Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,112 --> 00:00:38,282
What's going on?
2
00:00:51,423 --> 00:00:54,063
Why did you have to go there alone
and get hit by a car?
3
00:00:54,462 --> 00:00:57,733
You made such a fool out of us all.
4
00:00:57,733 --> 00:00:58,962
Are you happy now?
5
00:01:02,273 --> 00:01:03,773
Why are you looking at me like that?
6
00:01:04,502 --> 00:01:07,072
How dare you?
7
00:01:09,912 --> 00:01:11,272
Who are you?
8
00:01:13,513 --> 00:01:15,813
Hey! Are you out of your mind?
9
00:01:16,013 --> 00:01:17,153
Let go!
10
00:01:20,683 --> 00:01:22,923
Hold on. Am I really out of my mind?
11
00:01:24,793 --> 00:01:25,963
What's wrong with me?
12
00:01:27,763 --> 00:01:28,793
Who...
13
00:01:30,933 --> 00:01:32,002
Who am I?
14
00:01:41,472 --> 00:01:44,412
(Episode 2)
15
00:02:00,623 --> 00:02:01,733
Rabbit.
16
00:02:02,332 --> 00:02:03,362
Dog.
17
00:02:03,963 --> 00:02:05,002
Cat.
18
00:02:05,832 --> 00:02:06,862
Pig.
19
00:02:07,463 --> 00:02:08,472
Chicken.
20
00:02:12,073 --> 00:02:14,703
It seems like
a hard blow to the head...
21
00:02:15,112 --> 00:02:17,142
caused retrograde amnesia.
22
00:02:18,283 --> 00:02:19,682
Unbelievable.
23
00:02:20,043 --> 00:02:21,483
But the rest of the body
seems to function normally.
24
00:02:21,483 --> 00:02:23,853
She can also have a conversation
and carry out daily activities.
25
00:02:24,112 --> 00:02:25,682
It's only memories from
before a certain point of time...
26
00:02:25,682 --> 00:02:27,522
that have been lost.
27
00:02:27,953 --> 00:02:30,423
It may have a psychological cause,
28
00:02:30,423 --> 00:02:31,892
and another shocking event...
29
00:02:31,892 --> 00:02:33,592
may bring her memories back.
30
00:02:33,592 --> 00:02:36,892
So basically, you don't know
what really happened, do you?
31
00:02:38,092 --> 00:02:39,103
I'm sorry.
32
00:02:40,302 --> 00:02:42,473
Even with her memories gone,
her emotions must still remain.
33
00:02:42,772 --> 00:02:44,902
Spending time
with those close to her...
34
00:02:45,402 --> 00:02:47,173
will help her recover
her psychological stability.
35
00:02:47,173 --> 00:02:49,372
Psychological stability, my foot.
36
00:02:49,742 --> 00:02:51,272
Look what she did to me.
37
00:02:51,272 --> 00:02:53,112
Who do you think needs
psychological stability the most?
38
00:02:53,513 --> 00:02:54,543
Just get out.
39
00:03:07,323 --> 00:03:08,533
Are you okay?
40
00:03:17,673 --> 00:03:19,573
I shouldn't have twisted her arm
like that.
41
00:03:23,173 --> 00:03:25,013
Why did she have to go and
injure her head?
42
00:03:27,642 --> 00:03:29,212
Chairman Kang was still working,
43
00:03:29,212 --> 00:03:30,913
and the succession process
hadn't even started.
44
00:03:31,513 --> 00:03:32,682
Unless something unexpected happens,
45
00:03:32,682 --> 00:03:35,652
I assume Mi Na will automatically
inherit everything.
46
00:03:36,923 --> 00:03:38,092
When it comes to shares, yes.
47
00:03:38,522 --> 00:03:41,522
But the transfer of management has
to be approved by the shareholders.
48
00:03:42,163 --> 00:03:46,533
There are two fund investors
in the US...
49
00:03:46,533 --> 00:03:49,332
who own more than
30 percent of Yumin Group.
50
00:03:49,703 --> 00:03:51,372
But their involvement is unlikely.
51
00:03:52,473 --> 00:03:55,342
Which means the decision will be
made by the other shareholders,
52
00:03:55,543 --> 00:03:58,312
and I'll be able to control
most of them.
53
00:03:59,342 --> 00:04:03,253
If Mi Na's condition gets out,
54
00:04:03,682 --> 00:04:06,483
the shareholders will not support
the transfer of management.
55
00:04:07,522 --> 00:04:09,552
And if her family asks for shares,
56
00:04:09,992 --> 00:04:12,862
we might end up blowing our chance.
57
00:04:13,122 --> 00:04:14,223
Don't worry.
58
00:04:14,663 --> 00:04:18,092
I'll make sure Mi Na stays home
at all times.
59
00:04:18,402 --> 00:04:20,833
All the maids except Ms. Kim...
60
00:04:20,833 --> 00:04:24,733
will be replaced with foreigners
who don't understand Korean.
61
00:04:25,302 --> 00:04:28,072
But some people must have seen her
at the hospital.
62
00:04:28,612 --> 00:04:30,942
Her test results are only known
to the director of the hospital.
63
00:04:31,442 --> 00:04:32,783
And all the other witnesses...
64
00:04:33,882 --> 00:04:35,083
have been checked.
65
00:04:48,223 --> 00:04:52,362
So even if I don't remember it,
66
00:04:53,463 --> 00:04:55,932
I'm a daughter-in-law
of Hanju Group?
67
00:04:57,773 --> 00:04:59,802
(Hanju Household and Health Care)
68
00:05:01,673 --> 00:05:03,572
(Hanju FnB)
69
00:05:06,083 --> 00:05:07,742
(Hanju Electronics)
70
00:05:08,983 --> 00:05:10,713
(Hanju Electronics)
71
00:05:12,252 --> 00:05:14,382
(Hanju Electronics)
72
00:05:19,322 --> 00:05:20,423
Wait.
73
00:05:21,163 --> 00:05:22,632
All of it has always been mine.
74
00:05:23,093 --> 00:05:25,403
Why do I feel like
I just won the lottery?
75
00:05:27,507 --> 00:05:29,478
Now I feel even worse about
hurting my mother-in-law.
76
00:05:30,218 --> 00:05:31,278
Has she left?
77
00:05:34,848 --> 00:05:36,257
- My gosh!
- Goodness.
78
00:05:38,687 --> 00:05:39,928
What's wrong?
79
00:05:40,387 --> 00:05:43,228
You're so good-looking,
80
00:05:45,267 --> 00:05:46,298
sir.
81
00:05:47,968 --> 00:05:49,397
Are you okay, honey?
82
00:05:50,038 --> 00:05:51,038
"Honey?"
83
00:05:52,307 --> 00:05:53,408
Does that mean...
84
00:05:54,437 --> 00:05:55,937
So you did lose your memory.
85
00:05:58,848 --> 00:06:00,978
I'm your husband.
86
00:06:05,088 --> 00:06:06,118
Lucky me.
87
00:06:13,158 --> 00:06:14,557
What's with you?
88
00:06:14,858 --> 00:06:16,028
What?
89
00:06:18,368 --> 00:06:19,668
We have to go out,
90
00:06:21,127 --> 00:06:22,338
so change into this.
91
00:06:22,338 --> 00:06:24,997
Ms. Kim picked it out
because your clothes were ruined.
92
00:06:25,707 --> 00:06:28,038
And here's a new phone.
93
00:06:28,307 --> 00:06:30,338
Awesome. Let me see.
94
00:06:30,338 --> 00:06:31,507
This is the latest.
95
00:06:31,507 --> 00:06:33,247
This is nice.
96
00:06:33,608 --> 00:06:35,178
Calm down.
97
00:06:35,577 --> 00:06:36,747
I need to talk to you.
98
00:06:37,077 --> 00:06:38,147
What is it now?
99
00:06:39,418 --> 00:06:41,647
No one
outside of our family can know...
100
00:06:41,647 --> 00:06:43,757
that you lost your memory.
101
00:06:44,088 --> 00:06:46,827
You may not speak with anyone
you don't know.
102
00:06:47,327 --> 00:06:49,057
You may not leave home alone.
103
00:06:49,697 --> 00:06:51,497
Why must I do that?
104
00:06:59,007 --> 00:07:01,877
(One the Woman)
105
00:07:14,718 --> 00:07:18,317
Is it because I can't remember?
Why don't I feel anything?
106
00:07:22,957 --> 00:07:26,327
Some people have all the luck.
107
00:07:26,327 --> 00:07:29,738
My gosh.
108
00:07:30,197 --> 00:07:33,267
Even my brother-in-law's wife is
crying so sorrowfully.
109
00:07:41,108 --> 00:07:42,978
Your cousin.
Youngest maternal aunt's daughter.
110
00:07:42,978 --> 00:07:45,247
Director Byun Soo Kyung
at Yumin Life Science.
111
00:07:46,247 --> 00:07:47,317
Soo Kyung.
112
00:07:50,158 --> 00:07:51,488
What's wrong with you?
113
00:07:51,718 --> 00:07:54,387
What? You're my aunt's daughter,
so you're a close relative.
114
00:07:54,387 --> 00:07:55,658
Thanks so much for coming.
115
00:07:55,658 --> 00:07:56,798
Sure, okay.
116
00:07:56,798 --> 00:07:58,827
Let's forget the past.
117
00:07:58,827 --> 00:08:00,928
Of course. I've forgotten it all.
118
00:08:00,928 --> 00:08:02,637
Let's grab a meal together sometime.
119
00:08:02,637 --> 00:08:04,137
Thanks so much.
120
00:08:04,567 --> 00:08:05,608
Thanks.
121
00:08:07,307 --> 00:08:09,538
The shock must've gone to your head.
122
00:08:10,538 --> 00:08:11,707
Thanks.
123
00:08:17,877 --> 00:08:19,488
The most senior member
of Yumin owner family.
124
00:08:19,747 --> 00:08:20,817
Grandma.
125
00:08:21,548 --> 00:08:22,618
Aunt.
126
00:08:22,757 --> 00:08:23,858
Great-aunt.
127
00:08:24,017 --> 00:08:25,457
No, just aunt.
128
00:08:25,457 --> 00:08:26,488
Aunt.
129
00:08:28,228 --> 00:08:30,397
You look more and more like Grandma.
130
00:08:31,228 --> 00:08:33,228
Like you've ever seen her?
131
00:08:34,997 --> 00:08:36,098
Sung Woon.
132
00:08:36,938 --> 00:08:38,968
The shock must be too much for her.
133
00:08:39,667 --> 00:08:41,308
Has this girl lost her marbles?
134
00:08:48,618 --> 00:08:49,618
Mi Na?
135
00:08:50,517 --> 00:08:53,988
I think it's too soon
after your injury to see guests.
136
00:08:53,988 --> 00:08:55,558
Why don't you rest?
137
00:08:55,588 --> 00:08:58,157
- I feel fine.
- No, you need to rest.
138
00:08:58,318 --> 00:09:01,088
You may seem fine now,
but you'll faint before you know it.
139
00:09:01,387 --> 00:09:04,027
You saw the VIP room outside, right?
140
00:09:04,157 --> 00:09:06,228
Okay, then. I'll do that.
141
00:09:06,893 --> 00:09:08,233
That would be better.
142
00:09:08,368 --> 00:09:09,698
I'm more tired.
143
00:09:10,497 --> 00:09:11,497
Okay, then.
144
00:09:17,919 --> 00:09:20,448
It doesn't seem like
she just lost her memories.
145
00:09:20,448 --> 00:09:22,159
She lost her sense of identity.
146
00:09:22,159 --> 00:09:23,958
Why is she overacting?
147
00:09:38,509 --> 00:09:41,009
Did you find someone we can ask?
148
00:09:41,009 --> 00:09:44,309
Yes. I found someone suitable
and made contact.
149
00:09:44,309 --> 00:09:46,108
Can the person handle it?
150
00:09:47,848 --> 00:09:49,318
Do you play janggi?
151
00:09:50,019 --> 00:09:51,019
Janggi?
152
00:09:51,679 --> 00:09:53,688
I played it often with your father.
153
00:09:54,818 --> 00:09:55,988
That's how janggi is.
154
00:09:56,519 --> 00:09:59,929
You can't catch the general
using your general.
155
00:10:00,889 --> 00:10:03,429
You have to catch the chariot
with your horse,
156
00:10:03,529 --> 00:10:07,198
and the general with your soldiers.
157
00:10:07,368 --> 00:10:09,139
You're not making excuses...
158
00:10:09,139 --> 00:10:11,098
because you could only find
a soldier, are you?
159
00:10:11,198 --> 00:10:12,809
Don't you worry.
160
00:10:13,269 --> 00:10:14,968
When you deal with evil people
for so long,
161
00:10:14,968 --> 00:10:17,338
you can identify good people easily.
162
00:10:17,478 --> 00:10:19,049
The person is trustworthy.
163
00:10:19,608 --> 00:10:20,779
Anyway,
164
00:10:22,318 --> 00:10:25,618
I understand that Kang Mi Na
just suffered a great loss,
165
00:10:25,818 --> 00:10:27,818
but must you go there?
166
00:10:29,559 --> 00:10:32,728
Don't tell me
you have feelings left for her.
167
00:10:33,858 --> 00:10:36,598
You were arranged to marry her once,
that is all.
168
00:10:38,098 --> 00:10:41,598
We had a connection
from before then too.
169
00:10:51,779 --> 00:10:53,549
As soon as it was confirmed
that my father,
170
00:10:53,549 --> 00:10:55,679
Hanju Group's heir apparent
had died...
171
00:10:55,679 --> 00:10:57,419
(14 years ago,
Hanju Hospital Morgue)
172
00:10:58,818 --> 00:11:00,818
you were the only person who stayed.
173
00:11:06,559 --> 00:11:08,259
All everyone said was...
174
00:11:08,999 --> 00:11:11,858
that my uncle would succeed
and take over the company.
175
00:11:27,549 --> 00:11:29,049
That was when I first met her.
176
00:11:29,919 --> 00:11:33,088
By chance before she was chosen
to be my wife.
177
00:11:36,519 --> 00:11:38,789
I found out later on
that she was hospitalized...
178
00:11:39,289 --> 00:11:40,529
for unfortunate reasons.
179
00:11:44,858 --> 00:11:48,799
Well, her partner was changed
to Sung Woon,
180
00:11:49,698 --> 00:11:52,968
so you can't say
I was arranged to marry her.
181
00:11:54,139 --> 00:11:56,608
That is so terrible.
182
00:11:56,978 --> 00:11:59,049
What about people
who are seeing someone?
183
00:11:59,809 --> 00:12:03,019
After Father died, I was pushed out
from the line of succession.
184
00:12:04,318 --> 00:12:06,488
Yumin wanted Sung Woon, not me.
185
00:12:09,818 --> 00:12:12,358
Anyway,
this is simply a humanitarian visit.
186
00:12:12,529 --> 00:12:14,559
I have to see her eventually.
187
00:12:16,399 --> 00:12:18,098
Humanitarian, my foot.
188
00:12:18,098 --> 00:12:20,529
She was your first love.
189
00:12:21,368 --> 00:12:22,468
What?
190
00:12:22,669 --> 00:12:24,698
I'm not dense.
191
00:12:24,999 --> 00:12:27,968
First loves are a problem for guys.
192
00:12:28,539 --> 00:12:30,338
You don't have feelings for her?
Whatever.
193
00:12:31,809 --> 00:12:36,078
Don't even talk to her.
Pay your respects and leave.
194
00:12:44,289 --> 00:12:47,929
Did you see that? Yumin's daughter
didn't shed a single tear.
195
00:12:48,559 --> 00:12:50,259
It's because
she's a mistress's daughter.
196
00:12:50,259 --> 00:12:51,728
Even still.
197
00:12:54,728 --> 00:12:57,169
Yes, Mom. Kang Mi Na.
198
00:12:57,368 --> 00:13:00,068
She must've lost her mind.
She said let's eat together.
199
00:13:00,539 --> 00:13:02,679
I don't know. Maybe she's high.
200
00:13:03,139 --> 00:13:05,208
After how much we humiliated her...
201
00:13:05,208 --> 00:13:06,448
Anyway, I'll call you later.
202
00:13:16,118 --> 00:13:17,988
("Entire Family Dies
in a Plane Crash")
203
00:13:17,988 --> 00:13:19,188
("Chairman Kang's
Illegitimate Daughter")
204
00:13:19,188 --> 00:13:21,559
("Conglomerate Family's
Illegitimate Child Scandal")
205
00:13:21,559 --> 00:13:24,059
("Who is Kang Mi Na, First in Line
to Inherit the Fortune?")
206
00:13:24,728 --> 00:13:25,799
Seriously.
207
00:13:27,129 --> 00:13:28,129
So...
208
00:13:28,799 --> 00:13:32,108
there were tons of rumors
that I was an illegitimate child,
209
00:13:32,608 --> 00:13:36,009
but my in-laws were good to me
as if they didn't know?
210
00:13:41,379 --> 00:13:43,478
There's a strange scandal
spreading online.
211
00:13:43,879 --> 00:13:46,289
It can't be weirder than the scandal
about you on the plane.
212
00:13:46,519 --> 00:13:47,919
It was.
213
00:13:47,919 --> 00:13:49,659
It's a new rumor about her...
214
00:13:49,659 --> 00:13:53,358
being an illegitimate child
and her kind in-laws.
215
00:13:54,559 --> 00:13:55,629
Was it you again?
216
00:13:56,059 --> 00:13:58,899
You can find anything online
if you run a few searches.
217
00:13:59,169 --> 00:14:00,669
You can't hide it.
218
00:14:01,129 --> 00:14:02,169
It's better to leak it.
219
00:14:02,169 --> 00:14:04,368
So this is what you did
about my past rumors.
220
00:14:04,598 --> 00:14:07,909
Do you know where you should hide
the body if you kill someone?
221
00:14:08,238 --> 00:14:09,578
In a battlefield.
222
00:14:10,478 --> 00:14:12,149
You should be grateful.
223
00:14:12,379 --> 00:14:15,978
Those countless scandals
buried your real scandal.
224
00:14:16,348 --> 00:14:18,679
- It's a win-win.
- Still.
225
00:14:18,919 --> 00:14:21,519
Sometimes, the scandals about me
are over the top.
226
00:14:21,649 --> 00:14:23,889
So confirm with me first.
227
00:14:23,988 --> 00:14:26,059
Confirm? Give me a break.
228
00:14:26,789 --> 00:14:30,559
Just do your part right.
Don't ruin what I've set up.
229
00:14:31,198 --> 00:14:33,929
Check on Mi Na
and see what she's doing.
230
00:14:39,809 --> 00:14:41,838
Let me get this straight.
231
00:14:42,039 --> 00:14:44,139
I was mistreated
and bullied all my life,
232
00:14:44,338 --> 00:14:48,608
and suddenly I'm an heiress
about to inherit a huge fortune.
233
00:14:51,419 --> 00:14:52,448
How sad.
234
00:14:53,149 --> 00:14:55,858
I was the child of a rich family,
but I was picked on all my life.
235
00:14:56,318 --> 00:14:57,889
I was hit by a car
coming at me at full speed...
236
00:14:57,889 --> 00:15:00,129
flew into the air
and landed on my head,
237
00:15:00,129 --> 00:15:01,789
but no one asks if I'm okay.
238
00:15:05,098 --> 00:15:08,269
Why am I so hungry
in the midst of all this?
239
00:15:11,539 --> 00:15:12,539
I'm so hungry.
240
00:15:34,789 --> 00:15:36,828
Why is he staring at me?
241
00:15:36,828 --> 00:15:38,328
Has he never seen someone
eat peanuts before?
242
00:15:42,198 --> 00:15:45,068
I'm allergic to peanuts.
I can't eat a single one.
243
00:15:45,338 --> 00:15:49,108
Sometimes, I start to break out
just from smelling them.
244
00:15:58,049 --> 00:16:00,149
Get it together.
How could you eat this?
245
00:16:00,848 --> 00:16:02,488
What's wrong with you?
246
00:16:02,488 --> 00:16:04,458
I know you're in shock, but still.
247
00:16:05,458 --> 00:16:07,358
This is all I have to eat.
248
00:16:08,629 --> 00:16:10,458
Give it back!
249
00:16:13,068 --> 00:16:14,269
Seriously.
250
00:16:20,039 --> 00:16:22,438
Sorry about that.
I was just reminded of the old days.
251
00:16:23,309 --> 00:16:24,478
Do I know this guy?
252
00:16:25,909 --> 00:16:29,249
Darn it. This is so embarrassing.
Who are you?
253
00:16:29,818 --> 00:16:30,978
Right!
254
00:16:36,688 --> 00:16:38,289
I guess I have changed too much.
255
00:16:38,858 --> 00:16:40,529
I didn't expect him
to talk to himself like that.
256
00:16:40,929 --> 00:16:42,299
Who is he?
257
00:16:42,598 --> 00:16:44,429
I should carry on the conversation.
258
00:16:44,429 --> 00:16:46,368
How long has it been...
259
00:16:47,269 --> 00:16:49,968
What do I do?
Drop the honorifics or not?
260
00:16:50,738 --> 00:16:52,769
How long has it been?
261
00:16:53,968 --> 00:16:55,139
Has it been over ten years?
262
00:16:55,509 --> 00:16:58,208
He's talking to himself again.
Once again, it didn't work.
263
00:16:58,838 --> 00:17:00,848
What should I do?
264
00:17:04,318 --> 00:17:05,318
Seung Wook.
265
00:17:12,059 --> 00:17:13,088
Is he his brother?
266
00:17:29,720 --> 00:17:31,061
How have you been?
267
00:17:32,321 --> 00:17:34,690
I've been well, trying not to care
about what's going on here.
268
00:17:35,361 --> 00:17:36,930
Were you in Korea?
269
00:17:37,430 --> 00:17:38,900
No, I came back recently.
270
00:17:40,131 --> 00:17:41,871
I know what you've been up to
thanks to the articles.
271
00:17:41,871 --> 00:17:42,900
It's pretty cool.
272
00:17:43,200 --> 00:17:44,400
There's nothing cool about it.
273
00:17:44,601 --> 00:17:47,111
They pick on everything I say
because I'm a woman.
274
00:17:47,470 --> 00:17:48,571
It's not easy.
275
00:17:48,571 --> 00:17:51,440
But you got there on your own.
No one handed it over to you.
276
00:17:53,480 --> 00:17:56,081
Keep it up. Do your best.
277
00:17:59,021 --> 00:18:01,450
Thanks.
You should stay for some food.
278
00:18:09,460 --> 00:18:10,500
By the way...
279
00:18:13,400 --> 00:18:14,531
Are you okay?
280
00:18:28,180 --> 00:18:29,720
Yes, I'm okay.
281
00:18:40,430 --> 00:18:41,561
What's with you?
282
00:18:42,531 --> 00:18:46,071
He was the first person
to ask me if I was okay.
283
00:18:54,841 --> 00:18:56,311
That little...
284
00:19:03,650 --> 00:19:05,551
Who is that?
285
00:19:06,250 --> 00:19:08,250
He's really handsome.
286
00:19:09,460 --> 00:19:10,561
He's my cousin.
287
00:19:10,861 --> 00:19:12,460
When his father died,
288
00:19:12,460 --> 00:19:14,190
Grandpa passed the business on
to my dad,
289
00:19:14,190 --> 00:19:15,760
so he got ousted
and moved to the US.
290
00:19:15,861 --> 00:19:18,601
I see. No wonder.
291
00:19:18,601 --> 00:19:22,200
He's handsome, but there's something
dark and depressing about him.
292
00:19:24,170 --> 00:19:26,210
But why is he here?
293
00:19:26,710 --> 00:19:29,510
Now that Mi Na has hit the jackpot,
is he here to see...
294
00:19:29,510 --> 00:19:31,541
if there's anything
he can get out of this?
295
00:19:32,010 --> 00:19:35,180
My gosh. Does he have the right too?
296
00:19:35,381 --> 00:19:36,881
The eldest son of the eldest son.
297
00:19:37,180 --> 00:19:39,791
So technically,
he is the eldest son of the family.
298
00:19:40,091 --> 00:19:41,321
Is he married?
299
00:19:55,371 --> 00:19:56,371
What is it?
300
00:19:57,170 --> 00:19:59,041
Did everyone freeze
and get awkward...
301
00:19:59,510 --> 00:20:02,710
as if they walked into a funeral
the moment you showed up?
302
00:20:03,510 --> 00:20:05,581
Who cares?
They're at a funeral anyway.
303
00:20:08,180 --> 00:20:09,450
About Kang Mi Na...
304
00:20:11,220 --> 00:20:12,450
She was acting strange.
305
00:20:12,851 --> 00:20:15,960
When women
run into their ex-boyfriends,
306
00:20:15,960 --> 00:20:17,660
they treat them
like total strangers.
307
00:20:18,861 --> 00:20:20,791
It wasn't about that.
308
00:20:21,160 --> 00:20:23,601
That's what you want to think.
309
00:20:23,900 --> 00:20:26,670
The company is keeping it
on the hush-hush,
310
00:20:27,730 --> 00:20:30,900
but I think she was also...
311
00:20:31,500 --> 00:20:33,470
in a car accident
right before the funeral.
312
00:20:34,510 --> 00:20:35,641
A car accident?
313
00:20:36,841 --> 00:20:39,041
Not a minor one.
314
00:20:39,281 --> 00:20:40,980
She's probably all over the place
right now.
315
00:20:40,980 --> 00:20:42,680
Maybe that's why.
316
00:20:45,990 --> 00:20:47,821
Does the company's VIP team
still manage...
317
00:20:47,821 --> 00:20:49,591
the Hanju family's medical records?
318
00:20:49,960 --> 00:20:52,160
- Yes, that's correct.
- Can I view the records?
319
00:20:52,291 --> 00:20:54,891
You said you coming to the funeral
was a humanitarian act.
320
00:20:54,891 --> 00:20:56,700
Why would you view those records?
321
00:20:56,700 --> 00:20:59,101
Maybe they put her in the position
even though she's not okay.
322
00:20:59,101 --> 00:21:00,101
You know they'd do that.
323
00:21:00,101 --> 00:21:02,571
Why do you care
even if that is the case?
324
00:21:05,041 --> 00:21:06,611
I can't look into it right now.
325
00:21:06,611 --> 00:21:08,170
I'll let you know
as soon as I find out.
326
00:21:41,571 --> 00:21:45,141
Auntie Sung Hye, Uncle Sung Woon,
Auntie Sung Mi. You're back.
327
00:21:51,720 --> 00:21:52,720
Mom.
328
00:21:53,690 --> 00:21:56,291
Sun Woo,
say hello to Auntie Mi Na too.
329
00:21:58,920 --> 00:22:01,291
You told me that
I don't have to greet Auntie Mi Na.
330
00:22:01,291 --> 00:22:02,291
What?
331
00:22:04,301 --> 00:22:06,400
Nonsense.
What are you talking about?
332
00:22:06,400 --> 00:22:07,470
Come, let's go.
333
00:22:19,010 --> 00:22:20,910
The funeral
must've taken a toll on you.
334
00:22:21,710 --> 00:22:24,851
I am the only father you have now,
335
00:22:26,190 --> 00:22:27,551
so you should be good to me.
336
00:22:28,521 --> 00:22:29,660
Dad, please.
337
00:22:29,660 --> 00:22:32,190
You should be saying
you'll be good to her, if anything.
338
00:22:32,420 --> 00:22:34,131
There's nothing wrong
with what he said.
339
00:22:34,690 --> 00:22:36,531
The shareholders gave you
those rights...
340
00:22:36,531 --> 00:22:37,900
only because they trust us.
341
00:22:37,900 --> 00:22:39,730
Who'd trust a young woman like you?
342
00:22:41,101 --> 00:22:43,900
Hey,
you really should be good to us.
343
00:22:43,900 --> 00:22:46,771
- Mom.
- Why won't you let me talk?
344
00:22:47,510 --> 00:22:50,680
I'd have nothing to say to her
if I had to watch what I said.
345
00:22:52,081 --> 00:22:53,551
Just pick and choose
what you want to hear.
346
00:22:54,381 --> 00:22:55,781
Mom's old-fashioned.
347
00:22:55,781 --> 00:22:58,180
I've told her she can't say
things like that these days,
348
00:22:58,180 --> 00:22:59,420
but she keeps doing it.
349
00:23:00,150 --> 00:23:01,220
It's okay.
350
00:23:01,220 --> 00:23:02,760
The brain also ages
when you get old,
351
00:23:02,760 --> 00:23:04,521
so she needs to just blurt it out
right away.
352
00:23:10,760 --> 00:23:11,960
Well...
353
00:23:11,960 --> 00:23:14,470
I notice that
she's been saying things...
354
00:23:14,470 --> 00:23:16,271
without thinking
ever since the accident.
355
00:23:16,271 --> 00:23:18,240
But we're all used to it,
thanks to that girl.
356
00:23:18,400 --> 00:23:19,470
What?
357
00:23:21,771 --> 00:23:23,141
I'm tired. We'll be upstairs.
358
00:23:23,910 --> 00:23:25,381
Let's go. Come on.
359
00:23:25,940 --> 00:23:26,980
What?
360
00:23:30,851 --> 00:23:32,621
Has she completely lost it
now that she thinks...
361
00:23:32,621 --> 00:23:34,121
she has the upper hand?
362
00:23:34,690 --> 00:23:35,950
The brain is what?
363
00:23:37,361 --> 00:23:39,561
Hey, I can't put up with this.
364
00:23:39,561 --> 00:23:41,091
It's not like we'll die
without her money!
365
00:23:41,460 --> 00:23:43,101
- Mom.
- You be quiet!
366
00:23:43,361 --> 00:23:46,170
Or I'll tell all the shareholders
that she twisted my arm!
367
00:23:49,000 --> 00:23:50,841
Seriously!
368
00:23:54,670 --> 00:23:56,440
You said Seung Wook came.
What do you mean?
369
00:23:56,980 --> 00:24:00,311
I suppose he was already in Korea.
He came to the funeral.
370
00:24:02,980 --> 00:24:04,650
If he keeps hovering around us,
371
00:24:04,950 --> 00:24:06,990
give him one of
the restaurant chains or something.
372
00:24:07,591 --> 00:24:10,591
We can do that much for him.
Consider yourselves informed.
373
00:24:14,331 --> 00:24:17,960
You know, about Mi Na.
She forgot everything we did to her.
374
00:24:17,960 --> 00:24:21,170
Her brain has been reset,
and her dark energy is gone.
375
00:24:22,301 --> 00:24:24,871
Are you saying
it's a good or bad thing?
376
00:24:25,200 --> 00:24:26,341
I like her better this way.
377
00:24:27,871 --> 00:24:30,281
- Sorry?
- She seems more human now.
378
00:24:30,940 --> 00:24:34,210
In the past, she just let us
trample all over her...
379
00:24:34,210 --> 00:24:36,821
as if she had a hidden agenda,
so it always bothered me.
380
00:24:41,750 --> 00:24:42,821
See?
381
00:24:43,061 --> 00:24:45,160
She's way meaner than I am.
382
00:24:46,331 --> 00:24:48,131
But I always get blamed
for everything.
383
00:24:49,091 --> 00:24:50,230
My gosh.
384
00:24:52,970 --> 00:24:55,331
They're both crazy.
385
00:24:58,940 --> 00:25:01,670
Gosh! I can't even talk
in this house?
386
00:25:01,670 --> 00:25:03,740
That's right.
You're not allowed to talk.
387
00:25:04,041 --> 00:25:06,551
Don't ever talk back to my father,
no matter what he says.
388
00:25:06,551 --> 00:25:08,750
Goodness. Why don't you
erect his statue in the house?
389
00:25:08,750 --> 00:25:10,650
You can greet and salute his statue
every morning.
390
00:25:11,881 --> 00:25:12,950
Hang on a second.
391
00:25:14,021 --> 00:25:15,551
Where are the honorifics?
392
00:25:15,551 --> 00:25:16,791
You don't use them either.
393
00:25:18,990 --> 00:25:20,061
Forget it.
394
00:25:23,700 --> 00:25:26,131
I was waiting for you, Ms. Kang.
395
00:25:26,730 --> 00:25:27,771
Turn around.
396
00:25:42,104 --> 00:25:43,505
I'm Director Kim Kyung Sin.
397
00:25:43,745 --> 00:25:44,904
Hello.
398
00:25:45,275 --> 00:25:48,574
You can call me Ms. Kim.
399
00:25:49,985 --> 00:25:52,785
I've been in charge
of housekeeping here...
400
00:25:52,955 --> 00:25:55,114
since the former chairman was alive.
401
00:25:56,154 --> 00:25:58,824
This is Trang. Come here.
402
00:26:00,815 --> 00:26:02,486
She doesn't understand Korean.
403
00:26:02,486 --> 00:26:05,355
Her job is to help the chairman's
second daughter-in-law.
404
00:26:05,785 --> 00:26:07,095
The chairman's
second daughter-in-law?
405
00:26:07,726 --> 00:26:10,865
There's the chairman's wife,
406
00:26:11,266 --> 00:26:14,095
his first daughter-in-law,
407
00:26:14,496 --> 00:26:15,865
and his second daughter-in-law,
which is you.
408
00:26:16,605 --> 00:26:18,565
It's so complicated.
409
00:26:23,946 --> 00:26:26,615
A weekly schedule? What is this?
410
00:26:26,916 --> 00:26:29,785
It's a schedule you must follow.
411
00:26:31,516 --> 00:26:33,615
I'm a daughter-in-law
of Hanju Group.
412
00:26:34,385 --> 00:26:37,285
Why don't I see any hair salon,
shopping, massage, and golf here?
413
00:26:37,285 --> 00:26:38,756
All I do is housework?
414
00:26:38,986 --> 00:26:40,196
All housework...
415
00:26:40,696 --> 00:26:44,226
was always your duty,
416
00:26:45,095 --> 00:26:46,895
I did all this by myself?
417
00:26:47,065 --> 00:26:49,635
With the help of others, of course.
418
00:26:50,166 --> 00:26:51,236
But the problem is,
419
00:26:51,766 --> 00:26:54,406
if we kept many people working here,
420
00:26:54,406 --> 00:26:56,845
the news of your amnesia
might get out.
421
00:26:56,845 --> 00:26:58,906
That's why all maids
except me and her...
422
00:26:58,906 --> 00:27:01,145
have been fired.
423
00:27:01,145 --> 00:27:02,845
In other words,
424
00:27:03,246 --> 00:27:06,486
your injury is making my life
very difficult.
425
00:27:06,956 --> 00:27:10,055
You'll have to make up for
the shortage of hands.
426
00:27:10,055 --> 00:27:13,325
There's no way she and I can do
all the work in this huge house.
427
00:27:13,325 --> 00:27:16,325
She can't even go grocery shopping
because she doesn't speak Korean.
428
00:27:17,726 --> 00:27:21,236
If you have any conscience at all,
I trust you'll help me.
429
00:27:21,466 --> 00:27:24,565
What about the other people
in the family?
430
00:27:24,835 --> 00:27:28,635
The chairman's wife can't because
a certain someone broke her arm.
431
00:27:28,635 --> 00:27:31,545
The chairman's first daughter is
too busy with work.
432
00:27:31,545 --> 00:27:35,246
The first daughter-in-law is
too busy looking after her son.
433
00:27:35,276 --> 00:27:36,446
As for Han Sung Mi,
434
00:27:37,145 --> 00:27:38,246
I don't like her.
435
00:27:44,686 --> 00:27:45,686
Unbelievable.
436
00:27:46,125 --> 00:27:48,295
I should be busy spending
all my money now.
437
00:27:48,295 --> 00:27:50,295
Why do I have to do
so much housework?
438
00:27:50,926 --> 00:27:51,966
Gosh.
439
00:28:02,406 --> 00:28:04,545
Oh, my. Already?
440
00:28:06,716 --> 00:28:08,716
Wait, what am I imagining?
441
00:28:09,446 --> 00:28:11,216
What else? Some physical intimacy.
442
00:28:12,285 --> 00:28:14,315
But I barely know him.
443
00:28:14,315 --> 00:28:17,256
Is it really okay to share a bed
with him already?
444
00:28:18,256 --> 00:28:20,395
Why not? He's my husband.
445
00:28:20,656 --> 00:28:23,395
Also, I'm sure
my body remembers him.
446
00:28:25,966 --> 00:28:27,035
Let's do this.
447
00:29:00,436 --> 00:29:02,595
Are you done?
448
00:29:07,605 --> 00:29:08,736
Oh, honey.
449
00:29:09,135 --> 00:29:11,145
I haven't showered yet.
450
00:29:14,676 --> 00:29:16,746
Get your hand off my wine.
451
00:29:17,986 --> 00:29:20,456
You don't drink.
452
00:29:20,956 --> 00:29:23,055
What? I don't drink?
453
00:29:23,825 --> 00:29:26,956
This smells lovely.
What do you mean, I don't drink?
454
00:29:28,456 --> 00:29:32,065
Your bedroom is across the hallway.
Ms. Kim didn't mention it?
455
00:29:32,966 --> 00:29:35,335
- My bedroom?
- Yes.
456
00:29:35,766 --> 00:29:39,035
This is my bedroom.
Yours is across the hallway.
457
00:29:42,406 --> 00:29:45,145
I can't believe I have to remind you
of these things.
458
00:29:46,276 --> 00:29:50,085
You're a person
who never has any sex drive.
459
00:29:50,746 --> 00:29:51,785
Me?
460
00:29:53,385 --> 00:29:54,416
Get out.
461
00:29:56,355 --> 00:29:57,686
What are you waiting for?
462
00:30:06,666 --> 00:30:09,565
I can't believe
the way he talks to me.
463
00:30:09,666 --> 00:30:11,766
I've lost almost all my confidence
as a woman.
464
00:30:12,266 --> 00:30:15,436
After all this housework,
how can I have any sex drive?
465
00:30:17,805 --> 00:30:20,815
Was there anything
I enjoyed in my life?
466
00:30:22,815 --> 00:30:23,815
So this is my room?
467
00:30:38,966 --> 00:30:40,496
What is this?
468
00:30:42,166 --> 00:30:43,736
I could even play soccer in here.
469
00:30:46,535 --> 00:30:47,535
What's this?
470
00:30:49,976 --> 00:30:52,976
Gosh, it's spacious.
471
00:30:54,045 --> 00:30:55,276
Oh, my gosh.
472
00:30:59,385 --> 00:31:00,615
Look at that.
473
00:31:04,325 --> 00:31:06,496
What is this, candy?
474
00:31:08,125 --> 00:31:10,266
I apparently have
a great sense of style.
475
00:31:10,526 --> 00:31:11,696
So silky.
476
00:31:12,125 --> 00:31:13,595
It's so soft to the touch.
477
00:31:15,466 --> 00:31:17,966
What's the use of having
fancy pajamas...
478
00:31:17,966 --> 00:31:19,635
if I have to sleep alone?
479
00:31:22,936 --> 00:31:25,776
(September 21,
Housework and grocery shopping)
480
00:31:26,516 --> 00:31:27,916
I have all these clothes.
481
00:31:28,276 --> 00:31:29,946
Can I only wear
what I'm told to wear?
482
00:31:31,615 --> 00:31:34,055
Is this really the life
I've been living?
483
00:31:42,426 --> 00:31:46,766
I can barely keep my eyes open.
484
00:31:47,065 --> 00:31:50,135
There's no way I've been getting up
at 4 a.m. every day.
485
00:31:50,135 --> 00:31:51,266
It doesn't make sense.
486
00:31:51,266 --> 00:31:53,875
The kitchen work starts at 5 a.m.
487
00:31:54,176 --> 00:31:55,706
We're already late.
488
00:31:55,805 --> 00:31:58,006
Are we living
in an agrarian society?
489
00:31:58,006 --> 00:32:02,345
The mindset of this family
is too old-fashioned!
490
00:32:03,186 --> 00:32:05,716
It's the chairman's belief...
491
00:32:05,716 --> 00:32:08,756
that the leader of the company
should come to work first.
492
00:32:09,355 --> 00:32:11,686
So he leaves home quite early.
We must hurry.
493
00:32:11,986 --> 00:32:14,456
That's nonsense.
494
00:32:14,456 --> 00:32:16,666
Then who opens the door for him
at the company?
495
00:32:16,666 --> 00:32:19,395
Does that mean the security guard is
the leader of the company?
496
00:32:20,635 --> 00:32:22,035
What are you saying?
497
00:32:22,135 --> 00:32:24,335
Watch your mouth...
498
00:32:27,776 --> 00:32:31,545
Ms. Kim, I'd like some simple
dumpling soup for breakfast.
499
00:32:36,916 --> 00:32:38,686
Gosh, I'm tired.
500
00:32:41,815 --> 00:32:43,585
"Simple dumpling soup?"
501
00:32:44,526 --> 00:32:45,686
"Simple?"
502
00:32:47,726 --> 00:32:49,895
This family is filthy rich.
503
00:32:49,895 --> 00:32:53,895
Why are we making dumplings from
scratch so early in the morning?
504
00:32:54,466 --> 00:32:58,006
Since you seem to have forgotten,
let me explain to you.
505
00:32:58,105 --> 00:33:01,006
The chairman's wife doesn't eat
store-bought dumplings.
506
00:33:01,075 --> 00:33:02,776
That's her problem.
507
00:33:02,805 --> 00:33:04,805
Then she should make them herself.
508
00:33:04,906 --> 00:33:06,776
Don't try to save time by stuffing
them with too much filling.
509
00:33:06,776 --> 00:33:08,416
It matters that they look good.
510
00:33:09,145 --> 00:33:12,345
Bring the two ends together.
511
00:33:12,446 --> 00:33:13,456
Okay.
512
00:33:13,916 --> 00:33:16,315
Like how I'd tie Mother's arms
behind her back.
513
00:33:22,395 --> 00:33:24,595
If you don't close them tightly,
they'll burst.
514
00:33:25,825 --> 00:33:27,335
Squeeze them together well.
515
00:33:27,335 --> 00:33:28,365
Okay.
516
00:33:28,635 --> 00:33:30,966
Like how I'd squeeze
Mother's throat.
517
00:33:32,035 --> 00:33:33,706
Squeeze.
518
00:33:35,805 --> 00:33:37,246
There you go.
519
00:33:45,785 --> 00:33:47,156
(Tamna Fish Market)
520
00:33:47,156 --> 00:33:48,486
Even the fish that are
about to be cut up...
521
00:33:48,486 --> 00:33:50,756
flop as long as they're alive.
522
00:33:50,756 --> 00:33:51,785
(Tamna Fish Market)
523
00:33:51,785 --> 00:33:54,855
Why aren't we hearing anything
from Yeon Ju?
524
00:33:55,055 --> 00:33:56,156
Look.
525
00:33:56,555 --> 00:33:58,595
Everyone knows our fish is fresh...
526
00:33:58,595 --> 00:34:00,795
and Yeon Ju only gets in touch
when she feels like it.
527
00:34:02,865 --> 00:34:04,266
Gosh! Come on.
528
00:34:04,305 --> 00:34:07,305
You idiot. In addition to missing
Lee Bong Sik and Yeon Ju,
529
00:34:07,305 --> 00:34:08,776
you miss fish too?
530
00:34:08,776 --> 00:34:11,706
It's because they're too fresh.
531
00:34:12,206 --> 00:34:13,375
Stay still!
532
00:34:14,375 --> 00:34:16,515
Darn it. But look.
533
00:34:16,515 --> 00:34:19,645
Isn't it a good thing
that we missed Lee Bong Sik?
534
00:34:19,645 --> 00:34:21,886
Imagine we keep him here
and can't reach Yeon Ju.
535
00:34:21,886 --> 00:34:23,786
It'd be embarrassing to let him go.
536
00:34:23,786 --> 00:34:26,926
It's not like the three of us
will play cards together.
537
00:34:27,096 --> 00:34:28,795
Still, something doesn't feel right.
538
00:34:29,426 --> 00:34:31,826
When I call her office,
they just tell me she's on vacation.
539
00:34:32,795 --> 00:34:35,395
I hope she's not stabbing us
in the back.
540
00:34:36,165 --> 00:34:38,605
We should have received a written
promise from her or something.
541
00:34:38,736 --> 00:34:39,765
A written promise?
542
00:34:44,245 --> 00:34:45,806
What do you say?
543
00:34:47,116 --> 00:34:49,716
You want us to run errands for you?
544
00:34:49,875 --> 00:34:52,245
- I wouldn't exactly say that.
- Hey.
545
00:34:53,386 --> 00:34:55,886
We're not just
some back alley bullies.
546
00:34:56,355 --> 00:34:58,355
We have our pride as gangsters.
547
00:34:58,355 --> 00:35:00,526
We can't be running errands for you.
548
00:35:00,526 --> 00:35:02,026
Pride as gangsters, my foot.
549
00:35:03,056 --> 00:35:04,966
You two are no longer gangsters.
550
00:35:04,966 --> 00:35:06,995
What's the definition of a gangster?
551
00:35:06,995 --> 00:35:09,696
It's a member of a gang.
552
00:35:10,105 --> 00:35:12,506
Can you call two people a gang?
553
00:35:12,736 --> 00:35:14,576
It's because we're taking a break.
554
00:35:14,875 --> 00:35:16,475
If we gather the boys...
555
00:35:16,475 --> 00:35:18,176
Wake up.
556
00:35:18,475 --> 00:35:20,475
People are self-centered.
557
00:35:20,475 --> 00:35:22,315
They won't sacrifice themselves...
558
00:35:22,315 --> 00:35:24,085
for the good of the organization.
559
00:35:25,706 --> 00:35:29,706
Even if a prosecutor works
their tail off and wins the trial,
560
00:35:30,007 --> 00:35:31,907
how does that help the poor victim?
561
00:35:32,206 --> 00:35:33,777
It may be better to get them...
562
00:35:33,777 --> 00:35:35,476
a huge settlement
and avoid going to trial.
563
00:35:35,916 --> 00:35:39,846
But I can't let the perpetrator
benefit from it.
564
00:35:40,317 --> 00:35:41,686
I can't condone it.
565
00:35:45,786 --> 00:35:47,326
What is this?
566
00:35:47,326 --> 00:35:49,096
Put it there.
567
00:35:49,096 --> 00:35:52,127
- Darn it.
- Move it.
568
00:35:52,127 --> 00:35:53,397
You do it first.
569
00:35:53,397 --> 00:35:55,397
Seriously.
570
00:35:55,397 --> 00:35:57,136
Let's do this.
571
00:35:58,467 --> 00:35:59,936
Let's do this.
572
00:36:02,206 --> 00:36:06,076
Every time she tried to judge them
by the law,
573
00:36:06,076 --> 00:36:08,916
we went there and beat them up.
574
00:36:09,116 --> 00:36:11,516
We cleaned up after her
all the time.
575
00:36:11,516 --> 00:36:13,447
It wasn't for free though.
576
00:36:14,087 --> 00:36:16,317
Well... That's true.
577
00:36:16,817 --> 00:36:19,556
But this one was supposed to be
a big score...
578
00:36:19,556 --> 00:36:21,397
with a stakeout, head-on fights,
and everything.
579
00:36:21,697 --> 00:36:25,326
Maybe she caught Lee Bong Sik
on her own...
580
00:36:25,527 --> 00:36:27,666
and isn't telling us.
581
00:36:28,197 --> 00:36:29,697
In case it hurts her future.
582
00:36:29,697 --> 00:36:31,536
She even removed her name
from her family register...
583
00:36:31,536 --> 00:36:32,907
to take the bar exam.
584
00:36:35,136 --> 00:36:37,407
Seriously. Darn it.
585
00:36:38,177 --> 00:36:39,947
Even if the world were ending
tomorrow,
586
00:36:39,947 --> 00:36:42,516
they'd uproot the last remaining
apple tree...
587
00:36:42,516 --> 00:36:44,346
and chop it up into firewood
to cook chicken.
588
00:36:44,886 --> 00:36:48,217
Why must we cook every meal at home?
589
00:36:52,157 --> 00:36:53,186
Trang.
590
00:36:53,757 --> 00:36:55,657
I say this
because you don't understand.
591
00:36:55,857 --> 00:36:58,326
I had no one to vent to,
592
00:36:58,326 --> 00:37:01,036
so I posted stuff online...
593
00:37:01,596 --> 00:37:04,706
and all the comments said
everyone lives this way.
594
00:37:05,206 --> 00:37:06,866
I commented that I was different,
595
00:37:06,866 --> 00:37:10,036
that I'm the daughter-in-law
of a wealthy family.
596
00:37:10,036 --> 00:37:13,246
And they said even women
from Seoul University, doctors,
597
00:37:13,246 --> 00:37:15,047
judges, prosecutors, all do this
once they're married.
598
00:37:15,677 --> 00:37:18,186
All in-laws are like that.
599
00:37:18,987 --> 00:37:21,886
My mother-in-law was like that too,
so I ran away.
600
00:37:22,857 --> 00:37:24,257
You speak Korean?
601
00:37:26,956 --> 00:37:28,857
Everyone else was fired.
602
00:37:29,056 --> 00:37:31,027
I survived because I pretended...
603
00:37:31,027 --> 00:37:32,366
I didn't understand Korean.
604
00:37:32,967 --> 00:37:35,496
- It's a secret.
- Okay. I'll be careful.
605
00:37:36,967 --> 00:37:39,636
You're lucky you have amnesia.
606
00:37:39,866 --> 00:37:43,277
In-laws' words are filled
with preservatives.
607
00:37:43,607 --> 00:37:45,076
It lasts forever.
608
00:37:45,846 --> 00:37:47,217
Really?
609
00:37:47,217 --> 00:37:50,047
So stop talking
and knead that dough.
610
00:37:50,047 --> 00:37:52,416
- I'm done.
- Okay.
611
00:38:01,197 --> 00:38:03,456
How many prayer meetings
must we have?
612
00:38:03,766 --> 00:38:05,697
Talk about timing.
613
00:38:05,927 --> 00:38:08,096
I think more people will attend...
614
00:38:08,096 --> 00:38:10,507
because of what happened,
615
00:38:10,507 --> 00:38:12,306
so it may be a good thing.
616
00:38:12,706 --> 00:38:15,677
It'll be a good chance
to show Sun Woo to everyone...
617
00:38:15,677 --> 00:38:17,607
so that they know
he's our family's eldest grandson.
618
00:38:17,607 --> 00:38:19,806
Anyway. I went for a facial earlier
and heard...
619
00:38:19,806 --> 00:38:21,616
from Chungma Foods' daughter...
620
00:38:21,616 --> 00:38:22,817
that Mi Na...
621
00:38:26,786 --> 00:38:29,056
If you have anything to say,
622
00:38:29,056 --> 00:38:31,027
just say it in English.
623
00:38:31,786 --> 00:38:34,627
There have been some rumors
about her head injury.
624
00:38:35,096 --> 00:38:36,197
Is that so?
625
00:38:36,797 --> 00:38:38,627
I've been so careful...
626
00:38:38,627 --> 00:38:40,596
to avoid the rumors.
627
00:38:40,596 --> 00:38:42,496
I've been shutting my mouth...
628
00:38:42,496 --> 00:38:45,636
like a clam
at the hair salon lately.
629
00:38:46,136 --> 00:38:48,076
Just a rumor is not enough.
630
00:38:48,237 --> 00:38:50,947
We need to spread more
so she can be humiliated...
631
00:38:50,947 --> 00:38:54,076
at the shareholders' meeting
and lose her company.
632
00:38:54,846 --> 00:38:57,786
You guys should talk about it more.
633
00:38:58,647 --> 00:38:59,686
Shall we?
634
00:38:59,886 --> 00:39:00,987
Well,
635
00:39:00,987 --> 00:39:03,757
how can we stand her
being so arrogant?
636
00:39:03,757 --> 00:39:06,956
Anyway, what time are we going
to the hair salon?
637
00:39:07,596 --> 00:39:08,726
Myung Won told me to wipe...
638
00:39:08,726 --> 00:39:10,427
all the leaves
in the living room today.
639
00:39:10,627 --> 00:39:14,036
So, no one can go to the hair salon
until it's over.
640
00:39:14,636 --> 00:39:15,936
You're going too?
641
00:39:20,306 --> 00:39:21,377
Mi Na.
642
00:39:22,536 --> 00:39:24,277
Weren't you domestic?
643
00:39:25,047 --> 00:39:27,576
How do I know whether I'm domestic
or international?
644
00:39:27,877 --> 00:39:30,217
But I do understand English.
645
00:39:31,217 --> 00:39:32,246
Bon appetit.
646
00:39:36,286 --> 00:39:37,386
What?
647
00:39:40,956 --> 00:39:42,056
Nice.
648
00:39:48,536 --> 00:39:50,266
No other family...
649
00:39:50,266 --> 00:39:53,907
would keep a daughter-in-law
who was broken like you.
650
00:39:54,407 --> 00:39:57,107
Sung Woon is so thoughtful.
651
00:39:59,429 --> 00:40:02,429
(What is wrong with her?)
652
00:40:02,877 --> 00:40:04,217
(My point exactly.)
653
00:40:05,416 --> 00:40:07,686
(Do you speak Vietnamese?)
654
00:40:08,116 --> 00:40:10,786
(Right? How do I speak Vietnamese?)
655
00:40:11,487 --> 00:40:14,127
(I understand it
and the words just come out.)
656
00:40:14,897 --> 00:40:17,397
(This is great. Keep talking.)
657
00:40:17,866 --> 00:40:21,496
(I'm dying here.
Did I really live like this?)
658
00:40:21,697 --> 00:40:22,936
(It was much worse.)
659
00:40:22,936 --> 00:40:25,136
(They watched like a hawk
24 hours a day.)
660
00:40:25,467 --> 00:40:28,877
(You had to wear
only what she chose for you.)
661
00:40:29,436 --> 00:40:32,846
(You have it easy now.
This is them being nice to you.)
662
00:40:33,147 --> 00:40:34,416
(Really?)
663
00:40:36,177 --> 00:40:39,516
(You see how she stays home
all day long?)
664
00:40:40,116 --> 00:40:42,257
(Why? You saw her temper.)
665
00:40:43,087 --> 00:40:44,786
(She has no social skills.)
666
00:40:52,467 --> 00:40:53,967
Shut your mouth.
667
00:40:56,596 --> 00:40:57,967
Do that where I can't see!
668
00:40:59,407 --> 00:41:01,607
(Your father-in-law
tried to stop her.)
669
00:41:03,036 --> 00:41:04,377
It annoys me to look at her...
670
00:41:04,377 --> 00:41:06,177
because I feel like
I shot myself in the foot.
671
00:41:06,476 --> 00:41:07,476
Darn it.
672
00:41:07,476 --> 00:41:09,047
Don't take it to heart.
673
00:41:09,246 --> 00:41:11,686
She's your elder.
It's her right to say those things.
674
00:41:12,686 --> 00:41:16,456
(Sung Hye is rationally annoying.)
675
00:41:18,326 --> 00:41:21,127
Seriously. You are impressive.
676
00:41:21,826 --> 00:41:25,627
(Jae Hee is just annoying.)
677
00:41:27,337 --> 00:41:29,697
I couldn't stick around here
if I were you.
678
00:41:30,907 --> 00:41:33,507
Mom's swing is getting stronger.
679
00:41:34,936 --> 00:41:36,936
(Sung Mi talks without thinking.)
680
00:41:38,246 --> 00:41:39,547
Is it from her tennis lessons?
681
00:41:44,346 --> 00:41:47,186
(These jerks are being nice to me
right now...)
682
00:41:47,686 --> 00:41:50,927
(because I'm going to inherit
my family's fortune?)
683
00:41:51,386 --> 00:41:52,886
(No wonder.)
684
00:41:52,886 --> 00:41:55,927
(I wanted to twist
my mother-in-law's arm.)
685
00:41:57,366 --> 00:42:00,737
(I praise my instincts.)
686
00:42:05,866 --> 00:42:07,206
What's wrong with them?
687
00:42:07,706 --> 00:42:09,337
What are they talking about?
688
00:42:10,107 --> 00:42:11,147
Hey.
689
00:42:11,706 --> 00:42:13,947
Why are you excluding me?
690
00:42:16,677 --> 00:42:18,947
They have no manners.
691
00:42:19,786 --> 00:42:22,587
She's fluent in Vietnamese
after hurting her head.
692
00:42:22,857 --> 00:42:24,056
What is wrong with her?
693
00:42:24,386 --> 00:42:25,456
Seriously.
694
00:42:35,596 --> 00:42:37,666
(Prosecutor An Yu Jun)
695
00:42:37,666 --> 00:42:39,237
The phone is turned off.
696
00:42:39,237 --> 00:42:42,306
Please leave a message
after the tone.
697
00:42:42,306 --> 00:42:44,147
She's pretending to be busy again.
698
00:42:45,806 --> 00:42:47,677
She hasn't read my messages.
699
00:42:47,677 --> 00:42:49,047
Please press one.
700
00:42:51,817 --> 00:42:52,987
Hey.
701
00:42:52,987 --> 00:42:56,087
I was investigating
the Samgeori Gang...
702
00:42:56,386 --> 00:42:58,757
and some of them are Vietnamese.
703
00:42:59,386 --> 00:43:00,797
Remember the guys
you were digging into...
704
00:43:00,797 --> 00:43:02,897
because you thought Lee Bong Sik
helped them flee the country?
705
00:43:03,257 --> 00:43:05,627
I think
they're affiliated with that gang.
706
00:43:06,996 --> 00:43:08,397
Call me when you get this.
707
00:43:11,067 --> 00:43:12,866
Thank you.
708
00:43:19,507 --> 00:43:20,647
Dìn Quang Lung.
709
00:43:21,476 --> 00:43:24,016
You were arrested at the scene
of gang violence.
710
00:43:24,346 --> 00:43:27,217
But you assert
you did not assault anyone.
711
00:43:30,686 --> 00:43:31,786
Dìn Quang Lung.
712
00:43:35,596 --> 00:43:36,627
(Dìn Quang Lung.)
713
00:43:37,056 --> 00:43:39,596
(You were arrested at the scene
of gang violence.)
714
00:43:40,027 --> 00:43:42,067
(But you assert
you did not assault anyone.)
715
00:43:42,467 --> 00:43:43,697
(What? You speak Vietnamese?)
716
00:43:44,136 --> 00:43:47,036
(A prosecutor who used to be here
told me to learn.)
717
00:43:47,377 --> 00:43:49,777
(So that I can
question people properly.)
718
00:43:50,007 --> 00:43:52,547
(Since we have
many foreign laborers in this town.)
719
00:43:52,777 --> 00:43:53,907
(So you learned Vietnamese?)
720
00:43:53,907 --> 00:43:55,217
(Why are you so shocked?)
721
00:43:55,476 --> 00:43:57,487
(She even spoke French.)
722
00:43:57,817 --> 00:44:00,817
(Because so many Vietnamese people
spoke French...)
723
00:44:00,817 --> 00:44:02,886
(in front of her.)
724
00:44:04,857 --> 00:44:08,797
(So, a rumor spread
that I hurt my head.)
725
00:44:10,127 --> 00:44:13,027
(If shareholders refuse
to give me the company,)
726
00:44:13,427 --> 00:44:15,897
(they'll hire
a management specialist?)
727
00:44:18,067 --> 00:44:20,837
(Why aren't you saying anything?)
728
00:44:22,377 --> 00:44:27,107
(You were badmouthing me
like you were French locals.)
729
00:44:36,087 --> 00:44:38,927
(Hanju Group's Honorary Chairman
Han Hyung Mo's Remembrance)
730
00:44:45,596 --> 00:44:47,127
Did I believe in you?
731
00:44:48,996 --> 00:44:53,206
First, thank you that I didn't
have to cook dinner tonight.
732
00:44:54,607 --> 00:44:58,047
Why did you give me the ability
to speak four languages...
733
00:44:58,047 --> 00:45:00,607
and let me understand
my in-law's detestable words?
734
00:45:02,246 --> 00:45:03,976
Why gave me the ability
to speak four languages.
735
00:45:04,286 --> 00:45:06,447
Why did you give me
this hot temper to boot?
736
00:45:07,556 --> 00:45:09,087
If you truly do exist,
737
00:45:09,657 --> 00:45:11,686
must I suppress this temper?
738
00:45:12,657 --> 00:45:13,927
Answer me.
739
00:45:22,310 --> 00:45:26,009
My gosh.
She even understands French.
740
00:45:26,350 --> 00:45:30,279
It means she understood everything
even in the past.
741
00:45:30,850 --> 00:45:33,689
That sly witch
purposely never said anything.
742
00:45:33,689 --> 00:45:35,759
But now that she has
a few screws loose,
743
00:45:35,759 --> 00:45:37,560
she forgot that
she used to put on an act...
744
00:45:37,560 --> 00:45:39,390
and says whatever she wants to say.
745
00:45:40,729 --> 00:45:42,799
I'm walking on eggshells
around her these days.
746
00:45:42,799 --> 00:45:44,799
I can't even say anything
in front of her.
747
00:45:45,770 --> 00:45:47,100
I'm so annoyed.
748
00:45:47,870 --> 00:45:49,899
How much longer must we worry
about not upsetting Mi Na?
749
00:45:50,540 --> 00:45:52,310
Why talk about her behind her back
to begin with?
750
00:45:52,540 --> 00:45:54,379
What if she changes her mind?
751
00:45:54,740 --> 00:45:56,740
Look at you trying so hard
to win her over.
752
00:45:56,740 --> 00:45:58,680
Her, of all people.
753
00:45:59,310 --> 00:46:00,850
I'm not saying
you should be good to her.
754
00:46:01,419 --> 00:46:04,290
Luckily for us, she lost her memory.
755
00:46:04,450 --> 00:46:06,290
She forgot everything we did to her,
756
00:46:06,290 --> 00:46:08,790
so just don't be mean.
Why is that so hard?
757
00:46:10,120 --> 00:46:11,189
Especially you.
758
00:46:12,089 --> 00:46:13,729
Why can't you do that?
759
00:46:14,930 --> 00:46:18,270
That woman
always gave me the creeps.
760
00:46:19,729 --> 00:46:22,540
I hope she never regains her memory.
761
00:46:23,100 --> 00:46:26,569
What if she regains her memory,
and her personality stays this way?
762
00:46:26,569 --> 00:46:30,009
You fools.
763
00:46:30,779 --> 00:46:32,310
Didn't you use to talk
about your plans...
764
00:46:32,310 --> 00:46:35,220
to make her look like a lunatic
and send her to a mental asylum?
765
00:46:36,149 --> 00:46:37,720
You can't put on a little act...
766
00:46:37,720 --> 00:46:39,649
when you were planning
to do such a thing?
767
00:46:41,319 --> 00:46:44,729
It's just until she inherits
all of Yumin family's money.
768
00:46:44,729 --> 00:46:47,759
After that, who cares?
Her parents and siblings are dead.
769
00:46:48,560 --> 00:46:50,799
Even if something happens to her
in this house,
770
00:46:50,799 --> 00:46:52,200
no one will care.
771
00:47:53,160 --> 00:47:54,229
You don't...
772
00:47:56,229 --> 00:47:57,330
know me?
773
00:48:06,640 --> 00:48:07,879
When did you start eavesdropping?
774
00:48:08,339 --> 00:48:11,310
"My gosh.
She even understands French."
775
00:48:11,450 --> 00:48:12,580
So you heard everything.
776
00:48:13,709 --> 00:48:15,950
Well, it just happened.
777
00:48:16,850 --> 00:48:20,319
By the way, earlier...
778
00:48:21,020 --> 00:48:22,020
Why did you do that?
779
00:48:22,259 --> 00:48:26,229
Oh, that. It seemed very urgent.
780
00:48:26,560 --> 00:48:30,100
Physical contact is unavoidable
in situations like that...
781
00:48:30,100 --> 00:48:31,470
No, not about that.
782
00:48:31,470 --> 00:48:33,629
Why did you help me hide?
783
00:48:34,240 --> 00:48:36,700
Were you hoping
to benefit from it later on?
784
00:48:38,569 --> 00:48:40,839
When I was going through
a tough time in the past,
785
00:48:41,240 --> 00:48:43,040
you saved me.
786
00:48:44,250 --> 00:48:45,279
I did?
787
00:48:48,180 --> 00:48:49,779
You really don't remember anything.
788
00:48:51,589 --> 00:48:54,089
I was just joking.
I help others as a hobby.
789
00:48:54,089 --> 00:48:56,020
I'm a very compassionate person.
790
00:48:56,220 --> 00:48:58,129
How could you crack jokes about it?
791
00:48:59,259 --> 00:49:00,330
What?
792
00:49:00,490 --> 00:49:02,600
Do you know what it's like
to lose all your memories?
793
00:49:03,000 --> 00:49:05,299
It's like floating
in the middle of the sea...
794
00:49:05,299 --> 00:49:07,100
all alone at night.
795
00:49:07,640 --> 00:49:09,169
Not remembering the person
right in front of me...
796
00:49:09,169 --> 00:49:12,339
and not knowing what happened
between me and those I live with.
797
00:49:12,339 --> 00:49:14,379
Do you have any idea
how devastating and scary...
798
00:49:17,391 --> 00:49:19,002
They clearly hate my guts.
799
00:49:19,002 --> 00:49:21,431
Who knows what they'll do to me now?
800
00:49:21,601 --> 00:49:23,871
- That's not what I meant.
- Forget it.
801
00:49:23,931 --> 00:49:27,342
You'd never understand
my dramatic life.
802
00:49:32,011 --> 00:49:33,411
She doesn't seem to know...
803
00:49:33,641 --> 00:49:36,052
that those who hate her
can't help her.
804
00:49:36,982 --> 00:49:39,022
Who votes
for someone they don't like?
805
00:49:39,422 --> 00:49:40,652
Everyone votes for who they like.
806
00:49:45,221 --> 00:49:47,692
We are here again
for the remembrance service...
807
00:49:47,692 --> 00:49:50,161
for the late chairman,
808
00:49:50,331 --> 00:49:52,502
which was unfortunately interrupted
last time.
809
00:49:53,402 --> 00:49:54,902
Today,
810
00:49:55,132 --> 00:50:00,101
we will read "The Gospel of Matthew"
from 10:34 to 42.
811
00:50:01,172 --> 00:50:03,411
I will read it aloud.
812
00:50:06,612 --> 00:50:08,351
"Do not think that I have come..."
813
00:50:08,351 --> 00:50:09,712
Here's the medical record.
814
00:50:10,811 --> 00:50:12,822
"to bring peace to the earth."
815
00:50:13,922 --> 00:50:17,891
"I have not come to bring peace,
but a sword."
816
00:50:19,661 --> 00:50:21,132
"For I have come..."
817
00:50:21,931 --> 00:50:24,531
"to set a man against his father,"
818
00:50:25,561 --> 00:50:27,201
"and a daughter
against her mother..."
819
00:50:29,871 --> 00:50:32,502
I hope she never regains her memory.
820
00:50:33,201 --> 00:50:35,212
How much longer must we worry
about not upsetting Mi Na?
821
00:50:35,641 --> 00:50:38,712
That woman
always gave me the creeps.
822
00:50:39,681 --> 00:50:41,152
I'm not saying
you should be good to her.
823
00:50:41,181 --> 00:50:43,411
so just don't be mean.
Why is that so hard?
824
00:50:43,482 --> 00:50:46,181
That sly witch
purposely never said anything.
825
00:50:46,252 --> 00:50:48,522
But now that she has
a few screws loose...
826
00:50:48,721 --> 00:50:52,322
Even if something happens to her
in this house, no one will care.
827
00:50:53,092 --> 00:50:58,031
"And a daughter-in-law
against her mother-in-law."
828
00:51:06,641 --> 00:51:11,311
"And a person's enemies
will be those of his own household."
829
00:51:14,042 --> 00:51:17,922
(A person's enemies will be
those of his own household.)
830
00:51:19,652 --> 00:51:22,221
My prayer has been answered today.
831
00:51:23,552 --> 00:51:25,322
Hallelujah.
832
00:51:26,761 --> 00:51:27,761
Hey!
833
00:51:33,462 --> 00:51:34,531
Do you think I'm a joke?
834
00:51:34,672 --> 00:51:36,701
Why do you keep throwing it at me?
Why just me?
835
00:51:37,331 --> 00:51:39,802
Mi Na, he was just being
a little mischievous. That's all.
836
00:51:39,802 --> 00:51:43,212
Right, but why just me?
Why is he only doing this to me?
837
00:51:43,212 --> 00:51:46,581
Honey, he's just a kid.
Try to understand and sit down.
838
00:51:46,641 --> 00:51:47,681
Let go!
839
00:51:47,982 --> 00:51:49,911
"Understand?" By that, you mean...
840
00:51:49,911 --> 00:51:51,822
I should just keep my mouth shut!
841
00:51:51,822 --> 00:51:53,052
Be quiet!
842
00:51:59,391 --> 00:52:01,362
Is this a shouting match?
843
00:52:01,362 --> 00:52:02,862
Are we at a casino or something?
844
00:52:02,862 --> 00:52:06,201
Why did you suddenly shout?
You startled me!
845
00:52:10,831 --> 00:52:13,502
How crude.
846
00:52:14,172 --> 00:52:16,371
Just what I'd expect from someone
born out of wedlock.
847
00:52:17,112 --> 00:52:18,212
Dear Lord...
848
00:52:18,542 --> 00:52:21,951
Gosh, it's disgusting that
someone thinks that way in 2021.
849
00:52:21,951 --> 00:52:23,811
Aren't you embarrassed
to say that out loud?
850
00:52:23,811 --> 00:52:25,422
Are we living
in the 19th century or what?
851
00:52:25,422 --> 00:52:27,951
Why are you making such a big deal
out of nothing?
852
00:52:27,951 --> 00:52:29,292
Watch what you say, will you?
853
00:52:29,292 --> 00:52:31,491
Really? Sure, I can do that.
854
00:52:31,491 --> 00:52:33,561
You scumbag.
You're the worst of them all.
855
00:52:33,561 --> 00:52:36,331
You're a mama's boy, a papa's boy.
Will you please shut your mouth?
856
00:52:36,331 --> 00:52:37,732
Happy now?
857
00:52:37,761 --> 00:52:39,661
Seriously, what's your problem?
858
00:52:40,232 --> 00:52:43,502
What? Did you hit me in the past?
859
00:52:46,741 --> 00:52:47,741
No.
860
00:52:49,198 --> 00:52:50,971
- Mi Na.
- What?
861
00:52:51,042 --> 00:52:52,542
Don't mind me.
862
00:52:52,641 --> 00:52:55,181
I can say that much.
What's wrong with it?
863
00:52:56,112 --> 00:52:58,022
- Mi Na.
- Let go!
864
00:52:58,052 --> 00:52:59,721
- Goodness.
- Mi Na.
865
00:52:59,721 --> 00:53:02,221
Treating your in-laws this way
is like spitting in your own face,
866
00:53:02,221 --> 00:53:03,721
- so stop.
- Exactly.
867
00:53:03,721 --> 00:53:05,862
Let me spit in my own face.
Why do you care?
868
00:53:05,862 --> 00:53:07,522
It's not like I'm spitting
in others' faces.
869
00:53:07,862 --> 00:53:09,061
Darn it!
870
00:53:11,061 --> 00:53:12,161
(Remembrance Service
for Late Chairman Han Hyung Mo)
871
00:53:12,331 --> 00:53:14,471
Don't you dare mess with me!
Do you know who I am?
872
00:53:16,601 --> 00:53:17,772
Who am I?
873
00:53:19,072 --> 00:53:21,672
Who am I?
874
00:53:38,292 --> 00:53:40,292
- My gosh.
- Darn it!
875
00:53:44,502 --> 00:53:46,761
About the medical records.
Are you sure they're hers?
876
00:53:46,931 --> 00:53:49,931
I got them from the VIP team.
877
00:53:50,031 --> 00:53:51,241
Is there a problem?
878
00:53:51,442 --> 00:53:54,042
Is there really no record of her
getting scar removal surgery...
879
00:53:54,672 --> 00:53:56,072
after she got married?
880
00:53:56,272 --> 00:53:58,382
If it's not there,
it means she never got it.
881
00:54:05,022 --> 00:54:07,351
I never wear clothes
that don't cover my arms.
882
00:54:07,922 --> 00:54:08,991
Why not?
883
00:54:10,922 --> 00:54:14,362
It's a scar from when I was scolded
by my mother as a kid.
884
00:54:16,391 --> 00:54:17,931
You're the first person
I've shown this to.
885
00:54:18,561 --> 00:54:21,172
If I ever go missing,
find me using this.
886
00:54:27,971 --> 00:54:30,842
I'm allergic to peanuts.
I can't eat a single one.
887
00:54:32,212 --> 00:54:35,851
Sometimes, I start to break out
just from smelling them.
888
00:54:48,261 --> 00:54:49,632
Goodbye.
889
00:54:53,701 --> 00:54:55,232
See you.
890
00:55:05,700 --> 00:55:06,869
Let's get going.
891
00:55:10,399 --> 00:55:11,669
You're the best.
892
00:55:13,140 --> 00:55:14,439
Come.
893
00:55:15,539 --> 00:55:17,439
I'm going home
with Father and Mother.
894
00:55:17,439 --> 00:55:18,709
I'll see you at home.
895
00:55:21,349 --> 00:55:23,119
Jerk.
896
00:55:23,550 --> 00:55:25,320
I knew it when he refused
to share a bedroom with me.
897
00:55:26,220 --> 00:55:28,459
You don't want anything
to do with me? Fine.
898
00:55:30,360 --> 00:55:32,329
This is life.
899
00:55:32,729 --> 00:55:35,959
Life with money, fame, and a temper.
900
00:55:36,700 --> 00:55:40,030
I couldn't ask for more.
It's the best.
901
00:55:47,110 --> 00:55:49,079
I'm sorry
about what happened earlier.
902
00:55:54,280 --> 00:55:57,180
Are you one of those people
with traditional values?
903
00:55:57,749 --> 00:55:59,720
Are you here to lecture me?
904
00:56:03,459 --> 00:56:06,490
Fine. I shouldn't have lost
my temper like that.
905
00:56:06,689 --> 00:56:09,030
But isn't it understandable?
You heard what those people said.
906
00:56:09,559 --> 00:56:12,369
Also, people can get
emotionally unstable after...
907
00:56:12,369 --> 00:56:13,369
Who on earth...
908
00:56:14,399 --> 00:56:15,499
are you?
909
00:56:16,240 --> 00:56:17,240
What?
910
00:56:17,899 --> 00:56:19,010
Who are you?
911
00:56:21,840 --> 00:56:23,110
What are you doing here?
912
00:56:25,510 --> 00:56:26,880
Where's the real Mi Na?
913
00:56:35,390 --> 00:56:37,390
(There will be an epilogue shortly.)
914
00:56:58,010 --> 00:56:59,780
(Epilogue)
915
00:57:06,519 --> 00:57:07,519
By the way...
916
00:57:12,789 --> 00:57:15,499
Help!
917
00:57:15,499 --> 00:57:16,800
(14 years ago)
918
00:57:17,459 --> 00:57:20,130
Please. I don't even remember
how many hospitals I've been to.
919
00:57:20,369 --> 00:57:22,369
Please don't kick me out.
920
00:57:22,869 --> 00:57:24,399
We don't have any beds either.
921
00:57:25,970 --> 00:57:27,640
Go and register first.
922
00:57:28,380 --> 00:57:30,340
- Sorry?
- Doctor, we don't have any beds.
923
00:57:32,010 --> 00:57:33,280
Squeeze her in for a moment.
924
00:57:42,890 --> 00:57:43,890
Grandma.
925
00:57:54,369 --> 00:57:55,939
Now that we've been keeping
an eye on you at home,
926
00:57:55,939 --> 00:57:57,700
you took pills at our vacation home?
927
00:57:59,369 --> 00:58:02,309
Every time you're admitted
to a hospital, people gossip...
928
00:58:02,309 --> 00:58:04,079
about your blood type and whatnot.
929
00:58:04,680 --> 00:58:06,180
You're such a nuisance.
930
00:58:07,209 --> 00:58:08,880
Instead of being so useless
all your life...
931
00:58:09,079 --> 00:58:11,990
and successfully taking your life
one day,
932
00:58:13,019 --> 00:58:16,760
why don't you do our family
some good for once?
933
00:58:46,419 --> 00:58:49,660
(Are you okay?)
934
00:58:58,899 --> 00:59:01,070
(What?)
935
00:59:13,680 --> 00:59:18,789
(No one asked me
if I was okay all day.)
936
00:59:21,789 --> 00:59:23,959
(Except you.)
937
00:59:42,140 --> 00:59:43,309
Are you okay?
938
00:59:49,119 --> 00:59:51,890
(One the Woman)
939
00:59:52,189 --> 00:59:55,090
Father! Why don't you have
some deodeok before you leave?
940
00:59:55,090 --> 00:59:56,119
This isn't good enough!
941
00:59:56,360 --> 00:59:58,289
There's something going on
between you two,
942
00:59:58,289 --> 00:59:59,559
and I'm aware of it?
943
00:59:59,559 --> 01:00:02,399
I'm not just a good driver.
I'm very patient too.
944
01:00:02,399 --> 01:00:03,399
What are you going to do?
945
01:00:03,399 --> 01:00:06,130
I'll have to find out
who this car was going to hit.
946
01:00:06,130 --> 01:00:07,399
Once I get my inheritance...
947
01:00:07,399 --> 01:00:09,099
Are you sure you can get it?
948
01:00:09,099 --> 01:00:10,399
Did you hear that there will be...
949
01:00:10,399 --> 01:00:12,269
an extraordinary
shareholders meeting today?
950
01:00:12,269 --> 01:00:14,669
What? Am I really doomed?
951
01:00:14,669 --> 01:00:16,979
Don't think we can share
Hanju Group together.
952
01:00:16,979 --> 01:00:19,649
Something's not right.
69160
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.