All language subtitles for Saaho 2019 Hindi 1080p NF WEBRip x264 DD 5.1 ESubs - LOKiHD - Telly-Arabic

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,101 --> 00:01:04,980 ‫بعيدًا عن "الهند"،‬ ‫تقع مدينة يحكمها مجرمون وعصابات...‬ 2 00:01:05,065 --> 00:01:06,149 ‫مدينة "واجي".‬ 3 00:01:06,524 --> 00:01:09,110 ‫يحكم المدينة زعيم عصابة،‬ 4 00:01:09,235 --> 00:01:11,071 ‫مالك مجموعة "روي".‬ 5 00:01:11,154 --> 00:01:12,238 ‫"روي".‬ 6 00:01:12,697 --> 00:01:15,909 ‫منذ 20 عامًا كان عالم الجريمة في "واجي"‬ 7 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 ‫تحت سيطرتي أنا، "بريثفيراج".‬ 8 00:01:18,828 --> 00:01:22,123 ‫كان "روي" مجرد رجل يعمل تحت إمرتي.‬ 9 00:01:22,707 --> 00:01:28,379 ‫سرعان ما فضلت  "روي" على ابني "ديفراج"‬ ‫وعينته وريثًا لي.‬ 10 00:01:29,047 --> 00:01:34,803 ‫كانت مجموعة "روي"‬ ‫تعمل في استثمار وتصدير الذهب والنفط‬ 11 00:01:34,886 --> 00:01:38,139 ‫وعاشت أسوأ مرحلة في تاريخها.‬ 12 00:01:38,473 --> 00:01:40,558 ‫المأساة التي وقعت في قرية "كارانا".‬ 13 00:01:40,767 --> 00:01:44,771 ‫في ذلك اليوم، ‬ ‫قرر "روي" إغلاق تجارته غير الشرعية‬ 14 00:01:44,854 --> 00:01:46,773 ‫وتحويلها إلى تجارة قانونية.‬ 15 00:01:46,856 --> 00:01:49,317 ‫ومن أجل أن ينفذ خطته،‬ 16 00:01:49,400 --> 00:01:51,569 ‫اختار "الهند".‬ 17 00:01:51,653 --> 00:01:55,073 ‫يريد "روي"‬ ‫تشغيل محطة طاقة كهرومائية في "الهند".‬ 18 00:01:55,198 --> 00:01:58,201 ‫ولكن العائق الأكبر في خطته‬ 19 00:01:58,284 --> 00:02:00,829 ‫هو وزير الشؤون الخارجية في "الهند".‬ 20 00:02:00,912 --> 00:02:01,746 ‫"راماسوامي".‬ 21 00:02:01,830 --> 00:02:04,707 ‫اسمعوا، لقد أخبرتكم من قبل.‬ 22 00:02:04,791 --> 00:02:08,544 ‫في حكومتنا،‬ ‫لا يوجد مكان لأفراد عصابات كهؤلاء.‬ 23 00:02:09,711 --> 00:02:10,672 ‫ولن يكون لهم أبدًا.‬ 24 00:02:18,221 --> 00:02:19,347 ‫"ديفراج".‬ 25 00:02:20,557 --> 00:02:22,600 ‫كيف نوقف "راماسوامي"؟‬ 26 00:02:23,768 --> 00:02:25,478 ‫ينص هذا العقد القانوني‬ 27 00:02:25,979 --> 00:02:29,899 ‫على أن الحكومة الهندية‬ ‫منحت مجموعة "روي" الفرصة‬ 28 00:02:30,024 --> 00:02:32,485 ‫لتباشر أعمالها على الطاقة المتجددة ‬ 29 00:02:32,610 --> 00:02:34,654 ‫ومشروع الطاقة الكهرومائية‬ 30 00:02:34,988 --> 00:02:37,282 ‫الذي طرحوه على الحكومة في 2016.‬ 31 00:02:40,994 --> 00:02:45,248 ‫ستدعم الحكومة الهندية ‬ ‫مجموعة "روي" في كل مراحل التنفيذ.‬ 32 00:02:46,541 --> 00:02:49,335 ‫- التوقيع: ‬ ‫- "راماسوامي".‬ 33 00:02:53,548 --> 00:02:54,966 ‫لم نخطفك،‬ 34 00:02:55,675 --> 00:02:57,468 ‫بل قررنا أن نخطف توقيعك.‬ 35 00:02:58,761 --> 00:02:59,888 ‫وقّعها...‬ 36 00:03:00,305 --> 00:03:01,514 ‫ويمكنك الذهاب.‬ 37 00:03:10,440 --> 00:03:13,318 ‫لقد أوقفت العديد من المجرمين ‬ ‫ باسم السلطة التي أمثلها.‬ 38 00:03:13,943 --> 00:03:16,362 ‫إن كان بوسع أحد إيقافكم، فهو أنا.‬ 39 00:03:18,656 --> 00:03:24,078 ‫هل تعرف حتى عواقب اختطاف وزير نقابة؟‬ 40 00:03:25,705 --> 00:03:27,749 ‫ستدرك ذلك عندما يأتي رجالي‬ 41 00:03:27,832 --> 00:03:30,585 ‫ويسحبون جثثكم من ذلك الباب.‬ 42 00:03:30,668 --> 00:03:31,794 ‫ستعرفون عندئذ.‬ 43 00:03:52,857 --> 00:03:54,025 ‫شكرًا لك.‬ 44 00:03:56,152 --> 00:03:57,445 ‫خذي هذا.‬ 45 00:03:58,905 --> 00:03:59,948 ‫إلى اللقاء يا جدي.‬ 46 00:04:04,953 --> 00:04:08,414 ‫لو كنت هنا لوحدك لاعتبروا الأمر اختطافًا.‬ 47 00:04:09,165 --> 00:04:11,209 ‫بما أن عائلتك بأكملها هنا...‬ 48 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 ‫سيظنون أنك في إجازة.‬ 49 00:04:29,394 --> 00:04:30,812 ‫الجميع يعرف...‬ 50 00:04:32,105 --> 00:04:35,775 ‫أن "روي" لا يؤذي عائلة أحد.‬ 51 00:04:37,819 --> 00:04:38,987 ‫أيمكنك أن تؤذيني؟‬ 52 00:04:54,794 --> 00:04:57,755 ‫لو أردت، لجعلتك توقع الوثيقة في "الهند".‬ 53 00:04:59,757 --> 00:05:01,301 ‫ولكن لمرة واحدة فقط...‬ 54 00:05:02,802 --> 00:05:04,095 ‫مرة واحدة فقط.‬ 55 00:05:05,138 --> 00:05:07,265 ‫أردت أن أشعر‬ 56 00:05:07,348 --> 00:05:10,643 ‫بهول قوتي من خلال الخوف في عينيك.‬ 57 00:05:14,272 --> 00:05:15,315 ‫وقّعها!‬ 58 00:05:39,964 --> 00:05:42,759 ‫صاحب الوعي السامي والكلام العادل‬ 59 00:05:42,842 --> 00:05:44,844 ‫يفرض السلام مثل الملك.‬ 60 00:05:44,969 --> 00:05:47,347 ‫والطريقة التي يقدم بها نفسه‬ 61 00:05:47,430 --> 00:05:49,891 ‫تحدد صفات القائد الحقيقية.‬ 62 00:05:49,974 --> 00:05:53,853 ‫النظام الذي استمر بمعاقبة شركتنا…‬ 63 00:05:54,896 --> 00:05:56,314 ‫من الآن وصاعدًا،‬ 64 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 ‫سينصاع لإرادتنا.‬ 65 00:05:59,776 --> 00:06:01,194 ‫أتظنون أنهم يستطيعون ردعنا؟‬ 66 00:06:01,736 --> 00:06:03,654 ‫- لا.‬ ‫- نخبكم.‬ 67 00:06:07,367 --> 00:06:09,994 ‫وأخيرًا سيعود "روي" إلى "الهند" ‬ ‫بعد طول غياب.‬ 68 00:06:10,078 --> 00:06:13,664 ‫ستصل سفينتا المحملة بالمال‬ ‫إلى السواحل الهندية قريبًا.‬ 69 00:06:13,748 --> 00:06:16,459 ‫"المياه الإقليمية الهندية"‬ 70 00:06:39,232 --> 00:06:40,358 ‫أخبرني.‬ 71 00:06:42,193 --> 00:06:43,069 ‫لست متأكدًا.‬ 72 00:06:43,528 --> 00:06:46,072 ‫منذ أن أصبحت "بومباي" "مومباي"،‬ 73 00:06:46,197 --> 00:06:47,031 ‫تغيّرت كثيرًا.‬ 74 00:06:47,949 --> 00:06:50,118 ‫- أين نحن؟‬ ‫- قريبًا من رصيف "بالارد" يا سيدي.‬ 75 00:06:50,201 --> 00:06:51,911 ‫رصيف "بالارد". بعد 5 دقائق...‬ 76 00:07:22,400 --> 00:07:24,402 ‫"بعد 3 أسابيع"‬ 77 00:07:25,987 --> 00:07:28,030 ‫اللص الذي أتحدث عنه‬ 78 00:07:28,156 --> 00:07:30,283 ‫غني عن التعريف.‬ 79 00:07:30,408 --> 00:07:33,369 ‫ارتكب عمليتي سطو وسرق 20 مليارًا.‬ 80 00:07:33,453 --> 00:07:35,663 ‫من هو؟ كيف ولماذا يرتكب هذه السرقات؟‬ 81 00:07:35,746 --> 00:07:38,875 ‫لا نملك أي دليل ضده.‬ 82 00:07:38,958 --> 00:07:40,668 ‫يجب أن نخجل من أنفسنا.‬ 83 00:07:40,918 --> 00:07:41,878 ‫سيدي!‬ 84 00:07:41,961 --> 00:07:45,047 ‫فريقنا الخاص يبذل قصارى جهده ‬ ‫لحل هذه القضية.‬ 85 00:07:45,173 --> 00:07:46,966 ‫عزّزنا كاميرات المراقبة في المدينة‬ 86 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 ‫وسيتم تعقب كل نشاط غير اعتيادي.‬ 87 00:07:48,968 --> 00:07:51,179 ‫سنمسك به خلال الـ24 ساعة القادمة.‬ 88 00:07:51,345 --> 00:07:52,221 ‫سيدي؟‬ 89 00:07:53,014 --> 00:07:54,515 ‫وقعت عملية سطو ثالثة للتو.‬ 90 00:07:54,974 --> 00:07:57,477 ‫- ماذا؟‬ ‫- وقعت عملية سطو ثالثة للتو.‬ 91 00:07:58,853 --> 00:08:01,439 ‫لا يزال التحقيق جاريًا.‬ ‫سنقبض عليهم في أقرب وقت ممكن.‬ 92 00:08:01,522 --> 00:08:02,940 ‫هذا هراء!‬ 93 00:08:03,232 --> 00:08:04,817 ‫كيف لم تجد أي دليل؟‬ 94 00:08:04,901 --> 00:08:06,694 ‫- اضربهم.‬ ‫- "غوسوامي".‬ 95 00:08:07,028 --> 00:08:08,321 ‫- سل فقط...‬ ‫- "غوسوامي"!‬ 96 00:08:08,404 --> 00:08:09,906 ‫نعم يا سيدي؟‬ 97 00:08:09,989 --> 00:08:10,907 ‫هل من أدلة؟‬ 98 00:08:11,032 --> 00:08:12,366 ‫انس أمر الأدلة،‬ 99 00:08:12,617 --> 00:08:16,370 ‫لقد اعتقلنا كل المتورطين في السرقة.‬ 100 00:08:16,454 --> 00:08:17,580 ‫ولكن...‬ 101 00:08:17,830 --> 00:08:18,789 ‫لكن؟‬ 102 00:08:19,457 --> 00:08:21,751 ‫لم يعرف أي منهم أنهم كانوا يسرقون.‬ 103 00:08:34,931 --> 00:08:36,849 ‫يبدو أنه ضابط برتبة عالية. سيدي؟‬ 104 00:08:37,600 --> 00:08:40,895 ‫أريد التحدث إليك على انفراد.‬ 105 00:08:43,813 --> 00:08:46,651 ‫- انتظر.‬ ‫- "أجاي"، دعه يأتي.‬ 106 00:08:46,734 --> 00:08:47,568 ‫شكرًا لك.‬ 107 00:08:47,735 --> 00:08:51,489 ‫سيدي، سأخبرك القصة نفسها ‬ ‫التي أخبرتهم بها.‬ 108 00:08:51,906 --> 00:08:54,909 ‫وتقرر إذًا ما إذا قد ارتكبت أي جريمة.‬ 109 00:08:54,992 --> 00:08:58,329 ‫في منزلي، يشغلون التلفاز قبل إعداد الفطور.‬ 110 00:08:58,829 --> 00:09:01,541 ‫جهاز التحكم عن بعد يفرض احترامه أكثر مني.‬ 111 00:09:01,624 --> 00:09:03,084 ‫وكنت أعاني من صداع شديد.‬ 112 00:09:03,167 --> 00:09:06,671 ‫علاوة على ذلك، ‬ ‫كان أحدهم يرن جرس الباب باستمرار.‬ 113 00:09:06,754 --> 00:09:07,755 ‫فتحت الباب و…‬ 114 00:09:07,838 --> 00:09:09,340 ‫من الذي يقرع الجرس؟‬ 115 00:09:09,423 --> 00:09:11,676 ‫أُطلق السهم على بابي!‬ 116 00:09:12,927 --> 00:09:16,806 ‫"هل بدأ برنامج زوجتك المفضل‬ ‫(لعنة الثعبان)؟‬ 117 00:09:18,766 --> 00:09:20,184 ‫لا تخف. انظر في السلة.‬ 118 00:09:20,560 --> 00:09:21,727 ‫فيها مسدس.‬ 119 00:09:27,400 --> 00:09:30,069 ‫أطلق رصاصة في الهواء الآن،‬ 120 00:09:30,152 --> 00:09:31,737 ‫وسأدفع لك فاتورة الكهرباء."‬ 121 00:09:32,113 --> 00:09:34,282 ‫لقد أصاب في معرفة اسم البرنامج.‬ 122 00:09:34,448 --> 00:09:36,242 ‫لذا لا يمكن أن يكون مخطئًا، لا؟‬ 123 00:09:40,955 --> 00:09:42,039 ‫سيدي.‬ 124 00:09:42,331 --> 00:09:43,583 ‫سأخبرك بما حدث بعد ذلك.‬ 125 00:09:43,958 --> 00:09:46,419 ‫ركبتُ الشاحنة في الـ10 صباحًا،‬ ‫كما أفعل كل يوم.‬ 126 00:09:46,502 --> 00:09:48,504 ‫بدأت أصلي للورد "غانيشا".‬ 127 00:09:48,588 --> 00:09:50,006 ‫عندها تلقيت الرسالة.‬ 128 00:09:52,550 --> 00:09:53,968 ‫"حالما تسمع صوت طلق ناري،‬ 129 00:09:54,093 --> 00:09:56,971 ‫اركن شاحنتك في شارع (تيرنر)، (باندرا)‬ ‫أمام مبنى (روز)،‬ 130 00:09:57,054 --> 00:09:58,306 ‫واحصل على 20 ألف دولار."‬ 131 00:09:58,389 --> 00:09:59,515 ‫يبدو هذا جنونيًا!‬ 132 00:10:02,476 --> 00:10:03,894 ‫10 آلاف دفعة مسبقة؟‬ 133 00:10:12,653 --> 00:10:14,447 ‫- من أنت؟‬ ‫- "جون سنو".‬ 134 00:10:16,699 --> 00:10:17,533 ‫لا أعرف شيئًا.‬ 135 00:10:19,201 --> 00:10:20,244 ‫انتظر هنا.‬ 136 00:10:25,166 --> 00:10:27,168 ‫كنت سعيدًا جدًا لرؤية دعوة زفاف.‬ 137 00:10:27,501 --> 00:10:29,587 ‫لم أكن أعلم أنها ستكون دعوة لمعاناتي.‬ 138 00:10:30,212 --> 00:10:32,757 ‫"أغلق فمك، نشط دماغك وأسرع.‬ 139 00:10:33,424 --> 00:10:35,593 ‫قبل أن تحاول أن تكون بطلًا، ‬ ‫انظر إلى اليسار.‬ 140 00:10:39,013 --> 00:10:39,847 ‫الأمر بسيط جدًا.‬ 141 00:10:39,930 --> 00:10:41,849 ‫إن لم تتبع هذه التعليمات، ستنفجر حقائبهم،‬ 142 00:10:41,932 --> 00:10:45,269 ‫وستحصل زوجتك على 10 باقات مع جثتك."‬ 143 00:10:45,645 --> 00:10:48,105 ‫يبدأ وقتك الآن!‬ 144 00:11:03,746 --> 00:11:05,164 ‫"انظر إلى مدير المتجر‬ 145 00:11:05,247 --> 00:11:07,375 ‫وأحضر نظارات (رايبان) مع هذه السترة.‬ 146 00:11:07,458 --> 00:11:08,626 ‫مجانًا."‬ 147 00:11:16,926 --> 00:11:18,803 ‫خدمة توصيل مجانية وشرسة.‬ 148 00:11:18,969 --> 00:11:20,346 ‫أعطنا الحقائب، بسرعة.‬ 149 00:11:21,263 --> 00:11:22,390 ‫البالون الأخير.‬ 150 00:11:31,315 --> 00:11:33,442 ‫عد إلى المكان الذي أتيت منه.‬ 151 00:11:42,410 --> 00:11:45,287 ‫أيها الأحمق، لماذا أطلقت النار‬ ‫مجددًا عندما رأيت الشاحنة؟‬ 152 00:11:45,371 --> 00:11:47,456 ‫- لم أطلق النار لأنني رأيت الشاحنة.‬ ‫- إذًا؟‬ 153 00:11:47,581 --> 00:11:49,792 ‫كانت هناك رسالة‬ ‫أخرى على ظهر المغلف.‬ 154 00:11:49,875 --> 00:11:52,878 ‫"أطلق النار ثانية عندما ينتهي البرنامج،‬ 155 00:11:53,170 --> 00:11:56,006 ‫وبذلك يتوقف بث هذه المحطة إلى الأبد."‬ 156 00:12:04,724 --> 00:12:05,599 ‫مهلًا.‬ 157 00:12:11,439 --> 00:12:13,399 ‫أنت الشاهد الأخير. هل تفهم؟‬ 158 00:12:14,150 --> 00:12:16,777 ‫فكر مليًا قبل أن تقول أي شيء.‬ 159 00:12:16,861 --> 00:12:17,903 ‫سيدي، في الواقع...‬ 160 00:12:18,529 --> 00:12:19,613 ‫"سوامي".‬ 161 00:12:21,323 --> 00:12:22,742 ‫هل رأيت السائق؟‬ 162 00:12:23,325 --> 00:12:24,827 ‫- لا، سيدي‬ ‫- لوحة السيارة؟‬ 163 00:12:25,202 --> 00:12:27,079 ‫- لا، سيدي.‬ ‫- لونها على الأقل؟‬ 164 00:12:27,455 --> 00:12:30,374 ‫- لا، سيدي.‬ ‫- ألم تر شيئًا؟ هل أنت أعمى؟‬ 165 00:12:31,250 --> 00:12:33,085 ‫نعم سيدي، إنه ضرير.‬ 166 00:12:33,502 --> 00:12:34,795 ‫إنه أعمى.‬ 167 00:12:36,881 --> 00:12:40,259 ‫- 1، 2، 3، 4، 5.‬ ‫- هل أنت أعمى؟‬ 168 00:12:45,973 --> 00:12:48,726 ‫بالمقابل، تم وعده بعملية جراحة في العين.‬ ‫لقد تحققت...‬ 169 00:12:49,101 --> 00:12:50,686 ‫لديه موعد.‬ 170 00:12:51,020 --> 00:12:52,146 ‫في الـ4 مساء اليوم.‬ 171 00:12:57,151 --> 00:12:58,027 ‫سيد "شينده".‬ 172 00:12:58,569 --> 00:13:00,988 ‫أجل يا سيدي، بدأ التحقيق.‬ 173 00:13:01,530 --> 00:13:04,241 ‫الأعضاء الـ30 موجودون هنا. ‬ ‫امنحني مهلة أسبوع.‬ 174 00:13:04,533 --> 00:13:07,578 ‫لم أتصل بك لأسأل عن سير التحقيق.‬ 175 00:13:07,995 --> 00:13:11,207 ‫اتصلت لأخبرك أنه من الآن فصاعدًا،‬ 176 00:13:11,373 --> 00:13:13,667 ‫سيتولى هذه القضية ضابط سري.‬ 177 00:13:13,959 --> 00:13:14,794 ‫من يا سيدي؟‬ 178 00:13:15,294 --> 00:13:16,962 ‫معلومات "أشوك تشاكرافارثي"، سيدي.‬ 179 00:13:21,509 --> 00:13:24,178 ‫حتى الشخصية الزائفة لا تملك سجلًا رائعًا‬ 180 00:13:24,261 --> 00:13:26,472 ‫مثل ملفه الحقيقي.‬ 181 00:13:27,348 --> 00:13:28,474 ‫لكن...‬ 182 00:13:29,266 --> 00:13:31,936 ‫عملت معه يا سيدي. أقول هذا عن سابق تجربة.‬ 183 00:13:32,853 --> 00:13:35,272 ‫- عاش حياته كلها في الخفاء.‬ ‫- ماذا تعني؟‬ 184 00:13:41,111 --> 00:13:43,739 ‫سيدي، إنه "أليكس فيرنانديز".‬ 185 00:13:45,115 --> 00:13:48,244 ‫أمسك به رجال "ماني آنا"‬ ‫بتهمة الاتجار بالسلاح.‬ 186 00:13:48,536 --> 00:13:49,787 ‫أعني أنه يشبه…‬ 187 00:13:49,870 --> 00:13:53,290 ‫إعلان "ممنوع التدخين" ‬ ‫الذي يأتي قبل عرض فيلم جميل.‬ 188 00:13:53,374 --> 00:13:55,292 ‫المحتوى صحيح ولكن...‬ 189 00:13:55,376 --> 00:13:56,836 ‫الصور مزعجة جدًا.‬ 190 00:14:13,686 --> 00:14:16,939 ‫أسست تجارتك الخاصة‬ 191 00:14:17,147 --> 00:14:18,941 ‫وعانينا خسائر فادحة.‬ 192 00:14:19,608 --> 00:14:23,654 ‫كل الحمقى في الحكومة تآلفوا معًا بسببك.‬ 193 00:14:24,113 --> 00:14:27,283 ‫المجد للإله "غانيشا"!‬ 194 00:14:28,492 --> 00:14:29,368 ‫فليمجده الجميع!‬ 195 00:14:30,411 --> 00:14:32,329 ‫عمي، أيمكننا البدء الآن؟‬ 196 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 ‫أخي.‬ 197 00:14:44,967 --> 00:14:49,555 ‫"أليكس" يملأ صناديقنا حتى وهو يحتضر.‬ 198 00:14:53,851 --> 00:14:55,144 ‫لن يموت.‬ 199 00:14:55,686 --> 00:14:57,229 ‫أراهن على سيارتي.‬ 200 00:15:07,364 --> 00:15:09,450 ‫من أي ولاية أنت؟‬ 201 00:15:15,873 --> 00:15:16,707 ‫ولاية جافة.‬ 202 00:15:16,790 --> 00:15:19,543 ‫هل تراهن ضد "ماني آنا"؟‬ 203 00:15:21,128 --> 00:15:23,172 ‫5 صفارات ويكون الطعام جاهزًا.‬ 204 00:15:23,255 --> 00:15:24,089 ‫حسنًا يا زوجة أخي.‬ 205 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 ‫5 صفارات للطعام ولك أيضًا.‬ 206 00:15:27,259 --> 00:15:29,428 ‫حاول أن تنقذه. هيا. لنر.‬ 207 00:15:31,347 --> 00:15:32,389 ‫1!‬ 208 00:15:42,274 --> 00:15:43,233 ‫انتهى أمره.‬ 209 00:15:43,651 --> 00:15:44,985 ‫لا أظن ذلك.‬ 210 00:15:49,114 --> 00:15:50,991 ‫جميعكم، أغلقوا البوابة.‬ 211 00:16:19,770 --> 00:16:21,855 ‫اتركوني. أرجوك أنقذني! أي أحد!‬ 212 00:16:41,750 --> 00:16:42,918 ‫مهلًا، كن حذرًا.‬ 213 00:16:49,842 --> 00:16:53,137 ‫ماذا يفعل وجه جميل مثلك بين هؤلاء الحثالة؟‬ 214 00:16:54,388 --> 00:16:55,305 ‫ماذا؟‬ 215 00:16:55,389 --> 00:16:56,432 ‫ماذا تفعلين؟‬ 216 00:16:56,515 --> 00:16:57,891 ‫أعلق الملابس لتجف.‬ 217 00:16:59,268 --> 00:17:01,228 ‫تحاولين تجفيف الملابس تحت هذا المطر؟‬ 218 00:17:01,311 --> 00:17:03,480 ‫أن تكون رومانسيًا وسط هذا العنف!‬ 219 00:17:03,564 --> 00:17:06,483 ‫مهلًا... ليعمل أحد على إلهائه.‬ 220 00:17:20,539 --> 00:17:21,582 ‫لقد سقط!‬ 221 00:17:21,915 --> 00:17:24,710 ‫لقد سقط ولكنه لم يخسر.‬ 222 00:17:34,928 --> 00:17:35,971 ‫ماذا يفعل الثعبان هنا؟‬ 223 00:18:33,654 --> 00:18:36,782 ‫أخي، تخلص من لحم الضأن اليوم.‬ 224 00:18:37,449 --> 00:18:39,034 ‫لقد دخل ذلك الرجل القفص.‬ 225 00:18:40,744 --> 00:18:43,664 ‫"أليكس"، أنت الفائز.‬ 226 00:18:43,747 --> 00:18:44,915 ‫عشاء من الدجاج.‬ 227 00:18:56,426 --> 00:18:59,179 ‫من يحتفظ بفهد كحيوان أليف؟‬ 228 00:19:04,935 --> 00:19:07,271 ‫ركض إلى الطابق العلوي.‬ 229 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 ‫انتهيت من تمارين القلب؟‬ 230 00:19:19,324 --> 00:19:21,034 ‫لنرفع الأثقال الآن.‬ 231 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 ‫ها هي الصفارة الخامسة.‬ 232 00:19:29,459 --> 00:19:30,377 ‫أنت.‬ 233 00:19:31,336 --> 00:19:32,838 ‫- اشنقه.‬ ‫- لا يا "ماني آنا".‬ 234 00:19:32,921 --> 00:19:34,131 ‫"ماني آنا"، أرجوك.‬ 235 00:19:36,216 --> 00:19:38,302 ‫نحن لا نلعب لعبة الأفاعي والسلام‬ 236 00:19:38,385 --> 00:19:40,220 ‫التي سمحت لك بالتسلق بسهولة.‬ 237 00:19:40,387 --> 00:19:42,264 ‫بما أنك هنا أساسًا...‬ 238 00:20:17,925 --> 00:20:19,218 ‫لديكم خياران.‬ 239 00:20:20,302 --> 00:20:21,553 ‫إما أن تنزلونه‬ 240 00:20:22,012 --> 00:20:22,888 ‫أو تقفزوا.‬ 241 00:20:35,192 --> 00:20:38,528 ‫لماذا تنزله يا "سامبا"؟ ماذا تفعل؟‬ 242 00:20:38,987 --> 00:20:40,364 ‫سأقتله!‬ 243 00:20:40,489 --> 00:20:41,490 ‫أنزلوه!‬ 244 00:20:44,660 --> 00:20:47,287 ‫ابتعدوا عن الطريق، سأقتله الآن...‬ 245 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 ‫أخل سبيله يا "ماني".‬ 246 00:20:49,998 --> 00:20:52,334 ‫لا، عمي! لا توقفني الآن.‬ 247 00:20:52,668 --> 00:20:54,336 ‫- سأقتله!‬ ‫- "ماني"؟‬ 248 00:20:55,796 --> 00:20:58,215 ‫لقد هاجم بكل قوته.‬ 249 00:20:58,757 --> 00:21:00,550 ‫الآن سيحكم بالإرهاب.‬ 250 00:21:02,928 --> 00:21:05,055 ‫الجميع يعرف هذا هنا.‬ 251 00:21:12,396 --> 00:21:14,147 ‫أقول هذا من سابق خبرة.‬ 252 00:21:14,648 --> 00:21:16,149 ‫لا تعبثوا معه.‬ 253 00:21:16,692 --> 00:21:17,693 ‫دعوه يذهب.‬ 254 00:21:25,492 --> 00:21:26,702 ‫من هو بحق السماء؟‬ 255 00:21:30,122 --> 00:21:32,207 ‫أنقذتني من الموت المحتم.‬ 256 00:21:32,791 --> 00:21:33,834 ‫ماذا تريد مني؟‬ 257 00:21:34,251 --> 00:21:35,168 ‫معلومات.‬ 258 00:21:43,010 --> 00:21:45,887 ‫تحلم مجموعة "روي" ‬ ‫بتأسيس قاعدة نفوذ لها في "الهند".‬ 259 00:21:46,596 --> 00:21:49,141 ‫وقد تراجعت بسبب موت "روي".‬ 260 00:21:49,683 --> 00:21:51,935 ‫ماذا سيكون مصير مجموعة "روي" الآن؟‬ 261 00:21:53,270 --> 00:21:55,188 ‫منذ 25 عامًا،‬ 262 00:21:55,272 --> 00:21:57,691 ‫قُتلت عائلة "روي" بأكملها.‬ 263 00:21:59,318 --> 00:22:01,153 ‫العالم بأسره يعرف هذا.‬ 264 00:22:01,778 --> 00:22:02,904 ‫لكن...‬ 265 00:22:03,155 --> 00:22:04,531 ‫لا أحد يعرف‬ 266 00:22:05,532 --> 00:22:10,078 ‫أنه طوال الـ25 عامًا الماضية، ‬ ‫كان "روي" يخفي سرًا.‬ 267 00:22:17,336 --> 00:22:18,420 ‫ماذا حدث؟‬ 268 00:22:26,595 --> 00:22:28,096 ‫"لقد عاد ابن (روي)"‬ 269 00:22:31,850 --> 00:22:34,644 ‫لقد عاد ابن "روي".‬ 270 00:22:42,569 --> 00:22:44,321 ‫اسمه "فيشوانك".‬ 271 00:22:46,239 --> 00:22:47,407 ‫أين هو؟‬ 272 00:23:21,233 --> 00:23:22,692 ‫رئيس الأمن لدينا.‬ 273 00:23:22,776 --> 00:23:25,987 ‫بعد موت "روي"، أصبح الجميع من المشتبه بهم.‬ 274 00:23:38,917 --> 00:23:42,170 ‫إذًا ما الذي يفعله هنا؟‬ 275 00:24:00,647 --> 00:24:02,649 ‫أريد مقابلة أعضاء المجلس كلهم.‬ 276 00:24:03,733 --> 00:24:04,776 ‫دبري اللقاء.‬ 277 00:24:15,579 --> 00:24:16,621 ‫تفضل الشاي يا سيدي.‬ 278 00:24:18,540 --> 00:24:19,583 ‫حسنًا يا سيدي.‬ 279 00:24:21,168 --> 00:24:22,419 ‫اخرجوا من هنا الآن.‬ 280 00:24:23,462 --> 00:24:25,505 ‫اجتماع خاص في هذا المكان العام.‬ 281 00:24:27,466 --> 00:24:31,386 ‫سيدي، أنا جديد هنا،‬ ‫لكنك عملت معه من قبل.‬ 282 00:24:31,470 --> 00:24:32,429 ‫تحدث إليه.‬ 283 00:24:32,512 --> 00:24:33,638 ‫في الواقع، أنت محق.‬ 284 00:24:33,722 --> 00:24:36,349 ‫- "أشوك"، كنت أقول...‬ ‫- انس الملفات وانظر إلى الوقائع.‬ 285 00:24:36,433 --> 00:24:41,062 ‫الحقيقة هي أنكم أيها الحمقى ‬ ‫لم تتمكنوا من حل هذه القضية معًا.‬ 286 00:24:42,731 --> 00:24:44,232 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 287 00:24:45,484 --> 00:24:48,987 ‫إذًا لماذا علي أن أشرككما‬ ‫أيها الأحمقان في هذه القضية؟‬ 288 00:24:51,406 --> 00:24:53,241 ‫أفضل العمل لوحدي.‬ 289 00:25:00,123 --> 00:25:01,791 ‫"(أمريتا ناير)"‬ 290 00:25:04,377 --> 00:25:06,963 ‫"أمريتا ناير".‬ 291 00:25:09,633 --> 00:25:10,884 ‫"غوسوامي".‬ 292 00:25:11,343 --> 00:25:12,302 ‫سيدي.‬ 293 00:25:12,802 --> 00:25:13,637 ‫انظر!‬ 294 00:25:14,054 --> 00:25:14,971 ‫الإصرار في عينيها.‬ 295 00:25:15,055 --> 00:25:17,682 ‫الطبع الحاد في شعرها، وجه ينضح بالولاء.‬ 296 00:25:17,766 --> 00:25:19,392 ‫يمكنها القبض على هذا اللص.‬ 297 00:25:21,269 --> 00:25:24,231 ‫عرفت كل هذا من هذه الصورة الصغيرة؟‬ 298 00:25:24,397 --> 00:25:25,815 ‫الفتاة جيدة.‬ 299 00:25:25,941 --> 00:25:27,817 ‫- سيدي؟‬ ‫ - أقصد...‬ 300 00:25:28,610 --> 00:25:30,362 ‫أنا موافق على مشاركتكم أيضًا.‬ 301 00:25:31,738 --> 00:25:32,948 ‫أين هي؟‬ 302 00:25:33,406 --> 00:25:34,908 ‫إنه يسأل عن "أمريتا".‬ 303 00:25:35,325 --> 00:25:37,160 ‫إنها تتولى قضية "لال بانغلو".‬ 304 00:25:57,556 --> 00:25:59,766 ‫ها هو تقرير حرب العصابات الذي طلبته.‬ 305 00:26:00,725 --> 00:26:02,227 ‫هذه ليست حرب عصابات.‬ 306 00:26:02,519 --> 00:26:05,772 ‫علامات الرصاص تثبت أن جميعهم‬ ‫قُتلوا على يد الرجل نفسه.‬ 307 00:26:06,147 --> 00:26:07,399 ‫انظروا إلى علامات الرصاص.‬ 308 00:26:07,899 --> 00:26:09,067 ‫كلها في الموضع نفسه.‬ 309 00:26:09,568 --> 00:26:10,652 ‫تمامًا في الصدر.‬ 310 00:26:10,735 --> 00:26:12,070 ‫أجل، يبدو أن هناك نمط.‬ 311 00:26:12,529 --> 00:26:13,905 ‫هناك أوجه تشابه.‬ 312 00:26:13,989 --> 00:26:16,616 ‫لكن أين الدليل‬ ‫على وجود شخص آخر هنا؟‬ 313 00:26:17,617 --> 00:26:19,786 ‫رصاصات نحاس متينة مصنوعة يدويًا.‬ 314 00:26:20,870 --> 00:26:22,747 ‫أطلقت من مسدس "غلوك 25".‬ 315 00:26:23,039 --> 00:26:24,958 ‫إن استطعنا تعقب الرصاصة سنجد الرابع...‬ 316 00:26:26,293 --> 00:26:27,502 ‫أقصد سنجد القاتل.‬ 317 00:26:27,961 --> 00:26:28,920 ‫أتريدين شيئًا آخر؟‬ 318 00:26:29,004 --> 00:26:31,131 ‫بالحكم على زاوية إطلاق النار،‬ 319 00:26:31,214 --> 00:26:33,466 ‫أظن أن القاتل قصير القامة...‬ 320 00:26:33,550 --> 00:26:35,385 ‫كما أنه يبدو محترفًا.‬ 321 00:26:35,468 --> 00:26:38,638 ‫دخل من ذلك الباب، وأطلق النار عليهم...‬ 322 00:26:40,056 --> 00:26:41,516 ‫- وغادر من هذه النافذة. ‬ ‫- لا!‬ 323 00:26:51,151 --> 00:26:54,195 ‫أتى إلى هنا ليقتلهم وليس لتسليم رسالة.‬ 324 00:26:54,279 --> 00:26:55,322 ‫لماذا يدخل من الباب؟‬ 325 00:26:55,780 --> 00:26:57,741 ‫فكرة منطقية،‬ ‫يبدو أنه ضابط رفيع المستوى.‬ 326 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 ‫دعني أساعدك يا سيدي.‬ 327 00:27:00,994 --> 00:27:02,829 ‫ألم تسمع بـ"السيدات أولًا"؟‬ 328 00:27:05,582 --> 00:27:07,417 ‫سيدتي، من فضلك.‬ 329 00:27:36,571 --> 00:27:37,489 ‫ماذا يحدث؟‬ 330 00:27:38,531 --> 00:27:39,616 ‫اصطلح الجو.‬ 331 00:27:40,492 --> 00:27:41,326 ‫سيدي؟‬ 332 00:27:47,207 --> 00:27:48,166 ‫سيدي؟‬ 333 00:27:48,583 --> 00:27:49,876 ‫غادر القطار.‬ 334 00:27:49,959 --> 00:27:52,545 ‫هذا رأيي فحسب.‬ 335 00:27:57,133 --> 00:28:02,305 ‫"غوسوامي"، هناك دافع وراء كل جريمة‬ ‫وكل مجرم لديه خلفية.‬ 336 00:28:04,724 --> 00:28:06,101 ‫كان هناك قاتل واحد فقط.‬ 337 00:28:06,434 --> 00:28:09,479 ‫لكن خلفية هذه الجريمة ليست بسيطة كما تبدو.‬ 338 00:28:20,156 --> 00:28:22,492 ‫سحب سلاحه وطرح عليهم سؤالًا.‬ 339 00:28:22,575 --> 00:28:25,412 ‫تجمد الجبان في مقعده.‬ 340 00:28:33,586 --> 00:28:36,506 ‫ثم سأل عن مكان شريكهم الثالث؟‬ 341 00:28:36,965 --> 00:28:38,299 ‫سيصل في أي لحظة.‬ 342 00:28:45,390 --> 00:28:48,393 ‫بعد وفاته بساعة، دخل الرجل الثالث.‬ 343 00:29:02,782 --> 00:29:04,868 ‫وهكذا قضى الحقير عليهم كلهم.‬ 344 00:29:06,536 --> 00:29:07,704 ‫رحمهم الله!‬ 345 00:29:09,038 --> 00:29:10,707 ‫أُبعدوا بسلام.‬ 346 00:29:12,250 --> 00:29:13,543 ‫أين التقدير يا رفاق؟‬ 347 00:29:13,960 --> 00:29:15,128 ‫جيد يا سيدي!‬ 348 00:29:18,298 --> 00:29:19,215 ‫سيدي!‬ 349 00:29:20,049 --> 00:29:21,176 ‫سيدي!‬ 350 00:29:24,220 --> 00:29:27,265 ‫سيدي، كل شيء تحت السيطرة. ستُحل القضية.‬ 351 00:29:28,016 --> 00:29:30,393 ‫- أردت التحدث إليك بشأن هذه القضية.‬ ‫- "أمريتا".‬ 352 00:29:30,477 --> 00:29:32,562 ‫من الآن فصاعدًا، سيتولى "أجاي" هذه القضية.‬ 353 00:29:32,687 --> 00:29:33,897 ‫شكرًا لك سيدي.‬ 354 00:29:35,273 --> 00:29:37,150 ‫أنا آسفة يا سيدي ولكن يُطلب مني دائمًا‬ 355 00:29:37,233 --> 00:29:39,402 ‫أن أسلّم قضية في اللحظة الأخيرة.‬ 356 00:29:39,486 --> 00:29:42,113 ‫على الأقل، دعني أحل قضية "لال بانغلو".‬ 357 00:29:42,197 --> 00:29:44,199 ‫أتمنى لك التوفيق في القضية المقبلة.‬ 358 00:29:45,950 --> 00:29:48,244 ‫- "أشوك"، أريد أن تحل القضية بسرعة.‬ ‫- طبعًا، سيدي.‬ 359 00:29:58,880 --> 00:30:02,050 ‫تعالي إلى مكتبي الجديد غدًا ‬ ‫مع طريقة التفكير نفسها.‬ 360 00:30:02,133 --> 00:30:03,885 ‫في تمام الساعة 10 صباحًا.‬ 361 00:30:04,969 --> 00:30:06,304 ‫لا بأس إن تأخرت قليلًا.‬ 362 00:30:17,982 --> 00:30:18,817 ‫هل ترى شيئًا؟‬ 363 00:30:20,276 --> 00:30:21,319 ‫لا يا سيدي.‬ 364 00:30:22,403 --> 00:30:24,364 ‫- الآن؟‬ ‫- لا يا سيدي.‬ 365 00:30:28,660 --> 00:30:29,702 ‫تبًا!‬ 366 00:30:32,205 --> 00:30:33,373 ‫أجل، يمكنني ذلك.‬ 367 00:30:38,711 --> 00:30:39,587 ‫ما هذا "غوسوامي"؟‬ 368 00:30:39,671 --> 00:30:41,965 ‫مكتب صُمم خصيصًا لمهمتنا الجديدة.‬ 369 00:30:42,048 --> 00:30:43,007 ‫هذه منطقة النقاش.‬ 370 00:30:43,675 --> 00:30:46,302 ‫- هذه منطقة الانتظار وهذه للعمل الليلي.‬ ‫- "غوسوامي".‬ 371 00:30:46,970 --> 00:30:49,013 ‫- مفهوم.‬ ‫- ماذا؟‬ 372 00:30:49,097 --> 00:30:51,224 ‫سيكون مكانًا للهو لا للعمل الجدي.‬ 373 00:30:54,060 --> 00:30:55,979 ‫كيف نسيت منطقة إطلاق النار، "غوسوامي"؟‬ 374 00:30:56,271 --> 00:30:57,564 ‫كيف نسيت يا "غوسوامي"؟‬ 375 00:30:58,773 --> 00:31:03,278 ‫أحيانًا ما ترينه ليس موجدًا فعلًا ‬ ‫والعكس صحيح.‬ 376 00:31:03,361 --> 00:31:05,822 ‫"أمريتا جي".‬ 377 00:31:10,660 --> 00:31:12,120 ‫- "غوسوامي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 378 00:31:12,537 --> 00:31:13,997 ‫أحضر لي جعة باردة.‬ 379 00:31:14,497 --> 00:31:15,415 ‫سيدي؟‬ 380 00:31:15,540 --> 00:31:17,458 ‫أتريد احتساء الجعة في الصباح الباكر؟‬ 381 00:31:18,376 --> 00:31:21,629 ‫لماذا أنت مصدوم هكذا؟ طلبت جعة وليس دمك.‬ 382 00:31:21,713 --> 00:31:23,172 ‫أنا خارج الخدمة.‬ 383 00:31:23,756 --> 00:31:24,799 ‫وفوق كل هذا...‬ 384 00:31:24,883 --> 00:31:27,343 ‫لقد جئت من ولاية جافة ولديك حنجرة جافة.‬ 385 00:31:34,350 --> 00:31:35,393 ‫امنحني دقيقتين.‬ 386 00:31:40,148 --> 00:31:42,483 ‫لدينا تسجيلات المراقبة لسطو متجر الصائغ.‬ 387 00:31:42,859 --> 00:31:43,860 ‫أي شريط أشغله أولًا؟‬ 388 00:31:47,071 --> 00:31:48,239 ‫شغلها كلها معًا.‬ 389 00:31:48,323 --> 00:31:50,241 ‫تحققوا من كل الأشرطة للبحث عن السارق.‬ 390 00:31:50,533 --> 00:31:51,993 ‫إنني أراقب الكاميرات 1، 2، 6.‬ 391 00:31:52,702 --> 00:31:54,537 ‫- "بريتي"، تحققي من البقية.‬ ‫- لك ذلك.‬ 392 00:31:57,790 --> 00:31:58,625 ‫أجل!‬ 393 00:32:00,960 --> 00:32:03,713 ‫لا. هذه اللعبة ليست للسيدات. تابعي عملك.‬ 394 00:32:08,676 --> 00:32:12,430 ‫سبق أن شاهدنا كل الأشرطة‬ ‫كما استجوبنا كل المشتبه بهم.‬ 395 00:32:12,639 --> 00:32:13,932 ‫أنت تهدر وقتك.‬ 396 00:32:18,436 --> 00:32:19,270 ‫لا جدوى.‬ 397 00:32:26,819 --> 00:32:30,281 ‫ربما سنجد الآن شخصًا يرفض أن يُعثر عليه.‬ 398 00:32:32,241 --> 00:32:37,413 ‫ربما غطت وجهها عندما دخلت. أعني...‬ 399 00:32:38,623 --> 00:32:39,666 ‫غطى وجهه.‬ 400 00:32:43,711 --> 00:32:44,754 ‫سيدي؟‬ 401 00:32:44,921 --> 00:32:46,714 ‫إنه ذكي بما يكفي لسرقة الملايين.‬ 402 00:32:46,798 --> 00:32:49,008 ‫لماذا يختبئ خلف قبعة أو برقع أو كنزة؟‬ 403 00:32:49,092 --> 00:32:50,635 ‫منطق هراء.‬ 404 00:32:52,011 --> 00:32:54,180 ‫سجلت هدفًا، ولكن هذا منطق رخيص.‬ 405 00:33:02,021 --> 00:33:03,272 ‫هذا ممكن يا سيدي.‬ 406 00:33:03,690 --> 00:33:04,899 ‫هذا ممكن بالتأكيد.‬ 407 00:33:05,400 --> 00:33:06,943 ‫سنعرف حالما نشاهدها.‬ 408 00:33:08,111 --> 00:33:09,070 ‫لنر يا "ديبي".‬ 409 00:33:20,164 --> 00:33:22,625 ‫هناك الكثير من الناس الذين يرتدون القبعات.‬ 410 00:33:25,128 --> 00:33:26,671 ‫أشخاص كثيرون يرتدون القبعات.‬ 411 00:33:27,338 --> 00:33:28,423 ‫ماذا نفعل؟‬ 412 00:33:30,383 --> 00:33:32,510 ‫نجا بهذه السرقة بمهارة كبيرة.‬ 413 00:33:32,635 --> 00:33:34,053 ‫لن يكون ذوقه بالملابس عاديًا.‬ 414 00:33:34,137 --> 00:33:36,848 ‫لا بد من وجود تصميم أو نمط.‬ 415 00:33:37,223 --> 00:33:40,727 ‫شيء مطابق، ‬ ‫مثل ساعة مطابقة أو حذاء أو قبعة؟‬ 416 00:33:41,310 --> 00:33:42,270 ‫سيدي؟‬ 417 00:33:43,563 --> 00:33:44,564 ‫في أيامنا هذه...‬ 418 00:33:45,773 --> 00:33:47,066 ‫مهما كان، طابق وتحقق من فضلك.‬ 419 00:33:47,150 --> 00:33:48,818 ‫طابقي كل القبعات على الكاميرات.‬ 420 00:33:52,030 --> 00:33:54,240 ‫- انظروا إلى الكاميرا 5.‬ ‫- مهلًا، دعيني أتحقق.‬ 421 00:33:56,284 --> 00:33:57,452 ‫وجدنا التطابق.‬ 422 00:33:58,661 --> 00:34:00,580 ‫هناك رجل لون قبعته وحذاؤه متطابقان.‬ 423 00:34:01,581 --> 00:34:02,874 ‫أنهي اللعبة.‬ 424 00:34:03,458 --> 00:34:04,292 ‫العبي.‬ 425 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 ‫هناك... توقف!‬ 426 00:34:12,050 --> 00:34:13,467 ‫كبّري الصورة يا "بريتي".‬ 427 00:34:19,181 --> 00:34:20,224 ‫توقفي!‬ 428 00:34:26,606 --> 00:34:27,440 ‫لقد نلنا منه.‬ 429 00:34:29,233 --> 00:34:30,109 ‫لقد نلنا منه!‬ 430 00:34:59,263 --> 00:35:01,015 ‫قرأت خططك بالتفصيل.‬ 431 00:35:01,182 --> 00:35:02,850 ‫إنها مثيرة للإعجاب.‬ 432 00:35:03,935 --> 00:35:05,895 ‫سأرسل لك تفاصيل الخطة التالية.‬ 433 00:35:06,437 --> 00:35:07,814 ‫أعلمني برأيك.‬ 434 00:35:20,368 --> 00:35:25,289 ‫استثمرنا 2 تريليون في رؤيا "روي".‬ ‫وبما أن "روي" لم يعد...‬ 435 00:35:26,874 --> 00:35:28,626 ‫- اسمعوا...‬ ‫- انس الأمر.‬ 436 00:35:29,794 --> 00:35:33,714 ‫نريد أن نعرف إن كانت أموالنا آمنة أم لا.‬ 437 00:35:33,965 --> 00:35:35,508 ‫أفهم مخاوفكم.‬ 438 00:35:36,384 --> 00:35:40,596 ‫سيرسل ابن السيد "روي" كل المال إلى "الهند"‬ ‫خلال الأسابيع الثلاثة القادمة.‬ 439 00:35:40,972 --> 00:35:42,890 ‫ماذا يعرف حتى عن منظمتنا؟‬ 440 00:35:44,350 --> 00:35:46,310 ‫الوريث الحقيقي لهذا الكرسي...‬ 441 00:35:46,936 --> 00:35:48,187 ‫هو ابن "بريتفيراج".‬ 442 00:35:48,271 --> 00:35:50,439 ‫هذا ليس كرسيًا عاديًا.‬ 443 00:35:50,690 --> 00:35:52,358 ‫إنه هوية هذه الشركة.‬ 444 00:35:53,693 --> 00:35:54,861 ‫ويحق فقط...‬ 445 00:35:54,986 --> 00:35:57,071 ‫لوريث "روي" أن يطالب به.‬ 446 00:35:57,405 --> 00:35:58,364 ‫وريث؟‬ 447 00:36:00,741 --> 00:36:03,119 ‫شرعي أم غير شرعي؟‬ 448 00:36:04,120 --> 00:36:05,997 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- أقصد...‬ 449 00:36:07,331 --> 00:36:10,751 ‫هل تعرفون ما إذا كان شرعيًا أم لقيطًا؟‬ 450 00:36:24,849 --> 00:36:26,893 ‫لقد تكلمت في المكان الخطأ.‬ 451 00:36:27,977 --> 00:36:30,938 ‫الآن، سأمزقك إلى أشلاء كثيرة‬ 452 00:36:31,022 --> 00:36:34,859 ‫لدرجة أن جميع الإسكافيين في هذه المدينة‬ 453 00:36:35,902 --> 00:36:37,111 ‫لن يتمكنوا من جمعك.‬ 454 00:36:40,031 --> 00:36:42,450 ‫الكم الأيسر لهذه البذلة‬ ‫أطول بـ5 سنتيمترات.‬ 455 00:36:43,868 --> 00:36:45,870 ‫إما تتوقف عن الذهاب إلى الخياط "كريم"...‬ 456 00:36:46,662 --> 00:36:48,164 ‫وإما تكف عن ارتداء البذل.‬ 457 00:36:49,081 --> 00:36:50,625 ‫إنها لا تناسبك.‬ 458 00:36:54,337 --> 00:36:56,047 ‫أنتم لا تعرفونني،‬ 459 00:36:56,631 --> 00:36:58,758 ‫ولكنني أعرفكم جيدًا.‬ 460 00:36:59,342 --> 00:37:02,762 ‫وأعرف أيضًا مكان التريليوني روبية.‬ 461 00:37:05,973 --> 00:37:09,685 ‫كل هذه المعلومات يجب أن تكون كافية ‬ ‫لجلوسي في ذلك الكرسي.‬ 462 00:37:12,146 --> 00:37:14,857 ‫لكن قبل أن أطالب بهذا الكرسي،‬ ‫علي أن أفعل أمرين.‬ 463 00:37:15,566 --> 00:37:18,736 ‫يجب أن أحقق حلم أبي، السيد "روي"...‬ 464 00:37:18,903 --> 00:37:21,739 ‫وسأجد قاتليه،‬ 465 00:37:22,114 --> 00:37:24,533 ‫سأجرهم من منازلهم...‬ 466 00:37:25,243 --> 00:37:27,495 ‫وسأقضي عليهم.‬ 467 00:37:35,503 --> 00:37:37,046 ‫ماذا جرى في الاجتماع؟‬ 468 00:37:40,216 --> 00:37:41,217 ‫حسنًا...‬ 469 00:37:42,718 --> 00:37:44,428 ‫أيمكننا التحدث بالأمر لاحقًا؟‬ 470 00:37:46,681 --> 00:37:49,058 ‫لماذا لاحقًا؟ سأخبرك الآن.‬ 471 00:37:52,520 --> 00:37:56,357 ‫طالما "فيشوانك" موجود،‬ ‫لن تتمكن من الجلوس على ذلك الكرسي أبدًا.‬ 472 00:37:56,440 --> 00:37:58,442 ‫"فيشوانك" أذكى بكثير من "روي".‬ 473 00:37:58,609 --> 00:38:00,945 ‫عجز الأمير عن الكلام أمامه اليوم.‬ 474 00:38:02,154 --> 00:38:03,572 ‫كدنا نموت ونحن نضحك عليه.‬ 475 00:38:05,616 --> 00:38:07,743 ‫ما رأيك يا سيد "بريثفيراج"؟‬ 476 00:38:10,621 --> 00:38:13,374 ‫عندما كان "روي" حيًا، كان الجميع يمدح به.‬ 477 00:38:13,749 --> 00:38:15,376 ‫"روي" هذا و"روي" ذاك.‬ 478 00:38:16,377 --> 00:38:19,588 ‫الآن وقد مات، بدأوا يمدحون ابنه.‬ 479 00:38:21,716 --> 00:38:23,134 ‫لماذا تضحك يا أبي؟‬ 480 00:38:33,477 --> 00:38:36,022 ‫هؤلاء الناس لا يدركون أنني أستطيع قتلهم‬ 481 00:38:36,105 --> 00:38:38,691 ‫وتقطيعهم إلى أشلاء ودفنهم بسبب الضحك.‬ 482 00:38:39,692 --> 00:38:41,444 ‫لكنك تعرف ذلك جيدًا.‬ 483 00:38:41,944 --> 00:38:42,987 ‫إذن لماذا تضحك؟‬ 484 00:38:46,324 --> 00:38:48,909 ‫إنهم لا يعرفون أنه لمجرد أنك اعتقدت‬ 485 00:38:48,993 --> 00:38:51,245 ‫أنني غير قادر على الجلوس على هذا الكرسي،‬ 486 00:38:51,787 --> 00:38:56,375 ‫تسببت بإعاقتك وسجنتك إلى الأبد.‬ 487 00:38:59,837 --> 00:39:04,258 ‫لا يعرفون أنني قتلت "روي" ‬ ‫مثل كلب في الشارع.‬ 488 00:39:12,892 --> 00:39:16,103 ‫وأعدت المال إلى مكانه الصحيح.‬ 489 00:39:16,729 --> 00:39:19,273 ‫ولكنك تعرف ذلك جيدًا،‬ 490 00:39:19,815 --> 00:39:21,859 ‫لماذا تضحك إذًا؟‬ 491 00:39:32,745 --> 00:39:33,871 ‫لا تقلق.‬ 492 00:39:34,789 --> 00:39:37,166 ‫لن تموت بسهولة يا أبي.‬ 493 00:39:37,625 --> 00:39:39,877 ‫الآن سأستولي على كرسي "روي".‬ 494 00:39:41,712 --> 00:39:43,214 ‫يمكنك أن تموت بعد ذلك.‬ 495 00:39:44,048 --> 00:39:45,216 ‫حسنًا؟‬ 496 00:39:48,344 --> 00:39:49,345 ‫أيها الأمير…‬ 497 00:39:49,845 --> 00:39:52,264 ‫بلغ تحياتي لابن "روي".‬ 498 00:39:56,435 --> 00:39:58,062 ‫المكان آمن، سنخرج الآن.‬ 499 00:40:07,321 --> 00:40:08,322 ‫"ريك"!‬ 500 00:40:20,626 --> 00:40:22,503 ‫مت أيها الحثالة!‬ 501 00:40:35,224 --> 00:40:36,892 ‫"فيشوانك"، توقف.‬ 502 00:40:37,268 --> 00:40:38,185 ‫توقف!‬ 503 00:40:38,269 --> 00:40:39,812 ‫- اتركني.‬ ‫- اهدأ!‬ 504 00:40:39,895 --> 00:40:41,272 ‫اسمعني.‬ 505 00:40:42,022 --> 00:40:43,315 ‫فكر مثل "روي".‬ 506 00:40:43,607 --> 00:40:45,234 ‫فكر مثل ابن "روي".‬ 507 00:40:46,193 --> 00:40:47,236 ‫فكر مثل "روي".‬ 508 00:40:48,070 --> 00:40:49,989 ‫يجب أن نحقق حلم "روي".‬ 509 00:40:52,575 --> 00:40:53,451 ‫أحسنت يا "أشوك"!‬ 510 00:40:53,742 --> 00:40:55,744 ‫لم أتوقع أن تجده بهذه السرعة.‬ 511 00:40:56,078 --> 00:40:57,913 ‫على الأقل بتنا نعرف وجه المجرم الآن.‬ 512 00:40:57,997 --> 00:40:59,415 ‫إذًا، ما هي الخطوة التالية؟‬ 513 00:40:59,498 --> 00:41:01,125 ‫- نحن نخطط...‬ ‫- سيدي؟‬ 514 00:41:01,959 --> 00:41:02,918 ‫يجب أن تنظر إلى هذا.‬ 515 00:41:03,669 --> 00:41:05,671 ‫- هلا فتحت هذا يا "بريتي"؟‬ ‫- طبعًا.‬ 516 00:41:15,723 --> 00:41:18,309 ‫هل يحتسي القهوة من مقهى "فكتور" فقط؟‬ 517 00:41:18,392 --> 00:41:19,518 ‫صحيح، سيدي.‬ 518 00:41:19,643 --> 00:41:22,146 ‫ولهذا السبب نريد الدخول ‬ ‫إلى خوادم مقهى "فيكتور"‬ 519 00:41:22,229 --> 00:41:24,190 ‫والتحقق من أشرطة المراقبة.‬ 520 00:41:24,440 --> 00:41:26,650 ‫- سيأتي بالتأكيد إلى هناك.‬ ‫- هذا مضيعة للوقت.‬ 521 00:41:27,443 --> 00:41:28,861 ‫كيف تتأكدين من أنه سيأتي؟‬ 522 00:41:28,944 --> 00:41:30,905 ‫أيمكنك أن تضمن أنه لن يأتي؟‬ 523 00:41:58,516 --> 00:42:00,893 ‫لدينا الكثير من الفنانين في مكتبنا.‬ 524 00:42:02,520 --> 00:42:03,979 ‫لا تلمس أغراضي.‬ 525 00:42:12,988 --> 00:42:14,823 ‫- أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫- لا داعي.‬ 526 00:42:15,282 --> 00:42:16,700 ‫سأهتم بالأمر.‬ 527 00:42:29,797 --> 00:42:30,923 ‫"آمو"...‬ 528 00:42:31,340 --> 00:42:34,760 ‫ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك في قسم الشرطة؟‬ 529 00:42:34,969 --> 00:42:36,095 ‫ما القصة وراء ذلك؟‬ 530 00:42:36,554 --> 00:42:38,055 ‫لقد سألها السؤال الخطأ.‬ 531 00:42:38,764 --> 00:42:41,600 ‫- لا يوجد قصة أرويها.‬ ‫- كل شخص لديه قصة.‬ 532 00:42:42,476 --> 00:42:43,644 ‫انظري إليه.‬ 533 00:42:43,727 --> 00:42:45,229 ‫عرف والداه أنه سيصبح سارقًا.‬ 534 00:42:45,312 --> 00:42:49,108 ‫فأجبراه على أن يكون شرطيًا ‬ ‫لإبقائه خارج السجن.‬ 535 00:42:49,191 --> 00:42:52,069 ‫انظري إلى ذلك الرجل. يشبه شخصًا منتشيًا.‬ 536 00:42:54,446 --> 00:42:57,658 ‫ليس لدي أي قصة. يبدو أن لديك خيالُا واسعًا.‬ 537 00:42:57,741 --> 00:42:59,034 ‫لم لا تختلق واحدة؟‬ 538 00:42:59,743 --> 00:43:02,830 ‫قرط بسيط وملابس أبسط.‬ 539 00:43:05,082 --> 00:43:07,793 ‫تهتمين بتلميع حذائك أكثر من طلاء أظافرك.‬ 540 00:43:10,588 --> 00:43:12,214 ‫لا اتصال ولا رسالة  منذ الصباح.‬ 541 00:43:12,298 --> 00:43:14,091 ‫لديك عدد قليل من الأصدقاء.‬ 542 00:43:15,092 --> 00:43:17,553 ‫ربما لا تثقين بالناس.‬ 543 00:43:20,014 --> 00:43:22,933 ‫إذًا، ما هي القصة وراء وظيفة الشرطية؟‬ 544 00:43:23,642 --> 00:43:24,935 ‫تبدين خائفة من العلاقات،‬ 545 00:43:25,019 --> 00:43:28,188 ‫لذا تمضين وقتك في كره هؤلاء المجرمين.‬ 546 00:43:28,856 --> 00:43:29,982 ‫أنت شخص صالح،‬ 547 00:43:30,107 --> 00:43:32,276 ‫لكنك تخافين من إظهار ذلك الجانب فيك.‬ 548 00:43:33,235 --> 00:43:37,031 ‫ربما تخفين وحدتك خلف قناع ضابط الشرطة.‬ 549 00:43:40,159 --> 00:43:42,369 ‫تمامًا كما تحاولين إخفاء دموعك الآن.‬ 550 00:43:46,582 --> 00:43:49,501 ‫"غوسوامي"، هذا الرجل يغرق بسرعة.‬ 551 00:43:52,630 --> 00:43:54,048 ‫"بريتي"، كبّري الكاميرا 2.‬ 552 00:43:57,384 --> 00:43:59,178 ‫عودي إلى الوراء.‬ 553 00:43:59,261 --> 00:44:00,304 ‫توقفي.‬ 554 00:44:02,765 --> 00:44:03,724 ‫سيدي.‬ 555 00:44:05,434 --> 00:44:06,769 ‫فرع المقهى هذا قريب.‬ 556 00:44:09,647 --> 00:44:11,690 ‫- لنمسك به.‬ ‫- أحضر جهاز التعقب.‬ 557 00:44:12,775 --> 00:44:14,276 ‫البوابة "باء"، الطابق الثالث.‬ 558 00:44:14,943 --> 00:44:16,070 ‫ابق هنا يا "ديفيد".‬ 559 00:44:20,491 --> 00:44:21,533 ‫توقف.‬ 560 00:44:21,659 --> 00:44:24,244 ‫- إلى أين يذهبون؟‬ ‫- لا بد من أن "شادو" قد ظهر.‬ 561 00:44:42,429 --> 00:44:43,847 ‫لدينا معلومات عن الموقع.‬ 562 00:44:44,139 --> 00:44:45,391 ‫إنه حدث اسمه "أرماني".‬ 563 00:44:51,605 --> 00:44:55,109 ‫- كيف دخلتما؟‬ ‫- المعذرة. مكافحة الجريمة في "مومباي".‬ 564 00:44:55,192 --> 00:44:57,194 ‫أرنا كاميرات المراقبة في الطابق الثاني. ‬ 565 00:44:57,736 --> 00:45:00,197 ‫"ألف، راء، ميم، ألف...."‬ 566 00:45:26,265 --> 00:45:27,808 ‫"بريتي"، تحققي من كاميرا المراقبة.‬ 567 00:45:30,811 --> 00:45:31,895 ‫فلتبدأ اللعبة.‬ 568 00:45:34,231 --> 00:45:35,357 ‫كاميرا المدخل.‬ 569 00:45:40,821 --> 00:45:42,072 ‫إنه ليس هنا.‬ 570 00:45:44,700 --> 00:45:46,034 ‫الخادم معطل في هذا المكان.‬ 571 00:45:46,410 --> 00:45:47,369 ‫ليس هذا المكان فقط.‬ 572 00:45:47,453 --> 00:45:49,580 ‫خادم كاميرات المراقبة معطّل‬ ‫في المركز التجاري كله.‬ 573 00:45:49,830 --> 00:45:50,873 ‫حسنًا!‬ 574 00:45:51,623 --> 00:45:53,292 ‫إذًا لم يأت قط.‬ 575 00:45:53,709 --> 00:45:54,710 ‫"أشوك".‬ 576 00:45:56,754 --> 00:45:57,588 ‫قهوة لـ "أشوك".‬ 577 00:46:02,801 --> 00:46:04,094 ‫الطاولة رقم 3، صحيح؟‬ 578 00:46:25,157 --> 00:46:26,283 ‫"أرماني"؟‬ 579 00:46:27,910 --> 00:46:29,244 ‫ماذا ستكون خطته التالية؟‬ 580 00:46:40,589 --> 00:46:42,466 ‫احترقت السفينة وغرقت...‬ 581 00:46:44,343 --> 00:46:45,969 ‫من أين سيأتي المال؟‬ 582 00:46:47,012 --> 00:46:48,222 ‫أهذا ما تفكرين فيه؟‬ 583 00:46:51,308 --> 00:46:52,226 ‫انعطف يمينًا.‬ 584 00:47:02,861 --> 00:47:04,988 ‫أنا و"إبراهيم" فقط نعرف بأمر هذا المبنى.‬ 585 00:47:06,031 --> 00:47:07,908 ‫إنه المبنى الأكثر أمانًا في "واجي".‬ 586 00:47:29,429 --> 00:47:34,184 ‫تحوي مالًا يفوق ذلك الذي خسرناه.‬ 587 00:47:36,687 --> 00:47:38,313 ‫- أدخل الصندوق الأسود.‬ ‫- ولكن...‬ 588 00:47:40,232 --> 00:47:41,942 ‫مفتاح واحد فقط يفتحها.‬ 589 00:47:43,610 --> 00:47:44,820 ‫الصندوق الأسود.‬ 590 00:47:46,530 --> 00:47:48,866 ‫ولكنه ليس بحوزتنا الآن.‬ 591 00:47:49,324 --> 00:47:51,118 ‫إن لم يكن بحوزتنا، فأين هو؟‬ 592 00:47:51,618 --> 00:47:54,246 ‫بعد موت "روي"، أخفيت الصندوق الأسود‬ 593 00:47:54,329 --> 00:47:56,123 ‫في مكان آمن في "مومباي".‬ 594 00:47:56,832 --> 00:47:59,334 ‫لذا سأذهب لاستعادته.‬ 595 00:47:59,626 --> 00:48:00,669 ‫لا.‬ 596 00:48:01,712 --> 00:48:03,922 ‫عليك البقاء مع "فيشوانك".‬ 597 00:48:05,007 --> 00:48:06,675 ‫مهما حدث مع "روي"...‬ 598 00:48:07,259 --> 00:48:08,343 ‫يجب ألا يحدث له.‬ 599 00:48:09,136 --> 00:48:10,971 ‫لن يشك بي أحد أبدًا.‬ 600 00:48:12,306 --> 00:48:13,348 ‫سأذهب أنا.‬ 601 00:48:17,102 --> 00:48:19,605 ‫بعد فترة طويلة جدًا،‬ ‫تم تنظيم حدث بهذا الحجم.‬ 602 00:48:19,688 --> 00:48:20,772 ‫ليالي "أرماني".‬ 603 00:48:20,856 --> 00:48:21,940 ‫الكثير من الضيوف.‬ 604 00:48:22,024 --> 00:48:24,151 ‫لهذا السبب علينا الاتصال بمنظمي الحدث‬ 605 00:48:24,234 --> 00:48:27,029 ‫لنتحكم بنظام المراقبة لديهم.‬ 606 00:48:27,905 --> 00:48:29,531 ‫حالما نراه...‬ 607 00:48:30,240 --> 00:48:31,617 ‫لن يهرب منا.‬ 608 00:48:33,118 --> 00:48:36,079 ‫- أظن أننا اقتربنا من "شادو".‬ ‫- قبّل الفتى الفتاة.‬ 609 00:48:39,833 --> 00:48:42,336 ‫وعاشا بسعادة معًا،‬ 610 00:48:43,211 --> 00:48:44,087 ‫إلى الأبد.‬ 611 00:48:44,922 --> 00:48:46,256 ‫هل تظن أن الأمر مزحة؟‬ 612 00:48:48,133 --> 00:48:52,012 ‫إذًا، عندما ترينه، ماذا تنوين أن تفعلي؟‬ 613 00:48:52,387 --> 00:48:53,472 ‫ماذا تعني؟‬ 614 00:48:53,931 --> 00:48:55,807 ‫إنه مجرم. سأعتقله بالطبع.‬ 615 00:48:56,266 --> 00:48:58,894 ‫نعرف أنه كان وراء كل تلك السرقات.‬ 616 00:48:59,144 --> 00:49:01,396 ‫ولكننا نحتاج إلى دليل لاعتقال أحدهم.‬ 617 00:49:02,522 --> 00:49:03,398 ‫أنت محق.‬ 618 00:49:03,482 --> 00:49:04,608 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 619 00:49:05,150 --> 00:49:07,444 ‫يتم القبض على بعض‬ ‫اللصوص بعد ارتكاب الجريمة،‬ 620 00:49:07,527 --> 00:49:09,529 ‫والبعض يُقبض عليهم قبل ارتكابها.‬ 621 00:49:09,988 --> 00:49:12,199 ‫لكن علينا القبض على اللص متلبسًا.‬ 622 00:49:12,950 --> 00:49:13,784 ‫صحيح.‬ 623 00:49:14,368 --> 00:49:16,578 ‫نعمل متخفين ونكشف كل مخططاته.‬ 624 00:49:17,621 --> 00:49:18,538 ‫صحيح.‬ 625 00:49:19,164 --> 00:49:20,958 ‫خلسة وبهدوء،‬ 626 00:49:21,375 --> 00:49:22,793 ‫نعمل مثل اللص،‬ 627 00:49:23,335 --> 00:49:24,670 ‫يجب أن نقبض على هذا اللص.‬ 628 00:49:25,128 --> 00:49:26,171 ‫صحيح.‬ 629 00:49:32,636 --> 00:49:33,762 ‫هل يحدث شيء ما؟‬ 630 00:49:39,559 --> 00:49:40,644 ‫مؤكد أن شيئًا يحدث لي.‬ 631 00:49:43,522 --> 00:49:44,815 ‫- "غوسوامي"؟‬ ‫- سيدي.‬ 632 00:49:44,898 --> 00:49:46,733 ‫سنذهب إلى ملهى غدًا.‬ 633 00:49:46,817 --> 00:49:48,777 ‫لا تتأنق وكأنك ستحضر حفل زفاف.‬ 634 00:50:00,080 --> 00:50:01,331 ‫راقب كل كاميرات المراقبة.‬ 635 00:50:01,415 --> 00:50:02,708 ‫حسنًا سيدي! سأهتم بالأمر.‬ 636 00:50:02,791 --> 00:50:05,127 ‫ثمة شيء مفقود في حياتي يا "غوسوامي".‬ 637 00:50:05,210 --> 00:50:07,504 ‫لماذا؟ ما الذي ينقصك؟ علينا أن نمسك بلص.‬ 638 00:50:07,587 --> 00:50:10,340 ‫أنت تستمتع بإثارة غضبنا.‬ ‫ماذا تريد أكثر من ذلك؟‬ 639 00:50:11,633 --> 00:50:12,843 ‫هذا ما أريده.‬ 640 00:50:13,093 --> 00:50:15,137 ‫هناك الكثير من العنف.‬ 641 00:50:15,220 --> 00:50:17,139 ‫تعلم... شيء مثل...‬ 642 00:50:17,764 --> 00:50:20,600 ‫- الرومانسية؟‬ ‫- أجل، شيء رومانسي.‬ 643 00:50:22,769 --> 00:50:23,937 ‫تفضلي بالدخول.‬ 644 00:50:25,647 --> 00:50:26,982 ‫لبدت أفضل في ملابس الزفاف.‬ 645 00:50:31,278 --> 00:50:32,112 ‫سيدي.‬ 646 00:50:50,338 --> 00:50:52,549 ‫ألا تظنين أن هذا مُبالغ فيه قليلًا؟‬ 647 00:50:52,924 --> 00:50:54,009 ‫علينا أن نلعب الدور‬ 648 00:50:54,092 --> 00:50:56,053 ‫وإلا قد يشك الناس بأننا رجال شرطة.‬ 649 00:51:05,812 --> 00:51:06,897 ‫تقدمي الآن...‬ 650 00:51:10,859 --> 00:51:12,569 ‫- سيدي.‬ ‫- مهلًا.‬ 651 00:51:13,570 --> 00:51:14,488 ‫قد ينقذك الثوب‬ 652 00:51:15,238 --> 00:51:17,407 ‫ولكن هذا الشارة ستفضح أمرك.‬ 653 00:51:22,788 --> 00:51:23,622 ‫أعدها إلي.‬ 654 00:51:24,915 --> 00:51:26,958 ‫سيدي، أريد التحدث إليك بأمر مهم.‬ 655 00:51:46,061 --> 00:51:48,271 ‫"أنا ملكك‬ 656 00:51:48,730 --> 00:51:51,024 ‫أنا عزيزتك الجميلة‬ 657 00:51:51,316 --> 00:51:53,026 ‫أنا ملكك‬ 658 00:51:53,610 --> 00:51:55,737 ‫أنا عزيزتك الجميلة‬ 659 00:51:56,113 --> 00:51:58,532 ‫أولًا، التقت عيناك الزرقاوان بعيني‬ 660 00:51:58,615 --> 00:52:00,742 ‫جعلتني لا أنام في الليل‬ 661 00:52:01,159 --> 00:52:03,161 ‫غرقت في سحرك‬ 662 00:52:03,245 --> 00:52:05,580 ‫لماذا تنظرين إلي بهذه الطريقة يا حبيبتي؟‬ 663 00:52:06,206 --> 00:52:08,166 ‫أعطيتني وعودًا كاذبة‬ 664 00:52:08,792 --> 00:52:10,794 ‫أبكيت الكثير من الرجال‬ 665 00:52:11,294 --> 00:52:13,296 ‫سرقت أخاديدك قلبي‬ 666 00:52:13,421 --> 00:52:15,757 ‫تعالي، دعيني أدعوك إلى فنجان شاي‬ 667 00:52:16,299 --> 00:52:18,718 ‫يا حبيبي‬ 668 00:52:18,802 --> 00:52:21,304 ‫حبيبي التملكي‬ 669 00:52:21,388 --> 00:52:22,806 ‫لا تترك معصمي‬ 670 00:52:22,889 --> 00:52:26,351 ‫أدر ذراعي  واركض بسرعة نحو الجانب‬ 671 00:52:26,434 --> 00:52:28,395 ‫ها قد جاء حبيبي المختل‬ 672 00:52:39,156 --> 00:52:41,408 ‫أنا ملكك‬ 673 00:52:41,700 --> 00:52:43,910 ‫أنا عزيزتك الجميلة‬ 674 00:52:44,161 --> 00:52:46,496 ‫أنا ملكك‬ 675 00:52:46,830 --> 00:52:48,957 ‫أنا عزيزتك الجميلة‬ 676 00:52:50,959 --> 00:52:53,211 ‫أنا فتاة بسيطة وبريئة‬ 677 00:52:53,295 --> 00:52:56,131 ‫شربت نصف الزجاجة‬ 678 00:53:01,052 --> 00:53:03,513 ‫أنا فتاة بسيطة وبريئة‬ 679 00:53:03,597 --> 00:53:05,891 ‫شربت نصف الزجاجة‬ 680 00:53:06,099 --> 00:53:08,560 ‫وجاذبيتك المغناطيسية هذه‬ 681 00:53:08,643 --> 00:53:11,146 ‫تجذبني إليك‬ 682 00:53:11,980 --> 00:53:13,982 ‫يا حبيبتي‬ 683 00:53:14,566 --> 00:53:16,985 ‫أنا جندي الحب الخاص بك‬ 684 00:53:17,068 --> 00:53:19,696 ‫إن أمسكت بيدك فلن أتركك أبدًا‬ 685 00:53:19,779 --> 00:53:21,740 ‫حتى لو ظهر أخوك‬ 686 00:53:22,157 --> 00:53:24,159 ‫ها قد جاء حبيبي المختل‬ 687 00:54:04,950 --> 00:54:06,993 ‫لماذا أتى حبيبي إلى هنا؟‬ 688 00:54:13,041 --> 00:54:16,253 ‫تعرفين مدى أهمية هذه القضية.‬ 689 00:54:16,586 --> 00:54:17,629 ‫ومع ذلك...‬ 690 00:54:18,755 --> 00:54:20,757 ‫كيف تكونين بهذه الإهمال؟‬ 691 00:54:23,051 --> 00:54:26,096 ‫كل الجهد الذي بذلناه ذهب سدى.‬ 692 00:54:27,597 --> 00:54:29,224 ‫بفضل غبائك.‬ 693 00:54:30,558 --> 00:54:32,978 ‫- لقد فقدناه ثانية.‬ ‫- من قال إننا أضعناه؟‬ 694 00:54:35,397 --> 00:54:36,773 ‫قابلته هناك.‬ 695 00:54:41,987 --> 00:54:42,988 ‫"ستيف".‬ 696 00:54:44,614 --> 00:54:46,616 ‫كأس ويسكي مع ثلج وقطعة ليمون.‬ 697 00:54:47,200 --> 00:54:49,119 ‫- حركه وأحضره بسرعة.‬ ‫- طبعًا سيدي.‬ 698 00:54:49,202 --> 00:54:50,954 ‫وأنا أريد الكأس نفسه.‬ 699 00:54:53,164 --> 00:54:54,291 ‫ألا يمكنني طلب الكأس نفسه؟‬ 700 00:54:54,833 --> 00:54:56,126 ‫يمكنك احتساء أي شراب‬ 701 00:54:56,418 --> 00:54:58,503 ‫ثم تسكع إن أردت.‬ 702 00:54:59,004 --> 00:55:00,171 ‫إنه بلد حر يا أخي.‬ 703 00:55:04,759 --> 00:55:05,927 ‫استمتعا!‬ 704 00:55:10,265 --> 00:55:11,516 ‫ماذا تعمل؟‬ 705 00:55:12,600 --> 00:55:13,852 ‫لا يمكنني إخبارك.‬ 706 00:55:14,894 --> 00:55:16,021 ‫إنه سر.‬ 707 00:55:18,148 --> 00:55:18,982 ‫ماذا عنك؟‬ 708 00:55:19,899 --> 00:55:21,651 ‫عملي سري للغاية.‬ 709 00:55:24,154 --> 00:55:25,989 ‫لكن دعني أخبرك.‬ 710 00:55:31,786 --> 00:55:32,620 ‫أنا لص.‬ 711 00:55:38,585 --> 00:55:39,544 ‫ارتكبت خطأ فادحًا.‬ 712 00:55:41,838 --> 00:55:42,714 ‫أنا ضابط شرطة.‬ 713 00:55:47,552 --> 00:55:48,803 ‫إنه مثير للاهتمام.‬ 714 00:55:50,096 --> 00:55:51,723 ‫ماذا حدث بعد ذلك؟‬ 715 00:55:55,935 --> 00:55:57,270 ‫بعد بضعة كؤوس،‬ 716 00:55:58,229 --> 00:56:00,273 ‫كشف لي سره.‬ 717 00:56:00,690 --> 00:56:02,609 ‫لا بد أنك سمعت عن مدينة "واجي".‬ 718 00:56:07,906 --> 00:56:10,325 ‫الأمر يتعلق بخزانة مهمة.‬ 719 00:56:11,618 --> 00:56:14,079 ‫لكن الجهاز الذي يفتحها، الصندوق الأسود‬ 720 00:56:15,997 --> 00:56:16,873 ‫هو في هذه المدينة‬ 721 00:56:17,999 --> 00:56:19,709 ‫ويريد أحدهم الحصول عليه.‬ 722 00:56:20,543 --> 00:56:22,629 ‫إن حصلت عليه...‬ 723 00:56:23,088 --> 00:56:24,214 ‫سأصبح مليارديرًا.‬ 724 00:56:25,090 --> 00:56:26,716 ‫سأصبح مليارديرًا.‬ 725 00:56:29,677 --> 00:56:30,845 ‫الصندوق الأسود.‬ 726 00:56:40,647 --> 00:56:42,607 ‫- هل قال الصندوق الأسود؟‬ ‫- نعم، سيدي.‬ 727 00:56:58,456 --> 00:57:00,208 ‫هذه ولاعتي المفضلة.‬ 728 00:57:01,584 --> 00:57:03,920 ‫- إنها تحفة أثرية.‬ ‫- أيمكنني إلقاء نظرة؟‬ 729 00:57:04,003 --> 00:57:05,547 ‫ولكن هناك قطعة مفقودة منها.‬ 730 00:57:06,131 --> 00:57:08,967 ‫إن وجدتها فستكون قيمتها أكبر.‬ 731 00:57:12,387 --> 00:57:16,057 ‫أردت التحدث إليك على انفراد. الأمر مهم.‬ 732 00:57:16,558 --> 00:57:17,725 ‫مجموعة "روي".‬ 733 00:57:18,643 --> 00:57:20,854 ‫أقوى نقابة إجرامية في العالم.‬ 734 00:57:21,354 --> 00:57:23,314 ‫هذه الملفات ليست عن جرائمهم،‬ 735 00:57:23,398 --> 00:57:26,151 ‫بل عن الأشخاص الذين حاولوا القبض عليهم.‬ 736 00:57:27,360 --> 00:57:30,321 ‫لم ينجح أي منهم حتى الآن.‬ 737 00:57:32,449 --> 00:57:33,616 ‫لكن...‬ 738 00:57:34,242 --> 00:57:36,453 ‫إن وجدنا الجهاز...‬ 739 00:57:37,579 --> 00:57:39,539 ‫أنت تتحدث عن...‬ 740 00:57:41,082 --> 00:57:45,378 ‫يمكننا القضاء على مجموعة "روي" نهائيًا.‬ 741 00:57:47,255 --> 00:57:48,256 ‫أحمق!‬ 742 00:57:48,673 --> 00:57:52,385 ‫كشف عن معلومات حيوية وهو ثمل.‬ 743 00:57:57,140 --> 00:57:57,974 ‫لا.‬ 744 00:57:59,767 --> 00:58:01,644 ‫إنه يعرف من أكون.‬ 745 00:58:03,229 --> 00:58:06,065 ‫أراد أن تصل إلي هذه المعلومات.‬ 746 00:58:08,610 --> 00:58:13,198 ‫لكنه لا يعرف بأنه يعبث‬ ‫مع الرجل الخطأ هذه المرة.‬ 747 00:58:24,042 --> 00:58:24,876 ‫"أشوك".‬ 748 00:58:29,797 --> 00:58:30,965 ‫أخبرني الحقيقة.‬ 749 00:58:31,508 --> 00:58:33,551 ‫هل أساعدك حقًا في هذه القضية؟‬ 750 00:58:34,135 --> 00:58:36,554 ‫لأنك تبدو بأنك تملك الإجابة على كل شيء.‬ 751 00:58:36,930 --> 00:58:39,390 ‫هذه المرة ليس لدي سوى الجواب.‬ 752 00:58:40,892 --> 00:58:42,852 ‫عليك أن تجدي السؤال.‬ 753 00:58:45,396 --> 00:58:47,148 ‫"أمريتا"، أنت في فريقي.‬ 754 00:58:47,941 --> 00:58:50,777 ‫أنا الوحيد الذي يمكنه مساءلتك، ‬ ‫لا أحد غيري.‬ 755 00:58:53,279 --> 00:58:55,281 ‫عليه أن يسحب كلامه.‬ 756 00:59:01,788 --> 00:59:03,414 ‫هذه الرحلات القادمة من "واجي".‬ 757 00:59:06,626 --> 00:59:07,961 ‫لائحة الركاب.‬ 758 00:59:08,962 --> 00:59:09,921 ‫ها هي.‬ 759 00:59:12,048 --> 00:59:13,591 ‫أريد لائحة درجة الأعمال.‬ 760 00:59:19,931 --> 00:59:23,059 ‫هناك 20 راكبًا بعد حذف 5 راكبات.‬ 761 00:59:23,643 --> 00:59:25,061 ‫- يتبقى لنا 15 راكبًا.‬ ‫- مهلًا.‬ 762 00:59:27,188 --> 00:59:28,815 ‫أريد قائمة بهؤلاء الركاب فقط.‬ 763 00:59:35,863 --> 00:59:36,823 ‫اسمها "كالكي".‬ 764 00:59:36,906 --> 00:59:39,450 ‫نالت شهادة الحقوق من "ستانفورد"،‬ ‫ودكتوراه من "أوكسفورد".‬ 765 00:59:39,576 --> 00:59:42,370 ‫حاليًا، تعمل كمستشارة اقتصادية ‬ ‫في حكومة "واجي".‬ 766 00:59:45,540 --> 00:59:47,625 ‫والدها هو "غوبالاكاري تشينابوياكا".‬ 767 00:59:48,501 --> 00:59:51,337 ‫إنها المستشارة القانونية لمجموعة "روي".‬ 768 01:00:26,497 --> 01:00:27,707 ‫اعتني بنفسك.‬ 769 01:00:34,547 --> 01:00:36,674 ‫"أمريتا"، وافيني بكل المستجدات.‬ 770 01:00:42,597 --> 01:00:43,931 ‫زحمة سير خانقة.‬ 771 01:01:05,787 --> 01:01:06,746 ‫هل أنت بخير؟‬ 772 01:01:07,622 --> 01:01:09,624 ‫لا تقلقي، إنها سيارة مقاومة للرصاص.‬ 773 01:01:19,342 --> 01:01:20,385 ‫إنها تتعرض لهجوم!‬ 774 01:01:20,927 --> 01:01:23,054 ‫"أمريتا"، ابقي في السيارة.‬ 775 01:01:26,599 --> 01:01:28,476 ‫يريدون سرقة الصندوق الأسود، سأذهب.‬ 776 01:01:28,559 --> 01:01:30,728 ‫لا يا "أميرتا"، انتظري.‬ 777 01:01:35,191 --> 01:01:36,109 ‫ألو!‬ 778 01:01:38,152 --> 01:01:39,445 ‫إنني أتعرض لهجوم!‬ 779 01:01:40,822 --> 01:01:41,781 ‫أعرف.‬ 780 01:01:43,032 --> 01:01:44,283 ‫ما دمت أنا هنا...‬ 781 01:01:45,618 --> 01:01:46,869 ‫لا يمكنهم إيذاءك.‬ 782 01:01:55,670 --> 01:01:57,672 ‫ثمة أمر مهم يحدث.‬ 783 01:02:22,488 --> 01:02:23,656 ‫سأخرج.‬ 784 01:02:25,158 --> 01:02:26,743 ‫"أمريتا"، انتظري. لا تذهبي.‬ 785 01:03:33,184 --> 01:03:35,144 ‫بدأت زحمة السير تزول، سأذهب إلى المطار.‬ 786 01:03:35,686 --> 01:03:36,687 ‫لا، انتظري.‬ 787 01:03:37,688 --> 01:03:39,607 ‫يبدو أن الأخبار عن الصندوق الأسود‬ 788 01:03:40,066 --> 01:03:42,318 ‫قد بلغت آذانًا كثيرة.‬ 789 01:03:43,653 --> 01:03:44,612 ‫لهذا السبب...‬ 790 01:03:45,029 --> 01:03:48,282 ‫يجب أن نخفيه في مكان ما وبسرعة.‬ 791 01:03:48,908 --> 01:03:49,826 ‫أين؟‬ 792 01:04:01,087 --> 01:04:03,047 ‫- هيا. تحرك! بسرعة!‬ ‫- نعم سيدتي.‬ 793 01:04:07,385 --> 01:04:09,595 ‫- هيا بنا، أسرع.‬ ‫- بسرعة!‬ 794 01:04:11,389 --> 01:04:12,598 ‫لننطلق، هيا.‬ 795 01:04:19,647 --> 01:04:20,606 ‫فاتكم الأمر؟‬ 796 01:04:20,690 --> 01:04:22,191 ‫ماذا تعني بذلك؟‬ 797 01:04:25,570 --> 01:04:27,864 ‫لا بد من أنها أضاعتها ثانية.‬ 798 01:04:29,323 --> 01:04:31,200 ‫ماذا نتوقع غير ذلك من "أمريتا"؟‬ 799 01:04:33,035 --> 01:04:34,412 ‫من قال إننا أضعناها؟‬ 800 01:04:36,539 --> 01:04:38,708 ‫قبل أن تنطلق سيارتها،‬ ‫وضعنا جهاز تعقب عليها.‬ 801 01:04:39,041 --> 01:04:40,209 ‫هيا، تحرك!‬ 802 01:04:45,256 --> 01:04:47,341 ‫مرّت السيارة عبر "حاجي علي"،‬ 803 01:04:47,425 --> 01:04:50,636 ‫شارع "غرانت" و"كوتون" للصيرفة‬ ‫وتوقفت أخيرًا عند رصيف "بالارد".‬ 804 01:04:51,262 --> 01:04:52,763 ‫أمام مصرف "كابيتال" مباشرة.‬ 805 01:04:56,559 --> 01:04:58,269 ‫إذًا، إنه في مصرف "كابيتال".‬ 806 01:04:58,686 --> 01:04:59,604 ‫لا، سيدي.‬ 807 01:05:01,314 --> 01:05:02,982 ‫ليس في مصرف "كابيتال".‬ 808 01:05:05,109 --> 01:05:06,903 ‫حسنًا، لنعد إلى المكتب.‬ 809 01:05:07,111 --> 01:05:08,029 ‫لا.‬ 810 01:05:10,281 --> 01:05:11,490 ‫يجب أن نتبع "كالكي".‬ 811 01:05:50,029 --> 01:05:51,864 ‫الصندوق الأسود ليس في مصرف "كابيتل"،‬ 812 01:05:51,948 --> 01:05:53,449 ‫إنه في مصرف "رويال".‬ 813 01:05:54,075 --> 01:05:55,451 ‫إنه خلف الصيدلية.‬ 814 01:06:02,667 --> 01:06:06,754 ‫لذا إن لم يكن لديه هذه المعلومات‬ 815 01:06:07,880 --> 01:06:10,091 ‫فكيف سيصل السارق إلى المصرف؟‬ 816 01:06:10,883 --> 01:06:11,926 ‫وكيف سنقبض عليه؟‬ 817 01:06:14,387 --> 01:06:16,180 ‫إنه ليس شرطيًا إنما لص.‬ 818 01:06:17,974 --> 01:06:19,642 ‫لا بد أنه يتقدم علينا بخطوة الآن.‬ 819 01:06:24,313 --> 01:06:25,648 ‫أحسنت عملًا، "أمريتا".‬ 820 01:06:26,399 --> 01:06:27,274 ‫آسف.‬ 821 01:06:27,900 --> 01:06:29,610 ‫لقد سحبت كلامي.‬ 822 01:06:37,910 --> 01:06:40,329 ‫هل نقود السيارة إلى المكتب؟‬ ‫أين سيارتك؟‬ 823 01:06:43,624 --> 01:06:44,834 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 824 01:06:44,917 --> 01:06:46,210 ‫بدوت بخير حتى الآن.‬ 825 01:06:50,214 --> 01:06:53,467 ‫عندما كنت صغيرة،‬ ‫كانت أمي تتعلم القيادة.‬ 826 01:06:54,510 --> 01:06:56,470 ‫جلس أبي في المقعد الأمامي‬ ‫وأنا في الخلف.‬ 827 01:06:56,804 --> 01:07:00,975 ‫كانت تقود بسرعة، شعرت بالإثارة‬ ‫وحثثتها على القيادة بسرعة أكبر...‬ 828 01:07:01,976 --> 01:07:05,771 ‫شعر أبي بالقلق ولكنها أسرعت لتسعدني.‬ 829 01:07:07,398 --> 01:07:08,399 ‫لكن...‬ 830 01:07:12,361 --> 01:07:13,863 ‫عندما فتحت عيني‬ 831 01:07:15,406 --> 01:07:17,158 ‫كان والداي يحدقان بي...‬ 832 01:07:18,117 --> 01:07:19,452 ‫ملطخين بالدماء.‬ 833 01:07:20,578 --> 01:07:22,288 ‫أعينهما الخالية من الحياة تحدق بي.‬ 834 01:07:24,040 --> 01:07:26,333 ‫لقد تأثرت بذلك طوال حياتي.‬ 835 01:07:27,543 --> 01:07:29,879 ‫شعرت بالسعادة من جديد بعد فترة طويلة.‬ 836 01:07:30,129 --> 01:07:33,299 ‫وأنا خائفة، ماذا لو خسرت كل شيء ثانية؟‬ 837 01:07:34,967 --> 01:07:36,469 ‫كنت محقًا يا "أشوك".‬ 838 01:07:36,677 --> 01:07:38,929 ‫لم يكن لدي أحد في حياتي‬ 839 01:07:39,013 --> 01:07:42,725 ‫لأشاركه بهجتي وأحزاني.‬ 840 01:07:46,854 --> 01:07:48,522 ‫باستثناء ظلي.‬ 841 01:07:56,739 --> 01:07:59,200 ‫في هذه اللحظة، ظلك ليس معك أيضًا.‬ 842 01:08:00,409 --> 01:08:01,410 ‫لكنني معك.‬ 843 01:08:03,996 --> 01:08:05,664 ‫حتى أنا ليس لدي أحد في حياتي.‬ 844 01:08:06,665 --> 01:08:07,750 ‫مثلك تمامًا.‬ 845 01:08:44,078 --> 01:08:46,080 ‫"في أفكارك‬ 846 01:08:46,330 --> 01:08:48,707 ‫يستمر قلبي بالتجول‬ 847 01:08:49,166 --> 01:08:51,335 ‫حبيبتي، أنت لا تدركين‬ 848 01:08:51,710 --> 01:08:53,879 ‫أنا حبيبك‬ 849 01:08:54,421 --> 01:08:56,674 ‫في أفكارك‬ 850 01:08:56,756 --> 01:08:59,051 ‫يستمر قلبي بالتجول‬ 851 01:08:59,510 --> 01:09:01,345 ‫حبيبتي، أنت لا تدركين‬ 852 01:09:02,138 --> 01:09:03,889 ‫أنا حبيبك‬ 853 01:09:04,265 --> 01:09:08,269 ‫طوال الليل، أفتقدك طوال الوقت‬ 854 01:09:09,979 --> 01:09:11,814 ‫لماذا أجدك‬ 855 01:09:12,564 --> 01:09:14,524 ‫ساحرة جدًا؟‬ 856 01:09:14,859 --> 01:09:16,861 ‫أصبحت ملكك‬ 857 01:09:18,028 --> 01:09:19,572 ‫كوني ملكي ولنتحد‬ 858 01:09:43,929 --> 01:09:45,555 ‫في عيني‬ 859 01:09:46,515 --> 01:09:48,517 ‫سأخبئك‬ 860 01:09:49,225 --> 01:09:51,395 ‫سواء أردت ذلك أم لا‬ 861 01:09:51,478 --> 01:09:53,439 ‫سأجعلك ملكي‬ 862 01:09:54,440 --> 01:09:56,108 ‫في عيني‬ 863 01:09:57,109 --> 01:09:59,111 ‫سأخبئك‬ 864 01:09:59,570 --> 01:10:01,864 ‫سواء أردت ذلك أم لا‬ 865 01:10:01,989 --> 01:10:04,366 ‫سأجعلك ملكي‬ 866 01:10:04,742 --> 01:10:08,329 ‫لقد أصبحت حياتي‬ 867 01:10:10,164 --> 01:10:11,957 ‫لماذا أجدك‬ 868 01:10:12,791 --> 01:10:14,460 ‫ساحرة جدًا؟‬ 869 01:10:15,085 --> 01:10:17,338 ‫أصبحت ملكك‬ 870 01:10:17,963 --> 01:10:19,924 ‫كوني ملكي ولنتحد‬ 871 01:10:20,549 --> 01:10:22,509 ‫لماذا أجدك‬ 872 01:10:23,052 --> 01:10:24,929 ‫ساحرًا جدًا؟‬ 873 01:10:25,262 --> 01:10:27,806 ‫أصبحت ملكك‬ 874 01:10:28,265 --> 01:10:30,267 ‫كن ملكي ولنتحد.‬ 875 01:10:57,169 --> 01:10:59,171 ‫لماذا أجدك‬ 876 01:10:59,630 --> 01:11:01,590 ‫ساحرة جدًا؟‬ 877 01:11:02,007 --> 01:11:04,260 ‫أصبحت ملكك‬ 878 01:11:04,885 --> 01:11:06,637 ‫كوني ملكي ولنتحد"‬ 879 01:11:14,186 --> 01:11:15,312 ‫أرني يدك.‬ 880 01:11:15,980 --> 01:11:17,439 ‫تريدين قراءة مستقبلي؟‬ 881 01:11:19,024 --> 01:11:20,109 ‫ليس مستقبلك فقط.‬ 882 01:11:21,860 --> 01:11:22,903 ‫مستقبلنا.‬ 883 01:11:27,324 --> 01:11:28,158 ‫جميل.‬ 884 01:11:29,660 --> 01:11:30,995 ‫يبدو باهظ الثمن.‬ 885 01:11:31,704 --> 01:11:34,206 ‫اضطررت لبيع سيارتي لشراء هذا الخاتم.‬ 886 01:11:38,502 --> 01:11:40,754 ‫لكنه لا شيء مقارنة بحبي لك.‬ 887 01:11:46,302 --> 01:11:47,136 ‫ماذا حدث؟‬ 888 01:11:48,595 --> 01:11:50,806 ‫طلبت مني قيادة الفريق بأكمله.‬ 889 01:11:52,099 --> 01:11:53,600 ‫لذا أنا متوترة قليلًا.‬ 890 01:11:59,398 --> 01:12:01,066 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 891 01:12:06,363 --> 01:12:07,573 ‫أرني الأمر.‬ 892 01:12:15,914 --> 01:12:17,499 ‫لدي كل ما طلبته.‬ 893 01:12:17,708 --> 01:12:20,044 ‫مخططات المصرف وتفاصيل نظامهم الأمني.‬ 894 01:12:20,127 --> 01:12:22,296 ‫تتحكم الشرطة ببيانات تلك المنطقة، كل شيء.‬ 895 01:12:23,380 --> 01:12:25,090 ‫هذا هو المدخل الرئيسي.‬ 896 01:12:25,632 --> 01:12:27,134 ‫ليس من السهل دخول المصرف.‬ 897 01:12:27,217 --> 01:12:30,763 ‫لحظة دخول أحد من الباب الأمامي،‬ ‫يتم إخطار جميع مراكز الشرطة المجاورة.‬ 898 01:12:30,846 --> 01:12:32,598 ‫كل زاوية في المصرف تحت المراقبة.‬ 899 01:12:32,973 --> 01:12:35,476 ‫بالإضافة إلى لوحات الليزر‬ ‫المشحونة بالكهرباء.‬ 900 01:12:36,143 --> 01:12:38,312 ‫متى نجحت في تخطي هذه الأشياء...‬ 901 01:12:39,313 --> 01:12:42,107 ‫ستجد الخزنة في هذا المكان.‬ 902 01:12:42,191 --> 01:12:44,193 ‫سيكون من المستحيل فتح الخزنة.‬ 903 01:12:44,276 --> 01:12:47,237 ‫لذا لنجعله ممكنًا من أجله.‬ 904 01:12:50,449 --> 01:12:51,450 ‫كيف؟‬ 905 01:12:51,867 --> 01:12:53,118 ‫نريد الجهاز‬ 906 01:12:53,243 --> 01:12:55,162 ‫والشخص الذي يسرقه.‬ 907 01:12:55,287 --> 01:12:56,121 ‫فهمت؟‬ 908 01:12:56,205 --> 01:12:57,998 ‫يجب أن تكون هذه الخطة مضمونة.‬ 909 01:12:58,290 --> 01:12:59,375 ‫الأمر ليس بهذه السهولة.‬ 910 01:12:59,708 --> 01:13:02,294 ‫إلى أن نوصل العطشان إلى البئر،‬ 911 01:13:02,378 --> 01:13:04,004 ‫كيف سنحصل على الاثنين؟‬ 912 01:13:04,088 --> 01:13:06,882 ‫عندما يدرك بأننا أخذنا الجهاز،‬ 913 01:13:07,549 --> 01:13:08,926 ‫نكون قد أمسكنا به.‬ 914 01:13:09,009 --> 01:13:10,344 ‫أليس كذلك يا سيدي؟‬ 915 01:13:10,636 --> 01:13:12,971 ‫ونحل القضية بطريقة غير سمية.‬ 916 01:13:13,097 --> 01:13:15,307 ‫يجب أن نحصل على الصندوق الأسود.‬ 917 01:13:17,851 --> 01:13:18,894 ‫"ديفيد".‬ 918 01:13:20,270 --> 01:13:21,438 ‫إليكم الخطة.‬ 919 01:13:22,022 --> 01:13:24,900 ‫حالما أضغط على زر هذه الساعة،‬ ‫سأعرف موقع كل منكم.‬ 920 01:13:25,317 --> 01:13:26,318 ‫مفهوم.‬ 921 01:13:38,956 --> 01:13:41,959 ‫"شينده"، الخطأ الذي ارتكبناه‬ ‫عند إشارة المرور، يجب ألا يتكرر.‬ 922 01:13:42,543 --> 01:13:44,253 ‫لن يكون هناك مجال لأي خطأ.‬ 923 01:13:44,336 --> 01:13:48,715 ‫لم أر ضابط شرطة أذكى منه من قبل.‬ 924 01:13:49,133 --> 01:13:51,760 ‫التحذير التالي لن تتلقاه عبر الهاتف،‬ 925 01:13:52,177 --> 01:13:53,387 ‫بل بالسلاح.‬ 926 01:13:54,138 --> 01:13:55,222 ‫ما اسمه؟‬ 927 01:13:55,431 --> 01:13:56,432 ‫"أشوك تشاكرافارثي".‬ 928 01:13:57,933 --> 01:14:00,018 ‫"أشوك تشاكرافارثي".‬ 929 01:14:29,256 --> 01:14:30,174 ‫انظروا.‬ 930 01:14:31,425 --> 01:14:32,426 ‫تبًا!‬ 931 01:14:32,509 --> 01:14:35,220 ‫ابقوا متأهبين، يجري أمر ما حتمًا. ‬ ‫انتظروا أوامري.‬ 932 01:14:49,735 --> 01:14:51,778 ‫- اتخذوا مواقعكم.‬ ‫- "أميرتا"، انظري.‬ 933 01:14:54,114 --> 01:14:55,407 ‫لنسرع.‬ 934 01:15:27,606 --> 01:15:29,525 ‫يا رفاق، لا يمكنكم الهرب.‬ 935 01:15:30,150 --> 01:15:31,401 ‫استسلموا.‬ 936 01:15:32,277 --> 01:15:36,657 ‫هذا آخر تحذير لكم، الشرطة تحاصركم.‬ 937 01:15:36,740 --> 01:15:38,951 ‫قبضنا على 2 ولكن "شادو" ليس هناك.‬ 938 01:15:46,375 --> 01:15:47,376 ‫اذهبوا بذلك الاتجاه.‬ 939 01:15:48,877 --> 01:15:50,128 ‫لا يزال "شادو" هنا.‬ 940 01:15:55,634 --> 01:15:57,010 ‫لقد اختفى كل شيء.‬ 941 01:16:01,974 --> 01:16:04,309 ‫"ديفيد"، هل المال معك؟‬ 942 01:16:05,143 --> 01:16:06,562 ‫توقف!‬ 943 01:16:16,655 --> 01:16:17,614 ‫توقف!‬ 944 01:16:21,577 --> 01:16:22,661 ‫انزل.‬ 945 01:16:31,295 --> 01:16:33,505 ‫لقد هرب وهو متجه نحو "سيليكون".‬ 946 01:16:33,589 --> 01:16:35,090 ‫- اعتمدي الخطة البديلة.‬ ‫- حسنًا.‬ 947 01:16:59,906 --> 01:17:01,575 ‫- نعم؟‬ ‫- الصندوق الأسود ليس هنا.‬ 948 01:17:02,075 --> 01:17:03,035 ‫ماذا!‬ 949 01:17:03,327 --> 01:17:04,536 ‫ماذا تعني بأنه ليس هناك؟‬ 950 01:17:04,870 --> 01:17:05,954 ‫المصرف كله فارغ.‬ 951 01:17:06,371 --> 01:17:07,289 ‫المصرف؟‬ 952 01:17:08,206 --> 01:17:09,625 ‫سأذهب إليه الآن.‬ 953 01:17:42,115 --> 01:17:43,241 ‫توقفوا!‬ 954 01:17:44,034 --> 01:17:45,243 ‫سيدي، هناك مشكلة.‬ 955 01:17:47,954 --> 01:17:48,830 ‫أخبرني.‬ 956 01:17:50,415 --> 01:17:51,375 ‫ماذا؟‬ 957 01:17:58,840 --> 01:18:00,592 ‫حان الوقت لإنهاء اللعبة التي بدأتها.‬ 958 01:18:15,982 --> 01:18:18,652 ‫- نعم سيدي؟‬ ‫- أرسل قوات الدعم في الحال.‬ 959 01:18:19,194 --> 01:18:22,197 ‫الرجل الذي قبض عليه فريقك هو ضابط سري.‬ 960 01:18:23,198 --> 01:18:25,325 ‫- من يا سيدي؟‬ ‫- ماذا تقصد بمن؟‬ 961 01:18:25,617 --> 01:18:27,369 ‫ضابطنا السري "أشوك تشاكرافارثي".‬ 962 01:18:27,911 --> 01:18:28,954 ‫لكن يا سيدي...‬ 963 01:18:29,454 --> 01:18:32,207 ‫- "أشوك" يعمل معنا منذ البداية.‬ ‫- ماذا؟‬ 964 01:18:43,009 --> 01:18:46,805 ‫إذا كان هذا "أشوك"، فمن هو اللص؟‬ 965 01:18:54,438 --> 01:18:55,564 ‫حان وقت العرض.‬ 966 01:19:55,499 --> 01:19:58,543 ‫لنسلك الاتجاه الآخر. لن ندعه يعبر الجسر.‬ 967 01:20:03,298 --> 01:20:05,175 ‫انصبوا حاجزًا عند المخرج.‬ 968 01:20:49,511 --> 01:20:50,387 ‫أسرع.‬ 969 01:22:30,028 --> 01:22:31,529 ‫"أميرتا"، لا.‬ 970 01:22:32,405 --> 01:22:33,949 ‫تطلقين النار على الرجل الخطأ.‬ 971 01:22:38,036 --> 01:22:40,705 ‫إنه "أشوك تشاكرافارثي" الحقيقي.‬ 972 01:22:41,998 --> 01:22:43,500 ‫شرطي متخفي.‬ 973 01:23:16,533 --> 01:23:18,910 ‫أحيانًا ما يبدو ليس الحقيقة،‬ 974 01:23:18,994 --> 01:23:20,996 ‫وأحيانًا لا يكون الواقع حقيقيًا،‬ 975 01:23:21,121 --> 01:23:22,622 ‫"أمريتا جي".‬ 976 01:23:31,297 --> 01:23:34,551 ‫إنه ليس ضابط شرطة وإنما لص.‬ ‫سيكون دائمًا متقدمًا علينا.‬ 977 01:23:35,093 --> 01:23:37,887 ‫- شكرًا "أشوك".‬ ‫- "ساهو".‬ 978 01:23:41,266 --> 01:23:42,225 ‫اسمي "ساهو".‬ 979 01:24:01,828 --> 01:24:05,415 ‫"حان وقت العرض"‬ 980 01:24:26,811 --> 01:24:28,396 ‫هل تعرف كيف وُلدت؟‬ 981 01:24:29,814 --> 01:24:33,234 ‫مع الحبل السري حول عنقك، ملطخ بالدم‬ ‫وتركل بطن أمك.‬ 982 01:24:35,528 --> 01:24:37,280 ‫لقد كافحت لتعيش.‬ 983 01:24:38,198 --> 01:24:39,574 ‫إذا استسلمت الآن، ستموت.‬ 984 01:24:41,284 --> 01:24:42,452 ‫اقض عليهم.‬ 985 01:24:44,579 --> 01:24:46,039 ‫وإلا لا تعد حيًا.‬ 986 01:24:54,297 --> 01:24:55,381 ‫أتريد أن نضربك ثانية؟‬ 987 01:25:05,809 --> 01:25:07,393 ‫سُرق الصندوق الأسود من المصرف.‬ 988 01:25:14,776 --> 01:25:17,112 ‫تسلل لص إلى قسمنا‬ 989 01:25:17,737 --> 01:25:19,405 ‫واستغلكم كلكم‬ 990 01:25:19,531 --> 01:25:20,907 ‫ونفذ عملية سرقة.‬ 991 01:25:20,990 --> 01:25:22,367 ‫ولم يشك به أحد؟‬ 992 01:25:23,201 --> 01:25:26,996 ‫كيف تمكن من اختراق ‬ ‫قاعدة بياناتنا بهذه السهولة؟‬ 993 01:25:28,164 --> 01:25:29,791 ‫ماذا كان يعمل متسللنا؟‬ 994 01:25:30,041 --> 01:25:31,543 ‫ظننا أنه متسللنا‬ 995 01:25:33,878 --> 01:25:35,797 ‫ولكن كان يعمل معه طوال الوقت.‬ 996 01:25:37,757 --> 01:25:38,591 ‫"ديفيد".‬ 997 01:25:47,267 --> 01:25:48,935 ‫عندما كنت أحقق في متجر الصائغ‬ 998 01:25:49,435 --> 01:25:50,270 ‫أمسكنا به.‬ 999 01:25:50,520 --> 01:25:54,566 ‫أراكم أشرطتي وأقنعكم‬ 1000 01:25:55,066 --> 01:25:56,401 ‫بأنني اللص.‬ 1001 01:25:56,943 --> 01:25:59,070 ‫أراني "ديفيد" أشرطته‬ 1002 01:25:59,612 --> 01:26:01,197 ‫وأرسلني إلى المقهى.‬ 1003 01:26:06,161 --> 01:26:07,287 ‫الصندوق الأسود.‬ 1004 01:26:07,745 --> 01:26:10,915 ‫سأصبح مليارديرًا.‬ 1005 01:26:10,999 --> 01:26:13,585 ‫شاركني خططه وأقنعكم بأنها خططي.‬ 1006 01:26:14,836 --> 01:26:17,714 ‫كان يعرف مكاني وخطتي للهروب.‬ 1007 01:26:18,298 --> 01:26:20,717 ‫لقد خطط لكل شيء.‬ 1008 01:26:22,343 --> 01:26:24,345 ‫شككت بأن ثمة شيء مريب.‬ 1009 01:26:25,013 --> 01:26:26,639 ‫بينما كنت أدخل  المصرف...‬ 1010 01:26:28,183 --> 01:26:30,977 ‫أدركت كم كنت عالقًا‬ 1011 01:26:32,187 --> 01:26:35,064 ‫في تفاصيل خطة "ساهو".‬ 1012 01:26:38,651 --> 01:26:42,280 ‫استخدم اسمك أفضل منك.‬ 1013 01:26:43,198 --> 01:26:45,491 ‫عليك أن تأخذ إجازة.‬ 1014 01:26:46,326 --> 01:26:48,703 ‫من الآن وصاعدًا، لا تخبر أحدًا باسمك.‬ 1015 01:26:59,505 --> 01:27:02,926 ‫هل تعرف كم كلفنا‬ ‫هذا الخطأ الذي ارتكبته؟‬ 1016 01:27:03,176 --> 01:27:05,178 ‫سيدي، لم أستطع التعرف عليه.‬ 1017 01:27:06,054 --> 01:27:08,473 ‫انظر حولك فقط.‬ 1018 01:27:15,438 --> 01:27:16,981 ‫ألم تتمكن حتى من رؤية هذا؟‬ 1019 01:27:17,649 --> 01:27:20,485 ‫امهلني 48 ساعة فقط، سأجده.‬ 1020 01:27:34,374 --> 01:27:38,169 ‫أنت عملت معه عن قرب، صحيح؟‬ 1021 01:27:41,798 --> 01:27:43,466 ‫أيمكنني الحصول على معلومات إضافية‬ 1022 01:27:44,300 --> 01:27:45,134 ‫عن هذا البطل؟‬ 1023 01:27:48,846 --> 01:27:49,764 ‫إنه ليس بطلًا...‬ 1024 01:27:56,980 --> 01:27:57,897 ‫إنه شرير.‬ 1025 01:29:31,824 --> 01:29:33,659 ‫"احبسي أنفاسك يا عزيزتي‬ 1026 01:29:34,744 --> 01:29:38,373 ‫إذا اقتربت منك سأفقدك صوابك‬ 1027 01:29:38,748 --> 01:29:40,541 ‫تريثي قليلًا يا عزيزتي‬ 1028 01:29:41,626 --> 01:29:46,172 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن المتعة‬ ‫التي تثيرها لمستي‬ 1029 01:29:46,339 --> 01:29:49,467 ‫أعلم أنك تريدينها وأنك بحاجة إليها‬ 1030 01:29:50,676 --> 01:29:53,971 ‫كل شيء مكتوب في عينيك‬ 1031 01:29:55,681 --> 01:29:57,809 ‫أنا بريء قليلًا ومجنون بعض الشيء‬ 1032 01:29:57,892 --> 01:30:00,103 ‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟‬ 1033 01:30:07,151 --> 01:30:09,237 ‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟‬ 1034 01:30:16,869 --> 01:30:18,538 ‫أنا منتش دائمًا يا عزيزتي.‬ 1035 01:30:18,621 --> 01:30:21,249 ‫أبقى محلقًا‬ 1036 01:30:21,332 --> 01:30:23,709 ‫محلقًا مثل المروحية!‬ 1037 01:30:23,793 --> 01:30:26,170 ‫أنا مريض جدًا، اتصلوا بالطبيب‬ 1038 01:30:26,254 --> 01:30:28,089 ‫أدفع نقدًا فقط، لا شيكات‬ 1039 01:30:28,172 --> 01:30:30,299 ‫حتى لو لم أقل شيئًا، غنائمي تدعمني‬ 1040 01:30:30,633 --> 01:30:32,135 ‫إن كنت في مزاج جيد يا عزيزتي‬ 1041 01:30:32,218 --> 01:30:35,221 ‫سأحرص على أن يصبح ‬ ‫صديقك الحميم  حبيبك السابق‬ 1042 01:30:44,647 --> 01:30:47,108 ‫أنا معك يا فتى‬ 1043 01:30:47,442 --> 01:30:49,068 ‫لقد سلبتني قلبي‬ 1044 01:30:49,152 --> 01:30:51,737 ‫أن أبقى بعيدة عنك يا فتى‬ 1045 01:30:51,821 --> 01:30:53,656 ‫أصبح صعبًا جدًا‬ 1046 01:30:53,948 --> 01:30:56,200 ‫أنا معك يا فتى‬ 1047 01:30:56,659 --> 01:30:58,286 ‫لقد سلبتني قلبي‬ 1048 01:30:58,369 --> 01:31:01,122 ‫أن أبقى بعيدة عنك يا فتى‬ 1049 01:31:01,330 --> 01:31:02,623 ‫أصبح صعبًا جدًا‬ 1050 01:31:02,915 --> 01:31:05,084 ‫أنت النار وأنا الوقود يا فتى‬ 1051 01:31:05,209 --> 01:31:07,378 ‫خذني معك، تعرف ما أعنيه يا فتى‬ 1052 01:31:07,545 --> 01:31:09,380 ‫مثلك تمامًا، أنا فتاة مجنونة.‬ 1053 01:31:09,464 --> 01:31:11,799 ‫إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة‬ 1054 01:31:18,598 --> 01:31:20,892 ‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟‬ 1055 01:31:27,857 --> 01:31:30,193 ‫إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة"‬ 1056 01:31:35,781 --> 01:31:36,991 ‫يا لها من حفلة!‬ 1057 01:31:38,242 --> 01:31:40,995 ‫ستكون المهمة التالية صعبة.‬ 1058 01:31:41,496 --> 01:31:43,789 ‫"إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة‬ 1059 01:31:46,042 --> 01:31:48,544 ‫إن كنت فتى سيئًا، سأكون فتاتك السيئة‬ 1060 01:31:50,630 --> 01:31:53,049 ‫أنا شاب سيء، هل تكونين فتاتي السيئة؟"‬ 1061 01:32:00,389 --> 01:32:01,474 ‫"فرانكو براذرز".‬ 1062 01:32:01,849 --> 01:32:03,809 ‫يقولون إنهم لا يخشون شيئًا.‬ 1063 01:32:05,102 --> 01:32:07,104 ‫إن كان لديك رجال كهؤلاء يعملون لحسابك...‬ 1064 01:32:07,980 --> 01:32:09,065 ‫لماذا قد يخاف أي شخص؟‬ 1065 01:32:09,649 --> 01:32:11,275 ‫إن تعاونتم معنا،‬ 1066 01:32:11,943 --> 01:32:15,363 ‫لن يكون أمام بقية أعضاء مجلس الإدارة ‬ ‫خيار سوى الانضمام إلينا.‬ 1067 01:32:16,656 --> 01:32:20,284 ‫عندها لن يستطيع أحد منع "ديفراج"‬ ‫من المطالبة بالعرش.‬ 1068 01:32:20,910 --> 01:32:23,162 ‫الآن وقد عاد ابن "روي"...‬ 1069 01:32:23,788 --> 01:32:25,289 ‫لماذا نحتاج إلى "ديفراج"؟‬ 1070 01:32:26,415 --> 01:32:31,295 ‫عليك أولًا أن تحصل على المال‬ ‫من تلك الخزنة السرية‬ 1071 01:32:31,921 --> 01:32:33,839 ‫ومن ثم فكر في المطالبة بكرسي "روي".‬ 1072 01:32:34,715 --> 01:32:37,093 ‫انظروا إلى وجوههم الآن!‬ 1073 01:33:01,158 --> 01:33:02,785 ‫كانت هناك قرية اسمها "كارانا".‬ 1074 01:33:05,162 --> 01:33:07,039 ‫ما أنت واقف عليه ليس رملًا،‬ 1075 01:33:07,456 --> 01:33:09,959 ‫إنه رماد كل القرويين الذين احترقوا هنا.‬ 1076 01:33:11,544 --> 01:33:14,589 ‫بالنسبة إليك، قد تكون هذه صحراء قاحلة...‬ 1077 01:33:17,633 --> 01:33:20,094 ‫لكن بالنسبة إلي، هذه أرض انتصاري.‬ 1078 01:33:27,935 --> 01:33:29,395 ‫آسف يا "ديفراج"‬ 1079 01:33:39,947 --> 01:33:43,784 ‫لم نظن أننا سنخسر الصندوق الأسود.‬ 1080 01:33:58,549 --> 01:34:00,176 ‫ذلك الجهاز لديه نظام تعقب‬ 1081 01:34:00,760 --> 01:34:03,304 ‫يبقى فعالًا للـ48 ساعة التالية.‬ 1082 01:34:04,263 --> 01:34:08,476 ‫يمكننا تعقبه من أي مكان في العالم.‬ 1083 01:34:12,563 --> 01:34:16,108 ‫ولكن إن لم نجده هذه المرة...‬ 1084 01:34:17,652 --> 01:34:19,278 ‫فلن أعفو عنكم.‬ 1085 01:34:25,493 --> 01:34:26,452 ‫شكرًا.‬ 1086 01:34:27,328 --> 01:34:28,663 ‫مكان مذهل، صحيح؟‬ 1087 01:34:28,746 --> 01:34:30,748 ‫الفتيات من حولي وأنا أشرب الجعة.‬ 1088 01:34:31,332 --> 01:34:33,209 ‫لم لا نستقر هنا؟‬ 1089 01:34:33,876 --> 01:34:36,754 ‫قُل لي يا "ساهو"، لماذا تحبني كثيرًا؟‬ 1090 01:34:37,630 --> 01:34:38,547 ‫ماذا؟‬ 1091 01:34:41,008 --> 01:34:43,219 ‫- ابق هنا، سأعود على الفور.‬ ‫- خذ وقتك.‬ 1092 01:34:43,344 --> 01:34:44,553 ‫ما من مشكلة.‬ 1093 01:34:47,556 --> 01:34:48,891 ‫عذرًا ياعزيزتي.‬ 1094 01:34:49,100 --> 01:34:50,184 ‫طبق "برياني" من فضلك.‬ 1095 01:34:50,309 --> 01:34:51,519 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- بسرعة.‬ 1096 01:35:09,995 --> 01:35:11,914 ‫مرحبًا، اهدأ يا أخي.‬ 1097 01:35:12,206 --> 01:35:13,457 ‫لماذا أنت مُحبط جدًا؟‬ 1098 01:35:14,709 --> 01:35:16,293 ‫يمكننا الجلوس والتحدث بهدوء.‬ 1099 01:35:21,257 --> 01:35:22,550 ‫من أنت يا صاح؟‬ 1100 01:35:24,802 --> 01:35:26,220 ‫على الأقل، حذرني قبل أن تطلق النار.‬ 1101 01:35:35,646 --> 01:35:36,480 ‫"أمو".‬ 1102 01:35:46,490 --> 01:35:49,452 ‫استغرقت يومين لأجد هذا المكان.‬ 1103 01:35:53,998 --> 01:35:55,916 ‫عزيزتي، أين "البرياني"؟‬ 1104 01:36:03,340 --> 01:36:05,092 ‫المخزن فارغ يا عزيزتي.‬ 1105 01:36:07,970 --> 01:36:10,347 ‫نظرًا لمعرفتي الجيدة بك‬ ‫أتظن أنني سأحزم مخزنًا واحدًا؟‬ 1106 01:36:11,140 --> 01:36:14,435 ‫يبدو أن رجال الشرطة أصبحوا أذكياء‬ ‫بعد قضاء الوقت مع لص.‬ 1107 01:36:14,977 --> 01:36:16,854 ‫لا جدوى من إطلاق النار على قلبك.‬ 1108 01:36:19,273 --> 01:36:20,733 ‫لأن كل شيء في رأسك.‬ 1109 01:36:21,859 --> 01:36:23,736 ‫هذه هي الغرفة، 106.‬ 1110 01:36:26,572 --> 01:36:28,365 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟‬ 1111 01:36:29,867 --> 01:36:31,702 ‫ما كنت لأضيع الكثير من الوقت.‬ 1112 01:36:37,625 --> 01:36:39,126 ‫كنت أمزح.‬ 1113 01:36:39,210 --> 01:36:40,377 ‫هل تحاولين قتلي؟‬ 1114 01:36:41,378 --> 01:36:42,880 ‫مجرد ارتباك بسيط.‬ 1115 01:36:43,255 --> 01:36:44,673 ‫إنها الغرفة 105، أعدك.‬ 1116 01:36:44,757 --> 01:36:46,342 ‫مناقشة كل هذا الآن مضيعة للوقت.‬ 1117 01:37:15,329 --> 01:37:16,205 ‫هيا.‬ 1118 01:39:40,099 --> 01:39:42,601 ‫إنهم يكرهونك أكثر مني. من هم؟‬ 1119 01:39:43,560 --> 01:39:44,436 ‫أصدقاء!‬ 1120 01:39:51,151 --> 01:39:53,445 ‫- لماذا هم عنيفون جدًا؟‬ ‫- أصدقاء متصلبون!‬ 1121 01:39:53,821 --> 01:39:55,614 ‫لن يغادروا حتى يقتلوني.‬ 1122 01:40:23,225 --> 01:40:24,101 ‫اذهبي.‬ 1123 01:40:35,070 --> 01:40:36,822 ‫أنت من عليه قتلي فقط.‬ 1124 01:40:39,867 --> 01:40:41,118 ‫لكن أرجوك غادري الآن.‬ 1125 01:41:06,477 --> 01:41:07,936 ‫سأدخل في صلب الموضوع.‬ 1126 01:41:08,604 --> 01:41:11,899 ‫أنت سرقت الصندوق الأسود،‬ ‫والآن أعطني إياه.‬ 1127 01:41:13,275 --> 01:41:16,153 ‫سأسمح لك بالانضمام إلى عصابتي.‬ 1128 01:41:20,240 --> 01:41:22,034 ‫- توقف! عد إلى هناك.‬ ‫- اهدأ يا أخي.‬ 1129 01:41:24,203 --> 01:41:26,038 ‫سأعطيك 500 ألف. توقف!‬ 1130 01:41:32,127 --> 01:41:33,587 ‫سأعطيك مليونًا.‬ 1131 01:41:35,714 --> 01:41:37,257 ‫10 ملايين، قرار نهائي.‬ 1132 01:41:39,635 --> 01:41:40,969 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1133 01:41:41,095 --> 01:41:43,388 ‫كل شيء في هذا العالم له ثمن.‬ 1134 01:41:43,806 --> 01:41:44,973 ‫ثمنه 10 ملايين.‬ 1135 01:41:45,808 --> 01:41:47,893 ‫الصندوق الأسود أغلى بكثير.‬ 1136 01:41:48,393 --> 01:41:50,354 ‫والشخص الذي سرق الصندوق الأسود...‬ 1137 01:41:51,939 --> 01:41:54,024 ‫تخيل فقط كم يساوي؟‬ 1138 01:42:03,951 --> 01:42:04,952 ‫"ساهو".‬ 1139 01:42:06,328 --> 01:42:08,580 ‫يمكن للأسد والغزال أن يعيشا في غابة...‬ 1140 01:42:09,540 --> 01:42:10,958 ‫ولكن ليس في القفص نفسه.‬ 1141 01:42:12,209 --> 01:42:14,753 ‫إن دخل الغزال إلى قفص الأسد...‬ 1142 01:42:15,671 --> 01:42:17,840 ‫فسيمزقه الأسد.‬ 1143 01:42:20,425 --> 01:42:21,885 ‫أخبره إذًا...‬ 1144 01:42:22,594 --> 01:42:25,264 ‫ألا يدخل إلى قفصي.‬ 1145 01:42:30,060 --> 01:42:32,479 ‫- لنقتله.‬ ‫- دعوه يذهب.‬ 1146 01:42:41,947 --> 01:42:43,365 ‫يجب أن أخبر "ساهو".‬ 1147 01:42:44,074 --> 01:42:45,200 ‫أخي.‬ 1148 01:42:46,118 --> 01:42:48,495 ‫الشرطة في كل مكان.‬ 1149 01:42:48,620 --> 01:42:49,913 ‫يجب أن نهرب.‬ 1150 01:42:50,706 --> 01:42:52,416 ‫- أنا أتحدث إليك، ماذا...‬ ‫- "ساهو".‬ 1151 01:42:55,669 --> 01:42:56,837 ‫أين القابس؟‬ 1152 01:42:57,963 --> 01:42:59,381 ‫في الزاوية اليمنى.‬ 1153 01:43:00,465 --> 01:43:01,425 ‫مرحبًا "ديفيد".‬ 1154 01:43:03,760 --> 01:43:04,678 ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 1155 01:43:05,804 --> 01:43:07,222 ‫أنا أسألك يا سيدي.‬ 1156 01:43:07,598 --> 01:43:09,224 ‫العصابات تطاردنا من كل صوب‬ 1157 01:43:09,308 --> 01:43:10,726 ‫وأنت تقع في حبها الآن؟‬ 1158 01:43:10,809 --> 01:43:12,436 ‫سنموت. ستكون نهاية قصتنا.‬ 1159 01:43:13,896 --> 01:43:15,898 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟ لماذا؟‬ 1160 01:43:17,107 --> 01:43:18,066 ‫ألا تعرف؟‬ 1161 01:43:22,738 --> 01:43:25,866 ‫لأنني جعلتها متورطة‬ ‫في السرقة من دون علمها.‬ 1162 01:43:27,034 --> 01:43:27,868 ‫صحيح.‬ 1163 01:43:29,912 --> 01:43:32,206 ‫ومن ثم قامت دائرة الشرطة...‬ 1164 01:43:33,040 --> 01:43:33,874 ‫بطردها.‬ 1165 01:43:38,545 --> 01:43:39,796 ‫- صحيح.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1166 01:43:40,422 --> 01:43:42,216 ‫والآن تريدين حصتك.‬ 1167 01:43:48,347 --> 01:43:49,264 ‫صحيح.‬ 1168 01:43:54,228 --> 01:43:55,270 ‫هل يحدث شيء ما؟‬ 1169 01:43:58,815 --> 01:44:00,234 ‫شيء ما يحدث لي بالتأكيد.‬ 1170 01:44:03,278 --> 01:44:04,571 ‫لا شيء يحدث له.‬ 1171 01:44:05,364 --> 01:44:07,032 ‫احذر من هذا النوع من الشرطيين.‬ 1172 01:44:07,115 --> 01:44:08,367 ‫إنهم دهاة جدًا.‬ 1173 01:44:09,826 --> 01:44:11,370 ‫أنت من يقول هذا؟‬ 1174 01:44:12,120 --> 01:44:14,456 ‫"لقد صدقني، سأبقى معه"‬ 1175 01:44:14,539 --> 01:44:16,124 ‫أنت شرطية شريفة.‬ 1176 01:44:16,541 --> 01:44:17,709 ‫لكن...‬ 1177 01:44:18,752 --> 01:44:22,005 ‫الدائرة تشك فيك.‬ 1178 01:44:24,299 --> 01:44:26,760 ‫أقصد... لنثبت لهم أنهم مخطئون.‬ 1179 01:44:49,866 --> 01:44:53,036 ‫"على طرقات أحلامنا‬ 1180 01:44:53,662 --> 01:44:56,832 ‫لدينا مصير مشترك‬ 1181 01:44:57,332 --> 01:45:00,919 ‫سنبقى متشابكين إلى الأبد‬ 1182 01:45:01,003 --> 01:45:04,256 ‫لن نفترق أبدًا‬ 1183 01:45:04,756 --> 01:45:07,718 ‫لماذا التقيت بك؟‬ 1184 01:45:08,427 --> 01:45:11,555 ‫لماذا التقيت بي؟‬ 1185 01:45:12,055 --> 01:45:15,434 ‫هل اجتمعنا‬ 1186 01:45:15,517 --> 01:45:19,021 ‫في كل عصر؟‬ 1187 01:45:19,813 --> 01:45:23,400 ‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟ أخبرني‬ 1188 01:45:23,483 --> 01:45:26,236 ‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟‬ 1189 01:45:27,154 --> 01:45:30,365 ‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟ أخبرني‬ 1190 01:45:30,866 --> 01:45:33,452 ‫لماذا لا تخبرني يا حبيبي؟‬ 1191 01:45:34,536 --> 01:45:38,123 ‫لماذا لا تخبريني يا حبيبتي؟ أخبريني‬ 1192 01:45:38,248 --> 01:45:41,126 ‫لماذا لا تخبريني يا حبيبتي؟"‬ 1193 01:45:47,007 --> 01:45:48,300 ‫"لم أجد الصندوق الأسود"‬ 1194 01:46:04,066 --> 01:46:06,818 ‫"قلبك ينبض في قلبي‬ 1195 01:46:07,527 --> 01:46:10,864 ‫قلبي ينبض في قلبك‬ 1196 01:46:11,239 --> 01:46:14,701 ‫عالمك يتمحور حولي‬ 1197 01:46:14,993 --> 01:46:17,996 ‫وعالمي يتمحور حولك‬ 1198 01:46:18,580 --> 01:46:21,541 ‫أنا مثل قصة صغيرة‬ 1199 01:46:22,376 --> 01:46:25,003 ‫أنت الكلمات اللطيفة التي أتفوه بها‬ 1200 01:46:26,004 --> 01:46:29,633 ‫أنا همسة لطيفة على شفتيك‬ 1201 01:46:29,716 --> 01:46:32,928 ‫أنت سري الذي أشتهيه‬ 1202 01:47:54,968 --> 01:47:56,803 ‫أنا غارق في ذاكرتك‬ 1203 01:47:56,887 --> 01:47:59,890 ‫غارق في أحاديثك‬ 1204 01:48:01,975 --> 01:48:04,352 ‫شذاك‬ 1205 01:48:04,728 --> 01:48:07,647 ‫يغمرني مثل نعمة‬ 1206 01:48:09,774 --> 01:48:11,526 ‫أريد البقاء بين ذراعيك‬ 1207 01:48:11,610 --> 01:48:14,821 ‫وأن ننساق مع التيار معًا‬ 1208 01:48:16,656 --> 01:48:19,451 ‫دعيني أحلّق عاليًا‬ 1209 01:48:19,576 --> 01:48:22,704 ‫أنت سمائي‬ 1210 01:48:23,788 --> 01:48:25,707 ‫التقينا‬ 1211 01:48:25,790 --> 01:48:27,292 ‫كما هو مُقدر لنا‬ 1212 01:48:27,667 --> 01:48:29,127 ‫درب الحب‬ 1213 01:48:29,461 --> 01:48:31,171 ‫الذي قُدر لنا أن نسير عليه‬ 1214 01:48:31,254 --> 01:48:33,715 ‫أنت وأنا لا يمكننا وصف‬ 1215 01:48:33,798 --> 01:48:35,675 ‫هذا السحر الذي يتدفق‬ 1216 01:48:35,759 --> 01:48:38,803 ‫وكل شيء مضاء بطريقة ساحرة"‬ 1217 01:49:24,099 --> 01:49:26,351 ‫"(أشو): أما زلت مع الشرطة؟"‬ 1218 01:49:43,994 --> 01:49:45,620 ‫لدينا 7 أيام فقط...‬ 1219 01:49:46,454 --> 01:49:48,832 ‫للحصول على المال‬ ‫وإبقاء مجموعة "روي" مستمرة.‬ 1220 01:49:50,834 --> 01:49:52,294 ‫إنها محقة!‬ 1221 01:49:52,544 --> 01:49:55,380 ‫سمعت أنك عدت بعد موت "روي".‬ 1222 01:49:56,423 --> 01:50:00,051 ‫ظننت أنه علي مقابلتك ولكنني لم أستطع.‬ 1223 01:50:03,096 --> 01:50:06,016 ‫إنه المكان نفسه ‬ ‫الذي تحدث فيه "روي" للمرة الأخيرة.‬ 1224 01:50:06,683 --> 01:50:08,810 ‫ما زال صوته يطن في أذني.‬ 1225 01:50:09,811 --> 01:50:11,021 ‫ومن ثم فجأة...‬ 1226 01:50:11,855 --> 01:50:12,897 ‫تغيرت الحياة.‬ 1227 01:50:13,440 --> 01:50:16,192 ‫إن احتجت إلى أي شيء، اتصل بي.‬ 1228 01:51:14,167 --> 01:51:15,210 ‫أصبحت ممتازة الآن!‬ 1229 01:51:20,799 --> 01:51:22,759 ‫لقد حولت أحلامي إلى حقيقة،‬ 1230 01:51:22,842 --> 01:51:26,846 ‫لكن بعض الأمور لا يمكن إصلاحها.‬ 1231 01:51:28,765 --> 01:51:29,891 ‫مثلنا تمامًا.‬ 1232 01:51:34,729 --> 01:51:35,647 ‫ماذا تعنين؟‬ 1233 01:51:37,565 --> 01:51:39,651 ‫علاقتنا تشبه النهار والليل.‬ 1234 01:51:40,193 --> 01:51:41,903 ‫كلانا يعتمد على بعضنا بعضًا‬ 1235 01:51:41,986 --> 01:51:43,530 ‫ولكن لا يمكننا أن نكون معًا.‬ 1236 01:51:56,126 --> 01:51:59,170 ‫الغسق! أجمل فترة في اليوم.‬ 1237 01:52:00,797 --> 01:52:05,135 ‫يتشكل الغسق فقط عندما يندمج الليل بالنهار.‬ 1238 01:52:08,763 --> 01:52:10,807 ‫علاقتنا تشبه الغسق.‬ 1239 01:52:12,267 --> 01:52:13,893 ‫إنها تجلب الأمل...‬ 1240 01:52:14,519 --> 01:52:15,395 ‫والخوف.‬ 1241 01:53:44,400 --> 01:53:47,570 ‫عندما كنت طفلًا كنت شقيًا جدًا.‬ 1242 01:53:48,279 --> 01:53:49,948 ‫لم أنم في مكان واحد قط.‬ 1243 01:53:50,323 --> 01:53:53,117 ‫عندها قال لي عمي إن لم أنم،‬ 1244 01:53:53,201 --> 01:53:56,538 ‫سيلتهمني الوحش القابع تحت سريري.‬ 1245 01:53:57,664 --> 01:54:00,500 ‫ذلك الخوف حرمني من النوم إلى الأبد.‬ 1246 01:54:00,917 --> 01:54:02,293 ‫لم أستطع النوم بعد ذلك.‬ 1247 01:54:03,920 --> 01:54:06,840 ‫لكن ذات يوم، ‬ ‫استجمعت شجاعتي ونظرت تحت سريري.‬ 1248 01:54:07,632 --> 01:54:09,759 ‫وخمن ماذا، لا وحش!‬ 1249 01:54:09,884 --> 01:54:12,095 ‫خوفي تحول إلى غضب.‬ 1250 01:54:12,804 --> 01:54:16,975 ‫غرزت مقص عمي في صدره.‬ 1251 01:54:17,892 --> 01:54:20,562 ‫ثم شعرت بالخوف ثانية.‬ 1252 01:54:20,645 --> 01:54:22,981 ‫فركضت واختبأت تحت السرير.‬ 1253 01:54:24,107 --> 01:54:25,942 ‫عندئذ أدركت...‬ 1254 01:54:26,693 --> 01:54:29,153 ‫أن الوحش لم يكن تحت سريري...‬ 1255 01:54:30,071 --> 01:54:31,698 ‫بل كان في داخلي.‬ 1256 01:54:32,073 --> 01:54:35,493 ‫لذا عندما يزعج أحدهم نومي‬ 1257 01:54:36,244 --> 01:54:39,873 ‫يوقظ الوحش بداخلي.‬ 1258 01:54:48,965 --> 01:54:51,175 ‫لم أعد أريد الجهاز.‬ 1259 01:54:51,634 --> 01:54:55,013 ‫لكنني سأخبرك بما عليك فعله بالجهاز.‬ 1260 01:55:14,073 --> 01:55:16,659 ‫حصلت على الموافقة ‬ ‫التي طلبتها من شرطة "واجي".‬ 1261 01:55:17,285 --> 01:55:18,995 ‫والموافقة على إجازة، "أشوك".‬ 1262 01:55:19,662 --> 01:55:20,872 ‫بالتوفيق.‬ 1263 01:55:25,710 --> 01:55:28,212 ‫"ساهو"... أنا قادم إليك.‬ 1264 01:55:43,186 --> 01:55:44,103 ‫ما الخطة؟‬ 1265 01:56:03,706 --> 01:56:05,500 ‫المال في هذا المبنى.‬ 1266 01:56:05,667 --> 01:56:07,418 ‫وهذا هو موقع الخزنة.‬ 1267 01:56:08,044 --> 01:56:10,296 ‫المبنى شديد الحراسة ما يستوجب هذه الخطة.‬ 1268 01:56:11,381 --> 01:56:14,717 ‫لقد وضعت القنابل على أسقف‬ ‫الطوابق الـ28 تحت أرضية الخزانة.‬ 1269 01:56:15,635 --> 01:56:17,053 ‫عندما نضغط على الزناد...‬ 1270 01:56:25,561 --> 01:56:26,521 ‫نفذ الأمر.‬ 1271 01:56:57,969 --> 01:57:00,513 ‫أردت أن تدمر ابن "روي".‬ 1272 01:57:01,472 --> 01:57:02,598 ‫ربما هذا ما يفعله "ساهو".‬ 1273 01:57:10,940 --> 01:57:12,650 ‫أهلًا بك في "واجي" يا "أشوك".‬ 1274 01:57:12,775 --> 01:57:15,069 ‫لدينا أفضل نظام للشرطة في العالم.‬ 1275 01:57:17,196 --> 01:57:18,906 ‫هذا مركز القيادة الرئيسي.‬ 1276 01:57:19,073 --> 01:57:21,701 ‫نراقب كل شبر في "واجي" من هذا المقر.‬ 1277 01:57:23,911 --> 01:57:26,539 ‫"الرجل الطائر"، آلة متطورة جدًا.‬ 1278 01:57:26,706 --> 01:57:28,750 ‫نستخدمها في الحالات القصوى فقط.‬ 1279 01:57:38,593 --> 01:57:39,802 ‫لا تقلق يا سيدي.‬ 1280 01:57:40,428 --> 01:57:41,637 ‫لن تتعرض "أمريتا" للأذى.‬ 1281 01:57:43,139 --> 01:57:46,142 ‫"ساهو" تحت سيطرتنا ما دامت "أمريتا" معنا.‬ 1282 01:57:46,225 --> 01:57:47,518 ‫أيها الأمير، راقب "أمريتا".‬ 1283 01:58:14,962 --> 01:58:17,965 ‫السمكة هي قائدة موقعها في المياه.‬ 1284 01:58:18,549 --> 01:58:21,969 ‫المياه هي حياتها.‬ 1285 01:58:23,429 --> 01:58:26,390 ‫المسها فتبكي.‬ 1286 01:58:27,934 --> 01:58:29,936 ‫أخرجها من المياه،‬ 1287 01:58:30,269 --> 01:58:31,562 ‫فتموت.‬ 1288 01:58:57,922 --> 01:58:59,048 ‫مرحبًا "ديفيد".‬ 1289 01:59:03,427 --> 01:59:06,055 ‫أنت تلعب الغميضة مع قسمي.‬ 1290 01:59:10,226 --> 01:59:11,894 ‫لن تلحق الأذى بابنتي.‬ 1291 01:59:17,984 --> 01:59:18,818 ‫لا تقلق.‬ 1292 01:59:19,610 --> 01:59:20,570 ‫إنها بأمان...‬ 1293 01:59:21,362 --> 01:59:22,572 ‫مع زوجتك.‬ 1294 01:59:27,702 --> 01:59:28,828 ‫لكن زوجتك...‬ 1295 01:59:31,664 --> 01:59:33,457 ‫لأننا نحتجزها...‬ 1296 01:59:36,085 --> 01:59:38,421 ‫إن حدث مكروه لزوجتك...‬ 1297 01:59:41,507 --> 01:59:43,009 ‫تبدو وسيمًا عندما تكون خائفًا.‬ 1298 02:00:08,075 --> 02:00:09,952 ‫لقد باشر الجميع العمل يا سيدي.‬ 1299 02:00:10,912 --> 02:00:13,039 ‫يجب أن نعطي "ساهو" هدية.‬ 1300 02:00:14,957 --> 02:00:17,001 ‫أعد له حبيبته.‬ 1301 02:00:18,711 --> 02:00:19,962 ‫ولكن جثة هامدة.‬ 1302 02:00:23,966 --> 02:00:25,509 ‫هيا يا صاح، أسرع.‬ 1303 02:00:53,496 --> 02:00:54,705 ‫سنصل بعد 5 دقائق.‬ 1304 02:00:54,789 --> 02:00:56,415 ‫نحن أيضًا سنصل بعد 5 دقائق.‬ 1305 02:01:09,971 --> 02:01:11,138 ‫التقيت بـ"أشوك" البارحة.‬ 1306 02:01:17,395 --> 02:01:19,355 ‫لقد هدد بقتل عائلتي.‬ 1307 02:01:19,480 --> 02:01:20,523 ‫كنت خائفًا.‬ 1308 02:01:22,108 --> 02:01:23,651 ‫أخبرته بخطتك كلها.‬ 1309 02:01:32,660 --> 02:01:34,662 ‫يمكنه سماعنا الآن من الطرف الآخر.‬ 1310 02:01:35,246 --> 02:01:36,080 ‫تبًا!‬ 1311 02:01:40,918 --> 02:01:42,044 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 1312 02:01:44,797 --> 02:01:46,507 ‫لديه خياران الآن.‬ 1313 02:01:47,008 --> 02:01:49,260 ‫إما أن يلغى المهمة‬ 1314 02:01:49,343 --> 02:01:50,761 ‫وإما سيتحداني.‬ 1315 02:01:52,179 --> 02:01:53,472 ‫في الحالتين…‬ 1316 02:01:54,223 --> 02:01:55,141 ‫نفوز نحن.‬ 1317 02:02:06,235 --> 02:02:09,864 ‫في آخر لقاء لنا، همست شيئًا في أذني.‬ 1318 02:02:10,823 --> 02:02:12,742 ‫اليوم، سألقنك درسًا...‬ 1319 02:02:13,576 --> 02:02:17,288 ‫سيفجّر طبلتي أذنيك.‬ 1320 02:02:19,290 --> 02:02:20,833 ‫"أشوك تشاكرافارثي".‬ 1321 02:02:23,169 --> 02:02:25,212 ‫ظننت أنك تعرفني.‬ 1322 02:02:25,963 --> 02:02:27,465 ‫ألم تتوقع حدوث هذا؟‬ 1323 02:02:28,174 --> 02:02:31,469 ‫اختلقت الكثير من القصص.‬ 1324 02:02:31,719 --> 02:02:32,845 ‫ألا تظن...‬ 1325 02:02:33,763 --> 02:02:36,599 ‫أنني اختلقت قصة عائلة "ديفيد" المزيفة؟‬ 1326 02:02:43,522 --> 02:02:45,524 ‫قدمت عرضًا لـ "ساهو".‬ 1327 02:02:46,108 --> 02:02:47,777 ‫لكن "ساهو" قدم لي...‬ 1328 02:02:48,736 --> 02:02:50,279 ‫عرضًا أفضل.‬ 1329 02:02:53,824 --> 02:02:56,118 ‫لقد أعاد لي الصندوق الأسود.‬ 1330 02:02:57,953 --> 02:02:59,497 ‫وأعدت إليه...‬ 1331 02:03:00,331 --> 02:03:01,916 ‫ما كان له.‬ 1332 02:03:31,487 --> 02:03:32,321 ‫كبّر الصورة.‬ 1333 02:03:33,239 --> 02:03:34,865 ‫لقد وصلوا يا "أشوك".‬ 1334 02:03:42,957 --> 02:03:44,667 ‫ابتعدوا عن الطريق.‬ 1335 02:03:46,877 --> 02:03:48,671 ‫بسرعة. هذه عملية اعتقال.‬ 1336 02:03:56,137 --> 02:03:57,346 ‫ما هذا!‬ 1337 02:04:02,268 --> 02:04:04,937 ‫أن تسجل هدفًا ‬ ‫في مباراة صغيرة ليس بالأمر المهم.‬ 1338 02:04:05,604 --> 02:04:08,691 ‫يتطلب رميها خارج الملعب موهبة خاصة‬ 1339 02:04:08,816 --> 02:04:12,403 ‫في مباراة الدوري الرئيسي.‬ 1340 02:04:19,034 --> 02:04:20,828 ‫- أين هو؟‬ ‫- هيا، لنذهب.‬ 1341 02:04:20,911 --> 02:04:22,037 ‫أفسحوا المجال.‬ 1342 02:04:23,664 --> 02:04:24,498 ‫ماذا يجري؟‬ 1343 02:04:25,708 --> 02:04:28,502 ‫ستُقام المباراة في ملعب "ديفراج" ‬ ‫لا في ملعبنا.‬ 1344 02:05:13,214 --> 02:05:15,508 ‫والآن سيطاردك التنين.‬ 1345 02:05:16,592 --> 02:05:17,593 ‫هل أنت مستعد؟‬ 1346 02:05:19,178 --> 02:05:20,471 ‫استعد!‬ 1347 02:06:19,863 --> 02:06:20,823 ‫أجل!‬ 1348 02:06:54,440 --> 02:06:56,317 ‫اطلبي من المركز مدنا بالإحداثيات. ‬ 1349 02:06:56,775 --> 02:06:58,944 ‫أريد تفاصيل الموقع في الحال.‬ 1350 02:06:59,528 --> 02:07:02,072 ‫"ساهو"، لقد تحرك "أشوك".‬ 1351 02:07:02,281 --> 02:07:03,490 ‫يجب أن نلهيه بسرعة.‬ 1352 02:07:13,042 --> 02:07:14,376 ‫ماذا يجري؟ هيا، بسرعة.‬ 1353 02:07:34,146 --> 02:07:37,191 ‫إلى المركز، أنا النقيب "جايمس". ‬ ‫لا تطلقوا النار.‬ 1354 02:07:42,863 --> 02:07:45,199 ‫آمركم بالترجل من سياراتكم الآن.‬ 1355 02:07:47,076 --> 02:07:49,078 ‫ألم تسمعونني؟ ترجلوا من سياراتكم.‬ 1356 02:07:49,286 --> 02:07:50,954 ‫حالة تأهب قصوى. اخلوا المنطقة.‬ 1357 02:07:52,748 --> 02:07:54,375 ‫خذني إلى مركز قيادة "واجي" الآن.‬ 1358 02:07:55,751 --> 02:07:57,753 ‫- تم تأكيد الهدم.‬ ‫- عُلم.‬ 1359 02:08:17,106 --> 02:08:21,485 ‫اخرجوا، إنها عملية تهديم.‬ 1360 02:08:28,367 --> 02:08:29,952 ‫لست رجلًا عاديًا يا "ساهو".‬ 1361 02:08:30,786 --> 02:08:32,037 ‫أنت نابغة.‬ 1362 02:08:45,259 --> 02:08:46,635 ‫ماذا الآن يا "ساهو"؟‬ 1363 02:08:50,389 --> 02:08:51,432 ‫حان وقت العرض.‬ 1364 02:09:10,951 --> 02:09:13,162 ‫اخرجوا الآن، بسرعة.‬ 1365 02:09:47,112 --> 02:09:51,200 ‫يجب ألا نفقد أثرهم. ‬ ‫أرسلوا الوحدة 551 إلى الطريق السريع.‬ 1366 02:10:02,753 --> 02:10:05,339 ‫لقد انطلق "ساهو"، أريد أن تحددوا موقعه.‬ 1367 02:10:05,422 --> 02:10:07,382 ‫يجب أن نردعه.‬ 1368 02:10:13,472 --> 02:10:14,807 ‫يجب نشر الحواجز الآن.‬ 1369 02:10:14,932 --> 02:10:16,183 ‫"ساهو"، هناك حاجز أمامك.‬ 1370 02:10:18,477 --> 02:10:19,812 ‫لقد نشروا السلاسل الشائكة.‬ 1371 02:10:24,525 --> 02:10:25,359 ‫حان الوقت.‬ 1372 02:10:43,168 --> 02:10:44,670 ‫- كيف حدث ذلك؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 1373 02:10:44,753 --> 02:10:46,797 ‫- تبًا!‬ ‫- لنحضر "الرجل الطائر".‬ 1374 02:11:09,736 --> 02:11:11,446 ‫لقد تخطى الحاجز.‬ 1375 02:11:16,076 --> 02:11:16,994 ‫"ساهو".‬ 1376 02:11:17,119 --> 02:11:18,871 ‫اسمعني جيدًا.‬ 1377 02:11:19,288 --> 02:11:20,455 ‫رجلان طائران يطاردانك.‬ 1378 02:12:01,747 --> 02:12:04,207 ‫"أشوك"، إنه على الجهة الأخرى.‬ ‫وسيذهب باتجاه النفق.‬ 1379 02:12:35,989 --> 02:12:37,407 ‫احترس!‬ 1380 02:12:39,493 --> 02:12:41,787 ‫"ساهو"، أصبح "أشوك" خارج اللعبة.‬ 1381 02:12:47,626 --> 02:12:48,877 ‫انعطف يمينًا.‬ 1382 02:12:50,796 --> 02:12:54,007 ‫أحضر القناصة واطلب إرسال الطوافة الآن.‬ 1383 02:12:56,426 --> 02:12:58,220 ‫الشاحنتان في عهدتنا يا سيدي.‬ 1384 02:12:58,345 --> 02:13:01,139 ‫لا تهمني الشاحنتين.‬ 1385 02:13:02,182 --> 02:13:05,852 ‫أريد رأس "ساهو" بأي ثمن.‬ 1386 02:13:12,985 --> 02:13:15,570 ‫سيدي، هل يمكنني مرافقة القناصة؟‬ 1387 02:13:20,117 --> 02:13:20,951 ‫شكرًا سيدي.‬ 1388 02:13:27,124 --> 02:13:29,292 ‫بعد عبور الجسر التالي،‬ ‫ستكون في منطقة آمنة.‬ 1389 02:14:29,227 --> 02:14:31,229 ‫لا تدعوه يعبر الجسر.‬ 1390 02:14:31,938 --> 02:14:33,356 ‫وإلا لن تمسكوا به.‬ 1391 02:14:33,440 --> 02:14:35,567 ‫هنا الوحدة 2، "ساهو" على الجسر.‬ 1392 02:18:24,796 --> 02:18:27,465 ‫سيدتي، لا بأس، اشربي الماء.‬ 1393 02:18:39,727 --> 02:18:43,231 ‫إلى المركز، هل تسمعوني؟‬ ‫يبدو أن هناك مشكلة.‬ 1394 02:18:43,356 --> 02:18:44,858 ‫يبدو أن هناك مشكلة.‬ 1395 02:18:51,448 --> 02:18:54,950 ‫يبدو أن هناك مشكلة.‬ ‫الحاويتان فارغتان في الموقعين.‬ 1396 02:18:57,995 --> 02:18:59,621 ‫فقدنا الشاحنتين.‬ 1397 02:19:04,753 --> 02:19:05,587 ‫ماذا حدث "أشوك"؟‬ 1398 02:19:06,129 --> 02:19:08,423 ‫جعل شرطة "واجي" بأكملها تطارده‬ 1399 02:19:09,257 --> 02:19:12,718 ‫وأرسل شاحنتي المال على مسار آخر.‬ 1400 02:19:33,656 --> 02:19:35,116 ‫سأتولى أمر "ساهو".‬ 1401 02:19:35,950 --> 02:19:37,076 ‫لا تقلق.‬ 1402 02:19:49,839 --> 02:19:51,132 ‫عثرت على هذا معه.‬ 1403 02:19:56,012 --> 02:19:57,722 ‫حتى ينتهي اجتماع مجلس الإدارة،‬ 1404 02:19:58,056 --> 02:20:00,600 ‫احرس الجهاز.‬ 1405 02:20:01,309 --> 02:20:02,185 ‫حسنًا سيدي.‬ 1406 02:20:11,319 --> 02:20:12,278 ‫"أمريتا".‬ 1407 02:20:14,030 --> 02:20:15,448 ‫كيف تعرفين هذا المكان؟‬ 1408 02:20:15,990 --> 02:20:18,701 ‫عندما أمسكوا بـ "ساهو"،‬ ‫كان كل الاهتمام منصبًا عليه.‬ 1409 02:20:19,369 --> 02:20:21,371 ‫ولكن ركزت اهتمامي على آخر مكالمة تلقاها.‬ 1410 02:20:24,624 --> 02:20:26,042 ‫فجأة بدأت تشكين في "شينده"؟‬ 1411 02:20:26,459 --> 02:20:29,129 ‫لطالما شككت به.‬ ‫أحتاج إلى تأكيد ذلك الآن.‬ 1412 02:20:31,381 --> 02:20:32,382 ‫انتظر.‬ 1413 02:20:33,007 --> 02:20:35,009 ‫"أليكس... فيرنانديز".‬ 1414 02:20:39,806 --> 02:20:41,641 ‫ما هي الصلة بينه وبين "شينده"؟‬ 1415 02:20:42,434 --> 02:20:43,268 ‫أين هو الآن؟‬ 1416 02:20:49,149 --> 02:20:50,400 ‫انعطف يمينًا إلى قرية "كارانا".‬ 1417 02:20:52,735 --> 02:20:55,864 ‫تبًا، ليس ثانية. لدينا أفضل قوة للشرطة.‬ 1418 02:20:56,114 --> 02:20:57,574 ‫كيف تمكن من الفرار؟‬ 1419 02:21:00,076 --> 02:21:01,494 ‫لن يأتي أحد.‬ 1420 02:21:02,162 --> 02:21:04,831 ‫لأن الكل يخاف من قصة هذه القرية.‬ 1421 02:21:05,915 --> 02:21:08,084 ‫عندما لا يصغي إليك الأطفال‬ 1422 02:21:08,585 --> 02:21:09,919 ‫تروي لهم القصص.‬ 1423 02:21:10,253 --> 02:21:12,297 ‫وعندما لا يصغي الكبار‬ 1424 02:21:12,881 --> 02:21:14,883 ‫تخبرهم الأسرار.‬ 1425 02:21:15,967 --> 02:21:18,636 ‫سأطلعك على سر‬ 1426 02:21:19,095 --> 02:21:21,681 ‫لطالما رغبتما أنت و"روي" في معرفته.‬ 1427 02:21:23,057 --> 02:21:24,809 ‫ذلك السر هو…‬ 1428 02:21:25,143 --> 02:21:26,144 ‫"كارانا".‬ 1429 02:21:27,479 --> 02:21:29,689 ‫كانت هذه قرية مأهولة بالناس.‬ 1430 02:21:30,940 --> 02:21:33,610 ‫كان فيها نفط يفوق الخيال.‬ 1431 02:21:35,653 --> 02:21:37,447 ‫لإخلاء القرية،‬ 1432 02:21:37,989 --> 02:21:39,449 ‫هددنا القرويين.‬ 1433 02:21:39,782 --> 02:21:43,411 ‫لكن "روي" دعمهم ولم يستمع أحد إلينا.‬ 1434 02:21:43,995 --> 02:21:46,372 ‫إذًا هل سأبقى... صامتًا؟‬ 1435 02:22:00,970 --> 02:22:04,432 ‫سأخضعه لشتى أنواع التعذيب في تلك القرية...‬ 1436 02:22:05,391 --> 02:22:09,354 ‫وسيبدو الألم الجماعي للقرويين ضئيلًا‬ ‫مقارنة بألمه.‬ 1437 02:22:29,749 --> 02:22:32,794 ‫لقد أذيت "ديفراج" في الصميم.‬ 1438 02:22:38,800 --> 02:22:39,926 ‫انتهت اللعبة!‬ 1439 02:23:31,352 --> 02:23:33,021 ‫هل تعرف "أليكس فيرنانديز"؟‬ 1440 02:24:46,344 --> 02:24:48,262 ‫هربت عندما رأيتني في "مومباي". لماذا؟‬ 1441 02:24:59,732 --> 02:25:02,110 ‫ستكون ميتًا قبل أن يصلوا إليك.‬ 1442 02:25:07,407 --> 02:25:09,283 ‫أخبرني إذًا. لماذا هربت؟‬ 1443 02:26:12,764 --> 02:26:13,931 ‫دعه يدخل.‬ 1444 02:26:18,269 --> 02:26:19,687 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 1445 02:26:22,356 --> 02:26:23,357 ‫الطابق 3.‬ 1446 02:26:23,858 --> 02:26:25,777 ‫كما أمرت، نحن نتنصت على هواتف الجميع.‬ 1447 02:26:26,360 --> 02:26:28,738 ‫تحققت من سجلات مكالمات مجموعة "روي".‬ 1448 02:26:29,572 --> 02:26:32,158 ‫ونعرف من سرب كل المعلومات.‬ 1449 02:26:32,825 --> 02:26:33,868 ‫ذلك الشخص هو...‬ 1450 02:26:34,744 --> 02:26:35,787 ‫"كالكي".‬ 1451 02:26:39,832 --> 02:26:41,209 ‫وثقنا بك.‬ 1452 02:26:41,626 --> 02:26:44,003 ‫عندما يخون الرجل، يُلقب بالعقل المدبر.‬ 1453 02:26:44,086 --> 02:26:45,463 ‫ولكن المرأة توصف بالاحتيال؟‬ 1454 02:27:28,005 --> 02:27:29,549 ‫القصة طويلة جدًا،‬ 1455 02:27:30,383 --> 02:27:31,759 ‫ولا أعرف كيف أبدأ.‬ 1456 02:27:41,018 --> 02:27:42,019 ‫اختفت.‬ 1457 02:27:42,979 --> 02:27:44,146 ‫اختفت.‬ 1458 02:27:47,024 --> 02:27:48,860 ‫لذا فلنبدأ القصة مع لص.‬ 1459 02:30:05,830 --> 02:30:07,999 ‫حصلنا على الصندوق الأسود يا "ديفراج".‬ 1460 02:30:08,374 --> 02:30:10,292 ‫- سنفوز.‬ ‫- حسنًا.‬ 1461 02:30:12,461 --> 02:30:15,756 ‫انظروا إليه! ضربوه حتى آخر رمق.‬ 1462 02:30:17,508 --> 02:30:20,720 ‫ليس ملطخًا بدمه بل بدمائنا يا سيدي.‬ 1463 02:30:47,288 --> 02:30:50,249 ‫لم يزعجني أحد مثلك من قبل.‬ 1464 02:30:50,958 --> 02:30:53,878 ‫أريد أن أعرف كيف تفكر.‬ 1465 02:30:54,920 --> 02:30:57,006 ‫لنحطم رأسك ولنلق نظرة عليه.‬ 1466 02:31:12,146 --> 02:31:14,607 ‫"صاحب الوعي السامي"‬ 1467 02:31:15,066 --> 02:31:17,026 ‫اضربهم أمامي.‬ 1468 02:31:17,902 --> 02:31:20,029 ‫"صاحب الوعي السامي"‬ 1469 02:31:44,637 --> 02:31:47,473 ‫خلال التحقيق في عمليات السطو الـ3 ‬ ‫في "مومباي"،‬ 1470 02:31:48,390 --> 02:31:50,559 ‫اكتشفت لمن تعود الأموال المسروقة.‬ 1471 02:31:52,603 --> 02:31:53,771 ‫كانت لمجموعة "روي".‬ 1472 02:31:54,230 --> 02:31:55,231 ‫فكرت في الأمر.‬ 1473 02:31:55,314 --> 02:31:57,942 ‫حتى بعد خسارة كل هذا المال...‬ 1474 02:31:59,110 --> 02:32:00,444 ‫كنت هادئًا جدًا. لماذا؟‬ 1475 02:32:01,946 --> 02:32:03,531 ‫ولكن بعدها أدركت شيئًا.‬ 1476 02:32:05,950 --> 02:32:09,161 ‫السرقات كانت مجرد وسيلة لخلق اللص.‬ 1477 02:32:15,709 --> 02:32:17,795 ‫استغل "ساهو" الشرطة...‬ 1478 02:32:18,504 --> 02:32:19,964 ‫لسرقة الصندوق الأسود من المصرف.‬ 1479 02:32:20,548 --> 02:32:22,383 ‫والصندوق الأسود‬ 1480 02:32:22,800 --> 02:32:25,511 ‫استُخدم لتدمير "ديفراج" والأمير.‬ 1481 02:32:27,471 --> 02:32:29,473 ‫هذا يعني، ما مجموعه...‬ 1482 02:32:29,849 --> 02:32:31,058 ‫2 تريليون.‬ 1483 02:32:33,435 --> 02:32:36,605 ‫يمكنني أن أسألك مليون مرة.‬ 1484 02:32:36,689 --> 02:32:38,357 ‫لكن ليس لدي وقت.‬ 1485 02:32:38,691 --> 02:32:41,819 ‫العرش والإمبراطورية ينتظراني.‬ 1486 02:32:50,953 --> 02:32:54,039 ‫صنعت الصندوق الأسود لسرقة أموال "ديفراج".‬ 1487 02:32:54,707 --> 02:32:55,791 ‫إذًا الآن...‬ 1488 02:32:56,000 --> 02:32:58,210 ‫ماذا يوجد في خزنتك‬ 1489 02:32:58,836 --> 02:33:00,462 ‫التي تُفتح بواسطة الصندوق الأسود؟‬ 1490 02:33:06,051 --> 02:33:07,136 ‫إن لم يكن فيها مال،‬ 1491 02:33:07,636 --> 02:33:09,096 ‫فأين اختفى كل المال؟‬ 1492 02:33:10,097 --> 02:33:11,473 ‫ذُهلت عندما عرفت.‬ 1493 02:33:17,146 --> 02:33:18,981 ‫النقود في خزنة "ديفراج"...‬ 1494 02:33:19,148 --> 02:33:21,734 ‫والنقود التي احترقت على السفينة‬ 1495 02:33:22,651 --> 02:33:23,736 ‫هي نفسها.‬ 1496 02:33:24,904 --> 02:33:26,488 ‫ولكنها لم تكن في الشاحنات أيضًا.‬ 1497 02:33:28,449 --> 02:33:30,993 ‫إذًا أين المال الآن؟‬ 1498 02:34:10,074 --> 02:34:11,867 ‫أعرف الأجوبة لكل أسئلتي.‬ 1499 02:34:12,618 --> 02:34:13,953 ‫باستثناء...‬ 1500 02:34:15,204 --> 02:34:16,622 ‫سؤال واحد.‬ 1501 02:34:18,123 --> 02:34:19,959 ‫ما هي العلاقة بينك وبين "ساهو"؟‬ 1502 02:34:29,468 --> 02:34:32,513 ‫ما هي العلاقة بين هذا و"ساهو"؟‬ 1503 02:34:44,817 --> 02:34:48,362 ‫إذًا هذا الصندوق الصغير ‬ ‫سيجيب على بقية الأسئلة.‬ 1504 02:35:00,791 --> 02:35:01,667 ‫أخبرني.‬ 1505 02:35:02,543 --> 02:35:04,420 ‫من رأيت قبل أن تهرب؟‬ 1506 02:35:06,380 --> 02:35:07,256 ‫أخبرني.‬ 1507 02:35:07,339 --> 02:35:09,675 ‫بعت الأسلحة إلى 3 رجال.‬ 1508 02:35:09,758 --> 02:35:10,884 ‫أين سأجدهم؟‬ 1509 02:35:11,260 --> 02:35:16,682 ‫يمكنني قتلك بالسهولة التي أنقذتك فيها.‬ 1510 02:35:17,266 --> 02:35:19,101 ‫"لال بانغالو".‬ 1511 02:35:24,732 --> 02:35:25,899 ‫ما هذا؟‬ 1512 02:35:30,112 --> 02:35:33,949 ‫الشخص صاحب... السامي...‬ 1513 02:35:39,413 --> 02:35:41,582 ‫صاحب الوعي السامي والكلام العادل‬ 1514 02:35:43,834 --> 02:35:46,003 ‫إنه يفرض السلام كملك.‬ 1515 02:35:59,725 --> 02:36:01,894 ‫سيحدد صفات القائد الحقيقية.‬ 1516 02:36:11,111 --> 02:36:12,780 ‫مرات عديدة في التاريخ،‬ 1517 02:36:13,614 --> 02:36:16,950 ‫كان على الملوك أن ينهضوا كمحاربين‬ 1518 02:36:17,284 --> 02:36:18,786 ‫لإنقاذ مملكتهم من الأعداء.‬ 1519 02:36:29,755 --> 02:36:34,134 ‫طوال 25 عامًا، كان "روي" يخفي سرًا.‬ 1520 02:36:37,596 --> 02:36:38,847 ‫لقد شن حربًا.‬ 1521 02:36:39,598 --> 02:36:40,641 ‫وانتصر بها أيضًا.‬ 1522 02:36:41,183 --> 02:36:42,017 ‫والآن...‬ 1523 02:36:43,185 --> 02:36:46,355 ‫سيعود إلى عرشه وتاجه.‬ 1524 02:36:47,272 --> 02:36:48,816 ‫ليصبح إمبراطورًا من جديد.‬ 1525 02:36:50,025 --> 02:36:53,946 ‫"روي" حمى "كارانا" طوال 15 عامًا.‬ 1526 02:36:54,738 --> 02:36:58,117 ‫ولكن دمرها "ديفراج" في ليلة واحدة.‬ 1527 02:37:09,128 --> 02:37:11,588 ‫بت تعرف الآن من هو الإمبراطور.‬ 1528 02:38:01,221 --> 02:38:02,848 ‫طوال 20 عامًا...‬ 1529 02:38:03,640 --> 02:38:05,601 ‫بقيت بعيدًا عن أبي.‬ 1530 02:38:08,812 --> 02:38:09,646 ‫مرحبًا.‬ 1531 02:38:09,730 --> 02:38:11,732 ‫- أين أنت؟‬ ‫- رصيف "بالارد".‬ 1532 02:38:14,610 --> 02:38:17,070 ‫بقيت بعيدًا عن أبي منذ أن كنت طفلًا.‬ 1533 02:38:17,988 --> 02:38:20,073 ‫أشعر دائمًا أنك تريد إخباري بشيء.‬ 1534 02:38:20,157 --> 02:38:21,074 ‫ولكنك لا تخبرني.‬ 1535 02:38:21,408 --> 02:38:22,284 ‫ما الأمر؟‬ 1536 02:38:22,951 --> 02:38:24,036 ‫لا شيء يا أبي.‬ 1537 02:38:24,578 --> 02:38:27,372 ‫ظننت أنني سأبقى معه من الآن وصاعدًا.‬ 1538 02:38:28,290 --> 02:38:30,792 ‫غدًا سأقدمك بصفتك ابني إلى العالم كله.‬ 1539 02:38:31,460 --> 02:38:33,128 ‫لم تعد مجبرًا على العيش بعيدًا عني.‬ 1540 02:38:36,298 --> 02:38:37,174 ‫ماذا حدث؟‬ 1541 02:38:38,217 --> 02:38:39,176 ‫أتريد أن تقول شيئًا؟‬ 1542 02:38:42,262 --> 02:38:43,597 ‫سأخبرك عندما أراك غدًا.‬ 1543 02:38:50,562 --> 02:38:51,522 ‫أبي؟‬ 1544 02:38:53,899 --> 02:38:56,193 ‫أبي؟ أبي؟‬ 1545 02:39:02,824 --> 02:39:03,742 ‫أبي؟‬ 1546 02:39:21,677 --> 02:39:24,555 ‫"روي"!‬ 1547 02:39:25,055 --> 02:39:29,017 ‫هل تخيلت يومًا‬ ‫أنك ستموت مثل الكلب في الشارع؟‬ 1548 02:39:29,101 --> 02:39:30,060 ‫أنا تخيلت ذلك.‬ 1549 02:39:30,811 --> 02:39:31,645 ‫مستعد؟‬ 1550 02:39:49,538 --> 02:39:52,916 ‫أشعر دائمًا أنك تريد إخباري بشيء،‬ ‫ولكنك لا تخبرني.‬ 1551 02:39:53,000 --> 02:39:53,875 ‫ما الأمر؟‬ 1552 02:40:03,343 --> 02:40:04,469 ‫أحبك يا أبي.‬ 1553 02:40:09,224 --> 02:40:10,726 ‫لن نصفح عن أحد.‬ 1554 02:40:11,852 --> 02:40:13,353 ‫سنقتلهم جميعًا.‬ 1555 02:40:14,187 --> 02:40:17,316 ‫كان "روي" قد بدأ شيئًا‬ 1556 02:40:17,941 --> 02:40:20,193 ‫وعلينا أن نكمله.‬ 1557 02:40:20,611 --> 02:40:21,486 ‫لا تنس ذلك.‬ 1558 02:40:21,945 --> 02:40:23,572 ‫إذًا هل سنتركهم ينجون بفعلتهم؟‬ 1559 02:40:23,655 --> 02:40:24,740 ‫لا!‬ 1560 02:40:25,907 --> 02:40:28,869 ‫أطلقوا عليك 36 رصاصة.‬ 1561 02:40:29,911 --> 02:40:35,375 ‫سنثأر لكل رصاصة بألف واحدة.‬ 1562 02:40:38,629 --> 02:40:41,423 ‫كان بإمكاني قتلك في ذلك اليوم.‬ 1563 02:40:42,424 --> 02:40:45,677 ‫ولكن أردت أن أزعزع عالمك.‬ 1564 02:41:25,550 --> 02:41:29,513 ‫أريد مشاركتكم جميعًا بأمر مهم.‬ 1565 02:41:32,724 --> 02:41:35,477 ‫سمعتم جميعكم الحقيقة عن "روي".‬ 1566 02:41:36,103 --> 02:41:38,313 ‫لكن... لم يرها أحد منكم.‬ 1567 02:41:42,484 --> 02:41:45,821 ‫ظننتم بأنه ابن "روي"...‬ 1568 02:41:46,363 --> 02:41:47,698 ‫ولكنه ليس ابنه.‬ 1569 02:41:47,948 --> 02:41:48,949 ‫إنه ابني في الواقع.‬ 1570 02:41:49,700 --> 02:41:50,617 ‫"إقبال".‬ 1571 02:41:54,663 --> 02:41:57,165 ‫أنا في اجتماع. لماذا تستمر بإزعاجي؟‬ 1572 02:42:49,009 --> 02:42:50,427 ‫هذه ولاعتي المفضلة.‬ 1573 02:42:51,636 --> 02:42:52,512 ‫إنها تحفة أثرية.‬ 1574 02:42:52,929 --> 02:42:54,473 ‫ولكن تنقصها قطعة واحدة.‬ 1575 02:42:54,848 --> 02:42:57,267 ‫إن وجدتها، ستصبح قيّمة جدًا.‬ 1576 02:43:11,740 --> 02:43:13,575 ‫تعرفوا على ابن "روي"...‬ 1577 02:43:14,493 --> 02:43:16,495 ‫"سيدانت ناندان ساهو".‬ 1578 02:44:37,033 --> 02:44:38,702 ‫"بعد بضعة أشهر"‬ 1579 02:44:40,120 --> 02:44:41,788 ‫أهلًا بكم في نشرة أخبار التاسعة.‬ 1580 02:44:41,913 --> 02:44:44,708 ‫وحرارة الجو هي 35 درجة مئوية.‬ 1581 02:44:44,791 --> 02:44:46,334 ‫إليكم عناوين النشرة.‬ 1582 02:44:46,543 --> 02:44:49,087 ‫بدأت مجموعة شركات "روي" توفر الكهرباء‬ 1583 02:44:49,170 --> 02:44:50,755 ‫للعديد من القرى النامية.‬ 1584 02:44:50,839 --> 02:44:54,259 ‫يشعر المستثمرون بأن الأوضاع تبدو واعدة‬ 1585 02:44:54,342 --> 02:44:58,513 ‫بعد أن تولى "سيدهانت ناندان ساهو"‬ ‫منصب رئيس مجلس الإدارة.‬ 1586 02:45:11,902 --> 02:45:13,028 ‫هل تتبعني؟‬ 1587 02:45:13,904 --> 02:45:15,113 ‫ألم أقل لك...‬ 1588 02:45:15,488 --> 02:45:17,490 ‫حتى لو تخلى عنك ظلك‬ 1589 02:45:18,074 --> 02:45:19,242 ‫سأكون إلى جانبك دائمًا؟‬ 1590 02:45:26,333 --> 02:45:29,377 ‫إن كنت لا تحبيني، لا تطلقي علي النار هنا.‬ 1591 02:45:29,794 --> 02:45:30,754 ‫بل هنا.‬ 1592 02:45:32,714 --> 02:45:34,007 ‫كل شيء هنا.‬ 1593 02:45:50,148 --> 02:45:51,232 ‫اشتقت إليك.‬ 1594 02:46:12,003 --> 02:46:12,837 ‫لقد أمسكنا به.‬ 1595 02:51:21,980 --> 02:51:24,399 ‫ترجمة: "نضال منذر"‬ 141627

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.