Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[English subtitles are available]
2
00:02:31,070 --> 00:02:31,670
Jack.
3
00:02:32,470 --> 00:02:33,710
What is this place?
4
00:02:36,350 --> 00:02:39,670
Last time I said something wrong.
5
00:02:40,550 --> 00:02:42,110
I shouldn't have said that about you.
6
00:02:43,030 --> 00:02:44,510
None of this matters anymore.
7
00:02:44,510 --> 00:02:45,460
Congratulations, Si Yan.
8
00:02:45,990 --> 00:02:47,350
You have completed the mission.
9
00:02:47,350 --> 00:02:48,510
You will wake up soon.
10
00:02:50,710 --> 00:02:51,470
Really?
11
00:02:55,270 --> 00:02:55,990
That's not right.
12
00:02:58,060 --> 00:02:59,870
I am not yet the Head Matron.
13
00:03:01,230 --> 00:03:02,900
So how could I complete my mission?
14
00:03:05,150 --> 00:03:06,030
Where is Qi Yi?
15
00:03:15,670 --> 00:03:18,070
Qi Yi! Qi Yi!
16
00:03:19,870 --> 00:03:20,990
Who the hell did this?
17
00:03:22,590 --> 00:03:24,150
How did he become like this?
18
00:03:24,310 --> 00:03:25,710
What's going on?
19
00:03:26,870 --> 00:03:28,230
A person who looks like you
20
00:03:28,230 --> 00:03:29,670
killed him with a hairpin.
21
00:03:30,190 --> 00:03:30,910
What?
22
00:03:31,510 --> 00:03:32,829
Who pretended to be me?
23
00:03:35,350 --> 00:03:35,950
Si Yan.
24
00:03:37,140 --> 00:03:38,230
Don't stay here anymore.
25
00:03:38,910 --> 00:03:40,300
You're about to wake up.
26
00:03:43,430 --> 00:03:44,270
To wake up?
27
00:03:46,270 --> 00:03:46,910
No.
28
00:03:49,070 --> 00:03:50,190
I can't wake up.
29
00:03:50,870 --> 00:03:51,550
Jack.
30
00:03:52,230 --> 00:03:53,230
I beg you.
31
00:03:53,350 --> 00:03:54,230
Please help me.
32
00:03:55,190 --> 00:03:56,710
Please help me save him, okay?
33
00:03:57,710 --> 00:03:58,630
It's okay if you need to read a file,
34
00:03:59,070 --> 00:04:00,190
ask the system for help,
35
00:04:01,630 --> 00:04:03,510
or even send me back to the initial interface.
36
00:04:03,510 --> 00:04:04,430
I just want him to come back to life.
37
00:04:04,430 --> 00:04:05,630
I beg you!
38
00:04:07,110 --> 00:04:08,270
For Qi Yi?
39
00:04:12,750 --> 00:04:14,150
I can't leave like this.
40
00:04:20,220 --> 00:04:22,740
I can't let him die because of me.
41
00:04:24,030 --> 00:04:25,550
Even if you restart the game,
42
00:04:26,230 --> 00:04:26,990
you still can't change the result
43
00:04:26,990 --> 00:04:28,820
that Qi Yi, the NPC, will die.
44
00:04:30,350 --> 00:04:31,710
Are you sure you want to refuse
45
00:04:32,070 --> 00:04:33,190
to wake up for him?
46
00:04:38,390 --> 00:04:39,270
I know.
47
00:04:41,430 --> 00:04:43,590
You will never understand how I feel now.
48
00:04:46,510 --> 00:04:48,070
But without Qi Yi,
49
00:04:49,990 --> 00:04:51,870
my waking up will be meaningless.
50
00:04:54,590 --> 00:04:55,430
For him,
51
00:04:58,190 --> 00:05:00,070
I can give up everything.
52
00:05:02,910 --> 00:05:04,470
So no matter what the result is,
53
00:05:05,590 --> 00:05:07,230
I want to try again.
54
00:05:20,390 --> 00:05:21,470
I can save him.
55
00:05:24,790 --> 00:05:25,630
Really?
56
00:05:30,750 --> 00:05:31,990
But if I saved him,
57
00:05:34,790 --> 00:05:36,590
then one of the people in the game
would be gone.
58
00:05:39,310 --> 00:05:40,670
Even so,
59
00:05:41,470 --> 00:05:42,950
are you still going to save him?
60
00:05:43,590 --> 00:05:45,470
No one is more important than him.
61
00:05:47,670 --> 00:05:48,350
No one.
62
00:05:49,750 --> 00:05:51,230
I just want him to be alive.
63
00:05:59,470 --> 00:05:59,990
Right.
64
00:06:03,110 --> 00:06:04,510
No one is more important than him.
65
00:06:12,950 --> 00:06:13,510
Fine.
66
00:07:04,510 --> 00:07:05,470
Until then,
67
00:07:05,710 --> 00:07:06,550
cooperate with me
68
00:07:06,550 --> 00:07:08,190
to handle the situation right now.
69
00:07:09,030 --> 00:07:10,550
But you can tell no one about this matter.
70
00:07:10,670 --> 00:07:11,510
It must be confidential.
71
00:07:11,660 --> 00:07:12,670
You can't even tell Yi.
72
00:07:17,390 --> 00:07:18,430
Can you see me?
73
00:07:19,830 --> 00:07:20,950
Si Yan, what's wrong with you?
74
00:07:24,950 --> 00:07:26,470
It's before the autumn hunt.
75
00:07:27,470 --> 00:07:28,430
What's going on?
76
00:07:29,550 --> 00:07:30,430
Am I reborn?
77
00:07:33,470 --> 00:07:35,030
So Qi Yi is not dead now.
78
00:07:35,950 --> 00:07:36,950
I still have a chance.
79
00:07:37,790 --> 00:07:38,470
Prince Xiu,
80
00:07:38,670 --> 00:07:39,670
before it's too late,
81
00:07:39,750 --> 00:07:40,909
you have to cancel the fall hunt right away.
82
00:07:41,430 --> 00:07:42,540
Are you kidding me?
83
00:07:42,950 --> 00:07:44,310
I'm not kidding with you.
84
00:07:44,310 --> 00:07:46,110
Then why did you cancel
the autumn hunt out of blue?
85
00:07:46,670 --> 00:07:47,380
Do you know that
86
00:07:47,590 --> 00:07:49,790
the autumn hunt is the most important event
in the East Mansion every year?
87
00:07:50,150 --> 00:07:50,909
I know that.
88
00:07:51,430 --> 00:07:53,110
You may not believe me when I say this,
89
00:07:53,260 --> 00:07:54,630
but something bad will happen
during the fall hunt this time.
90
00:07:54,630 --> 00:07:55,870
At that time, someone will die.
91
00:07:56,430 --> 00:07:57,710
How can you just stand by and ignore that
92
00:07:57,710 --> 00:07:58,870
someone's life is at risk?
93
00:07:59,750 --> 00:08:02,670
Si Yan, are you drunk, or do you have a fever?
94
00:08:03,110 --> 00:08:04,030
What nonsense!
95
00:08:04,620 --> 00:08:06,710
Someone will die? Who?
96
00:08:06,990 --> 00:08:08,820
The clansmen are now coming to the East Mansion.
97
00:08:09,070 --> 00:08:10,430
If the fall hunt is canceled now,
98
00:08:10,830 --> 00:08:11,950
I will be the first one to die.
99
00:08:12,670 --> 00:08:13,630
Prince Xiu.
100
00:08:13,910 --> 00:08:14,550
Moreover!
101
00:08:15,430 --> 00:08:17,020
Now the fall hunt is the only chance
102
00:08:17,020 --> 00:08:17,670
to annul our engagement.
103
00:08:18,630 --> 00:08:20,110
Are you really going to marry me?
104
00:08:20,110 --> 00:08:21,190
That's not a good deal for me.
105
00:08:22,060 --> 00:08:24,380
Fire! Fire!
106
00:08:25,470 --> 00:08:26,510
Come on, someone!
107
00:08:31,590 --> 00:08:32,110
What's going on?
108
00:08:32,230 --> 00:08:32,909
Your Highness,
109
00:08:32,950 --> 00:08:34,590
I just found a black shadow
jumping into the courtyard,
110
00:08:34,830 --> 00:08:36,190
and then the wall was on fire.
111
00:08:37,030 --> 00:08:37,789
Assassin?
112
00:08:39,700 --> 00:08:41,669
Could that be the assassin
who assassinated Qi Yi?
113
00:08:44,470 --> 00:08:45,990
Yi is too narrow-minded.
114
00:08:47,190 --> 00:08:47,830
There are assassins.
115
00:08:58,390 --> 00:08:59,150
Be careful.
116
00:08:59,270 --> 00:08:59,830
Thank you.
117
00:09:06,390 --> 00:09:07,310
Where is the assassin?
118
00:09:07,830 --> 00:09:08,390
Brother Xiu,
119
00:09:10,950 --> 00:09:12,390
an assassin broke into the mansion
and set fire to it.
120
00:09:12,900 --> 00:09:14,430
Brother Da has led people
to investigate the west side.
121
00:09:14,910 --> 00:09:16,270
You go with me to investigate the west side.
122
00:10:20,390 --> 00:10:21,550
Go put out the fire!
123
00:10:21,550 --> 00:10:22,190
Yes!
124
00:10:39,230 --> 00:10:41,140
Brother Xiu, what's wrong?
125
00:10:43,030 --> 00:10:43,790
Nothing.
126
00:10:45,510 --> 00:10:47,750
I'm just so happy to see you.
127
00:11:00,110 --> 00:11:01,270
So it was you who set the fire.
128
00:11:04,030 --> 00:11:06,310
Yi, go catch the assassin first.
129
00:11:06,510 --> 00:11:07,430
Otherwise, more people will come,
130
00:11:07,430 --> 00:11:08,230
and it will be hard to explain.
131
00:11:24,220 --> 00:11:25,150
I'm not afraid of the cold.
132
00:11:27,030 --> 00:11:28,310
I'm not afraid to die either.
133
00:11:30,150 --> 00:11:31,270
I'm just afraid that
134
00:11:32,550 --> 00:11:33,830
I don't understand you.
135
00:11:52,350 --> 00:11:53,020
Qi Yi.
136
00:11:55,190 --> 00:11:56,630
This time I will protect you.
137
00:12:10,390 --> 00:12:11,870
Prince Xiu is so romantic.
138
00:12:11,870 --> 00:12:12,710
Yes. Yes. Yeah.
139
00:12:13,820 --> 00:12:14,660
Tell Prince Xiu
140
00:12:14,830 --> 00:12:16,030
to change all the chiffon.
141
00:12:19,630 --> 00:12:20,670
Have you seen Prince Yi?
142
00:12:26,270 --> 00:12:26,950
Go, go, go!
143
00:12:28,230 --> 00:12:28,790
Stop.
144
00:12:29,030 --> 00:12:30,350
I know you're in a hurry.
145
00:12:32,270 --> 00:12:33,470
These linen curtain hats are
146
00:12:33,710 --> 00:12:35,190
thin, sun-protective,
147
00:12:36,190 --> 00:12:37,870
waterproof, sweatproof and easy to carry.
148
00:12:39,070 --> 00:12:40,470
It is suitable for masters.
149
00:12:41,190 --> 00:12:42,230
This is way much better
150
00:12:42,310 --> 00:12:43,350
than a chiffon curtain hat.
151
00:12:43,350 --> 00:12:43,870
Don't dawdle.
152
00:12:44,110 --> 00:12:45,110
You guys can go and give it to your maters.
153
00:12:45,270 --> 00:12:45,790
Go, go, go!
154
00:12:47,150 --> 00:12:48,950
I have been waiting for more than 2 hours.
155
00:12:56,190 --> 00:12:57,100
It's my business.
156
00:12:57,510 --> 00:12:58,670
Don't worry about it.
157
00:12:59,350 --> 00:13:00,350
You'd better handle
158
00:13:00,350 --> 00:13:01,990
all the hats you have right now.
159
00:13:02,430 --> 00:13:03,430
If you can't deal with that properly,
160
00:13:03,830 --> 00:13:04,830
how much money will be lost?
161
00:13:06,140 --> 00:13:06,910
It's such a waste.
162
00:13:11,350 --> 00:13:12,550
How did she know?
163
00:13:23,070 --> 00:13:24,190
Is Prince Yi in there?
164
00:13:24,550 --> 00:13:25,390
No.
165
00:13:37,660 --> 00:13:39,470
Why do these tents look exactly the same?
166
00:13:43,310 --> 00:13:44,150
I'm sorry. I'm sorry.
167
00:13:55,670 --> 00:13:56,950
Where exactly is Qi Yi?
168
00:14:11,900 --> 00:14:12,350
Right.
169
00:14:13,150 --> 00:14:14,430
I can fly a kite to find him.
170
00:14:15,310 --> 00:14:16,270
I must hurry to find Lan Miao.
171
00:14:27,070 --> 00:14:28,790
Si Yan, why are you here?
172
00:14:29,110 --> 00:14:29,710
Don't cover.
173
00:14:29,710 --> 00:14:30,820
I know who you are making it for.
174
00:14:30,910 --> 00:14:32,310
Lan Miao, lend me the kite.
175
00:14:38,910 --> 00:14:39,790
Qi Yi.
176
00:14:45,310 --> 00:14:46,070
It's an emergency.
177
00:14:46,230 --> 00:14:47,470
I don't have time to explain.
178
00:14:50,470 --> 00:14:53,510
I made it for Prince Bao.
179
00:14:53,510 --> 00:14:54,140
Qi Yi.
180
00:14:54,710 --> 00:14:55,230
Si Yan.
181
00:14:55,910 --> 00:14:56,830
Why are you here?
182
00:14:57,070 --> 00:14:58,190
Why can't I be here?
183
00:14:58,670 --> 00:14:59,190
About curtain hats,
184
00:14:59,190 --> 00:15:00,310
I can help you solve that problem.
185
00:15:00,470 --> 00:15:01,870
How are you going to thank me properly?
186
00:15:02,340 --> 00:15:03,510
Have you seen Prince Yi?
187
00:15:04,110 --> 00:15:05,270
Your husband is right here.
188
00:15:05,270 --> 00:15:06,470
Why are you looking for Prince Yi?
189
00:15:07,780 --> 00:15:09,060
Mrs. Huang is watching from behind.
190
00:15:09,460 --> 00:15:10,430
Play well.
191
00:15:16,590 --> 00:15:17,790
I don't have time for this right now.
192
00:15:18,710 --> 00:15:19,870
Where are you going in such a hurry?
193
00:15:20,070 --> 00:15:20,750
To fly a kite.
194
00:15:29,630 --> 00:15:30,590
Kite, please.
195
00:15:32,070 --> 00:15:33,670
Take me to find Qi Yi.
196
00:15:58,950 --> 00:15:59,700
Didn't you write that wrong?
197
00:16:00,430 --> 00:16:01,910
Shouldn't that be "Cheer up, Prince Xiu"?
198
00:16:12,470 --> 00:16:13,670
Don't rush to be jealous first.
199
00:16:13,670 --> 00:16:14,870
I want to tell you something.
200
00:16:16,430 --> 00:16:17,980
Just now, Brother Xiu hugged you.
201
00:16:18,630 --> 00:16:19,870
And now you come to me.
202
00:16:24,510 --> 00:16:26,750
Brother Yi. Si Yan.
203
00:16:28,310 --> 00:16:29,470
Lan Miao gave you this.
204
00:16:46,670 --> 00:16:47,390
So it is her.
205
00:16:53,150 --> 00:16:53,950
Out of no reason,
206
00:16:53,950 --> 00:16:56,220
why did Si Yan ask to change the purple chiffon?
207
00:16:56,470 --> 00:16:57,390
What was she thinking?
208
00:16:58,510 --> 00:16:59,110
Yi.
209
00:17:00,030 --> 00:17:00,630
Come.
210
00:17:04,869 --> 00:17:05,550
What do you think?
211
00:17:09,510 --> 00:17:11,109
This is your first time hosting a fall hunt.
212
00:17:11,630 --> 00:17:12,550
Naturally, you have to
213
00:17:12,990 --> 00:17:14,109
do something different from the previous years.
214
00:17:14,910 --> 00:17:15,790
You have a point.
215
00:17:17,859 --> 00:17:19,150
I think it's not dramatic at all.
216
00:17:19,630 --> 00:17:20,380
The color is great.
217
00:17:31,390 --> 00:17:32,630
Why the purple chiffon is still here?
218
00:17:33,270 --> 00:17:34,070
Change it now.
219
00:17:34,070 --> 00:17:35,470
Otherwise, His Majesty will ask you
to change the setting.
220
00:17:36,310 --> 00:17:37,030
Prince Xiu,
221
00:17:40,950 --> 00:17:42,030
change
222
00:17:42,630 --> 00:17:43,700
and rearrange everything.
223
00:17:50,550 --> 00:17:51,870
How do you know what my father thinks?
224
00:17:53,990 --> 00:17:54,590
I...
225
00:17:55,190 --> 00:17:55,910
I guessed.
226
00:17:56,910 --> 00:17:57,950
How pity, Prince Xiu.
227
00:17:59,260 --> 00:18:00,350
You need to rearrange everything now.
228
00:18:01,590 --> 00:18:02,750
So mean.
229
00:18:03,270 --> 00:18:04,430
In my opinion,
230
00:18:04,750 --> 00:18:06,710
it's not that hard to set up a hunting ground.
231
00:18:07,190 --> 00:18:09,390
It's all about simplifying.
232
00:18:09,790 --> 00:18:11,470
Just leave some flowers and plants to decorate.
233
00:18:12,350 --> 00:18:16,190
And get someone to chop firewood
to boil water for tea.
234
00:18:16,870 --> 00:18:18,270
That will be idyllic
235
00:18:18,470 --> 00:18:19,590
and bring some freshness during the hot days.
236
00:18:19,870 --> 00:18:21,940
That sounds like a great idea.
237
00:18:23,070 --> 00:18:23,670
Then, please...
238
00:18:23,670 --> 00:18:24,150
I'm not going.
239
00:18:31,590 --> 00:18:32,190
There is no need.
240
00:18:32,430 --> 00:18:33,990
I'll just get some footboys
to take care of that.
241
00:18:36,190 --> 00:18:37,870
Prince Xiu, do you care about her?
242
00:18:38,630 --> 00:18:40,020
You have already started
to protect your fiancée.
243
00:18:41,510 --> 00:18:42,270
Lady Si Yan.
244
00:18:43,070 --> 00:18:44,750
You've got a lot of charm.
245
00:18:45,460 --> 00:18:46,940
Prince Xiu didn't mean that.
246
00:18:47,630 --> 00:18:48,820
I just happen to do
247
00:18:48,820 --> 00:18:49,670
something else.
248
00:18:50,990 --> 00:18:52,270
Prince Xiu's clothing is torn.
249
00:18:52,420 --> 00:18:53,550
I'll go get him a new dress.
250
00:18:56,790 --> 00:18:59,430
Si Yan is really concerned about Prince Xiu.
251
00:19:05,390 --> 00:19:07,750
Why don't Your Highness come with me?
252
00:19:08,270 --> 00:19:09,590
I do not know where Prince Xiu's clothes are.
253
00:19:10,310 --> 00:19:10,750
Let's go.
254
00:19:12,070 --> 00:19:12,830
My clothing?
255
00:19:15,350 --> 00:19:16,270
Is my dress torn?
256
00:19:24,670 --> 00:19:25,870
Why do you drag me here?
257
00:19:26,790 --> 00:19:28,070
Let's stay here, okay?
258
00:19:28,390 --> 00:19:29,790
Chat, or do whatever you like.
259
00:19:29,910 --> 00:19:30,660
Just don't go out.
260
00:19:31,700 --> 00:19:32,630
You were the one who set the fire last night.
261
00:19:33,030 --> 00:19:33,950
If you dare to go out,
262
00:19:34,470 --> 00:19:35,510
I'll tell everyone about that.
263
00:19:37,750 --> 00:19:38,420
Are you threatening me?
264
00:19:39,550 --> 00:19:41,630
As long as you don't go out,
I can do anything for you.
265
00:19:43,670 --> 00:19:44,870
I really do not understand you more and more.
266
00:19:46,230 --> 00:19:47,350
What the hell do you want?
267
00:19:52,110 --> 00:19:53,190
You really can't go out.
268
00:19:53,190 --> 00:19:54,350
It's dangerous to go out.
269
00:19:55,950 --> 00:19:57,430
Stop making these weak excuses.
270
00:19:58,430 --> 00:19:59,220
Is it in your heart that
271
00:20:00,790 --> 00:20:01,270
I,
272
00:20:02,270 --> 00:20:02,950
Brother Xiu
273
00:20:03,350 --> 00:20:04,150
and Brother Bao
274
00:20:04,790 --> 00:20:05,590
are so ridiculous?
275
00:20:06,310 --> 00:20:08,150
It's not like that. You misunderstood me.
276
00:20:10,750 --> 00:20:12,150
No one will act like a fool,
277
00:20:14,590 --> 00:20:16,550
willing to be fooled by you again and again.
278
00:20:17,350 --> 00:20:18,630
It's you I like.
279
00:20:20,460 --> 00:20:22,310
You have no idea about what I think.
280
00:20:23,310 --> 00:20:24,750
I did these all for you.
281
00:20:26,110 --> 00:20:27,270
The reason why I took the task
282
00:20:27,510 --> 00:20:28,710
is that I was set up by someone.
283
00:20:31,950 --> 00:20:33,190
My engagement with Prince Xiu
284
00:20:33,430 --> 00:20:34,630
is only a temporary one.
285
00:20:35,310 --> 00:20:37,230
We planed to get the first prize
in the autumn hunt
286
00:20:37,550 --> 00:20:38,870
and go beg His Majesty to cancel the engagement.
287
00:20:45,110 --> 00:20:46,550
Do I make myself clear now?
288
00:20:49,220 --> 00:20:50,470
Then why didn't you make yourself clear earlier?
289
00:20:51,310 --> 00:20:53,190
I almost thought you were really going to
marry Brother Xiu.
290
00:20:55,190 --> 00:20:56,990
Aren't I telling you now?
291
00:21:02,590 --> 00:21:03,740
About the annulment of your engagement,
292
00:21:03,740 --> 00:21:04,630
I'll try to fix that.
293
00:21:05,950 --> 00:21:06,430
No need.
294
00:21:06,830 --> 00:21:07,350
No need?
295
00:21:08,780 --> 00:21:09,470
So you mean
296
00:21:09,470 --> 00:21:10,510
you regret it again?
297
00:21:11,070 --> 00:21:12,430
No, I don't regret it.
298
00:21:14,230 --> 00:21:15,430
Is there anything more important
299
00:21:15,430 --> 00:21:16,470
than annul your engagement?
300
00:21:20,990 --> 00:21:21,390
Yes.
301
00:21:24,540 --> 00:21:25,230
Today,
302
00:21:26,350 --> 00:21:27,190
there's nothing
303
00:21:27,190 --> 00:21:28,270
more important than you.
304
00:22:18,430 --> 00:22:19,190
I'm sorry.
305
00:22:20,830 --> 00:22:22,190
I have to protect you.
306
00:22:24,910 --> 00:22:25,750
Wait for me.
307
00:22:37,430 --> 00:22:38,030
Qi Yi.
308
00:22:38,870 --> 00:22:39,710
Hold on for a while.
309
00:22:40,830 --> 00:22:41,830
I'll be back soon.
310
00:22:55,870 --> 00:22:57,470
Someone hid an arrow here.
311
00:22:58,230 --> 00:22:59,270
So it's a plan.
312
00:23:00,630 --> 00:23:01,790
I won't let you get your way.
313
00:23:12,070 --> 00:23:13,070
Prince Xiu is in the carriage.
314
00:23:13,070 --> 00:23:13,830
He wants to talk to you.
315
00:23:15,630 --> 00:23:16,630
Prince Xiu?
316
00:23:29,430 --> 00:23:30,990
My lady, I have deceived Si Yan
317
00:23:31,190 --> 00:23:32,430
into the carriage as you ordered.
318
00:23:32,750 --> 00:23:34,470
She should be in the misty forest by now.
319
00:23:37,310 --> 00:23:37,870
Thank you.
320
00:24:05,230 --> 00:24:05,910
Where's my arrow?
321
00:24:28,710 --> 00:24:30,990
Father, we should go this way.
322
00:24:36,470 --> 00:24:36,910
Go.
323
00:24:44,870 --> 00:24:46,230
What kind of brother is Yi?
324
00:24:46,590 --> 00:24:47,870
He left without telling us,
325
00:24:48,230 --> 00:24:50,230
and took away my carefully selected horse.
326
00:24:50,510 --> 00:24:52,230
Luckily, I have let you arrange it in advance today,
327
00:24:52,390 --> 00:24:54,220
or else how can we win the first prize today?
328
00:24:55,030 --> 00:24:55,990
How are things over there?
329
00:24:56,710 --> 00:24:57,550
All done.
330
00:24:59,750 --> 00:25:02,390
Father, since you are determined
to let me get married,
331
00:25:03,460 --> 00:25:05,350
don't blame me for being unkind.
332
00:25:06,830 --> 00:25:08,910
Yun Li, act accordingly in a while.
333
00:25:09,750 --> 00:25:11,110
I'll make you a knife case when I'm back.
334
00:25:13,550 --> 00:25:14,030
Go.
335
00:25:27,860 --> 00:25:28,550
Xiu.
336
00:25:29,310 --> 00:25:32,190
Are there any beasts you're talking about?
337
00:25:32,190 --> 00:25:35,710
Father, I saw it with my own eyes
when I prospect this place.
338
00:25:35,710 --> 00:25:37,030
We should go further inside the woods?
339
00:25:37,590 --> 00:25:38,430
Maybe we'll find one.
340
00:25:39,550 --> 00:25:40,070
Wait.
341
00:25:41,070 --> 00:25:43,030
Why do I feel like
342
00:25:43,030 --> 00:25:44,510
we just passed by this place?
343
00:25:46,390 --> 00:25:47,390
No, father.
344
00:25:47,950 --> 00:25:49,230
You have to be patient.
345
00:25:50,270 --> 00:25:50,670
Go.
346
00:26:08,070 --> 00:26:10,150
Congrats, Da, you've caught your first prey.
347
00:26:10,830 --> 00:26:12,150
Thanks for your assist, Tong.
348
00:26:12,590 --> 00:26:13,710
You're welcome, Prince Da.
349
00:26:14,030 --> 00:26:16,310
It's because you are good at archery.
350
00:26:32,990 --> 00:26:34,910
Da, why are you looking at me like this?
351
00:26:37,430 --> 00:26:39,350
No-nothing.
352
00:26:46,630 --> 00:26:48,470
Prince Da, what reward do you want
353
00:26:48,670 --> 00:26:49,870
for the best hunter prize?
354
00:26:51,030 --> 00:26:52,510
I just want my father to be proud of me.
355
00:26:52,910 --> 00:26:54,310
It doesn't matter what the reward is.
356
00:26:54,830 --> 00:26:56,550
Prince Xiu and Prince Yi
357
00:26:56,550 --> 00:26:58,190
have been engaged.
358
00:26:58,270 --> 00:27:00,100
Have you never thought about marriage?
359
00:27:02,950 --> 00:27:03,990
I aspire to a great career.
360
00:27:04,510 --> 00:27:05,430
Marriage is not in my plan.
361
00:27:06,510 --> 00:27:07,220
But...
362
00:27:07,870 --> 00:27:08,550
But what?
363
00:27:11,550 --> 00:27:12,990
But it would be nice if Tong had a sister.
364
00:27:13,230 --> 00:27:14,710
That's a good one.
365
00:27:16,700 --> 00:27:17,870
Only by killing you
366
00:27:18,710 --> 00:27:20,590
can I become the real Miss Min.
367
00:27:22,910 --> 00:27:23,390
Watch out!
368
00:27:33,750 --> 00:27:34,190
You
369
00:27:35,590 --> 00:27:36,350
are a woman?
370
00:27:41,910 --> 00:27:43,270
Is the target of mine
371
00:27:44,270 --> 00:27:45,460
related to the lotus flower?
372
00:27:50,590 --> 00:27:51,350
How can you do this?
373
00:27:51,990 --> 00:27:53,030
I don't want to see you anymore.
374
00:27:53,590 --> 00:27:54,100
Prince Da.
375
00:27:55,590 --> 00:27:56,910
I couldn't control myself.
376
00:27:58,870 --> 00:28:00,350
I almost thought I liked men.
377
00:28:07,150 --> 00:28:09,830
Prince Da, I've been in love with you
378
00:28:10,190 --> 00:28:12,150
since the first time I met you.
379
00:28:12,710 --> 00:28:14,110
But I'm just a maid.
380
00:28:14,110 --> 00:28:16,710
I couldn't get close to you,
that's why I decided to do this
381
00:28:17,150 --> 00:28:19,670
Dressing up as a man
382
00:28:19,670 --> 00:28:21,430
is the only way I can think of to get close to you.
383
00:28:22,460 --> 00:28:24,630
But, Prince Da,
384
00:28:25,510 --> 00:28:28,110
You are not nervous talking to me.
385
00:28:29,270 --> 00:28:30,350
I don't stutter anymore.
386
00:28:33,950 --> 00:28:35,310
I really don't stutter in front of you.
387
00:28:36,190 --> 00:28:37,750
Prince Da, I'm so happy for you
388
00:28:38,110 --> 00:28:39,110
that your trouble is gone.
389
00:28:39,630 --> 00:28:41,030
I shouldn't do this in the first place.
390
00:28:41,310 --> 00:28:42,950
Prince Da, please punish me.
391
00:29:43,590 --> 00:29:44,430
-You?
-You?
392
00:29:49,430 --> 00:29:50,350
Where is Qi Yi?
393
00:29:51,510 --> 00:29:53,150
Tell me! Where is Qi Yi?
394
00:30:21,630 --> 00:30:22,220
What are you doing?
395
00:30:24,190 --> 00:30:25,870
Oh, my god. Why are you here?
396
00:30:27,950 --> 00:30:28,940
I hid you so well.
397
00:30:28,940 --> 00:30:30,070
What are you doing here?
398
00:30:30,070 --> 00:30:31,510
Your knockout drops are not strong.
399
00:30:31,870 --> 00:30:33,230
I fainted because I was unguarded.
400
00:30:33,510 --> 00:30:34,510
Get out of here!
401
00:30:35,260 --> 00:30:36,830
Besides, it should be me asking you.
402
00:30:37,150 --> 00:30:38,310
Why did you do that to me?
403
00:30:38,510 --> 00:30:39,350
What are you up to?
404
00:30:45,340 --> 00:30:46,230
Why do I feel like
405
00:30:47,870 --> 00:30:49,470
I've been here?
406
00:30:54,990 --> 00:30:57,300
Not only been here, but you died here.
407
00:30:57,430 --> 00:30:58,310
Leave now.
408
00:30:58,390 --> 00:30:59,350
I don't care how.
409
00:30:59,470 --> 00:31:00,670
You don't know how sad I was!
410
00:31:01,190 --> 00:31:02,430
Is there something you didn't tell me?
411
00:31:05,270 --> 00:31:05,790
Qi Yi.
412
00:31:06,670 --> 00:31:08,110
I've been having a hunch lately.
413
00:31:08,790 --> 00:31:09,350
I had dreams.
414
00:31:09,550 --> 00:31:11,670
Yeah, what I have dreamed of
always happen in reality.
415
00:31:12,070 --> 00:31:12,660
I dreamed that
416
00:31:12,950 --> 00:31:14,510
you had a detoxicating elixir on you, right?
417
00:31:15,870 --> 00:31:16,630
How did you know?
418
00:31:17,110 --> 00:31:19,110
I also dreamed that someone would hurt you.
419
00:31:19,110 --> 00:31:19,870
You will die!
420
00:31:20,310 --> 00:31:21,150
Someone would hurt me?
421
00:31:22,630 --> 00:31:23,190
Here?
422
00:31:27,910 --> 00:31:30,070
Oh no, he's coming soon.
423
00:31:30,940 --> 00:31:31,750
Trust me.
424
00:31:31,830 --> 00:31:33,230
I can't explain things to you now.
425
00:31:34,070 --> 00:31:34,830
I'll dress like you
426
00:31:34,990 --> 00:31:36,110
to lure the killer out.
427
00:31:37,190 --> 00:31:39,190
No way. I'll do it myself.
428
00:31:39,340 --> 00:31:40,270
I can't let you do that.
429
00:31:40,390 --> 00:31:41,430
I'll be a shadow
430
00:31:41,590 --> 00:31:42,700
and lure the killer out.
431
00:31:42,870 --> 00:31:43,790
That way we can live.
432
00:31:45,420 --> 00:31:46,150
I am smart.
433
00:31:46,270 --> 00:31:47,100
You have to trust me.
434
00:31:48,630 --> 00:31:49,350
I trust you, too.
435
00:31:52,670 --> 00:31:53,870
You can definitely protect me.
436
00:31:58,710 --> 00:32:00,070
I warned you.
437
00:32:00,550 --> 00:32:02,150
Don't forget who you are.
438
00:32:02,910 --> 00:32:04,310
Yet you've thwarted our plan
439
00:32:04,310 --> 00:32:05,470
again and again.
440
00:32:05,630 --> 00:32:07,190
Did you forget who fed you?
441
00:32:07,190 --> 00:32:08,590
Who got you into East City?
442
00:32:09,110 --> 00:32:10,420
Why do you have to kill Qi Yi?
443
00:32:11,150 --> 00:32:12,910
What's the reason for Master to hate Qi Yi?
444
00:32:13,350 --> 00:32:14,550
Who is Master?
445
00:32:15,870 --> 00:32:16,710
Who is Master?
446
00:32:16,830 --> 00:32:19,310
How dare you ask that?
447
00:32:19,750 --> 00:32:21,470
As for the assassination of Qi Yi,
448
00:32:21,510 --> 00:32:23,750
shouldn't it be a task of yours?
449
00:32:24,710 --> 00:32:25,270
What?
450
00:32:26,470 --> 00:32:30,790
Did you really fall for him?
451
00:32:31,350 --> 00:32:32,190
I knew it.
452
00:32:33,150 --> 00:32:34,990
How can Master let you
453
00:32:34,990 --> 00:32:36,270
go on an assassination plan alone?
454
00:32:37,110 --> 00:32:37,670
Say it.
455
00:32:38,910 --> 00:32:40,390
Where is Qi Yi?
456
00:32:49,070 --> 00:32:49,830
Qi Yi, watch out!
457
00:32:50,910 --> 00:32:53,430
What a pair of love birds.
458
00:32:54,870 --> 00:32:55,790
But tonight,
459
00:32:56,550 --> 00:32:58,470
both of you are going to be killed by me.
460
00:33:25,030 --> 00:33:27,630
Qi Yi, you lived for now
461
00:33:27,630 --> 00:33:29,270
doesn't mean you'll always be lucky.
462
00:33:29,910 --> 00:33:31,190
Staying with that woman
463
00:33:31,190 --> 00:33:32,430
will eventually kill you!
464
00:33:32,950 --> 00:33:34,270
You'll regret it!
465
00:33:56,870 --> 00:33:57,470
Father,
466
00:33:58,390 --> 00:34:00,190
why don't we take a break?
467
00:34:00,910 --> 00:34:02,270
We seem lost.
468
00:34:07,030 --> 00:34:09,389
I told you to specialize in
horse back riding and hunting,
469
00:34:09,949 --> 00:34:10,909
but you never listened.
470
00:34:11,750 --> 00:34:12,940
You are a prince.
471
00:34:13,389 --> 00:34:15,070
How can you be like this?
472
00:34:15,070 --> 00:34:15,989
I'm ashamed!
473
00:34:21,590 --> 00:34:23,909
Father, wait for me.
474
00:34:28,750 --> 00:34:30,710
I have never been good at this.
475
00:34:30,710 --> 00:34:32,060
It's useless to learn it.
476
00:34:33,989 --> 00:34:36,030
I think it's not that you're not good at it,
477
00:34:37,190 --> 00:34:39,070
it's that you pretend to be.
478
00:34:50,270 --> 00:34:53,389
Is it something that I have done to you
479
00:34:54,110 --> 00:34:55,790
that makes you so reluctant
480
00:34:55,790 --> 00:34:58,030
to show people who you really are?
481
00:34:58,030 --> 00:34:59,150
All you do is
482
00:34:59,470 --> 00:35:02,030
pretend to be an idiot and hang out with girls.
483
00:35:04,110 --> 00:35:05,870
I think that's fine too.
484
00:35:07,230 --> 00:35:10,270
There is wine to drink, music to sing,
and flowers to admire.
485
00:35:10,630 --> 00:35:11,430
Isn't it happy?
486
00:35:12,670 --> 00:35:14,350
You seem happy enough.
487
00:35:15,590 --> 00:35:17,390
You are the prince of East City.
488
00:35:17,830 --> 00:35:20,070
How can you stay with a person
489
00:35:20,070 --> 00:35:21,420
from nowhere every day?
490
00:35:21,790 --> 00:35:23,540
My reputation
491
00:35:23,990 --> 00:35:25,220
is all ruined by you.
492
00:35:26,990 --> 00:35:28,310
Don't hurt him.
493
00:35:29,870 --> 00:35:32,310
Are you saying I can't do that?
494
00:35:40,190 --> 00:35:43,430
Father, we all want to do different things.
495
00:35:43,430 --> 00:35:45,310
Everyone's path is different.
496
00:35:46,070 --> 00:35:47,190
Even if you get lost,
497
00:35:47,700 --> 00:35:49,670
you will see special scenery.
498
00:35:49,670 --> 00:35:50,220
Am I right?
499
00:35:51,070 --> 00:35:52,110
You can't ask me
500
00:35:52,110 --> 00:35:53,790
to be like Da and Yi.
501
00:35:54,950 --> 00:35:55,990
As for Yun Li,
502
00:35:57,750 --> 00:35:59,110
he has lived a miserable life,
503
00:36:00,190 --> 00:36:02,430
orphaned and displaced since childhood.
504
00:36:03,990 --> 00:36:05,550
Since I brought him to East City,
505
00:36:06,380 --> 00:36:07,390
I won't ask him to leave.
506
00:36:09,630 --> 00:36:11,510
Do you know his true identity?
507
00:36:13,470 --> 00:36:14,790
He is a descendant
508
00:36:14,790 --> 00:36:17,030
of the notorious Yun family in South Jiuzhai.
509
00:36:17,870 --> 00:36:20,430
The Yun family specializes in crooked ways.
510
00:36:20,430 --> 00:36:21,710
They make poison and harm people!
511
00:36:22,190 --> 00:36:24,190
If you keep such a person by your side,
512
00:36:24,550 --> 00:36:26,310
it'll be like taking a tiger as a pet.
513
00:36:27,420 --> 00:36:29,390
He is different from the ruthless Yun family.
514
00:36:29,390 --> 00:36:30,070
How?
515
00:36:30,270 --> 00:36:32,070
What do you know? You know nothing!
516
00:36:38,150 --> 00:36:38,830
I know that
517
00:36:39,910 --> 00:36:41,070
he cares about me wholeheartedly
518
00:36:41,070 --> 00:36:42,150
and he will never hurt me.
519
00:36:44,710 --> 00:36:45,510
I also know that
520
00:36:47,190 --> 00:36:49,270
he is the person I must protect with my life.
521
00:36:54,550 --> 00:36:58,150
Yun Li's father died in East City.
522
00:36:59,030 --> 00:36:59,830
Do you know that?
523
00:37:05,030 --> 00:37:05,630
Father,
524
00:37:06,110 --> 00:37:07,550
let's gt out of here.
525
00:37:08,030 --> 00:37:09,420
Did you hear wolves howling?
526
00:37:18,750 --> 00:37:19,390
Father,
527
00:37:20,030 --> 00:37:22,710
please cancel my engagement with that maid,
528
00:37:24,070 --> 00:37:26,430
or I don't think I can find a way out.
529
00:37:32,270 --> 00:37:32,950
Keep up.
530
00:37:38,020 --> 00:37:38,630
Hurry.
531
00:37:42,870 --> 00:37:44,230
Is anything wrong with the Second Lady's tent?
532
00:37:46,350 --> 00:37:47,390
The Second Lady felt unwell.
533
00:37:47,870 --> 00:37:49,140
She's resting in the tent.
534
00:37:49,510 --> 00:37:51,350
Don't you see that we are all outside the tent?
535
00:37:53,830 --> 00:37:54,790
Let's search elsewhere.
536
00:38:02,950 --> 00:38:04,790
I'm fine. Let me walk.
537
00:38:04,790 --> 00:38:06,430
The road is bumpy, don't jiggle.
538
00:38:09,670 --> 00:38:12,030
Do you have a lot to ask me?
539
00:38:14,190 --> 00:38:14,710
Yes.
540
00:38:15,420 --> 00:38:16,030
But,
541
00:38:17,310 --> 00:38:19,030
I'd rather wait until you want to tell me.
542
00:38:23,030 --> 00:38:23,590
Qi Yi.
543
00:38:24,830 --> 00:38:25,310
What?
544
00:38:28,950 --> 00:38:29,950
That's a sneak attack.
545
00:38:34,590 --> 00:38:35,870
Too many things
546
00:38:36,310 --> 00:38:37,430
feel familiar today.
547
00:38:38,630 --> 00:38:39,470
But there's one thing
548
00:38:40,230 --> 00:38:41,230
I'm sure it didn't happen.
549
00:39:03,030 --> 00:39:05,790
What is true and what is false?
550
00:39:06,910 --> 00:39:08,230
It's like the moon in the sky.
551
00:39:08,710 --> 00:39:09,510
At this moment,
552
00:39:10,030 --> 00:39:12,030
it's meaningless to struggle about that.
553
00:39:13,470 --> 00:39:14,710
Some people may think that
554
00:39:15,270 --> 00:39:18,030
what happens in this game world is fake.
555
00:39:19,030 --> 00:39:20,630
But these two unique memories
556
00:39:21,110 --> 00:39:23,150
will eventually become some kind of reality.
557
00:39:34,270 --> 00:39:36,150
No one is more important than him.
558
00:39:46,670 --> 00:39:47,630
Si Yan
559
00:39:48,950 --> 00:39:49,670
I'm sorry.
560
00:39:50,510 --> 00:39:51,710
I shouldn't be selfish.
561
00:39:53,230 --> 00:39:54,380
But for you,
562
00:39:56,150 --> 00:39:57,790
I can give up everything.
563
00:40:11,380 --> 00:40:12,830
I love you, Si Yan.
564
00:40:19,510 --> 00:40:20,630
Who are you?
565
00:40:21,630 --> 00:40:23,510
I am your exclusive butler, Jack.
566
00:40:24,390 --> 00:40:25,460
You are so handsome.
567
00:40:25,870 --> 00:40:27,830
Too bad I'm the only one who can see you.
568
00:40:28,230 --> 00:40:29,830
What a waste!
569
00:40:30,190 --> 00:40:31,110
Miss Si Yan.
570
00:40:31,830 --> 00:40:33,990
I am only wearing it for you.
571
00:40:34,470 --> 00:40:35,710
In the whole world,
572
00:40:36,430 --> 00:40:37,660
you are the best.
573
00:40:38,150 --> 00:40:39,550
It's my job to make you happy.
574
00:40:45,910 --> 00:40:47,270
Such a handsome butler.
575
00:40:47,870 --> 00:40:49,510
I can see you but not touch you.
576
00:41:02,230 --> 00:41:04,670
Looks like you're useful after all.
577
00:41:05,150 --> 00:41:05,670
Try some.
578
00:41:10,790 --> 00:41:11,350
Cheers.
579
00:41:26,390 --> 00:41:27,230
Thank you.
580
00:41:41,230 --> 00:41:42,380
Jack, time-out.
581
00:41:43,670 --> 00:41:44,830
Miss Si Yan.
582
00:41:45,350 --> 00:41:46,790
There are only two time-outs.
583
00:41:47,750 --> 00:41:48,900
You have used both of them.
584
00:41:50,110 --> 00:41:51,950
Today, you can have a day off.
585
00:41:52,510 --> 00:41:54,390
You are not the butler, but my friend, Li.
586
00:41:54,780 --> 00:41:55,550
Do you like it?
587
00:42:04,310 --> 00:42:05,590
I love you, Si Yan.
588
00:42:07,470 --> 00:42:08,390
Saying it out loud,
589
00:42:09,870 --> 00:42:11,670
makes me feel better
590
00:42:13,430 --> 00:42:14,470
in the endless darkness.
38212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.