All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities 04 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,620 --> 00:01:30,260 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,980 --> 00:01:32,980 Episode 04 3 00:01:37,620 --> 00:01:39,540 I asked the pantry to make more desserts. 4 00:01:39,540 --> 00:01:41,060 They're all your favorites. 5 00:01:47,460 --> 00:01:49,180 Today's class wrapped up early. 6 00:01:49,180 --> 00:01:50,340 I'll go to the garden with you. 7 00:01:56,420 --> 00:01:58,220 Princess, lately I feel 8 00:01:58,220 --> 00:01:59,660 you've been in a much better mood. 9 00:02:00,660 --> 00:02:01,380 Have I? 10 00:02:01,700 --> 00:02:02,700 Yes. 11 00:02:02,860 --> 00:02:04,420 You had been gloomy 12 00:02:04,540 --> 00:02:06,300 for the first few days in Mirror Tower. 13 00:02:07,980 --> 00:02:10,220 But now you look refreshed. 14 00:02:11,100 --> 00:02:12,020 By the way, 15 00:02:12,020 --> 00:02:14,340 where has Su Mo been these days? 16 00:02:14,340 --> 00:02:15,500 He's been to the side hall. 17 00:02:15,900 --> 00:02:17,460 Now that his eyes are cured, 18 00:02:17,460 --> 00:02:19,180 he could do the rough work. 19 00:02:19,980 --> 00:02:21,020 The side hall? 20 00:02:21,020 --> 00:02:21,900 Yes. 21 00:02:21,900 --> 00:02:23,980 I also find him weird. 22 00:02:23,980 --> 00:02:26,620 Others would kill for a position in the main hall, 23 00:02:26,620 --> 00:02:28,300 but he volunteered to go to the side hall. 24 00:02:44,660 --> 00:02:47,660 Is he trying to avoid me? 25 00:03:02,020 --> 00:03:03,500 Since my eyes are cured, 26 00:03:04,140 --> 00:03:05,540 I should leave Mirror Tower soon 27 00:03:06,100 --> 00:03:07,220 and find another way. 28 00:04:03,500 --> 00:04:04,260 Your Highness. 29 00:04:10,020 --> 00:04:11,180 Your eyes are cured? 30 00:04:11,860 --> 00:04:13,140 Thanks to your care, 31 00:04:13,500 --> 00:04:14,780 they are fine now. 32 00:04:15,700 --> 00:04:18,740 I'm going to the Library. 33 00:04:18,740 --> 00:04:19,980 Come with me. 34 00:04:25,700 --> 00:04:27,380 Library is a forbidden area in Mirror Tower. 35 00:04:27,780 --> 00:04:29,940 No one can enter without permission. 36 00:04:32,140 --> 00:04:33,140 But you... 37 00:04:33,500 --> 00:04:34,700 I have trouble sleeping, 38 00:04:35,580 --> 00:04:37,500 books will distract me from boredom. 39 00:04:37,500 --> 00:04:38,300 Well, 40 00:04:38,300 --> 00:04:39,620 is there any book you'd like to read? 41 00:04:41,660 --> 00:04:43,260 Read whatever you want, Your Highness. 42 00:05:07,500 --> 00:05:08,500 Thanks. 43 00:05:21,500 --> 00:05:22,900 Bi Luo Sea. 44 00:05:23,700 --> 00:05:25,780 Is it where Quan Xian mermen live? 45 00:05:26,980 --> 00:05:28,020 Is Bi Luo Sea 46 00:05:28,300 --> 00:05:30,340 more beautiful than it is in the painting? 47 00:05:38,140 --> 00:05:39,740 I've never been there. 48 00:05:41,140 --> 00:05:43,180 You were born in Yun Huang? 49 00:05:46,460 --> 00:05:49,060 Would you tell me about your story? 50 00:05:51,460 --> 00:05:53,220 It's not a lovely story. 51 00:05:54,220 --> 00:05:55,820 You look different 52 00:05:56,060 --> 00:05:57,380 from what you were 53 00:05:57,780 --> 00:06:00,060 in Star Ocean Courtyard and the Mansion of Bai. 54 00:06:01,460 --> 00:06:02,420 I want to know 55 00:06:02,500 --> 00:06:03,780 what really happened. 56 00:06:07,740 --> 00:06:09,220 I thought you didn't remember me. 57 00:06:10,300 --> 00:06:11,140 I thought 58 00:06:11,500 --> 00:06:13,180 you'd been treating me as a stranger. 59 00:06:20,260 --> 00:06:21,900 We've always been strangers. 60 00:06:29,260 --> 00:06:30,460 Do you know Lin? 61 00:06:34,060 --> 00:06:35,220 She often helps me out 62 00:06:35,700 --> 00:06:38,020 and shares with me her frustrations. 63 00:06:39,700 --> 00:06:41,020 She's a good friend of mine. 64 00:06:46,340 --> 00:06:47,780 How lucky Lin is 65 00:06:48,140 --> 00:06:49,380 to make friends 66 00:06:49,620 --> 00:06:50,780 with someone like you. 67 00:06:52,980 --> 00:06:55,420 Thank you for considering me a friend. 68 00:06:58,700 --> 00:07:00,380 Pretend that my eyes are still injured, 69 00:07:00,980 --> 00:07:02,140 and you're not the Crown Princess. 70 00:07:04,300 --> 00:07:05,180 Okay. 71 00:07:12,220 --> 00:07:13,380 It's very late now. 72 00:07:13,820 --> 00:07:15,340 Who's in the Library? 73 00:07:17,300 --> 00:07:18,700 Who's here 74 00:07:19,780 --> 00:07:20,980 studying this hard? 75 00:07:21,100 --> 00:07:22,740 I could let you take my position. 76 00:08:05,540 --> 00:08:06,540 Who's it? 77 00:08:18,180 --> 00:08:19,180 Stop! 78 00:08:25,900 --> 00:08:27,260 Stop, stop! 79 00:08:31,420 --> 00:08:32,500 It's you. 80 00:08:33,059 --> 00:08:34,739 The one in Star Ocean Courtyard. 81 00:08:36,059 --> 00:08:36,699 You have the wrong person. 82 00:08:36,700 --> 00:08:37,700 I can't be wrong. 83 00:08:38,260 --> 00:08:39,380 I saw you saved that girl 84 00:08:39,580 --> 00:08:40,940 with my own eyes. 85 00:08:41,980 --> 00:08:42,740 Tell me. 86 00:08:43,220 --> 00:08:44,540 What are you doing here? 87 00:08:46,420 --> 00:08:47,700 Crown Princess sent me 88 00:08:47,900 --> 00:08:49,460 to pick up a book. 89 00:08:52,060 --> 00:08:53,020 Where's the book? 90 00:08:54,620 --> 00:08:55,620 I didn't find it. 91 00:08:57,180 --> 00:08:59,820 Mirror Tower's a forbidden area in Kong Sang. 92 00:08:59,980 --> 00:09:01,140 How did you get up here? 93 00:09:02,980 --> 00:09:04,300 How do you think I got up here? 94 00:09:14,260 --> 00:09:15,580 You aren't the real Crown Prince, are you? 95 00:09:17,660 --> 00:09:18,820 I'm the Crown Prince of Kong Sang. 96 00:09:19,100 --> 00:09:20,140 I don't really believe it either. 97 00:09:20,980 --> 00:09:21,980 Small world. 98 00:09:22,420 --> 00:09:23,460 If there isn't anything for me, 99 00:09:23,460 --> 00:09:24,500 I'll excuse myself. 100 00:09:27,340 --> 00:09:29,140 How's the Crown Princess? 101 00:09:30,420 --> 00:09:32,500 You can check on her yourself. 102 00:09:33,940 --> 00:09:36,460 I can't see her before the wedding. 103 00:09:37,420 --> 00:09:38,700 I'm just curious 104 00:09:38,700 --> 00:09:41,740 what kind of girl I'm marrying. 105 00:09:42,540 --> 00:09:44,940 If she isn't like what you expected, 106 00:09:45,220 --> 00:09:46,300 are you not going to marry her? 107 00:09:47,260 --> 00:09:48,860 If she isn't your crush, 108 00:09:49,260 --> 00:09:51,140 will you set her free? 109 00:09:51,140 --> 00:09:51,940 This marriage was arranged by High Priest 110 00:09:51,940 --> 00:09:53,660 as well as Heavenly and Earthly Rings. 111 00:09:54,180 --> 00:09:55,500 So just accept it. 112 00:09:58,620 --> 00:09:59,620 Why bother asking? 113 00:10:19,700 --> 00:10:20,540 Your Highness. 114 00:10:21,900 --> 00:10:23,100 How did you get away? 115 00:10:23,340 --> 00:10:25,420 He knows I'm a servant of yours, 116 00:10:25,700 --> 00:10:26,940 and let me go. 117 00:10:30,900 --> 00:10:31,780 How were you chosen 118 00:10:34,180 --> 00:10:35,860 to be a servant? 119 00:10:41,940 --> 00:10:43,300 I'm not here by choice. 120 00:10:43,860 --> 00:10:45,660 Someone under the tower is waiting for me. 121 00:10:53,780 --> 00:10:55,460 Now that you got your sight back, 122 00:10:55,980 --> 00:10:57,100 maybe it's time to leave. 123 00:11:07,180 --> 00:11:09,980 I'm in debt to Your Highness. 124 00:11:11,860 --> 00:11:12,780 I'll return your favor. 125 00:11:15,860 --> 00:11:17,420 Rest early, Your Highness. 126 00:11:39,620 --> 00:11:42,020 You'd better remember my voice. 127 00:11:45,220 --> 00:11:46,580 Act while enjoying the moon. 128 00:11:57,620 --> 00:11:58,460 Why didn't you take action? 129 00:11:58,540 --> 00:11:59,540 Are you relenting? 130 00:12:02,020 --> 00:12:03,420 Lord Qing doesn't want to wait too long. 131 00:12:04,260 --> 00:12:05,900 Find a way to enter the main hall and approach the Crown Princess. 132 00:12:06,220 --> 00:12:07,260 I've been lurking around in the Mansion of Bai 133 00:12:07,260 --> 00:12:08,260 only for today. 134 00:12:08,620 --> 00:12:09,740 Lord Qing hurt your eyes 135 00:12:09,740 --> 00:12:11,500 to make the Crown Princess take pity on you. 136 00:12:11,780 --> 00:12:12,980 The wine is ready. 137 00:12:12,980 --> 00:12:14,060 Both of us can't escape. 138 00:12:14,580 --> 00:12:15,940 While she's drunk tonight... 139 00:12:16,300 --> 00:12:17,420 If you can't complete the task, 140 00:12:17,420 --> 00:12:19,060 all the merfolks must die. 141 00:12:40,460 --> 00:12:41,140 Tell me. 142 00:12:41,820 --> 00:12:42,860 What are you doing here? 143 00:12:43,420 --> 00:12:44,660 Crown Princess sent me 144 00:12:45,020 --> 00:12:46,620 to pick up a book. 145 00:12:47,620 --> 00:12:50,100 I felt he was not that simple 146 00:12:50,100 --> 00:12:52,020 when I saw him in Star Ocean Courtyard. 147 00:12:53,180 --> 00:12:54,380 Now 148 00:12:54,900 --> 00:12:57,180 he shows up in the Mirror Tower. 149 00:12:58,900 --> 00:13:00,740 Who is he? 150 00:13:02,180 --> 00:13:03,700 Your Highness. 151 00:13:04,740 --> 00:13:06,340 High Priest, perfect timing. 152 00:13:06,340 --> 00:13:07,380 Come here. 153 00:13:07,380 --> 00:13:08,460 Your Highness. 154 00:13:09,420 --> 00:13:11,460 The wedding gown is made ready. 155 00:13:11,460 --> 00:13:13,300 I'm inviting you to the fitting. 156 00:13:13,300 --> 00:13:14,340 This doesn't matter. 157 00:13:14,340 --> 00:13:16,020 I have something important 158 00:13:16,340 --> 00:13:17,180 to ask you about. 159 00:13:17,180 --> 00:13:18,700 Here, have a seat. 160 00:13:21,780 --> 00:13:23,900 What doubts do you have? 161 00:13:25,020 --> 00:13:26,220 I find merfolks are everywhere 162 00:13:26,620 --> 00:13:28,820 in Kong Sang. 163 00:13:29,620 --> 00:13:31,940 Shouldn't Quan Xian merfolks live in Bi Luo Sea? 164 00:13:31,940 --> 00:13:34,260 Why did they appear here? 165 00:13:34,980 --> 00:13:36,500 7,000 years ago, 166 00:13:36,500 --> 00:13:39,420 the king of Kong Sang conquered Quan Xian, 167 00:13:39,660 --> 00:13:41,220 killed the Sea King, 168 00:13:41,380 --> 00:13:44,660 and sealed their Dragon God. 169 00:13:45,060 --> 00:13:46,540 Since then, 170 00:13:46,540 --> 00:13:48,780 Quan Xian lost their protection 171 00:13:48,940 --> 00:13:51,620 and could no longer compete with us, 172 00:13:51,620 --> 00:13:54,180 but only surviving in Yun Huang. 173 00:13:55,660 --> 00:13:58,540 Why are you suddenly curious about the history of Quan Xian? 174 00:13:58,780 --> 00:14:00,540 Is there something wrong? 175 00:14:02,060 --> 00:14:03,620 I strayed into Star Ocean Courtyard 176 00:14:04,100 --> 00:14:06,180 when I first came to Mirror City. 177 00:14:06,460 --> 00:14:07,540 People there 178 00:14:07,540 --> 00:14:09,420 all live a poor life. 179 00:14:10,980 --> 00:14:12,020 High Priest, 180 00:14:12,500 --> 00:14:15,380 do you know what Star Ocean Courtyard is for? 181 00:14:16,340 --> 00:14:17,260 Well... 182 00:14:17,940 --> 00:14:19,420 Rumor has it that 183 00:14:19,540 --> 00:14:21,900 it's a place for Lord Qing to do business. 184 00:14:22,500 --> 00:14:23,460 At first, 185 00:14:23,620 --> 00:14:25,860 only some wealthy merchants and aristocrats 186 00:14:26,060 --> 00:14:27,620 went there to cavort. 187 00:14:27,620 --> 00:14:28,580 Gradually, 188 00:14:28,580 --> 00:14:30,660 it became a place to do dirty deeds. 189 00:14:30,780 --> 00:14:33,060 They abuse merfolks for fun. 190 00:14:34,700 --> 00:14:36,020 No one stayed on top of this? 191 00:14:36,180 --> 00:14:37,420 His Majesty is weak and sickly. 192 00:14:37,420 --> 00:14:39,300 There's no time for him to manage this. 193 00:14:39,300 --> 00:14:41,340 And it's done by Lord Qing. 194 00:14:41,340 --> 00:14:42,900 Who dares to step in? 195 00:14:44,100 --> 00:14:45,100 Your Highness. 196 00:14:46,100 --> 00:14:48,380 Why are you suddenly interested in this? 197 00:14:50,300 --> 00:14:50,940 No reason. 198 00:14:50,940 --> 00:14:53,060 I was just wondering. 199 00:14:53,260 --> 00:14:55,980 Then please get ready for the fitting. 200 00:14:58,100 --> 00:14:59,060 Okay. 201 00:15:00,460 --> 00:15:01,260 Come over. 202 00:15:07,180 --> 00:15:08,020 Report! 203 00:15:09,060 --> 00:15:10,020 Your Highness. 204 00:15:10,020 --> 00:15:11,500 There's a secret message from General Xi Jing. 205 00:15:14,540 --> 00:15:16,660 Lord Lan got killed, Ye City's in danger. 206 00:15:16,660 --> 00:15:17,420 High Priest, 207 00:15:18,380 --> 00:15:19,780 Lord Lan got killed outside Ye City. 208 00:15:19,780 --> 00:15:21,020 Why nobody reported to me? 209 00:15:21,500 --> 00:15:22,260 What? 210 00:15:23,260 --> 00:15:24,580 I need to see Xi Jing. 211 00:15:25,180 --> 00:15:26,140 Your Highness. 212 00:15:27,540 --> 00:15:30,220 There has to be a reason 213 00:15:30,220 --> 00:15:31,980 why General Xi Jing 214 00:15:32,580 --> 00:15:34,020 sent the message in this way. 215 00:15:35,820 --> 00:15:36,660 You mean...? 216 00:15:40,940 --> 00:15:42,980 I need to see Xi Jing, the sooner the better. 217 00:15:42,980 --> 00:15:45,140 High Priest, help me think of a solution. 218 00:15:45,420 --> 00:15:46,940 I will. 219 00:15:46,940 --> 00:15:47,860 Go now. 220 00:16:04,780 --> 00:16:06,220 Lord Lan died in war. 221 00:16:06,220 --> 00:16:07,620 What's your next plan? 222 00:16:07,620 --> 00:16:09,220 One of Cang Liu's army 223 00:16:09,220 --> 00:16:10,780 has been stationing outside Ye City. 224 00:16:11,300 --> 00:16:12,140 I assume 225 00:16:12,860 --> 00:16:15,020 they've already scouted out the defensive deployment of Ye City. 226 00:16:15,620 --> 00:16:17,460 It's led by General Shi Peng, 227 00:16:17,780 --> 00:16:19,100 one of Cangliu Five Masters. 228 00:16:19,860 --> 00:16:22,220 This time he's instructed to investigate military situation. 229 00:16:23,180 --> 00:16:24,900 I'm afraid Cang Liu will soon 230 00:16:24,900 --> 00:16:25,980 send troops to invade Kong Sang. 231 00:16:26,820 --> 00:16:28,620 We should call for support of troops from nearby areas, 232 00:16:29,660 --> 00:16:30,940 and His Majesty's warrant is necessary. 233 00:16:31,660 --> 00:16:34,140 I hope Your Highness could get it. 234 00:16:34,540 --> 00:16:36,660 Leave it to me. 235 00:16:37,900 --> 00:16:38,980 Your Majesty. 236 00:16:38,980 --> 00:16:40,780 General Xi Jing sent news overnight 237 00:16:41,020 --> 00:16:42,260 that Ye City is succumbing 238 00:16:42,260 --> 00:16:43,380 under Cang Liu's attack, 239 00:16:43,380 --> 00:16:44,660 and calls for backup. 240 00:16:44,940 --> 00:16:46,300 Then do what he says. 241 00:16:46,980 --> 00:16:48,740 Why didn't he submit a memorial? 242 00:16:48,860 --> 00:16:50,340 Chang Yang Mountain, under direct control of Lord Qing, 243 00:16:50,620 --> 00:16:52,940 is the nearest place to Ye City. 244 00:16:52,940 --> 00:16:54,180 I understand. 245 00:16:55,900 --> 00:16:58,500 It's not easy to dispatch 246 00:16:58,500 --> 00:17:00,060 Lord Qing's troops now. 247 00:17:01,020 --> 00:17:02,820 We should give it a further thought. 248 00:17:02,940 --> 00:17:04,140 I know. 249 00:17:07,099 --> 00:17:08,299 You forget about the manners again? 250 00:17:08,300 --> 00:17:09,180 Get back. 251 00:17:09,180 --> 00:17:10,020 Look. 252 00:17:12,540 --> 00:17:13,820 You can tell me. 253 00:17:14,380 --> 00:17:15,500 I sent someone in the night 254 00:17:15,819 --> 00:17:17,859 to catch Manager Jin of Star Ocean Courtyard. 255 00:17:18,060 --> 00:17:21,060 That's where Lord Qing collude with the rich and powerful 256 00:17:21,060 --> 00:17:23,580 to amass money, buy and sell merfolks. 257 00:17:24,859 --> 00:17:26,419 I've heard of it. 258 00:17:26,780 --> 00:17:28,980 But I seldom left my sickbed, 259 00:17:29,340 --> 00:17:30,660 and there isn't much I could do. 260 00:17:32,420 --> 00:17:33,900 Close down Star Ocean Courtyard 261 00:17:34,660 --> 00:17:36,140 and his cash flow will be cut off. 262 00:17:37,980 --> 00:17:39,860 But if you do this 263 00:17:39,980 --> 00:17:42,140 and publicly turn against Lord Qing, 264 00:17:42,540 --> 00:17:43,460 I'm afraid... 265 00:17:43,580 --> 00:17:44,940 What are you afraid of? 266 00:17:45,340 --> 00:17:46,780 Cang Liu's troops comes swarming. 267 00:17:46,780 --> 00:17:48,580 The priority is to fight off our invaders. 268 00:17:52,300 --> 00:17:53,940 That's my son. 269 00:17:58,140 --> 00:17:58,860 Come here. 270 00:18:00,060 --> 00:18:00,860 Come. 271 00:18:06,100 --> 00:18:07,500 I feel relieved 272 00:18:09,180 --> 00:18:10,340 handing over Kong Sang to you. 273 00:18:13,260 --> 00:18:14,140 Your Majesty. 274 00:18:14,500 --> 00:18:18,620 I'm not going to make it that long. 275 00:18:22,540 --> 00:18:26,260 Can you call me Father for only once? 276 00:18:42,340 --> 00:18:43,140 Father. 277 00:18:44,660 --> 00:18:46,860 It took you that long? 278 00:18:53,420 --> 00:18:54,180 Father. 279 00:18:57,460 --> 00:18:58,340 Lord. 280 00:18:58,740 --> 00:19:00,700 Xi Jing has employed the troops from Chang Yang Mountain. 281 00:19:02,180 --> 00:19:04,620 I didn't expect King Cheng Guang to use this trick. 282 00:19:06,780 --> 00:19:09,460 I thought he was dying 283 00:19:09,460 --> 00:19:11,380 and couldn't make more moves. 284 00:19:11,380 --> 00:19:14,540 How dare he threaten me with Star Ocean Courtyard. 285 00:19:15,500 --> 00:19:16,980 Are we still holding the fire? 286 00:19:19,460 --> 00:19:22,060 Of course I'll vent my spleen. 287 00:19:25,020 --> 00:19:28,220 Since Xi Jing employed my army, 288 00:19:30,460 --> 00:19:33,380 he'll surely be held accountable. 289 00:19:35,220 --> 00:19:36,620 [Ye City, Kong Sang] 290 00:19:36,620 --> 00:19:37,740 General Xi Jing. 291 00:19:37,900 --> 00:19:38,900 General Hong Yuan. 292 00:19:38,900 --> 00:19:40,060 I drum up these new recruits 293 00:19:40,060 --> 00:19:41,300 from the six clans. 294 00:19:44,820 --> 00:19:47,300 They're brave, decisive and high-spirited, 295 00:19:47,660 --> 00:19:49,540 willing to fight with you 296 00:19:49,540 --> 00:19:50,860 and wipe out Cang Liu. 297 00:19:51,060 --> 00:19:51,940 Soldiers! 298 00:19:53,260 --> 00:19:55,660 Cang Liu came to attack us. 299 00:19:55,940 --> 00:19:57,260 As men born in Kong Sang, 300 00:19:57,620 --> 00:19:58,940 would you be willing to 301 00:19:58,940 --> 00:20:01,340 fight with me and wipe out the enemy? 302 00:20:01,860 --> 00:20:06,220 - Wipe out the enemy! Wipe out the enemy! - Wipe out the enemy! Wipe out the enemy! 303 00:20:06,220 --> 00:20:07,380 Xi Jing. 304 00:20:07,820 --> 00:20:09,100 - Greetings, Your Highness. - Greetings, Your Highness. 305 00:20:09,100 --> 00:20:11,300 Alright, drop the formalities. 306 00:20:11,780 --> 00:20:12,820 Where's Cang Liu Army? 307 00:20:12,820 --> 00:20:14,180 Cang Liu sent an army of 100,000, 308 00:20:14,580 --> 00:20:16,740 pillaging and plundering, doing whatever they like. 309 00:20:16,900 --> 00:20:18,580 I believe they'll arrive in Ye City soon. 310 00:20:19,820 --> 00:20:21,060 Be honest with me. 311 00:20:21,300 --> 00:20:22,500 Can we defend them? 312 00:20:22,900 --> 00:20:24,460 Even we fight until the last man's standing, 313 00:20:24,820 --> 00:20:27,740 we must guard Ye City with our lives. 314 00:20:32,740 --> 00:20:33,540 Princess. 315 00:20:33,900 --> 00:20:35,260 I've burned the sleeping incense 316 00:20:35,260 --> 00:20:36,380 to put you to sleep. 317 00:20:40,300 --> 00:20:41,340 You rest early, too. 318 00:20:41,740 --> 00:20:42,500 Yes. 319 00:20:52,540 --> 00:20:53,660 What did you do? 320 00:20:55,060 --> 00:20:56,540 Lord Qing picked the wrong person. 321 00:20:57,220 --> 00:20:58,940 You always show up at the wrong time. 322 00:20:59,340 --> 00:21:01,220 Even if I prepared you anything, you still failed. 323 00:21:01,660 --> 00:21:03,180 It's better that I do it myself. 324 00:21:21,260 --> 00:21:23,340 Princess has been having trouble sleeping. 325 00:21:23,660 --> 00:21:25,860 Tonight, she'll get a good sleep. 326 00:21:31,420 --> 00:21:32,220 Your Highness. 327 00:21:35,500 --> 00:21:36,340 Your Highness. 328 00:21:42,220 --> 00:21:43,020 Excuse me. 329 00:22:29,340 --> 00:22:30,260 Su Mo. 330 00:22:34,060 --> 00:22:35,300 Su Mo. 331 00:22:42,180 --> 00:22:43,060 Your Highness. 332 00:22:43,860 --> 00:22:44,620 You're conscious. 333 00:22:46,380 --> 00:22:48,060 You were poisoned by a Ghost Spider. 334 00:23:04,940 --> 00:23:05,900 That night, 335 00:23:07,180 --> 00:23:08,820 it wasn't Yao who poured me the water, 336 00:23:09,300 --> 00:23:10,100 but you. 337 00:23:12,580 --> 00:23:14,060 You were so drunk that day. 338 00:23:14,740 --> 00:23:15,860 I could only feed you water. 339 00:23:17,500 --> 00:23:18,580 Thank you. 340 00:23:21,460 --> 00:23:22,900 What's wrong with your mouth? 341 00:23:23,300 --> 00:23:25,980 You sucked the poison out for me? 342 00:23:25,980 --> 00:23:27,940 I'm fine, don't worry. 343 00:23:27,940 --> 00:23:30,100 I'll find a way to remove the toxins from my body. 344 00:23:30,100 --> 00:23:31,180 If you had a way, 345 00:23:31,180 --> 00:23:32,940 you wouldn't have sucked the poison for me. 346 00:23:34,100 --> 00:23:36,260 Now that Your Highness's awake, 347 00:23:36,980 --> 00:23:37,980 I shall take my leave. 348 00:23:38,140 --> 00:23:39,620 I'll let Yao serve you. 349 00:24:17,020 --> 00:24:17,900 Come in. 350 00:24:23,260 --> 00:24:25,020 Princess asked me to give you this drug. 351 00:24:25,860 --> 00:24:26,740 Thanks. 352 00:24:27,220 --> 00:24:28,180 Tell me. 353 00:24:28,300 --> 00:24:29,260 How did you happen to know 354 00:24:29,260 --> 00:24:30,700 Princess was poisoned? 355 00:24:31,220 --> 00:24:33,460 Was the Ghost Spider brought by you to hurt Princess? 356 00:24:33,940 --> 00:24:34,780 No. 357 00:24:34,780 --> 00:24:35,740 That would be the best. 358 00:24:36,140 --> 00:24:38,420 Su Mo, listen. 359 00:24:38,860 --> 00:24:40,140 Princess's been so kind to you. 360 00:24:40,580 --> 00:24:42,100 You should know what you're doing 361 00:24:42,460 --> 00:24:44,340 and live up to her trust for you. 362 00:24:52,420 --> 00:24:53,700 How's it going? 363 00:24:54,060 --> 00:24:55,860 The raiders besieged Ye City from three directions, 364 00:24:55,860 --> 00:24:56,780 east, north, and west. 365 00:24:57,020 --> 00:24:58,220 According to the scout, 366 00:24:58,220 --> 00:25:00,140 there's a grain store 30 miles northeast of here. 367 00:25:00,140 --> 00:25:01,460 The fighting force is the weakest in the west. 368 00:25:01,900 --> 00:25:04,020 Looks like they're trying to entice us. 369 00:25:04,660 --> 00:25:05,580 It seems 370 00:25:05,940 --> 00:25:07,940 they know to leave an outlet free when surrounding an army. 371 00:25:08,140 --> 00:25:09,460 The city wall was strengthened. 372 00:25:09,900 --> 00:25:11,700 They have no other way to break in. 373 00:25:12,020 --> 00:25:13,740 Then we'll focus on our defense for now. 374 00:25:14,060 --> 00:25:15,180 Take the quiet approach first. 375 00:25:15,180 --> 00:25:15,900 Okay. 376 00:25:16,540 --> 00:25:17,380 General, 377 00:25:17,380 --> 00:25:19,860 Cang Liu army led by Shi Peng is approaching. 378 00:25:50,540 --> 00:25:51,620 Soldiers. 379 00:25:51,620 --> 00:25:52,620 Today's battle 380 00:25:52,980 --> 00:25:54,460 is a matter of life and death for Ye City. 381 00:25:55,420 --> 00:25:58,340 We will survive or fall with the city! 382 00:25:58,340 --> 00:26:00,980 - Survive or fall with the city! - Survive or fall with the city! 383 00:26:00,980 --> 00:26:04,100 Archers, get ready! 384 00:26:26,500 --> 00:26:27,300 Stop. 385 00:26:35,420 --> 00:26:36,460 Yun Mo? 386 00:26:43,140 --> 00:26:44,420 Her Ladyship? 387 00:26:45,540 --> 00:26:47,540 [Yun Mo, Kong Sang, General Xi Jing's wife] 388 00:26:52,220 --> 00:26:53,540 Xi Jing. 389 00:26:55,060 --> 00:26:57,100 Open the gate and surrender. 390 00:26:57,620 --> 00:26:59,220 One minute late, 391 00:26:59,740 --> 00:27:02,140 and I'll cut one of her arms. 392 00:27:02,860 --> 00:27:04,380 Two minutes late, 393 00:27:04,820 --> 00:27:06,700 I'll chop one of her legs. 394 00:27:07,740 --> 00:27:10,020 Could you bear to watch her suffer? 395 00:27:10,380 --> 00:27:11,660 Yun Mo. 396 00:27:15,540 --> 00:27:16,660 I feel 397 00:27:20,460 --> 00:27:21,980 no regret. 398 00:27:23,260 --> 00:27:24,380 The gloves are off. 399 00:27:24,820 --> 00:27:26,820 Do whatever it takes to defend the city. 400 00:27:27,620 --> 00:27:28,900 I'll also defend you. 401 00:27:29,260 --> 00:27:32,180 General Xi Jing's hanging back. 402 00:27:32,860 --> 00:27:33,820 Someone. 403 00:27:34,060 --> 00:27:37,100 Give General his wife's arm as a gift! 404 00:27:37,380 --> 00:27:39,220 You're first the general of Kong Sang, 405 00:27:39,220 --> 00:27:40,340 and then yourself. 406 00:27:40,340 --> 00:27:41,260 General. 407 00:27:50,300 --> 00:27:51,300 Get her back! 408 00:27:57,260 --> 00:27:58,260 General Xi Jing. 409 00:27:58,500 --> 00:27:59,540 Your Ladyship! 410 00:28:23,140 --> 00:28:24,140 Charge! 411 00:28:26,740 --> 00:28:30,580 Guard Ye City with our lives! 412 00:28:51,740 --> 00:28:52,980 Leave us first. 413 00:28:57,500 --> 00:28:58,340 General. 414 00:29:00,060 --> 00:29:02,180 I brought Her Ladyship's body back. 415 00:29:03,780 --> 00:29:05,220 Her Ladyship's sacrifice 416 00:29:05,660 --> 00:29:06,980 secured our victory. 417 00:29:08,660 --> 00:29:09,860 I understand 418 00:29:10,340 --> 00:29:11,260 what you did. 419 00:29:11,660 --> 00:29:12,660 It's all my fault. 420 00:29:14,260 --> 00:29:15,580 I should have stayed in the mansion 421 00:29:16,180 --> 00:29:17,580 and protected Her Ladyship. 422 00:30:57,980 --> 00:30:59,460 Cherry blossoms were blooming 423 00:31:00,580 --> 00:31:02,180 when I was born. 424 00:31:03,900 --> 00:31:05,260 That's why I believe 425 00:31:06,500 --> 00:31:08,580 every time I see cherry blossom, 426 00:31:09,820 --> 00:31:11,700 something good will happen. 427 00:31:57,260 --> 00:31:58,300 Before I leave the tower, 428 00:31:59,860 --> 00:32:02,060 it's the last thing I can do for you. 429 00:32:13,620 --> 00:32:15,620 [Yan Xi, Quan Xian, merman] 430 00:32:19,980 --> 00:32:20,700 Su Mo. 431 00:32:20,700 --> 00:32:21,700 It's me. 432 00:32:22,860 --> 00:32:23,660 You're finally here. 433 00:32:23,660 --> 00:32:24,700 Did anyone follow you? 434 00:32:24,820 --> 00:32:25,540 No. 435 00:32:25,740 --> 00:32:27,220 Did you find what you were investigating? 436 00:32:27,940 --> 00:32:29,700 I've told the elders about this. 437 00:32:29,700 --> 00:32:30,700 They've sent people 438 00:32:30,700 --> 00:32:31,900 to look for Aunt Ru in Mirror City. 439 00:32:32,900 --> 00:32:34,860 Lord Qing owns three secret cells in Mirror City. 440 00:32:34,860 --> 00:32:36,220 Aunt Ru should be in one of them. 441 00:32:36,860 --> 00:32:39,180 It's just after you broke into Star Ocean Courtyard, 442 00:32:39,300 --> 00:32:40,500 the cells are more strictly guarded. 443 00:32:40,780 --> 00:32:42,900 It wouldn't be easy to save her. 444 00:32:43,620 --> 00:32:45,620 As long as we find out which cell it is, 445 00:32:45,780 --> 00:32:46,940 I could save Aunt Ru from it. 446 00:32:47,180 --> 00:32:48,900 There are many other our clansmen in the cells. 447 00:32:49,300 --> 00:32:50,540 The elders meant 448 00:32:50,540 --> 00:32:53,140 to save all of them together. 449 00:32:53,460 --> 00:32:54,140 Okay. 450 00:32:54,700 --> 00:32:56,900 We'll have to plan it properly. 451 00:32:59,380 --> 00:33:00,180 What else do you want to say? 452 00:33:03,340 --> 00:33:05,740 The elders feared it'd be hard to save them. 453 00:33:05,740 --> 00:33:08,820 So Elder Quan wanted to conclude a blood pact with Lord Qing, 454 00:33:10,020 --> 00:33:11,500 and force him to release our clansmen. 455 00:33:15,700 --> 00:33:18,940 [Mansion of Lord Qing] The wedding ceremony is only three days away. 456 00:33:21,660 --> 00:33:22,580 Rest assured. 457 00:33:23,300 --> 00:33:24,420 I'll deliver what I've promised 458 00:33:25,620 --> 00:33:27,380 before the wedding ceremony. 459 00:33:31,020 --> 00:33:32,420 In the name of Quan Xian, 460 00:33:32,420 --> 00:33:34,580 I promise to Lord Qing. 461 00:34:09,699 --> 00:34:10,699 What were you doing? 462 00:34:13,300 --> 00:34:15,100 This is Quan Xian's blood pact. 463 00:34:15,659 --> 00:34:17,059 Once it's concluded, 464 00:34:17,060 --> 00:34:19,140 we'll fight the enemy at the cost of our life. 465 00:34:20,820 --> 00:34:22,420 Release Aunt Ru and the others, 466 00:34:22,739 --> 00:34:24,379 and promise me you'll never hurt Bai Ying. 467 00:34:25,300 --> 00:34:26,460 Otherwise, 468 00:34:26,739 --> 00:34:28,139 I'll activate the pact 469 00:34:28,420 --> 00:34:30,380 and you know the consequences. 470 00:34:32,860 --> 00:34:34,340 What joke are you telling? 471 00:34:35,420 --> 00:34:37,300 If you're that powerful, 472 00:34:37,620 --> 00:34:39,100 you wouldn't have ended up like this. 473 00:34:39,820 --> 00:34:40,860 If you don't believe me, 474 00:34:45,820 --> 00:34:47,260 just have a try. 475 00:35:49,020 --> 00:35:50,100 - Princess. - Your Highness. 476 00:35:50,580 --> 00:35:51,660 High Priest. 477 00:35:52,460 --> 00:35:54,300 What? What's wrong? 478 00:35:55,220 --> 00:35:57,100 Yu and Su Mo are both gone. 479 00:35:57,420 --> 00:35:58,300 They're gone? 480 00:35:59,260 --> 00:36:00,060 What do you mean? 481 00:36:01,540 --> 00:36:04,500 Your Highness, I've been investigating 482 00:36:04,500 --> 00:36:07,020 the cause of the Ghost Spider attack. 483 00:36:07,020 --> 00:36:09,380 Now Yu and Su Mo disappeared, 484 00:36:09,860 --> 00:36:12,740 I'm afraid they had a hand in it. 485 00:36:13,580 --> 00:36:17,660 No, Su Mo was not involved. 486 00:36:17,660 --> 00:36:19,900 How do you know he was not involved? 487 00:36:20,500 --> 00:36:23,300 Did Your Highness hide the truth from me? 488 00:36:23,300 --> 00:36:25,020 I've told you the truth. 489 00:36:29,380 --> 00:36:31,540 I will get the bottom of this. 490 00:36:32,340 --> 00:36:33,820 Please trust me, Your Highness. 491 00:36:42,420 --> 00:36:44,500 Princess, what do we do? 492 00:36:44,740 --> 00:36:46,780 They are both gone now. 493 00:36:46,900 --> 00:36:49,500 Do you think they've been working together? 494 00:36:49,500 --> 00:36:50,420 No. 495 00:36:50,420 --> 00:36:52,020 When Su Mo came to the tower, 496 00:36:52,020 --> 00:36:53,580 Yu highly recommended him 497 00:36:53,580 --> 00:36:55,140 stay in the main hall. 498 00:36:55,460 --> 00:36:57,540 Now that I think about it, it does seem suspicious. 499 00:36:57,540 --> 00:36:58,780 It couldn't be Su Mo. 500 00:36:59,620 --> 00:37:00,700 Pr-Princess. 501 00:37:03,900 --> 00:37:07,140 I'll go poke around again. 502 00:37:07,340 --> 00:37:08,580 Don't worry, Princess. 503 00:37:26,740 --> 00:37:30,460 Su Mo, did you make the cherries bloom? 504 00:37:32,220 --> 00:37:33,580 You've already left, haven't you? 505 00:38:01,060 --> 00:38:01,900 Princess. 506 00:38:03,540 --> 00:38:05,660 You've been here all day. 507 00:38:05,860 --> 00:38:07,220 Let's get back to the bedroom. 508 00:38:08,340 --> 00:38:09,420 Princess. 509 00:38:09,420 --> 00:38:11,380 The wedding ceremony is in two days. 510 00:38:11,500 --> 00:38:13,500 Leave those things behind. 511 00:38:13,500 --> 00:38:15,100 Today's Flower Festival. 512 00:38:15,500 --> 00:38:16,300 Princess. 513 00:38:19,060 --> 00:38:20,540 Do me a favor. 514 00:38:23,140 --> 00:38:25,300 You shouldn't have concluded the blood pact with Lord Qing. 515 00:38:25,300 --> 00:38:26,580 My life worths nothing. 516 00:38:26,900 --> 00:38:28,020 But yours is different. 517 00:38:28,340 --> 00:38:29,300 We're all the same. 518 00:38:30,380 --> 00:38:31,580 I want to save everyone. 519 00:38:31,900 --> 00:38:32,740 But you are... 520 00:38:32,740 --> 00:38:33,860 Please don't worry. 521 00:38:34,220 --> 00:38:35,780 Lord Qing fears death. 522 00:38:36,140 --> 00:38:37,260 I believe he'll release you all. 523 00:38:38,580 --> 00:38:39,260 Moreover, 524 00:38:39,700 --> 00:38:41,980 we live longer than clansmen in Kong Sang. 525 00:38:42,860 --> 00:38:44,380 But I know what harm will it do to you. 526 00:38:45,940 --> 00:38:48,580 Lord Qing's unworthy of you doing this. 527 00:38:49,780 --> 00:38:50,860 Lord Qing isn't, 528 00:38:51,500 --> 00:38:53,060 but you and the other clansmen 529 00:38:53,580 --> 00:38:54,780 are worth it. 530 00:38:57,220 --> 00:38:58,100 From today, 531 00:38:58,620 --> 00:39:00,780 stop saying you're not the Sea King. 532 00:39:01,860 --> 00:39:04,540 What you've done speaks for itself 533 00:39:04,540 --> 00:39:06,540 that you can carry the responsibility. 534 00:39:07,020 --> 00:39:08,740 I should call you Your Majesty. 535 00:39:10,060 --> 00:39:10,900 Your Majesty. 536 00:39:11,300 --> 00:39:13,020 Let's get back to Mirror Lake together. 537 00:39:13,340 --> 00:39:14,820 I have one more thing to finish. 538 00:39:15,660 --> 00:39:16,540 I'll get back tomorrow. 539 00:39:17,500 --> 00:39:18,740 What else is left undone? 540 00:39:20,500 --> 00:39:21,660 You don't have to worry. 541 00:39:22,700 --> 00:39:23,780 Just a trivial matter. 542 00:39:33,340 --> 00:39:35,380 - The fireworks are pretty. - Yes. 543 00:39:46,700 --> 00:39:48,340 So beautiful. 544 00:39:55,660 --> 00:39:57,100 Look, how stunning. 545 00:40:17,820 --> 00:40:19,180 Such a festive occasion. 546 00:40:27,420 --> 00:40:28,180 Prin... 547 00:40:29,140 --> 00:40:32,380 Miss, we've come to the Flower Festival. 548 00:40:32,380 --> 00:40:34,500 We should get back to the tower soon. 549 00:40:37,060 --> 00:40:38,220 I haven't made a wish. 550 00:40:38,220 --> 00:40:40,260 Isn't it what we came for? 551 00:40:55,060 --> 00:40:56,140 Bai Ying. 552 00:40:57,020 --> 00:40:58,340 Bi Luo Sea is beautiful. 553 00:40:59,500 --> 00:41:01,580 We could appreciate the sea melt into the sky, 554 00:41:02,220 --> 00:41:03,900 and listen to the sound of the waves. 555 00:41:04,980 --> 00:41:08,100 I wonder if there is still such a chance. 556 00:42:12,980 --> 00:42:13,900 [Mansion of Lord Qing] Lord Qing. 557 00:42:15,100 --> 00:42:17,180 Suddenly there are more guards in Ye City. 558 00:42:17,420 --> 00:42:19,060 Do you know what's going on? 559 00:42:19,540 --> 00:42:21,020 Rest assured, Master Shi Peng. 560 00:42:21,620 --> 00:42:23,220 They think they can defend Ye City 561 00:42:23,380 --> 00:42:25,060 by merely sending more guards? 562 00:42:25,820 --> 00:42:27,300 I've cut off their food supply. 563 00:42:28,340 --> 00:42:29,940 They can't hold out for much longer. 564 00:42:31,260 --> 00:42:32,300 That's good. 565 00:42:32,820 --> 00:42:35,620 I got another request. 566 00:42:36,860 --> 00:42:38,780 I'll tell that lord. 567 00:42:40,740 --> 00:42:41,500 Lord. 568 00:42:44,740 --> 00:42:45,500 Lord. 569 00:42:45,980 --> 00:42:46,860 What's it? 570 00:42:46,860 --> 00:42:47,980 News came from Mirror Tower 571 00:42:48,460 --> 00:42:49,660 that the Crown Princess left. 572 00:43:06,900 --> 00:43:09,060 Slowly, be careful. 573 00:43:09,740 --> 00:43:10,700 Sorry. 574 00:43:11,020 --> 00:43:12,140 Come here. 575 00:43:19,740 --> 00:43:22,140 Honey, what did you wish for? 576 00:43:22,140 --> 00:43:23,060 Tell me. 577 00:43:23,980 --> 00:43:24,860 Tell me. 578 00:43:27,700 --> 00:43:29,180 Look, what's that? 579 00:43:30,180 --> 00:43:31,660 Flower Goddess Tree. 580 00:43:31,660 --> 00:43:33,140 Looks so pretty. 581 00:44:32,940 --> 00:44:36,060 ♫ The cold moon among clouds ♫ 582 00:44:36,340 --> 00:44:39,300 ♫ It's not late at night ♫ 583 00:44:39,900 --> 00:44:45,300 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 584 00:44:46,740 --> 00:44:49,820 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 585 00:44:50,260 --> 00:44:52,900 ♫ Like the repeated promises ♫ 586 00:44:53,700 --> 00:44:59,300 ♫ But they disappear in the end ♫ 587 00:45:00,700 --> 00:45:03,820 ♫ We just met a few times ♫ 588 00:45:04,180 --> 00:45:07,140 ♫ Forget about the old days ♫ 589 00:45:07,620 --> 00:45:12,940 ♫ Sign for the fading past ♫ 590 00:45:14,580 --> 00:45:17,540 ♫ Open my heart ♫ 591 00:45:18,140 --> 00:45:21,140 ♫ You've been living there ♫ 592 00:45:21,620 --> 00:45:27,620 ♫ But no one has found it ♫ 593 00:45:27,620 --> 00:45:34,580 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 594 00:45:34,580 --> 00:45:42,020 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 595 00:45:42,020 --> 00:45:48,860 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 596 00:45:48,980 --> 00:45:55,300 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 597 00:45:55,460 --> 00:45:59,020 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 598 00:45:59,420 --> 00:46:02,380 ♫ How can I give thought to losses ♫ 599 00:46:02,380 --> 00:46:09,860 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 600 00:46:09,860 --> 00:46:12,940 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 601 00:46:13,340 --> 00:46:18,180 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 602 00:46:18,380 --> 00:46:27,300 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 37286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.