42:54,390 Kako ide, Peter? 1373 01:42:56,736 --> 01:42:58,822 Kako pronalazite nove vijesti? 1374 01:42:59,420 --> 01:43:03,957 Slušaj, ako mi to daš Uništit ću ga. 1375 01:43:04,464 --> 01:43:06,455 Ali pustit ću te da živiš. 1376 01:43:06,754 --> 01:43:09,061 Ne pravi me ubojicom, Peter. 1377 01:43:10,996 --> 01:43:12,978 U redu, momci. Evo ga dolazi. 1378 01:43:19,192 --> 01:43:22,206 Hej, Max. Nedostajao si mi. 1379 01:43:25,035 --> 01:43:27,138 Dobro, MJ, obrati pažnju. 1380 01:43:27,600 --> 01:43:29,498 Imam ga. Zatvorite kapiju. 1381 01:43:32,972 --> 01:43:34,787 Samo zatvori... - Znam. 1382 01:43:34,912 --> 01:43:36,578 Zašto se ne zatvara? - Nema pojma... 1383 01:43:36,703 --> 01:43:40,834 Jeste li ga već zatvorili? Novi? - Novi. Otvorio sam nekoliko. 1384 01:43:48,233 --> 01:43:51,919 maks. Možemo li razgovarati na trenutak? Samo ti i ja... 1385 01:43:52,044 --> 01:43:55,439 Pogledaj tko je tamo. Moj stari prijatelj, Spider-Man. 1386 01:43:55,564 --> 01:43:57,165 Pokušavam te spasiti, Max. 1387 01:43:57,290 --> 01:43:58,989 Ne pokušavaš me spasiti. - Da. 1388 01:43:59,114 --> 01:44:01,477 Ti si više ništa. 1389 01:44:01,602 --> 01:44:04,872 Ne brini za mene. spasit ću se. 1390 01:44:07,613 --> 01:44:09,639 Imam njegovu pažnju, što sad? 1391 01:44:09,764 --> 01:44:11,289 Otvori kavez. 1392 01:44:11,796 --> 01:44:14,746 FYI, čovjek gušter je također ovdje. 1393 01:44:16,318 --> 01:44:18,162 Dečki, komunikacijski test, zdravo. 1394 01:44:18,944 --> 01:44:21,900 Trebam Maxov serum. - Da. gledat ću. 1395 01:44:22,332 --> 01:44:24,353 Petar. Trebam lijek od guštera. 1396 01:44:31,121 --> 01:44:32,885 Gdje je kocka, Peter? 1397 01:44:33,010 --> 01:44:35,720 Kremen. Možemo pomoći svakome. - Nije me briga. 1398 01:44:47,190 --> 01:44:48,651 Oprosti. 1399 01:44:49,321 --> 01:44:50,621 Jakovi. 1400 01:44:50,746 --> 01:44:54,138 Pokušao sam ti reći, Sandman. Nitko ne ide kući. 1401 01:45:31,817 --> 01:45:34,380 Što se događa? 1402 01:45:34,505 --> 01:45:37,889 Stalno sam vikala na tebe, Petre 2... - Mislio sam da si Petar 2? 1403 01:45:38,015 --> 01:45:39,233 Što? ja sam Peter... 1404 01:45:39,358 --> 01:45:41,296 Prestani se svađati. Poslušajte Petra 1. 1405 01:45:41,421 --> 01:45:44,677 Očigledno nismo baš dobri u tome. - Znam. Mi smo bezvrijedni. 1406 01:45:44,802 --> 01:45:47,536 Ne radim s timom. - Niti ja. 1407 01:45:47,661 --> 01:45:49,556 ja radim. Bio sam u timu. 1408 01:45:49,681 --> 01:45:51,326 Ne želim se hvaliti, a opet... 1409 01:45:51,451 --> 01:45:53,230 Bio sam s Osvetnicima. - Osvetnici? 1410 01:45:53,355 --> 01:45:54,577 Da. - To je nevjerojatno. 1411 01:45:54,703 --> 01:45:56,652 Hvala vam. - Što je to? 1412 01:45:57,187 --> 01:46:00,116 Nemate osvetnike? - Je li to guma? Jeste li u bendu? 1413 01:46:00,241 --> 01:46:02,103 Ne, Osvetnici su... 1414 01:46:02,228 --> 01:46:04,434 Najmoćniji na zemlji... - Kako ovo pomaže? 1415 01:46:04,559 --> 01:46:07,270 Nije značajno. Koncentrat, vjeruj svom trncu, 1416 01:46:07,395 --> 01:46:08,823 i koordinirati naše napade. 1417 01:46:08,948 --> 01:46:12,215 Da. U redu. Odaberimo jednu metu. - Dobro. 1418 01:46:12,340 --> 01:46:13,887 Skidamo ih jednog po jednog. 1419 01:46:14,012 --> 01:46:15,219 Sada shvaćate. 1420 01:46:15,344 --> 01:46:16,834 Petar 1, Petar 2... -Petar 2. 1421 01:46:16,959 --> 01:46:18,167 Petar 3. -Petar 3. 1422 01:46:18,292 --> 01:46:19,927 Raditi... - Ne, čekaj. 1423 01:46:20,682 --> 01:46:22,588 Volim te. 1424 01:46:24,572 --> 01:46:26,123 Hvala vam. 1425 01:46:27,318 --> 01:46:29,455 U redu, krenimo. - Dođi. 1426 01:46:58,817 --> 01:47:00,332 U redu, Spider-Men. 1427 01:47:01,064 --> 01:47:02,416 Sandman prvi. 1428 01:47:03,520 --> 01:47:05,324 Namamit ću ga u kip. 1429 01:47:05,449 --> 01:47:06,784 Vidimo se gore. 1430 01:47:13,904 --> 01:47:17,487 Zdravo, dr. Connors. - Zdravo Peter. 1431 01:47:17,962 --> 01:47:19,237 Petar 1. 1432 01:47:20,119 --> 01:47:21,372 Imam ga. 1433 01:47:32,160 --> 01:47:34,695 Kremen. Pokušavamo vam pomoći. 1434 01:47:36,531 --> 01:47:38,273 Ljudi, ja sam gore. 1435 01:47:38,398 --> 01:47:40,323 Trebam lijek. 1436 01:47:42,212 --> 01:47:44,014 Dolazim. 1437 01:47:45,478 --> 01:47:48,869 Čekaj svoj red. 1438 01:47:49,648 --> 01:47:51,032 Vraćam se odmah. 1439 01:48:27,722 --> 01:48:29,175 Smiri se, Flint. 1440 01:48:31,292 --> 01:48:33,031 Odvest ćemo te kući. 1441 01:48:33,660 --> 01:48:36,343 Samo ostani ovdje. 1442 01:48:40,633 --> 01:48:42,986 Kako da ga zaustavimo? Nikad ga nisam vidio tako moćnog. 1443 01:48:43,111 --> 01:48:45,363 To je lučni reaktor. Mora ga se riješiti. 1444 01:48:45,488 --> 01:48:47,566 Nećeš mi ovo uzeti. 1445 01:48:49,915 --> 01:48:51,299 To neće biti važno. 1446 01:48:56,168 --> 01:48:57,848 Moramo to učiniti izbliza. 1447 01:48:57,973 --> 01:49:00,899 Petar 2, idi desno. Petar 3, idi lijevo. Sada. 1448 01:49:29,868 --> 01:49:31,339 To neće ići. 1449 01:49:31,464 --> 01:49:34,423 Nema problema. Samo nastavljamo pokušavati. 1450 01:49:34,548 --> 01:49:37,522 U redu, ja to mogu. - Zatvorite portal. 1451 01:49:42,688 --> 01:49:45,413 Ned, to je gušter. Mi moramo... 1452 01:49:49,642 --> 01:49:51,012 Hodati. 1453 01:49:52,784 --> 01:49:55,939 Ovamo, trči. - Connors, stani. 1454 01:50:18,363 --> 01:50:20,777 Ostavi ih na miru. Oni su moji. 1455 01:50:20,902 --> 01:50:23,786 Ne trebam tvoju pomoć. Dobro sam. 1456 01:50:23,911 --> 01:50:26,455 dr. Oktavija. Nemoj. 1457 01:50:28,180 --> 01:50:29,869 Što radiš? 1458 01:50:31,028 --> 01:50:32,642 Skini to s mene. 1459 01:50:43,664 --> 01:50:45,368 Pogledajte ovo. 1460 01:51:03,823 --> 01:51:05,667 mj. 1461 01:51:16,895 --> 01:51:19,476 Moramo ih spasiti. - Točno. 1462 01:51:28,320 --> 01:51:31,001 Gdje je on? - Čekaj. 1463 01:51:31,126 --> 01:51:33,757 Prije nego išta učinite, gospodine... Doktor Strange... 1464 01:51:33,882 --> 01:51:35,142 Petrov plan funkcionira. 1465 01:51:35,267 --> 01:51:37,598 Koji plan? - On ih liječi. 1466 01:51:45,902 --> 01:51:47,166 dr. Connors? 1467 01:51:50,446 --> 01:51:52,134 Dobrodošli nazad, gospodine. 1468 01:51:53,576 --> 01:51:55,443 Koji vrag. 1469 01:51:57,788 --> 01:51:59,973 Jeste li upravo otvorili portal? 1470 01:52:00,430 --> 01:52:02,382 Da gospodine. Doista. 1471 01:52:11,720 --> 01:52:14,439 Max... - Ne brini. 1472 01:52:14,564 --> 01:52:17,358 ja sam prazan. - Jesi li siguran? 1473 01:52:18,179 --> 01:52:19,902 Opet sam nitko. 1474 01:52:20,027 --> 01:52:23,494 Ti nikad nisi bio nitko, Max. - Da. 1475 01:52:23,619 --> 01:52:25,297 Ne vidiš me. 1476 01:52:26,061 --> 01:52:28,017 Mogu li ti nešto reći? 1477 01:52:29,865 --> 01:52:32,352 Imaš lijepo lice. Ti si samo dijete. 1478 01:52:33,294 --> 01:52:34,902 Ti si iz Queensa... 1479 01:52:35,469 --> 01:52:38,781 Imaš to odijelo... Pomažeš siromašnima... 1480 01:52:38,906 --> 01:52:40,713 Mislio sam da ćeš biti crn. 1481 01:52:41,827 --> 01:52:43,459 Oprosti. 1482 01:52:43,584 --> 01:52:46,822 Zaboravi. Negdje mora postojati crni Spider-Man. 1483 01:52:50,309 --> 01:52:52,177 Proklete jegulje. 1484 01:52:55,152 --> 01:52:57,271 Snaga sunca... 1485 01:52:59,635 --> 01:53:02,709 U tvojoj ruci. - Peter? 1486 01:53:05,111 --> 01:53:06,530 Otto. 1487 01:53:07,868 --> 01:53:10,285 Lijepo te je vidjeti, dečko. 1488 01:53:10,554 --> 01:53:14,489 Lijepo je vidjeti te. - Ti si odrasla osoba. 1489 01:53:15,179 --> 01:53:16,845 Kako si? 1490 01:53:18,947 --> 01:53:20,884 Pokušavam učiniti pravu stvar. 1491 01:53:27,410 --> 01:53:29,586 Čudno, čekaj... Blizu smo. 1492 01:53:29,711 --> 01:53:32,668 Na njemu sam već dvanaest sati visjeti nad Grand Canyonom. 1493 01:53:32,793 --> 01:53:35,017 Znam... 1494 01:53:36,049 --> 01:53:38,346 Žao mi je gospodine. Mislim... 1495 01:53:38,471 --> 01:53:40,187 Jeste li bili u Grand Canyonu? 1496 01:53:40,312 --> 01:53:42,297 Dobro bi mu došla tvoja pomoć. - Dobro je. 1497 01:53:42,422 --> 01:53:44,452 Ovo su moji novi prijatelji. Peter Parker, 1498 01:53:44,577 --> 01:53:45,982 Peter Parker. čovjek pauk. 1499 01:53:46,107 --> 01:53:48,558 Oni su ja iz drugog svemira pomoći. 1500 01:53:48,683 --> 01:53:50,329 Ovo je čarobnjak kojeg sam rekao. 1501 01:53:50,454 --> 01:53:54,489 Stvarno sam impresioniran time dao svima drugu priliku, mali. 1502 01:53:55,075 --> 01:53:57,109 Ali tome sada mora doći kraj. 1503 01:53:57,234 --> 01:54:00,780 Može li Spider-Man otići u doći igrati vani? 1504 01:54:22,689 --> 01:54:23,951 Čudno, ne. 1505 01:54:53,378 --> 01:54:54,990 jesi li dobro? 1506 01:54:55,346 --> 01:54:57,980 Da. ništa mi ne nedostaje. 1507 01:55:00,710 --> 01:55:02,501 jesi li dobro? 1508 01:56:18,993 --> 01:56:20,994 Hvala, gospodine Cape, gospodine. 1509 01:56:23,837 --> 01:56:25,240 Ned. 1510 01:56:31,779 --> 01:56:33,169 mj. 1511 01:56:33,294 --> 01:56:35,337 Petar? - Ned. 1512 01:56:37,898 --> 01:56:40,736 jesi li dobro? - Sve u redu. 1513 01:56:54,145 --> 01:56:56,157 Jadni Petar. 1514 01:56:56,282 --> 01:56:59,745 Preslab da me odvede kući poslati umrijeti. 1515 01:57:02,157 --> 01:57:03,911 Samo te želim sam ubiti. 1516 01:57:04,646 --> 01:57:06,524 Lijepo od Vas. 1517 01:58:55,691 --> 01:59:00,033 Bila je tamo zbog tebe. 1518 01:59:00,158 --> 01:59:02,502 Možda sam zadao udarac 1519 01:59:03,218 --> 01:59:05,586 ali ti... 1520 01:59:08,030 --> 01:59:11,449 Ti si taj koji ju je ubio. 1521 01:59:52,721 --> 01:59:54,042 Što sam učinio? 1522 01:59:58,315 --> 02:00:00,378 Ti si. - Jesi li dobro? 1523 02:00:01,116 --> 02:00:05,235 Da u redu. Jednom sam izboden. - Dobro. 1524 02:00:06,279 --> 02:00:07,884 Dobar ulov. 1525 02:00:08,323 --> 02:00:09,895 Dobro bacanje. 1526 02:00:11,817 --> 02:00:14,821 Što? Hoće li se to dogoditi ili ću umrijeti? 1527 02:00:14,946 --> 02:00:16,295 Ne, to se stvarno događa. 1528 02:00:16,420 --> 02:00:18,165 Ima li tamo ljudi u zraku? 1529 02:00:26,785 --> 02:00:29,132 Moram ići. - Pazit ću na njega. Je li sve u redu? 1530 02:00:33,535 --> 02:00:34,928 Što se događa? 1531 02:00:35,053 --> 02:00:37,195 Dolaze kroz i Ne mogu ih zaustaviti. 1532 02:00:37,320 --> 02:00:40,336 Mora postojati nešto. Zar ne možeš baciti još jednu čaroliju? 1533 02:00:40,473 --> 02:00:42,135 Normalno. Prije nego što sam zeznuo stvar. 1534 02:00:42,260 --> 02:00:44,622 Za to je prekasno. Oni su već ovdje. 1535 02:00:45,239 --> 02:00:47,121 Oni su ovdje zbog tebe. 1536 02:00:52,473 --> 02:00:55,230 Što ako su svi zaboravili tko sam ja? - Što? 1537 02:00:55,434 --> 02:00:58,493 Oni su ovdje zbog mene, zar ne? Jer ja sam Peter Parker? 1538 02:00:58,942 --> 02:01:00,256 Baci novu čaroliju. 1539 02:01:00,382 --> 02:01:02,727 Neka svi ovaj put zaboravi tko je Peter Parker. 1540 02:01:02,853 --> 02:01:04,648 Neka svi zaborave... 1541 02:01:06,037 --> 02:01:07,552 tko sam ja. - Novi. 1542 02:01:07,677 --> 02:01:10,669 Ali uspjelo bi, zar ne? - Da svakako. 1543 02:01:11,694 --> 02:01:16,240 Ali morate razumjeti, to bi značilo da svi koje poznajete i vole vas... 1544 02:01:19,082 --> 02:01:21,467 Ne bismo te se sjećali. 1545 02:01:22,724 --> 02:01:25,369 Bit će kao da nikad niste postojali. 1546 02:01:27,338 --> 02:01:28,934 Znam to. 1547 02:01:31,014 --> 02:01:32,261 Učini to. 1548 02:01:35,700 --> 02:01:38,551 Onda idi reći zbogom. Nemate dugo. 1549 02:01:38,676 --> 02:01:42,149 Hvala vam gospodine. - Zovi me Stephen. 1550 02:01:44,542 --> 02:01:45,793 Hvala ti, Stephen. 1551 02:01:47,650 --> 02:01:50,581 Da. Još uvijek se osjeća čudno. 1552 02:01:53,117 --> 02:01:54,545 vidimo se opet. 1553 02:01:56,215 --> 02:01:58,068 Zbogom, mali. 1554 02:02:07,054 --> 02:02:10,034 Vrijeme je. mislim da ti otići će kući. 1555 02:02:11,404 --> 02:02:12,943 Ali ja... uh... 1556 02:02:14,885 --> 02:02:16,463 Hvala vam. 1557 02:02:16,763 --> 02:02:20,536 Samo sam htio... Htio sam ti reći da... 1558 02:02:20,661 --> 02:02:22,729 Stvarno ne znam kako sam ovo mora reći... 1559 02:02:22,854 --> 02:02:24,774 Želim da znaš da ja... 1560 02:02:26,037 --> 02:02:28,660 Ti to znaš. To je ono što radimo. 1561 02:02:30,425 --> 02:02:32,274 Da. To je ono što radimo. 1562 02:02:33,338 --> 02:02:35,960 Dobro. Moram pronaći Neda i MJ-a. 1563 02:02:37,233 --> 02:02:39,412 Hvala vam. 1564 02:02:43,837 --> 02:02:45,237 Vidimo se. 1565 02:02:45,362 --> 02:02:47,210 Vidimo se kasnije. - Pozdrav. 1566 02:02:50,514 --> 02:02:52,946 Boli te, zar ne? - Da. 1567 02:02:57,082 --> 02:02:58,883 U redu si. 1568 02:03:00,242 --> 02:03:03,037 Tako sam ponosna na tebe. - Jesi li dobro? 1569 02:03:03,162 --> 02:03:04,633 Da, nemamo ništa. 1570 02:03:04,758 --> 02:03:07,093 Gospode dobri. krvariš. - Dobro sam. 1571 02:03:07,218 --> 02:03:09,183 Siguran? Sve u redu. Obećajem. 1572 02:03:09,308 --> 02:03:10,652 Sve u redu onda. - Obećajem. 1573 02:03:10,777 --> 02:03:12,098 Dobro. 1574 02:03:13,279 --> 02:03:15,302 Moramo ići, zar ne? 1575 02:03:18,811 --> 02:03:20,642 Zaboravit ćeš tko sam ja. 1576 02:03:23,299 --> 02:03:25,661 Zaboravili ste tko ste? O čemu ti pričaš? 1577 02:03:26,170 --> 02:03:31,023 Nije važno. Došao sam da te pronađem i sve ću objasniti. 1578 02:03:33,011 --> 02:03:35,069 Pobrinut ću se da me zapamtiš. 1579 02:03:35,322 --> 02:03:37,591 Bit će kao da se ovo nikada nije dogodilo. 1580 02:03:38,607 --> 02:03:40,211 Ali što ako ne uspije? 1581 02:03:40,337 --> 02:03:43,027 Što ako to ne uspije. Što ako te se ne možemo sjetiti? 1582 02:03:43,152 --> 02:03:47,916 Ne želim to. - MJ, znam. 1583 02:03:48,393 --> 02:03:49,811 Moramo nešto učiniti. 1584 02:03:49,936 --> 02:03:53,785 Zar ne možemo smisliti plan? Mora postojati nešto što možemo učiniti. 1585 02:03:55,032 --> 02:03:56,927 Ne možemo ništa. 1586 02:04:00,895 --> 02:04:02,752 Ali bit će u redu. 1587 02:04:06,156 --> 02:04:07,461 Obećaješ li? 1588 02:04:10,386 --> 02:04:12,352 Da, obećavam. 1589 02:04:23,365 --> 02:04:25,342 Doći ću te pronaći, može? 1590 02:04:25,467 --> 02:04:27,375 Znam da hoćeš. 1591 02:04:31,488 --> 02:04:32,955 Bolje ti je da. 1592 02:04:34,632 --> 02:04:38,697 Ako ne, shvatit ću. Već sam to učinio, mogu opet. 1593 02:04:40,128 --> 02:04:42,459 Obećavam da ću ovo ispraviti. 1594 02:04:43,095 --> 02:04:45,215 Zaista mrzim magiju. 1595 02:04:46,082 --> 02:04:47,893 Da. Ja isto. 1596 02:04:51,929 --> 02:04:53,186 Volim te. 1597 02:04:59,454 --> 02:05:01,555 Volim... - Čekaj. 1598 02:05:01,988 --> 02:05:04,538 čekaj i reci mi kad me opet vidiš. 1599 02:05:06,446 --> 02:05:07,876 Prirodno. 1600 02:06:34,962 --> 02:06:36,473 Volim te. 1601 02:07:14,926 --> 02:07:18,064 Od tada je prošlo nekoliko tjedana katastrofa kod Kipa slobode, 1602 02:07:18,189 --> 02:07:21,100 i štovatelji Spider-Man se nastavlja svađati... 1603 02:07:21,225 --> 02:07:24,281 da je baza freebooter heroj. 1604 02:07:24,441 --> 02:07:28,796 Da je heroj, bio bi reci nam tko je on zapravo. 1605 02:07:28,921 --> 02:07:32,199 Jer samo kukavica skriva svoj identitet. 1606 02:07:32,324 --> 02:07:35,525 Samo se kukavica krije njegove prave namjere. 1607 02:07:35,650 --> 02:07:37,662 Budite uvjereni, dame i gospodo, 1608 02:07:37,787 --> 02:07:42,101 ovaj će reporter imati svoje namjere razotkriti, bez obzira na sve. 1609 02:07:42,226 --> 02:07:46,360 Bok. Moje ime je Peter Parker. Ne poznaješ me, ali ja... 1610 02:07:48,422 --> 02:07:51,764 Bok, moje ime je Peter Parker i ti mene ne poznajes, ali ti... 1611 02:07:54,774 --> 02:07:56,439 Dobro onda, idemo. 1612 02:07:58,417 --> 02:08:00,587 Ne baš. - Teško je povjerovati, zar ne? 1613 02:08:16,280 --> 02:08:18,661 Samo se drži. Mogu li vam pomoći? 1614 02:08:18,983 --> 02:08:23,107 Bok. Moje ime je Peter Parker, i ja... 1615 02:08:26,571 --> 02:08:29,470 htio bi kavu, molim. 1616 02:08:30,201 --> 02:08:33,341 U redu, nema problema, Peter Parker. 1617 02:08:39,071 --> 02:08:41,883 Krafne za mog kolegu tehničara. 1618 02:08:42,008 --> 02:08:45,353 Čekaj, što? - MIT, oni su tehničari. Maskota. 1619 02:08:45,478 --> 02:08:47,723 Točno, da. Vjerojatno sam to trebao znati. 1620 02:08:47,849 --> 02:08:50,167 Zašto ste odjednom tako uzbuđeni? 1621 02:08:50,292 --> 02:08:52,295 Nemoj nikome reći. poricat ću to. 1622 02:09:04,903 --> 02:09:06,324 Peter Parker? 1623 02:09:06,450 --> 02:09:07,665 svoju kavu. 1624 02:09:07,791 --> 02:09:09,670 Točno. Hvala vam. 1625 02:09:11,970 --> 02:09:14,039 Radujete li se već fakultetu? 1626 02:09:16,181 --> 02:09:18,103 Točno. Da. 1627 02:09:18,566 --> 02:09:20,707 Da, radujem se tome, što je čudno... 1628 02:09:20,832 --> 02:09:23,041 jer se baš ničemu ne veselim. 1629 02:09:23,166 --> 02:09:24,850 Očekujem nekakvo razočaranje. 1630 02:09:24,975 --> 02:09:27,247 Jer onda nikad ne možeš biti stvarno razočaran. 1631 02:09:28,036 --> 02:09:29,314 Nije istina? 1632 02:09:31,912 --> 02:09:33,730 Da. Tako je. 1633 02:09:34,743 --> 02:09:39,204 Ne znam, jednostavno je drugačiji osjećaj ovaj put iz nekog razloga. 1634 02:09:49,823 --> 02:09:51,298 Sve u redu onda. 1635 02:09:52,585 --> 02:09:54,023 Što sam ti otišao... 1636 02:10:03,257 --> 02:10:04,735 Je li sve u redu? 1637 02:10:05,452 --> 02:10:07,642 Više ne boli. 1638 02:10:18,259 --> 02:10:21,029 Želiš li nešto drugo? 1639 02:10:32,795 --> 02:10:34,139 Novi. 1640 02:10:37,611 --> 02:10:38,868 Hvala vam. 1641 02:10:39,622 --> 02:10:41,296 Molim. 1642 02:10:46,993 --> 02:10:48,929 vidimo se opet. 1643 02:11:53,482 --> 02:11:55,190 Kako je poznaješ? 1644 02:11:58,510 --> 02:12:01,795 Od Spidermana. A ti? 1645 02:12:01,920 --> 02:12:03,610 Ja isto. 1646 02:12:08,303 --> 02:12:10,857 Imam neko vrijeme unatrag izgubio dobrog prijatelja. 1647 02:12:11,031 --> 02:12:12,744 I to se tako osjećalo. 1648 02:12:14,904 --> 02:12:17,642 Boli jer ih nema a onda opet boli... 1649 02:12:17,767 --> 02:12:20,939 jer se sjećaš gdje su prije, i pitaš se: 1650 02:12:21,064 --> 02:12:23,138 "Je li i to sve nestalo?" 1651 02:12:27,097 --> 02:12:29,186 Ne, nije nestalo. 1652 02:12:31,411 --> 02:12:33,654 Svi kojima je pomogla... 1653 02:12:35,438 --> 02:12:37,270 stalno se sjeća. 1654 02:12:37,984 --> 02:12:39,768 Zar stvarno tako misliš? 1655 02:12:40,401 --> 02:12:41,630 Znam. 1656 02:12:43,665 --> 02:12:47,120 Najbolje. - Da. Drago mi je. 1657 02:12:54,453 --> 02:12:56,970 Najam plaćate prvog u mjesecu. 1658 02:12:57,095 --> 02:12:58,555 Platite na vrijeme. 1659 02:13:49,379 --> 02:13:51,331 4-3 Edwarde, trebaš li pomoć? 1660 02:13:51,456 --> 02:13:55,187 Nije potrebno, centralno. Šlep kamion. 1661 02:14:01,251 --> 02:14:03,864 VOLIMO VAS SLUŽITI 1662 02:14:32,242 --> 02:14:37,151 Prijevod: Jan Dejonghe 1663 02:17:09,326 --> 02:17:10,851 U redu... 1664 02:17:11,875 --> 02:17:16,771 U redu, mislim da razumijem. Kažete da je cijeli svijet ovdje... 1665 02:17:16,896 --> 02:17:19,755 puna je... 1666 02:17:20,280 --> 02:17:21,721 supermen. 1667 02:17:21,846 --> 02:17:25,201 I to je govorio satima. 1668 02:17:25,326 --> 02:17:28,545 Dobro, reci mi opet. Oprosti. Ja sam idiot. 1669 02:17:28,670 --> 02:17:33,343 Bio je milijarder. Imao je a limeno odijelo i mogao je letjeti. Je li to točno? 1670 02:17:34,603 --> 02:17:37,641 U redu. A tu je bio i vrlo ljutit zeleni čovjek. 1671 02:17:37,989 --> 02:17:39,440 Hulk. - Hulk. 1672 02:17:39,565 --> 02:17:42,065 I pomislio si "Smrtonosni zaštitnik" bio loš naziv. 1673 02:17:42,190 --> 02:17:44,790 Da, jer jest. 1674 02:17:45,077 --> 02:17:48,374 Pričaj mi opet o svojoj ljubičastoj vanzemaljac koji voli kamenje. 1675 02:17:48,500 --> 02:17:51,133 Jer ću ti nešto reći. Vanzemaljci ne vole kamenje. 1676 02:17:51,258 --> 02:17:53,078 Eddie, ne počinji. 1677 02:17:53,203 --> 02:17:55,206 Znate li što vole vanzemaljci? Jedenje mozga. 1678 02:17:55,331 --> 02:17:57,663 Jer to je ono što oni rade. Dobro? 1679 02:17:57,788 --> 02:18:00,146 Gospodine, učinio je da moja obitelj nestane. 1680 02:18:01,507 --> 02:18:03,232 Pet godina. 1681 02:18:03,834 --> 02:18:05,086 Pet godina? 1682 02:18:07,387 --> 02:18:08,990 To je dugo vremena. 1683 02:18:11,092 --> 02:18:15,828 Možda bih trebao otići u New York idi i razgovaraj s tim... 1684 02:18:16,765 --> 02:18:19,305 Čovjek pauk. - Eddie. 1685 02:18:19,430 --> 02:18:21,562 Mi smo pijani. 1686 02:18:22,662 --> 02:18:25,578 Idemo goli. - Ja ne mislim tako. 1687 02:18:25,703 --> 02:18:27,473 Gospodine, morate platiti svoj račun. 1688 02:18:27,598 --> 02:18:31,020 Što se događa? Novi. Ne, tek smo stigli. Ne opet. 1689 02:18:35,599 --> 02:18:37,472 I on je otišao. 1690 02:18:37,635 --> 02:18:41,069 Bez plaćanja računa, nema napojnice, ništa. 1691 02:18:47,288 --> 02:18:49,061 Ne izgovaraj tu čaroliju. 1692 02:18:49,282 --> 02:18:51,413 Previše je opasno. - Zašto? 1693 02:18:51,561 --> 02:18:54,458 Petljali smo sa stabilnost prostor-vremena. 1694 02:18:54,924 --> 02:18:56,484 Multiverzum... 1695 02:18:56,627 --> 02:18:59,869 je koncept koji mi strašno malo znati. 1696 02:19:01,866 --> 02:19:04,147 Vaše kršenje stvarnosti... 1697 02:19:05,187 --> 02:19:06,459 neće proći nekažnjeno. 1698 02:19:12,272 --> 02:19:14,246 To je bio jedini način. 1699 02:19:18,805 --> 02:19:23,915 Ali to nikad nije bilo moje namjeravao da se to dogodi. 1700 02:19:41,668 --> 02:19:43,069 Wanda. 1701 02:19:45,333 --> 02:19:47,933 Znao sam te prije ili kasnije bi se pojavio. 1702 02:19:48,846 --> 02:19:51,997 napravio sam greške a ljudi su ozlijeđeni. 1703 02:19:52,122 --> 02:19:54,800 nisam ovdje govoriti o Westviewu. 1704 02:19:54,986 --> 02:19:56,434 Zašto si onda ovdje? 1705 02:19:56,574 --> 02:19:58,298 Trebamo tvoju pomoć. 1706 02:19:58,983 --> 02:20:02,070 S čim? - Što znaš o multiverzumu? 1707 02:20:10,975 --> 02:20:13,048 Žao mi je, Stephen. 1708 02:20:14,610 --> 02:20:16,755 Nadam se da razumijete... 1709 02:20:18,761 --> 02:20:20,154 da je najveća prijetnja... 1710 02:20:22,436 --> 02:20:24,231 je naš svemir... 1711 02:20:32,148 --> 02:20:33,937 ti koji jesi. 1712 02:20:36,300 --> 02:20:38,985 Jednostavno je izmaklo kontroli. 1713 02:20:44,570 --> 02:20:49,873 DOCTOR STRANGE SE VRATIO 126419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.