All language subtitles for Il.plenilunio.delle.vergini 1973 DVDRip
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,774 --> 00:00:28,989
BAK�RELER�N DOLUNAYI
2
00:01:45,999 --> 00:01:50,735
Olabilir mi?
Ya ayn� y�z�kse?
3
00:02:14,804 --> 00:02:18,034
Ve onun �eytani ve k�t�
g��lerinin �o�u...
4
00:02:18,035 --> 00:02:21,321
Bu gizemli y�z��e dayand�r�ld�.
5
00:02:21,911 --> 00:02:23,588
Bu ona...
6
00:02:25,864 --> 00:02:29,690
Bu ona ola�an�st� g��ler verdi.
7
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
Sadece merakl� do�as� olan
yarat�klar i�in de�il...
8
00:02:32,194 --> 00:02:34,148
Ama ayn� zamanda insanl���n �zerinde.
9
00:02:34,249 --> 00:02:38,376
�zerine monte edilmi�
kan k�rm�z� bir ta� vard�...
10
00:02:38,377 --> 00:02:41,883
Ve dolunay�n ����� ona �arpt���nda...
11
00:02:41,884 --> 00:02:46,093
Garip ve tekinsiz
olaylar meydana geldi..
12
00:02:47,180 --> 00:02:51,175
Ve karanl�kta gizlenen
gece yarat�klar�n�n g�lgeleri...
13
00:02:51,862 --> 00:02:55,115
.. ziyafet ederlerdi.
14
00:03:11,283 --> 00:03:14,292
Bir gece yar�s� kadar kasvetli...
15
00:03:15,107 --> 00:03:18,108
Zay�f ve yorgun d���n�rken...
16
00:03:18,679 --> 00:03:22,894
Unutulmu� pek �ok insan�n tuhaf
ve merak uyand�ran sesinden ..
17
00:03:23,224 --> 00:03:25,229
Edgar Allan Poe.
18
00:03:25,561 --> 00:03:27,695
Yeni d�nyadan moda bir yazar...
19
00:03:27,696 --> 00:03:32,035
Onun hastal�kl� tarz�,
sana g�re olmal�, Karl.
20
00:03:33,061 --> 00:03:36,166
Ama d���nmekten yorulma,
sevgili dostum?
21
00:03:36,367 --> 00:03:39,373
Franz, �nemli bir ke�if yapt���m�
d���n�yorum.
22
00:03:39,574 --> 00:03:43,145
Umar�m kumar bor�lar�m�
kapatacak kadar �nemlidir.
23
00:03:43,764 --> 00:03:46,396
Bayan �ans, bu ak�am
bana kibar davranmad�.
24
00:03:46,397 --> 00:03:50,486
Nibelungen'in uzun s�redir
kay�p y�z���nden s�z ediyorum...
25
00:03:50,687 --> 00:03:53,508
Nerede oldu�unu ke�fetti�imi
d���n�yorum.
26
00:03:53,509 --> 00:03:58,096
Nibelungen'in y�z��� m�? Bunun sadece
Wagner'in operalar�nda oldu�unu san�rd�m.
27
00:03:58,984 --> 00:04:01,050
Brandy bitti.
28
00:04:01,506 --> 00:04:03,400
Efsane �ok daha eski...
29
00:04:03,401 --> 00:04:05,916
Yelda, M� 200 y�l� oldu�unu s�yledi.
30
00:04:06,017 --> 00:04:08,688
1300'de Talfo'nun yapt���n�.
31
00:04:09,461 --> 00:04:12,238
Ve i�te burada,
Yunan Sinesio diyorki ..
32
00:04:12,339 --> 00:04:16,157
Y�z��e sahip olan insanl���n
g�c�ne sahip olacak...
33
00:04:16,158 --> 00:04:19,113
E�er a�k� reddetmek istiyorlarsa!
34
00:04:19,516 --> 00:04:22,043
Kabul etmeyece�im bir fedakarl�k.
35
00:04:23,706 --> 00:04:25,770
Tarihte en g��l� fig�rlerden...
36
00:04:25,771 --> 00:04:27,973
...baz�lar�n�n eline ge�ti�i s�yleniyor...
37
00:04:28,234 --> 00:04:31,799
B�y�k �skender,
Cengiz Han...
38
00:04:31,800 --> 00:04:34,510
Attila,
Korkun� �van...
39
00:04:34,511 --> 00:04:36,936
Arkeolog Schiller.
40
00:04:36,937 --> 00:04:40,387
�aka sanabilirsin, ama ben
ger�ekten ikna oldum..
41
00:04:40,388 --> 00:04:42,380
Ve onu bulmaya niyetliyim.
42
00:04:44,136 --> 00:04:47,521
Karar�m� verdim.
Yar�n sabah gidece�im.
43
00:04:49,562 --> 00:04:51,575
Hi� zaman kaybetmiyorsun.
44
00:04:51,776 --> 00:04:54,743
Peki bu muhte�em hazine
neye benziyor?
45
00:05:02,533 --> 00:05:06,717
Y�z�k kendi alan�nda tekdir,
alt�nla bi�imlendirilmi�tir...
46
00:05:06,718 --> 00:05:10,927
Ama yakut olmas� muhtemel
koca bir ta�la s�slenmi�tir...
47
00:05:10,928 --> 00:05:14,785
Yery�z�nde bulunmayan bir kimyasal
maddeden olu�mu�tur.
48
00:05:15,853 --> 00:05:19,069
Eski bir teoriye g�re,
ta� g�ky�z�nden gelmedir ..
49
00:05:19,070 --> 00:05:23,053
- Karpat Da�lar�na d��en bir meteordan.
- San�r�m �ok de�erli olmal�.
50
00:05:23,598 --> 00:05:25,258
Paha bi�ilemez.
51
00:05:25,781 --> 00:05:28,660
Ona sahip olmak isteyen bir koleksiyoncu
milyonlarca dolar �deyecek.
52
00:05:28,661 --> 00:05:32,156
Ancak e�er bulursam asla yabanc�lar�n
eline d���rmeyece�im.
53
00:05:32,257 --> 00:05:34,537
�nsanl�k i�in �ok tehlikeli.
54
00:05:35,403 --> 00:05:39,123
Karlstein'deki arkeoloji m�zesine
ba���layaca��m...
55
00:05:39,124 --> 00:05:41,389
G�sterinin yap�ld��� yer...
56
00:05:41,390 --> 00:05:44,908
T�m zamanlar� en �nemli arkeolojik
bulu�lar�ndan bir olacak.
57
00:05:45,009 --> 00:05:47,745
Karde�im, c�mertli�in beni �ok ediyor.
58
00:05:47,746 --> 00:05:50,616
Bahse girerim
bu eski meteoriti arayacaks�n...
59
00:05:50,617 --> 00:05:53,069
Nerede demi�tin?
Karpat Da�lar�nda m�?
60
00:05:53,070 --> 00:05:55,114
Evet, Transilvanya'da.
61
00:05:55,616 --> 00:05:57,678
Transilvanya!
62
00:05:59,487 --> 00:06:01,876
Ama oras� vampir �lkesi!
63
00:06:03,553 --> 00:06:07,934
Kan emen yarat�klar� duymad�n m�?
64
00:06:08,316 --> 00:06:10,326
Bu senin g�c�n.
65
00:06:14,164 --> 00:06:18,711
Eliphas, gizemler kitab�nda
onlar� ��yle anlat�yor...
66
00:06:19,572 --> 00:06:23,515
Sine morte mortuus,
sine vita vivens...
67
00:06:24,030 --> 00:06:27,861
�l�ms�z �l�,
hayat olmadan hayatta.
68
00:06:27,862 --> 00:06:31,874
Boynundan �s�r�lmakta korkmuyor musun?
69
00:06:33,123 --> 00:06:37,363
Hi� bir olas�l��� d��lamam
bu y�zden iyi korunmal�y�m...
70
00:06:42,438 --> 00:06:47,839
Bu t�ls�m� Krallar Vadisindeki
seferimde buldum.
71
00:06:48,734 --> 00:06:51,988
M�s�r'da �eytan�n tanr�s�
Pazuzu'ya tak�lm��t�...
72
00:06:51,989 --> 00:06:56,877
Kullanan� her t�rl� do�a�st�
k�t�l�kten korur.
73
00:06:58,272 --> 00:07:01,664
Do�al olarak, bu vampirleri de i�erir...
74
00:07:01,665 --> 00:07:05,036
E�er onlar varsa, bu beni koruyacakt�r...
75
00:07:06,203 --> 00:07:08,331
Transilvanya'da tam olarak
nereye gideceksin?
76
00:07:08,332 --> 00:07:10,844
Seni kurtarmam gerekirse bileyim.
77
00:07:10,845 --> 00:07:13,301
Ladracu ad�nda bir k�y�n yak�n�nda...
78
00:07:13,302 --> 00:07:16,500
Kesinlikle, Dracula'n�n �atosunda.
79
00:09:01,205 --> 00:09:02,781
�yi ak�amlar.
80
00:09:02,882 --> 00:09:04,636
B�y�k bir bira.
81
00:09:05,841 --> 00:09:09,218
Uzun ve yorucu bir yolculuktan sonra
moralimi y�kseltmek i�in...
82
00:09:09,219 --> 00:09:12,172
- Ve iyi bir yatak.
- Yemek ister misiniz?
83
00:09:14,915 --> 00:09:18,576
Bir b�y�k bira ve bir yatak.
84
00:09:29,362 --> 00:09:31,121
Burada m� mola verdiniz?
85
00:09:32,635 --> 00:09:34,114
Neden sordunuz?
86
00:09:35,146 --> 00:09:39,362
Buralara seni ne getirdi, yabanc�?
87
00:09:42,476 --> 00:09:44,460
�zellikle b�yle bir zamanda?
88
00:09:44,461 --> 00:09:47,097
�al��malar�m i�in biraz
ara�t�rma yap�yorum.
89
00:09:47,746 --> 00:09:49,818
Burada, Ladracu'da m�?
90
00:09:49,819 --> 00:09:52,018
Dracula'n�n �atosunda.
91
00:10:08,440 --> 00:10:10,304
Peki!
Odam haz�r m�?
92
00:10:10,305 --> 00:10:13,397
K�z�m size yolu g�sterecek,
efendim.
93
00:10:37,146 --> 00:10:41,622
A�a��daki gen�ler biraz tuhaft�.
Ladracu'da herkes b�yle mi?
94
00:10:41,623 --> 00:10:44,884
Etraf�m�zda yabanc�lar g�rmeye
al���k de�iliz.
95
00:10:44,885 --> 00:10:49,663
Dracula'n�n �atosunu ziyaret eden
yabanc�lar m� demek istiyorsun?
96
00:10:51,344 --> 00:10:56,324
Yoksa sadece bu d�nemde gelenler mi?
97
00:10:58,326 --> 00:11:01,614
�kiside.
�zellikle sonuncusu.
98
00:11:01,615 --> 00:11:04,311
Neden?
Vampir mevsimi mi?
99
00:11:04,312 --> 00:11:07,248
- Elbette!
- Harika.
100
00:11:07,249 --> 00:11:11,135
��nk�, hepinizin bildi�i gibi
ben bir vampir olabilirim.
101
00:11:12,418 --> 00:11:15,058
Affet beni,
seni korkutmak istemedim.
102
00:11:16,586 --> 00:11:19,562
Sadece bu hikayeleri ciddiye almam!
103
00:11:19,563 --> 00:11:22,560
Ben de onlara ger�ekten inanm�yorum
ama g�r�yorsunuz...
104
00:11:22,561 --> 00:11:25,518
Yar�n gece, Bakirelerin Dolunay�
olarak bilinir...
105
00:11:25,519 --> 00:11:28,752
Ladracu'da herkes biraz gergin.
106
00:11:28,753 --> 00:11:31,081
- Dolunay m�...?
- Evet!
107
00:11:31,082 --> 00:11:33,851
Her elli y�lda bir oldu�unu s�yl�yorlar...
108
00:11:35,693 --> 00:11:38,684
Yaz ortas�nda ilk dolunay...
109
00:11:39,011 --> 00:11:42,871
Be� bakir k�z se�ildi, kaleye �a�r�ld�.
110
00:11:43,395 --> 00:11:46,516
Se�ildi mi?
Kim se�ti onlar�?
111
00:11:46,517 --> 00:11:48,211
Biliyor musun?
112
00:11:49,344 --> 00:11:52,266
Kimse bilmiyor. Ama bu oluyor.
113
00:11:53,294 --> 00:11:57,558
Gece yar�s� giderler ve bir daha
asla k�ye d�nmezler!
114
00:11:57,920 --> 00:12:02,488
- �ok k�t� �eyler oldu�unu s�yl�yorlar.
- Peki, bu efsaneye inan�yor musun?
115
00:12:02,489 --> 00:12:07,668
Hay�r, inanm�yorum ama k�ydeki t�m
ya�l�lar do�ru oldu�una yemin ediyor.
116
00:12:09,487 --> 00:12:11,967
O zaman partinin tad�n� ��karmak
i�in tam zaman�nda geldim.
117
00:12:11,968 --> 00:12:16,229
- �aka yap�yorsun.
- Ve sen de korktun...
118
00:12:16,430 --> 00:12:18,211
L�tfen beni affet.
119
00:12:18,412 --> 00:12:21,761
Ger�ekten o korkun� �atoya
gitmek zorunda m�s�n?
120
00:12:25,784 --> 00:12:28,362
Ama benim korkacak hi�bir �eyim yok.
121
00:12:31,254 --> 00:12:33,486
Bu t�ls�m� g�r�yor musun?
122
00:12:33,487 --> 00:12:35,414
Bu sihirli!
123
00:12:37,128 --> 00:12:39,128
Bunu b�yle takt�m.
124
00:12:39,329 --> 00:12:41,410
Boynuma!
125
00:12:41,752 --> 00:12:45,367
Ve ben her �e�it k�t�l��e korunurum.
126
00:12:45,568 --> 00:12:48,640
�stelik sadece bakirelerle
ilgilendikleri d���n�l�rse...
127
00:12:48,641 --> 00:12:51,001
�ki kat sakinim.
128
00:12:53,082 --> 00:12:55,666
Belki de bencil davran�yorum.
129
00:12:55,967 --> 00:12:59,491
G�venli�im i�in endi�eleniyorum...
130
00:12:59,692 --> 00:13:03,350
Senin i�in endi�elenmeliyim.
131
00:13:52,681 --> 00:13:55,002
Sakin ol.
132
00:15:07,464 --> 00:15:09,798
Kimse yok mu?
133
00:15:10,446 --> 00:15:11,912
Evet?
134
00:15:12,683 --> 00:15:15,451
�zg�n�m, sizi g�rmedim.
135
00:15:15,976 --> 00:15:20,224
Umar�m izinsiz ziyaretimi ba���lars�n�z,
kaleyi g�rmeye can at�yorum.
136
00:15:20,425 --> 00:15:23,959
Mimari �al��malar�m�n bir par�as� olarak
Transilvanya'daki kaleleri geziyorum.
137
00:15:23,960 --> 00:15:25,458
Ve ben...
138
00:15:25,459 --> 00:15:29,716
Afedersiniz, ben doktor Schiller.
Doktor Franz Schiller.
139
00:15:31,876 --> 00:15:33,833
Bu taraftan.
140
00:16:28,036 --> 00:16:29,916
�lgin�.
141
00:16:30,410 --> 00:16:33,802
Kontes Dolingen de Vries yok.
142
00:16:35,070 --> 00:16:37,556
Ne zaman d�nece�ini biliyor musunuz?
143
00:16:37,557 --> 00:16:40,103
Belki bir ka� saat i�inde.
144
00:16:40,104 --> 00:16:42,088
Belki daha sonra.
145
00:16:42,825 --> 00:16:45,485
Beki de bu gece.
146
00:16:47,146 --> 00:16:48,704
Ama...
147
00:16:49,722 --> 00:16:51,379
Belki.
148
00:20:55,213 --> 00:21:01,269
Mimari �al��malar�n�z daima atalar�n
mahremiyetini incelemekle mi ba�lar?
149
00:21:01,270 --> 00:21:03,195
Doktor Schiller.
150
00:21:05,094 --> 00:21:07,778
San�r�m, Kontes
Dolingen De Vries, olmal�s�n�z?
151
00:21:07,879 --> 00:21:09,595
�yleyim.
152
00:21:10,313 --> 00:21:13,256
Kazara mahzende kald�m, beni affedin.
153
00:21:13,257 --> 00:21:17,139
- Kazayla m�?
- Ben birini takip edi...
154
00:21:17,240 --> 00:21:18,809
Ne?
155
00:21:19,795 --> 00:21:21,451
Bir �e�it g�lge.
156
00:21:24,480 --> 00:21:26,882
Ger�ekten mi?
Peki o kimdi?
157
00:21:26,883 --> 00:21:28,618
Bulamad�m.
158
00:21:30,188 --> 00:21:33,928
Normalde geceleri g�lgeleri
kovalayarak m� dola��rs�n�z?
159
00:21:34,654 --> 00:21:36,159
Kontes...
160
00:21:36,360 --> 00:21:40,549
Bu sabah, siz d�nmeden �nce beni
burada a��rlayan bir kad�nla kar��la�t�m.
161
00:21:40,750 --> 00:21:43,109
Ancak, k�sa bir s�re �nce,
ben d��ar�da y�r�rken...
162
00:21:43,110 --> 00:21:45,259
.. ayn� kad�n� �l� olarak buldum!
163
00:21:45,260 --> 00:21:49,518
M�rebbiyeyi kastediyorsan�z?
Evet, o s�k s�k �yle g�r�n�r.
164
00:21:49,519 --> 00:21:53,695
Anlam�yorsunuz, onun cesedini
a��k bir mezarda buldum.
165
00:21:54,753 --> 00:21:59,442
Bu kaleyi �evreleyen efsanenin
akl�n�za oyun yapt���n� san�yorum...
166
00:21:59,443 --> 00:22:02,709
Hayal g�c�n�z� biraz fazla zorlam��.
167
00:22:03,560 --> 00:22:05,950
Kat�lm�yor musun, Lara?
168
00:22:14,955 --> 00:22:18,547
G�rd���n�z gibi, doktor Schiller,
o ya��yor.
169
00:22:19,041 --> 00:22:23,121
Her ne kadar tav�rlar� yabanc�lara
tuhaf gelirse de!
170
00:22:23,845 --> 00:22:27,979
Onunla ilk tani�t���mda ona bir zombi
havas�n�n oldu�unu s�yledim.
171
00:22:28,420 --> 00:22:31,332
Ama o g�lmedi, zavall� can�m.
172
00:22:33,633 --> 00:22:35,466
Lara asla g�lmez.
173
00:22:36,022 --> 00:22:39,261
Maalesef, mizah anlay��� yok.
174
00:22:39,462 --> 00:22:43,250
Lara, masada yer ayarla.
175
00:22:44,138 --> 00:22:47,735
Ak�am yeme�i i�in kalacaks�n�z,
de�il mi, doktor Schiller?
176
00:22:48,591 --> 00:22:51,512
Evet, tabi ki.
177
00:23:11,715 --> 00:23:15,164
...burada ya�amak tuhaf gelmiyor mu?
178
00:23:15,265 --> 00:23:20,949
Ayn� �ato bir zamanlar
�eytani Kont Dracula'ya aitti..
179
00:23:21,445 --> 00:23:24,591
Sizi temin ederim bunlar beni etkilemiyor.
180
00:23:24,892 --> 00:23:27,313
Asl�nda, burada kendimi
evimde gibi hissediyorum.
181
00:23:28,296 --> 00:23:31,537
Beni affedin, bir gaf yapt�m...
182
00:23:32,175 --> 00:23:35,014
Kont ile ilgili misiniz?
183
00:23:38,166 --> 00:23:40,336
Korkmay�n...
184
00:23:40,737 --> 00:23:43,419
Dracula'y� tuhaf bir �ekilde
sayd���m i�in minnettar�m...
185
00:23:43,420 --> 00:23:47,530
��nk�, onun kasvetli itibar�
sayesinde buray� alabildim...
186
00:23:47,531 --> 00:23:49,939
Olduk�a m�tevaz� bir fiyata.
187
00:23:51,247 --> 00:23:54,607
Yine de kendime soruyorum,
bir kad�n nas�l olurda...
188
00:23:54,608 --> 00:23:57,168
Sizin kadar b�y�leyici ve zarif...
189
00:23:57,169 --> 00:24:00,381
Bu melankolik duvarlar�n i�inde
g�zelli�ini bo�a harc�yor.
190
00:24:00,382 --> 00:24:03,351
D�� d�nyan�n size sunaca��
pek �ok �eyi var.
191
00:24:04,100 --> 00:24:06,289
Ne?
Danslar...
192
00:24:06,490 --> 00:24:07,936
Partiler...
193
00:24:07,937 --> 00:24:10,631
Ve di�er s�radan anlams�zl�klar.
194
00:24:10,632 --> 00:24:12,053
Hay�r...
195
00:24:12,054 --> 00:24:15,702
Bana zaten sahip oldu�umdan
fazlas�n� sunamaz...
196
00:24:15,903 --> 00:24:17,878
Huzur ve sessizlik...
197
00:24:17,879 --> 00:24:21,125
Bu muhte�em yaln�zl�k duygusu
ve ebedi huzur...
198
00:24:21,126 --> 00:24:24,033
Bu �atodaki her tarafa sinen bir �ey.
199
00:24:24,422 --> 00:24:27,742
Kendimi daha canl�, daha duyarl�
ve daha hassas hissettiriyor...
200
00:24:27,743 --> 00:24:31,472
Baz� hislere, baz� �eylere...
201
00:24:31,473 --> 00:24:35,091
D�� d�nyada, s�yledi�iniz �eyde
hissetmeyece�im.
202
00:24:35,392 --> 00:24:39,390
- �imdi anl�yor musunuz?
- Evet, anl�yorum...
203
00:24:39,591 --> 00:24:44,883
Ama korkar�m ki, bu s�radan anlams�zl�klar
de�iniz �eyleri asla b�rakamayaca��m.
204
00:24:45,277 --> 00:24:47,778
Bana �ok zevk verdiklerini itiraf ediyorum.
205
00:24:47,979 --> 00:24:51,208
Burada daha b�y�k �eylerin
tad�na bakabilirsiniz.
206
00:25:02,651 --> 00:25:04,482
Hay�r, te�ekk�r ederim.
207
00:25:05,126 --> 00:25:08,339
San�r�m �arap ba��m� d�nd�rd�.
208
00:25:08,340 --> 00:25:11,237
�te yandan, benimki zaten d�n�yor.
209
00:25:11,238 --> 00:25:13,446
Ama �arap y�z�nden de�il.
210
00:25:14,902 --> 00:25:17,381
Garip bir tarz�n�z var.
211
00:25:17,382 --> 00:25:22,157
Kad�nlar�n sizi kar�� konulamaz
bulduklar�n� san�yorum. Hakl� m�y�m?
212
00:25:23,632 --> 00:25:25,478
�yle mi?
213
00:25:26,414 --> 00:25:28,466
Kesinlikle.
214
00:25:28,467 --> 00:25:33,233
Ama belki baz�lar� di�erleri gibi de�ildir.
215
00:25:35,742 --> 00:25:37,619
Nas�l o zaman?
216
00:25:38,253 --> 00:25:40,388
Farkl� bir �ekilde.
217
00:25:41,846 --> 00:25:44,096
Sevgili Kontes...
218
00:25:44,097 --> 00:25:46,933
Di�er b�t�n kad�nlar,
hayat�mdakiler gibi...
219
00:25:47,453 --> 00:25:50,821
Sizinle k�yasland���nda
gecenin kad�nlar� s�radan.
220
00:25:51,692 --> 00:25:55,145
Ama ben kendi tarz�mday�m..
221
00:25:55,146 --> 00:25:57,875
Ayr�ca da gecenin bir kad�n�.
222
00:26:31,173 --> 00:26:33,350
Sizi seviyorum, Kontes.
223
00:26:34,108 --> 00:26:35,544
Franz...
224
00:26:36,545 --> 00:26:37,545
Franz.
225
00:26:53,278 --> 00:26:56,946
Afedersiniz, bana kaleye giden
yolu g�sterebilir misiniz?
226
00:26:59,023 --> 00:27:00,468
Te�ekk�r ederim.
227
00:30:09,218 --> 00:30:12,082
Umar�m sizi korkutmad�m, madam?
228
00:30:12,183 --> 00:30:18,559
Hay�r, sadece �atoda
ziyaret�iye al���k de�iliz.
229
00:30:19,352 --> 00:30:23,753
Belki de ayn� g�n iki ziyaret�iye
al���k de�ilsiniz?
230
00:30:25,035 --> 00:30:27,414
Varsay�m gibi g�r�nd�yse
beni affedin...
231
00:30:27,415 --> 00:30:30,022
Ancak tepkinizi olduk�a
iyi biliyorum...
232
00:30:30,023 --> 00:30:33,049
�kiz karde�im,
Franz Schiller...
233
00:30:33,515 --> 00:30:35,096
Burada.
234
00:30:36,628 --> 00:30:40,544
Onu g�rebilir miyim?
Ben, Karl Schiller.
235
00:30:55,031 --> 00:30:57,836
Hakl�s�n�z, Bay Schiller...
236
00:30:58,414 --> 00:31:00,835
karde�iniz buradayd�.
237
00:31:00,836 --> 00:31:02,917
Ama �oktan ayr�ld�.
238
00:31:03,675 --> 00:31:06,745
Bu tuhaf, burada bulu�maya
karar vermi�tik.
239
00:31:06,746 --> 00:31:09,783
Muhtemelen unuttu.
240
00:31:10,438 --> 00:31:15,344
Bay Schiller,
Franz ile benzerli�iniz ola�an�st�.
241
00:31:15,724 --> 00:31:18,522
Evet, biliyorum.
�ok s�k...
242
00:31:25,094 --> 00:31:28,777
karde�iniz gibi davran�yorsunuz,
nas�l s�yleyeyim...
243
00:31:28,778 --> 00:31:31,735
Bir beyefendiye yak��an �ekilde.
244
00:31:34,113 --> 00:31:38,084
B�t�n g�n �atoyu ke�fettikten sonra...
245
00:31:38,285 --> 00:31:42,618
tavan aras�nda
mimari �al��malar yapt�...
246
00:31:42,619 --> 00:31:45,555
- Mimari al��malar m�?
- �yle s�yledi.
247
00:31:46,805 --> 00:31:51,835
Ve sonra, misafirperverlik hakk�nda
pek �ok s�yledi ve ayr�ld�...
248
00:31:51,836 --> 00:31:55,181
Aniden.
Buyurun.
249
00:32:01,646 --> 00:32:04,357
Bu tav�r kesinlike Franz'a uymuyor.
250
00:32:04,924 --> 00:32:06,888
Peki nereye gitti?
251
00:32:06,989 --> 00:32:10,129
Bir bayan
merak� y�z�nden affedilebilir...
252
00:32:10,130 --> 00:32:12,225
Ancak onun d���ncesizli�inden asla.
253
00:32:12,842 --> 00:32:17,617
Size s�yledi�im gibi, Bay Schiller,
hi�bir �ey s�ylemeden gitti.
254
00:32:19,715 --> 00:32:22,316
Herhangi bir sebep yokken.
255
00:32:23,220 --> 00:32:25,336
Olduk�a k�r�ld���m� s�yleyebilirim...
256
00:32:25,337 --> 00:32:28,797
Ancak ikiz karde�ini de
kabul etti�imi s�ylemeliyim...
257
00:32:28,798 --> 00:32:32,513
�zerimde �ok fazla etkisi oldu.
258
00:32:33,695 --> 00:32:37,140
Umar�m bu gece konu�um olursunuz?
259
00:32:37,842 --> 00:32:39,863
Reddetmenize izin vermeyece�im.
260
00:32:39,864 --> 00:32:43,094
Karde�iniz gibi
davranmayaca��n�za eminim.
261
00:32:43,095 --> 00:32:45,280
Bu bir zevktir.
262
00:37:43,573 --> 00:37:46,165
T�ls�m seni koruyacak.
263
00:37:47,502 --> 00:37:49,186
Franz...
264
00:37:50,386 --> 00:37:52,131
Franz!
265
00:38:44,471 --> 00:38:47,708
Karde�iniz i�in
endi�elenmenize gerek yok.
266
00:38:50,174 --> 00:38:52,954
Eminim yar�n ondan haber al�rs�n�z.
267
00:38:52,955 --> 00:38:54,959
Bundan eminim.
268
00:38:56,263 --> 00:38:59,083
- �yi geceler, Bay Schiller.
- �yi geceler.
269
00:46:36,730 --> 00:46:38,310
Franz!
270
00:48:17,075 --> 00:48:19,996
Burada neler oldu�undan
haberin var m�?
271
00:48:25,007 --> 00:48:27,999
Bana neler oldu�unu
s�yleyebilir misin?
272
00:48:28,778 --> 00:48:32,890
Sadece seni merdivenlerden
��karken g�rd���m� hat�rl�yorum.
273
00:48:34,007 --> 00:48:36,452
Seni aramaya �al��t�m.
274
00:48:38,213 --> 00:48:39,954
Sonras�n� hat�rlam�yorum.
275
00:48:40,684 --> 00:48:42,474
Ne oldu bilmiyorum.
276
00:48:45,116 --> 00:48:47,586
Biri kafama vurdu.
277
00:48:52,513 --> 00:48:54,963
Franz, t�ls�m nerede?
278
00:48:56,857 --> 00:48:58,991
T�ls�m nerede?
279
00:48:59,192 --> 00:49:02,649
- Ben de yok.
- Ne demek bende yok?
280
00:49:02,650 --> 00:49:06,065
Sen ald�n de�il mi?
Ona ne yapt�n?
281
00:49:06,066 --> 00:49:10,062
San�r�m handa b�rakt�m.
282
00:49:11,074 --> 00:49:14,443
Evet, hanc�n�n k�z�na
g�sterdi�imi hat�rl�yorum.
283
00:49:15,142 --> 00:49:17,097
G�zel k�zd�!
284
00:49:17,498 --> 00:49:21,711
Nas�l bu kadar dikkatsiz olabilirsin?
Affedilmez bir hata yapt�n.
285
00:49:21,912 --> 00:49:23,996
T�ls�m�n olmad���n� farketmedin mi...
286
00:49:23,997 --> 00:49:26,481
Vampirlere d�n��ebiliriz.
287
00:49:55,482 --> 00:49:56,482
Franz.
288
00:49:56,432 --> 00:49:57,645
Franz.
289
00:49:58,864 --> 00:50:03,481
Benim, Tanya.
T�ls�m�n� getirdim.
290
00:50:07,413 --> 00:50:09,702
�htiyac�n olabilece�ini d���nd�m.
291
00:50:09,703 --> 00:50:12,256
Orada bekle,
hemen gelece�im.
292
00:51:20,481 --> 00:51:22,837
Franz!
293
00:58:38,735 --> 00:58:41,282
Bu k�yafetle muhte�em g�r�n�yorsun.
294
00:58:42,534 --> 00:58:46,731
Kocam�n ya�ayan
reenkarnasyonu sensin.
295
00:58:48,601 --> 00:58:50,552
Kont Dracula m�?
296
00:58:53,634 --> 00:58:57,162
Evet, anlad�m.
297
00:58:59,418 --> 00:59:01,708
Farkl� hissediyorum.
298
00:59:02,486 --> 00:59:04,937
Kendim gibi de�il...
299
00:59:06,088 --> 00:59:08,216
Ama onun gibiyim.
300
00:59:09,578 --> 00:59:12,499
Bana sahip olmas� gibi.
301
00:59:13,518 --> 00:59:16,128
O, benim sevgilim.
302
00:59:17,129 --> 00:59:22,413
O istedi�i i�in sen onun yerini ald�n.
303
00:59:25,638 --> 00:59:28,438
Beklenmedik �ekilde buraya geldin,
bu gece...
304
00:59:28,439 --> 00:59:32,335
olmas� gereken �eyin
devam�n� sa�layacak!
305
00:59:32,336 --> 00:59:34,749
Peki bu nedir, efendim?
306
00:59:34,750 --> 00:59:37,624
Sab�rs�n olmamal�s�n, sevgilim.
307
00:59:38,008 --> 00:59:41,511
Bu gece, d���n�m�zden sonra...
308
00:59:41,712 --> 00:59:44,267
her �eyi ��reneceksin.
309
00:59:44,268 --> 00:59:48,214
Ve �imdiye kadar
varolan en b�y�k g�� senin olacak.
310
00:59:48,215 --> 00:59:50,604
Ve benimle payla�acaks�n.
311
00:59:52,396 --> 00:59:56,606
Evet, bu y�z�k senin de olacak,
a�k�m.
312
00:59:57,785 --> 01:00:00,223
Zaman yakla��yor.
313
01:00:00,742 --> 01:00:05,428
D���n�m�z� ba�latacak t�rende
haz�r bulunmal�y�m.
314
01:00:06,132 --> 01:00:09,224
M�ritlerim beni bekliyor.
315
01:00:10,386 --> 01:00:12,426
Ne yapmam gerekiyor?
316
01:00:12,427 --> 01:00:14,586
Sana rehberlik edece�im.
317
01:00:14,587 --> 01:00:18,844
�imdi dinlen.
Zaman� geldi�inde seni �a��raca��m.
318
01:00:24,469 --> 01:00:26,555
Franz, harikayd�n.
319
01:00:30,611 --> 01:00:32,780
Her �eyi duydum.
320
01:00:33,313 --> 01:00:36,470
Performans�n dikkate de�erdi!
321
01:00:39,080 --> 01:00:41,833
Neredeyse beni bir anl���na
kand�r�yordun.
322
01:01:49,619 --> 01:01:51,780
Astaroph.
323
01:01:53,031 --> 01:01:54,943
Bize yard�m et.
324
01:02:03,405 --> 01:02:05,345
Bize yard�m et.
325
01:02:06,462 --> 01:02:11,905
Asmodeus, seni �a��r�yoruz.
326
01:02:15,141 --> 01:02:18,290
Bu alevler senin ad�na.
327
01:02:19,253 --> 01:02:21,957
Y�ce Tanr�, Baal.
328
01:02:28,094 --> 01:02:30,952
�eytan... �eytan!
329
01:02:33,125 --> 01:02:38,330
Size bu kan� boyun e�me
i�areti olarak sunuyoruz.
330
01:02:47,376 --> 01:02:50,392
- O zaman onaylad�n m�?
- Elbette, elbette.
331
01:02:50,787 --> 01:02:53,580
- Bir �ey d���nda.
- Peki, o nedir?
332
01:02:53,581 --> 01:02:55,486
D���n t�reni...
333
01:02:55,487 --> 01:02:58,919
Umar�m, ger�ekten
onunla gitmeyi d���nm�yorsun?
334
01:03:00,033 --> 01:03:04,222
- Korkar�m yapmal�y�m.
- Hay�r, bu gerekli de�il..
335
01:03:04,223 --> 01:03:06,780
Daha iyi bir ��z�m�m
oldu�una inan�yorum.
336
01:03:06,981 --> 01:03:12,790
- Hay�r, benim ��z�m�m daha iyi.
- Umar�m ciddi de�ilsindir.
337
01:03:13,248 --> 01:03:15,184
Bu tehlikeli olabilir.
338
01:03:16,710 --> 01:03:20,596
- Bu riski almal�y�m.
- Bunu yapamazs�n, Franz!
339
01:03:20,797 --> 01:03:22,823
Ama yapmak istiyorum.
340
01:03:23,625 --> 01:03:26,664
Ve senden
iyi bir insan olman� istiyorum.
341
01:08:11,810 --> 01:08:14,592
D���n t�renimizden sonra...
342
01:08:15,585 --> 01:08:18,894
�eytanlar tabutlar�nda
gelinlerine kavu�acaklar.
343
01:08:19,830 --> 01:08:24,784
Bir sonraki kara k�tlenin ortaya
��kmas�na kadar d�nmeyecekler.
344
01:09:03,550 --> 01:09:08,223
Nihai fedakarl�k zaman� geldi,
en �nemlisi...
345
01:09:09,510 --> 01:09:13,234
Sonunda birle�memizi kutlayacak olan.
346
01:09:13,435 --> 01:09:13,844
Ve bu onura sahip olman� istiyorum.
347
01:09:39,762 --> 01:09:42,422
Aziz ve g��l� �eytanlar...
348
01:09:45,675 --> 01:09:49,455
Biz karanl���n rahmine d�nd�k�e...
349
01:09:49,456 --> 01:09:54,826
Bakire kan�yla sulanm��
bu geceyi size sunuyoruz...
350
01:09:54,827 --> 01:09:57,319
En �st�n kurbanlar.
351
01:10:22,109 --> 01:10:24,294
Bu adam bir sahtekar!
352
01:10:28,276 --> 01:10:30,243
Cezaland�r�lmas� gerekiyor.
353
01:16:31,330 --> 01:16:34,017
Hayattayken sana yard�mc� olmad�...
354
01:16:34,769 --> 01:16:36,893
Umar�m �imdi yard�mc� olur.
355
01:16:48,134 --> 01:16:50,176
Y�z��� g�rebilir miyim?
356
01:16:54,215 --> 01:16:57,257
S�ylendi�i kadar �nemli mi?
357
01:16:57,953 --> 01:19:59,882
Evet, �nemli.
358
01:17:00,403 --> 01:17:03,155
Ama karde�imin hayat�na de�mezdi!
359
01:17:04,165 --> 01:17:06,777
Art�k d���nme, Karl.
360
01:17:10,550 --> 01:17:14,297
Franz'a de�er verdim,
ama seni daha �ok...
361
01:17:14,901 --> 01:17:16,598
...seviyorum!
362
01:17:40,000 --> 01:17:45,000
T�rk�e Altyaz� : selami55
28918