All language subtitles for Father.Brown.2013.S09E05.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,800 --> 00:00:05,335 Tomorrow? 2 00:00:06,240 --> 00:00:07,687 You're certain? 3 00:00:08,880 --> 00:00:10,593 No, you've done well. 4 00:00:11,425 --> 00:00:13,804 It's time I paid a visit to an old friend. 5 00:00:15,000 --> 00:00:21,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 6 00:01:11,074 --> 00:01:12,749 *FATHER BROWN (2013) Season 09 Episode 05 7 00:01:12,834 --> 00:01:14,406 Episode Title: "The Final Devotionr" Aired on: January 07, 2022. 8 00:01:17,225 --> 00:01:19,491 Must I have a reason to visit? 9 00:01:19,960 --> 00:01:21,836 Well, you've travelled thousands of miles. 10 00:01:21,921 --> 00:01:25,477 It's not like you're popping in next-door for a cup of tea. 11 00:01:25,634 --> 00:01:27,265 Oh, charming. 12 00:01:27,722 --> 00:01:29,922 Well, if you don't want me here, I'll leave. 13 00:01:30,259 --> 00:01:32,075 Well, you mightn't even see your niece. 14 00:01:32,160 --> 00:01:34,716 We still don't know when Penelope's due back. 15 00:01:34,807 --> 00:01:37,342 Well, that depends on how long I stay, doesn't it? 16 00:01:37,710 --> 00:01:39,076 Everything in hand? 17 00:01:39,160 --> 00:01:41,555 - Yes. - Oh, the flowers. 18 00:01:41,640 --> 00:01:44,236 - I'll telephone the florist. - Well, ring them and tell them to hurry. 19 00:01:44,320 --> 00:01:46,396 The Cardinal's going to be here in less than an hour. 20 00:01:46,480 --> 00:01:47,836 I doubt we'll be excommunicated 21 00:01:47,920 --> 00:01:50,281 for the lack of a few petunias, Mrs M. 22 00:01:51,268 --> 00:01:52,828 I'm going. 23 00:01:54,538 --> 00:01:57,818 Ah. Don't even think about it. 24 00:02:00,920 --> 00:02:04,796 [SNIFFLING] 25 00:02:09,273 --> 00:02:11,023 Hercule? 26 00:02:12,179 --> 00:02:15,676 The Camembert is a little ripe. Sorry. Long journey. 27 00:02:15,760 --> 00:02:18,054 What are you doing here? 28 00:02:18,200 --> 00:02:21,076 I came to say goodbye. I'm leaving. For New York. 29 00:02:21,160 --> 00:02:23,596 Permanently. I seek a new chapter. 30 00:02:23,859 --> 00:02:26,396 And what is this title of this chapter? 31 00:02:26,671 --> 00:02:28,436 "Flambeau's Clean Slate"? 32 00:02:28,520 --> 00:02:30,916 You win. I intend to settle down, 33 00:02:31,000 --> 00:02:32,756 grow old, and lead a blameless life. 34 00:02:32,840 --> 00:02:34,609 You're renouncing crime? 35 00:02:34,818 --> 00:02:36,578 In due course. 36 00:02:39,108 --> 00:02:40,648 Ah. 37 00:02:40,906 --> 00:02:43,462 There's one last treasure I simply must possess. 38 00:02:43,585 --> 00:02:46,941 Then my collection is complete and I set sail for a new life. 39 00:02:47,080 --> 00:02:48,716 And this treasure would be? 40 00:02:48,801 --> 00:02:51,121 If I told you that, it would ruin the surprise. 41 00:02:52,920 --> 00:02:55,226 All I can offer is a friendly warning. 42 00:02:56,289 --> 00:02:59,687 The road you're on is going down and down. 43 00:03:00,163 --> 00:03:04,298 And one day you'll find yourself in a hole from which, 44 00:03:04,392 --> 00:03:06,015 despite your cunning, 45 00:03:06,179 --> 00:03:08,575 you will be unable to escape. 46 00:03:08,666 --> 00:03:11,242 Quit while you are ahead. 47 00:03:11,683 --> 00:03:13,335 Father. 48 00:03:13,593 --> 00:03:15,233 One moment. 49 00:03:27,093 --> 00:03:30,789 Mrs McCarthy is flapping around like a grouse on the twelfth of August. 50 00:03:34,867 --> 00:03:37,093 Have you been having a nibble during confession? 51 00:03:42,970 --> 00:03:45,555 Cardinal Ratcliffe has been appointed Prefect of 52 00:03:45,640 --> 00:03:49,367 the Supreme Tribunal of the Apostolic Signatura. 53 00:03:49,520 --> 00:03:51,916 I'm not familiar with Vatican apparatus... 54 00:03:52,000 --> 00:03:53,437 The Prefect's responsible 55 00:03:53,522 --> 00:03:56,382 for justice and discipline within the Church. 56 00:03:56,480 --> 00:03:59,554 Sounds ominous. Why come all the way to Kembleford? 57 00:03:59,856 --> 00:04:01,896 I wish I knew. 58 00:04:06,491 --> 00:04:08,967 You didn't tell me he was bringing a friend. 59 00:04:09,262 --> 00:04:11,203 Do behave. 60 00:04:19,331 --> 00:04:22,407 Welcome to Kembleford, Your Eminence. 61 00:04:22,499 --> 00:04:24,976 You must be the famous Father Brown. 62 00:04:25,371 --> 00:04:28,094 Your name is whispered in the corridors of the Palazzo 63 00:04:28,179 --> 00:04:30,492 with unnerving regularity. 64 00:04:30,721 --> 00:04:33,234 There must be many Father Browns in the church. 65 00:04:33,664 --> 00:04:35,906 Yet, I suspect you're one of a kind. 66 00:04:36,747 --> 00:04:39,703 May I present our parish secretary, Mrs McCarthy. 67 00:04:39,866 --> 00:04:41,601 Your Eminence. 68 00:04:41,908 --> 00:04:43,104 And... 69 00:04:43,189 --> 00:04:46,250 Lady Felicia Montague. Patron of St Mary's. 70 00:04:47,120 --> 00:04:50,109 And this is? 71 00:04:50,543 --> 00:04:54,046 Ispettore Angelini of the Papal Carabinieri. 72 00:04:54,680 --> 00:04:55,820 Your ladyship. 73 00:04:55,905 --> 00:05:00,179 Angelini kindly agreed to accompany me... for security. 74 00:05:00,498 --> 00:05:03,854 And what brings you to Kembleford, Your Eminence? 75 00:05:03,939 --> 00:05:05,459 All in good time. 76 00:05:16,687 --> 00:05:18,656 1485. 77 00:05:19,250 --> 00:05:22,421 An unknown thief broke into the Lateran Treasury 78 00:05:22,554 --> 00:05:25,155 and escaped with one of the most valuable artefacts in 79 00:05:25,240 --> 00:05:26,796 the history of the Catholic Church. 80 00:05:26,880 --> 00:05:29,929 I am surprised such a crime is not better known. 81 00:05:30,200 --> 00:05:33,492 It was kept secret. The Holy See could not appear weak. 82 00:05:33,680 --> 00:05:35,429 What exactly was stolen? 83 00:05:35,601 --> 00:05:38,484 The Tiara of Saint Sylvester, 84 00:05:39,381 --> 00:05:42,328 used in Papal coronations since the 13th century. 85 00:05:43,960 --> 00:05:49,547 A three-tiered, golden crown encrusted with sapphires, 86 00:05:49,632 --> 00:05:53,961 emeralds, pearls and finished with a ruby so large 87 00:05:54,046 --> 00:05:58,085 it made Isabella I of Spain weep when she saw it. 88 00:05:58,202 --> 00:05:59,413 Father? 89 00:05:59,640 --> 00:06:01,523 Yes? Are you listening? 90 00:06:01,616 --> 00:06:03,281 Please continue. 91 00:06:04,013 --> 00:06:08,146 Recent correspondence has come to light suggesting that it was sold 92 00:06:08,231 --> 00:06:11,867 to Sir William Brintley, a corrupt English nobleman. 93 00:06:11,960 --> 00:06:15,007 Now, Sir William intended to give the tiara to Richard III... 94 00:06:15,200 --> 00:06:16,500 "Intended"? 95 00:06:16,802 --> 00:06:21,140 Sir William and Richard were both killed in 1485 at Bosworth Field, 96 00:06:21,322 --> 00:06:23,351 before this devotion could be made. 97 00:06:23,656 --> 00:06:27,223 We believe Sir William hid the tiara on his estate 98 00:06:27,308 --> 00:06:29,468 before joining the king in battle. 99 00:06:32,477 --> 00:06:36,757 We're aware of your particular talents. 100 00:06:38,226 --> 00:06:40,132 Find the tiara. 101 00:06:40,695 --> 00:06:42,453 Bring it to me. 102 00:06:43,103 --> 00:06:45,328 It belongs in Rome. 103 00:06:49,600 --> 00:06:52,328 So you intend to steal it? 104 00:06:52,552 --> 00:06:55,328 To return it, Senora, to its rightful home. 105 00:06:55,500 --> 00:06:57,657 Even if it were at Brintley castle, 106 00:06:57,742 --> 00:06:59,996 it's been lost for nearly 500 years. 107 00:07:00,080 --> 00:07:02,461 The castle has remained in private hands 108 00:07:02,546 --> 00:07:04,636 and largely untouched. 109 00:07:04,835 --> 00:07:06,625 Wherever the tiara was hidden, 110 00:07:06,920 --> 00:07:09,437 God willing, perhaps it's still there. 111 00:07:09,522 --> 00:07:12,679 So where exactly do we come in to all this? 112 00:07:13,163 --> 00:07:17,919 Lady Cecily, the castle's owner, has seen her fortunes dwindle. 113 00:07:18,072 --> 00:07:22,265 In order to make ends meet, her plan is to hire the castle out 114 00:07:22,350 --> 00:07:24,445 for special occasions. 115 00:07:25,986 --> 00:07:29,226 How would you like to help me plan a wedding? 116 00:07:56,821 --> 00:07:58,453 Thank you so much. 117 00:08:00,458 --> 00:08:02,109 Thank you. 118 00:08:08,593 --> 00:08:09,876 One more time? 119 00:08:09,960 --> 00:08:12,756 Patricia Lovelow. Patty to her friends. 120 00:08:12,840 --> 00:08:15,876 Wealthy widow, soon to be remarried to Brent Cable, 121 00:08:15,960 --> 00:08:17,945 American steel tycoon. 122 00:08:18,220 --> 00:08:20,235 Are you sure this is a good idea? 123 00:08:20,320 --> 00:08:22,016 I can play a convincing widow. 124 00:08:22,101 --> 00:08:24,356 I simply have to imagine Monty being trampled by 125 00:08:24,440 --> 00:08:26,766 a herd of elephants, then try not to look too pleased about it. 126 00:08:26,850 --> 00:08:28,966 Your turn. I'm only participating 127 00:08:29,120 --> 00:08:31,556 because the request came directly from the Vatican. 128 00:08:31,641 --> 00:08:34,632 And because you get to look fabulous in my furs. 129 00:08:36,778 --> 00:08:39,614 Mrs Gwendoline O'Shea. Mother to Patty, 130 00:08:39,699 --> 00:08:43,203 here to ensure that the reception venue is suitable. 131 00:08:44,119 --> 00:08:46,435 Do I really have to be her mother? 132 00:08:46,520 --> 00:08:49,116 Could I not be her cousin? Or... or a young aunt? 133 00:08:49,200 --> 00:08:50,765 Too late. 134 00:08:50,910 --> 00:08:53,955 Welcome to Brintley Castle, Mrs Lovelow. 135 00:08:54,040 --> 00:08:58,516 Thank you. May I introduce my dear old mother, Mrs O'Shea? 136 00:08:58,600 --> 00:09:00,516 No, no, please call me Gwendoline. 137 00:09:00,600 --> 00:09:02,554 And our friend Father Brown. 138 00:09:02,747 --> 00:09:06,463 I do hope you're going to like our humble abode. 139 00:09:06,859 --> 00:09:10,196 A wedding reception is just what the old girl needs 140 00:09:10,280 --> 00:09:11,436 to bring her back to life. 141 00:09:11,520 --> 00:09:14,716 Oh, it is far lovelier than I had imagined. 142 00:09:14,890 --> 00:09:18,240 Oh, come. Let me give you the grand tour. 143 00:09:20,418 --> 00:09:22,574 What about our...? 144 00:09:22,760 --> 00:09:24,040 Right. 145 00:09:32,193 --> 00:09:34,349 Apologies for the lack of staff. 146 00:09:34,480 --> 00:09:37,289 I've rather got used to fending for myself. 147 00:09:37,414 --> 00:09:41,468 Obviously, for the big day, we'll have a full team. 148 00:09:42,265 --> 00:09:45,609 I remember when my Neville proposed to me. 149 00:09:45,856 --> 00:09:47,742 He took me on a Champagne picnic. 150 00:09:47,827 --> 00:09:50,103 Off to fight in South Africa, you see. 151 00:09:50,233 --> 00:09:52,469 Wanting to tie up the loose ends. 152 00:09:52,639 --> 00:09:56,820 I told him, "Yes, so long as you don't get shot." 153 00:09:56,993 --> 00:10:00,445 Sadly, he was never very good at following orders. 154 00:10:01,080 --> 00:10:02,828 My condolences. 155 00:10:03,450 --> 00:10:05,296 Ancient history, Father. 156 00:10:05,719 --> 00:10:09,155 I'm sorry that on this occasion you won't get to meet the groom. 157 00:10:09,240 --> 00:10:12,101 Sadly, Brent has been detained in America on business. 158 00:10:12,348 --> 00:10:14,184 That's what you think. 159 00:10:14,480 --> 00:10:15,859 Sorry? 160 00:10:16,061 --> 00:10:18,351 Who says romance is dead. 161 00:10:19,332 --> 00:10:21,572 Mr Cable. 162 00:10:24,109 --> 00:10:25,280 Surprise. 163 00:10:29,440 --> 00:10:33,356 He cut short his business trip just so he could be with you. 164 00:10:33,440 --> 00:10:35,840 Darling. I've missed you. 165 00:10:37,947 --> 00:10:40,703 I know I should be sealing the big deal, 166 00:10:40,881 --> 00:10:43,578 but every second with you is worth a million bucks in the bank. 167 00:10:43,663 --> 00:10:44,954 But I... 168 00:10:53,805 --> 00:10:57,532 Mrs O'Shea, you're in the Evesham Suite. 169 00:10:57,680 --> 00:10:58,868 Ooh. 170 00:10:59,249 --> 00:11:03,462 Father Brown, you're in Warwick. 171 00:11:03,878 --> 00:11:07,751 And the happy couple are in the Royal Suite. 172 00:11:11,319 --> 00:11:15,315 I was a little surprised they're already sharing quarters, 173 00:11:15,400 --> 00:11:18,696 but I understand things are different across the pond. 174 00:11:18,795 --> 00:11:22,071 You're too kind. And may I say what a swell place you have here. 175 00:11:22,265 --> 00:11:25,188 He's certainly a charmer. 176 00:11:25,386 --> 00:11:29,149 I'll leave you to freshen up before supper. 177 00:11:31,898 --> 00:11:33,214 How DARE you? 178 00:11:33,345 --> 00:11:35,032 Is a man not allowed to kiss his fiancee? 179 00:11:35,117 --> 00:11:37,696 - What're you doing here? - The same as us. 180 00:11:38,042 --> 00:11:42,266 The tiara. Of course. Don't even think about denying it. 181 00:11:42,360 --> 00:11:44,996 And you can wipe that smug smile off your face 182 00:11:45,080 --> 00:11:48,596 because I am going downstairs now to telephone the police. 183 00:11:48,680 --> 00:11:50,516 And blow your cover? 184 00:11:50,962 --> 00:11:52,544 I've a better idea. 185 00:11:52,629 --> 00:11:54,585 Let's work together to find the tiara. 186 00:11:54,754 --> 00:11:56,142 I'll keep the ruby on top. 187 00:11:56,227 --> 00:11:57,619 Everything else is returned to the Vatican. 188 00:11:57,703 --> 00:12:00,427 Are you seriously suggesting stripping a holy relic for parts? 189 00:12:00,512 --> 00:12:02,828 You need my help. I have an array of valuable skills. 190 00:12:02,920 --> 00:12:04,555 These hands can work miracles. 191 00:12:04,680 --> 00:12:07,096 And don't forget, the tiara has been hidden for half a millennium. 192 00:12:07,180 --> 00:12:09,995 And it would do well to remain hidden for another half, 193 00:12:10,080 --> 00:12:13,010 rather than you get your filthy, thieving mitts on it. 194 00:12:13,095 --> 00:12:15,002 Father, these mean girls won't let me join in their game. 195 00:12:15,086 --> 00:12:16,882 Tell them they must share. 196 00:12:16,967 --> 00:12:20,298 Lady Felicia is right. The tiara is sacred. 197 00:12:20,760 --> 00:12:23,728 Go, or we will alert the authorities. 198 00:12:23,813 --> 00:12:25,752 But don't forget I've travelled from America 199 00:12:25,837 --> 00:12:27,306 to see my beautiful fiance. 200 00:12:27,391 --> 00:12:29,931 If I leave so soon, Lady Cecily will get suspicious. 201 00:12:30,016 --> 00:12:31,356 How about I stay the night, 202 00:12:31,440 --> 00:12:34,313 then tomorrow morning say I've been called away on urgent business? 203 00:12:34,506 --> 00:12:36,106 I'll be gone before breakfast. 204 00:12:37,691 --> 00:12:39,167 I suppose. Father. 205 00:12:39,267 --> 00:12:42,009 Excellent. I believe we're in here, sugar-plum. 206 00:12:42,953 --> 00:12:44,749 You must be tired after your long journey. 207 00:12:44,834 --> 00:12:47,514 I know I am. How about I run us a bath? 208 00:12:51,988 --> 00:12:54,454 She's saving herself for our wedding night. 209 00:12:54,850 --> 00:12:57,290 I guess this means I'm bunking with you, Father. 210 00:13:02,148 --> 00:13:04,939 Eight years ago we were producing 72% 211 00:13:05,024 --> 00:13:06,156 of the world's steel. 212 00:13:06,240 --> 00:13:08,396 Now we're losing share to Japan, India... 213 00:13:08,480 --> 00:13:10,516 Darling, let's not discuss business over dinner. 214 00:13:10,600 --> 00:13:12,532 Not that it's much of a dinner. 215 00:13:12,689 --> 00:13:16,205 Sorry. Still learning this etiquette you Brits love so much. 216 00:13:16,290 --> 00:13:18,509 That's quite all right, Mr Cable. 217 00:13:19,313 --> 00:13:21,233 Tell me, how did you two meet? 218 00:13:23,618 --> 00:13:27,916 I... I was waiting outside a railway station, 219 00:13:28,000 --> 00:13:29,595 trying to get home. 220 00:13:29,680 --> 00:13:31,796 He offered me a lift. 221 00:13:32,028 --> 00:13:34,104 Couldn't leave a lady stranded? 222 00:13:34,189 --> 00:13:36,720 In return, she invited me to an art exhibition. 223 00:13:36,805 --> 00:13:39,721 An eventful evening, as I recall. 224 00:13:39,848 --> 00:13:41,977 And the rest is history. 225 00:13:43,381 --> 00:13:44,701 I nearly forgot. 226 00:13:45,833 --> 00:13:47,962 I have something for you, my love. 227 00:14:01,305 --> 00:14:03,196 It's my necklace. 228 00:14:03,587 --> 00:14:05,454 It belonged to her father. 229 00:14:06,056 --> 00:14:08,305 The family were forced to sell it at auction. 230 00:14:08,554 --> 00:14:11,150 Luckily, I know the collector who bought it. 231 00:14:11,296 --> 00:14:13,766 How very considerate of you. 232 00:14:14,149 --> 00:14:16,155 CECILY: You've got a good one there, dear. 233 00:14:16,438 --> 00:14:21,141 FATHER: Lady Cecily, I'm very keen to know about the castle's history. 234 00:14:21,320 --> 00:14:22,996 CECILY: It's all in the archives. 235 00:14:23,080 --> 00:14:24,236 In the library, 236 00:14:24,320 --> 00:14:28,009 we have documents going back to Sir William Brintley himself. 237 00:14:28,176 --> 00:14:31,930 Fascinating. Why don't we look together? 238 00:14:32,337 --> 00:14:34,157 Tomorrow morning, after breakfast? 239 00:14:34,360 --> 00:14:37,796 But, Mr Cable, did you not say you had to leave before first light? 240 00:14:37,880 --> 00:14:39,204 So soon? 241 00:14:39,289 --> 00:14:42,446 I'm sure an extra hour or two wouldn't hurt. 242 00:14:57,712 --> 00:15:00,348 Do you have to smoke in bed? 243 00:15:00,667 --> 00:15:02,307 It helps me relax. 244 00:15:13,523 --> 00:15:16,641 You returned Lady Felicia's necklace. Why? 245 00:15:16,941 --> 00:15:20,297 I found it lying about. It's not to my taste. 246 00:15:21,923 --> 00:15:26,236 Seemed uncharacteristically selfless. 247 00:15:26,430 --> 00:15:30,009 I told you, Father, I'm on the path of redemption. 248 00:15:30,712 --> 00:15:32,298 By the way, where's the Cardinal 249 00:15:32,383 --> 00:15:34,235 while you're here doing his dirty work? 250 00:15:35,595 --> 00:15:38,141 In a hotel in Brintley. 251 00:15:43,209 --> 00:15:45,129 Think you'll find it? 252 00:15:48,684 --> 00:15:50,352 The tiara? 253 00:15:50,867 --> 00:15:52,675 Sir William Brintley's will. 254 00:15:52,760 --> 00:15:55,884 Isn't that why you were fishing for a peek at the family archives? 255 00:15:56,766 --> 00:15:59,735 You believe he left a clue to the tiara's hiding-place. 256 00:16:03,158 --> 00:16:05,477 Goodnight, Hercule. 257 00:16:34,160 --> 00:16:35,200 [CLATTERING] 258 00:16:38,428 --> 00:16:41,055 Bout of insomnia. Thought I'd stretch my legs. 259 00:16:41,280 --> 00:16:44,040 You're off to look for the tiara, aren't you? 260 00:16:45,071 --> 00:16:47,196 You couldn't resist the temptation. 261 00:16:47,280 --> 00:16:48,618 You can hardly blame me. 262 00:16:48,825 --> 00:16:51,040 Stealing things is always more fun with you around. 263 00:16:51,320 --> 00:16:53,696 I get to watch you pretend you're not enjoying yourself. 264 00:16:53,826 --> 00:16:57,048 Hercule. I'm going to investigate the archives. 265 00:16:57,220 --> 00:16:59,141 Feel free to go back to bed. 266 00:17:10,977 --> 00:17:12,693 - Found it. - The will? 267 00:17:12,778 --> 00:17:15,837 Listen. It's addressed to Sir William's daughter. 268 00:17:16,235 --> 00:17:17,954 "The King must have his crown. 269 00:17:18,180 --> 00:17:21,955 "Should I fall in battle, from my ashes shill rise the knowledge he require." 270 00:17:22,040 --> 00:17:25,563 From my ashes. " Was his body burned? 271 00:17:26,200 --> 00:17:29,516 In the will, he asked to be buried in the family crypt. 272 00:17:29,600 --> 00:17:31,720 Ashes? A fireplace perhaps? 273 00:17:31,806 --> 00:17:36,994 Look. This plan was drawn by a visiting 18th century clergyman. 274 00:17:37,079 --> 00:17:40,337 According to these, there was a fireplace in the solar. 275 00:17:41,080 --> 00:17:43,805 Sir William's private quarters. 276 00:17:48,211 --> 00:17:50,799 Either your clergyman was fond of artistic embellishment 277 00:17:50,884 --> 00:17:52,676 or it's been blocked up. I'll check upstairs. 278 00:17:52,760 --> 00:17:56,555 Wait. The old solar is behind all this. 279 00:18:06,022 --> 00:18:07,290 Here. 280 00:18:07,571 --> 00:18:09,051 Allow me. 281 00:18:11,361 --> 00:18:14,001 What will we tell Lady Cecily? 282 00:18:14,205 --> 00:18:17,045 That I was teaching you an Irish jig and got carried away. 283 00:18:23,078 --> 00:18:24,318 It's a boar. 284 00:18:24,457 --> 00:18:26,891 The symbol of Richard III. 285 00:18:44,600 --> 00:18:46,305 "The Golden Legend." 286 00:18:48,440 --> 00:18:50,337 The book of saints. 287 00:18:51,097 --> 00:18:57,493 One of the earliest texts printed in English. Caxton. 1483. 288 00:18:57,578 --> 00:18:59,212 Must be worth a king's ransom. 289 00:18:59,297 --> 00:19:01,613 At the very least, it will help us find one. 290 00:19:02,079 --> 00:19:07,141 "Follow Saynt Sylvester's steps. The dragon guards the crown." 291 00:19:07,226 --> 00:19:09,923 Dragon? What does it mean? 292 00:19:10,253 --> 00:19:11,907 Don't move. 293 00:19:12,836 --> 00:19:15,430 I told you you should leave. 294 00:19:15,685 --> 00:19:17,720 Really? Now? 295 00:19:17,964 --> 00:19:20,790 You've got some explaining to do, Father. 296 00:19:26,585 --> 00:19:30,901 I'm so sorry that Brent had to rush off without saying goodbye. 297 00:19:31,179 --> 00:19:33,595 Business is busy-ness. 298 00:19:33,680 --> 00:19:38,197 Oh, your gardens, Lady Cecily, are truly delightful. 299 00:19:38,282 --> 00:19:40,076 And the peacocks. 300 00:19:40,160 --> 00:19:43,476 I'm sure our guests will be most appreciative. 301 00:19:43,560 --> 00:19:47,087 I've had quite a lot of time on my hands the last few years. 302 00:19:47,509 --> 00:19:49,649 May I ask a personal question? 303 00:19:49,750 --> 00:19:50,826 Of course. 304 00:19:50,920 --> 00:19:53,001 To have lived here alone for so long... 305 00:19:53,480 --> 00:19:55,596 Was there never anyone else? 306 00:19:55,851 --> 00:19:59,634 I put my heart back together again, bit by bit. 307 00:20:00,498 --> 00:20:03,054 But I could never really give it to anyone again. 308 00:20:03,146 --> 00:20:09,186 Not properly. I didn't dare. Here. 309 00:20:12,259 --> 00:20:14,274 Make a wish. 310 00:20:16,680 --> 00:20:19,600 For a marriage full of love and happiness. 311 00:20:21,675 --> 00:20:23,673 A happy marriage. 312 00:20:26,052 --> 00:20:29,923 Well, I must go and set preparations for lunch. 313 00:20:30,837 --> 00:20:32,753 Feel free to Look around. 314 00:20:32,891 --> 00:20:34,485 Oh, thank you. 315 00:20:38,618 --> 00:20:40,743 Where has Father Brown got to? 316 00:20:40,828 --> 00:20:42,944 His note said they were going to the village. 317 00:20:43,035 --> 00:20:45,416 At least it looks like You Know Who has left. 318 00:20:45,501 --> 00:20:48,009 Yes, and good riddance. 319 00:20:48,094 --> 00:20:51,810 All right, out with it. Why have you really come back? 320 00:20:52,103 --> 00:20:53,704 I missed you. 321 00:20:54,040 --> 00:20:58,556 I missed Kembleford. I was homesick. Satisfied? 322 00:20:58,640 --> 00:21:02,657 No. Has something happened with Monty? 323 00:21:02,787 --> 00:21:04,540 Why, would you...? 324 00:21:06,315 --> 00:21:09,805 Oh, fine. We had a row. 325 00:21:10,430 --> 00:21:12,743 Hardly the first time, I know, 326 00:21:14,156 --> 00:21:17,962 but this time it was rather fierce. 327 00:21:18,917 --> 00:21:20,938 And prolonged. 328 00:21:22,339 --> 00:21:26,295 I thought we'd benefit from being on separate continents for a while. 329 00:21:26,519 --> 00:21:28,595 Is it really that bad? 330 00:21:28,685 --> 00:21:30,561 I envy Lady Cecily. 331 00:21:31,899 --> 00:21:34,798 For her, love is eternally perfect. 332 00:21:35,637 --> 00:21:40,273 A champagne picnic on a summer's day, crystallised in time. 333 00:21:41,071 --> 00:21:43,743 She'll never have to watch it fade. 334 00:21:52,587 --> 00:21:55,470 Angelini searched your study. 335 00:21:55,800 --> 00:21:57,480 He found this. 336 00:22:00,467 --> 00:22:04,623 Hercule Flambeau is a troubled soul in search of redemption. 337 00:22:04,840 --> 00:22:08,149 Wrong. He's a desecrator of holy relics. 338 00:22:08,234 --> 00:22:10,602 A cancer eating away at the Church. 339 00:22:10,687 --> 00:22:12,888 He must not be tolerated. 340 00:22:13,160 --> 00:22:14,962 You planned this? 341 00:22:15,217 --> 00:22:18,618 We came here to find the tiara and catch a thief. 342 00:22:19,194 --> 00:22:21,970 Will Flambeau be taken to Rome to stand trial? 343 00:22:22,520 --> 00:22:25,329 Flambeau's to be handed over to the authorities in Spain. 344 00:22:25,414 --> 00:22:26,657 Spain? 345 00:22:26,760 --> 00:22:29,636 Three years ago, he worked with an anti-government faction there, 346 00:22:29,720 --> 00:22:33,110 stealing certain artefacts from Franco's personal collection. 347 00:22:35,446 --> 00:22:37,338 If he was working for the resistance, 348 00:22:37,423 --> 00:22:39,493 that will mean the death sentence. 349 00:22:40,840 --> 00:22:43,071 That is out of our hands. 350 00:22:43,770 --> 00:22:47,227 But... Concentrate on finding the tiara! 351 00:22:48,316 --> 00:22:50,399 No. 352 00:22:50,931 --> 00:22:52,047 No? 353 00:22:52,171 --> 00:22:55,451 I will not be part of sending a man to his death. 354 00:22:57,508 --> 00:23:00,727 You'd take the side of a degenerate thief 355 00:23:01,337 --> 00:23:04,280 over your instructions from the highest authority? 356 00:23:07,765 --> 00:23:10,751 You'll face excommunication for this. 357 00:23:13,586 --> 00:23:16,579 Nevertheless, I will not locate the tiara 358 00:23:17,024 --> 00:23:19,563 unless Flambeau receives a fair trial, 359 00:23:20,040 --> 00:23:23,080 either here or in Rome. 360 00:23:25,440 --> 00:23:27,036 Very well. 361 00:23:27,509 --> 00:23:29,563 Let him rot in jail... 362 00:23:30,040 --> 00:23:32,240 ...if you find the tiara. 363 00:23:41,244 --> 00:23:42,880 Where's Father Brown? 364 00:23:43,144 --> 00:23:44,660 He's with the Cardinal. 365 00:23:44,760 --> 00:23:46,352 He'll be back soon. 366 00:23:46,600 --> 00:23:48,766 You really don't remember me, do you? 367 00:23:49,194 --> 00:23:50,830 Don't take it personally. 368 00:23:50,915 --> 00:23:53,031 I've had my share of encounters with the law. 369 00:23:53,168 --> 00:23:58,227 Yet you always seem to escape. Unlike me. 370 00:24:11,813 --> 00:24:13,236 Monte Carlo? 371 00:24:13,320 --> 00:24:14,880 The war had just finished? 372 00:24:14,965 --> 00:24:16,245 No? 373 00:24:36,774 --> 00:24:40,313 Vincenzo? I thought you were dead. 374 00:24:40,546 --> 00:24:42,095 Nearly. 375 00:24:42,206 --> 00:24:45,157 I got thrown in Monaco's Maison d'Arret, 376 00:24:45,421 --> 00:24:48,981 while you vanished with the House of Grimaldi's family jewels. 377 00:24:50,564 --> 00:24:54,055 Adesso siamo insieme, un'altra volta. 378 00:24:57,773 --> 00:24:59,813 I said I'd find you. 379 00:25:01,108 --> 00:25:04,899 According to The Golden Legend, a dragon was terrorising Rome. 380 00:25:04,988 --> 00:25:08,930 Saint Sylvester found the dragon's lair and bound its mouth. 381 00:25:09,090 --> 00:25:12,102 Shall I ask Lady Cecily if she has a statue of a dragon? 382 00:25:12,274 --> 00:25:13,390 Or a painting? 383 00:25:13,560 --> 00:25:15,884 No. The less she knows about this the better. 384 00:25:16,192 --> 00:25:19,790 We need to find it ourselves. Quickly. 385 00:25:24,099 --> 00:25:27,095 I heard the police coming and hid. You'd have done the same. 386 00:25:27,180 --> 00:25:30,216 You tipped them off and left me to take the blame. 387 00:25:30,301 --> 00:25:32,075 If that's what you choose to believe, 388 00:25:32,160 --> 00:25:35,036 let me make amends. I'll help you find the tiara. 389 00:25:35,120 --> 00:25:38,298 I only ask for a small cut. Say 40%? 390 00:25:38,735 --> 00:25:41,759 Make a deal with the man that left me for dead 391 00:25:42,565 --> 00:25:44,561 and then slept with my wife? 392 00:25:44,755 --> 00:25:47,911 In my defence, we both thought she'd just become a widow. 393 00:25:48,026 --> 00:25:49,704 I was trying to cheer her up. 394 00:25:54,037 --> 00:25:57,087 I'm really going to enjoy killing you, Hercule. 395 00:25:57,398 --> 00:25:58,798 [KNOCK AT DOOR] 396 00:26:01,533 --> 00:26:03,049 Hello? 397 00:26:03,196 --> 00:26:04,516 One second. 398 00:26:14,400 --> 00:26:17,188 Who are you...? I'm Mr Cable's personal assistant. 399 00:26:17,285 --> 00:26:19,885 I'm here to collect some belongings he left behind. 400 00:26:23,645 --> 00:26:25,605 What was that? 401 00:26:33,300 --> 00:26:35,456 Look what you made me do. 402 00:26:35,673 --> 00:26:37,816 Now I have to get some more rope. 403 00:26:48,527 --> 00:26:50,417 Isn't that just typical? 404 00:26:50,545 --> 00:26:52,861 There's me, turning the house upside-down 405 00:26:53,047 --> 00:26:55,308 while you're just sat there reading. 406 00:26:56,495 --> 00:26:58,196 Where is Lady Felicia? 407 00:26:58,448 --> 00:27:02,756 Searching the garden, for all the good it'll do. 408 00:27:02,840 --> 00:27:06,236 No sign of fire-breathing dragons anywhere. 409 00:27:06,320 --> 00:27:09,400 Not even a lizard with halitosis. 410 00:27:09,840 --> 00:27:12,196 Maybe you shouldn't be looking for the dragon. 411 00:27:12,507 --> 00:27:16,023 - Maybe we should be looking for the pit. - What pit? 412 00:27:16,461 --> 00:27:18,251 The dragon lived in a pit. 413 00:27:18,426 --> 00:27:20,510 A cave on the outskirts of the city. 414 00:27:20,595 --> 00:27:22,636 TAPPING 415 00:27:22,720 --> 00:27:24,314 Did you hear that? 416 00:27:24,480 --> 00:27:29,400 Reminds me of the Presbytery. Same awful racket our boiler makes. 417 00:27:29,556 --> 00:27:31,072 That isn't a boiler. 418 00:27:32,134 --> 00:27:33,829 That's a message. 419 00:27:43,931 --> 00:27:49,618 Lady Cecily. Lady Cecily, can you hear me? 420 00:27:49,703 --> 00:27:53,339 Angelini's an impostor. His real name is Vincenzo Gavagna. 421 00:27:53,520 --> 00:27:55,415 Huh! What have you done?! 422 00:27:55,556 --> 00:27:58,116 It was Angelini. He wants the tiara for himself. 423 00:27:58,200 --> 00:28:00,290 Oh, and why should we believe you? 424 00:28:00,400 --> 00:28:02,446 Because he's telling the truth. 425 00:28:03,462 --> 00:28:05,025 The real Inspector Angelini 426 00:28:05,110 --> 00:28:06,728 is somewhere at the bottom of the Tiber. 427 00:28:06,987 --> 00:28:09,782 Excuse me, this woman needs a doctor. 428 00:28:09,960 --> 00:28:11,548 No doctors. 429 00:28:11,788 --> 00:28:14,064 Not until Father Brown brings me the tiara. 430 00:28:14,157 --> 00:28:15,795 She could be dead by then. 431 00:28:15,880 --> 00:28:21,017 Then he'd better hurry up. You have until sunset, Father. 432 00:28:21,237 --> 00:28:24,298 After that, I'm going to shoot someone every hour 433 00:28:24,478 --> 00:28:26,564 until you run out of friends. 434 00:28:27,274 --> 00:28:28,954 And then I'm going to shoot you. 435 00:28:30,213 --> 00:28:33,267 But we can't be certain the tiara's even here. 436 00:28:33,709 --> 00:28:35,629 Have faith, Father. 437 00:28:37,065 --> 00:28:41,228 And if I find the tiara, you'll let everyone go? 438 00:28:42,051 --> 00:28:44,047 Except the Flambeau. 439 00:28:44,506 --> 00:28:46,415 We have history. 440 00:28:48,079 --> 00:28:49,673 Well? 441 00:28:50,119 --> 00:28:55,431 I believe we are looking for a cave or a pit within the grounds. 442 00:28:56,194 --> 00:28:57,910 Excellent. 443 00:28:58,360 --> 00:29:01,298 I'm going to tie up your friends and then help you look. 444 00:29:01,383 --> 00:29:06,259 Making sure you don't call the police, of course. 445 00:29:06,523 --> 00:29:09,110 There was no splash! 446 00:29:10,124 --> 00:29:13,821 Father, I think I know where the pit is. 447 00:29:22,988 --> 00:29:27,314 Well, well. Follow his steps. 448 00:29:27,626 --> 00:29:29,321 X marks the spot? 449 00:29:30,885 --> 00:29:32,561 They're Roman numerals. 450 00:29:32,646 --> 00:29:33,728 There's more. 451 00:29:33,813 --> 00:29:36,369 12, 31. 452 00:29:36,868 --> 00:29:38,368 It's a date. 453 00:29:38,480 --> 00:29:40,400 31st of December. 454 00:29:40,485 --> 00:29:41,841 New Year's Eve? 455 00:29:42,199 --> 00:29:44,439 The feast of Saint Sylvester. 456 00:29:46,376 --> 00:29:49,095 It appears we've found the entrance to the dragon's lair. 457 00:29:49,263 --> 00:29:51,419 CLATTERING ECHO 458 00:29:51,946 --> 00:29:54,156 Do you mind if I don't go down there? 459 00:29:54,415 --> 00:29:56,493 I'm not very good with heights. 460 00:29:59,604 --> 00:30:00,907 Got it? 461 00:30:00,992 --> 00:30:04,074 Um-mm. Excellent. Pass it to me. 462 00:30:04,159 --> 00:30:05,502 Mm? 463 00:30:05,587 --> 00:30:06,996 Use your imagination. 464 00:30:07,080 --> 00:30:09,680 Well, don't drop it, whatever you do. 465 00:30:11,720 --> 00:30:14,836 Hurry up. I should never have come. 466 00:30:15,087 --> 00:30:16,557 I wanted to teach Monty a lesson. 467 00:30:16,642 --> 00:30:18,158 He probably hasn't even noticed I've gone. 468 00:30:18,242 --> 00:30:20,878 - Then the man's a fool. - You don't get to have an opinion. 469 00:30:21,281 --> 00:30:22,317 Got it. 470 00:30:22,402 --> 00:30:23,558 Untie me. 471 00:30:23,643 --> 00:30:25,321 But think of all the fun we could have. 472 00:30:26,042 --> 00:30:28,080 Very well. But may I say 473 00:30:28,165 --> 00:30:30,316 how much I've enjoyed our time in captivity together? 474 00:30:30,416 --> 00:30:31,915 Just get on with it. 475 00:30:42,516 --> 00:30:44,228 What now? 476 00:30:45,172 --> 00:30:49,423 Saint Sylvester was instructed to walk 150 paces into the pit. 477 00:30:49,746 --> 00:30:51,906 There he would find the dragon. 478 00:30:53,402 --> 00:30:55,798 OK. Avanti. 479 00:30:57,040 --> 00:31:00,236 One, two, three, four. 480 00:31:00,320 --> 00:31:02,996 That's it? You're just running off and leaving us? 481 00:31:03,080 --> 00:31:04,436 I'm going after Angelini. 482 00:31:04,520 --> 00:31:06,276 Going after the tiara, more like. 483 00:31:06,360 --> 00:31:08,356 My priority is rescuing Father Brown. 484 00:31:08,440 --> 00:31:09,501 What about us? 485 00:31:09,586 --> 00:31:13,275 There is a madman on the loose and Lady Cecily, 486 00:31:13,360 --> 00:31:16,276 I think she may have broken her hip. We can't move her. 487 00:31:16,360 --> 00:31:19,676 You stay here. Barricade the door. I'll go with Flambeau. 488 00:31:19,760 --> 00:31:22,436 - Can't get enough of me? - I don't trust you not to steal the tiara 489 00:31:22,520 --> 00:31:24,916 and then leave us. We'll come back for you when it's safe. 490 00:31:25,000 --> 00:31:27,076 Well, do be careful. 491 00:31:27,423 --> 00:31:28,996 Tell me you have a plan. 492 00:31:29,080 --> 00:31:30,860 - I'll improvise. - Oh, good. 493 00:31:31,181 --> 00:31:33,436 Well, while he's busy shooting you, 494 00:31:33,520 --> 00:31:36,571 I'll bash him over the head with this. 495 00:31:38,442 --> 00:31:40,558 - What? - I know you're unhappy. 496 00:31:40,760 --> 00:31:42,571 You've been unhappy for a long time. 497 00:31:42,766 --> 00:31:45,157 I saw it in your eyes the first day we met. 498 00:31:45,767 --> 00:31:47,579 What business is that of yours? 499 00:31:47,882 --> 00:31:50,775 Because we both know there's something between us. 500 00:31:51,431 --> 00:31:53,111 I've had quite enough of your mockery. 501 00:31:53,196 --> 00:31:55,712 Oh, I'm not mocking you. I'm deadly serious. 502 00:31:56,743 --> 00:31:58,775 I bribed a servant of yours in Rhodesia 503 00:31:58,860 --> 00:32:00,940 to let me know when you were returning to Kembleford. 504 00:32:01,169 --> 00:32:02,689 What are you saying? 505 00:32:03,085 --> 00:32:04,601 I'm not here for the tiara. 506 00:32:05,384 --> 00:32:07,243 The treasure I came for is you. 507 00:32:14,782 --> 00:32:19,276 148, 149, 150. 508 00:32:19,422 --> 00:32:21,062 One dragon. 509 00:32:24,000 --> 00:32:25,782 May I borrow your belt? 510 00:32:25,867 --> 00:32:27,303 My belt? 511 00:32:27,466 --> 00:32:30,337 Saint Sylvester bound the dragon's mouth. 512 00:33:00,196 --> 00:33:02,243 "Non furtum facies". 513 00:33:03,120 --> 00:33:04,680 "Do not steal." 514 00:33:12,005 --> 00:33:17,603 Saint Sylvester took two lanterns into the pit... 515 00:33:19,423 --> 00:33:23,353 And after he bound the dragon's mouth, 516 00:33:23,924 --> 00:33:29,407 he knelt and offered a prayer to God. 517 00:33:43,680 --> 00:33:45,095 Why not? 518 00:33:45,657 --> 00:33:47,556 Abandon my entire life? 519 00:33:47,743 --> 00:33:50,690 Move to New York with a man that I hardly know? 520 00:33:50,775 --> 00:33:51,807 Well, what do you want to know? 521 00:33:51,891 --> 00:33:53,887 I'll tell you anything. Just say yes. 522 00:33:53,972 --> 00:33:55,608 You couldn't handle me. 523 00:33:55,749 --> 00:33:57,056 Try me. 524 00:33:57,563 --> 00:34:00,748 - No. - I can't simply leave my husband 525 00:34:00,840 --> 00:34:03,276 and run off to the other side of the world. 526 00:34:03,360 --> 00:34:04,979 Isn't that exactly what you've already done? 527 00:34:05,063 --> 00:34:07,627 Only to return to Montague, my home. 528 00:34:07,712 --> 00:34:09,916 So you'd sooner be like Lady Cecily and grow old 529 00:34:10,001 --> 00:34:12,244 and lonely in your mansion wondering what might have been? 530 00:34:12,328 --> 00:34:15,884 Well, right now, I'd sooner save Father Brown. 531 00:34:16,268 --> 00:34:18,184 You stay here in case they come back. 532 00:34:18,269 --> 00:34:19,420 Where are you going? 533 00:34:19,505 --> 00:34:22,204 To check the groundsman's shed for a shotgun. 534 00:34:22,289 --> 00:34:25,085 And if you're lucky, I won't use it on you! 535 00:34:25,170 --> 00:34:26,210 Ha! 536 00:35:00,172 --> 00:35:01,806 Want to shoot me? 537 00:35:03,031 --> 00:35:04,831 Go on, shoot me. 538 00:35:06,491 --> 00:35:08,371 Do it. 539 00:35:11,151 --> 00:35:12,951 Give me that. 540 00:35:15,027 --> 00:35:18,126 I have no further use for you, Father. 541 00:35:18,395 --> 00:35:21,056 So get on your knees. 542 00:35:27,747 --> 00:35:31,155 I'm not a monster. I would not shoot a priest 543 00:35:31,240 --> 00:35:34,596 so hopefully somebody is going to find you down here. 544 00:35:35,032 --> 00:35:37,228 Perhaps in 500 years? 545 00:35:39,057 --> 00:35:40,790 Arrivederci, Father. 546 00:35:42,959 --> 00:35:45,790 Figlio, spirito santo. 547 00:36:02,369 --> 00:36:04,725 I should've killed you the moment I saw you. 548 00:36:04,810 --> 00:36:08,126 Isn't hindsight a wonderful thing? What did that achieve? 549 00:36:08,256 --> 00:36:11,213 - It stopped him escaping. - Yes, but by trapping him down there 550 00:36:11,298 --> 00:36:13,796 - with Father Brown. - It buys us time. Find a shotgun? 551 00:36:13,880 --> 00:36:15,251 No. 552 00:36:15,542 --> 00:36:17,142 I have a proposal. 553 00:36:17,280 --> 00:36:18,907 Aren't you just full of them? 554 00:36:19,738 --> 00:36:21,838 I'll lower another rope if you agree 555 00:36:21,923 --> 00:36:25,676 to send up Father Brown with the tiara. And the gun. 556 00:36:25,760 --> 00:36:28,636 I've a better idea. You drop the rope. 557 00:36:28,720 --> 00:36:30,676 I keep the gun and the tiara. 558 00:36:30,760 --> 00:36:32,756 And I don't shoot Father Brown in the head. 559 00:36:32,840 --> 00:36:34,470 No deal, sorry. 560 00:36:34,720 --> 00:36:36,996 - Didn't you hear what he said? - He won't shoot his hostage. 561 00:36:37,080 --> 00:36:40,079 He knows we'd leave him down there. We'll have to wait him out. 562 00:36:42,407 --> 00:36:43,957 What have you done? 563 00:36:44,042 --> 00:36:45,875 You may not want to wait too long. 564 00:36:45,960 --> 00:36:47,477 - You called the police? - I thought... 565 00:36:47,561 --> 00:36:48,748 If they turn up, he'll get desperate. 566 00:36:48,832 --> 00:36:50,985 Father Brown could get caught in the crossfire. 567 00:36:52,642 --> 00:36:56,009 New offer. A straight swap. Me for Father Brown. 568 00:36:56,138 --> 00:36:57,774 I'll lower a rope and climb down 569 00:36:57,906 --> 00:36:59,986 if you let Father Brown and the others go. 570 00:37:01,280 --> 00:37:03,235 Are you mad? He'll shoot you. 571 00:37:03,320 --> 00:37:05,676 Exactly. I'm the one he wants dead. 572 00:37:05,884 --> 00:37:07,838 It's the only way Father Brown walks free. 573 00:37:07,923 --> 00:37:09,476 You'd sacrifice yourself to save him? 574 00:37:09,560 --> 00:37:12,156 Why not? He's spent years trying to save me. 575 00:37:12,240 --> 00:37:13,454 It's a deal. 576 00:37:13,539 --> 00:37:15,689 But any tricks, I'll kill you both. 577 00:37:17,540 --> 00:37:19,978 Will you help me look for another rope? 578 00:37:26,160 --> 00:37:27,829 Mon die... 579 00:37:33,679 --> 00:37:37,329 It appears Flambeau values your life higher than his own. 580 00:37:37,856 --> 00:37:42,134 It is never too late to turn away from evil. 581 00:37:42,915 --> 00:37:46,268 You gave your word. Let the priest climb up. 582 00:37:46,360 --> 00:37:47,931 Then you can do as you wish. 583 00:37:48,483 --> 00:37:51,876 On your way, Father. You won't want to see this. 584 00:37:53,749 --> 00:37:56,095 A moment, please, before I go? 585 00:37:57,269 --> 00:37:59,267 If you must. But be quick. 586 00:37:59,519 --> 00:38:01,501 Father? 587 00:38:02,322 --> 00:38:04,868 Do you truly repent your past? 588 00:38:05,611 --> 00:38:07,181 I do. 589 00:38:08,013 --> 00:38:09,814 Then kneel before God. 590 00:38:14,120 --> 00:38:16,665 Father, forgive me. For I have sinned. 591 00:38:16,879 --> 00:38:18,837 And yet you are here. 592 00:38:19,938 --> 00:38:21,814 You warned me I'd find myself in a hole 593 00:38:21,899 --> 00:38:24,379 - from which there'd be no escape. - Have faith. 594 00:38:25,467 --> 00:38:29,642 Trust in the lord and you will find salvation. 595 00:38:36,466 --> 00:38:40,829 Deinde ego te absolvo a peccatis tuis in nomine Patris, 596 00:38:40,929 --> 00:38:44,765 - et Filii, et Spiritus Sancti. - Enough. Go. 597 00:38:45,175 --> 00:38:46,571 Amen. 598 00:38:46,765 --> 00:38:48,965 Goodbye, Flambeau. 599 00:39:00,240 --> 00:39:05,259 So this is it, huh? The great Hercule Flambeau. 600 00:39:05,472 --> 00:39:08,478 Shot dead in a stinking pit. 601 00:39:10,919 --> 00:39:13,115 You have any last words? 602 00:39:13,548 --> 00:39:15,000 None spring to mind. 603 00:39:22,263 --> 00:39:23,783 Looking for these? 604 00:39:29,074 --> 00:39:32,400 Never trust a priest. Especially not that one. 605 00:39:32,485 --> 00:39:34,480 That's a bit rich, coming from you. 606 00:39:36,204 --> 00:39:39,596 You're in safe hands now, Lady Cecily. 607 00:39:39,790 --> 00:39:42,556 You are a good woman, Mrs O'Shea. 608 00:39:42,640 --> 00:39:44,696 No, I'm not. 609 00:39:44,834 --> 00:39:50,400 And my name isn't O'Shea. It's McCarthy. Bridget McCarthy. 610 00:39:50,873 --> 00:39:53,149 - But who...? - I can explain. 611 00:39:53,234 --> 00:39:55,079 I'm glad someone can. 612 00:39:55,934 --> 00:39:59,795 Inspector? Heard a police report of a priest stuck down a well. 613 00:39:59,880 --> 00:40:02,036 I thought "If that's who I think it is, 614 00:40:02,120 --> 00:40:04,156 I've got to see this for myself." 615 00:40:04,240 --> 00:40:07,116 Is the Father still in need of assistance Mrs McCarthy? 616 00:40:07,200 --> 00:40:09,516 No, he's not. That's a relief. 617 00:40:09,600 --> 00:40:12,276 But there is someone you will want to speak to. 618 00:40:12,360 --> 00:40:15,079 Regarding the murder of an Italian policeman 619 00:40:15,164 --> 00:40:18,044 and the assault on Lady Cecily. 620 00:40:19,005 --> 00:40:21,285 Might not be a wasted trip, after all. 621 00:40:26,970 --> 00:40:29,064 Perhaps you should return it to the Cardinal. 622 00:40:31,253 --> 00:40:33,013 Beautiful, isn't it? 623 00:40:42,299 --> 00:40:45,135 Are you still going to America? 624 00:40:45,220 --> 00:40:46,892 I'm leaving tomorrow. 625 00:40:48,069 --> 00:40:50,282 Then this really is goodbye. 626 00:40:51,431 --> 00:40:53,603 Thank you for rescuing me. 627 00:40:53,820 --> 00:40:56,196 Thank you for taking the bullets out of his gun. 628 00:40:56,358 --> 00:40:59,642 I was beginning to think I'd miscalculated how much I like you. 629 00:41:00,331 --> 00:41:02,259 And if you really have changed, 630 00:41:02,360 --> 00:41:07,150 then maybe we will meet again, beyond the pearly gates. 631 00:41:07,506 --> 00:41:10,868 If you get to the bar first, mine's a large Scotch. 632 00:41:14,203 --> 00:41:15,931 Could you give us a moment? 633 00:41:20,548 --> 00:41:22,548 Shouldn't you be going? 634 00:41:23,126 --> 00:41:25,720 You don't want the police to find you here. 635 00:41:25,960 --> 00:41:29,640 Probably, yet I can't seem to tear myself away. 636 00:41:31,195 --> 00:41:32,931 I'm a married woman. 637 00:41:34,064 --> 00:41:35,799 Your respect for the sanctity of marriage 638 00:41:35,884 --> 00:41:38,985 is one of the many things I love about you. 639 00:41:39,400 --> 00:41:42,243 You don't love me. Don't I? 640 00:41:42,600 --> 00:41:45,259 You say you wish to turn your back on crime. 641 00:41:45,908 --> 00:41:47,900 But I'm just a prize. 642 00:41:48,673 --> 00:41:51,756 A trophy to be taken from under the nose of another man. 643 00:41:51,840 --> 00:41:53,181 That's not true. 644 00:41:53,322 --> 00:41:54,882 Yes, it is. 645 00:41:57,216 --> 00:41:58,962 You're wearing the necklace, I see. 646 00:42:00,227 --> 00:42:02,543 Forgive me for not returning it sooner. 647 00:42:03,367 --> 00:42:05,837 It was the only thing I had to remind me of you. 648 00:42:06,320 --> 00:42:08,036 No. 649 00:42:08,510 --> 00:42:09,990 [POLICE SIREN] 650 00:42:11,520 --> 00:42:13,196 Last chance. 651 00:42:13,386 --> 00:42:15,900 We could make each other very happy. 652 00:42:16,492 --> 00:42:18,252 I wish that were true. 653 00:42:21,681 --> 00:42:23,665 [WHISTLE BLOWS] 654 00:42:25,077 --> 00:42:26,757 Send me a postcard. 655 00:42:34,556 --> 00:42:36,618 Forgive my foolishness. 656 00:42:36,703 --> 00:42:39,181 I should never have let that man deceive me. 657 00:42:39,549 --> 00:42:41,545 Do not blame yourself. 658 00:42:41,778 --> 00:42:46,259 Better to believe a liar than to doubt an honest man. 659 00:42:47,399 --> 00:42:49,355 Trust me, he shall be dealt with. 660 00:42:49,440 --> 00:42:51,650 Talking of which, I must return. 661 00:42:51,920 --> 00:42:54,118 It's a long journey back to Rome. 662 00:42:55,313 --> 00:42:57,071 The tiara? 663 00:43:17,650 --> 00:43:20,267 It's from Flambeau. 664 00:43:21,946 --> 00:43:25,134 Surely the Vatican has enough jewels hidden in its crypts? 665 00:43:26,486 --> 00:43:28,118 All aboard! 666 00:43:34,421 --> 00:43:37,618 Nonetheless, I meant what I said about a clean slate. 667 00:43:38,973 --> 00:43:43,978 Though how well I'll learn to resist temptation, only time will tell. 668 00:43:44,360 --> 00:43:45,916 [POLICE SIRENS] 669 00:43:46,000 --> 00:43:48,695 NEW YORKER: Hot dogs! Get ya hot dogs here! 670 00:43:54,390 --> 00:43:58,273 Madame. You dropped this. 671 00:43:58,659 --> 00:43:59,699 Oh, gee, thanks. 672 00:44:01,681 --> 00:44:02,997 No harm done. 673 00:44:03,082 --> 00:44:04,718 Goodbye, old friend. 674 00:44:05,029 --> 00:44:08,484 Or should I say au revoir? 674 00:44:09,305 --> 00:45:09,312 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 51633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.