Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,800 --> 00:00:05,335
Tomorrow?
2
00:00:06,240 --> 00:00:07,687
You're certain?
3
00:00:08,880 --> 00:00:10,593
No, you've done well.
4
00:00:11,425 --> 00:00:13,804
It's time I paid a visit to
an old friend.
5
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
6
00:01:11,074 --> 00:01:12,749
*FATHER BROWN (2013)
Season 09 Episode 05
7
00:01:12,834 --> 00:01:14,406
Episode Title: "The Final Devotionr"
Aired on: January 07, 2022.
8
00:01:17,225 --> 00:01:19,491
Must I have a reason to visit?
9
00:01:19,960 --> 00:01:21,836
Well, you've travelled thousands
of miles.
10
00:01:21,921 --> 00:01:25,477
It's not like you're popping in
next-door for a cup of tea.
11
00:01:25,634 --> 00:01:27,265
Oh, charming.
12
00:01:27,722 --> 00:01:29,922
Well, if you don't want me here,
I'll leave.
13
00:01:30,259 --> 00:01:32,075
Well, you mightn't even see
your niece.
14
00:01:32,160 --> 00:01:34,716
We still don't know
when Penelope's due back.
15
00:01:34,807 --> 00:01:37,342
Well, that depends on how long
I stay, doesn't it?
16
00:01:37,710 --> 00:01:39,076
Everything in hand?
17
00:01:39,160 --> 00:01:41,555
- Yes.
- Oh, the flowers.
18
00:01:41,640 --> 00:01:44,236
- I'll telephone the florist.
- Well, ring them and tell them to hurry.
19
00:01:44,320 --> 00:01:46,396
The Cardinal's going to be here in
less than an hour.
20
00:01:46,480 --> 00:01:47,836
I doubt we'll be excommunicated
21
00:01:47,920 --> 00:01:50,281
for the lack of
a few petunias, Mrs M.
22
00:01:51,268 --> 00:01:52,828
I'm going.
23
00:01:54,538 --> 00:01:57,818
Ah.
Don't even think about it.
24
00:02:00,920 --> 00:02:04,796
[SNIFFLING]
25
00:02:09,273 --> 00:02:11,023
Hercule?
26
00:02:12,179 --> 00:02:15,676
The Camembert is a little ripe.
Sorry. Long journey.
27
00:02:15,760 --> 00:02:18,054
What are you doing here?
28
00:02:18,200 --> 00:02:21,076
I came to say goodbye.
I'm leaving. For New York.
29
00:02:21,160 --> 00:02:23,596
Permanently. I seek a new chapter.
30
00:02:23,859 --> 00:02:26,396
And what is this title of this
chapter?
31
00:02:26,671 --> 00:02:28,436
"Flambeau's Clean Slate"?
32
00:02:28,520 --> 00:02:30,916
You win.
I intend to settle down,
33
00:02:31,000 --> 00:02:32,756
grow old,
and lead a blameless life.
34
00:02:32,840 --> 00:02:34,609
You're renouncing crime?
35
00:02:34,818 --> 00:02:36,578
In due course.
36
00:02:39,108 --> 00:02:40,648
Ah.
37
00:02:40,906 --> 00:02:43,462
There's one last treasure
I simply must possess.
38
00:02:43,585 --> 00:02:46,941
Then my collection is complete
and I set sail for a new life.
39
00:02:47,080 --> 00:02:48,716
And this treasure would be?
40
00:02:48,801 --> 00:02:51,121
If I told you that,
it would ruin the surprise.
41
00:02:52,920 --> 00:02:55,226
All I can offer is
a friendly warning.
42
00:02:56,289 --> 00:02:59,687
The road you're on is going down
and down.
43
00:03:00,163 --> 00:03:04,298
And one day you'll find yourself in
a hole from which,
44
00:03:04,392 --> 00:03:06,015
despite your cunning,
45
00:03:06,179 --> 00:03:08,575
you will be unable to escape.
46
00:03:08,666 --> 00:03:11,242
Quit while you are ahead.
47
00:03:11,683 --> 00:03:13,335
Father.
48
00:03:13,593 --> 00:03:15,233
One moment.
49
00:03:27,093 --> 00:03:30,789
Mrs McCarthy is flapping around like
a grouse on the twelfth of August.
50
00:03:34,867 --> 00:03:37,093
Have you been having
a nibble during confession?
51
00:03:42,970 --> 00:03:45,555
Cardinal Ratcliffe has been
appointed Prefect of
52
00:03:45,640 --> 00:03:49,367
the Supreme Tribunal of
the Apostolic Signatura.
53
00:03:49,520 --> 00:03:51,916
I'm not familiar with
Vatican apparatus...
54
00:03:52,000 --> 00:03:53,437
The Prefect's responsible
55
00:03:53,522 --> 00:03:56,382
for justice and discipline within
the Church.
56
00:03:56,480 --> 00:03:59,554
Sounds ominous.
Why come all the way to Kembleford?
57
00:03:59,856 --> 00:04:01,896
I wish I knew.
58
00:04:06,491 --> 00:04:08,967
You didn't tell me he was bringing
a friend.
59
00:04:09,262 --> 00:04:11,203
Do behave.
60
00:04:19,331 --> 00:04:22,407
Welcome to Kembleford,
Your Eminence.
61
00:04:22,499 --> 00:04:24,976
You must be the famous Father Brown.
62
00:04:25,371 --> 00:04:28,094
Your name is whispered
in the corridors of the Palazzo
63
00:04:28,179 --> 00:04:30,492
with unnerving regularity.
64
00:04:30,721 --> 00:04:33,234
There must be many Father Browns in
the church.
65
00:04:33,664 --> 00:04:35,906
Yet, I suspect you're one of a kind.
66
00:04:36,747 --> 00:04:39,703
May I present our parish secretary,
Mrs McCarthy.
67
00:04:39,866 --> 00:04:41,601
Your Eminence.
68
00:04:41,908 --> 00:04:43,104
And...
69
00:04:43,189 --> 00:04:46,250
Lady Felicia Montague.
Patron of St Mary's.
70
00:04:47,120 --> 00:04:50,109
And this is?
71
00:04:50,543 --> 00:04:54,046
Ispettore Angelini of
the Papal Carabinieri.
72
00:04:54,680 --> 00:04:55,820
Your ladyship.
73
00:04:55,905 --> 00:05:00,179
Angelini kindly agreed
to accompany me... for security.
74
00:05:00,498 --> 00:05:03,854
And what brings you
to Kembleford, Your Eminence?
75
00:05:03,939 --> 00:05:05,459
All in good time.
76
00:05:16,687 --> 00:05:18,656
1485.
77
00:05:19,250 --> 00:05:22,421
An unknown thief broke into
the Lateran Treasury
78
00:05:22,554 --> 00:05:25,155
and escaped with one of
the most valuable artefacts in
79
00:05:25,240 --> 00:05:26,796
the history of the Catholic Church.
80
00:05:26,880 --> 00:05:29,929
I am surprised such
a crime is not better known.
81
00:05:30,200 --> 00:05:33,492
It was kept secret.
The Holy See could not appear weak.
82
00:05:33,680 --> 00:05:35,429
What exactly was stolen?
83
00:05:35,601 --> 00:05:38,484
The Tiara of Saint Sylvester,
84
00:05:39,381 --> 00:05:42,328
used in Papal coronations since
the 13th century.
85
00:05:43,960 --> 00:05:49,547
A three-tiered, golden crown
encrusted with sapphires,
86
00:05:49,632 --> 00:05:53,961
emeralds, pearls
and finished with a ruby so large
87
00:05:54,046 --> 00:05:58,085
it made Isabella I of Spain
weep when she saw it.
88
00:05:58,202 --> 00:05:59,413
Father?
89
00:05:59,640 --> 00:06:01,523
Yes?
Are you listening?
90
00:06:01,616 --> 00:06:03,281
Please continue.
91
00:06:04,013 --> 00:06:08,146
Recent correspondence has come
to light suggesting that it was sold
92
00:06:08,231 --> 00:06:11,867
to Sir William Brintley,
a corrupt English nobleman.
93
00:06:11,960 --> 00:06:15,007
Now, Sir William intended
to give the tiara to Richard III...
94
00:06:15,200 --> 00:06:16,500
"Intended"?
95
00:06:16,802 --> 00:06:21,140
Sir William and Richard were both
killed in 1485 at Bosworth Field,
96
00:06:21,322 --> 00:06:23,351
before this devotion could be made.
97
00:06:23,656 --> 00:06:27,223
We believe Sir William hid
the tiara on his estate
98
00:06:27,308 --> 00:06:29,468
before joining the king in battle.
99
00:06:32,477 --> 00:06:36,757
We're aware of your
particular talents.
100
00:06:38,226 --> 00:06:40,132
Find the tiara.
101
00:06:40,695 --> 00:06:42,453
Bring it to me.
102
00:06:43,103 --> 00:06:45,328
It belongs in Rome.
103
00:06:49,600 --> 00:06:52,328
So you intend to steal it?
104
00:06:52,552 --> 00:06:55,328
To return it, Senora,
to its rightful home.
105
00:06:55,500 --> 00:06:57,657
Even if it were at Brintley castle,
106
00:06:57,742 --> 00:06:59,996
it's been lost for nearly
500 years.
107
00:07:00,080 --> 00:07:02,461
The castle has remained in
private hands
108
00:07:02,546 --> 00:07:04,636
and largely untouched.
109
00:07:04,835 --> 00:07:06,625
Wherever the tiara was hidden,
110
00:07:06,920 --> 00:07:09,437
God willing,
perhaps it's still there.
111
00:07:09,522 --> 00:07:12,679
So where exactly do we come in
to all this?
112
00:07:13,163 --> 00:07:17,919
Lady Cecily, the castle's owner,
has seen her fortunes dwindle.
113
00:07:18,072 --> 00:07:22,265
In order to make ends meet,
her plan is to hire the castle out
114
00:07:22,350 --> 00:07:24,445
for special occasions.
115
00:07:25,986 --> 00:07:29,226
How would you like to help me
plan a wedding?
116
00:07:56,821 --> 00:07:58,453
Thank you so much.
117
00:08:00,458 --> 00:08:02,109
Thank you.
118
00:08:08,593 --> 00:08:09,876
One more time?
119
00:08:09,960 --> 00:08:12,756
Patricia Lovelow.
Patty to her friends.
120
00:08:12,840 --> 00:08:15,876
Wealthy widow,
soon to be remarried to Brent Cable,
121
00:08:15,960 --> 00:08:17,945
American steel tycoon.
122
00:08:18,220 --> 00:08:20,235
Are you sure this is a good idea?
123
00:08:20,320 --> 00:08:22,016
I can play a convincing widow.
124
00:08:22,101 --> 00:08:24,356
I simply have to imagine
Monty being trampled by
125
00:08:24,440 --> 00:08:26,766
a herd of elephants, then try not to
look too pleased about it.
126
00:08:26,850 --> 00:08:28,966
Your turn.
I'm only participating
127
00:08:29,120 --> 00:08:31,556
because the request came directly
from the Vatican.
128
00:08:31,641 --> 00:08:34,632
And because you get
to look fabulous in my furs.
129
00:08:36,778 --> 00:08:39,614
Mrs Gwendoline O'Shea.
Mother to Patty,
130
00:08:39,699 --> 00:08:43,203
here to ensure that the reception
venue is suitable.
131
00:08:44,119 --> 00:08:46,435
Do I really have to be her mother?
132
00:08:46,520 --> 00:08:49,116
Could I not be her cousin?
Or... or a young aunt?
133
00:08:49,200 --> 00:08:50,765
Too late.
134
00:08:50,910 --> 00:08:53,955
Welcome to Brintley Castle,
Mrs Lovelow.
135
00:08:54,040 --> 00:08:58,516
Thank you. May I introduce my dear
old mother, Mrs O'Shea?
136
00:08:58,600 --> 00:09:00,516
No, no, please call me Gwendoline.
137
00:09:00,600 --> 00:09:02,554
And our friend Father Brown.
138
00:09:02,747 --> 00:09:06,463
I do hope you're
going to like our humble abode.
139
00:09:06,859 --> 00:09:10,196
A wedding reception is just
what the old girl needs
140
00:09:10,280 --> 00:09:11,436
to bring her back to life.
141
00:09:11,520 --> 00:09:14,716
Oh, it is far lovelier than
I had imagined.
142
00:09:14,890 --> 00:09:18,240
Oh, come.
Let me give you the grand tour.
143
00:09:20,418 --> 00:09:22,574
What about our...?
144
00:09:22,760 --> 00:09:24,040
Right.
145
00:09:32,193 --> 00:09:34,349
Apologies for the lack of staff.
146
00:09:34,480 --> 00:09:37,289
I've rather got used to fending
for myself.
147
00:09:37,414 --> 00:09:41,468
Obviously, for the big day,
we'll have a full team.
148
00:09:42,265 --> 00:09:45,609
I remember when my Neville
proposed to me.
149
00:09:45,856 --> 00:09:47,742
He took me on a Champagne picnic.
150
00:09:47,827 --> 00:09:50,103
Off to fight in South Africa,
you see.
151
00:09:50,233 --> 00:09:52,469
Wanting to tie up the loose ends.
152
00:09:52,639 --> 00:09:56,820
I told him, "Yes, so long as you
don't get shot."
153
00:09:56,993 --> 00:10:00,445
Sadly, he was never very good at
following orders.
154
00:10:01,080 --> 00:10:02,828
My condolences.
155
00:10:03,450 --> 00:10:05,296
Ancient history, Father.
156
00:10:05,719 --> 00:10:09,155
I'm sorry that on this occasion
you won't get to meet the groom.
157
00:10:09,240 --> 00:10:12,101
Sadly, Brent has been detained in
America on business.
158
00:10:12,348 --> 00:10:14,184
That's what you think.
159
00:10:14,480 --> 00:10:15,859
Sorry?
160
00:10:16,061 --> 00:10:18,351
Who says romance is dead.
161
00:10:19,332 --> 00:10:21,572
Mr Cable.
162
00:10:24,109 --> 00:10:25,280
Surprise.
163
00:10:29,440 --> 00:10:33,356
He cut short his business trip just
so he could be with you.
164
00:10:33,440 --> 00:10:35,840
Darling. I've missed you.
165
00:10:37,947 --> 00:10:40,703
I know I should be sealing
the big deal,
166
00:10:40,881 --> 00:10:43,578
but every second with you is worth
a million bucks in the bank.
167
00:10:43,663 --> 00:10:44,954
But I...
168
00:10:53,805 --> 00:10:57,532
Mrs O'Shea,
you're in the Evesham Suite.
169
00:10:57,680 --> 00:10:58,868
Ooh.
170
00:10:59,249 --> 00:11:03,462
Father Brown,
you're in Warwick.
171
00:11:03,878 --> 00:11:07,751
And the happy couple are in
the Royal Suite.
172
00:11:11,319 --> 00:11:15,315
I was a little surprised
they're already sharing quarters,
173
00:11:15,400 --> 00:11:18,696
but I understand things are
different across the pond.
174
00:11:18,795 --> 00:11:22,071
You're too kind. And may I say what
a swell place you have here.
175
00:11:22,265 --> 00:11:25,188
He's certainly a charmer.
176
00:11:25,386 --> 00:11:29,149
I'll leave you to freshen up
before supper.
177
00:11:31,898 --> 00:11:33,214
How DARE you?
178
00:11:33,345 --> 00:11:35,032
Is a man not allowed
to kiss his fiancee?
179
00:11:35,117 --> 00:11:37,696
- What're you doing here?
- The same as us.
180
00:11:38,042 --> 00:11:42,266
The tiara. Of course.
Don't even think about denying it.
181
00:11:42,360 --> 00:11:44,996
And you can wipe that smug smile off
your face
182
00:11:45,080 --> 00:11:48,596
because I am going downstairs now
to telephone the police.
183
00:11:48,680 --> 00:11:50,516
And blow your cover?
184
00:11:50,962 --> 00:11:52,544
I've a better idea.
185
00:11:52,629 --> 00:11:54,585
Let's work together to find
the tiara.
186
00:11:54,754 --> 00:11:56,142
I'll keep the ruby on top.
187
00:11:56,227 --> 00:11:57,619
Everything else is returned to the
Vatican.
188
00:11:57,703 --> 00:12:00,427
Are you seriously suggesting
stripping a holy relic for parts?
189
00:12:00,512 --> 00:12:02,828
You need my help.
I have an array of valuable skills.
190
00:12:02,920 --> 00:12:04,555
These hands can work miracles.
191
00:12:04,680 --> 00:12:07,096
And don't forget, the tiara has been
hidden for half a millennium.
192
00:12:07,180 --> 00:12:09,995
And it would do well to remain
hidden for another half,
193
00:12:10,080 --> 00:12:13,010
rather than you get your filthy,
thieving mitts on it.
194
00:12:13,095 --> 00:12:15,002
Father, these mean girls won't let
me join in their game.
195
00:12:15,086 --> 00:12:16,882
Tell them they must share.
196
00:12:16,967 --> 00:12:20,298
Lady Felicia is right.
The tiara is sacred.
197
00:12:20,760 --> 00:12:23,728
Go, or we will alert
the authorities.
198
00:12:23,813 --> 00:12:25,752
But don't forget I've travelled
from America
199
00:12:25,837 --> 00:12:27,306
to see my beautiful fiance.
200
00:12:27,391 --> 00:12:29,931
If I leave so soon,
Lady Cecily will get suspicious.
201
00:12:30,016 --> 00:12:31,356
How about I stay the night,
202
00:12:31,440 --> 00:12:34,313
then tomorrow morning say I've been
called away on urgent business?
203
00:12:34,506 --> 00:12:36,106
I'll be gone before breakfast.
204
00:12:37,691 --> 00:12:39,167
I suppose.
Father.
205
00:12:39,267 --> 00:12:42,009
Excellent. I believe we're in here,
sugar-plum.
206
00:12:42,953 --> 00:12:44,749
You must be tired after your
long journey.
207
00:12:44,834 --> 00:12:47,514
I know I am.
How about I run us a bath?
208
00:12:51,988 --> 00:12:54,454
She's saving herself
for our wedding night.
209
00:12:54,850 --> 00:12:57,290
I guess this means I'm bunking
with you, Father.
210
00:13:02,148 --> 00:13:04,939
Eight years ago we were producing
72%
211
00:13:05,024 --> 00:13:06,156
of the world's steel.
212
00:13:06,240 --> 00:13:08,396
Now we're losing share to Japan,
India...
213
00:13:08,480 --> 00:13:10,516
Darling, let's not discuss business
over dinner.
214
00:13:10,600 --> 00:13:12,532
Not that it's much of a dinner.
215
00:13:12,689 --> 00:13:16,205
Sorry. Still learning this etiquette
you Brits love so much.
216
00:13:16,290 --> 00:13:18,509
That's quite all right, Mr Cable.
217
00:13:19,313 --> 00:13:21,233
Tell me, how did you two meet?
218
00:13:23,618 --> 00:13:27,916
I... I was waiting outside
a railway station,
219
00:13:28,000 --> 00:13:29,595
trying to get home.
220
00:13:29,680 --> 00:13:31,796
He offered me a lift.
221
00:13:32,028 --> 00:13:34,104
Couldn't leave a lady stranded?
222
00:13:34,189 --> 00:13:36,720
In return, she invited me to
an art exhibition.
223
00:13:36,805 --> 00:13:39,721
An eventful evening, as I recall.
224
00:13:39,848 --> 00:13:41,977
And the rest is history.
225
00:13:43,381 --> 00:13:44,701
I nearly forgot.
226
00:13:45,833 --> 00:13:47,962
I have something for you, my love.
227
00:14:01,305 --> 00:14:03,196
It's my necklace.
228
00:14:03,587 --> 00:14:05,454
It belonged to her father.
229
00:14:06,056 --> 00:14:08,305
The family were forced
to sell it at auction.
230
00:14:08,554 --> 00:14:11,150
Luckily,
I know the collector who bought it.
231
00:14:11,296 --> 00:14:13,766
How very considerate of you.
232
00:14:14,149 --> 00:14:16,155
CECILY: You've got a good one there,
dear.
233
00:14:16,438 --> 00:14:21,141
FATHER: Lady Cecily, I'm very keen
to know about the castle's history.
234
00:14:21,320 --> 00:14:22,996
CECILY: It's all in the archives.
235
00:14:23,080 --> 00:14:24,236
In the library,
236
00:14:24,320 --> 00:14:28,009
we have documents going back
to Sir William Brintley himself.
237
00:14:28,176 --> 00:14:31,930
Fascinating.
Why don't we look together?
238
00:14:32,337 --> 00:14:34,157
Tomorrow morning, after breakfast?
239
00:14:34,360 --> 00:14:37,796
But, Mr Cable, did you not say you
had to leave before first light?
240
00:14:37,880 --> 00:14:39,204
So soon?
241
00:14:39,289 --> 00:14:42,446
I'm sure an extra hour or two
wouldn't hurt.
242
00:14:57,712 --> 00:15:00,348
Do you have to smoke in bed?
243
00:15:00,667 --> 00:15:02,307
It helps me relax.
244
00:15:13,523 --> 00:15:16,641
You returned Lady Felicia's
necklace. Why?
245
00:15:16,941 --> 00:15:20,297
I found it lying about.
It's not to my taste.
246
00:15:21,923 --> 00:15:26,236
Seemed uncharacteristically
selfless.
247
00:15:26,430 --> 00:15:30,009
I told you, Father, I'm on the path
of redemption.
248
00:15:30,712 --> 00:15:32,298
By the way, where's the Cardinal
249
00:15:32,383 --> 00:15:34,235
while you're here doing his dirty
work?
250
00:15:35,595 --> 00:15:38,141
In a hotel in Brintley.
251
00:15:43,209 --> 00:15:45,129
Think you'll find it?
252
00:15:48,684 --> 00:15:50,352
The tiara?
253
00:15:50,867 --> 00:15:52,675
Sir William Brintley's will.
254
00:15:52,760 --> 00:15:55,884
Isn't that why you were fishing
for a peek at the family archives?
255
00:15:56,766 --> 00:15:59,735
You believe he left a clue to
the tiara's hiding-place.
256
00:16:03,158 --> 00:16:05,477
Goodnight, Hercule.
257
00:16:34,160 --> 00:16:35,200
[CLATTERING]
258
00:16:38,428 --> 00:16:41,055
Bout of insomnia.
Thought I'd stretch my legs.
259
00:16:41,280 --> 00:16:44,040
You're off to look for the tiara,
aren't you?
260
00:16:45,071 --> 00:16:47,196
You couldn't resist the temptation.
261
00:16:47,280 --> 00:16:48,618
You can hardly blame me.
262
00:16:48,825 --> 00:16:51,040
Stealing things is always more fun
with you around.
263
00:16:51,320 --> 00:16:53,696
I get to watch you pretend you're
not enjoying yourself.
264
00:16:53,826 --> 00:16:57,048
Hercule. I'm going to investigate
the archives.
265
00:16:57,220 --> 00:16:59,141
Feel free to go back to bed.
266
00:17:10,977 --> 00:17:12,693
- Found it.
- The will?
267
00:17:12,778 --> 00:17:15,837
Listen. It's addressed to
Sir William's daughter.
268
00:17:16,235 --> 00:17:17,954
"The King must have his crown.
269
00:17:18,180 --> 00:17:21,955
"Should I fall in battle, from my
ashes shill rise the knowledge he require."
270
00:17:22,040 --> 00:17:25,563
From my ashes.
" Was his body burned?
271
00:17:26,200 --> 00:17:29,516
In the will, he asked to be buried
in the family crypt.
272
00:17:29,600 --> 00:17:31,720
Ashes?
A fireplace perhaps?
273
00:17:31,806 --> 00:17:36,994
Look. This plan was drawn by
a visiting 18th century clergyman.
274
00:17:37,079 --> 00:17:40,337
According to these, there was a
fireplace in the solar.
275
00:17:41,080 --> 00:17:43,805
Sir William's private quarters.
276
00:17:48,211 --> 00:17:50,799
Either your clergyman was fond
of artistic embellishment
277
00:17:50,884 --> 00:17:52,676
or it's been blocked up.
I'll check upstairs.
278
00:17:52,760 --> 00:17:56,555
Wait. The old solar is behind
all this.
279
00:18:06,022 --> 00:18:07,290
Here.
280
00:18:07,571 --> 00:18:09,051
Allow me.
281
00:18:11,361 --> 00:18:14,001
What will we tell Lady Cecily?
282
00:18:14,205 --> 00:18:17,045
That I was teaching you
an Irish jig and got carried away.
283
00:18:23,078 --> 00:18:24,318
It's a boar.
284
00:18:24,457 --> 00:18:26,891
The symbol of Richard III.
285
00:18:44,600 --> 00:18:46,305
"The Golden Legend."
286
00:18:48,440 --> 00:18:50,337
The book of saints.
287
00:18:51,097 --> 00:18:57,493
One of the earliest texts printed in
English. Caxton. 1483.
288
00:18:57,578 --> 00:18:59,212
Must be worth a king's ransom.
289
00:18:59,297 --> 00:19:01,613
At the very least,
it will help us find one.
290
00:19:02,079 --> 00:19:07,141
"Follow Saynt Sylvester's steps.
The dragon guards the crown."
291
00:19:07,226 --> 00:19:09,923
Dragon?
What does it mean?
292
00:19:10,253 --> 00:19:11,907
Don't move.
293
00:19:12,836 --> 00:19:15,430
I told you you should leave.
294
00:19:15,685 --> 00:19:17,720
Really? Now?
295
00:19:17,964 --> 00:19:20,790
You've got some explaining to
do, Father.
296
00:19:26,585 --> 00:19:30,901
I'm so sorry that Brent had
to rush off without saying goodbye.
297
00:19:31,179 --> 00:19:33,595
Business is busy-ness.
298
00:19:33,680 --> 00:19:38,197
Oh, your gardens, Lady Cecily,
are truly delightful.
299
00:19:38,282 --> 00:19:40,076
And the peacocks.
300
00:19:40,160 --> 00:19:43,476
I'm sure our guests will be
most appreciative.
301
00:19:43,560 --> 00:19:47,087
I've had quite a lot of time on my
hands the last few years.
302
00:19:47,509 --> 00:19:49,649
May I ask a personal question?
303
00:19:49,750 --> 00:19:50,826
Of course.
304
00:19:50,920 --> 00:19:53,001
To have lived here alone for so
long...
305
00:19:53,480 --> 00:19:55,596
Was there never anyone
else?
306
00:19:55,851 --> 00:19:59,634
I put my heart back together again,
bit by bit.
307
00:20:00,498 --> 00:20:03,054
But I could never really give it
to anyone again.
308
00:20:03,146 --> 00:20:09,186
Not properly.
I didn't dare. Here.
309
00:20:12,259 --> 00:20:14,274
Make a wish.
310
00:20:16,680 --> 00:20:19,600
For a marriage full of love
and happiness.
311
00:20:21,675 --> 00:20:23,673
A happy marriage.
312
00:20:26,052 --> 00:20:29,923
Well, I must go
and set preparations for lunch.
313
00:20:30,837 --> 00:20:32,753
Feel free to Look around.
314
00:20:32,891 --> 00:20:34,485
Oh, thank you.
315
00:20:38,618 --> 00:20:40,743
Where has Father Brown got to?
316
00:20:40,828 --> 00:20:42,944
His note said they were going to
the village.
317
00:20:43,035 --> 00:20:45,416
At least it looks like
You Know Who has left.
318
00:20:45,501 --> 00:20:48,009
Yes, and good riddance.
319
00:20:48,094 --> 00:20:51,810
All right, out with it.
Why have you really come back?
320
00:20:52,103 --> 00:20:53,704
I missed you.
321
00:20:54,040 --> 00:20:58,556
I missed Kembleford.
I was homesick. Satisfied?
322
00:20:58,640 --> 00:21:02,657
No. Has something happened
with Monty?
323
00:21:02,787 --> 00:21:04,540
Why, would you...?
324
00:21:06,315 --> 00:21:09,805
Oh, fine.
We had a row.
325
00:21:10,430 --> 00:21:12,743
Hardly the first time, I know,
326
00:21:14,156 --> 00:21:17,962
but this time it was rather
fierce.
327
00:21:18,917 --> 00:21:20,938
And prolonged.
328
00:21:22,339 --> 00:21:26,295
I thought we'd benefit from being on
separate continents for a while.
329
00:21:26,519 --> 00:21:28,595
Is it really that bad?
330
00:21:28,685 --> 00:21:30,561
I envy Lady Cecily.
331
00:21:31,899 --> 00:21:34,798
For her, love is eternally perfect.
332
00:21:35,637 --> 00:21:40,273
A champagne picnic on a summer's
day, crystallised in time.
333
00:21:41,071 --> 00:21:43,743
She'll never have to watch it fade.
334
00:21:52,587 --> 00:21:55,470
Angelini searched your study.
335
00:21:55,800 --> 00:21:57,480
He found this.
336
00:22:00,467 --> 00:22:04,623
Hercule Flambeau is a troubled soul
in search of redemption.
337
00:22:04,840 --> 00:22:08,149
Wrong. He's a desecrator
of holy relics.
338
00:22:08,234 --> 00:22:10,602
A cancer eating away at
the Church.
339
00:22:10,687 --> 00:22:12,888
He must not be tolerated.
340
00:22:13,160 --> 00:22:14,962
You planned this?
341
00:22:15,217 --> 00:22:18,618
We came here to find the tiara
and catch a thief.
342
00:22:19,194 --> 00:22:21,970
Will Flambeau be taken to Rome
to stand trial?
343
00:22:22,520 --> 00:22:25,329
Flambeau's to be handed over to
the authorities in Spain.
344
00:22:25,414 --> 00:22:26,657
Spain?
345
00:22:26,760 --> 00:22:29,636
Three years ago, he worked with an
anti-government faction there,
346
00:22:29,720 --> 00:22:33,110
stealing certain artefacts from
Franco's personal collection.
347
00:22:35,446 --> 00:22:37,338
If he was working for the
resistance,
348
00:22:37,423 --> 00:22:39,493
that will mean the death sentence.
349
00:22:40,840 --> 00:22:43,071
That is out of our hands.
350
00:22:43,770 --> 00:22:47,227
But...
Concentrate on finding the tiara!
351
00:22:48,316 --> 00:22:50,399
No.
352
00:22:50,931 --> 00:22:52,047
No?
353
00:22:52,171 --> 00:22:55,451
I will not be part of sending
a man to his death.
354
00:22:57,508 --> 00:23:00,727
You'd take the side of a degenerate
thief
355
00:23:01,337 --> 00:23:04,280
over your instructions from
the highest authority?
356
00:23:07,765 --> 00:23:10,751
You'll face excommunication
for this.
357
00:23:13,586 --> 00:23:16,579
Nevertheless, I will not locate
the tiara
358
00:23:17,024 --> 00:23:19,563
unless Flambeau receives a fair
trial,
359
00:23:20,040 --> 00:23:23,080
either here or in Rome.
360
00:23:25,440 --> 00:23:27,036
Very well.
361
00:23:27,509 --> 00:23:29,563
Let him rot in jail...
362
00:23:30,040 --> 00:23:32,240
...if you find the tiara.
363
00:23:41,244 --> 00:23:42,880
Where's Father Brown?
364
00:23:43,144 --> 00:23:44,660
He's with the Cardinal.
365
00:23:44,760 --> 00:23:46,352
He'll be back soon.
366
00:23:46,600 --> 00:23:48,766
You really don't remember me, do
you?
367
00:23:49,194 --> 00:23:50,830
Don't take it personally.
368
00:23:50,915 --> 00:23:53,031
I've had my share of encounters
with the law.
369
00:23:53,168 --> 00:23:58,227
Yet you always seem to escape.
Unlike me.
370
00:24:11,813 --> 00:24:13,236
Monte Carlo?
371
00:24:13,320 --> 00:24:14,880
The war had just finished?
372
00:24:14,965 --> 00:24:16,245
No?
373
00:24:36,774 --> 00:24:40,313
Vincenzo?
I thought you were dead.
374
00:24:40,546 --> 00:24:42,095
Nearly.
375
00:24:42,206 --> 00:24:45,157
I got thrown in Monaco's
Maison d'Arret,
376
00:24:45,421 --> 00:24:48,981
while you vanished with the House of
Grimaldi's family jewels.
377
00:24:50,564 --> 00:24:54,055
Adesso siamo insieme,
un'altra volta.
378
00:24:57,773 --> 00:24:59,813
I said I'd find you.
379
00:25:01,108 --> 00:25:04,899
According to The Golden Legend,
a dragon was terrorising Rome.
380
00:25:04,988 --> 00:25:08,930
Saint Sylvester found the dragon's
lair and bound its mouth.
381
00:25:09,090 --> 00:25:12,102
Shall I ask Lady Cecily if she has
a statue of a dragon?
382
00:25:12,274 --> 00:25:13,390
Or a painting?
383
00:25:13,560 --> 00:25:15,884
No. The less she knows about this
the better.
384
00:25:16,192 --> 00:25:19,790
We need to find it ourselves.
Quickly.
385
00:25:24,099 --> 00:25:27,095
I heard the police coming and hid.
You'd have done the same.
386
00:25:27,180 --> 00:25:30,216
You tipped them off and
left me to take the blame.
387
00:25:30,301 --> 00:25:32,075
If that's what you choose
to believe,
388
00:25:32,160 --> 00:25:35,036
let me make amends.
I'll help you find the tiara.
389
00:25:35,120 --> 00:25:38,298
I only ask for a small cut.
Say 40%?
390
00:25:38,735 --> 00:25:41,759
Make a deal with
the man that left me for dead
391
00:25:42,565 --> 00:25:44,561
and then slept with my wife?
392
00:25:44,755 --> 00:25:47,911
In my defence, we both thought she'd
just become a widow.
393
00:25:48,026 --> 00:25:49,704
I was trying to cheer her up.
394
00:25:54,037 --> 00:25:57,087
I'm really going to enjoy
killing you, Hercule.
395
00:25:57,398 --> 00:25:58,798
[KNOCK AT DOOR]
396
00:26:01,533 --> 00:26:03,049
Hello?
397
00:26:03,196 --> 00:26:04,516
One second.
398
00:26:14,400 --> 00:26:17,188
Who are you...?
I'm Mr Cable's personal assistant.
399
00:26:17,285 --> 00:26:19,885
I'm here to collect some belongings
he left behind.
400
00:26:23,645 --> 00:26:25,605
What was that?
401
00:26:33,300 --> 00:26:35,456
Look what you made me do.
402
00:26:35,673 --> 00:26:37,816
Now I have to get some more rope.
403
00:26:48,527 --> 00:26:50,417
Isn't that just typical?
404
00:26:50,545 --> 00:26:52,861
There's me, turning the house
upside-down
405
00:26:53,047 --> 00:26:55,308
while you're just sat
there reading.
406
00:26:56,495 --> 00:26:58,196
Where is Lady Felicia?
407
00:26:58,448 --> 00:27:02,756
Searching the garden,
for all the good it'll do.
408
00:27:02,840 --> 00:27:06,236
No sign of fire-breathing
dragons anywhere.
409
00:27:06,320 --> 00:27:09,400
Not even a lizard with halitosis.
410
00:27:09,840 --> 00:27:12,196
Maybe you shouldn't be looking
for the dragon.
411
00:27:12,507 --> 00:27:16,023
- Maybe we should be looking for the pit.
- What pit?
412
00:27:16,461 --> 00:27:18,251
The dragon lived in a pit.
413
00:27:18,426 --> 00:27:20,510
A cave on the outskirts of the city.
414
00:27:20,595 --> 00:27:22,636
TAPPING
415
00:27:22,720 --> 00:27:24,314
Did you hear that?
416
00:27:24,480 --> 00:27:29,400
Reminds me of the Presbytery.
Same awful racket our boiler makes.
417
00:27:29,556 --> 00:27:31,072
That isn't a boiler.
418
00:27:32,134 --> 00:27:33,829
That's a message.
419
00:27:43,931 --> 00:27:49,618
Lady Cecily. Lady Cecily,
can you hear me?
420
00:27:49,703 --> 00:27:53,339
Angelini's an impostor.
His real name is Vincenzo Gavagna.
421
00:27:53,520 --> 00:27:55,415
Huh! What have you done?!
422
00:27:55,556 --> 00:27:58,116
It was Angelini.
He wants the tiara for himself.
423
00:27:58,200 --> 00:28:00,290
Oh, and why should we believe you?
424
00:28:00,400 --> 00:28:02,446
Because he's telling the truth.
425
00:28:03,462 --> 00:28:05,025
The real Inspector Angelini
426
00:28:05,110 --> 00:28:06,728
is somewhere at the bottom of
the Tiber.
427
00:28:06,987 --> 00:28:09,782
Excuse me,
this woman needs a doctor.
428
00:28:09,960 --> 00:28:11,548
No doctors.
429
00:28:11,788 --> 00:28:14,064
Not until Father Brown brings me
the tiara.
430
00:28:14,157 --> 00:28:15,795
She could be dead by then.
431
00:28:15,880 --> 00:28:21,017
Then he'd better hurry up.
You have until sunset, Father.
432
00:28:21,237 --> 00:28:24,298
After that, I'm going to shoot
someone every hour
433
00:28:24,478 --> 00:28:26,564
until you run out of friends.
434
00:28:27,274 --> 00:28:28,954
And then I'm going to shoot you.
435
00:28:30,213 --> 00:28:33,267
But we can't be certain
the tiara's even here.
436
00:28:33,709 --> 00:28:35,629
Have faith, Father.
437
00:28:37,065 --> 00:28:41,228
And if I find the tiara,
you'll let everyone go?
438
00:28:42,051 --> 00:28:44,047
Except the Flambeau.
439
00:28:44,506 --> 00:28:46,415
We have history.
440
00:28:48,079 --> 00:28:49,673
Well?
441
00:28:50,119 --> 00:28:55,431
I believe we are looking for a cave
or a pit within the grounds.
442
00:28:56,194 --> 00:28:57,910
Excellent.
443
00:28:58,360 --> 00:29:01,298
I'm going to tie up your friends
and then help you look.
444
00:29:01,383 --> 00:29:06,259
Making sure you don't call
the police, of course.
445
00:29:06,523 --> 00:29:09,110
There was no splash!
446
00:29:10,124 --> 00:29:13,821
Father,
I think I know where the pit is.
447
00:29:22,988 --> 00:29:27,314
Well, well. Follow his steps.
448
00:29:27,626 --> 00:29:29,321
X marks the spot?
449
00:29:30,885 --> 00:29:32,561
They're Roman numerals.
450
00:29:32,646 --> 00:29:33,728
There's more.
451
00:29:33,813 --> 00:29:36,369
12, 31.
452
00:29:36,868 --> 00:29:38,368
It's a date.
453
00:29:38,480 --> 00:29:40,400
31st of December.
454
00:29:40,485 --> 00:29:41,841
New Year's Eve?
455
00:29:42,199 --> 00:29:44,439
The feast of Saint Sylvester.
456
00:29:46,376 --> 00:29:49,095
It appears we've found
the entrance to the dragon's lair.
457
00:29:49,263 --> 00:29:51,419
CLATTERING ECHO
458
00:29:51,946 --> 00:29:54,156
Do you mind if I don't go down
there?
459
00:29:54,415 --> 00:29:56,493
I'm not very good with heights.
460
00:29:59,604 --> 00:30:00,907
Got it?
461
00:30:00,992 --> 00:30:04,074
Um-mm.
Excellent. Pass it to me.
462
00:30:04,159 --> 00:30:05,502
Mm?
463
00:30:05,587 --> 00:30:06,996
Use your imagination.
464
00:30:07,080 --> 00:30:09,680
Well, don't drop it,
whatever you do.
465
00:30:11,720 --> 00:30:14,836
Hurry up.
I should never have come.
466
00:30:15,087 --> 00:30:16,557
I wanted to teach Monty a lesson.
467
00:30:16,642 --> 00:30:18,158
He probably hasn't even noticed
I've gone.
468
00:30:18,242 --> 00:30:20,878
- Then the man's a fool.
- You don't get to have an opinion.
469
00:30:21,281 --> 00:30:22,317
Got it.
470
00:30:22,402 --> 00:30:23,558
Untie me.
471
00:30:23,643 --> 00:30:25,321
But think of all
the fun we could have.
472
00:30:26,042 --> 00:30:28,080
Very well.
But may I say
473
00:30:28,165 --> 00:30:30,316
how much I've enjoyed our time in
captivity together?
474
00:30:30,416 --> 00:30:31,915
Just get on with it.
475
00:30:42,516 --> 00:30:44,228
What now?
476
00:30:45,172 --> 00:30:49,423
Saint Sylvester was instructed
to walk 150 paces into the pit.
477
00:30:49,746 --> 00:30:51,906
There he would find the dragon.
478
00:30:53,402 --> 00:30:55,798
OK. Avanti.
479
00:30:57,040 --> 00:31:00,236
One, two, three, four.
480
00:31:00,320 --> 00:31:02,996
That's it? You're just running off
and leaving us?
481
00:31:03,080 --> 00:31:04,436
I'm going after Angelini.
482
00:31:04,520 --> 00:31:06,276
Going after the tiara, more like.
483
00:31:06,360 --> 00:31:08,356
My priority is rescuing
Father Brown.
484
00:31:08,440 --> 00:31:09,501
What about us?
485
00:31:09,586 --> 00:31:13,275
There is a madman on the loose
and Lady Cecily,
486
00:31:13,360 --> 00:31:16,276
I think she may have broken her hip.
We can't move her.
487
00:31:16,360 --> 00:31:19,676
You stay here. Barricade the door.
I'll go with Flambeau.
488
00:31:19,760 --> 00:31:22,436
- Can't get enough of me?
- I don't trust you not to steal the tiara
489
00:31:22,520 --> 00:31:24,916
and then leave us.
We'll come back for you when it's safe.
490
00:31:25,000 --> 00:31:27,076
Well, do be careful.
491
00:31:27,423 --> 00:31:28,996
Tell me you have a plan.
492
00:31:29,080 --> 00:31:30,860
- I'll improvise.
- Oh, good.
493
00:31:31,181 --> 00:31:33,436
Well,
while he's busy shooting you,
494
00:31:33,520 --> 00:31:36,571
I'll bash him over the head
with this.
495
00:31:38,442 --> 00:31:40,558
- What?
- I know you're unhappy.
496
00:31:40,760 --> 00:31:42,571
You've been unhappy
for a long time.
497
00:31:42,766 --> 00:31:45,157
I saw it in your eyes
the first day we met.
498
00:31:45,767 --> 00:31:47,579
What business is that of yours?
499
00:31:47,882 --> 00:31:50,775
Because we both know
there's something between us.
500
00:31:51,431 --> 00:31:53,111
I've had quite enough
of your mockery.
501
00:31:53,196 --> 00:31:55,712
Oh, I'm not mocking you.
I'm deadly serious.
502
00:31:56,743 --> 00:31:58,775
I bribed a servant
of yours in Rhodesia
503
00:31:58,860 --> 00:32:00,940
to let me know when you were
returning to Kembleford.
504
00:32:01,169 --> 00:32:02,689
What are you saying?
505
00:32:03,085 --> 00:32:04,601
I'm not here for the tiara.
506
00:32:05,384 --> 00:32:07,243
The treasure
I came for is you.
507
00:32:14,782 --> 00:32:19,276
148, 149, 150.
508
00:32:19,422 --> 00:32:21,062
One dragon.
509
00:32:24,000 --> 00:32:25,782
May I borrow your belt?
510
00:32:25,867 --> 00:32:27,303
My belt?
511
00:32:27,466 --> 00:32:30,337
Saint Sylvester bound
the dragon's mouth.
512
00:33:00,196 --> 00:33:02,243
"Non furtum facies".
513
00:33:03,120 --> 00:33:04,680
"Do not steal."
514
00:33:12,005 --> 00:33:17,603
Saint Sylvester took two lanterns
into the pit...
515
00:33:19,423 --> 00:33:23,353
And after he bound
the dragon's mouth,
516
00:33:23,924 --> 00:33:29,407
he knelt and offered a prayer
to God.
517
00:33:43,680 --> 00:33:45,095
Why not?
518
00:33:45,657 --> 00:33:47,556
Abandon my entire life?
519
00:33:47,743 --> 00:33:50,690
Move to New York with
a man that I hardly know?
520
00:33:50,775 --> 00:33:51,807
Well, what do you want to know?
521
00:33:51,891 --> 00:33:53,887
I'll tell you anything.
Just say yes.
522
00:33:53,972 --> 00:33:55,608
You couldn't handle me.
523
00:33:55,749 --> 00:33:57,056
Try me.
524
00:33:57,563 --> 00:34:00,748
- No.
- I can't simply leave my husband
525
00:34:00,840 --> 00:34:03,276
and run off to the other side of
the world.
526
00:34:03,360 --> 00:34:04,979
Isn't that exactly what you've
already done?
527
00:34:05,063 --> 00:34:07,627
Only to return to Montague,
my home.
528
00:34:07,712 --> 00:34:09,916
So you'd sooner be like Lady Cecily
and grow old
529
00:34:10,001 --> 00:34:12,244
and lonely in your mansion wondering
what might have been?
530
00:34:12,328 --> 00:34:15,884
Well, right now,
I'd sooner save Father Brown.
531
00:34:16,268 --> 00:34:18,184
You stay here in case they
come back.
532
00:34:18,269 --> 00:34:19,420
Where are you going?
533
00:34:19,505 --> 00:34:22,204
To check the groundsman's shed
for a shotgun.
534
00:34:22,289 --> 00:34:25,085
And if you're lucky,
I won't use it on you!
535
00:34:25,170 --> 00:34:26,210
Ha!
536
00:35:00,172 --> 00:35:01,806
Want to shoot me?
537
00:35:03,031 --> 00:35:04,831
Go on, shoot me.
538
00:35:06,491 --> 00:35:08,371
Do it.
539
00:35:11,151 --> 00:35:12,951
Give me that.
540
00:35:15,027 --> 00:35:18,126
I have no further use for you,
Father.
541
00:35:18,395 --> 00:35:21,056
So get on your knees.
542
00:35:27,747 --> 00:35:31,155
I'm not a monster.
I would not shoot a priest
543
00:35:31,240 --> 00:35:34,596
so hopefully somebody is
going to find you down here.
544
00:35:35,032 --> 00:35:37,228
Perhaps in 500 years?
545
00:35:39,057 --> 00:35:40,790
Arrivederci, Father.
546
00:35:42,959 --> 00:35:45,790
Figlio, spirito santo.
547
00:36:02,369 --> 00:36:04,725
I should've
killed you the moment I saw you.
548
00:36:04,810 --> 00:36:08,126
Isn't hindsight a wonderful thing?
What did that achieve?
549
00:36:08,256 --> 00:36:11,213
- It stopped him escaping.
- Yes, but by trapping him down there
550
00:36:11,298 --> 00:36:13,796
- with Father Brown.
- It buys us time. Find a shotgun?
551
00:36:13,880 --> 00:36:15,251
No.
552
00:36:15,542 --> 00:36:17,142
I have a proposal.
553
00:36:17,280 --> 00:36:18,907
Aren't you just full of them?
554
00:36:19,738 --> 00:36:21,838
I'll lower another rope if you agree
555
00:36:21,923 --> 00:36:25,676
to send up Father Brown with
the tiara. And the gun.
556
00:36:25,760 --> 00:36:28,636
I've a better idea.
You drop the rope.
557
00:36:28,720 --> 00:36:30,676
I keep the gun and the tiara.
558
00:36:30,760 --> 00:36:32,756
And I don't shoot Father Brown in
the head.
559
00:36:32,840 --> 00:36:34,470
No deal, sorry.
560
00:36:34,720 --> 00:36:36,996
- Didn't you hear what he said?
- He won't shoot his hostage.
561
00:36:37,080 --> 00:36:40,079
He knows we'd leave him down there.
We'll have to wait him out.
562
00:36:42,407 --> 00:36:43,957
What have you done?
563
00:36:44,042 --> 00:36:45,875
You may not
want to wait too long.
564
00:36:45,960 --> 00:36:47,477
- You called the police?
- I thought...
565
00:36:47,561 --> 00:36:48,748
If they turn up,
he'll get desperate.
566
00:36:48,832 --> 00:36:50,985
Father Brown could get caught in
the crossfire.
567
00:36:52,642 --> 00:36:56,009
New offer. A straight swap.
Me for Father Brown.
568
00:36:56,138 --> 00:36:57,774
I'll lower a rope and climb down
569
00:36:57,906 --> 00:36:59,986
if you let Father Brown
and the others go.
570
00:37:01,280 --> 00:37:03,235
Are you mad?
He'll shoot you.
571
00:37:03,320 --> 00:37:05,676
Exactly.
I'm the one he wants dead.
572
00:37:05,884 --> 00:37:07,838
It's the only way Father Brown
walks free.
573
00:37:07,923 --> 00:37:09,476
You'd sacrifice yourself
to save him?
574
00:37:09,560 --> 00:37:12,156
Why not?
He's spent years trying to save me.
575
00:37:12,240 --> 00:37:13,454
It's a deal.
576
00:37:13,539 --> 00:37:15,689
But any tricks,
I'll kill you both.
577
00:37:17,540 --> 00:37:19,978
Will you help me look
for another rope?
578
00:37:26,160 --> 00:37:27,829
Mon die...
579
00:37:33,679 --> 00:37:37,329
It appears Flambeau values your life
higher than his own.
580
00:37:37,856 --> 00:37:42,134
It is never too late
to turn away from evil.
581
00:37:42,915 --> 00:37:46,268
You gave your word.
Let the priest climb up.
582
00:37:46,360 --> 00:37:47,931
Then you can do as you wish.
583
00:37:48,483 --> 00:37:51,876
On your way, Father.
You won't want to see this.
584
00:37:53,749 --> 00:37:56,095
A moment, please, before I go?
585
00:37:57,269 --> 00:37:59,267
If you must. But be quick.
586
00:37:59,519 --> 00:38:01,501
Father?
587
00:38:02,322 --> 00:38:04,868
Do you truly repent your past?
588
00:38:05,611 --> 00:38:07,181
I do.
589
00:38:08,013 --> 00:38:09,814
Then kneel before God.
590
00:38:14,120 --> 00:38:16,665
Father, forgive me.
For I have sinned.
591
00:38:16,879 --> 00:38:18,837
And yet you are here.
592
00:38:19,938 --> 00:38:21,814
You warned me I'd find myself in
a hole
593
00:38:21,899 --> 00:38:24,379
- from which there'd be no escape.
- Have faith.
594
00:38:25,467 --> 00:38:29,642
Trust in the lord
and you will find salvation.
595
00:38:36,466 --> 00:38:40,829
Deinde ego te absolvo
a peccatis tuis in nomine Patris,
596
00:38:40,929 --> 00:38:44,765
- et Filii, et Spiritus Sancti.
- Enough. Go.
597
00:38:45,175 --> 00:38:46,571
Amen.
598
00:38:46,765 --> 00:38:48,965
Goodbye, Flambeau.
599
00:39:00,240 --> 00:39:05,259
So this is it, huh?
The great Hercule Flambeau.
600
00:39:05,472 --> 00:39:08,478
Shot dead in a stinking pit.
601
00:39:10,919 --> 00:39:13,115
You have any last words?
602
00:39:13,548 --> 00:39:15,000
None spring to mind.
603
00:39:22,263 --> 00:39:23,783
Looking for these?
604
00:39:29,074 --> 00:39:32,400
Never trust a priest.
Especially not that one.
605
00:39:32,485 --> 00:39:34,480
That's a bit rich, coming from you.
606
00:39:36,204 --> 00:39:39,596
You're in safe hands now,
Lady Cecily.
607
00:39:39,790 --> 00:39:42,556
You are a good woman, Mrs O'Shea.
608
00:39:42,640 --> 00:39:44,696
No, I'm not.
609
00:39:44,834 --> 00:39:50,400
And my name isn't O'Shea.
It's McCarthy. Bridget McCarthy.
610
00:39:50,873 --> 00:39:53,149
- But who...?
- I can explain.
611
00:39:53,234 --> 00:39:55,079
I'm glad someone can.
612
00:39:55,934 --> 00:39:59,795
Inspector? Heard a police report of
a priest stuck down a well.
613
00:39:59,880 --> 00:40:02,036
I thought "If that's who
I think it is,
614
00:40:02,120 --> 00:40:04,156
I've got to see this for myself."
615
00:40:04,240 --> 00:40:07,116
Is the Father still in need
of assistance Mrs McCarthy?
616
00:40:07,200 --> 00:40:09,516
No, he's not.
That's a relief.
617
00:40:09,600 --> 00:40:12,276
But there is someone you will
want to speak to.
618
00:40:12,360 --> 00:40:15,079
Regarding the murder of
an Italian policeman
619
00:40:15,164 --> 00:40:18,044
and the assault on Lady Cecily.
620
00:40:19,005 --> 00:40:21,285
Might not be a wasted trip,
after all.
621
00:40:26,970 --> 00:40:29,064
Perhaps you should return it to
the Cardinal.
622
00:40:31,253 --> 00:40:33,013
Beautiful, isn't it?
623
00:40:42,299 --> 00:40:45,135
Are you still going to America?
624
00:40:45,220 --> 00:40:46,892
I'm leaving tomorrow.
625
00:40:48,069 --> 00:40:50,282
Then this really is goodbye.
626
00:40:51,431 --> 00:40:53,603
Thank you for rescuing me.
627
00:40:53,820 --> 00:40:56,196
Thank you for taking
the bullets out of his gun.
628
00:40:56,358 --> 00:40:59,642
I was beginning to think
I'd miscalculated how much I like you.
629
00:41:00,331 --> 00:41:02,259
And if you really have changed,
630
00:41:02,360 --> 00:41:07,150
then maybe we will meet again,
beyond the pearly gates.
631
00:41:07,506 --> 00:41:10,868
If you get to the bar first,
mine's a large Scotch.
632
00:41:14,203 --> 00:41:15,931
Could you give us a moment?
633
00:41:20,548 --> 00:41:22,548
Shouldn't you be going?
634
00:41:23,126 --> 00:41:25,720
You don't want the police
to find you here.
635
00:41:25,960 --> 00:41:29,640
Probably, yet I can't seem
to tear myself away.
636
00:41:31,195 --> 00:41:32,931
I'm a married woman.
637
00:41:34,064 --> 00:41:35,799
Your respect for the sanctity of
marriage
638
00:41:35,884 --> 00:41:38,985
is one of
the many things I love about you.
639
00:41:39,400 --> 00:41:42,243
You don't love me.
Don't I?
640
00:41:42,600 --> 00:41:45,259
You say you wish
to turn your back on crime.
641
00:41:45,908 --> 00:41:47,900
But I'm just a prize.
642
00:41:48,673 --> 00:41:51,756
A trophy to be taken from under
the nose of another man.
643
00:41:51,840 --> 00:41:53,181
That's not true.
644
00:41:53,322 --> 00:41:54,882
Yes, it is.
645
00:41:57,216 --> 00:41:58,962
You're wearing the necklace,
I see.
646
00:42:00,227 --> 00:42:02,543
Forgive me for not returning
it sooner.
647
00:42:03,367 --> 00:42:05,837
It was the only thing I had
to remind me of you.
648
00:42:06,320 --> 00:42:08,036
No.
649
00:42:08,510 --> 00:42:09,990
[POLICE SIREN]
650
00:42:11,520 --> 00:42:13,196
Last chance.
651
00:42:13,386 --> 00:42:15,900
We could make each other
very happy.
652
00:42:16,492 --> 00:42:18,252
I wish that were true.
653
00:42:21,681 --> 00:42:23,665
[WHISTLE BLOWS]
654
00:42:25,077 --> 00:42:26,757
Send me a postcard.
655
00:42:34,556 --> 00:42:36,618
Forgive my foolishness.
656
00:42:36,703 --> 00:42:39,181
I should never have let that man
deceive me.
657
00:42:39,549 --> 00:42:41,545
Do not blame yourself.
658
00:42:41,778 --> 00:42:46,259
Better to believe a liar than
to doubt an honest man.
659
00:42:47,399 --> 00:42:49,355
Trust me,
he shall be dealt with.
660
00:42:49,440 --> 00:42:51,650
Talking of which,
I must return.
661
00:42:51,920 --> 00:42:54,118
It's a long journey
back to Rome.
662
00:42:55,313 --> 00:42:57,071
The tiara?
663
00:43:17,650 --> 00:43:20,267
It's from Flambeau.
664
00:43:21,946 --> 00:43:25,134
Surely the Vatican has enough jewels
hidden in its crypts?
665
00:43:26,486 --> 00:43:28,118
All aboard!
666
00:43:34,421 --> 00:43:37,618
Nonetheless, I meant what I said
about a clean slate.
667
00:43:38,973 --> 00:43:43,978
Though how well I'll learn to resist
temptation, only time will tell.
668
00:43:44,360 --> 00:43:45,916
[POLICE SIRENS]
669
00:43:46,000 --> 00:43:48,695
NEW YORKER:
Hot dogs! Get ya hot dogs here!
670
00:43:54,390 --> 00:43:58,273
Madame.
You dropped this.
671
00:43:58,659 --> 00:43:59,699
Oh, gee, thanks.
672
00:44:01,681 --> 00:44:02,997
No harm done.
673
00:44:03,082 --> 00:44:04,718
Goodbye, old friend.
674
00:44:05,029 --> 00:44:08,484
Or should I say au revoir?
674
00:44:09,305 --> 00:45:09,312
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
51633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.