All language subtitles for Il.plenilunio.delle.vergini 1973 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,774 --> 00:00:28,989 BAK�RELER�N DOLUNAYI 2 00:01:45,999 --> 00:01:50,735 Olabilir mi? Ya ayn� y�z�kse? 3 00:02:14,804 --> 00:02:18,034 Ve onun �eytani ve k�t� g��lerinin �o�u... 4 00:02:18,035 --> 00:02:21,321 Bu gizemli y�z��e dayand�r�ld�. 5 00:02:21,911 --> 00:02:23,588 Bu ona... 6 00:02:25,864 --> 00:02:29,690 Bu ona ola�an�st� g��ler verdi. 7 00:02:29,691 --> 00:02:32,193 Sadece merakl� do�as� olan yarat�klar i�in de�il... 8 00:02:32,194 --> 00:02:34,148 Ama ayn� zamanda insanl���n �zerinde. 9 00:02:34,249 --> 00:02:38,376 �zerine monte edilmi� kan k�rm�z� bir ta� vard�... 10 00:02:38,377 --> 00:02:41,883 Ve dolunay�n ����� ona �arpt���nda... 11 00:02:41,884 --> 00:02:46,093 Garip ve tekinsiz olaylar meydana geldi.. 12 00:02:47,180 --> 00:02:51,175 Ve karanl�kta gizlenen gece yarat�klar�n�n g�lgeleri... 13 00:02:51,862 --> 00:02:55,115 .. ziyafet ederlerdi. 14 00:03:11,283 --> 00:03:14,292 Bir gece yar�s� kadar kasvetli... 15 00:03:15,107 --> 00:03:18,108 Zay�f ve yorgun d���n�rken... 16 00:03:18,679 --> 00:03:22,894 Unutulmu� pek �ok insan�n tuhaf ve merak uyand�ran sesinden .. 17 00:03:23,224 --> 00:03:25,229 Edgar Allan Poe. 18 00:03:25,561 --> 00:03:27,695 Yeni d�nyadan moda bir yazar... 19 00:03:27,696 --> 00:03:32,035 Onun hastal�kl� tarz�, sana g�re olmal�, Karl. 20 00:03:33,061 --> 00:03:36,166 Ama d���nmekten yorulma, sevgili dostum? 21 00:03:36,367 --> 00:03:39,373 Franz, �nemli bir ke�if yapt���m� d���n�yorum. 22 00:03:39,574 --> 00:03:43,145 Umar�m kumar bor�lar�m� kapatacak kadar �nemlidir. 23 00:03:43,764 --> 00:03:46,396 Bayan �ans, bu ak�am bana kibar davranmad�. 24 00:03:46,397 --> 00:03:50,486 Nibelungen'in uzun s�redir kay�p y�z���nden s�z ediyorum... 25 00:03:50,687 --> 00:03:53,508 Nerede oldu�unu ke�fetti�imi d���n�yorum. 26 00:03:53,509 --> 00:03:58,096 Nibelungen'in y�z��� m�? Bunun sadece Wagner'in operalar�nda oldu�unu san�rd�m. 27 00:03:58,984 --> 00:04:01,050 Brandy bitti. 28 00:04:01,506 --> 00:04:03,400 Efsane �ok daha eski... 29 00:04:03,401 --> 00:04:05,916 Yelda, M� 200 y�l� oldu�unu s�yledi. 30 00:04:06,017 --> 00:04:08,688 1300'de Talfo'nun yapt���n�. 31 00:04:09,461 --> 00:04:12,238 Ve i�te burada, Yunan Sinesio diyorki .. 32 00:04:12,339 --> 00:04:16,157 Y�z��e sahip olan insanl���n g�c�ne sahip olacak... 33 00:04:16,158 --> 00:04:19,113 E�er a�k� reddetmek istiyorlarsa! 34 00:04:19,516 --> 00:04:22,043 Kabul etmeyece�im bir fedakarl�k. 35 00:04:23,706 --> 00:04:25,770 Tarihte en g��l� fig�rlerden... 36 00:04:25,771 --> 00:04:27,973 ...baz�lar�n�n eline ge�ti�i s�yleniyor... 37 00:04:28,234 --> 00:04:31,799 B�y�k �skender, Cengiz Han... 38 00:04:31,800 --> 00:04:34,510 Attila, Korkun� �van... 39 00:04:34,511 --> 00:04:36,936 Arkeolog Schiller. 40 00:04:36,937 --> 00:04:40,387 �aka sanabilirsin, ama ben ger�ekten ikna oldum.. 41 00:04:40,388 --> 00:04:42,380 Ve onu bulmaya niyetliyim. 42 00:04:44,136 --> 00:04:47,521 Karar�m� verdim. Yar�n sabah gidece�im. 43 00:04:49,562 --> 00:04:51,575 Hi� zaman kaybetmiyorsun. 44 00:04:51,776 --> 00:04:54,743 Peki bu muhte�em hazine neye benziyor? 45 00:05:02,533 --> 00:05:06,717 Y�z�k kendi alan�nda tekdir, alt�nla bi�imlendirilmi�tir... 46 00:05:06,718 --> 00:05:10,927 Ama yakut olmas� muhtemel koca bir ta�la s�slenmi�tir... 47 00:05:10,928 --> 00:05:14,785 Yery�z�nde bulunmayan bir kimyasal maddeden olu�mu�tur. 48 00:05:15,853 --> 00:05:19,069 Eski bir teoriye g�re, ta� g�ky�z�nden gelmedir .. 49 00:05:19,070 --> 00:05:23,053 - Karpat Da�lar�na d��en bir meteordan. - San�r�m �ok de�erli olmal�. 50 00:05:23,598 --> 00:05:25,258 Paha bi�ilemez. 51 00:05:25,781 --> 00:05:28,660 Ona sahip olmak isteyen bir koleksiyoncu milyonlarca dolar �deyecek. 52 00:05:28,661 --> 00:05:32,156 Ancak e�er bulursam asla yabanc�lar�n eline d���rmeyece�im. 53 00:05:32,257 --> 00:05:34,537 �nsanl�k i�in �ok tehlikeli. 54 00:05:35,403 --> 00:05:39,123 Karlstein'deki arkeoloji m�zesine ba���layaca��m... 55 00:05:39,124 --> 00:05:41,389 G�sterinin yap�ld��� yer... 56 00:05:41,390 --> 00:05:44,908 T�m zamanlar� en �nemli arkeolojik bulu�lar�ndan bir olacak. 57 00:05:45,009 --> 00:05:47,745 Karde�im, c�mertli�in beni �ok ediyor. 58 00:05:47,746 --> 00:05:50,616 Bahse girerim bu eski meteoriti arayacaks�n... 59 00:05:50,617 --> 00:05:53,069 Nerede demi�tin? Karpat Da�lar�nda m�? 60 00:05:53,070 --> 00:05:55,114 Evet, Transilvanya'da. 61 00:05:55,616 --> 00:05:57,678 Transilvanya! 62 00:05:59,487 --> 00:06:01,876 Ama oras� vampir �lkesi! 63 00:06:03,553 --> 00:06:07,934 Kan emen yarat�klar� duymad�n m�? 64 00:06:08,316 --> 00:06:10,326 Bu senin g�c�n. 65 00:06:14,164 --> 00:06:18,711 Eliphas, gizemler kitab�nda onlar� ��yle anlat�yor... 66 00:06:19,572 --> 00:06:23,515 Sine morte mortuus, sine vita vivens... 67 00:06:24,030 --> 00:06:27,861 �l�ms�z �l�, hayat olmadan hayatta. 68 00:06:27,862 --> 00:06:31,874 Boynundan �s�r�lmakta korkmuyor musun? 69 00:06:33,123 --> 00:06:37,363 Hi� bir olas�l��� d��lamam bu y�zden iyi korunmal�y�m... 70 00:06:42,438 --> 00:06:47,839 Bu t�ls�m� Krallar Vadisindeki seferimde buldum. 71 00:06:48,734 --> 00:06:51,988 M�s�r'da �eytan�n tanr�s� Pazuzu'ya tak�lm��t�... 72 00:06:51,989 --> 00:06:56,877 Kullanan� her t�rl� do�a�st� k�t�l�kten korur. 73 00:06:58,272 --> 00:07:01,664 Do�al olarak, bu vampirleri de i�erir... 74 00:07:01,665 --> 00:07:05,036 E�er onlar varsa, bu beni koruyacakt�r... 75 00:07:06,203 --> 00:07:08,331 Transilvanya'da tam olarak nereye gideceksin? 76 00:07:08,332 --> 00:07:10,844 Seni kurtarmam gerekirse bileyim. 77 00:07:10,845 --> 00:07:13,301 Ladracu ad�nda bir k�y�n yak�n�nda... 78 00:07:13,302 --> 00:07:16,500 Kesinlikle, Dracula'n�n �atosunda. 79 00:09:01,205 --> 00:09:02,781 �yi ak�amlar. 80 00:09:02,882 --> 00:09:04,636 B�y�k bir bira. 81 00:09:05,841 --> 00:09:09,218 Uzun ve yorucu bir yolculuktan sonra moralimi y�kseltmek i�in... 82 00:09:09,219 --> 00:09:12,172 - Ve iyi bir yatak. - Yemek ister misiniz? 83 00:09:14,915 --> 00:09:18,576 Bir b�y�k bira ve bir yatak. 84 00:09:29,362 --> 00:09:31,121 Burada m� mola verdiniz? 85 00:09:32,635 --> 00:09:34,114 Neden sordunuz? 86 00:09:35,146 --> 00:09:39,362 Buralara seni ne getirdi, yabanc�? 87 00:09:42,476 --> 00:09:44,460 �zellikle b�yle bir zamanda? 88 00:09:44,461 --> 00:09:47,097 �al��malar�m i�in biraz ara�t�rma yap�yorum. 89 00:09:47,746 --> 00:09:49,818 Burada, Ladracu'da m�? 90 00:09:49,819 --> 00:09:52,018 Dracula'n�n �atosunda. 91 00:10:08,440 --> 00:10:10,304 Peki! Odam haz�r m�? 92 00:10:10,305 --> 00:10:13,397 K�z�m size yolu g�sterecek, efendim. 93 00:10:37,146 --> 00:10:41,622 A�a��daki gen�ler biraz tuhaft�. Ladracu'da herkes b�yle mi? 94 00:10:41,623 --> 00:10:44,884 Etraf�m�zda yabanc�lar g�rmeye al���k de�iliz. 95 00:10:44,885 --> 00:10:49,663 Dracula'n�n �atosunu ziyaret eden yabanc�lar m� demek istiyorsun? 96 00:10:51,344 --> 00:10:56,324 Yoksa sadece bu d�nemde gelenler mi? 97 00:10:58,326 --> 00:11:01,614 �kiside. �zellikle sonuncusu. 98 00:11:01,615 --> 00:11:04,311 Neden? Vampir mevsimi mi? 99 00:11:04,312 --> 00:11:07,248 - Elbette! - Harika. 100 00:11:07,249 --> 00:11:11,135 ��nk�, hepinizin bildi�i gibi ben bir vampir olabilirim. 101 00:11:12,418 --> 00:11:15,058 Affet beni, seni korkutmak istemedim. 102 00:11:16,586 --> 00:11:19,562 Sadece bu hikayeleri ciddiye almam! 103 00:11:19,563 --> 00:11:22,560 Ben de onlara ger�ekten inanm�yorum ama g�r�yorsunuz... 104 00:11:22,561 --> 00:11:25,518 Yar�n gece, Bakirelerin Dolunay� olarak bilinir... 105 00:11:25,519 --> 00:11:28,752 Ladracu'da herkes biraz gergin. 106 00:11:28,753 --> 00:11:31,081 - Dolunay m�...? - Evet! 107 00:11:31,082 --> 00:11:33,851 Her elli y�lda bir oldu�unu s�yl�yorlar... 108 00:11:35,693 --> 00:11:38,684 Yaz ortas�nda ilk dolunay... 109 00:11:39,011 --> 00:11:42,871 Be� bakir k�z se�ildi, kaleye �a�r�ld�. 110 00:11:43,395 --> 00:11:46,516 Se�ildi mi? Kim se�ti onlar�? 111 00:11:46,517 --> 00:11:48,211 Biliyor musun? 112 00:11:49,344 --> 00:11:52,266 Kimse bilmiyor. Ama bu oluyor. 113 00:11:53,294 --> 00:11:57,558 Gece yar�s� giderler ve bir daha asla k�ye d�nmezler! 114 00:11:57,920 --> 00:12:02,488 - �ok k�t� �eyler oldu�unu s�yl�yorlar. - Peki, bu efsaneye inan�yor musun? 115 00:12:02,489 --> 00:12:07,668 Hay�r, inanm�yorum ama k�ydeki t�m ya�l�lar do�ru oldu�una yemin ediyor. 116 00:12:09,487 --> 00:12:11,967 O zaman partinin tad�n� ��karmak i�in tam zaman�nda geldim. 117 00:12:11,968 --> 00:12:16,229 - �aka yap�yorsun. - Ve sen de korktun... 118 00:12:16,430 --> 00:12:18,211 L�tfen beni affet. 119 00:12:18,412 --> 00:12:21,761 Ger�ekten o korkun� �atoya gitmek zorunda m�s�n? 120 00:12:25,784 --> 00:12:28,362 Ama benim korkacak hi�bir �eyim yok. 121 00:12:31,254 --> 00:12:33,486 Bu t�ls�m� g�r�yor musun? 122 00:12:33,487 --> 00:12:35,414 Bu sihirli! 123 00:12:37,128 --> 00:12:39,128 Bunu b�yle takt�m. 124 00:12:39,329 --> 00:12:41,410 Boynuma! 125 00:12:41,752 --> 00:12:45,367 Ve ben her �e�it k�t�l��e korunurum. 126 00:12:45,568 --> 00:12:48,640 �stelik sadece bakirelerle ilgilendikleri d���n�l�rse... 127 00:12:48,641 --> 00:12:51,001 �ki kat sakinim. 128 00:12:53,082 --> 00:12:55,666 Belki de bencil davran�yorum. 129 00:12:55,967 --> 00:12:59,491 G�venli�im i�in endi�eleniyorum... 130 00:12:59,692 --> 00:13:03,350 Senin i�in endi�elenmeliyim. 131 00:13:52,681 --> 00:13:55,002 Sakin ol. 132 00:15:07,464 --> 00:15:09,798 Kimse yok mu? 133 00:15:10,446 --> 00:15:11,912 Evet? 134 00:15:12,683 --> 00:15:15,451 �zg�n�m, sizi g�rmedim. 135 00:15:15,976 --> 00:15:20,224 Umar�m izinsiz ziyaretimi ba���lars�n�z, kaleyi g�rmeye can at�yorum. 136 00:15:20,425 --> 00:15:23,959 Mimari �al��malar�m�n bir par�as� olarak Transilvanya'daki kaleleri geziyorum. 137 00:15:23,960 --> 00:15:25,458 Ve ben... 138 00:15:25,459 --> 00:15:29,716 Afedersiniz, ben doktor Schiller. Doktor Franz Schiller. 139 00:15:31,876 --> 00:15:33,833 Bu taraftan. 140 00:16:28,036 --> 00:16:29,916 �lgin�. 141 00:16:30,410 --> 00:16:33,802 Kontes Dolingen de Vries yok. 142 00:16:35,070 --> 00:16:37,556 Ne zaman d�nece�ini biliyor musunuz? 143 00:16:37,557 --> 00:16:40,103 Belki bir ka� saat i�inde. 144 00:16:40,104 --> 00:16:42,088 Belki daha sonra. 145 00:16:42,825 --> 00:16:45,485 Beki de bu gece. 146 00:16:47,146 --> 00:16:48,704 Ama... 147 00:16:49,722 --> 00:16:51,379 Belki. 148 00:20:55,213 --> 00:21:01,269 Mimari �al��malar�n�z daima atalar�n mahremiyetini incelemekle mi ba�lar? 149 00:21:01,270 --> 00:21:03,195 Doktor Schiller. 150 00:21:05,094 --> 00:21:07,778 San�r�m, Kontes Dolingen De Vries, olmal�s�n�z? 151 00:21:07,879 --> 00:21:09,595 �yleyim. 152 00:21:10,313 --> 00:21:13,256 Kazara mahzende kald�m, beni affedin. 153 00:21:13,257 --> 00:21:17,139 - Kazayla m�? - Ben birini takip edi... 154 00:21:17,240 --> 00:21:18,809 Ne? 155 00:21:19,795 --> 00:21:21,451 Bir �e�it g�lge. 156 00:21:24,480 --> 00:21:26,882 Ger�ekten mi? Peki o kimdi? 157 00:21:26,883 --> 00:21:28,618 Bulamad�m. 158 00:21:30,188 --> 00:21:33,928 Normalde geceleri g�lgeleri kovalayarak m� dola��rs�n�z? 159 00:21:34,654 --> 00:21:36,159 Kontes... 160 00:21:36,360 --> 00:21:40,549 Bu sabah, siz d�nmeden �nce beni burada a��rlayan bir kad�nla kar��la�t�m. 161 00:21:40,750 --> 00:21:43,109 Ancak, k�sa bir s�re �nce, ben d��ar�da y�r�rken... 162 00:21:43,110 --> 00:21:45,259 .. ayn� kad�n� �l� olarak buldum! 163 00:21:45,260 --> 00:21:49,518 M�rebbiyeyi kastediyorsan�z? Evet, o s�k s�k �yle g�r�n�r. 164 00:21:49,519 --> 00:21:53,695 Anlam�yorsunuz, onun cesedini a��k bir mezarda buldum. 165 00:21:54,753 --> 00:21:59,442 Bu kaleyi �evreleyen efsanenin akl�n�za oyun yapt���n� san�yorum... 166 00:21:59,443 --> 00:22:02,709 Hayal g�c�n�z� biraz fazla zorlam��. 167 00:22:03,560 --> 00:22:05,950 Kat�lm�yor musun, Lara? 168 00:22:14,955 --> 00:22:18,547 G�rd���n�z gibi, doktor Schiller, o ya��yor. 169 00:22:19,041 --> 00:22:23,121 Her ne kadar tav�rlar� yabanc�lara tuhaf gelirse de! 170 00:22:23,845 --> 00:22:27,979 Onunla ilk tani�t���mda ona bir zombi havas�n�n oldu�unu s�yledim. 171 00:22:28,420 --> 00:22:31,332 Ama o g�lmedi, zavall� can�m. 172 00:22:33,633 --> 00:22:35,466 Lara asla g�lmez. 173 00:22:36,022 --> 00:22:39,261 Maalesef, mizah anlay��� yok. 174 00:22:39,462 --> 00:22:43,250 Lara, masada yer ayarla. 175 00:22:44,138 --> 00:22:47,735 Ak�am yeme�i i�in kalacaks�n�z, de�il mi, doktor Schiller? 176 00:22:48,591 --> 00:22:51,512 Evet, tabi ki. 177 00:23:11,715 --> 00:23:15,164 ...burada ya�amak tuhaf gelmiyor mu? 178 00:23:15,265 --> 00:23:20,949 Ayn� �ato bir zamanlar �eytani Kont Dracula'ya aitti.. 179 00:23:21,445 --> 00:23:24,591 Sizi temin ederim bunlar beni etkilemiyor. 180 00:23:24,892 --> 00:23:27,313 Asl�nda, burada kendimi evimde gibi hissediyorum. 181 00:23:28,296 --> 00:23:31,537 Beni affedin, bir gaf yapt�m... 182 00:23:32,175 --> 00:23:35,014 Kont ile ilgili misiniz? 183 00:23:38,166 --> 00:23:40,336 Korkmay�n... 184 00:23:40,737 --> 00:23:43,419 Dracula'y� tuhaf bir �ekilde sayd���m i�in minnettar�m... 185 00:23:43,420 --> 00:23:47,530 ��nk�, onun kasvetli itibar� sayesinde buray� alabildim... 186 00:23:47,531 --> 00:23:49,939 Olduk�a m�tevaz� bir fiyata. 187 00:23:51,247 --> 00:23:54,607 Yine de kendime soruyorum, bir kad�n nas�l olurda... 188 00:23:54,608 --> 00:23:57,168 Sizin kadar b�y�leyici ve zarif... 189 00:23:57,169 --> 00:24:00,381 Bu melankolik duvarlar�n i�inde g�zelli�ini bo�a harc�yor. 190 00:24:00,382 --> 00:24:03,351 D�� d�nyan�n size sunaca�� pek �ok �eyi var. 191 00:24:04,100 --> 00:24:06,289 Ne? Danslar... 192 00:24:06,490 --> 00:24:07,936 Partiler... 193 00:24:07,937 --> 00:24:10,631 Ve di�er s�radan anlams�zl�klar. 194 00:24:10,632 --> 00:24:12,053 Hay�r... 195 00:24:12,054 --> 00:24:15,702 Bana zaten sahip oldu�umdan fazlas�n� sunamaz... 196 00:24:15,903 --> 00:24:17,878 Huzur ve sessizlik... 197 00:24:17,879 --> 00:24:21,125 Bu muhte�em yaln�zl�k duygusu ve ebedi huzur... 198 00:24:21,126 --> 00:24:24,033 Bu �atodaki her tarafa sinen bir �ey. 199 00:24:24,422 --> 00:24:27,742 Kendimi daha canl�, daha duyarl� ve daha hassas hissettiriyor... 200 00:24:27,743 --> 00:24:31,472 Baz� hislere, baz� �eylere... 201 00:24:31,473 --> 00:24:35,091 D�� d�nyada, s�yledi�iniz �eyde hissetmeyece�im. 202 00:24:35,392 --> 00:24:39,390 - �imdi anl�yor musunuz? - Evet, anl�yorum... 203 00:24:39,591 --> 00:24:44,883 Ama korkar�m ki, bu s�radan anlams�zl�klar de�iniz �eyleri asla b�rakamayaca��m. 204 00:24:45,277 --> 00:24:47,778 Bana �ok zevk verdiklerini itiraf ediyorum. 205 00:24:47,979 --> 00:24:51,208 Burada daha b�y�k �eylerin tad�na bakabilirsiniz. 206 00:25:02,651 --> 00:25:04,482 Hay�r, te�ekk�r ederim. 207 00:25:05,126 --> 00:25:08,339 San�r�m �arap ba��m� d�nd�rd�. 208 00:25:08,340 --> 00:25:11,237 �te yandan, benimki zaten d�n�yor. 209 00:25:11,238 --> 00:25:13,446 Ama �arap y�z�nden de�il. 210 00:25:14,902 --> 00:25:17,381 Garip bir tarz�n�z var. 211 00:25:17,382 --> 00:25:22,157 Kad�nlar�n sizi kar�� konulamaz bulduklar�n� san�yorum. Hakl� m�y�m? 212 00:25:23,632 --> 00:25:25,478 �yle mi? 213 00:25:26,414 --> 00:25:28,466 Kesinlikle. 214 00:25:28,467 --> 00:25:33,233 Ama belki baz�lar� di�erleri gibi de�ildir. 215 00:25:35,742 --> 00:25:37,619 Nas�l o zaman? 216 00:25:38,253 --> 00:25:40,388 Farkl� bir �ekilde. 217 00:25:41,846 --> 00:25:44,096 Sevgili Kontes... 218 00:25:44,097 --> 00:25:46,933 Di�er b�t�n kad�nlar, hayat�mdakiler gibi... 219 00:25:47,453 --> 00:25:50,821 Sizinle k�yasland���nda gecenin kad�nlar� s�radan. 220 00:25:51,692 --> 00:25:55,145 Ama ben kendi tarz�mday�m.. 221 00:25:55,146 --> 00:25:57,875 Ayr�ca da gecenin bir kad�n�. 222 00:26:31,173 --> 00:26:33,350 Sizi seviyorum, Kontes. 223 00:26:34,108 --> 00:26:35,544 Franz... 224 00:26:36,545 --> 00:26:37,545 Franz. 225 00:26:53,278 --> 00:26:56,946 Afedersiniz, bana kaleye giden yolu g�sterebilir misiniz? 226 00:26:59,023 --> 00:27:00,468 Te�ekk�r ederim. 227 00:30:09,218 --> 00:30:12,082 Umar�m sizi korkutmad�m, madam? 228 00:30:12,183 --> 00:30:18,559 Hay�r, sadece �atoda ziyaret�iye al���k de�iliz. 229 00:30:19,352 --> 00:30:23,753 Belki de ayn� g�n iki ziyaret�iye al���k de�ilsiniz? 230 00:30:25,035 --> 00:30:27,414 Varsay�m gibi g�r�nd�yse beni affedin... 231 00:30:27,415 --> 00:30:30,022 Ancak tepkinizi olduk�a iyi biliyorum... 232 00:30:30,023 --> 00:30:33,049 �kiz karde�im, Franz Schiller... 233 00:30:33,515 --> 00:30:35,096 Burada. 234 00:30:36,628 --> 00:30:40,544 Onu g�rebilir miyim? Ben, Karl Schiller. 235 00:30:55,031 --> 00:30:57,836 Hakl�s�n�z, Bay Schiller... 236 00:30:58,414 --> 00:31:00,835 karde�iniz buradayd�. 237 00:31:00,836 --> 00:31:02,917 Ama �oktan ayr�ld�. 238 00:31:03,675 --> 00:31:06,745 Bu tuhaf, burada bulu�maya karar vermi�tik. 239 00:31:06,746 --> 00:31:09,783 Muhtemelen unuttu. 240 00:31:10,438 --> 00:31:15,344 Bay Schiller, Franz ile benzerli�iniz ola�an�st�. 241 00:31:15,724 --> 00:31:18,522 Evet, biliyorum. �ok s�k... 242 00:31:25,094 --> 00:31:28,777 karde�iniz gibi davran�yorsunuz, nas�l s�yleyeyim... 243 00:31:28,778 --> 00:31:31,735 Bir beyefendiye yak��an �ekilde. 244 00:31:34,113 --> 00:31:38,084 B�t�n g�n �atoyu ke�fettikten sonra... 245 00:31:38,285 --> 00:31:42,618 tavan aras�nda mimari �al��malar yapt�... 246 00:31:42,619 --> 00:31:45,555 - Mimari al��malar m�? - �yle s�yledi. 247 00:31:46,805 --> 00:31:51,835 Ve sonra, misafirperverlik hakk�nda pek �ok s�yledi ve ayr�ld�... 248 00:31:51,836 --> 00:31:55,181 Aniden. Buyurun. 249 00:32:01,646 --> 00:32:04,357 Bu tav�r kesinlike Franz'a uymuyor. 250 00:32:04,924 --> 00:32:06,888 Peki nereye gitti? 251 00:32:06,989 --> 00:32:10,129 Bir bayan merak� y�z�nden affedilebilir... 252 00:32:10,130 --> 00:32:12,225 Ancak onun d���ncesizli�inden asla. 253 00:32:12,842 --> 00:32:17,617 Size s�yledi�im gibi, Bay Schiller, hi�bir �ey s�ylemeden gitti. 254 00:32:19,715 --> 00:32:22,316 Herhangi bir sebep yokken. 255 00:32:23,220 --> 00:32:25,336 Olduk�a k�r�ld���m� s�yleyebilirim... 256 00:32:25,337 --> 00:32:28,797 Ancak ikiz karde�ini de kabul etti�imi s�ylemeliyim... 257 00:32:28,798 --> 00:32:32,513 �zerimde �ok fazla etkisi oldu. 258 00:32:33,695 --> 00:32:37,140 Umar�m bu gece konu�um olursunuz? 259 00:32:37,842 --> 00:32:39,863 Reddetmenize izin vermeyece�im. 260 00:32:39,864 --> 00:32:43,094 Karde�iniz gibi davranmayaca��n�za eminim. 261 00:32:43,095 --> 00:32:45,280 Bu bir zevktir. 262 00:37:43,573 --> 00:37:46,165 T�ls�m seni koruyacak. 263 00:37:47,502 --> 00:37:49,186 Franz... 264 00:37:50,386 --> 00:37:52,131 Franz! 265 00:38:44,471 --> 00:38:47,708 Karde�iniz i�in endi�elenmenize gerek yok. 266 00:38:50,174 --> 00:38:52,954 Eminim yar�n ondan haber al�rs�n�z. 267 00:38:52,955 --> 00:38:54,959 Bundan eminim. 268 00:38:56,263 --> 00:38:59,083 - �yi geceler, Bay Schiller. - �yi geceler. 269 00:46:36,730 --> 00:46:38,310 Franz! 270 00:48:17,075 --> 00:48:19,996 Burada neler oldu�undan haberin var m�? 271 00:48:25,007 --> 00:48:27,999 Bana neler oldu�unu s�yleyebilir misin? 272 00:48:28,778 --> 00:48:32,890 Sadece seni merdivenlerden ��karken g�rd���m� hat�rl�yorum. 273 00:48:34,007 --> 00:48:36,452 Seni aramaya �al��t�m. 274 00:48:38,213 --> 00:48:39,954 Sonras�n� hat�rlam�yorum. 275 00:48:40,684 --> 00:48:42,474 Ne oldu bilmiyorum. 276 00:48:45,116 --> 00:48:47,586 Biri kafama vurdu. 277 00:48:52,513 --> 00:48:54,963 Franz, t�ls�m nerede? 278 00:48:56,857 --> 00:48:58,991 T�ls�m nerede? 279 00:48:59,192 --> 00:49:02,649 - Ben de yok. - Ne demek bende yok? 280 00:49:02,650 --> 00:49:06,065 Sen ald�n de�il mi? Ona ne yapt�n? 281 00:49:06,066 --> 00:49:10,062 San�r�m handa b�rakt�m. 282 00:49:11,074 --> 00:49:14,443 Evet, hanc�n�n k�z�na g�sterdi�imi hat�rl�yorum. 283 00:49:15,142 --> 00:49:17,097 G�zel k�zd�! 284 00:49:17,498 --> 00:49:21,711 Nas�l bu kadar dikkatsiz olabilirsin? Affedilmez bir hata yapt�n. 285 00:49:21,912 --> 00:49:23,996 T�ls�m�n olmad���n� farketmedin mi... 286 00:49:23,997 --> 00:49:26,481 Vampirlere d�n��ebiliriz. 287 00:49:55,482 --> 00:49:56,482 Franz. 288 00:49:56,432 --> 00:49:57,645 Franz. 289 00:49:58,864 --> 00:50:03,481 Benim, Tanya. T�ls�m�n� getirdim. 290 00:50:07,413 --> 00:50:09,702 �htiyac�n olabilece�ini d���nd�m. 291 00:50:09,703 --> 00:50:12,256 Orada bekle, hemen gelece�im. 292 00:51:20,481 --> 00:51:22,837 Franz! 293 00:58:38,735 --> 00:58:41,282 Bu k�yafetle muhte�em g�r�n�yorsun. 294 00:58:42,534 --> 00:58:46,731 Kocam�n ya�ayan reenkarnasyonu sensin. 295 00:58:48,601 --> 00:58:50,552 Kont Dracula m�? 296 00:58:53,634 --> 00:58:57,162 Evet, anlad�m. 297 00:58:59,418 --> 00:59:01,708 Farkl� hissediyorum. 298 00:59:02,486 --> 00:59:04,937 Kendim gibi de�il... 299 00:59:06,088 --> 00:59:08,216 Ama onun gibiyim. 300 00:59:09,578 --> 00:59:12,499 Bana sahip olmas� gibi. 301 00:59:13,518 --> 00:59:16,128 O, benim sevgilim. 302 00:59:17,129 --> 00:59:22,413 O istedi�i i�in sen onun yerini ald�n. 303 00:59:25,638 --> 00:59:28,438 Beklenmedik �ekilde buraya geldin, bu gece... 304 00:59:28,439 --> 00:59:32,335 olmas� gereken �eyin devam�n� sa�layacak! 305 00:59:32,336 --> 00:59:34,749 Peki bu nedir, efendim? 306 00:59:34,750 --> 00:59:37,624 Sab�rs�n olmamal�s�n, sevgilim. 307 00:59:38,008 --> 00:59:41,511 Bu gece, d���n�m�zden sonra... 308 00:59:41,712 --> 00:59:44,267 her �eyi ��reneceksin. 309 00:59:44,268 --> 00:59:48,214 Ve �imdiye kadar varolan en b�y�k g�� senin olacak. 310 00:59:48,215 --> 00:59:50,604 Ve benimle payla�acaks�n. 311 00:59:52,396 --> 00:59:56,606 Evet, bu y�z�k senin de olacak, a�k�m. 312 00:59:57,785 --> 01:00:00,223 Zaman yakla��yor. 313 01:00:00,742 --> 01:00:05,428 D���n�m�z� ba�latacak t�rende haz�r bulunmal�y�m. 314 01:00:06,132 --> 01:00:09,224 M�ritlerim beni bekliyor. 315 01:00:10,386 --> 01:00:12,426 Ne yapmam gerekiyor? 316 01:00:12,427 --> 01:00:14,586 Sana rehberlik edece�im. 317 01:00:14,587 --> 01:00:18,844 �imdi dinlen. Zaman� geldi�inde seni �a��raca��m. 318 01:00:24,469 --> 01:00:26,555 Franz, harikayd�n. 319 01:00:30,611 --> 01:00:32,780 Her �eyi duydum. 320 01:00:33,313 --> 01:00:36,470 Performans�n dikkate de�erdi! 321 01:00:39,080 --> 01:00:41,833 Neredeyse beni bir anl���na kand�r�yordun. 322 01:01:49,619 --> 01:01:51,780 Astaroph. 323 01:01:53,031 --> 01:01:54,943 Bize yard�m et. 324 01:02:03,405 --> 01:02:05,345 Bize yard�m et. 325 01:02:06,462 --> 01:02:11,905 Asmodeus, seni �a��r�yoruz. 326 01:02:15,141 --> 01:02:18,290 Bu alevler senin ad�na. 327 01:02:19,253 --> 01:02:21,957 Y�ce Tanr�, Baal. 328 01:02:28,094 --> 01:02:30,952 �eytan... �eytan! 329 01:02:33,125 --> 01:02:38,330 Size bu kan� boyun e�me i�areti olarak sunuyoruz. 330 01:02:47,376 --> 01:02:50,392 - O zaman onaylad�n m�? - Elbette, elbette. 331 01:02:50,787 --> 01:02:53,580 - Bir �ey d���nda. - Peki, o nedir? 332 01:02:53,581 --> 01:02:55,486 D���n t�reni... 333 01:02:55,487 --> 01:02:58,919 Umar�m, ger�ekten onunla gitmeyi d���nm�yorsun? 334 01:03:00,033 --> 01:03:04,222 - Korkar�m yapmal�y�m. - Hay�r, bu gerekli de�il.. 335 01:03:04,223 --> 01:03:06,780 Daha iyi bir ��z�m�m oldu�una inan�yorum. 336 01:03:06,981 --> 01:03:12,790 - Hay�r, benim ��z�m�m daha iyi. - Umar�m ciddi de�ilsindir. 337 01:03:13,248 --> 01:03:15,184 Bu tehlikeli olabilir. 338 01:03:16,710 --> 01:03:20,596 - Bu riski almal�y�m. - Bunu yapamazs�n, Franz! 339 01:03:20,797 --> 01:03:22,823 Ama yapmak istiyorum. 340 01:03:23,625 --> 01:03:26,664 Ve senden iyi bir insan olman� istiyorum. 341 01:08:11,810 --> 01:08:14,592 D���n t�renimizden sonra... 342 01:08:15,585 --> 01:08:18,894 �eytanlar tabutlar�nda gelinlerine kavu�acaklar. 343 01:08:19,830 --> 01:08:24,784 Bir sonraki kara k�tlenin ortaya ��kmas�na kadar d�nmeyecekler. 344 01:09:03,550 --> 01:09:08,223 Nihai fedakarl�k zaman� geldi, en �nemlisi... 345 01:09:09,510 --> 01:09:13,234 Sonunda birle�memizi kutlayacak olan. 346 01:09:13,435 --> 01:09:13,844 Ve bu onura sahip olman� istiyorum. 347 01:09:39,762 --> 01:09:42,422 Aziz ve g��l� �eytanlar... 348 01:09:45,675 --> 01:09:49,455 Biz karanl���n rahmine d�nd�k�e... 349 01:09:49,456 --> 01:09:54,826 Bakire kan�yla sulanm�� bu geceyi size sunuyoruz... 350 01:09:54,827 --> 01:09:57,319 En �st�n kurbanlar. 351 01:10:22,109 --> 01:10:24,294 Bu adam bir sahtekar! 352 01:10:28,276 --> 01:10:30,243 Cezaland�r�lmas� gerekiyor. 353 01:16:31,330 --> 01:16:34,017 Hayattayken sana yard�mc� olmad�... 354 01:16:34,769 --> 01:16:36,893 Umar�m �imdi yard�mc� olur. 355 01:16:48,134 --> 01:16:50,176 Y�z��� g�rebilir miyim? 356 01:16:54,215 --> 01:16:57,257 S�ylendi�i kadar �nemli mi? 357 01:16:57,953 --> 01:19:59,882 Evet, �nemli. 358 01:17:00,403 --> 01:17:03,155 Ama karde�imin hayat�na de�mezdi! 359 01:17:04,165 --> 01:17:06,777 Art�k d���nme, Karl. 360 01:17:10,550 --> 01:17:14,297 Franz'a de�er verdim, ama seni daha �ok... 361 01:17:14,901 --> 01:17:16,598 ...seviyorum! 362 01:17:40,000 --> 01:17:45,000 T�rk�e Altyaz� : selami55 28918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.