All language subtitles for Magnum.P.I.S02E18.Texas.Lightning.DVDRip.XviD-iND (PtBrbyAlmo)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:15,000
Legenda traduzida, sincronizada
e corrigida para o portugu�s
--== By @carlosalmo ==--
2021
2
00:00:22,985 --> 00:00:25,101
Sou uma jogadora de
poquer de alto risco.
3
00:00:25,102 --> 00:00:27,635
E hoje � noite, estou num jogo
com uma colc��o de cobras.
4
00:00:30,202 --> 00:00:32,427
Voc� � o mais r�pido
vendedor que eu j� vi.
5
00:00:32,428 --> 00:00:35,034
Podemos deixar a porta aberta?
Est� um pouco quente aqui.
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,100
Voc� ter� bastante
ventila��o em breve.
7
00:00:37,101 --> 00:00:38,572
Entre no bote!
8
00:00:40,205 --> 00:00:41,595
Vamos peg�-los com o
helic�ptero pela manh�.
9
00:00:41,596 --> 00:00:43,819
Tire-nos da confus�o
em que nos colocou!
10
00:00:44,400 --> 00:00:46,703
Eu sou apenas o guarda-costas
de smoking, lembra?
11
00:01:58,101 --> 00:02:01,211
2� Temporada, Epis�dio 18
"Rel�mpago do Texas"
12
00:02:14,743 --> 00:02:21,080
Aten��o. Trans World Airlines,
v�o 193 para Orlando e Jacksonville...
13
00:02:21,116 --> 00:02:24,347
embarque no port�o 3.
14
00:02:43,172 --> 00:02:44,696
Alto! Pol�cia!
15
00:02:45,541 --> 00:02:47,634
N�o atirem.
16
00:03:02,858 --> 00:03:06,385
Tudo bem, pessoal, afastem-se.
Este homem � um terrorista.
17
00:03:14,504 --> 00:03:16,938
Est� a�?
18
00:03:23,646 --> 00:03:25,705
� isso.
19
00:03:27,717 --> 00:03:29,582
Mate-o.
20
00:03:35,958 --> 00:03:39,485
A vida nas ilhas tem
um ritmo irresist�vel.
21
00:03:39,529 --> 00:03:42,657
Um dia atr�s do outro,
como as ondas na praia.
22
00:03:42,698 --> 00:03:47,692
Nunca entendi por que as pessoas ficam
t�o empolgadas com eventos artificiais.
23
00:03:47,737 --> 00:03:50,763
Por exemplo, o anivers�rio
deveria ser um momento privado...
24
00:03:50,807 --> 00:03:52,934
com talvez uma corrida na praia.
25
00:03:52,975 --> 00:03:57,639
N�o a grande confus�o constrangedora
que os amigos fazem dele.
26
00:03:57,680 --> 00:04:00,148
Eu devia saber,
porque era meu anivers�rio...
27
00:04:00,183 --> 00:04:04,244
e sabia que Rick e TC
estariam planejando algo especial.
28
00:04:04,287 --> 00:04:09,748
N�o sabia que o dia seria o come�o de
um dos maiores desastres da minha vida.
29
00:04:18,334 --> 00:04:20,393
- Oi, pessoal.
- Duas cartas.
30
00:04:20,436 --> 00:04:23,667
- Eu disse duas.
- Confie em mim, fique com essa.
31
00:04:24,807 --> 00:04:27,275
Um Royal Flush?
32
00:04:29,412 --> 00:04:32,677
- O que est� havendo?
- Como fez isso?
33
00:04:33,950 --> 00:04:36,043
N�o � um pouco cedo
para roubar nas cartas?
34
00:04:36,085 --> 00:04:39,145
Como cerveja de manh�,
� uma quest�o de gosto.
35
00:04:39,188 --> 00:04:46,253
N�o � de manh�. Est� quase na hora do
almo�o. al�m disso, hoje � um dia especial.
36
00:04:46,295 --> 00:04:50,425
N�o se deixe distrair por esse idiota.
Era o pior jogador no Vietn�.
37
00:04:50,466 --> 00:04:52,798
No dia do pagamento, havia
uma fila para receber dele.
38
00:04:52,835 --> 00:04:59,604
S� porque eu n�o era obcecado em ficar
sentado numa sala quente com 52 cartas.
39
00:04:59,642 --> 00:05:04,136
Mas � um homem com outras habilidades,
como ser um investigador particular
40
00:05:04,180 --> 00:05:08,014
que deve ficar lindo de smoking.
41
00:05:09,151 --> 00:05:14,145
Sou Jeannie Lowry, ou JL. Alguns
me chamam de Rel�mpago Texano...
42
00:05:14,190 --> 00:05:16,351
pela velocidade
com que dou as cartas.
43
00:05:16,392 --> 00:05:20,829
- JL � uma poss�vel cliente.
- Jogo p�quer apostando alto.
44
00:05:20,863 --> 00:05:24,230
Hoje vou jogar
com um grupo de cobras.
45
00:05:24,267 --> 00:05:28,704
Eles s�o t�o obcecados em ganhar
que matam como cuspem...
46
00:05:28,738 --> 00:05:31,571
como meu falecido marido
Billy costumava dizer.
47
00:05:31,607 --> 00:05:36,044
E a cascavel-chefe no jogo de
hoje � Matt Thompson.
48
00:05:36,679 --> 00:05:39,341
Thompson, da Eletr�nica Thompson?
49
00:05:39,382 --> 00:05:42,283
Parece que o que voc� quer
� um guarda-costas.
50
00:05:42,318 --> 00:05:45,151
N�o fa�o esse tipo de servi�o.
al�m do mais, hoje...
51
00:05:45,187 --> 00:05:47,314
Estamos falando de
muito dinheiro.
52
00:05:47,356 --> 00:05:49,654
Tenho planos para hoje � noite...
53
00:05:49,692 --> 00:05:52,490
Com esses caras daqui, meus amigos.
54
00:05:54,864 --> 00:06:00,131
N�o olhe para mim. Tenho um helic�ptero
cheio de professoras para transportar.
55
00:06:00,169 --> 00:06:03,400
Tenho uma reuni�o
da diretoria do clube hoje � noite.
56
00:06:03,439 --> 00:06:09,036
Vamos ao que interessa. Dinheiro.
Ou o dobro da sua di�ria regular...
57
00:06:09,078 --> 00:06:11,706
ou 10 % do que eu ganhar.
58
00:06:12,181 --> 00:06:18,916
Eu j� ganhei US$ 250.000
numa noite quent�ssima.
59
00:06:18,955 --> 00:06:23,085
- US$ 250.000?
- Numa noite quent�ssima.
60
00:06:28,264 --> 00:06:29,891
Solte!
61
00:06:32,969 --> 00:06:35,699
Paulo Polo acabou de receber
pelo seu �ltimo filme...
62
00:06:35,738 --> 00:06:38,901
tem US$ 500.000
na conta corrente.
63
00:06:38,941 --> 00:06:41,933
O Bar�o Von Klaus est� vindo
de Berlim para o jogo.
64
00:06:41,978 --> 00:06:44,606
Nosso convidado de honra, � claro.
65
00:06:44,647 --> 00:06:46,945
Solte!
66
00:06:46,983 --> 00:06:49,611
E mais uma jogadora
que talvez ache interessante.
67
00:06:50,086 --> 00:06:53,419
Ela � a vi�va de um texano,
industrial do petr�leo riqu�ssimo.
68
00:06:53,456 --> 00:06:54,855
Uma mulher?
69
00:06:54,890 --> 00:06:59,224
Sua reputa��o internacional � que
ela � t�o impulsiva quanto sortuda.
70
00:06:59,261 --> 00:07:01,354
Mas � bonita?
71
00:07:02,264 --> 00:07:05,131
O suficiente para
distrair o Sr. Polo.
72
00:07:05,167 --> 00:07:07,328
Muito bem.
73
00:07:07,370 --> 00:07:11,500
Est� ciente de que o sangue dessas aves
est� atraindo um cardume de tubar�es.
74
00:07:11,540 --> 00:07:15,874
Bem, vamos esperar que nenhum
dos nossos convidados caia no mar. Solte!
75
00:07:30,092 --> 00:07:32,185
Desperd�cio de aves.
76
00:07:33,529 --> 00:07:36,794
Sou contra esse
abomin�vel desperd�cio.
77
00:07:36,832 --> 00:07:43,067
Desperd�cio? Como pode chamar a chance
de ganhar US$ 25.000 de desperd�cio?
78
00:07:43,105 --> 00:07:45,596
� a lei de Higgins, se preferir.
79
00:07:45,675 --> 00:07:49,236
Oportunidade mais Magnum
� igual a desastre financeiro.
80
00:07:49,311 --> 00:07:54,044
lnevitavelmente, o desastre recai sobre
um inocente. Neste caso, o Sr. Masters.
81
00:07:54,083 --> 00:07:58,110
Deixe disso. Robin tem um arm�rio cheio
de smokings de todos os tamanhos.
82
00:07:58,154 --> 00:08:02,022
- Um deles deve caber em mim.
- Aquele arm�rio � para os h�spedes.
83
00:08:02,058 --> 00:08:04,549
Bem, sou h�spede. Mais ou menos.
84
00:08:04,593 --> 00:08:08,324
"Mais ou menos" descreve bem
a sua condi��o aqui.
85
00:08:08,364 --> 00:08:14,303
Vamos, Higgins. Palavra de honra.
Prometo devolv�-lo em perfeitas condi��es.
86
00:08:14,336 --> 00:08:19,330
J� pensou na alternativa
moderna de alugar um?
87
00:08:20,443 --> 00:08:24,709
Tudo bem, n�o queria
tocar nesse assunto.
88
00:08:24,747 --> 00:08:28,683
N�o queria deix�-lo constrangido.
S� que, por acaso,
89
00:08:28,718 --> 00:08:31,118
hoje � meu anivers�rio.
90
00:08:32,221 --> 00:08:35,156
Sei que, provavelmente,
voc� n�o comprou um presente.
91
00:08:35,191 --> 00:08:40,493
Ent�o, como um favor no meu anivers�rio,
empreste-me um dos smokings.
92
00:08:43,365 --> 00:08:45,162
Deixe-me ver se entendi.
93
00:08:45,201 --> 00:08:48,659
Hoje, sendo seu anivers�rio,
no lugar de um presente...
94
00:08:48,704 --> 00:08:52,231
voc� quer que eu lhe empreste
um dos smokings da propriedade.
95
00:08:52,274 --> 00:08:55,766
- Voc� me comprou um presente!
- Por Deus, n�o.
96
00:08:55,811 --> 00:09:01,272
- Ent�o, vou pegar o smoking.
- �timo. Vou ajud�-lo a escolher.
97
00:09:01,317 --> 00:09:04,184
Voc� comprou um presente
para mim, n�o?
98
00:09:04,220 --> 00:09:07,121
N�o, o Sr. Masters comprou.
99
00:09:07,156 --> 00:09:10,421
Mas, j� que voc� quer
um dos smokings emprestado...
100
00:09:10,459 --> 00:09:13,622
� claro que eu vou
devolver o presente.
101
00:09:15,397 --> 00:09:17,490
Devolver o que?
102
00:09:21,871 --> 00:09:23,998
Que tipo de presente �?
103
00:09:26,308 --> 00:09:30,608
Senhores, o jogo � de cinco cartas.
Valetes ou maior para come�ar.
104
00:09:31,847 --> 00:09:35,010
Meu falecido marido, Billy Lowry,
sempre dizia...
105
00:09:35,050 --> 00:09:38,679
As duas coisas mais emocionantes na vida
s�o encontrar um veio de petr�leo...
106
00:09:38,721 --> 00:09:41,383
E receber uma carta
para completar uma seq��ncia.
107
00:09:43,359 --> 00:09:45,691
� boa sorte de todos.
108
00:09:53,402 --> 00:09:55,666
Eu passo.
109
00:09:55,704 --> 00:09:56,932
Passo.
110
00:09:56,972 --> 00:09:59,668
Vou abrir com US$ 1.000.
111
00:10:03,379 --> 00:10:05,244
Continuo.
112
00:10:05,281 --> 00:10:09,240
Como posso resistir, estando
em t�o agrad�vel companhia?
113
00:10:12,555 --> 00:10:16,753
- Cartas.
- Quero tr�s cartas, querida.
114
00:10:17,193 --> 00:10:18,558
Tr�s.
115
00:10:20,296 --> 00:10:22,161
Duas.
116
00:10:24,934 --> 00:10:27,300
Vou ficar com estas.
117
00:10:27,336 --> 00:10:31,568
E a carteadora vai
querer uma carta.
118
00:10:31,607 --> 00:10:36,203
Sabe, voc� � a carteadora
mais r�pida que j� vi.
119
00:10:38,681 --> 00:10:40,876
Mesmo?
120
00:10:42,284 --> 00:10:45,481
A mais r�pida e a mais sortuda.
121
00:10:45,521 --> 00:10:51,153
Bem, nesse caso, ficaria honrada
se voc� me desse minha carta.
122
00:10:55,431 --> 00:10:57,296
Para me dar sorte.
123
00:10:58,334 --> 00:11:00,768
Posso cortar?
124
00:11:04,807 --> 00:11:07,935
Obrigada. Sua aposta,
Sr. Thompson.
125
00:11:11,413 --> 00:11:13,347
US$ 50.000.
126
00:11:17,753 --> 00:11:19,277
Isso � absurdo.
127
00:11:19,321 --> 00:11:23,417
N�o, querido, acho que se chama
p�quer de aposta alta.
128
00:11:23,459 --> 00:11:25,757
� alto demais para mim.
129
00:11:25,794 --> 00:11:30,561
Sabem, eu me sinto com tanta sorte,
que nem mesmo olhei esta carta.
130
00:11:30,599 --> 00:11:32,692
Continuo.
131
00:11:35,671 --> 00:11:40,199
- Trinca de ases.
- �timo, mas vamos ver que carta me deu.
132
00:11:47,883 --> 00:11:51,580
Acho que deve distribuir as cartas
para mim mais vezes, Sr. Thompson.
133
00:11:55,124 --> 00:11:59,788
Bem, tenho de retocar a maquiagem.
Se os senhores me derem licen�a...
134
00:11:59,828 --> 00:12:02,092
O Sr. Magnum vai
jogar no meu lugar.
135
00:12:02,131 --> 00:12:05,862
Mas devo avisar que ele joga
muito melhor do que eu.
136
00:12:05,901 --> 00:12:07,994
Com licen�a.
137
00:12:08,070 --> 00:12:12,097
- O que est� fazendo?
- Mantenha as apostas altas.
138
00:12:39,935 --> 00:12:42,836
Quero que venha
nos dar uma ajuda.
139
00:12:42,871 --> 00:12:46,136
- O Sr. Thompson disse...
- Sei quais s�o as ordens.
140
00:12:46,175 --> 00:12:50,737
Os tubar�es est�o aqui. Se essas pessoas
sa�rem e os virem, ficar�o assustadas.
141
00:12:50,779 --> 00:12:55,307
Sabe como Thompson gosta
de tratar os convidados. Vamos.
142
00:13:44,299 --> 00:13:46,426
Voc� decide, Chan.
143
00:13:49,238 --> 00:13:51,763
Mais US$ 5.000.
144
00:13:57,813 --> 00:14:00,043
Seus US$ 5.000...
145
00:14:01,150 --> 00:14:03,618
e mais US$ 5.000.
146
00:14:05,754 --> 00:14:11,886
Estive admirando seu anel a noite toda.
Posso perguntar a origem?
147
00:14:11,927 --> 00:14:16,728
� uma lembran�a de uma visita
� sua parte do mundo, senhor.
148
00:14:16,765 --> 00:14:18,824
Foi o que pensei.
149
00:14:20,502 --> 00:14:22,094
Mais US$ 10.000.
150
00:14:32,648 --> 00:14:35,913
Vou aumentar para US$ 20.000.
J� esteve no Vietn�?
151
00:14:35,951 --> 00:14:41,685
V�rias vezes. Um pa�s excelente,
apesar das transgress�es recentes.
152
00:14:41,723 --> 00:14:45,523
Bem, parece que voltei
no momento mais emocionante.
153
00:14:45,561 --> 00:14:48,496
- De quem � a vez de aumentar?
- Minha.
154
00:14:49,832 --> 00:14:54,292
Mas infelizmente seu amigo
jogou melhor do que eu.
155
00:14:54,336 --> 00:14:55,997
Parab�ns, Sr. Magnum.
156
00:14:57,639 --> 00:14:59,231
Obrigado.
157
00:15:00,476 --> 00:15:02,535
Pelo modo como joga,
Thomas querido...
158
00:15:02,578 --> 00:15:05,240
voc� segura as cartas,
e eu vou lhe dar sorte.
159
00:15:05,280 --> 00:15:07,942
Outro drinque para comemorar.
160
00:15:16,592 --> 00:15:21,791
J� que a Sra. Lowry parece estar
aproveitando essa enorme sorte...
161
00:15:22,431 --> 00:15:26,026
gostaria de propor
que mudemos tudo isto.
162
00:15:26,902 --> 00:15:29,837
Vamos dobrar a
aposta a cada m�o.
163
00:15:30,839 --> 00:15:32,306
Concordo.
164
00:15:36,945 --> 00:15:40,346
Sr. Thompson, adoro o
modo como d� as cartas.
165
00:15:41,450 --> 00:15:44,613
Senhores, um raro prazer.
166
00:15:44,653 --> 00:15:50,353
Mais que um prazer, car�ssima.
US$ 300.000 � o �xtase.
167
00:15:50,392 --> 00:15:54,726
Sim. Voc� e seu amigo
me acompanhem at� a cabine...
168
00:15:55,664 --> 00:15:59,464
tenho de pegar o dinheiro no cofre
para trocar por suas fichas.
169
00:15:59,501 --> 00:16:03,062
A emo��o est� no jogo.
Contar dinheiro � um t�dio.
170
00:16:03,105 --> 00:16:07,565
- Pe�a ao contador que mande um cheque.
- Talvez seja mais apropriado pagar agora.
171
00:16:07,609 --> 00:16:10,669
Sempre pago minhas
d�vidas na hora.
172
00:16:10,712 --> 00:16:12,839
Bom procedimento.
173
00:16:23,125 --> 00:16:25,525
Pode deixar a porta aberta?
Est� quente.
174
00:16:25,561 --> 00:16:29,327
- Ter� muita ventila��o em breve.
- Por que, Sr. Thompson?
175
00:16:29,364 --> 00:16:33,130
Mesmo no Texas os grandes perdedores
n�o recorrem a armas de fogo.
176
00:16:33,168 --> 00:16:37,036
Voc� esteve aqui e abriu meu cofre.
Quero o que roubou.
177
00:16:37,072 --> 00:16:40,508
Pode me entregar,
ou vou tirar de voc�.
178
00:16:40,542 --> 00:16:43,443
Se n�o acreditar em mim,
vou eliminar seu parceiro.
179
00:16:43,478 --> 00:16:46,777
- O que est� havendo?
- Estava procurando dinheiro, n�o encontrei.
180
00:16:46,815 --> 00:16:50,717
Menti sobre ser uma vi�va rica.
Meu marido n�o me deixou um centavo.
181
00:16:50,752 --> 00:16:54,188
Ele n�o quer saber da sua hist�ria.
Devolva o que voc� pegou.
182
00:16:54,223 --> 00:16:58,216
N�o tenho nada, s� o
dinheiro que apostei hoje.
183
00:16:58,260 --> 00:17:03,960
- Achei que encontraria dinheiro na cabine.
- Quer fazer o favor de devolver?
184
00:17:03,999 --> 00:17:06,297
Est� vendo? Nada!
185
00:17:06,335 --> 00:17:09,429
Nem o dinheiro da passagem
se voc� atirar nele.
186
00:17:10,339 --> 00:17:13,172
- Acho que ele fala s�rio.
- Ent�o me reviste.
187
00:17:30,292 --> 00:17:33,455
Parado! Acredite,
vou mat�-lo.
188
00:17:33,495 --> 00:17:36,396
No arm�rio. Magnum,
prepare-se para fugir.
189
00:17:36,431 --> 00:17:39,127
Podemos fazer um acordo.
Pago em dobro o que...
190
00:17:39,167 --> 00:17:43,467
N�o me tente a fazer o que estou
doida para fazer. Tranque-os.
191
00:17:46,875 --> 00:17:50,675
O dinheiro. N�s o ganhamos honestamente.
N�o dever�amos pegar o dinheiro?
192
00:17:52,547 --> 00:17:54,845
O dinheiro tamb�m
� meu, voc� sabe.
193
00:17:59,955 --> 00:18:01,980
Vamos para terra firme.
194
00:18:02,024 --> 00:18:05,983
- O Sr. Thompson disse que ningu�m sai.
- Considere essa ordem alterada.
195
00:18:11,366 --> 00:18:13,493
Pule no barco!
196
00:18:15,604 --> 00:18:17,868
Ligue o motor.
197
00:18:18,874 --> 00:18:20,842
D�-me a arma!
198
00:18:29,484 --> 00:18:31,645
Pule no barco!
199
00:18:42,397 --> 00:18:44,661
- Vamos baixar a outra lancha.
- N�o.
200
00:18:44,700 --> 00:18:47,965
Est�o a 50 milhas da costa.
Ela est� sem combust�vel.
201
00:18:48,003 --> 00:18:53,202
N�s os pegaremos com o helic�ptero
de manh�. Como eles conseguiram?
202
00:18:53,275 --> 00:18:56,403
- Tiveram ajuda.
- N�o fui eu.
203
00:18:56,445 --> 00:18:58,606
N�o fiz nada.
204
00:18:58,647 --> 00:19:00,581
Mate-o.
205
00:19:18,300 --> 00:19:21,531
Podem tirar esse
sorriso do rosto.
206
00:19:22,237 --> 00:19:25,365
Magnum e o smoking do Sr. Masters...
207
00:19:26,408 --> 00:19:29,172
ainda n�o voltaram.
208
00:19:29,211 --> 00:19:33,807
Higgins, n�o sabe que um jogo de p�quer
de altas apostas pode virar a noite?
209
00:19:36,051 --> 00:19:39,248
Aquela texana est� se
enchendo de dinheiro.
210
00:19:39,287 --> 00:19:41,721
E Magnum vai ficar com 10 %...
211
00:19:41,757 --> 00:19:44,624
Espero que seu entusiasmo
infantil tenha fundamento...
212
00:19:44,659 --> 00:19:47,457
Mas meu palpite � que
eles perderam tudo.
213
00:19:47,496 --> 00:19:50,329
E Magnum, depois de se
consolar com uma garrafa...
214
00:19:50,365 --> 00:19:53,129
Est� b�bado demais para aparecer.
215
00:19:54,136 --> 00:19:56,969
Meu instinto de jogador diz
que JL � a grande vencedora.
216
00:19:57,005 --> 00:20:00,566
- E meu instinto nunca falha.
- Ele est� certo.
217
00:20:00,609 --> 00:20:07,310
Onde quer que estejam, est�o cheios
da grana e se divertindo muito.
218
00:20:20,429 --> 00:20:23,626
Quer parar de brincar com o
transmissor de emerg�ncia?
219
00:20:23,665 --> 00:20:25,929
S� estava testando.
220
00:20:25,967 --> 00:20:29,425
Temos de estar preparados se a
Guarda Costeira sobrevoar a �rea.
221
00:20:29,471 --> 00:20:32,907
Quer �gua?
Voc� parece...
222
00:20:33,675 --> 00:20:36,906
Tem raz�o. Estou quente.
223
00:20:36,945 --> 00:20:41,109
Fervendo, na verdade. Mas n�o por causa
do sol, pois parece que vai chover.
224
00:20:41,149 --> 00:20:45,051
E sim por ter sido feito de idiota.
Todo arrumado, de smoking...
225
00:20:45,086 --> 00:20:49,455
e, ao inv�s de levar uma rosa na lapela,
levo um .38 apontado nas costelas!
226
00:20:49,491 --> 00:20:52,016
Por que acha que o contratei?
227
00:20:52,060 --> 00:20:54,858
Eu lhe avisei que Thompson
era uma cobra assassina.
228
00:20:54,896 --> 00:20:59,595
Cobra assassina? Eu tamb�m ficaria
chateado se arrombassem meu cofre.
229
00:20:59,634 --> 00:21:03,297
Eu expliquei, estou
desesperada atr�s de dinheiro.
230
00:21:03,338 --> 00:21:06,796
Desesperada? T�o desesperada
que, ao sairmos de l�...
231
00:21:06,842 --> 00:21:10,608
n�o quis pegar os
US$ 300.000 que ganhamos.
232
00:21:10,645 --> 00:21:14,513
Posso estar maluco com o calor, mas
n�o sou imbecil a ponto de engolir isso.
233
00:21:14,549 --> 00:21:19,646
Talvez eu seja s� uma mulher confusa
que esqueceu suas prioridades no p�nico.
234
00:21:21,490 --> 00:21:23,720
Duvido.
235
00:21:23,758 --> 00:21:26,226
Tome, ocupe-se.
236
00:21:26,261 --> 00:21:31,927
Porque, at� voc� falar a verdade, vou ficar
sentado me recuperando da insola��o.
237
00:21:31,967 --> 00:21:37,132
Thompson est� nos procurando. Se voc�
n�o remar, n�o chegaremos �quela ilha.
238
00:21:40,876 --> 00:21:43,470
N�o vai conseguir me intimidar.
239
00:21:46,781 --> 00:21:50,444
- N�o vai me amea�ar com submiss�o.
- N�o preciso.
240
00:21:50,485 --> 00:21:53,886
Tenho certeza de que Thompson
adoraria fazer isso.
241
00:21:57,425 --> 00:22:01,657
Al�m disso, se for preciso,
consigo nadar at� a ilha.
242
00:22:07,002 --> 00:22:09,732
Ganhou este round
pela intimida��o.
243
00:22:10,472 --> 00:22:15,034
N�o fui atr�s do dinheiro
porque estou numa miss�o...
244
00:22:15,076 --> 00:22:17,510
como agente do governo.
245
00:22:27,455 --> 00:22:30,891
K-Bay, aqui � o guarda-costeira Hilo,
n�mero 1420.
246
00:22:30,926 --> 00:22:35,863
N�o avistamos nada l� embaixo.
Permiss�o para seguir para outra �rea.
247
00:22:35,897 --> 00:22:39,628
Afirmativo, n�mero 1420.
V� para o Setor 12. C�mbio.
248
00:22:39,668 --> 00:22:44,571
Vamos alterar a rota em 15 graus.
Talvez encontremos algo.
249
00:22:45,407 --> 00:22:47,500
Espere um minuto.
O que � aquilo l�?
250
00:22:47,542 --> 00:22:51,808
K-Bay, avistamos algo a 11 horas.
Vamos descer para olhar. C�mbio.
251
00:22:51,846 --> 00:22:54,246
Positivo. Aguardando.
252
00:22:57,185 --> 00:23:00,746
Significa que ele deve estar
se divertindo tanto...
253
00:23:00,789 --> 00:23:05,123
- que se esqueceu de voltar, certo?
- Certo.
254
00:23:06,061 --> 00:23:10,225
Ele deve estar em algum lugar agora,
b�bado, comemorando, certo?
255
00:23:10,265 --> 00:23:12,130
Certo.
256
00:23:13,501 --> 00:23:17,631
Senhores, era a Guarda
Costeira ao telefone.
257
00:23:18,840 --> 00:23:21,604
O Sr. Thompson, dono do
barco onde ocorreu o jogo...
258
00:23:21,643 --> 00:23:25,374
informou que Magnum e a Sra. Lowry,
contrariando seu conselho...
259
00:23:25,413 --> 00:23:29,349
insistiram em voltar � costa sozinhos
numa pequena lancha.
260
00:23:29,384 --> 00:23:34,754
- Parece que estavam muito b�bados.
- Ainda assim, Magnum � �timo marinheiro.
261
00:23:34,789 --> 00:23:37,781
Ele estava b�bado,
mas est� vindo para casa.
262
00:23:37,826 --> 00:23:41,922
Thompson n�o se comunicou
com a Guarda Costeira. Foi o contr�rio.
263
00:23:42,497 --> 00:23:47,696
Fragmentos da lancha foram vistos
a sete milhas de North Shore.
264
00:23:47,736 --> 00:23:52,696
Parece que a lancha explodiu
e afundou, sem sobreviventes.
265
00:24:05,286 --> 00:24:08,983
- Temos de voltar e reabastecer.
- N�o podemos ficar mais um pouco?
266
00:24:09,024 --> 00:24:11,720
S� se n�o se importar
em nadar at� Honolulu.
267
00:24:11,760 --> 00:24:15,696
- Voltaremos imediatamente.
- E se a Guarda Costeira mantiver a busca?
268
00:24:15,730 --> 00:24:19,461
Deixe-os. Plantei os destro�os
a 100 milhas, na dire��o errada.
269
00:24:19,501 --> 00:24:24,939
N�o se preocupe. N�o faz diferen�a
encontr�-los agora ou em algumas horas.
270
00:24:30,178 --> 00:24:35,480
Um barco ou um avi�o podem
aparecer a qualquer momento.
271
00:24:35,517 --> 00:24:39,180
Quero colocar este transmissor
o mais alto poss�vel.
272
00:24:39,220 --> 00:24:40,687
Eu sei.
273
00:24:40,722 --> 00:24:46,820
Tenho plena e dolorida
consci�ncia da nossa situa��o.
274
00:24:46,861 --> 00:24:52,026
S� estou sugerindo
um pouco de modera��o...
275
00:24:52,067 --> 00:24:54,592
na escalada deste morro.
276
00:24:55,837 --> 00:24:59,500
Na verdade, como a pessoa
� frente desta opera��o...
277
00:24:59,541 --> 00:25:04,308
- eu deveria cuidar do transmissor.
- � frente? � frente de que?
278
00:25:04,345 --> 00:25:10,181
Sou uma agente treinada, habilitada
em v�rias formas de sobreviv�ncia.
279
00:25:10,218 --> 00:25:13,984
N�o queria ter de lhe dizer isto,
mas, j� que voc� me for�ou...
280
00:25:14,022 --> 00:25:18,686
� meu dever nos tirar da confus�o
em que voc� nos colocou.
281
00:25:18,727 --> 00:25:21,560
Eu coloquei? Eu coloquei...
282
00:25:21,596 --> 00:25:24,258
Sou s� o guarda-costas
de smoking, lembra-se?
283
00:25:24,299 --> 00:25:27,063
Foi voc� que colocou
Thompson contra n�s.
284
00:25:27,102 --> 00:25:32,199
Quem nos desviou da costa
em dire��o a esta ilha deserta?
285
00:25:32,240 --> 00:25:34,231
Quem nos deixou encalhados?
286
00:25:34,275 --> 00:25:38,075
Vamos conversar sobre
isso no topo, se voc� conseguir.
287
00:25:38,113 --> 00:25:42,311
Bem, quando voc�
quiser trocar de roupa...
288
00:25:42,350 --> 00:25:44,511
Adorarei competir com voc�...
289
00:25:45,553 --> 00:25:49,011
e lhe dar uma hora de vantagem!
290
00:25:52,761 --> 00:25:54,729
Chega!
291
00:25:54,763 --> 00:26:01,100
Cansei. Cansei das suas reclama��es,
suas ordens, do seu controle.
292
00:26:01,136 --> 00:26:03,127
Sei matar homens
usando minhas m�os.
293
00:26:03,171 --> 00:26:06,629
O que importa,se pode
destru�-los com sua boca?
294
00:26:06,674 --> 00:26:09,609
- Pare!
- Fique parada.
295
00:26:09,644 --> 00:26:14,638
Este vestido custou � ag�ncia US$ 5.000,
e sou respons�vel por ele.
296
00:26:14,682 --> 00:26:18,345
�timo. Quando voltarmos, se voltarmos,
voc� pode dizer � ag�ncia...
297
00:26:18,386 --> 00:26:21,617
Que agora tem uma
minissaia de US$ 5.000...
298
00:26:21,656 --> 00:26:25,114
qualquer que seja sua ag�ncia,
se��o ou departamento.
299
00:26:25,160 --> 00:26:29,790
Eu j� lhe disse quatro vezes...
300
00:26:29,831 --> 00:26:33,267
que voc� n�o tem acesso a essa
informa��o. N�o precisa saber.
301
00:26:33,301 --> 00:26:36,737
Devem ter ensinado isso a voc�
na lntelig�ncia Naval.
302
00:26:37,272 --> 00:26:40,764
N�o preciso saber?
N�o preciso saber?
303
00:26:40,809 --> 00:26:43,710
Vou lhe dizer outra coisa
de que n�o preciso.
304
00:26:43,745 --> 00:26:48,682
Carregar este transmissor.
Carregue-o um pouco, comandante.
305
00:26:57,892 --> 00:27:01,157
Sabe o que voc� �,
Thomas Magnum?
306
00:27:01,196 --> 00:27:06,634
"Ao melhor amigo que algu�m pode ter"
foi o �ltimo brinde que fizeram ao morto.
307
00:27:06,668 --> 00:27:09,660
Entretanto, n�o acredito
nem por um momento.
308
00:27:10,638 --> 00:27:14,836
N�o pode insultar meu amigo
em sua aus�ncia.
309
00:27:14,876 --> 00:27:18,175
N�o derrame u�sque barato
no sof� do Sr. Masters.
310
00:27:20,682 --> 00:27:23,207
Ele era um sujeito e tanto.
311
00:27:23,251 --> 00:27:26,118
Um sujeito e tanto.
312
00:27:26,154 --> 00:27:29,555
Talvez n�o fosse bom marinheiro, mas...
313
00:27:30,658 --> 00:27:32,853
Andei ponderando
a morte de Magnum.
314
00:27:35,163 --> 00:27:37,222
Teoricamente, � claro...
315
00:27:37,265 --> 00:27:41,395
dadas as conseq��ncias quase
inevit�veis de sua s�rdida ocupa��o.
316
00:27:41,436 --> 00:27:45,736
E sei, embora
esteja desolado...
317
00:27:46,207 --> 00:27:52,806
que tamb�m experimentaria uma certa
catarse, que estranhamente est� faltando.
318
00:27:54,449 --> 00:27:58,613
Repita, Higginho,
s� que desta vez traduzindo.
319
00:27:58,653 --> 00:28:00,951
N�o acredito que
Magnum esteja morto.
320
00:28:02,757 --> 00:28:06,352
Quer dizer que o nosso
amigo est� vivo?
321
00:28:08,963 --> 00:28:12,160
- Nosso amigo est� vivo?
- Sim.
322
00:28:12,200 --> 00:28:15,260
E proponho que organizemos
uma busca.
323
00:28:15,303 --> 00:28:17,396
Como na Batalha de El Alamein...
324
00:28:17,438 --> 00:28:20,896
a vit�ria vai depender
de forte lideran�a e organiza��o.
325
00:28:20,942 --> 00:28:25,675
Humildemente, embora relutante,
assumirei o comando.
326
00:28:25,713 --> 00:28:28,011
Viva! Viva!
327
00:28:28,049 --> 00:28:30,916
Espere um minuto.
328
00:28:30,952 --> 00:28:35,651
Quem o nomeou
comandante-em-chefe?
329
00:28:45,033 --> 00:28:49,993
N�o havendo obje��es,
a indica��o foi aceita unanimemente.
330
00:29:08,923 --> 00:29:10,720
Preparei a fogueira.
331
00:29:10,758 --> 00:29:15,923
Trouxe tudo da lancha, e h�
lenha suficiente para v�rios dias.
332
00:29:17,498 --> 00:29:19,523
Agora posso comer
alguma coisa, por favor?
333
00:29:19,567 --> 00:29:22,695
Voc� fez a escolha:
divis�o igualit�ria do trabalho.
334
00:29:22,737 --> 00:29:27,003
Voc� podia ter pegado o peixe
e o cozinhado, j� que foi treinada.
335
00:29:27,041 --> 00:29:33,947
Fui treinada para a cidade. Sei achar
um t�xi na Quinta Avenida na hora do rush...
336
00:29:33,982 --> 00:29:39,010
infiltrar-me nos melhores hot�is
em tr�s continentes e quatro l�nguas...
337
00:29:39,053 --> 00:29:40,486
e sou excelente.
338
00:29:40,521 --> 00:29:45,254
S� nunca planejei ficar encalhada
sem servi�o de quarto.
339
00:29:45,293 --> 00:29:48,592
- Se isso s�o desculpas, eu aceito.
- Desculpas?
340
00:29:49,330 --> 00:29:53,790
Talvez seja uma tentativa de paz.
Est� quase pronto?
341
00:29:53,835 --> 00:29:57,066
Ent�o eu aceito.
Est� pronto, mas...
342
00:30:00,141 --> 00:30:02,905
Tenha cuidado, est� quente.
343
00:30:05,380 --> 00:30:08,747
Fique parada um momento, sim?
344
00:30:08,783 --> 00:30:11,752
- N�o...
- Eu lhe disse que estava quente.
345
00:30:17,692 --> 00:30:19,990
D�-me sua m�o.
346
00:30:20,028 --> 00:30:23,828
- Pode doer um pouco.
- N�o se preocupe, sou durona.
347
00:30:37,311 --> 00:30:39,176
Diga-me uma coisa.
348
00:30:40,481 --> 00:30:44,178
Por que me contratou? Por que a ag�ncia
n�o mandou um segundo agente?
349
00:30:44,218 --> 00:30:49,622
N�o me diga que foi porque n�o tinham
ningu�m que ficasse bem de smoking.
350
00:30:51,492 --> 00:30:57,124
H� oito dias, meu parceiro foi assassinado
no Aeroporto lnternacional de Miami.
351
00:30:57,165 --> 00:31:01,033
Cortaram-lhe o pesco�o. Achamos
que ele tinha conseguido o microfilme...
352
00:31:01,069 --> 00:31:05,699
mas o assassinaram antes que
ele fizesse contato com a ag�ncia.
353
00:31:05,740 --> 00:31:11,804
O que n�o entendo � que, se o Tio Sam
sabe o que Thompson est� fazendo...
354
00:31:11,846 --> 00:31:13,780
por que n�o...
355
00:31:13,815 --> 00:31:19,276
Por que n�o o prende? Quando
est� lidando com o homem que � dono...
356
00:31:19,320 --> 00:31:22,983
do quinto maior fornecedor da Defesa
no pa�s, voc� precisa de provas.
357
00:31:23,724 --> 00:31:26,921
- Que � o microfilme.
- Quem � o comprador?
358
00:31:27,895 --> 00:31:31,524
O oriental no jogo de p�quer.
� um general chin�s.
359
00:31:33,301 --> 00:31:35,599
Pronto.
360
00:31:35,636 --> 00:31:40,073
Thompson vendeu o microfilme
a ele por US$ 10 milh�es.
361
00:31:40,108 --> 00:31:45,205
Planos para uma parte essencial da nossa
tecnologia de invisibilidade ao radar.
362
00:31:45,246 --> 00:31:50,548
Ele deve ter d�vidas de jogo,
mesmo sendo o quinto maior...
363
00:32:02,330 --> 00:32:06,061
Ent�o, o acordo de Thompson
com o chin�s � de exclusividade.
364
00:32:06,100 --> 00:32:09,627
at� eles reaverem o microfilme...
365
00:32:09,670 --> 00:32:11,763
ou nos matarem...
366
00:32:13,207 --> 00:32:15,903
A prop�sito, onde est� o microfilme?
367
00:32:18,146 --> 00:32:21,013
Thomas, voc� �
um cozinheiro maravilhoso.
368
00:32:21,048 --> 00:32:25,212
E, na verdade,
� um her�i maravilhoso.
369
00:32:26,420 --> 00:32:30,481
Quando estavam
atirando no iate...
370
00:32:31,325 --> 00:32:38,697
senti a emo��o nas minhas
veias que s� senti...
371
00:32:41,969 --> 00:32:47,874
quando as cartas est�o...
372
00:32:59,720 --> 00:33:03,178
Ainda est� com raiva por causa
dos 10 % de US$ 300.000?
373
00:33:04,759 --> 00:33:07,091
Onde est� o microfilme?
374
00:33:08,529 --> 00:33:10,861
No barco.
375
00:33:12,567 --> 00:33:17,266
Eu o escondi l� quando percebi
que Thompson suspeitava de mim.
376
00:33:21,175 --> 00:33:22,870
Est� satisfeito?
377
00:34:15,696 --> 00:34:18,392
- Acho que � a Guarda Costeira.
- Vou acender a fogueira.
378
00:34:18,432 --> 00:34:22,664
Eles n�o v�o ver daquela dire��o.
O transmissor os trar� aqui.
379
00:34:22,703 --> 00:34:26,104
- Espere. N�o!
- Est�o indo para o outro lado!
380
00:34:40,388 --> 00:34:42,913
Est� quebrado?
381
00:34:42,957 --> 00:34:47,257
- N�o est� na freq��ncia de resgate.
- Passe para 121,5.
382
00:34:47,295 --> 00:34:52,255
O bot�o est� quebrado. N�o consigo mudar
a freq��ncia. N�o faz sentido.
383
00:34:52,300 --> 00:34:55,497
S� Deus sabe o que Thompson...
384
00:34:56,337 --> 00:35:00,433
N�o acha que ele o deixou
na frequ�ncia do iate?
385
00:35:04,078 --> 00:35:08,242
Se for isso, significa que est�vamos
sinalizando para ele o tempo todo.
386
00:35:14,955 --> 00:35:18,482
As ilhas havaianas na verdade
s�o centenas de ilhas.
387
00:35:18,526 --> 00:35:23,054
Algumas delas s�o t�o pequenas
que s�o cobertas pelo mar na mar� alta.
388
00:35:23,097 --> 00:35:25,588
Chega desse papo de guia tur�stico.
Simplesmente olhe.
389
00:35:25,633 --> 00:35:30,832
N�o sei por que estamos aqui.
Os destro�os estavam na regi�o de Oahu.
390
00:35:30,871 --> 00:35:34,602
Mas, de acordo com o meu mapa,
� exatamente onde n�o deviam estar.
391
00:35:35,943 --> 00:35:38,776
Estamos imaginando
que esse Thompson...
392
00:35:38,813 --> 00:35:42,340
deu informa��es falsas
� Guarda Costeira.
393
00:35:42,383 --> 00:35:47,480
Nesse caso, de acordo com ventos,
correntes e mar�, Magnum deve estar aqui.
394
00:35:47,521 --> 00:35:53,858
Thompson podia ter dito a verdade e
presumir que achar�amos que era mentira.
395
00:35:53,894 --> 00:35:59,764
Lembro-me de um caso no norte da �frica
quando prendemos um oficial alem�o.
396
00:35:59,800 --> 00:36:05,067
Podem imaginar nossa determina��o
em descobrir os planos de Rommel.
397
00:36:05,106 --> 00:36:10,237
Trabalharam nele uma semana. Nada.
Ent�o, eles me chamaram para...
398
00:36:32,867 --> 00:36:37,463
- Desculpe, Thomas.
- N�o. Voc� s� estava fazendo seu trabalho.
399
00:36:39,673 --> 00:36:43,609
�s vezes me sinto triste
com esse trabalho.
400
00:36:43,644 --> 00:36:45,839
Essa vida.
401
00:36:45,880 --> 00:36:50,840
Quando comecei, as coisas
eram mais simples. Agora...
402
00:36:52,052 --> 00:36:54,452
Desculpe.
403
00:36:54,488 --> 00:36:57,582
Acreditaria se eu lhe dissesse...
404
00:36:59,326 --> 00:37:01,954
Est� voltando. O sinal de fogo.
405
00:37:29,824 --> 00:37:32,884
Quando pegar fogo, jogue
um pouco de mato para fazer fuma�a.
406
00:37:32,927 --> 00:37:34,724
Pare.
407
00:37:34,762 --> 00:37:38,129
Por favor. N�o me obrigue.
408
00:37:38,165 --> 00:37:41,134
O que foi? Est� maluca?
409
00:37:41,936 --> 00:37:44,996
- Mentiu para mim.
- Eu disse que era uma agente.
410
00:37:45,039 --> 00:37:47,940
S� n�o disse de que pa�s.
411
00:37:49,310 --> 00:37:53,474
- Voc� � russa?
- N�o acenda a fogueira.
412
00:37:54,215 --> 00:37:57,275
Voc� preparou o transmissor.
Quebrou o bot�o.
413
00:37:58,152 --> 00:38:01,553
Est� sinalizando para um dos nossos
submarinos. Ele est� a caminho.
414
00:38:02,690 --> 00:38:05,659
Thomas, pode se esconder.
415
00:38:05,693 --> 00:38:09,288
Quando me encontrarem, direi que voc�
morreu. Vou chamar a Guarda Costeira.
416
00:38:09,330 --> 00:38:13,733
N�o me olhe desse jeito.
417
00:38:14,668 --> 00:38:17,796
- N�o acredito em voc�.
- � verdade.
418
00:38:19,006 --> 00:38:22,134
Eu queria... Queria
que fosse diferente.
419
00:38:22,910 --> 00:38:24,434
N�o.
420
00:38:25,546 --> 00:38:27,605
N�o acredito que v� atirar.
421
00:38:44,265 --> 00:38:47,029
- O que acha disso?
- N�o vejo nada.
422
00:38:47,067 --> 00:38:50,969
Exatamente por isso tomei a
precau��o de trazer os bin�culos.
423
00:38:52,072 --> 00:38:54,666
Vejo fuma�a. � um sinal de fogo.
424
00:38:57,378 --> 00:38:59,107
Venha.
425
00:39:14,562 --> 00:39:16,427
Venha.
426
00:39:20,501 --> 00:39:23,026
- Que bom ver voc�!
- lgualmente, meu amigo.
427
00:39:23,470 --> 00:39:26,439
Oh, meu Deus, o maldito smoking.
428
00:39:26,473 --> 00:39:29,704
Abaixe a cabe�a ou
vai ser degolado.
429
00:39:51,532 --> 00:39:54,092
Vamos, voc� consegue.
430
00:40:10,751 --> 00:40:15,450
- Agora o vestido est� mesmo arruinado.
- N�o se preocupe. N�o est� ruim.
431
00:40:15,489 --> 00:40:18,754
Voc� vai ficar bem.
Consegue nos tirar daqui?
432
00:40:18,792 --> 00:40:21,352
Estou tentando!
433
00:40:26,967 --> 00:40:29,458
Por que est� t�o devagar?
434
00:40:29,503 --> 00:40:31,971
Porque h� cinco pessoas aqui.
435
00:40:32,006 --> 00:40:34,907
Algu�m tem de
descer e ir andando.
436
00:41:07,975 --> 00:41:10,409
- Pode ficar acima deles?
- Pode deixar.
437
00:42:17,377 --> 00:42:21,143
O hospital vai liber�-la
amanh� de manh�.
438
00:42:21,181 --> 00:42:23,843
O que voc� vai fazer?
439
00:42:25,018 --> 00:42:26,883
N�o sei.
440
00:42:29,656 --> 00:42:32,887
- Ela � uma espi� russa.
- Eu sei.
441
00:42:40,267 --> 00:42:43,930
Mas Thompson est� morto.
O problema da seguran�a foi resolvido.
442
00:42:46,640 --> 00:42:48,699
Ela ainda � uma espi� russa.
443
00:42:52,780 --> 00:42:55,647
Ela podia ter me matado l�...
444
00:42:56,750 --> 00:42:59,913
e fugido num submarino,
mas n�o fez isso.
445
00:43:02,156 --> 00:43:05,785
- Ela ainda...
- Uma espi� russa. Eu sei.
446
00:43:05,826 --> 00:43:09,728
Mas o que h� de mal em deix�-la ir?
Ela n�o est� com o microfilme.
447
00:43:09,763 --> 00:43:13,392
Magnum, roubar segredos
de invisibilidade ao radar...
448
00:43:13,433 --> 00:43:18,871
n�o � a mesma coisa
que furtar batom de uma loja.
449
00:44:52,733 --> 00:44:57,500
Nasci na R�ssia e sa� de Stalingrado
logo depois da guerra.
450
00:44:57,537 --> 00:45:01,940
Parte do que lhe disse sobre a
Rel�mpago Texano foi verdade.
451
00:45:01,975 --> 00:45:06,503
Meu pai foi enviado a Houston numa
miss�o diplom�tica. Eu tinha cinco anos.
452
00:45:06,546 --> 00:45:09,982
Eu lembro, pois nunca
tinha tomado sorvete antes.
453
00:45:10,017 --> 00:45:14,181
Morei l� at� ir para Moscou,
para fazer faculdade.
454
00:45:14,221 --> 00:45:21,491
Conheci Billy Lowry em Houston
quando fui visitar velhos amigos.
455
00:45:23,563 --> 00:45:28,398
- Voc� j� era uma agente?
- Quando me casei com ele? Sim.
456
00:45:28,435 --> 00:45:30,926
Mas nunca importou at�...
457
00:45:41,982 --> 00:45:45,611
A �ltima moda em
acess�rios de primavera.
458
00:45:45,652 --> 00:45:48,052
Espero que goste.
459
00:45:48,088 --> 00:45:49,953
Voc� est� linda.
460
00:45:49,990 --> 00:45:53,517
Eu queria estar o melhor
poss�vel para o que me espera.
461
00:45:53,560 --> 00:45:55,994
O que me espera, Thomas?
462
00:45:56,029 --> 00:46:00,090
A lntelig�ncia Naval? O FBI? A CIA?
463
00:46:01,168 --> 00:46:03,693
A ag�ncia?
464
00:46:03,737 --> 00:46:06,365
Ou ser� que preciso saber?
465
00:46:07,474 --> 00:46:09,704
Ningu�m.
466
00:46:19,319 --> 00:46:21,753
Estou lhe dando
um novo come�o.
467
00:46:23,857 --> 00:46:26,792
N�o deveria terminar assim.
468
00:46:27,961 --> 00:46:31,556
Eu poderia terminar
isto e encontr�-lo...
469
00:46:31,598 --> 00:46:36,001
na Europa no ano que vem, na Su��a.
Ou poder�amos fugir juntos, agora.
470
00:46:38,105 --> 00:46:40,096
S� h� uma coisa.
471
00:46:41,908 --> 00:46:44,468
O microfilme, voc� tem
de entreg�-lo a mim.
472
00:46:47,547 --> 00:46:49,674
N�o sei onde est�.
473
00:47:03,163 --> 00:47:04,994
N�o esque�a isto.
474
00:47:10,003 --> 00:47:14,463
� melhor ir andando,
ou vai perder o avi�o.
475
00:47:54,581 --> 00:47:56,879
Sr. Magnum!
476
00:47:56,917 --> 00:48:00,284
Que bom que o alcancei.
Tenho algo para o senhor.
477
00:48:02,089 --> 00:48:04,057
A Sra. Lowry pediu
que eu lhe desse isto.
478
00:48:05,592 --> 00:48:07,822
- Quando?
- Hoje de manh�.
479
00:48:07,861 --> 00:48:11,558
Entrei no quarto, e ela estava com isso
completamente desmontado sobre a cama.
480
00:48:11,598 --> 00:48:15,830
Ela me pediu para lhe dar somente
se voc� n�o partisse com ela.
481
00:48:15,869 --> 00:48:17,860
Entendeu?
482
00:48:23,710 --> 00:48:29,205
JL sabia que eu encontraria o microfilme.
Mas ela esperava que eu lhe dissesse.
483
00:48:29,249 --> 00:48:33,447
E eu? Esperava que ela me dissesse
que estava com ela.
484
00:48:33,487 --> 00:48:39,016
N�s dois quer�amos acreditar no outro,
mas precis�vamos de provas.
485
00:48:39,893 --> 00:48:44,626
E, como dizem, as coisas s�o assim.
42313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.