All language subtitles for One.the.Woman.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-KOREA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,112 --> 00:00:38,282 What's going on? 2 00:00:51,423 --> 00:00:54,063 Why did you have to go there alone and get hit by a car? 3 00:00:54,462 --> 00:00:57,733 You made such a fool out of us all. 4 00:00:57,733 --> 00:00:58,962 Are you happy now? 5 00:01:02,273 --> 00:01:03,773 Why are you looking at me like that? 6 00:01:04,502 --> 00:01:07,072 How dare you? 7 00:01:09,912 --> 00:01:11,272 Who are you? 8 00:01:13,513 --> 00:01:15,813 Hey! Are you out of your mind? 9 00:01:16,013 --> 00:01:17,153 Let go! 10 00:01:20,683 --> 00:01:22,923 Hold on. Am I really out of my mind? 11 00:01:24,793 --> 00:01:25,963 What's wrong with me? 12 00:01:27,763 --> 00:01:28,793 Who... 13 00:01:30,933 --> 00:01:32,002 Who am I? 14 00:01:41,472 --> 00:01:44,412 (Episode 2) 15 00:02:00,623 --> 00:02:01,733 Rabbit. 16 00:02:02,332 --> 00:02:03,362 Dog. 17 00:02:03,963 --> 00:02:05,002 Cat. 18 00:02:05,832 --> 00:02:06,862 Pig. 19 00:02:07,463 --> 00:02:08,472 Chicken. 20 00:02:12,073 --> 00:02:14,703 It seems like a hard blow to the head... 21 00:02:15,112 --> 00:02:17,142 caused retrograde amnesia. 22 00:02:18,283 --> 00:02:19,682 Unbelievable. 23 00:02:20,043 --> 00:02:21,483 But the rest of the body seems to function normally. 24 00:02:21,483 --> 00:02:23,853 She can also have a conversation and carry out daily activities. 25 00:02:24,112 --> 00:02:25,682 It's only memories from before a certain point of time... 26 00:02:25,682 --> 00:02:27,522 that have been lost. 27 00:02:27,953 --> 00:02:30,423 It may have a psychological cause, 28 00:02:30,423 --> 00:02:31,892 and another shocking event... 29 00:02:31,892 --> 00:02:33,592 may bring her memories back. 30 00:02:33,592 --> 00:02:36,892 So basically, you don't know what really happened, do you? 31 00:02:38,092 --> 00:02:39,103 I'm sorry. 32 00:02:40,302 --> 00:02:42,473 Even with her memories gone, her emotions must still remain. 33 00:02:42,772 --> 00:02:44,902 Spending time with those close to her... 34 00:02:45,402 --> 00:02:47,173 will help her recover her psychological stability. 35 00:02:47,173 --> 00:02:49,372 Psychological stability, my foot. 36 00:02:49,742 --> 00:02:51,272 Look what she did to me. 37 00:02:51,272 --> 00:02:53,112 Who do you think needs psychological stability the most? 38 00:02:53,513 --> 00:02:54,543 Just get out. 39 00:03:07,323 --> 00:03:08,533 Are you okay? 40 00:03:17,673 --> 00:03:19,573 I shouldn't have twisted her arm like that. 41 00:03:23,173 --> 00:03:25,013 Why did she have to go and injure her head? 42 00:03:27,642 --> 00:03:29,212 Chairman Kang was still working, 43 00:03:29,212 --> 00:03:30,913 and the succession process hadn't even started. 44 00:03:31,513 --> 00:03:32,682 Unless something unexpected happens, 45 00:03:32,682 --> 00:03:35,652 I assume Mi Na will automatically inherit everything. 46 00:03:36,923 --> 00:03:38,092 When it comes to shares, yes. 47 00:03:38,522 --> 00:03:41,522 But the transfer of management has to be approved by the shareholders. 48 00:03:42,163 --> 00:03:46,533 There are two fund investors in the US... 49 00:03:46,533 --> 00:03:49,332 who own more than 30 percent of Yumin Group. 50 00:03:49,703 --> 00:03:51,372 But their involvement is unlikely. 51 00:03:52,473 --> 00:03:55,342 Which means the decision will be made by the other shareholders, 52 00:03:55,543 --> 00:03:58,312 and I'll be able to control most of them. 53 00:03:59,342 --> 00:04:03,253 If Mi Na's condition gets out, 54 00:04:03,682 --> 00:04:06,483 the shareholders will not support the transfer of management. 55 00:04:07,522 --> 00:04:09,552 And if her family asks for shares, 56 00:04:09,992 --> 00:04:12,862 we might end up blowing our chance. 57 00:04:13,122 --> 00:04:14,223 Don't worry. 58 00:04:14,663 --> 00:04:18,092 I'll make sure Mi Na stays home at all times. 59 00:04:18,402 --> 00:04:20,833 All the maids except Ms. Kim... 60 00:04:20,833 --> 00:04:24,733 will be replaced with foreigners who don't understand Korean. 61 00:04:25,302 --> 00:04:28,072 But some people must have seen her at the hospital. 62 00:04:28,612 --> 00:04:30,942 Her test results are only known to the director of the hospital. 63 00:04:31,442 --> 00:04:32,783 And all the other witnesses... 64 00:04:33,882 --> 00:04:35,083 have been checked. 65 00:04:48,223 --> 00:04:52,362 So even if I don't remember it, 66 00:04:53,463 --> 00:04:55,932 I'm a daughter-in-law of Hanju Group? 67 00:04:57,773 --> 00:04:59,802 (Hanju Household and Health Care) 68 00:05:01,673 --> 00:05:03,572 (Hanju FnB) 69 00:05:06,083 --> 00:05:07,742 (Hanju Electronics) 70 00:05:08,983 --> 00:05:10,713 (Hanju Electronics) 71 00:05:12,252 --> 00:05:14,382 (Hanju Electronics) 72 00:05:19,322 --> 00:05:20,423 Wait. 73 00:05:21,163 --> 00:05:22,632 All of it has always been mine. 74 00:05:23,093 --> 00:05:25,403 Why do I feel like I just won the lottery? 75 00:05:27,507 --> 00:05:29,478 Now I feel even worse about hurting my mother-in-law. 76 00:05:30,218 --> 00:05:31,278 Has she left? 77 00:05:34,848 --> 00:05:36,257 - My gosh! - Goodness. 78 00:05:38,687 --> 00:05:39,928 What's wrong? 79 00:05:40,387 --> 00:05:43,228 You're so good-looking, 80 00:05:45,267 --> 00:05:46,298 sir. 81 00:05:47,968 --> 00:05:49,397 Are you okay, honey? 82 00:05:50,038 --> 00:05:51,038 "Honey?" 83 00:05:52,307 --> 00:05:53,408 Does that mean... 84 00:05:54,437 --> 00:05:55,937 So you did lose your memory. 85 00:05:58,848 --> 00:06:00,978 I'm your husband. 86 00:06:05,088 --> 00:06:06,118 Lucky me. 87 00:06:13,158 --> 00:06:14,557 What's with you? 88 00:06:14,858 --> 00:06:16,028 What? 89 00:06:18,368 --> 00:06:19,668 We have to go out, 90 00:06:21,127 --> 00:06:22,338 so change into this. 91 00:06:22,338 --> 00:06:24,997 Ms. Kim picked it out because your clothes were ruined. 92 00:06:25,707 --> 00:06:28,038 And here's a new phone. 93 00:06:28,307 --> 00:06:30,338 Awesome. Let me see. 94 00:06:30,338 --> 00:06:31,507 This is the latest. 95 00:06:31,507 --> 00:06:33,247 This is nice. 96 00:06:33,608 --> 00:06:35,178 Calm down. 97 00:06:35,577 --> 00:06:36,747 I need to talk to you. 98 00:06:37,077 --> 00:06:38,147 What is it now? 99 00:06:39,418 --> 00:06:41,647 No one outside of our family can know... 100 00:06:41,647 --> 00:06:43,757 that you lost your memory. 101 00:06:44,088 --> 00:06:46,827 You may not speak with anyone you don't know. 102 00:06:47,327 --> 00:06:49,057 You may not leave home alone. 103 00:06:49,697 --> 00:06:51,497 Why must I do that? 104 00:06:59,007 --> 00:07:01,877 (One the Woman) 105 00:07:14,718 --> 00:07:18,317 Is it because I can't remember? Why don't I feel anything? 106 00:07:22,957 --> 00:07:26,327 Some people have all the luck. 107 00:07:26,327 --> 00:07:29,738 My gosh. 108 00:07:30,197 --> 00:07:33,267 Even my brother-in-law's wife is crying so sorrowfully. 109 00:07:41,108 --> 00:07:42,978 Your cousin. Youngest maternal aunt's daughter. 110 00:07:42,978 --> 00:07:45,247 Director Byun Soo Kyung at Yumin Life Science. 111 00:07:46,247 --> 00:07:47,317 Soo Kyung. 112 00:07:50,158 --> 00:07:51,488 What's wrong with you? 113 00:07:51,718 --> 00:07:54,387 What? You're my aunt's daughter, so you're a close relative. 114 00:07:54,387 --> 00:07:55,658 Thanks so much for coming. 115 00:07:55,658 --> 00:07:56,798 Sure, okay. 116 00:07:56,798 --> 00:07:58,827 Let's forget the past. 117 00:07:58,827 --> 00:08:00,928 Of course. I've forgotten it all. 118 00:08:00,928 --> 00:08:02,637 Let's grab a meal together sometime. 119 00:08:02,637 --> 00:08:04,137 Thanks so much. 120 00:08:04,567 --> 00:08:05,608 Thanks. 121 00:08:07,307 --> 00:08:09,538 The shock must've gone to your head. 122 00:08:10,538 --> 00:08:11,707 Thanks. 123 00:08:17,877 --> 00:08:19,488 The most senior member of Yumin owner family. 124 00:08:19,747 --> 00:08:20,817 Grandma. 125 00:08:21,548 --> 00:08:22,618 Aunt. 126 00:08:22,757 --> 00:08:23,858 Great-aunt. 127 00:08:24,017 --> 00:08:25,457 No, just aunt. 128 00:08:25,457 --> 00:08:26,488 Aunt. 129 00:08:28,228 --> 00:08:30,397 You look more and more like Grandma. 130 00:08:31,228 --> 00:08:33,228 Like you've ever seen her? 131 00:08:34,997 --> 00:08:36,098 Sung Woon. 132 00:08:36,938 --> 00:08:38,968 The shock must be too much for her. 133 00:08:39,667 --> 00:08:41,308 Has this girl lost her marbles? 134 00:08:48,618 --> 00:08:49,618 Mi Na? 135 00:08:50,517 --> 00:08:53,988 I think it's too soon after your injury to see guests. 136 00:08:53,988 --> 00:08:55,558 Why don't you rest? 137 00:08:55,588 --> 00:08:58,157 - I feel fine. - No, you need to rest. 138 00:08:58,318 --> 00:09:01,088 You may seem fine now, but you'll faint before you know it. 139 00:09:01,387 --> 00:09:04,027 You saw the VIP room outside, right? 140 00:09:04,157 --> 00:09:06,228 Okay, then. I'll do that. 141 00:09:06,893 --> 00:09:08,233 That would be better. 142 00:09:08,368 --> 00:09:09,698 I'm more tired. 143 00:09:10,497 --> 00:09:11,497 Okay, then. 144 00:09:17,919 --> 00:09:20,448 It doesn't seem like she just lost her memories. 145 00:09:20,448 --> 00:09:22,159 She lost her sense of identity. 146 00:09:22,159 --> 00:09:23,958 Why is she overacting? 147 00:09:38,509 --> 00:09:41,009 Did you find someone we can ask? 148 00:09:41,009 --> 00:09:44,309 Yes. I found someone suitable and made contact. 149 00:09:44,309 --> 00:09:46,108 Can the person handle it? 150 00:09:47,848 --> 00:09:49,318 Do you play janggi? 151 00:09:50,019 --> 00:09:51,019 Janggi? 152 00:09:51,679 --> 00:09:53,688 I played it often with your father. 153 00:09:54,818 --> 00:09:55,988 That's how janggi is. 154 00:09:56,519 --> 00:09:59,929 You can't catch the general using your general. 155 00:10:00,889 --> 00:10:03,429 You have to catch the chariot with your horse, 156 00:10:03,529 --> 00:10:07,198 and the general with your soldiers. 157 00:10:07,368 --> 00:10:09,139 You're not making excuses... 158 00:10:09,139 --> 00:10:11,098 because you could only find a soldier, are you? 159 00:10:11,198 --> 00:10:12,809 Don't you worry. 160 00:10:13,269 --> 00:10:14,968 When you deal with evil people for so long, 161 00:10:14,968 --> 00:10:17,338 you can identify good people easily. 162 00:10:17,478 --> 00:10:19,049 The person is trustworthy. 163 00:10:19,608 --> 00:10:20,779 Anyway, 164 00:10:22,318 --> 00:10:25,618 I understand that Kang Mi Na just suffered a great loss, 165 00:10:25,818 --> 00:10:27,818 but must you go there? 166 00:10:29,559 --> 00:10:32,728 Don't tell me you have feelings left for her. 167 00:10:33,858 --> 00:10:36,598 You were arranged to marry her once, that is all. 168 00:10:38,098 --> 00:10:41,598 We had a connection from before then too. 169 00:10:51,779 --> 00:10:53,549 As soon as it was confirmed that my father, 170 00:10:53,549 --> 00:10:55,679 Hanju Group's heir apparent had died... 171 00:10:55,679 --> 00:10:57,419 (14 years ago, Hanju Hospital Morgue) 172 00:10:58,818 --> 00:11:00,818 you were the only person who stayed. 173 00:11:06,559 --> 00:11:08,259 All everyone said was... 174 00:11:08,999 --> 00:11:11,858 that my uncle would succeed and take over the company. 175 00:11:27,549 --> 00:11:29,049 That was when I first met her. 176 00:11:29,919 --> 00:11:33,088 By chance before she was chosen to be my wife. 177 00:11:36,519 --> 00:11:38,789 I found out later on that she was hospitalized... 178 00:11:39,289 --> 00:11:40,529 for unfortunate reasons. 179 00:11:44,858 --> 00:11:48,799 Well, her partner was changed to Sung Woon, 180 00:11:49,698 --> 00:11:52,968 so you can't say I was arranged to marry her. 181 00:11:54,139 --> 00:11:56,608 That is so terrible. 182 00:11:56,978 --> 00:11:59,049 What about people who are seeing someone? 183 00:11:59,809 --> 00:12:03,019 After Father died, I was pushed out from the line of succession. 184 00:12:04,318 --> 00:12:06,488 Yumin wanted Sung Woon, not me. 185 00:12:09,818 --> 00:12:12,358 Anyway, this is simply a humanitarian visit. 186 00:12:12,529 --> 00:12:14,559 I have to see her eventually. 187 00:12:16,399 --> 00:12:18,098 Humanitarian, my foot. 188 00:12:18,098 --> 00:12:20,529 She was your first love. 189 00:12:21,368 --> 00:12:22,468 What? 190 00:12:22,669 --> 00:12:24,698 I'm not dense. 191 00:12:24,999 --> 00:12:27,968 First loves are a problem for guys. 192 00:12:28,539 --> 00:12:30,338 You don't have feelings for her? Whatever. 193 00:12:31,809 --> 00:12:36,078 Don't even talk to her. Pay your respects and leave. 194 00:12:44,289 --> 00:12:47,929 Did you see that? Yumin's daughter didn't shed a single tear. 195 00:12:48,559 --> 00:12:50,259 It's because she's a mistress's daughter. 196 00:12:50,259 --> 00:12:51,728 Even still. 197 00:12:54,728 --> 00:12:57,169 Yes, Mom. Kang Mi Na. 198 00:12:57,368 --> 00:13:00,068 She must've lost her mind. She said let's eat together. 199 00:13:00,539 --> 00:13:02,679 I don't know. Maybe she's high. 200 00:13:03,139 --> 00:13:05,208 After how much we humiliated her... 201 00:13:05,208 --> 00:13:06,448 Anyway, I'll call you later. 202 00:13:16,118 --> 00:13:17,988 ("Entire Family Dies in a Plane Crash") 203 00:13:17,988 --> 00:13:19,188 ("Chairman Kang's Illegitimate Daughter") 204 00:13:19,188 --> 00:13:21,559 ("Conglomerate Family's Illegitimate Child Scandal") 205 00:13:21,559 --> 00:13:24,059 ("Who is Kang Mi Na, First in Line to Inherit the Fortune?") 206 00:13:24,728 --> 00:13:25,799 Seriously. 207 00:13:27,129 --> 00:13:28,129 So... 208 00:13:28,799 --> 00:13:32,108 there were tons of rumors that I was an illegitimate child, 209 00:13:32,608 --> 00:13:36,009 but my in-laws were good to me as if they didn't know? 210 00:13:41,379 --> 00:13:43,478 There's a strange scandal spreading online. 211 00:13:43,879 --> 00:13:46,289 It can't be weirder than the scandal about you on the plane. 212 00:13:46,519 --> 00:13:47,919 It was. 213 00:13:47,919 --> 00:13:49,659 It's a new rumor about her... 214 00:13:49,659 --> 00:13:53,358 being an illegitimate child and her kind in-laws. 215 00:13:54,559 --> 00:13:55,629 Was it you again? 216 00:13:56,059 --> 00:13:58,899 You can find anything online if you run a few searches. 217 00:13:59,169 --> 00:14:00,669 You can't hide it. 218 00:14:01,129 --> 00:14:02,169 It's better to leak it. 219 00:14:02,169 --> 00:14:04,368 So this is what you did about my past rumors. 220 00:14:04,598 --> 00:14:07,909 Do you know where you should hide the body if you kill someone? 221 00:14:08,238 --> 00:14:09,578 In a battlefield. 222 00:14:10,478 --> 00:14:12,149 You should be grateful. 223 00:14:12,379 --> 00:14:15,978 Those countless scandals buried your real scandal. 224 00:14:16,348 --> 00:14:18,679 - It's a win-win. - Still. 225 00:14:18,919 --> 00:14:21,519 Sometimes, the scandals about me are over the top. 226 00:14:21,649 --> 00:14:23,889 So confirm with me first. 227 00:14:23,988 --> 00:14:26,059 Confirm? Give me a break. 228 00:14:26,789 --> 00:14:30,559 Just do your part right. Don't ruin what I've set up. 229 00:14:31,198 --> 00:14:33,929 Check on Mi Na and see what she's doing. 230 00:14:39,809 --> 00:14:41,838 Let me get this straight. 231 00:14:42,039 --> 00:14:44,139 I was mistreated and bullied all my life, 232 00:14:44,338 --> 00:14:48,608 and suddenly I'm an heiress about to inherit a huge fortune. 233 00:14:51,419 --> 00:14:52,448 How sad. 234 00:14:53,149 --> 00:14:55,858 I was the child of a rich family, but I was picked on all my life. 235 00:14:56,318 --> 00:14:57,889 I was hit by a car coming at me at full speed... 236 00:14:57,889 --> 00:15:00,129 flew into the air and landed on my head, 237 00:15:00,129 --> 00:15:01,789 but no one asks if I'm okay. 238 00:15:05,098 --> 00:15:08,269 Why am I so hungry in the midst of all this? 239 00:15:11,539 --> 00:15:12,539 I'm so hungry. 240 00:15:34,789 --> 00:15:36,828 Why is he staring at me? 241 00:15:36,828 --> 00:15:38,328 Has he never seen someone eat peanuts before? 242 00:15:42,198 --> 00:15:45,068 I'm allergic to peanuts. I can't eat a single one. 243 00:15:45,338 --> 00:15:49,108 Sometimes, I start to break out just from smelling them. 244 00:15:58,049 --> 00:16:00,149 Get it together. How could you eat this? 245 00:16:00,848 --> 00:16:02,488 What's wrong with you? 246 00:16:02,488 --> 00:16:04,458 I know you're in shock, but still. 247 00:16:05,458 --> 00:16:07,358 This is all I have to eat. 248 00:16:08,629 --> 00:16:10,458 Give it back! 249 00:16:13,068 --> 00:16:14,269 Seriously. 250 00:16:20,039 --> 00:16:22,438 Sorry about that. I was just reminded of the old days. 251 00:16:23,309 --> 00:16:24,478 Do I know this guy? 252 00:16:25,909 --> 00:16:29,249 Darn it. This is so embarrassing. Who are you? 253 00:16:29,818 --> 00:16:30,978 Right! 254 00:16:36,688 --> 00:16:38,289 I guess I have changed too much. 255 00:16:38,858 --> 00:16:40,529 I didn't expect him to talk to himself like that. 256 00:16:40,929 --> 00:16:42,299 Who is he? 257 00:16:42,598 --> 00:16:44,429 I should carry on the conversation. 258 00:16:44,429 --> 00:16:46,368 How long has it been... 259 00:16:47,269 --> 00:16:49,968 What do I do? Drop the honorifics or not? 260 00:16:50,738 --> 00:16:52,769 How long has it been? 261 00:16:53,968 --> 00:16:55,139 Has it been over ten years? 262 00:16:55,509 --> 00:16:58,208 He's talking to himself again. Once again, it didn't work. 263 00:16:58,838 --> 00:17:00,848 What should I do? 264 00:17:04,318 --> 00:17:05,318 Seung Wook. 265 00:17:12,059 --> 00:17:13,088 Is he his brother? 266 00:17:29,720 --> 00:17:31,061 How have you been? 267 00:17:32,321 --> 00:17:34,690 I've been well, trying not to care about what's going on here. 268 00:17:35,361 --> 00:17:36,930 Were you in Korea? 269 00:17:37,430 --> 00:17:38,900 No, I came back recently. 270 00:17:40,131 --> 00:17:41,871 I know what you've been up to thanks to the articles. 271 00:17:41,871 --> 00:17:42,900 It's pretty cool. 272 00:17:43,200 --> 00:17:44,400 There's nothing cool about it. 273 00:17:44,601 --> 00:17:47,111 They pick on everything I say because I'm a woman. 274 00:17:47,470 --> 00:17:48,571 It's not easy. 275 00:17:48,571 --> 00:17:51,440 But you got there on your own. No one handed it over to you. 276 00:17:53,480 --> 00:17:56,081 Keep it up. Do your best. 277 00:17:59,021 --> 00:18:01,450 Thanks. You should stay for some food. 278 00:18:09,460 --> 00:18:10,500 By the way... 279 00:18:13,400 --> 00:18:14,531 Are you okay? 280 00:18:28,180 --> 00:18:29,720 Yes, I'm okay. 281 00:18:40,430 --> 00:18:41,561 What's with you? 282 00:18:42,531 --> 00:18:46,071 He was the first person to ask me if I was okay. 283 00:18:54,841 --> 00:18:56,311 That little... 284 00:19:03,650 --> 00:19:05,551 Who is that? 285 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 He's really handsome. 286 00:19:09,460 --> 00:19:10,561 He's my cousin. 287 00:19:10,861 --> 00:19:12,460 When his father died, 288 00:19:12,460 --> 00:19:14,190 Grandpa passed the business on to my dad, 289 00:19:14,190 --> 00:19:15,760 so he got ousted and moved to the US. 290 00:19:15,861 --> 00:19:18,601 I see. No wonder. 291 00:19:18,601 --> 00:19:22,200 He's handsome, but there's something dark and depressing about him. 292 00:19:24,170 --> 00:19:26,210 But why is he here? 293 00:19:26,710 --> 00:19:29,510 Now that Mi Na has hit the jackpot, is he here to see... 294 00:19:29,510 --> 00:19:31,541 if there's anything he can get out of this? 295 00:19:32,010 --> 00:19:35,180 My gosh. Does he have the right too? 296 00:19:35,381 --> 00:19:36,881 The eldest son of the eldest son. 297 00:19:37,180 --> 00:19:39,791 So technically, he is the eldest son of the family. 298 00:19:40,091 --> 00:19:41,321 Is he married? 299 00:19:55,371 --> 00:19:56,371 What is it? 300 00:19:57,170 --> 00:19:59,041 Did everyone freeze and get awkward... 301 00:19:59,510 --> 00:20:02,710 as if they walked into a funeral the moment you showed up? 302 00:20:03,510 --> 00:20:05,581 Who cares? They're at a funeral anyway. 303 00:20:08,180 --> 00:20:09,450 About Kang Mi Na... 304 00:20:11,220 --> 00:20:12,450 She was acting strange. 305 00:20:12,851 --> 00:20:15,960 When women run into their ex-boyfriends, 306 00:20:15,960 --> 00:20:17,660 they treat them like total strangers. 307 00:20:18,861 --> 00:20:20,791 It wasn't about that. 308 00:20:21,160 --> 00:20:23,601 That's what you want to think. 309 00:20:23,900 --> 00:20:26,670 The company is keeping it on the hush-hush, 310 00:20:27,730 --> 00:20:30,900 but I think she was also... 311 00:20:31,500 --> 00:20:33,470 in a car accident right before the funeral. 312 00:20:34,510 --> 00:20:35,641 A car accident? 313 00:20:36,841 --> 00:20:39,041 Not a minor one. 314 00:20:39,281 --> 00:20:40,980 She's probably all over the place right now. 315 00:20:40,980 --> 00:20:42,680 Maybe that's why. 316 00:20:45,990 --> 00:20:47,821 Does the company's VIP team still manage... 317 00:20:47,821 --> 00:20:49,591 the Hanju family's medical records? 318 00:20:49,960 --> 00:20:52,160 - Yes, that's correct. - Can I view the records? 319 00:20:52,291 --> 00:20:54,891 You said you coming to the funeral was a humanitarian act. 320 00:20:54,891 --> 00:20:56,700 Why would you view those records? 321 00:20:56,700 --> 00:20:59,101 Maybe they put her in the position even though she's not okay. 322 00:20:59,101 --> 00:21:00,101 You know they'd do that. 323 00:21:00,101 --> 00:21:02,571 Why do you care even if that is the case? 324 00:21:05,041 --> 00:21:06,611 I can't look into it right now. 325 00:21:06,611 --> 00:21:08,170 I'll let you know as soon as I find out. 326 00:21:41,571 --> 00:21:45,141 Auntie Sung Hye, Uncle Sung Woon, Auntie Sung Mi. You're back. 327 00:21:51,720 --> 00:21:52,720 Mom. 328 00:21:53,690 --> 00:21:56,291 Sun Woo, say hello to Auntie Mi Na too. 329 00:21:58,920 --> 00:22:01,291 You told me that I don't have to greet Auntie Mi Na. 330 00:22:01,291 --> 00:22:02,291 What? 331 00:22:04,301 --> 00:22:06,400 Nonsense. What are you talking about? 332 00:22:06,400 --> 00:22:07,470 Come, let's go. 333 00:22:19,010 --> 00:22:20,910 The funeral must've taken a toll on you. 334 00:22:21,710 --> 00:22:24,851 I am the only father you have now, 335 00:22:26,190 --> 00:22:27,551 so you should be good to me. 336 00:22:28,521 --> 00:22:29,660 Dad, please. 337 00:22:29,660 --> 00:22:32,190 You should be saying you'll be good to her, if anything. 338 00:22:32,420 --> 00:22:34,131 There's nothing wrong with what he said. 339 00:22:34,690 --> 00:22:36,531 The shareholders gave you those rights... 340 00:22:36,531 --> 00:22:37,900 only because they trust us. 341 00:22:37,900 --> 00:22:39,730 Who'd trust a young woman like you? 342 00:22:41,101 --> 00:22:43,900 Hey, you really should be good to us. 343 00:22:43,900 --> 00:22:46,771 - Mom. - Why won't you let me talk? 344 00:22:47,510 --> 00:22:50,680 I'd have nothing to say to her if I had to watch what I said. 345 00:22:52,081 --> 00:22:53,551 Just pick and choose what you want to hear. 346 00:22:54,381 --> 00:22:55,781 Mom's old-fashioned. 347 00:22:55,781 --> 00:22:58,180 I've told her she can't say things like that these days, 348 00:22:58,180 --> 00:22:59,420 but she keeps doing it. 349 00:23:00,150 --> 00:23:01,220 It's okay. 350 00:23:01,220 --> 00:23:02,760 The brain also ages when you get old, 351 00:23:02,760 --> 00:23:04,521 so she needs to just blurt it out right away. 352 00:23:10,760 --> 00:23:11,960 Well... 353 00:23:11,960 --> 00:23:14,470 I notice that she's been saying things... 354 00:23:14,470 --> 00:23:16,271 without thinking ever since the accident. 355 00:23:16,271 --> 00:23:18,240 But we're all used to it, thanks to that girl. 356 00:23:18,400 --> 00:23:19,470 What? 357 00:23:21,771 --> 00:23:23,141 I'm tired. We'll be upstairs. 358 00:23:23,910 --> 00:23:25,381 Let's go. Come on. 359 00:23:25,940 --> 00:23:26,980 What? 360 00:23:30,851 --> 00:23:32,621 Has she completely lost it now that she thinks... 361 00:23:32,621 --> 00:23:34,121 she has the upper hand? 362 00:23:34,690 --> 00:23:35,950 The brain is what? 363 00:23:37,361 --> 00:23:39,561 Hey, I can't put up with this. 364 00:23:39,561 --> 00:23:41,091 It's not like we'll die without her money! 365 00:23:41,460 --> 00:23:43,101 - Mom. - You be quiet! 366 00:23:43,361 --> 00:23:46,170 Or I'll tell all the shareholders that she twisted my arm! 367 00:23:49,000 --> 00:23:50,841 Seriously! 368 00:23:54,670 --> 00:23:56,440 You said Seung Wook came. What do you mean? 369 00:23:56,980 --> 00:24:00,311 I suppose he was already in Korea. He came to the funeral. 370 00:24:02,980 --> 00:24:04,650 If he keeps hovering around us, 371 00:24:04,950 --> 00:24:06,990 give him one of the restaurant chains or something. 372 00:24:07,591 --> 00:24:10,591 We can do that much for him. Consider yourselves informed. 373 00:24:14,331 --> 00:24:17,960 You know, about Mi Na. She forgot everything we did to her. 374 00:24:17,960 --> 00:24:21,170 Her brain has been reset, and her dark energy is gone. 375 00:24:22,301 --> 00:24:24,871 Are you saying it's a good or bad thing? 376 00:24:25,200 --> 00:24:26,341 I like her better this way. 377 00:24:27,871 --> 00:24:30,281 - Sorry? - She seems more human now. 378 00:24:30,940 --> 00:24:34,210 In the past, she just let us trample all over her... 379 00:24:34,210 --> 00:24:36,821 as if she had a hidden agenda, so it always bothered me. 380 00:24:41,750 --> 00:24:42,821 See? 381 00:24:43,061 --> 00:24:45,160 She's way meaner than I am. 382 00:24:46,331 --> 00:24:48,131 But I always get blamed for everything. 383 00:24:49,091 --> 00:24:50,230 My gosh. 384 00:24:52,970 --> 00:24:55,331 They're both crazy. 385 00:24:58,940 --> 00:25:01,670 Gosh! I can't even talk in this house? 386 00:25:01,670 --> 00:25:03,740 That's right. You're not allowed to talk. 387 00:25:04,041 --> 00:25:06,551 Don't ever talk back to my father, no matter what he says. 388 00:25:06,551 --> 00:25:08,750 Goodness. Why don't you erect his statue in the house? 389 00:25:08,750 --> 00:25:10,650 You can greet and salute his statue every morning. 390 00:25:11,881 --> 00:25:12,950 Hang on a second. 391 00:25:14,021 --> 00:25:15,551 Where are the honorifics? 392 00:25:15,551 --> 00:25:16,791 You don't use them either. 393 00:25:18,990 --> 00:25:20,061 Forget it. 394 00:25:23,700 --> 00:25:26,131 I was waiting for you, Ms. Kang. 395 00:25:26,730 --> 00:25:27,771 Turn around. 396 00:25:42,104 --> 00:25:43,505 I'm Director Kim Kyung Sin. 397 00:25:43,745 --> 00:25:44,904 Hello. 398 00:25:45,275 --> 00:25:48,574 You can call me Ms. Kim. 399 00:25:49,985 --> 00:25:52,785 I've been in charge of housekeeping here... 400 00:25:52,955 --> 00:25:55,114 since the former chairman was alive. 401 00:25:56,154 --> 00:25:58,824 This is Trang. Come here. 402 00:26:00,815 --> 00:26:02,486 She doesn't understand Korean. 403 00:26:02,486 --> 00:26:05,355 Her job is to help the chairman's second daughter-in-law. 404 00:26:05,785 --> 00:26:07,095 The chairman's second daughter-in-law? 405 00:26:07,726 --> 00:26:10,865 There's the chairman's wife, 406 00:26:11,266 --> 00:26:14,095 his first daughter-in-law, 407 00:26:14,496 --> 00:26:15,865 and his second daughter-in-law, which is you. 408 00:26:16,605 --> 00:26:18,565 It's so complicated. 409 00:26:23,946 --> 00:26:26,615 A weekly schedule? What is this? 410 00:26:26,916 --> 00:26:29,785 It's a schedule you must follow. 411 00:26:31,516 --> 00:26:33,615 I'm a daughter-in-law of Hanju Group. 412 00:26:34,385 --> 00:26:37,285 Why don't I see any hair salon, shopping, massage, and golf here? 413 00:26:37,285 --> 00:26:38,756 All I do is housework? 414 00:26:38,986 --> 00:26:40,196 All housework... 415 00:26:40,696 --> 00:26:44,226 was always your duty, 416 00:26:45,095 --> 00:26:46,895 I did all this by myself? 417 00:26:47,065 --> 00:26:49,635 With the help of others, of course. 418 00:26:50,166 --> 00:26:51,236 But the problem is, 419 00:26:51,766 --> 00:26:54,406 if we kept many people working here, 420 00:26:54,406 --> 00:26:56,845 the news of your amnesia might get out. 421 00:26:56,845 --> 00:26:58,906 That's why all maids except me and her... 422 00:26:58,906 --> 00:27:01,145 have been fired. 423 00:27:01,145 --> 00:27:02,845 In other words, 424 00:27:03,246 --> 00:27:06,486 your injury is making my life very difficult. 425 00:27:06,956 --> 00:27:10,055 You'll have to make up for the shortage of hands. 426 00:27:10,055 --> 00:27:13,325 There's no way she and I can do all the work in this huge house. 427 00:27:13,325 --> 00:27:16,325 She can't even go grocery shopping because she doesn't speak Korean. 428 00:27:17,726 --> 00:27:21,236 If you have any conscience at all, I trust you'll help me. 429 00:27:21,466 --> 00:27:24,565 What about the other people in the family? 430 00:27:24,835 --> 00:27:28,635 The chairman's wife can't because a certain someone broke her arm. 431 00:27:28,635 --> 00:27:31,545 The chairman's first daughter is too busy with work. 432 00:27:31,545 --> 00:27:35,246 The first daughter-in-law is too busy looking after her son. 433 00:27:35,276 --> 00:27:36,446 As for Han Sung Mi, 434 00:27:37,145 --> 00:27:38,246 I don't like her. 435 00:27:44,686 --> 00:27:45,686 Unbelievable. 436 00:27:46,125 --> 00:27:48,295 I should be busy spending all my money now. 437 00:27:48,295 --> 00:27:50,295 Why do I have to do so much housework? 438 00:27:50,926 --> 00:27:51,966 Gosh. 439 00:28:02,406 --> 00:28:04,545 Oh, my. Already? 440 00:28:06,716 --> 00:28:08,716 Wait, what am I imagining? 441 00:28:09,446 --> 00:28:11,216 What else? Some physical intimacy. 442 00:28:12,285 --> 00:28:14,315 But I barely know him. 443 00:28:14,315 --> 00:28:17,256 Is it really okay to share a bed with him already? 444 00:28:18,256 --> 00:28:20,395 Why not? He's my husband. 445 00:28:20,656 --> 00:28:23,395 Also, I'm sure my body remembers him. 446 00:28:25,966 --> 00:28:27,035 Let's do this. 447 00:29:00,436 --> 00:29:02,595 Are you done? 448 00:29:07,605 --> 00:29:08,736 Oh, honey. 449 00:29:09,135 --> 00:29:11,145 I haven't showered yet. 450 00:29:14,676 --> 00:29:16,746 Get your hand off my wine. 451 00:29:17,986 --> 00:29:20,456 You don't drink. 452 00:29:20,956 --> 00:29:23,055 What? I don't drink? 453 00:29:23,825 --> 00:29:26,956 This smells lovely. What do you mean, I don't drink? 454 00:29:28,456 --> 00:29:32,065 Your bedroom is across the hallway. Ms. Kim didn't mention it? 455 00:29:32,966 --> 00:29:35,335 - My bedroom? - Yes. 456 00:29:35,766 --> 00:29:39,035 This is my bedroom. Yours is across the hallway. 457 00:29:42,406 --> 00:29:45,145 I can't believe I have to remind you of these things. 458 00:29:46,276 --> 00:29:50,085 You're a person who never has any sex drive. 459 00:29:50,746 --> 00:29:51,785 Me? 460 00:29:53,385 --> 00:29:54,416 Get out. 461 00:29:56,355 --> 00:29:57,686 What are you waiting for? 462 00:30:06,666 --> 00:30:09,565 I can't believe the way he talks to me. 463 00:30:09,666 --> 00:30:11,766 I've lost almost all my confidence as a woman. 464 00:30:12,266 --> 00:30:15,436 After all this housework, how can I have any sex drive? 465 00:30:17,805 --> 00:30:20,815 Was there anything I enjoyed in my life? 466 00:30:22,815 --> 00:30:23,815 So this is my room? 467 00:30:38,966 --> 00:30:40,496 What is this? 468 00:30:42,166 --> 00:30:43,736 I could even play soccer in here. 469 00:30:46,535 --> 00:30:47,535 What's this? 470 00:30:49,976 --> 00:30:52,976 Gosh, it's spacious. 471 00:30:54,045 --> 00:30:55,276 Oh, my gosh. 472 00:30:59,385 --> 00:31:00,615 Look at that. 473 00:31:04,325 --> 00:31:06,496 What is this, candy? 474 00:31:08,125 --> 00:31:10,266 I apparently have a great sense of style. 475 00:31:10,526 --> 00:31:11,696 So silky. 476 00:31:12,125 --> 00:31:13,595 It's so soft to the touch. 477 00:31:15,466 --> 00:31:17,966 What's the use of having fancy pajamas... 478 00:31:17,966 --> 00:31:19,635 if I have to sleep alone? 479 00:31:22,936 --> 00:31:25,776 (September 21, Housework and grocery shopping) 480 00:31:26,516 --> 00:31:27,916 I have all these clothes. 481 00:31:28,276 --> 00:31:29,946 Can I only wear what I'm told to wear? 482 00:31:31,615 --> 00:31:34,055 Is this really the life I've been living? 483 00:31:42,426 --> 00:31:46,766 I can barely keep my eyes open. 484 00:31:47,065 --> 00:31:50,135 There's no way I've been getting up at 4 a.m. every day. 485 00:31:50,135 --> 00:31:51,266 It doesn't make sense. 486 00:31:51,266 --> 00:31:53,875 The kitchen work starts at 5 a.m. 487 00:31:54,176 --> 00:31:55,706 We're already late. 488 00:31:55,805 --> 00:31:58,006 Are we living in an agrarian society? 489 00:31:58,006 --> 00:32:02,345 The mindset of this family is too old-fashioned! 490 00:32:03,186 --> 00:32:05,716 It's the chairman's belief... 491 00:32:05,716 --> 00:32:08,756 that the leader of the company should come to work first. 492 00:32:09,355 --> 00:32:11,686 So he leaves home quite early. We must hurry. 493 00:32:11,986 --> 00:32:14,456 That's nonsense. 494 00:32:14,456 --> 00:32:16,666 Then who opens the door for him at the company? 495 00:32:16,666 --> 00:32:19,395 Does that mean the security guard is the leader of the company? 496 00:32:20,635 --> 00:32:22,035 What are you saying? 497 00:32:22,135 --> 00:32:24,335 Watch your mouth... 498 00:32:27,776 --> 00:32:31,545 Ms. Kim, I'd like some simple dumpling soup for breakfast. 499 00:32:36,916 --> 00:32:38,686 Gosh, I'm tired. 500 00:32:41,815 --> 00:32:43,585 "Simple dumpling soup?" 501 00:32:44,526 --> 00:32:45,686 "Simple?" 502 00:32:47,726 --> 00:32:49,895 This family is filthy rich. 503 00:32:49,895 --> 00:32:53,895 Why are we making dumplings from scratch so early in the morning? 504 00:32:54,466 --> 00:32:58,006 Since you seem to have forgotten, let me explain to you. 505 00:32:58,105 --> 00:33:01,006 The chairman's wife doesn't eat store-bought dumplings. 506 00:33:01,075 --> 00:33:02,776 That's her problem. 507 00:33:02,805 --> 00:33:04,805 Then she should make them herself. 508 00:33:04,906 --> 00:33:06,776 Don't try to save time by stuffing them with too much filling. 509 00:33:06,776 --> 00:33:08,416 It matters that they look good. 510 00:33:09,145 --> 00:33:12,345 Bring the two ends together. 511 00:33:12,446 --> 00:33:13,456 Okay. 512 00:33:13,916 --> 00:33:16,315 Like how I'd tie Mother's arms behind her back. 513 00:33:22,395 --> 00:33:24,595 If you don't close them tightly, they'll burst. 514 00:33:25,825 --> 00:33:27,335 Squeeze them together well. 515 00:33:27,335 --> 00:33:28,365 Okay. 516 00:33:28,635 --> 00:33:30,966 Like how I'd squeeze Mother's throat. 517 00:33:32,035 --> 00:33:33,706 Squeeze. 518 00:33:35,805 --> 00:33:37,246 There you go. 519 00:33:45,785 --> 00:33:47,156 (Tamna Fish Market) 520 00:33:47,156 --> 00:33:48,486 Even the fish that are about to be cut up... 521 00:33:48,486 --> 00:33:50,756 flop as long as they're alive. 522 00:33:50,756 --> 00:33:51,785 (Tamna Fish Market) 523 00:33:51,785 --> 00:33:54,855 Why aren't we hearing anything from Yeon Ju? 524 00:33:55,055 --> 00:33:56,156 Look. 525 00:33:56,555 --> 00:33:58,595 Everyone knows our fish is fresh... 526 00:33:58,595 --> 00:34:00,795 and Yeon Ju only gets in touch when she feels like it. 527 00:34:02,865 --> 00:34:04,266 Gosh! Come on. 528 00:34:04,305 --> 00:34:07,305 You idiot. In addition to missing Lee Bong Sik and Yeon Ju, 529 00:34:07,305 --> 00:34:08,776 you miss fish too? 530 00:34:08,776 --> 00:34:11,706 It's because they're too fresh. 531 00:34:12,206 --> 00:34:13,375 Stay still! 532 00:34:14,375 --> 00:34:16,515 Darn it. But look. 533 00:34:16,515 --> 00:34:19,645 Isn't it a good thing that we missed Lee Bong Sik? 534 00:34:19,645 --> 00:34:21,886 Imagine we keep him here and can't reach Yeon Ju. 535 00:34:21,886 --> 00:34:23,786 It'd be embarrassing to let him go. 536 00:34:23,786 --> 00:34:26,926 It's not like the three of us will play cards together. 537 00:34:27,096 --> 00:34:28,795 Still, something doesn't feel right. 538 00:34:29,426 --> 00:34:31,826 When I call her office, they just tell me she's on vacation. 539 00:34:32,795 --> 00:34:35,395 I hope she's not stabbing us in the back. 540 00:34:36,165 --> 00:34:38,605 We should have received a written promise from her or something. 541 00:34:38,736 --> 00:34:39,765 A written promise? 542 00:34:44,245 --> 00:34:45,806 What do you say? 543 00:34:47,116 --> 00:34:49,716 You want us to run errands for you? 544 00:34:49,875 --> 00:34:52,245 - I wouldn't exactly say that. - Hey. 545 00:34:53,386 --> 00:34:55,886 We're not just some back alley bullies. 546 00:34:56,355 --> 00:34:58,355 We have our pride as gangsters. 547 00:34:58,355 --> 00:35:00,526 We can't be running errands for you. 548 00:35:00,526 --> 00:35:02,026 Pride as gangsters, my foot. 549 00:35:03,056 --> 00:35:04,966 You two are no longer gangsters. 550 00:35:04,966 --> 00:35:06,995 What's the definition of a gangster? 551 00:35:06,995 --> 00:35:09,696 It's a member of a gang. 552 00:35:10,105 --> 00:35:12,506 Can you call two people a gang? 553 00:35:12,736 --> 00:35:14,576 It's because we're taking a break. 554 00:35:14,875 --> 00:35:16,475 If we gather the boys... 555 00:35:16,475 --> 00:35:18,176 Wake up. 556 00:35:18,475 --> 00:35:20,475 People are self-centered. 557 00:35:20,475 --> 00:35:22,315 They won't sacrifice themselves... 558 00:35:22,315 --> 00:35:24,085 for the good of the organization. 559 00:35:25,706 --> 00:35:29,706 Even if a prosecutor works their tail off and wins the trial, 560 00:35:30,007 --> 00:35:31,907 how does that help the poor victim? 561 00:35:32,206 --> 00:35:33,777 It may be better to get them... 562 00:35:33,777 --> 00:35:35,476 a huge settlement and avoid going to trial. 563 00:35:35,916 --> 00:35:39,846 But I can't let the perpetrator benefit from it. 564 00:35:40,317 --> 00:35:41,686 I can't condone it. 565 00:35:45,786 --> 00:35:47,326 What is this? 566 00:35:47,326 --> 00:35:49,096 Put it there. 567 00:35:49,096 --> 00:35:52,127 - Darn it. - Move it. 568 00:35:52,127 --> 00:35:53,397 You do it first. 569 00:35:53,397 --> 00:35:55,397 Seriously. 570 00:35:55,397 --> 00:35:57,136 Let's do this. 571 00:35:58,467 --> 00:35:59,936 Let's do this. 572 00:36:02,206 --> 00:36:06,076 Every time she tried to judge them by the law, 573 00:36:06,076 --> 00:36:08,916 we went there and beat them up. 574 00:36:09,116 --> 00:36:11,516 We cleaned up after her all the time. 575 00:36:11,516 --> 00:36:13,447 It wasn't for free though. 576 00:36:14,087 --> 00:36:16,317 Well... That's true. 577 00:36:16,817 --> 00:36:19,556 But this one was supposed to be a big score... 578 00:36:19,556 --> 00:36:21,397 with a stakeout, head-on fights, and everything. 579 00:36:21,697 --> 00:36:25,326 Maybe she caught Lee Bong Sik on her own... 580 00:36:25,527 --> 00:36:27,666 and isn't telling us. 581 00:36:28,197 --> 00:36:29,697 In case it hurts her future. 582 00:36:29,697 --> 00:36:31,536 She even removed her name from her family register... 583 00:36:31,536 --> 00:36:32,907 to take the bar exam. 584 00:36:35,136 --> 00:36:37,407 Seriously. Darn it. 585 00:36:38,177 --> 00:36:39,947 Even if the world were ending tomorrow, 586 00:36:39,947 --> 00:36:42,516 they'd uproot the last remaining apple tree... 587 00:36:42,516 --> 00:36:44,346 and chop it up into firewood to cook chicken. 588 00:36:44,886 --> 00:36:48,217 Why must we cook every meal at home? 589 00:36:52,157 --> 00:36:53,186 Trang. 590 00:36:53,757 --> 00:36:55,657 I say this because you don't understand. 591 00:36:55,857 --> 00:36:58,326 I had no one to vent to, 592 00:36:58,326 --> 00:37:01,036 so I posted stuff online... 593 00:37:01,596 --> 00:37:04,706 and all the comments said everyone lives this way. 594 00:37:05,206 --> 00:37:06,866 I commented that I was different, 595 00:37:06,866 --> 00:37:10,036 that I'm the daughter-in-law of a wealthy family. 596 00:37:10,036 --> 00:37:13,246 And they said even women from Seoul University, doctors, 597 00:37:13,246 --> 00:37:15,047 judges, prosecutors, all do this once they're married. 598 00:37:15,677 --> 00:37:18,186 All in-laws are like that. 599 00:37:18,987 --> 00:37:21,886 My mother-in-law was like that too, so I ran away. 600 00:37:22,857 --> 00:37:24,257 You speak Korean? 601 00:37:26,956 --> 00:37:28,857 Everyone else was fired. 602 00:37:29,056 --> 00:37:31,027 I survived because I pretended... 603 00:37:31,027 --> 00:37:32,366 I didn't understand Korean. 604 00:37:32,967 --> 00:37:35,496 - It's a secret. - Okay. I'll be careful. 605 00:37:36,967 --> 00:37:39,636 You're lucky you have amnesia. 606 00:37:39,866 --> 00:37:43,277 In-laws' words are filled with preservatives. 607 00:37:43,607 --> 00:37:45,076 It lasts forever. 608 00:37:45,846 --> 00:37:47,217 Really? 609 00:37:47,217 --> 00:37:50,047 So stop talking and knead that dough. 610 00:37:50,047 --> 00:37:52,416 - I'm done. - Okay. 611 00:38:01,197 --> 00:38:03,456 How many prayer meetings must we have? 612 00:38:03,766 --> 00:38:05,697 Talk about timing. 613 00:38:05,927 --> 00:38:08,096 I think more people will attend... 614 00:38:08,096 --> 00:38:10,507 because of what happened, 615 00:38:10,507 --> 00:38:12,306 so it may be a good thing. 616 00:38:12,706 --> 00:38:15,677 It'll be a good chance to show Sun Woo to everyone... 617 00:38:15,677 --> 00:38:17,607 so that they know he's our family's eldest grandson. 618 00:38:17,607 --> 00:38:19,806 Anyway. I went for a facial earlier and heard... 619 00:38:19,806 --> 00:38:21,616 from Chungma Foods' daughter... 620 00:38:21,616 --> 00:38:22,817 that Mi Na... 621 00:38:26,786 --> 00:38:29,056 If you have anything to say, 622 00:38:29,056 --> 00:38:31,027 just say it in English. 623 00:38:31,786 --> 00:38:34,627 There have been some rumors about her head injury. 624 00:38:35,096 --> 00:38:36,197 Is that so? 625 00:38:36,797 --> 00:38:38,627 I've been so careful... 626 00:38:38,627 --> 00:38:40,596 to avoid the rumors. 627 00:38:40,596 --> 00:38:42,496 I've been shutting my mouth... 628 00:38:42,496 --> 00:38:45,636 like a clam at the hair salon lately. 629 00:38:46,136 --> 00:38:48,076 Just a rumor is not enough. 630 00:38:48,237 --> 00:38:50,947 We need to spread more so she can be humiliated... 631 00:38:50,947 --> 00:38:54,076 at the shareholders' meeting and lose her company. 632 00:38:54,846 --> 00:38:57,786 You guys should talk about it more. 633 00:38:58,647 --> 00:38:59,686 Shall we? 634 00:38:59,886 --> 00:39:00,987 Well, 635 00:39:00,987 --> 00:39:03,757 how can we stand her being so arrogant? 636 00:39:03,757 --> 00:39:06,956 Anyway, what time are we going to the hair salon? 637 00:39:07,596 --> 00:39:08,726 Myung Won told me to wipe... 638 00:39:08,726 --> 00:39:10,427 all the leaves in the living room today. 639 00:39:10,627 --> 00:39:14,036 So, no one can go to the hair salon until it's over. 640 00:39:14,636 --> 00:39:15,936 You're going too? 641 00:39:20,306 --> 00:39:21,377 Mi Na. 642 00:39:22,536 --> 00:39:24,277 Weren't you domestic? 643 00:39:25,047 --> 00:39:27,576 How do I know whether I'm domestic or international? 644 00:39:27,877 --> 00:39:30,217 But I do understand English. 645 00:39:31,217 --> 00:39:32,246 Bon appetit. 646 00:39:36,286 --> 00:39:37,386 What? 647 00:39:40,956 --> 00:39:42,056 Nice. 648 00:39:48,536 --> 00:39:50,266 No other family... 649 00:39:50,266 --> 00:39:53,907 would keep a daughter-in-law who was broken like you. 650 00:39:54,407 --> 00:39:57,107 Sung Woon is so thoughtful. 651 00:39:59,429 --> 00:40:02,429 (What is wrong with her?) 652 00:40:02,877 --> 00:40:04,217 (My point exactly.) 653 00:40:05,416 --> 00:40:07,686 (Do you speak Vietnamese?) 654 00:40:08,116 --> 00:40:10,786 (Right? How do I speak Vietnamese?) 655 00:40:11,487 --> 00:40:14,127 (I understand it and the words just come out.) 656 00:40:14,897 --> 00:40:17,397 (This is great. Keep talking.) 657 00:40:17,866 --> 00:40:21,496 (I'm dying here. Did I really live like this?) 658 00:40:21,697 --> 00:40:22,936 (It was much worse.) 659 00:40:22,936 --> 00:40:25,136 (They watched like a hawk 24 hours a day.) 660 00:40:25,467 --> 00:40:28,877 (You had to wear only what she chose for you.) 661 00:40:29,436 --> 00:40:32,846 (You have it easy now. This is them being nice to you.) 662 00:40:33,147 --> 00:40:34,416 (Really?) 663 00:40:36,177 --> 00:40:39,516 (You see how she stays home all day long?) 664 00:40:40,116 --> 00:40:42,257 (Why? You saw her temper.) 665 00:40:43,087 --> 00:40:44,786 (She has no social skills.) 666 00:40:52,467 --> 00:40:53,967 Shut your mouth. 667 00:40:56,596 --> 00:40:57,967 Do that where I can't see! 668 00:40:59,407 --> 00:41:01,607 (Your father-in-law tried to stop her.) 669 00:41:03,036 --> 00:41:04,377 It annoys me to look at her... 670 00:41:04,377 --> 00:41:06,177 because I feel like I shot myself in the foot. 671 00:41:06,476 --> 00:41:07,476 Darn it. 672 00:41:07,476 --> 00:41:09,047 Don't take it to heart. 673 00:41:09,246 --> 00:41:11,686 She's your elder. It's her right to say those things. 674 00:41:12,686 --> 00:41:16,456 (Sung Hye is rationally annoying.) 675 00:41:18,326 --> 00:41:21,127 Seriously. You are impressive. 676 00:41:21,826 --> 00:41:25,627 (Jae Hee is just annoying.) 677 00:41:27,337 --> 00:41:29,697 I couldn't stick around here if I were you. 678 00:41:30,907 --> 00:41:33,507 Mom's swing is getting stronger. 679 00:41:34,936 --> 00:41:36,936 (Sung Mi talks without thinking.) 680 00:41:38,246 --> 00:41:39,547 Is it from her tennis lessons? 681 00:41:44,346 --> 00:41:47,186 (These jerks are being nice to me right now...) 682 00:41:47,686 --> 00:41:50,927 (because I'm going to inherit my family's fortune?) 683 00:41:51,386 --> 00:41:52,886 (No wonder.) 684 00:41:52,886 --> 00:41:55,927 (I wanted to twist my mother-in-law's arm.) 685 00:41:57,366 --> 00:42:00,737 (I praise my instincts.) 686 00:42:05,866 --> 00:42:07,206 What's wrong with them? 687 00:42:07,706 --> 00:42:09,337 What are they talking about? 688 00:42:10,107 --> 00:42:11,147 Hey. 689 00:42:11,706 --> 00:42:13,947 Why are you excluding me? 690 00:42:16,677 --> 00:42:18,947 They have no manners. 691 00:42:19,786 --> 00:42:22,587 She's fluent in Vietnamese after hurting her head. 692 00:42:22,857 --> 00:42:24,056 What is wrong with her? 693 00:42:24,386 --> 00:42:25,456 Seriously. 694 00:42:35,596 --> 00:42:37,666 (Prosecutor An Yu Jun) 695 00:42:37,666 --> 00:42:39,237 The phone is turned off. 696 00:42:39,237 --> 00:42:42,306 Please leave a message after the tone. 697 00:42:42,306 --> 00:42:44,147 She's pretending to be busy again. 698 00:42:45,806 --> 00:42:47,677 She hasn't read my messages. 699 00:42:47,677 --> 00:42:49,047 Please press one. 700 00:42:51,817 --> 00:42:52,987 Hey. 701 00:42:52,987 --> 00:42:56,087 I was investigating the Samgeori Gang... 702 00:42:56,386 --> 00:42:58,757 and some of them are Vietnamese. 703 00:42:59,386 --> 00:43:00,797 Remember the guys you were digging into... 704 00:43:00,797 --> 00:43:02,897 because you thought Lee Bong Sik helped them flee the country? 705 00:43:03,257 --> 00:43:05,627 I think they're affiliated with that gang. 706 00:43:06,996 --> 00:43:08,397 Call me when you get this. 707 00:43:11,067 --> 00:43:12,866 Thank you. 708 00:43:19,507 --> 00:43:20,647 Dìn Quang Lung. 709 00:43:21,476 --> 00:43:24,016 You were arrested at the scene of gang violence. 710 00:43:24,346 --> 00:43:27,217 But you assert you did not assault anyone. 711 00:43:30,686 --> 00:43:31,786 Dìn Quang Lung. 712 00:43:35,596 --> 00:43:36,627 (Dìn Quang Lung.) 713 00:43:37,056 --> 00:43:39,596 (You were arrested at the scene of gang violence.) 714 00:43:40,027 --> 00:43:42,067 (But you assert you did not assault anyone.) 715 00:43:42,467 --> 00:43:43,697 (What? You speak Vietnamese?) 716 00:43:44,136 --> 00:43:47,036 (A prosecutor who used to be here told me to learn.) 717 00:43:47,377 --> 00:43:49,777 (So that I can question people properly.) 718 00:43:50,007 --> 00:43:52,547 (Since we have many foreign laborers in this town.) 719 00:43:52,777 --> 00:43:53,907 (So you learned Vietnamese?) 720 00:43:53,907 --> 00:43:55,217 (Why are you so shocked?) 721 00:43:55,476 --> 00:43:57,487 (She even spoke French.) 722 00:43:57,817 --> 00:44:00,817 (Because so many Vietnamese people spoke French...) 723 00:44:00,817 --> 00:44:02,886 (in front of her.) 724 00:44:04,857 --> 00:44:08,797 (So, a rumor spread that I hurt my head.) 725 00:44:10,127 --> 00:44:13,027 (If shareholders refuse to give me the company,) 726 00:44:13,427 --> 00:44:15,897 (they'll hire a management specialist?) 727 00:44:18,067 --> 00:44:20,837 (Why aren't you saying anything?) 728 00:44:22,377 --> 00:44:27,107 (You were badmouthing me like you were French locals.) 729 00:44:36,087 --> 00:44:38,927 (Hanju Group's Honorary Chairman Han Hyung Mo's Remembrance) 730 00:44:45,596 --> 00:44:47,127 Did I believe in you? 731 00:44:48,996 --> 00:44:53,206 First, thank you that I didn't have to cook dinner tonight. 732 00:44:54,607 --> 00:44:58,047 Why did you give me the ability to speak four languages... 733 00:44:58,047 --> 00:45:00,607 and let me understand my in-law's detestable words? 734 00:45:02,246 --> 00:45:03,976 Why gave me the ability to speak four languages. 735 00:45:04,286 --> 00:45:06,447 Why did you give me this hot temper to boot? 736 00:45:07,556 --> 00:45:09,087 If you truly do exist, 737 00:45:09,657 --> 00:45:11,686 must I suppress this temper? 738 00:45:12,657 --> 00:45:13,927 Answer me. 739 00:45:22,310 --> 00:45:26,009 My gosh. She even understands French. 740 00:45:26,350 --> 00:45:30,279 It means she understood everything even in the past. 741 00:45:30,850 --> 00:45:33,689 That sly witch purposely never said anything. 742 00:45:33,689 --> 00:45:35,759 But now that she has a few screws loose, 743 00:45:35,759 --> 00:45:37,560 she forgot that she used to put on an act... 744 00:45:37,560 --> 00:45:39,390 and says whatever she wants to say. 745 00:45:40,729 --> 00:45:42,799 I'm walking on eggshells around her these days. 746 00:45:42,799 --> 00:45:44,799 I can't even say anything in front of her. 747 00:45:45,770 --> 00:45:47,100 I'm so annoyed. 748 00:45:47,870 --> 00:45:49,899 How much longer must we worry about not upsetting Mi Na? 749 00:45:50,540 --> 00:45:52,310 Why talk about her behind her back to begin with? 750 00:45:52,540 --> 00:45:54,379 What if she changes her mind? 751 00:45:54,740 --> 00:45:56,740 Look at you trying so hard to win her over. 752 00:45:56,740 --> 00:45:58,680 Her, of all people. 753 00:45:59,310 --> 00:46:00,850 I'm not saying you should be good to her. 754 00:46:01,419 --> 00:46:04,290 Luckily for us, she lost her memory. 755 00:46:04,450 --> 00:46:06,290 She forgot everything we did to her, 756 00:46:06,290 --> 00:46:08,790 so just don't be mean. Why is that so hard? 757 00:46:10,120 --> 00:46:11,189 Especially you. 758 00:46:12,089 --> 00:46:13,729 Why can't you do that? 759 00:46:14,930 --> 00:46:18,270 That woman always gave me the creeps. 760 00:46:19,729 --> 00:46:22,540 I hope she never regains her memory. 761 00:46:23,100 --> 00:46:26,569 What if she regains her memory, and her personality stays this way? 762 00:46:26,569 --> 00:46:30,009 You fools. 763 00:46:30,779 --> 00:46:32,310 Didn't you use to talk about your plans... 764 00:46:32,310 --> 00:46:35,220 to make her look like a lunatic and send her to a mental asylum? 765 00:46:36,149 --> 00:46:37,720 You can't put on a little act... 766 00:46:37,720 --> 00:46:39,649 when you were planning to do such a thing? 767 00:46:41,319 --> 00:46:44,729 It's just until she inherits all of Yumin family's money. 768 00:46:44,729 --> 00:46:47,759 After that, who cares? Her parents and siblings are dead. 769 00:46:48,560 --> 00:46:50,799 Even if something happens to her in this house, 770 00:46:50,799 --> 00:46:52,200 no one will care. 771 00:47:53,160 --> 00:47:54,229 You don't... 772 00:47:56,229 --> 00:47:57,330 know me? 773 00:48:06,640 --> 00:48:07,879 When did you start eavesdropping? 774 00:48:08,339 --> 00:48:11,310 "My gosh. She even understands French." 775 00:48:11,450 --> 00:48:12,580 So you heard everything. 776 00:48:13,709 --> 00:48:15,950 Well, it just happened. 777 00:48:16,850 --> 00:48:20,319 By the way, earlier... 778 00:48:21,020 --> 00:48:22,020 Why did you do that? 779 00:48:22,259 --> 00:48:26,229 Oh, that. It seemed very urgent. 780 00:48:26,560 --> 00:48:30,100 Physical contact is unavoidable in situations like that... 781 00:48:30,100 --> 00:48:31,470 No, not about that. 782 00:48:31,470 --> 00:48:33,629 Why did you help me hide? 783 00:48:34,240 --> 00:48:36,700 Were you hoping to benefit from it later on? 784 00:48:38,569 --> 00:48:40,839 When I was going through a tough time in the past, 785 00:48:41,240 --> 00:48:43,040 you saved me. 786 00:48:44,250 --> 00:48:45,279 I did? 787 00:48:48,180 --> 00:48:49,779 You really don't remember anything. 788 00:48:51,589 --> 00:48:54,089 I was just joking. I help others as a hobby. 789 00:48:54,089 --> 00:48:56,020 I'm a very compassionate person. 790 00:48:56,220 --> 00:48:58,129 How could you crack jokes about it? 791 00:48:59,259 --> 00:49:00,330 What? 792 00:49:00,490 --> 00:49:02,600 Do you know what it's like to lose all your memories? 793 00:49:03,000 --> 00:49:05,299 It's like floating in the middle of the sea... 794 00:49:05,299 --> 00:49:07,100 all alone at night. 795 00:49:07,640 --> 00:49:09,169 Not remembering the person right in front of me... 796 00:49:09,169 --> 00:49:12,339 and not knowing what happened between me and those I live with. 797 00:49:12,339 --> 00:49:14,379 Do you have any idea how devastating and scary... 798 00:49:17,391 --> 00:49:19,002 They clearly hate my guts. 799 00:49:19,002 --> 00:49:21,431 Who knows what they'll do to me now? 800 00:49:21,601 --> 00:49:23,871 - That's not what I meant. - Forget it. 801 00:49:23,931 --> 00:49:27,342 You'd never understand my dramatic life. 802 00:49:32,011 --> 00:49:33,411 She doesn't seem to know... 803 00:49:33,641 --> 00:49:36,052 that those who hate her can't help her. 804 00:49:36,982 --> 00:49:39,022 Who votes for someone they don't like? 805 00:49:39,422 --> 00:49:40,652 Everyone votes for who they like. 806 00:49:45,221 --> 00:49:47,692 We are here again for the remembrance service... 807 00:49:47,692 --> 00:49:50,161 for the late chairman, 808 00:49:50,331 --> 00:49:52,502 which was unfortunately interrupted last time. 809 00:49:53,402 --> 00:49:54,902 Today, 810 00:49:55,132 --> 00:50:00,101 we will read "The Gospel of Matthew" from 10:34 to 42. 811 00:50:01,172 --> 00:50:03,411 I will read it aloud. 812 00:50:06,612 --> 00:50:08,351 "Do not think that I have come..." 813 00:50:08,351 --> 00:50:09,712 Here's the medical record. 814 00:50:10,811 --> 00:50:12,822 "to bring peace to the earth." 815 00:50:13,922 --> 00:50:17,891 "I have not come to bring peace, but a sword." 816 00:50:19,661 --> 00:50:21,132 "For I have come..." 817 00:50:21,931 --> 00:50:24,531 "to set a man against his father," 818 00:50:25,561 --> 00:50:27,201 "and a daughter against her mother..." 819 00:50:29,871 --> 00:50:32,502 I hope she never regains her memory. 820 00:50:33,201 --> 00:50:35,212 How much longer must we worry about not upsetting Mi Na? 821 00:50:35,641 --> 00:50:38,712 That woman always gave me the creeps. 822 00:50:39,681 --> 00:50:41,152 I'm not saying you should be good to her. 823 00:50:41,181 --> 00:50:43,411 so just don't be mean. Why is that so hard? 824 00:50:43,482 --> 00:50:46,181 That sly witch purposely never said anything. 825 00:50:46,252 --> 00:50:48,522 But now that she has a few screws loose... 826 00:50:48,721 --> 00:50:52,322 Even if something happens to her in this house, no one will care. 827 00:50:53,092 --> 00:50:58,031 "And a daughter-in-law against her mother-in-law." 828 00:51:06,641 --> 00:51:11,311 "And a person's enemies will be those of his own household." 829 00:51:14,042 --> 00:51:17,922 (A person's enemies will be those of his own household.) 830 00:51:19,652 --> 00:51:22,221 My prayer has been answered today. 831 00:51:23,552 --> 00:51:25,322 Hallelujah. 832 00:51:26,761 --> 00:51:27,761 Hey! 833 00:51:33,462 --> 00:51:34,531 Do you think I'm a joke? 834 00:51:34,672 --> 00:51:36,701 Why do you keep throwing it at me? Why just me? 835 00:51:37,331 --> 00:51:39,802 Mi Na, he was just being a little mischievous. That's all. 836 00:51:39,802 --> 00:51:43,212 Right, but why just me? Why is he only doing this to me? 837 00:51:43,212 --> 00:51:46,581 Honey, he's just a kid. Try to understand and sit down. 838 00:51:46,641 --> 00:51:47,681 Let go! 839 00:51:47,982 --> 00:51:49,911 "Understand?" By that, you mean... 840 00:51:49,911 --> 00:51:51,822 I should just keep my mouth shut! 841 00:51:51,822 --> 00:51:53,052 Be quiet! 842 00:51:59,391 --> 00:52:01,362 Is this a shouting match? 843 00:52:01,362 --> 00:52:02,862 Are we at a casino or something? 844 00:52:02,862 --> 00:52:06,201 Why did you suddenly shout? You startled me! 845 00:52:10,831 --> 00:52:13,502 How crude. 846 00:52:14,172 --> 00:52:16,371 Just what I'd expect from someone born out of wedlock. 847 00:52:17,112 --> 00:52:18,212 Dear Lord... 848 00:52:18,542 --> 00:52:21,951 Gosh, it's disgusting that someone thinks that way in 2021. 849 00:52:21,951 --> 00:52:23,811 Aren't you embarrassed to say that out loud? 850 00:52:23,811 --> 00:52:25,422 Are we living in the 19th century or what? 851 00:52:25,422 --> 00:52:27,951 Why are you making such a big deal out of nothing? 852 00:52:27,951 --> 00:52:29,292 Watch what you say, will you? 853 00:52:29,292 --> 00:52:31,491 Really? Sure, I can do that. 854 00:52:31,491 --> 00:52:33,561 You scumbag. You're the worst of them all. 855 00:52:33,561 --> 00:52:36,331 You're a mama's boy, a papa's boy. Will you please shut your mouth? 856 00:52:36,331 --> 00:52:37,732 Happy now? 857 00:52:37,761 --> 00:52:39,661 Seriously, what's your problem? 858 00:52:40,232 --> 00:52:43,502 What? Did you hit me in the past? 859 00:52:46,741 --> 00:52:47,741 No. 860 00:52:49,198 --> 00:52:50,971 - Mi Na. - What? 861 00:52:51,042 --> 00:52:52,542 Don't mind me. 862 00:52:52,641 --> 00:52:55,181 I can say that much. What's wrong with it? 863 00:52:56,112 --> 00:52:58,022 - Mi Na. - Let go! 864 00:52:58,052 --> 00:52:59,721 - Goodness. - Mi Na. 865 00:52:59,721 --> 00:53:02,221 Treating your in-laws this way is like spitting in your own face, 866 00:53:02,221 --> 00:53:03,721 - so stop. - Exactly. 867 00:53:03,721 --> 00:53:05,862 Let me spit in my own face. Why do you care? 868 00:53:05,862 --> 00:53:07,522 It's not like I'm spitting in others' faces. 869 00:53:07,862 --> 00:53:09,061 Darn it! 870 00:53:11,061 --> 00:53:12,161 (Remembrance Service for Late Chairman Han Hyung Mo) 871 00:53:12,331 --> 00:53:14,471 Don't you dare mess with me! Do you know who I am? 872 00:53:16,601 --> 00:53:17,772 Who am I? 873 00:53:19,072 --> 00:53:21,672 Who am I? 874 00:53:38,292 --> 00:53:40,292 - My gosh. - Darn it! 875 00:53:44,502 --> 00:53:46,761 About the medical records. Are you sure they're hers? 876 00:53:46,931 --> 00:53:49,931 I got them from the VIP team. 877 00:53:50,031 --> 00:53:51,241 Is there a problem? 878 00:53:51,442 --> 00:53:54,042 Is there really no record of her getting scar removal surgery... 879 00:53:54,672 --> 00:53:56,072 after she got married? 880 00:53:56,272 --> 00:53:58,382 If it's not there, it means she never got it. 881 00:54:05,022 --> 00:54:07,351 I never wear clothes that don't cover my arms. 882 00:54:07,922 --> 00:54:08,991 Why not? 883 00:54:10,922 --> 00:54:14,362 It's a scar from when I was scolded by my mother as a kid. 884 00:54:16,391 --> 00:54:17,931 You're the first person I've shown this to. 885 00:54:18,561 --> 00:54:21,172 If I ever go missing, find me using this. 886 00:54:27,971 --> 00:54:30,842 I'm allergic to peanuts. I can't eat a single one. 887 00:54:32,212 --> 00:54:35,851 Sometimes, I start to break out just from smelling them. 888 00:54:48,261 --> 00:54:49,632 Goodbye. 889 00:54:53,701 --> 00:54:55,232 See you. 890 00:55:05,700 --> 00:55:06,869 Let's get going. 891 00:55:10,399 --> 00:55:11,669 You're the best. 892 00:55:13,140 --> 00:55:14,439 Come. 893 00:55:15,539 --> 00:55:17,439 I'm going home with Father and Mother. 894 00:55:17,439 --> 00:55:18,709 I'll see you at home. 895 00:55:21,349 --> 00:55:23,119 Jerk. 896 00:55:23,550 --> 00:55:25,320 I knew it when he refused to share a bedroom with me. 897 00:55:26,220 --> 00:55:28,459 You don't want anything to do with me? Fine. 898 00:55:30,360 --> 00:55:32,329 This is life. 899 00:55:32,729 --> 00:55:35,959 Life with money, fame, and a temper. 900 00:55:36,700 --> 00:55:40,030 I couldn't ask for more. It's the best. 901 00:55:47,110 --> 00:55:49,079 I'm sorry about what happened earlier. 902 00:55:54,280 --> 00:55:57,180 Are you one of those people with traditional values? 903 00:55:57,749 --> 00:55:59,720 Are you here to lecture me? 904 00:56:03,459 --> 00:56:06,490 Fine. I shouldn't have lost my temper like that. 905 00:56:06,689 --> 00:56:09,030 But isn't it understandable? You heard what those people said. 906 00:56:09,559 --> 00:56:12,369 Also, people can get emotionally unstable after... 907 00:56:12,369 --> 00:56:13,369 Who on earth... 908 00:56:14,399 --> 00:56:15,499 are you? 909 00:56:16,240 --> 00:56:17,240 What? 910 00:56:17,899 --> 00:56:19,010 Who are you? 911 00:56:21,840 --> 00:56:23,110 What are you doing here? 912 00:56:25,510 --> 00:56:26,880 Where's the real Mi Na? 913 00:56:35,390 --> 00:56:37,390 (There will be an epilogue shortly.) 914 00:56:58,010 --> 00:56:59,780 (Epilogue) 915 00:57:06,519 --> 00:57:07,519 By the way... 916 00:57:12,789 --> 00:57:15,499 Help! 917 00:57:15,499 --> 00:57:16,800 (14 years ago) 918 00:57:17,459 --> 00:57:20,130 Please. I don't even remember how many hospitals I've been to. 919 00:57:20,369 --> 00:57:22,369 Please don't kick me out. 920 00:57:22,869 --> 00:57:24,399 We don't have any beds either. 921 00:57:25,970 --> 00:57:27,640 Go and register first. 922 00:57:28,380 --> 00:57:30,340 - Sorry? - Doctor, we don't have any beds. 923 00:57:32,010 --> 00:57:33,280 Squeeze her in for a moment. 924 00:57:42,890 --> 00:57:43,890 Grandma. 925 00:57:54,369 --> 00:57:55,939 Now that we've been keeping an eye on you at home, 926 00:57:55,939 --> 00:57:57,700 you took pills at our vacation home? 927 00:57:59,369 --> 00:58:02,309 Every time you're admitted to a hospital, people gossip... 928 00:58:02,309 --> 00:58:04,079 about your blood type and whatnot. 929 00:58:04,680 --> 00:58:06,180 You're such a nuisance. 930 00:58:07,209 --> 00:58:08,880 Instead of being so useless all your life... 931 00:58:09,079 --> 00:58:11,990 and successfully taking your life one day, 932 00:58:13,019 --> 00:58:16,760 why don't you do our family some good for once? 933 00:58:46,419 --> 00:58:49,660 (Are you okay?) 934 00:58:58,899 --> 00:59:01,070 (What?) 935 00:59:13,680 --> 00:59:18,789 (No one asked me if I was okay all day.) 936 00:59:21,789 --> 00:59:23,959 (Except you.) 937 00:59:42,140 --> 00:59:43,309 Are you okay? 938 00:59:49,119 --> 00:59:51,890 (One the Woman) 939 00:59:52,189 --> 00:59:55,090 Father! Why don't you have some deodeok before you leave? 940 00:59:55,090 --> 00:59:56,119 This isn't good enough! 941 00:59:56,360 --> 00:59:58,289 There's something going on between you two, 942 00:59:58,289 --> 00:59:59,559 and I'm aware of it? 943 00:59:59,559 --> 01:00:02,399 I'm not just a good driver. I'm very patient too. 944 01:00:02,399 --> 01:00:03,399 What are you going to do? 945 01:00:03,399 --> 01:00:06,130 I'll have to find out who this car was going to hit. 946 01:00:06,130 --> 01:00:07,399 Once I get my inheritance... 947 01:00:07,399 --> 01:00:09,099 Are you sure you can get it? 948 01:00:09,099 --> 01:00:10,399 Did you hear that there will be... 949 01:00:10,399 --> 01:00:12,269 an extraordinary shareholders meeting today? 950 01:00:12,269 --> 01:00:14,669 What? Am I really doomed? 951 01:00:14,669 --> 01:00:16,979 Don't think we can share Hanju Group together. 952 01:00:16,979 --> 01:00:19,649 Something's not right. 69160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.