All language subtitles for Clouds Scatter 1961 DVDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,942 --> 00:00:07,009 SHOCHIKU FILM 2 00:00:08,922 --> 00:00:17,501 ~ KUMO GA CHIGIRERU TOKI ~ (As The Clouds Scatter) 3 00:00:17,937 --> 00:00:21,585 Produced by TSUKIMORI Sennosuke GOSHO Heinosuke 4 00:00:21,696 --> 00:00:26,407 Production Asst. Zengo SAKAI, Original novel Torahiko TAMIYA, Screenplay Kaneto SHINDO 5 00:00:26,554 --> 00:00:31,704 Cinematography Haruo TAKENO Art Totetsu HIRAKAWA, Lighting Mitsuharu HIRATA Recording Masahiro FUKUYASU Music Akutagawa Yasushi 6 00:00:31,789 --> 00:00:37,104 Editor Shin NAGATA Decoration Masaru ARAKAWA Set Design Takeo KUNITO Recording Setsuko OGIHARA Production Chief Hiroshi YOSHIOKA Development Toyo GENZOSHO 7 00:00:46,892 --> 00:00:49,564 Cast 8 00:00:49,633 --> 00:00:54,694 Keiji SADA Ineko ARIMA 9 00:00:54,757 --> 00:01:00,843 Chieko BAISHOU Sumiko HIDAKA Zekou NAKAMURA Fumio WATANABE 10 00:01:00,945 --> 00:01:09,053 Kyoko AOI Hinoki SHINJI Itoko WAKAURA Kenzo TANAKA Sonosuke ODA Hachirou MORI Kikutarou ONOE Koji NAKATA Naoji IWATA 11 00:01:09,139 --> 00:01:14,203 NAKADAI Tatsuya ITO Yunosuke 12 00:01:14,318 --> 00:01:19,936 Directed by GOSHO Heinosuke 13 00:01:20,911 --> 00:01:26,339 The camellias are in bloom. I'm travelling alone... watching the waves crest. 14 00:01:35,577 --> 00:01:39,491 ASHIZURI NATIONAL PARK 15 00:02:07,381 --> 00:02:08,465 Excuse me... 16 00:02:08,605 --> 00:02:10,013 Mr. Misaki. 17 00:02:10,137 --> 00:02:11,498 Sometime... 18 00:02:11,735 --> 00:02:13,370 I'll introduce you to my mother. 19 00:02:13,605 --> 00:02:14,701 For sure. 20 00:02:15,224 --> 00:02:17,650 Let's visit her on our next leave. 21 00:02:17,929 --> 00:02:19,749 Mother will be so happy! 22 00:02:19,980 --> 00:02:21,226 You think so? 23 00:02:23,096 --> 00:02:26,261 Driver: Yoshimi MISAKI Conductor: Kaeko KAWAGUCHI 24 00:02:26,347 --> 00:02:29,393 NAKAMURA CITY 22 km via IZUTA PASS. 25 00:02:53,421 --> 00:02:55,830 Izuta Tunnel, please. 26 00:02:59,592 --> 00:03:01,277 Thank you very much. 27 00:03:01,468 --> 00:03:03,171 Thank you very much. 28 00:03:05,338 --> 00:03:06,628 When the tunnel opens... 29 00:03:06,706 --> 00:03:08,901 we won't have to drive over the pass. 30 00:03:09,008 --> 00:03:10,416 It'll be easier! 31 00:03:12,824 --> 00:03:15,878 Only one more month... over this route. 32 00:03:20,736 --> 00:03:22,782 Ready to go! 33 00:03:30,570 --> 00:03:33,140 Thank you for riding with us. 34 00:03:33,497 --> 00:03:35,318 Nakamura, last stop. 35 00:03:35,415 --> 00:03:38,156 Thank you very much. 36 00:03:38,249 --> 00:03:41,820 Thanks for riding with us. 37 00:03:50,331 --> 00:03:53,034 - Hi. - Hi. 38 00:03:53,275 --> 00:03:55,323 - Hi. - We arrived at 15:20. 39 00:03:55,394 --> 00:03:58,370 - We didn't have any trouble. - Ah, thank you. 40 00:03:59,945 --> 00:04:03,633 We return to Shimizu at 15:40. 41 00:04:04,209 --> 00:04:06,057 Thank you. 42 00:04:08,055 --> 00:04:11,953 Working with Mr. Misaki today... that's why so happy eh? 43 00:04:20,464 --> 00:04:21,480 Here. 44 00:04:21,519 --> 00:04:25,909 Passengers for Tagawa, Hosokowa. board the bus at Stop No. 3. 45 00:04:26,019 --> 00:04:28,206 The cold feels good, doesn't it? 46 00:04:28,394 --> 00:04:33,924 This bus connects with the local express at Hosokawa. 47 00:04:33,924 --> 00:04:34,997 Thanks. at 17:15. 48 00:04:34,997 --> 00:04:37,132 at 17:15. 49 00:04:53,683 --> 00:04:55,589 The bus for Tosa/Shimizu 50 00:04:55,688 --> 00:04:58,566 via Yatsuka, Shimonokae, Iburi/Nakamura 51 00:04:58,659 --> 00:04:59,659 departs at 17:40. 52 00:04:59,832 --> 00:05:00,816 Please board now. 53 00:05:00,957 --> 00:05:02,829 TOSA / SHIMIZU 54 00:05:03,044 --> 00:05:07,769 Thanks for waiting. The 17:40 bus for Tosa-Shimizu, will leave soon. 55 00:05:08,708 --> 00:05:10,577 Thank you very much. 56 00:05:10,786 --> 00:05:12,725 Thank you very much. 57 00:05:13,323 --> 00:05:16,224 Thank you very much. 58 00:05:17,992 --> 00:05:20,073 Thank you very much. 59 00:05:20,722 --> 00:05:22,510 Thank you very much. 60 00:05:23,464 --> 00:05:27,067 We arrive in Shimizu... at 19:40 61 00:05:28,323 --> 00:05:30,103 Thank you very much. 62 00:05:30,873 --> 00:05:32,535 Thank you very much. 63 00:05:38,608 --> 00:05:40,822 Thank you for waiting. 64 00:05:41,918 --> 00:05:43,866 The Shimizu bus is now leaving. 65 00:05:43,956 --> 00:05:45,862 Ready to go! 66 00:06:14,843 --> 00:06:16,633 Good, thank you very much. 67 00:06:17,086 --> 00:06:20,781 Transit passengers, please show me your ticket. 68 00:06:23,873 --> 00:06:26,240 Shall I put your baggage on the rack? - No need. 69 00:06:26,349 --> 00:06:28,602 There's also room for baggage at the front. 70 00:06:28,730 --> 00:06:30,625 It's fine, thanks. 71 00:06:31,510 --> 00:06:33,992 May I check your ticket, please. 72 00:06:36,642 --> 00:06:37,806 Ladies and gentlemen... 73 00:06:37,861 --> 00:06:42,236 Ladies and gentlemen, our route... takes us through the Izuta Pass. 74 00:06:42,800 --> 00:06:47,650 The Izuta Pass... lies in a National Park. 75 00:06:47,798 --> 00:06:49,907 As we descend, from the pass... 76 00:06:50,031 --> 00:06:53,679 passengers will be able to see on the south side... 77 00:06:53,750 --> 00:06:56,325 the National Park's Ashizuri Cape. 78 00:06:56,371 --> 00:06:57,770 DANGER: CLIFF EDGE 79 00:06:57,987 --> 00:07:02,510 The Izuta Pass... is known for its many sharp curves. 80 00:07:02,584 --> 00:07:05,963 Please be patient for a while. 81 00:07:06,373 --> 00:07:08,852 We are now at the summit of the Pass. 82 00:07:09,082 --> 00:07:13,022 The tunnel, now under construction... 83 00:07:13,151 --> 00:07:16,202 will cost 350 million yen. 84 00:07:16,434 --> 00:07:19,077 When the tunnnel is completed... 85 00:07:19,225 --> 00:07:21,108 the Nakamura - Shimizu trip, 86 00:07:21,273 --> 00:07:24,528 now a difficult 45 minute drive... 87 00:07:24,835 --> 00:07:30,290 will be shortened... to a level distance of only 5.5 kms. 88 00:07:32,606 --> 00:07:36,428 Ladies and gentlemen... we're leaving the summit of Izuta pass. 89 00:07:36,630 --> 00:07:37,733 We now... 90 00:07:37,846 --> 00:07:41,403 continue toward Shimononakae and then Shimizu. 91 00:07:54,104 --> 00:07:55,549 The back is clear. 92 00:07:55,885 --> 00:07:57,554 All right. 93 00:08:09,526 --> 00:08:11,096 Thank you. 94 00:08:11,478 --> 00:08:12,869 Thanks! 95 00:08:13,185 --> 00:08:14,557 Ready to go! 96 00:08:26,130 --> 00:08:27,855 Thank you for riding with us. 97 00:08:27,942 --> 00:08:31,076 We are at our destination. This is Shimizu. 98 00:08:35,031 --> 00:08:36,500 Thank you very much. 99 00:09:01,467 --> 00:09:03,982 What are you doing, Mr. Misaki? 100 00:09:05,096 --> 00:09:08,830 Later on... let's go see the festival. 101 00:09:11,955 --> 00:09:13,688 Departure time at Nakamura: 15:40. 102 00:09:13,808 --> 00:09:18,142 Arrival time at Shimizu: 19:10. Bus No.10 arrived on time. 103 00:10:15,439 --> 00:10:17,884 I saw that woman again. 104 00:10:18,520 --> 00:10:20,949 I'm sure it was her. 105 00:10:21,538 --> 00:10:23,198 Some years ago... 106 00:10:23,320 --> 00:10:26,749 she disappeared into the clouds, 107 00:10:27,582 --> 00:10:29,766 Tanimoto Ichie. 108 00:10:31,016 --> 00:10:34,994 Her family home in Nakanohama, was situated on the edge of town. 109 00:10:38,409 --> 00:10:41,187 NINJUDO CLINIC My father died at sea. 110 00:10:41,413 --> 00:10:45,732 At 9 years old I was taken to the Ninjudo Clinic... 111 00:10:45,849 --> 00:10:47,926 with my old grandmother. 112 00:10:48,122 --> 00:10:49,689 From now on... 113 00:10:50,103 --> 00:10:52,510 you belong to this house. 114 00:10:53,284 --> 00:10:55,836 We built a room in front of the warehouse. 115 00:10:56,141 --> 00:10:58,334 You'll live there with your grandmother. 116 00:10:58,944 --> 00:11:02,084 You need to accept the misfortune of your father's death. 117 00:11:02,654 --> 00:11:04,763 Don't you agree? - Ah yes. 118 00:11:06,220 --> 00:11:09,482 He went down with the boat. Nothing to do. 119 00:11:09,561 --> 00:11:11,157 Yoshimi... 120 00:11:11,559 --> 00:11:15,082 Listen to Ichie and Hiroshi. They'll show you what to do. 121 00:11:15,152 --> 00:11:16,309 Understand? 122 00:11:16,418 --> 00:11:17,634 Yes. 123 00:11:19,033 --> 00:11:20,884 Brother! 124 00:11:21,444 --> 00:11:23,236 Brother! 125 00:11:28,140 --> 00:11:32,849 It was then... that I met her for the first time. 126 00:11:36,788 --> 00:11:39,206 Ichie... they'll keep falling. 127 00:11:44,409 --> 00:11:48,784 Yoshimi... make more fall, okay? - Sure. 128 00:11:51,985 --> 00:11:53,819 Yoshimi! 129 00:11:58,582 --> 00:12:02,246 - Here. It's a present... for you. - Thanks. 130 00:12:08,824 --> 00:12:12,222 FESTIVAL LAMP 131 00:12:59,049 --> 00:13:03,567 In Showa 19 (1944), the summer I turned 19... 132 00:13:04,693 --> 00:13:09,420 the dark shadow of war settled over Ichie. 133 00:13:11,989 --> 00:13:14,557 My brother died in Hiroshima. 134 00:13:14,892 --> 00:13:17,122 Mother and father also died. 135 00:13:17,981 --> 00:13:21,215 I found myself completely alone. 136 00:13:21,985 --> 00:13:25,262 During the war Bonito fishing went downhill. 137 00:13:25,418 --> 00:13:28,391 My father had worked on a fishboat. 138 00:13:28,661 --> 00:13:31,496 I found myself with nothing but debts. 139 00:13:31,592 --> 00:13:34,263 My uncle took charge of everything... 140 00:13:34,451 --> 00:13:38,597 and our house... was sold to pay the debts. 141 00:13:45,049 --> 00:13:47,494 Let me do it, Yoshimi. 142 00:13:47,874 --> 00:13:51,009 Don't worry about it! - Okay. 143 00:14:05,099 --> 00:14:07,895 Miss... what will you do? 144 00:14:08,132 --> 00:14:09,684 Me? 145 00:14:10,164 --> 00:14:13,539 - I think I'll go to Osaka. - Osaka? 146 00:14:13,706 --> 00:14:17,695 A friend of my father's... has a clinic in Osaka. 147 00:14:17,824 --> 00:14:20,613 I can work there as a nurse. 148 00:14:21,723 --> 00:14:24,314 I'll be alright... but you? 149 00:14:24,434 --> 00:14:26,786 Your grandmother's dead. 150 00:14:27,025 --> 00:14:30,686 - So you're alone. - I have no worries... 151 00:14:31,088 --> 00:14:33,003 except about you. 152 00:14:59,285 --> 00:15:02,168 The wind is... picking up no? 153 00:15:02,668 --> 00:15:03,965 The crossing will be rough. 154 00:15:04,139 --> 00:15:06,106 It's better if the bus comes... 155 00:15:06,587 --> 00:15:09,892 The bus is no use. No one knows when it leaves. 156 00:15:10,003 --> 00:15:11,844 Even if it does... 157 00:15:11,954 --> 00:15:14,401 the solders get priority. 158 00:15:20,716 --> 00:15:22,418 Did you get the job? 159 00:15:22,543 --> 00:15:25,813 Yes, I'll work at the starch factory. 160 00:15:27,308 --> 00:15:30,118 Who knows if we'll meet again? 161 00:15:30,427 --> 00:15:31,524 Take care. 162 00:15:31,597 --> 00:15:34,295 Won't you come back after? 163 00:15:36,501 --> 00:15:40,550 When the war's over... I hope we'll meet again. 164 00:16:04,603 --> 00:16:07,433 It's okay, isn't it? - Ya. 165 00:16:16,177 --> 00:16:18,612 Okay then? Promise me! 166 00:16:18,717 --> 00:16:23,176 They have to reach... Kochi shore by 4 pm. Make sure, eh? 167 00:16:23,321 --> 00:16:24,194 Okay. 168 00:16:24,290 --> 00:16:27,881 Today, you'll get a 10% bonus. Work hard! 169 00:16:27,975 --> 00:16:28,962 Right! 170 00:16:29,048 --> 00:16:32,055 - Misaki, can you follow me? - Sure. 171 00:16:32,145 --> 00:16:35,376 - Can you stay ahead of me? - You ask me that!? 172 00:16:35,462 --> 00:16:38,669 When I was lead truck in the army, I almost died 10 times. 173 00:16:38,938 --> 00:16:41,079 Death gave up on me. 174 00:16:41,175 --> 00:16:43,258 You haven't seen what I have. 175 00:16:43,652 --> 00:16:45,331 Take care! 176 00:16:47,471 --> 00:16:50,362 - Com'on. Let's go! - Okay! 177 00:16:51,340 --> 00:16:53,221 Let's go! 178 00:17:35,621 --> 00:17:37,631 What? Why here? 179 00:17:40,425 --> 00:17:43,058 Hey! Let's rest 5 minutes. 180 00:17:57,772 --> 00:17:59,036 Misaki... 181 00:17:59,397 --> 00:18:02,864 So... why do you need so much money? 182 00:18:13,977 --> 00:18:16,506 Misaki! Come here! 183 00:18:18,727 --> 00:18:20,750 Don't work for fast money. 184 00:18:20,836 --> 00:18:22,656 You could have an accident. 185 00:18:23,051 --> 00:18:25,348 I'll recommend you at the bus company. 186 00:18:25,534 --> 00:18:26,949 No thanks, Kubo-san. 187 00:18:27,016 --> 00:18:29,855 I'm trying to make money... to go to Osaka. 188 00:18:29,917 --> 00:18:32,128 - Osaka? - Yes. 189 00:18:32,708 --> 00:18:34,817 Actually I want to see someone. 190 00:18:34,925 --> 00:18:36,020 Take care. 191 00:18:36,163 --> 00:18:38,778 Just don't drive too fast over the pass. 192 00:18:38,885 --> 00:18:41,701 - Misaki, let's go! - Right. 193 00:19:37,892 --> 00:19:41,885 Excuse me. This boy get sick. Please. 194 00:19:42,175 --> 00:19:44,064 Help him, please. 195 00:19:44,212 --> 00:19:46,946 - What's he got? - I don't know. 196 00:19:47,106 --> 00:19:50,889 He is sick. He has a terrible fever. 197 00:19:56,743 --> 00:19:58,077 Doctor! 198 00:19:58,283 --> 00:20:00,099 Doctor! 199 00:20:12,519 --> 00:20:14,464 It's dysentery. 200 00:20:14,819 --> 00:20:17,575 You should have brought him earlier. 201 00:20:17,677 --> 00:20:21,278 He's a child from the house next to my house. 202 00:20:21,854 --> 00:20:23,317 Really. 203 00:20:23,408 --> 00:20:25,090 He is not your son. 204 00:20:25,165 --> 00:20:26,258 That's right. 205 00:20:26,751 --> 00:20:30,517 He lives with an old blind man next door. 206 00:20:30,664 --> 00:20:34,367 I work at the Itami Camp. I'm James Kimura. 207 00:20:34,503 --> 00:20:37,789 I stay in a boarding house, next to his place. 208 00:20:39,215 --> 00:20:40,546 I... 209 00:20:40,674 --> 00:20:43,619 fought the Americans in the south islands. 210 00:20:44,913 --> 00:20:47,787 A lot of my comrades died. 211 00:20:56,113 --> 00:20:57,753 This boy... 212 00:20:58,144 --> 00:20:59,511 will he get well? 213 00:20:59,597 --> 00:21:02,269 Well... I can't say. 214 00:21:03,150 --> 00:21:05,308 Please help him. 215 00:21:06,107 --> 00:21:08,318 I think he'll make it. 216 00:21:28,697 --> 00:21:30,252 Thank you. 217 00:21:36,331 --> 00:21:37,495 Please. 218 00:21:43,760 --> 00:21:45,939 My mama... and papa... 219 00:21:46,071 --> 00:21:49,956 were in an American camp during the war. 220 00:21:50,050 --> 00:21:54,190 All Japanese in California were held in camps. 221 00:21:54,965 --> 00:21:56,495 Death Valley. 222 00:21:56,605 --> 00:21:59,548 It was a really hot desert. 223 00:21:59,782 --> 00:22:00,882 An egg... 224 00:22:00,953 --> 00:22:02,398 left out in the desert... 225 00:22:02,491 --> 00:22:03,991 soon gets cooked. 226 00:22:04,078 --> 00:22:06,835 - Really? - Yes, it's true. 227 00:22:09,564 --> 00:22:12,055 The desert was lower than the sea. 228 00:22:12,449 --> 00:22:15,571 It was so hot, it was like the bottom of a pot. 229 00:22:16,044 --> 00:22:18,797 I too... was in that camp. 230 00:22:18,878 --> 00:22:23,581 When a 'nisei' army was formed, I went to war. (second-generation Japanese American) 231 00:22:23,745 --> 00:22:25,823 - You fought against the Japanese? - No. 232 00:22:25,914 --> 00:22:28,147 Our force fought in Italy. 233 00:22:28,264 --> 00:22:30,946 After the war, I came to Japan. 234 00:22:32,368 --> 00:22:33,866 My papa and mama... 235 00:22:33,992 --> 00:22:35,731 always told me that... 236 00:22:35,893 --> 00:22:38,194 Japanese cherry blossoms were beautiful. 237 00:22:38,281 --> 00:22:40,405 They really are beautiful. 238 00:22:40,866 --> 00:22:44,788 Even without the war, I'd have wanted to visit Japan once. 239 00:22:45,004 --> 00:22:47,372 Japan has changed. 240 00:22:48,420 --> 00:22:50,888 It's sad... that Japan lost the war. 241 00:22:50,959 --> 00:22:53,553 But Japan is a good country. 242 00:22:54,875 --> 00:22:57,015 What do your parents do? 243 00:22:57,107 --> 00:22:58,491 They're farmers. 244 00:22:58,737 --> 00:23:01,014 This year they're growing strawberries. 245 00:23:01,161 --> 00:23:03,492 They work a really big farm... 246 00:23:03,597 --> 00:23:06,879 so I have to go back to help them. 247 00:23:07,028 --> 00:23:11,590 Because of your uniform I thought you were American, but you are not eh. 248 00:23:11,699 --> 00:23:15,419 Me... you thought I was American? I'm Japanese. 249 00:23:15,520 --> 00:23:19,986 I have to be... since my papa and mama... are Japanese, aren't they? 250 00:23:20,548 --> 00:23:23,493 So that makes you Japanese, eh? 251 00:23:25,743 --> 00:23:29,032 I... speak Japanese well, don't I? 252 00:23:38,851 --> 00:23:40,896 I'm sorry. 253 00:24:09,301 --> 00:24:11,879 You mistook her for someone. 254 00:24:21,952 --> 00:24:24,788 Who are you looking for? 255 00:24:26,394 --> 00:24:28,167 It's impossible... 256 00:24:28,302 --> 00:24:30,867 to look for someone in Osaka. 257 00:24:30,985 --> 00:24:32,060 I know. 258 00:24:32,600 --> 00:24:34,962 But I really want to find her. 259 00:24:50,287 --> 00:24:52,291 Welcome back! 260 00:24:54,488 --> 00:24:57,427 Listen, know what Yuri did... 261 00:24:57,649 --> 00:25:00,066 We're being sent to the front in Korea. 262 00:25:00,182 --> 00:25:01,933 Right away. 263 00:25:02,091 --> 00:25:03,951 I've come to say goodbye. 264 00:25:05,283 --> 00:25:06,616 Darling... 265 00:25:06,745 --> 00:25:10,599 I'll defiinitely come back. Wait for me. 266 00:25:11,381 --> 00:25:12,914 It's terrible... 267 00:25:14,771 --> 00:25:16,289 so terrible. 268 00:25:16,624 --> 00:25:17,702 Ichie... 269 00:25:17,760 --> 00:25:20,785 When I come back, I can go to California. 270 00:25:20,858 --> 00:25:23,383 And then... we'll go together. 271 00:25:26,871 --> 00:25:28,590 I'll introduce you to my papa and mama. 272 00:25:28,697 --> 00:25:30,606 And we'll get married. 273 00:25:31,591 --> 00:25:33,207 Don't go! 274 00:25:34,664 --> 00:25:38,982 Leaving you both makes me... really sad. 275 00:26:12,449 --> 00:26:13,847 Come back. 276 00:26:14,375 --> 00:26:16,230 Come back! 277 00:26:28,929 --> 00:26:30,813 Don't go! 278 00:26:31,803 --> 00:26:35,134 I'll come back! I'm sure I'll come back! 279 00:26:47,403 --> 00:26:48,735 Wait for me. 280 00:26:48,849 --> 00:26:51,004 I promise I'll come back! 281 00:27:33,843 --> 00:27:35,413 Yes. 282 00:27:36,746 --> 00:27:38,543 Who is it? 283 00:27:41,544 --> 00:27:43,426 Hello. 284 00:27:51,170 --> 00:27:52,263 Madam... 285 00:27:52,387 --> 00:27:54,244 It's bad news. 286 00:27:56,156 --> 00:27:57,636 James Kimura... 287 00:27:57,761 --> 00:27:59,747 died in the war. 288 00:28:01,562 --> 00:28:02,609 His bones... 289 00:28:02,703 --> 00:28:04,155 will be sent... 290 00:28:04,275 --> 00:28:07,066 to his home, in California. 291 00:28:09,181 --> 00:28:11,752 Kimura was a really nice guy. 292 00:28:12,011 --> 00:28:13,889 I'm sorry. 293 00:28:25,339 --> 00:28:27,098 If you have any problem... 294 00:28:27,213 --> 00:28:29,248 don't hesitate to contact me. 295 00:28:32,172 --> 00:28:34,329 I'm really sorry. 296 00:28:58,686 --> 00:29:00,990 This can't be real. 297 00:29:07,537 --> 00:29:09,740 Don't cry, Yuri. 298 00:29:12,553 --> 00:29:13,818 What is it? 299 00:29:16,475 --> 00:29:18,556 What's the matter, Yuri? 300 00:29:27,055 --> 00:29:30,140 So then... I quit the GIs. 301 00:29:30,600 --> 00:29:32,882 I'm an office manager for a Hawaiian company. 302 00:29:32,975 --> 00:29:34,664 A Japanese office. 303 00:29:35,004 --> 00:29:36,194 I can... 304 00:29:36,284 --> 00:29:38,108 find you a job. 305 00:29:49,687 --> 00:29:51,141 Please. 306 00:29:56,160 --> 00:29:57,508 Right now... 307 00:29:57,594 --> 00:29:59,924 you need money, don't you? 308 00:30:00,988 --> 00:30:03,030 Yes... only... 309 00:30:04,248 --> 00:30:07,529 It will take a long time for my child to recover. - Right. 310 00:30:07,949 --> 00:30:11,080 Every day she needs an injection... 311 00:30:11,275 --> 00:30:13,387 with a new American medicine. 312 00:30:13,484 --> 00:30:15,083 This medicine... 313 00:30:15,406 --> 00:30:18,118 it's... very expensive. 314 00:30:19,934 --> 00:30:21,033 Okay. 315 00:30:21,597 --> 00:30:23,179 How much? 316 00:30:24,212 --> 00:30:26,311 I have lots of money. 317 00:30:42,660 --> 00:30:43,957 Take it. 318 00:30:44,182 --> 00:30:47,465 I hope very soon... your child will get better. 319 00:30:54,651 --> 00:30:55,651 Hesitating? 320 00:30:55,762 --> 00:30:57,180 Don't. 321 00:30:58,781 --> 00:30:59,831 It's for... 322 00:30:59,923 --> 00:31:01,511 your sweet child. 323 00:31:01,697 --> 00:31:02,995 Okay? 324 00:31:06,866 --> 00:31:08,733 Thank you! 325 00:31:27,280 --> 00:31:29,991 I'll never leave you. 326 00:31:30,418 --> 00:31:33,366 Not because I spent money on you. 327 00:31:33,541 --> 00:31:35,459 Because I really love you. 328 00:31:35,535 --> 00:31:37,113 But dear... 329 00:31:37,224 --> 00:31:40,644 - you already have a wife in Hawaii. - Yes. 330 00:31:41,011 --> 00:31:42,818 I'm not hiding it. 331 00:31:42,961 --> 00:31:45,820 But don't worry. I'll divorce my wife for you. 332 00:31:45,932 --> 00:31:48,273 You shouldn't do that. 333 00:31:48,372 --> 00:31:50,570 Why do you want me to leave? 334 00:31:50,703 --> 00:31:52,162 Why? 335 00:31:55,465 --> 00:31:58,926 When Yuri grows up I'm worried about what to do. 336 00:31:59,403 --> 00:32:01,957 I'm serious about raising Yuri in a normal life. 337 00:32:02,059 --> 00:32:03,497 Serious? 338 00:32:03,660 --> 00:32:06,706 I too am serious about loving you. 339 00:32:07,302 --> 00:32:08,512 But... 340 00:32:08,913 --> 00:32:12,069 I can't always leave Yuri with someone. 341 00:32:12,183 --> 00:32:14,153 Even if it is a nice person. 342 00:32:14,196 --> 00:32:15,630 Then, why not... 343 00:32:15,744 --> 00:32:17,684 bring her up here. 344 00:32:18,078 --> 00:32:19,627 Here? 345 00:32:19,873 --> 00:32:21,612 Impossible. 346 00:32:23,397 --> 00:32:24,679 Please... 347 00:32:24,801 --> 00:32:26,157 let's end it. 348 00:32:26,327 --> 00:32:28,265 I won't end it. 349 00:32:28,637 --> 00:32:31,551 Please... end it, okay. 350 00:32:31,887 --> 00:32:33,403 No!!! 351 00:32:40,532 --> 00:32:42,016 I won't end it. 352 00:32:42,627 --> 00:32:44,264 Please end it. 353 00:32:44,365 --> 00:32:45,649 Ichie... 354 00:32:45,746 --> 00:32:47,375 I love you. 355 00:32:47,794 --> 00:32:49,693 - Please... - Ichie... 356 00:33:12,439 --> 00:33:15,767 NURSE WANTED 357 00:33:22,457 --> 00:33:24,238 HASHIMOTO CLINIC OBSTETRICS - GYNECOLOGY 358 00:33:24,262 --> 00:33:26,030 Excuse me... 359 00:33:31,571 --> 00:33:33,418 What is it? 360 00:33:36,841 --> 00:33:38,238 Excuse me. 361 00:33:38,564 --> 00:33:40,905 I saw your advertisement at the front. 362 00:33:40,998 --> 00:33:43,573 Have you brought your CV? 363 00:33:44,202 --> 00:33:45,736 No. 364 00:33:49,519 --> 00:33:52,449 Do you... have a nurse's licence? 365 00:33:58,941 --> 00:34:01,372 Anyway, come on in. 366 00:34:04,199 --> 00:34:06,386 Come on. Come right in! 367 00:35:04,111 --> 00:35:06,182 Pass me a screwdriver. 368 00:35:06,642 --> 00:35:07,947 Here. 369 00:35:20,657 --> 00:35:22,263 Ichie! 370 00:35:24,590 --> 00:35:26,253 It's Yoshimi. 371 00:35:26,997 --> 00:35:28,927 Yoshimi! 372 00:35:35,570 --> 00:35:37,789 I came to Osaka 3 years ago. 373 00:35:38,853 --> 00:35:41,079 I've searched for you ever since. 374 00:35:43,706 --> 00:35:46,461 You've grown so much I didn't recognised you. 375 00:35:46,574 --> 00:35:47,814 Really? 376 00:35:48,235 --> 00:35:50,783 You haven't changed a bit. 377 00:36:06,624 --> 00:36:10,124 What to do? I can't take a train looking like this. 378 00:36:10,275 --> 00:36:12,377 Ichie... you okay? 379 00:36:15,192 --> 00:36:18,201 OPEN FOR BUSINESS ROOMS FOR RENT 380 00:36:23,322 --> 00:36:25,736 This rain just won't stop. 381 00:36:29,167 --> 00:36:30,620 The last train's... 382 00:36:31,052 --> 00:36:32,581 long gone. 383 00:36:35,732 --> 00:36:38,459 Hey... your clothes are still wet. 384 00:36:38,533 --> 00:36:41,803 Take them off. You'll catch a cold. 385 00:36:50,701 --> 00:36:52,486 Ichie... 386 00:36:53,320 --> 00:36:55,354 Many times every day... 387 00:36:55,560 --> 00:36:58,541 I stopped the truck to check. 388 00:36:59,575 --> 00:37:02,485 I searched endlessly hoping to see you. 389 00:37:02,768 --> 00:37:04,353 I was... 390 00:37:04,733 --> 00:37:07,454 trying to avoid the air raids. 391 00:37:08,429 --> 00:37:10,062 The clinic where I found work... 392 00:37:10,140 --> 00:37:13,375 burned down just before the war ended. 393 00:37:13,532 --> 00:37:14,949 That's why... 394 00:37:15,034 --> 00:37:18,644 I never got an official nurse's license. 395 00:37:19,217 --> 00:37:22,263 So big hospitals won't hire me. 396 00:37:22,337 --> 00:37:24,153 I'm sorry. 397 00:37:24,383 --> 00:37:27,016 I completely forgot about you. 398 00:37:27,149 --> 00:37:29,173 Don't worry about it. 399 00:37:29,850 --> 00:37:31,665 Anyway... 400 00:37:32,451 --> 00:37:34,586 I can't believe that I'm... 401 00:37:34,982 --> 00:37:37,154 sitting here with you. 402 00:37:54,909 --> 00:37:57,784 OPEN FOR BUSINESS ROOMS FOR RENT 403 00:38:05,118 --> 00:38:07,147 Can't get to sleep? 404 00:38:08,884 --> 00:38:10,040 Ya. 405 00:38:10,811 --> 00:38:13,525 The sound of the rain keeps me up. 406 00:38:14,950 --> 00:38:17,410 This place has a metal roof. 407 00:38:19,237 --> 00:38:21,746 Like the rain in Shimizu. 408 00:38:57,006 --> 00:38:59,397 - Welcome home. - I'm back. 409 00:38:59,548 --> 00:39:01,606 - You must be tired. - Look! 410 00:39:01,747 --> 00:39:03,891 - I brought a lot of food. - Wow! 411 00:39:04,233 --> 00:39:06,371 It's from the occupation forces. 412 00:39:06,464 --> 00:39:08,816 - From America? - Ya. 413 00:39:08,899 --> 00:39:12,753 Cans of meat and corn... sugar, cheese and butter. 414 00:39:12,859 --> 00:39:16,890 And canned pineapple. Black marketeers came by the office. 415 00:39:17,288 --> 00:39:19,881 - Let's have dinner. - Right. 416 00:39:21,044 --> 00:39:23,408 Wow, looks delicious! 417 00:39:26,869 --> 00:39:29,314 You're not working tonight, right? - I am. 418 00:39:29,399 --> 00:39:30,931 I have to work. 419 00:39:31,080 --> 00:39:32,835 Why? 420 00:39:32,959 --> 00:39:36,050 I have to cover for a friend. 421 00:39:38,219 --> 00:39:42,283 Since you starting driving taxi, you've been working too hard. 422 00:39:42,575 --> 00:39:45,457 - You could get sick. - Don't worry. 423 00:39:45,700 --> 00:39:47,576 Here, this month's pay. 424 00:39:49,206 --> 00:39:51,029 Thank you very much. 425 00:39:51,293 --> 00:39:55,230 You worked hard for this money. I'll spend it carefully. 426 00:39:55,384 --> 00:39:58,040 This too... here. 427 00:39:58,500 --> 00:40:01,765 - What's that? - Side money. 428 00:40:04,537 --> 00:40:05,496 Side...? 429 00:40:05,580 --> 00:40:07,707 The economy's picked up since the war. 430 00:40:07,831 --> 00:40:09,360 Last night... 431 00:40:09,750 --> 00:40:12,306 I picked up a drunken GI. 432 00:40:12,738 --> 00:40:17,148 The meter said 400 yen, but I said 800. He paid easily. 433 00:40:17,320 --> 00:40:20,593 The war made them crazy. 434 00:40:30,804 --> 00:40:32,407 Your... 435 00:40:33,048 --> 00:40:37,624 decision to support me... is slowly making you dishonest. 436 00:40:38,247 --> 00:40:39,602 Dishonest? 437 00:40:39,816 --> 00:40:41,363 Why? 438 00:40:45,135 --> 00:40:47,595 So I do some wrong things. 439 00:40:47,788 --> 00:40:49,766 Well... it's for our future. 440 00:40:50,121 --> 00:40:53,926 Don't worry, all my co-workers do the same. 441 00:40:54,076 --> 00:40:57,450 If I work hard, we can have our house in one year. 442 00:40:57,625 --> 00:41:01,197 I feel bad that you have to live in this small flat. 443 00:41:01,460 --> 00:41:05,458 I don't want to live in a house bought with shady money. 444 00:41:06,120 --> 00:41:07,885 Shady? 445 00:41:09,228 --> 00:41:10,751 I'm sorry. 446 00:41:10,880 --> 00:41:12,627 It's just... 447 00:41:16,548 --> 00:41:18,993 The others guys... do much worse. 448 00:41:19,126 --> 00:41:22,274 They put the "Vacant" sign, and sell petrol illegally. 449 00:41:22,688 --> 00:41:25,782 I'm not like them... no way! 450 00:41:28,173 --> 00:41:29,465 Only... 451 00:41:30,104 --> 00:41:34,001 all I want is that you remain as I knew you before. 452 00:41:35,213 --> 00:41:36,924 Just that. 453 00:41:41,411 --> 00:41:43,699 Only that. 454 00:41:47,288 --> 00:41:48,998 Ichie... 455 00:41:50,607 --> 00:41:52,707 I haven't changed. 456 00:41:54,740 --> 00:41:56,917 Living here with you now, 457 00:41:58,367 --> 00:42:01,158 I'm finally happy. 458 00:42:04,606 --> 00:42:06,374 Only I... 459 00:42:07,252 --> 00:42:09,058 What is it? 460 00:42:11,179 --> 00:42:13,005 I feel insecure. 461 00:42:13,239 --> 00:42:14,882 Insecure...? 462 00:42:15,311 --> 00:42:16,475 Ichie... 463 00:42:16,590 --> 00:42:19,827 Don't say that. I'd do anything for you. 464 00:42:19,913 --> 00:42:21,462 I'll earn more. 465 00:42:37,514 --> 00:42:39,835 Since you began to support me, 466 00:42:39,955 --> 00:42:42,904 little by little it's corrupting you. 467 00:42:43,645 --> 00:42:48,309 For reasons only I know, I can't stay any longer with you. 468 00:42:48,557 --> 00:42:51,141 It's hard, but I must leave. 469 00:42:51,388 --> 00:42:54,814 Please don't look for me. 470 00:43:48,113 --> 00:43:50,643 Thank you all for riding with us. 471 00:43:50,876 --> 00:43:53,649 We've arrived. This is Shimizu. 472 00:43:57,676 --> 00:43:59,121 Thank you very much. 473 00:43:59,234 --> 00:44:02,191 - Thank you very much. - Hi, Kazumi. 474 00:44:02,310 --> 00:44:05,418 Thank you very much. 475 00:44:05,501 --> 00:44:07,224 Thank you very much. 476 00:44:07,436 --> 00:44:09,865 - Thank you. - Thank you very much. 477 00:44:12,566 --> 00:44:14,520 Misaki! 478 00:44:22,418 --> 00:44:24,519 It's been a long time eh? 479 00:44:24,690 --> 00:44:25,916 What happened? 480 00:44:26,778 --> 00:44:28,799 Come in! 481 00:44:29,457 --> 00:44:31,546 - You want to have lunch? - No, sake, please. 482 00:44:31,638 --> 00:44:34,332 - And you? - No. I want to eat something. 483 00:44:34,441 --> 00:44:35,527 One lunch, please. 484 00:44:35,657 --> 00:44:39,927 Today we're a bit short. We only have: 'Katsu-Don' or curry rice. (Rice with deep-fried pork) 485 00:44:40,036 --> 00:44:42,462 - Then the Katsu-Don. - Right. 486 00:44:42,798 --> 00:44:44,470 Katsu-Don. 487 00:44:46,074 --> 00:44:48,075 Misaki. 488 00:44:49,121 --> 00:44:50,533 So you see.... 489 00:44:51,324 --> 00:44:56,699 My wife died last year. My daughter's working in a factory. 490 00:44:56,948 --> 00:45:01,153 When she works overtime, I come here to eat. 491 00:45:01,271 --> 00:45:04,063 Since you left... you've been in Osaka? 492 00:45:04,285 --> 00:45:05,313 Yes. 493 00:45:05,714 --> 00:45:08,096 I'm glad you came back. 494 00:45:10,323 --> 00:45:13,911 If you'd like... you could work at the bus company. 495 00:45:14,161 --> 00:45:16,632 I don't know your story. 496 00:45:16,977 --> 00:45:20,204 But if you're interested, I'll recommend you. 497 00:45:23,463 --> 00:45:26,264 You may think I'm interfering. 498 00:45:26,441 --> 00:45:28,822 But, I know you're a skilled driver. 499 00:45:28,916 --> 00:45:32,769 You can drive the pass... without any sweat. 500 00:45:37,783 --> 00:45:40,401 NEW TOSA BUS TOUR Regular Trips - Yokonamisanri - Keihama Industrial and Scenic. 501 00:45:57,114 --> 00:46:00,832 I... once again saw Ichie... 502 00:46:01,131 --> 00:46:03,606 who I had long since given up. 503 00:46:04,649 --> 00:46:08,194 I thought it might be a flash-back of her in Osaka. 504 00:46:08,418 --> 00:46:10,569 But it wasn't imagination. 505 00:46:11,022 --> 00:46:13,461 She had come back... 506 00:46:13,859 --> 00:46:16,511 to this small southern town. 507 00:46:27,648 --> 00:46:29,490 Excuse me. 508 00:46:34,412 --> 00:46:36,633 Does a Ms. Tanimoto stay here? 509 00:46:36,777 --> 00:46:40,326 - Ahhh...? - She came from Osaka. 510 00:46:40,566 --> 00:46:43,597 - Ah... - Could you call her? - Okay. 511 00:47:32,596 --> 00:47:35,833 I didn't realize you were here. 512 00:47:37,272 --> 00:47:41,300 After you left... I scoured Osaka for three years. 513 00:47:41,820 --> 00:47:44,656 Then... I gave up and came here. 514 00:47:47,048 --> 00:47:48,646 I'm sorry... 515 00:47:48,963 --> 00:47:51,118 for behaving like that. 516 00:47:52,458 --> 00:47:54,469 Why have you avoided me? 517 00:47:54,673 --> 00:47:56,762 Give me a good reason. 518 00:48:00,598 --> 00:48:05,066 I'm not... worthy to be your woman. 519 00:48:05,424 --> 00:48:06,768 Why not? 520 00:48:07,314 --> 00:48:09,165 Why so? 521 00:48:11,680 --> 00:48:13,187 No matter... 522 00:48:13,374 --> 00:48:15,297 you are enough for me... 523 00:48:15,462 --> 00:48:17,836 you just as you are. 524 00:48:18,826 --> 00:48:20,219 I came... 525 00:48:20,419 --> 00:48:23,413 to bury my child here. 526 00:48:23,866 --> 00:48:25,224 Child...? 527 00:48:25,811 --> 00:48:26,879 Yes. 528 00:48:27,037 --> 00:48:29,361 And to have a gravestone made. 529 00:48:29,692 --> 00:48:32,628 I'm not here 'cause I'm homesick. 530 00:48:33,048 --> 00:48:34,817 Whose child was it? 531 00:48:35,217 --> 00:48:37,798 I had her before I lived with you. 532 00:48:45,890 --> 00:48:47,525 Yoshimi... 533 00:48:47,985 --> 00:48:51,130 I'm not the woman you think I am. 534 00:48:52,403 --> 00:48:54,285 The old Ichie... 535 00:48:54,555 --> 00:48:57,926 disappeared in Osaka among the war ruins. 536 00:49:01,366 --> 00:49:04,233 Accept it... okay? 537 00:50:54,854 --> 00:50:59,114 I didn't know you were one of the Ninjudo family daughters. 538 00:50:59,275 --> 00:51:02,536 Ehh... that's how it is. 539 00:51:02,753 --> 00:51:06,485 It's so sad she only lived to 3. 540 00:51:07,079 --> 00:51:09,157 As the grave is for a little girl, 541 00:51:09,252 --> 00:51:12,799 I'll make it a pretty gravestone. 542 00:51:13,055 --> 00:51:15,641 - Almost out? - Come on. 543 00:51:16,019 --> 00:51:17,578 Play it quickly. 544 00:51:17,831 --> 00:51:21,632 If I go with you... 545 00:51:21,834 --> 00:51:25,129 to Ashizuri Cape. 546 00:51:25,239 --> 00:51:28,742 I heard... a beautiful woman showed up. 547 00:51:30,581 --> 00:51:33,088 They say she's like a jewel on a dungheap. 548 00:51:33,260 --> 00:51:35,666 They say... she's from the Ninjudo. 549 00:51:35,822 --> 00:51:37,564 What "Ninjudo"? 550 00:51:37,739 --> 00:51:40,954 There's nothing left of it now... 551 00:51:41,104 --> 00:51:44,916 but they talk of an old clinic here run by an eminent doctor... 552 00:51:45,072 --> 00:51:46,494 the "Ninjudo". 553 00:51:46,713 --> 00:51:48,831 What are you saying about "Ninjudo"? 554 00:51:48,937 --> 00:51:50,716 Boss... I hear tell... 555 00:51:50,999 --> 00:51:54,727 a beautiful woman... is staying here for a week. 556 00:51:54,945 --> 00:51:57,718 She's not like anyone from Shimizu. 557 00:51:57,855 --> 00:52:01,882 And I heard her family ran the closed Ninjudo Clinic. 558 00:52:01,984 --> 00:52:05,717 In that case, let's go get a look at her? 559 00:52:07,303 --> 00:52:09,357 Oh, Misaki.... 560 00:52:09,530 --> 00:52:13,018 don't drive so fast. - Okay. 561 00:52:23,386 --> 00:52:25,581 Mr. Misaki has changed recently. 562 00:52:25,714 --> 00:52:28,331 When I worked with him, it was pretty scarry. 563 00:52:28,449 --> 00:52:31,409 He raced down the Pass at 35kph. 564 00:52:31,527 --> 00:52:33,671 - Hi. - Hi. 565 00:52:38,073 --> 00:52:42,262 Hey... does Mr. Misaki have a problem with Kae? 566 00:53:02,543 --> 00:53:04,219 - Excuse me. - Yes? 567 00:53:04,406 --> 00:53:05,475 Give me one more. 568 00:53:05,913 --> 00:53:08,649 - You want to drink more? - Yes. 569 00:53:10,632 --> 00:53:12,507 - Make it a cold one. - Okay. 570 00:53:12,679 --> 00:53:16,173 Thank you. - Ya. - I'll take it. 571 00:53:34,543 --> 00:53:39,133 Mr. Misaki... I didn't know you drank like this. 572 00:54:15,594 --> 00:54:18,476 BAR YAYOI 573 00:54:19,282 --> 00:54:28,430 If I go with you.... to Ashizuri Cape 574 00:54:29,612 --> 00:54:30,974 Welcome. 575 00:54:31,540 --> 00:54:33,316 Please sit here. 576 00:54:39,665 --> 00:54:41,602 What's the matter? 577 00:54:47,087 --> 00:54:49,876 Something to drink? Sake... beer? 578 00:54:49,938 --> 00:54:51,719 Sake. 579 00:55:00,209 --> 00:55:03,458 More... d... drink more. 580 00:55:12,013 --> 00:55:14,561 Why're you rushing me! It's not fair! 581 00:55:14,928 --> 00:55:17,366 Thank you for waiting. 582 00:55:18,390 --> 00:55:19,647 You're... 583 00:55:19,733 --> 00:55:22,476 a bus driver... am I right? 584 00:55:23,061 --> 00:55:24,124 Here. 585 00:55:24,272 --> 00:55:27,658 I'm Yoshie. Nice to meet you. 586 00:55:28,961 --> 00:55:30,201 Welcome! 587 00:55:30,675 --> 00:55:34,338 I wondered how you were... not having seen you for a while. 588 00:55:34,457 --> 00:55:36,824 - Please have some more sake. - Yes! 589 00:55:36,917 --> 00:55:39,268 You are more beautiful than ever tonight. 590 00:55:39,806 --> 00:55:42,348 I'm getting frustrated. 591 00:55:42,445 --> 00:55:47,075 - Do you know someone for me? - I told you I'm the one for you. 592 00:55:47,292 --> 00:55:50,460 I know you're a nice man, only... 593 00:55:50,567 --> 00:55:53,253 I'm afraid of your wife. 594 00:55:54,258 --> 00:55:57,501 Oh... this is Ichie, a childhood friend. 595 00:55:57,587 --> 00:55:59,555 She's giving me a hand for a bit. 596 00:55:59,665 --> 00:56:03,204 She's a serious person so don't toy with her. 597 00:56:04,809 --> 00:56:06,588 Come here, let's drink! 598 00:56:19,547 --> 00:56:22,734 - Where are you going? - I'll be right back. 599 00:56:37,857 --> 00:56:39,334 Yoshimi... 600 00:56:39,701 --> 00:56:41,701 Please don't come. 601 00:56:44,834 --> 00:56:47,131 Knowing that you're in this town... 602 00:56:48,258 --> 00:56:50,231 I can't ignore it. 603 00:56:51,638 --> 00:56:53,168 I'm sorry. 604 00:56:53,574 --> 00:56:54,661 But... 605 00:56:54,903 --> 00:56:58,598 Until Yuri's gravestone is in place I have to be here. 606 00:57:00,290 --> 00:57:02,894 That woman... she's an old friend. 607 00:57:03,150 --> 00:57:06,954 I can't afford a long hotel stay, so I'm working for her. 608 00:57:07,430 --> 00:57:10,250 They're saying my parents owned the Ninjudo Clinic. 609 00:57:10,328 --> 00:57:13,339 I want to leave this town as soon as posible. 610 00:57:15,042 --> 00:57:16,378 What happened... 611 00:57:17,242 --> 00:57:19,175 to your child's father? 612 00:57:19,744 --> 00:57:21,010 He died... 613 00:57:21,147 --> 00:57:22,909 in the Korean War. 614 00:57:23,100 --> 00:57:25,407 He was Japanese-American. 615 00:57:25,830 --> 00:57:27,685 Is that your terrible past? 616 00:57:29,819 --> 00:57:31,509 Something like that... 617 00:57:31,935 --> 00:57:34,548 shouldn't keep the two of us apart. 618 00:57:37,454 --> 00:57:40,542 I have a lot of problems, a lot. 619 00:57:42,752 --> 00:57:44,175 Ichie... 620 00:57:48,670 --> 00:57:50,160 Ichie? 621 00:57:51,566 --> 00:57:53,827 What are you doing here? 622 00:57:55,182 --> 00:57:57,808 - I'm sorry. - You know we're busy now. 623 00:58:17,160 --> 00:58:18,910 Misaki... 624 00:58:32,866 --> 00:58:34,873 You're a different person... 625 00:58:35,060 --> 00:58:38,569 after coming back this time. 626 00:58:38,687 --> 00:58:41,473 I can well understand why you are. 627 00:58:42,988 --> 00:58:45,788 But it's Kae I really feel sorry for. 628 00:58:46,049 --> 00:58:49,929 She so looked forward... to being married to you. 629 00:58:51,178 --> 00:58:52,261 Me too... 630 00:58:52,501 --> 00:58:54,259 I feel sorry for her. 631 00:58:54,345 --> 00:58:56,627 What will you do now? 632 00:59:05,265 --> 00:59:06,883 Misaki... 633 00:59:07,247 --> 00:59:09,240 If you don't resolve this, you'll have an accident. 634 00:59:09,343 --> 00:59:10,963 Kubo-san... 635 00:59:12,351 --> 00:59:13,622 I've never... 636 00:59:13,768 --> 00:59:15,489 had an accident. 637 00:59:15,868 --> 00:59:18,093 Bus drivers are responsible... 638 00:59:18,551 --> 00:59:21,890 for the safety of a lot of human lives. 639 00:59:22,514 --> 00:59:24,131 You're a good driver, 640 00:59:24,162 --> 00:59:28,010 but if you're emotionally upset, you can't be a safe driver! 641 00:59:37,274 --> 00:59:40,844 Kae, why don't you warn Mr. Misaki? 642 00:59:41,061 --> 00:59:42,257 Ya! 643 00:59:42,351 --> 00:59:46,373 Today his driving was so reckless... I was really afraid. 644 00:59:46,477 --> 00:59:48,168 He'll end up having an accident... 645 00:59:48,249 --> 00:59:50,484 in spite of his driving skills. 646 00:59:50,590 --> 00:59:53,047 Thank you for waiting. 647 00:59:57,010 --> 00:59:58,588 - Hi. - Hi. 648 00:59:58,664 --> 01:00:02,034 Kubo-san... the boss was looking for you. 649 01:00:02,470 --> 01:00:04,686 Right, thank you. 650 01:00:08,712 --> 01:00:09,751 Looking for me? 651 01:00:09,900 --> 01:00:11,867 - About Misaki.... - Yes. 652 01:00:11,954 --> 01:00:14,485 I'm thinking of... suspending him a while. 653 01:00:14,564 --> 01:00:15,852 Why do that? 654 01:00:15,945 --> 01:00:18,056 He broke the 21st company rule... 655 01:00:18,281 --> 01:00:22,046 "No one should make... any passenger worried or uncomfortable." 656 01:00:23,003 --> 01:00:26,787 Boss... he hasn't had an accident since he started work here. 657 01:00:26,951 --> 01:00:30,061 He's a good driver. He never even scratched a bus. 658 01:00:30,342 --> 01:00:34,005 Chief Murakami... called me from the Nakamura Branch. 659 01:00:34,145 --> 01:00:36,833 This afternoon, two conductors came to him. 660 01:00:36,967 --> 01:00:39,326 They said they won't work with Misaki. 661 01:00:39,415 --> 01:00:41,410 So I have to deal with this. 662 01:00:41,898 --> 01:00:45,661 What happened to him? He suddenly changed. 663 01:00:45,762 --> 01:00:49,765 - I'll... give him a warning. - I expect no less. 664 01:00:49,888 --> 01:00:52,434 You're the one recommended him. 665 01:00:52,566 --> 01:00:56,124 I hear most nights... he's in a sake bar. 666 01:00:58,531 --> 01:01:00,171 It's your fault. 667 01:01:00,226 --> 01:01:03,459 If you don't like him, just tell him so. 668 01:01:04,702 --> 01:01:07,210 You're still attracted to him, right? 669 01:01:07,470 --> 01:01:10,233 You'd better hurry and make up your mind. 670 01:01:11,106 --> 01:01:13,590 I told him what I had to. 671 01:01:15,536 --> 01:01:17,621 A hopeless guy, eh? 672 01:01:17,939 --> 01:01:21,231 Anyway, a gloomy guy drinking in my bar every night's a downer. 673 01:01:21,325 --> 01:01:23,457 He's spoiling my business. 674 01:01:24,045 --> 01:01:25,779 The bank president... 675 01:01:25,891 --> 01:01:28,740 the union boss too, they're crazy about you. 676 01:01:28,787 --> 01:01:31,481 You've got your work cut out! 677 01:01:33,437 --> 01:01:36,930 Once Yuri's gravestone is done, I'll leave as soon as I can. 678 01:01:37,131 --> 01:01:40,756 Ichie... I'm not saying I want you to leave. 679 01:01:40,853 --> 01:01:44,560 I'm just concerned about you. 680 01:01:54,512 --> 01:01:56,675 Do you really want more? 681 01:02:03,124 --> 01:02:05,561 Ichie isn't here tonight. 682 01:02:11,157 --> 01:02:13,935 - Welcome! - Hi. 683 01:02:16,994 --> 01:02:18,669 Misaki... 684 01:02:19,610 --> 01:02:21,474 a minute. 685 01:02:23,520 --> 01:02:25,236 Misaki! 686 01:02:50,176 --> 01:02:53,051 The boss told me he's going to suspend you. 687 01:02:55,414 --> 01:02:57,255 Then I'll quit. 688 01:03:03,211 --> 01:03:05,507 What did you just say?! 689 01:03:06,733 --> 01:03:08,131 - Don't, please. - Stop it, Kae. 690 01:03:08,172 --> 01:03:10,444 It's the only way he understands. 691 01:03:10,577 --> 01:03:13,914 Mr. Misaki! Please tell him! 692 01:03:16,854 --> 01:03:18,570 Mr. Misaki! 693 01:03:20,533 --> 01:03:22,461 If you want to quit, quit! 694 01:03:22,621 --> 01:03:25,360 Only just... just... 695 01:03:25,744 --> 01:03:30,380 just don't... leave work as a laughing stock. 696 01:03:30,538 --> 01:03:32,150 They're all saying it. 697 01:03:32,659 --> 01:03:36,585 "He's so lovesick over a woman, he's drowning in sake." 698 01:03:37,220 --> 01:03:39,532 A good bus driver... 699 01:03:40,164 --> 01:03:41,766 If there's for example... 700 01:03:42,084 --> 01:03:43,657 an egg on a seat... 701 01:03:43,863 --> 01:03:46,741 he'll drive so carefully, the egg won't fall. 702 01:03:47,466 --> 01:03:48,990 Passengers... 703 01:03:49,205 --> 01:03:52,153 aren't like the logs you hauled in your old truck. 704 01:03:52,269 --> 01:03:54,247 We carry sick people... 705 01:03:55,950 --> 01:03:58,922 women... and children as well. 706 01:04:01,062 --> 01:04:04,106 For this work, you have to be dedicated! 707 01:04:06,349 --> 01:04:08,185 Mr. Misaki... 708 01:04:08,810 --> 01:04:11,091 you can ignore me. 709 01:04:12,389 --> 01:04:13,795 But at least... 710 01:04:13,900 --> 01:04:16,586 do your work like the old Mr. Misaki. 711 01:04:18,917 --> 01:04:20,709 Kae, let's go. 712 01:04:55,253 --> 01:04:59,258 Thank you for riding with us. We've arrived at Shimizu. 713 01:04:59,376 --> 01:05:02,194 Thank you very much. 714 01:05:02,339 --> 01:05:04,508 Thank you for riding with us. 715 01:05:05,025 --> 01:05:07,159 Thank you very much. 716 01:05:07,322 --> 01:05:11,026 Thank you very much. 717 01:05:11,423 --> 01:05:13,597 Thank you for riding with us. 718 01:05:14,248 --> 01:05:16,415 Thank you very much. 719 01:05:29,838 --> 01:05:31,218 Okay! Okay! 720 01:05:43,369 --> 01:05:45,103 Misaki! 721 01:05:52,522 --> 01:05:54,934 Thank you for waiting. 722 01:05:55,042 --> 01:05:59,307 Express bus for Kubosawa via Izuta Pass. 723 01:06:01,828 --> 01:06:04,538 - Sorry about last night. - No worries. 724 01:06:04,734 --> 01:06:06,812 - You leaving now? - Yes. 725 01:06:06,911 --> 01:06:08,710 I overnight in Nakamura. 726 01:06:08,907 --> 01:06:10,749 Only a few more trips via the pass now. 727 01:06:10,836 --> 01:06:13,999 That's right. Just 'til the tunnel opens. 728 01:06:14,353 --> 01:06:17,383 That pass has shortened my life. 729 01:06:19,318 --> 01:06:20,774 Thank you for waiting. 730 01:06:20,885 --> 01:06:23,708 The Nakamura bus is departing. 731 01:06:26,453 --> 01:06:28,327 See you. 732 01:06:28,924 --> 01:06:30,616 Ready to go. 733 01:06:41,255 --> 01:06:44,459 Passengers for Kobotsukuro, Osagi, and Atsugi... 734 01:06:44,619 --> 01:06:47,145 please board at Stop No.1. 735 01:06:47,213 --> 01:06:52,034 And for the Ashizuri Coast via Ohama. For Nakanohama, Ohama... 736 01:07:01,873 --> 01:07:05,427 I quit... the Hawaii company. 737 01:07:05,703 --> 01:07:08,557 Now I'm a car salesman. 738 01:07:21,917 --> 01:07:23,925 After you left... 739 01:07:24,824 --> 01:07:27,425 I never stopped searching for you. 740 01:07:28,116 --> 01:07:30,815 I paid back everything you gave me. 741 01:07:30,934 --> 01:07:33,255 I'm not blaming you at all. 742 01:07:34,309 --> 01:07:36,482 Your disappearance shook me. 743 01:07:36,702 --> 01:07:40,816 Your presence... I couldn't live without it. 744 01:07:41,486 --> 01:07:43,366 It became very clear. 745 01:07:45,322 --> 01:07:47,132 I was good for nothing... 746 01:07:48,769 --> 01:07:51,187 unless you were there beside me. 747 01:07:51,338 --> 01:07:53,777 You shouldn't say it was like that. 748 01:07:54,257 --> 01:07:57,788 You owned me... bought with your money. 749 01:07:58,498 --> 01:08:00,186 That's right. 750 01:08:03,686 --> 01:08:06,605 But it wasn't always just about money. 751 01:08:08,411 --> 01:08:11,200 I couldn't forget how much I loved you. 752 01:08:11,583 --> 01:08:13,832 That's why I came to find you. 753 01:08:14,628 --> 01:08:16,135 Please go. 754 01:08:16,252 --> 01:08:17,635 There's nothing left. 755 01:08:17,777 --> 01:08:19,050 Ichie... 756 01:08:19,849 --> 01:08:21,714 I love you. 757 01:08:22,471 --> 01:08:24,488 I truly love you. 758 01:08:28,784 --> 01:08:30,261 What do you want? 759 01:08:30,387 --> 01:08:32,252 Is Ichie in? 760 01:08:32,389 --> 01:08:33,760 No, she isn't. 761 01:08:33,913 --> 01:08:36,526 Don't! Don't go up. 762 01:08:38,455 --> 01:08:40,721 No! Stop it! 763 01:08:42,013 --> 01:08:43,796 No, no! 764 01:08:43,916 --> 01:08:45,093 - Stop! - Let go! 765 01:08:45,148 --> 01:08:47,585 - Yoshimi, what're you doing? 766 01:08:48,987 --> 01:08:50,885 You're a driver, aren't you? 767 01:08:51,777 --> 01:08:53,041 Ichie. 768 01:08:53,253 --> 01:08:54,830 Who is he? 769 01:08:54,963 --> 01:08:57,236 Not the American who died, is he? 770 01:08:57,345 --> 01:09:00,093 Please... leave! 771 01:09:05,138 --> 01:09:06,651 Both of you, go! 772 01:09:06,804 --> 01:09:09,138 This is no place for men. 773 01:09:10,068 --> 01:09:12,068 I'll tell you who I am. 774 01:09:12,173 --> 01:09:15,723 After James Kimura died, Ichie was living with me. 775 01:09:15,801 --> 01:09:17,760 She is my wife! 776 01:09:20,337 --> 01:09:22,604 I'll tell you... everything. 777 01:09:22,777 --> 01:09:25,612 She didn't only sleep with Kimura and me. 778 01:09:25,702 --> 01:09:28,037 But also with blacks. 779 01:09:28,316 --> 01:09:30,581 Don't talk shit! 780 01:09:30,966 --> 01:09:32,720 After she'd left both of us... 781 01:09:32,805 --> 01:09:35,147 she fell on hard times. She went with anyone! 782 01:09:35,166 --> 01:09:38,470 You... Is this what you came to say? 783 01:09:38,599 --> 01:09:40,532 Are you even a man? 784 01:09:46,090 --> 01:09:48,066 Ichie, is it true? 785 01:09:49,226 --> 01:09:51,019 Is this true? 786 01:10:16,523 --> 01:10:18,570 What stupidity! 787 01:10:26,088 --> 01:10:27,525 Ichie... 788 01:10:28,325 --> 01:10:30,041 forgive me. 789 01:10:30,707 --> 01:10:33,587 I got too worked up. 790 01:10:40,743 --> 01:10:42,141 You.... 791 01:10:42,481 --> 01:10:44,593 If you sleep with a woman even once... 792 01:10:44,709 --> 01:10:46,570 then you take care of her. 793 01:10:46,633 --> 01:10:48,473 You're not a real man. 794 01:10:59,934 --> 01:11:02,073 Now that I'm 40... 795 01:11:02,488 --> 01:11:05,189 I can't forget Ichie. 796 01:11:05,824 --> 01:11:08,117 You may laugh at me... 797 01:11:09,315 --> 01:11:11,937 but I left my job and everything... 798 01:11:12,675 --> 01:11:14,675 and came to get her back. 799 01:11:20,153 --> 01:11:24,288 But then... it's men like you who've made her life miserable. 800 01:11:24,716 --> 01:11:27,577 I love her! Truly! 801 01:11:28,420 --> 01:11:29,842 I left my wife... 802 01:11:31,143 --> 01:11:33,328 and even my child. 803 01:12:02,571 --> 01:12:05,060 What Nomoto said was all true. 804 01:12:05,109 --> 01:12:06,740 When I met you... 805 01:12:06,910 --> 01:12:09,381 at Yodogawa in Osaka... 806 01:12:09,644 --> 01:12:13,209 I was looking for a job so I could leave him. 807 01:12:14,769 --> 01:12:17,073 Kimura died in Korea... 808 01:12:17,163 --> 01:12:19,244 and Yuri was sick... 809 01:12:19,546 --> 01:12:23,348 and I owed money to Nomoto for Yuri's medicine. 810 01:12:24,701 --> 01:12:27,599 Though I didn't mean to hide it... 811 01:12:27,779 --> 01:12:29,997 I couldn't tell you. 812 01:12:30,410 --> 01:12:32,612 In your eyes at least... 813 01:12:32,905 --> 01:12:35,675 I wanted to be the old Ichie. 814 01:12:39,036 --> 01:12:40,825 After leaving you... 815 01:12:41,579 --> 01:12:43,669 and then after Yuri died... 816 01:12:45,797 --> 01:12:48,223 I lost all hope. 817 01:12:49,460 --> 01:12:52,505 I lived a miserable life... very miserable! 818 01:13:03,411 --> 01:13:05,653 But we human beings... 819 01:13:06,068 --> 01:13:08,395 no matter what happens to us... 820 01:13:08,709 --> 01:13:10,312 as long as we're alive... 821 01:13:10,430 --> 01:13:13,086 we seem to hang on to life. 822 01:13:21,038 --> 01:13:22,906 We must part. 823 01:13:23,607 --> 01:13:27,014 Tomorrow... Yuri's gravestone will be ready. 824 01:13:28,551 --> 01:13:30,139 Ichie! 825 01:13:30,713 --> 01:13:31,975 Ichie! 826 01:13:33,718 --> 01:13:35,295 I'm sorry. 827 01:13:35,614 --> 01:13:37,279 Especially to you. 828 01:13:37,392 --> 01:13:38,811 To me? 829 01:13:39,350 --> 01:13:40,718 Why? 830 01:13:41,234 --> 01:13:42,483 For me... 831 01:13:43,258 --> 01:13:45,507 it's as if my heart is dead. 832 01:13:45,594 --> 01:13:47,468 No... it's not dead. 833 01:13:47,671 --> 01:13:49,771 For me it isn't dead! 834 01:13:50,273 --> 01:13:53,666 You haven't changed from before, but I... 835 01:13:54,308 --> 01:13:59,135 You can be as you were. You're alive. You haven't changed! 836 01:14:03,836 --> 01:14:05,412 I'm not the same. 837 01:14:06,229 --> 01:14:08,676 I won't forget you. 838 01:14:08,867 --> 01:14:10,250 But still... 839 01:14:10,458 --> 01:14:15,114 I can't forget Kimura, either. He may have died... 840 01:14:15,315 --> 01:14:17,818 but he still lives in my heart. 841 01:14:19,326 --> 01:14:20,829 Let's separate... no? 842 01:14:21,351 --> 01:14:22,668 Please do. 843 01:14:22,919 --> 01:14:26,951 I believe time can solve anything. Live with me! 844 01:14:27,079 --> 01:14:29,973 If you go somewhere else, I'll go with you. 845 01:14:30,566 --> 01:14:32,503 I can't start over again. 846 01:14:33,447 --> 01:14:35,926 And you have a girlfriend. 847 01:14:36,352 --> 01:14:39,170 Kae-chan... I'll explain to her. 848 01:14:41,397 --> 01:14:43,266 No, you can't. 849 01:14:43,603 --> 01:14:44,986 I don't want... 850 01:14:45,230 --> 01:14:47,563 anyone else to be hurt. 851 01:15:40,642 --> 01:15:41,880 Are you... 852 01:15:42,141 --> 01:15:44,613 Kawaguchi Kaeko? 853 01:15:45,134 --> 01:15:46,351 Yes. 854 01:15:48,948 --> 01:15:51,493 You know... who I am? 855 01:15:58,328 --> 01:16:00,003 You're getting wet. 856 01:16:00,104 --> 01:16:02,383 I'm going back to Osaka. 857 01:16:02,543 --> 01:16:04,191 Tomorrow I place my child's gravestone. 858 01:16:04,236 --> 01:16:06,444 Then I can leave this town. 859 01:16:08,366 --> 01:16:11,440 Only you can make Misaki happy. 860 01:16:16,478 --> 01:16:19,106 Please make him happy. 861 01:16:19,216 --> 01:16:20,911 Please. 862 01:16:38,013 --> 01:16:39,888 2 NAKAMURA - KUBOKAWA. 863 01:16:40,521 --> 01:16:43,961 Ladies and gentlemen... thank you for waiting. 864 01:16:44,071 --> 01:16:48,247 The last bus for Nakamura will leave soon. 865 01:16:59,668 --> 01:17:01,749 Could I see your ticket? 866 01:17:02,006 --> 01:17:04,247 Please show me later! 867 01:17:11,263 --> 01:17:14,349 YURI'S GRAVE 868 01:17:19,095 --> 01:17:21,648 Madam, you are rather unusual. 869 01:17:21,940 --> 01:17:24,604 This is the first time I've placed a gravestone... 870 01:17:24,644 --> 01:17:27,565 with only one other person here. 871 01:17:29,339 --> 01:17:32,542 You made a fine, beautiful gravestone. 872 01:17:33,112 --> 01:17:35,971 Here beside her grandfather and grandmother... 873 01:17:36,074 --> 01:17:39,690 your daughter won't feel alone. 874 01:18:33,042 --> 01:18:35,635 I figured you'd come. 875 01:18:39,514 --> 01:18:41,567 It's Yuri's grave. 876 01:18:47,136 --> 01:18:48,728 In the end... 877 01:18:50,339 --> 01:18:53,190 I don't regret what I had to do. 878 01:19:49,829 --> 01:19:51,309 Misaki.... 879 01:19:51,397 --> 01:19:54,048 Won't you see Ichie off? 880 01:20:05,705 --> 01:20:08,444 Word is she's taking the last boat. 881 01:20:10,060 --> 01:20:11,580 What'll you do? 882 01:20:11,719 --> 01:20:13,931 The boat's about to leave. 883 01:20:29,448 --> 01:20:30,981 Misaki... 884 01:20:32,608 --> 01:20:34,566 People, you know... 885 01:20:35,483 --> 01:20:39,234 can't live their lives... always looking back. 886 01:20:39,585 --> 01:20:40,977 Forward... 887 01:20:41,222 --> 01:20:42,990 That is... to say... 888 01:20:43,110 --> 01:20:46,071 ahead... look ahead. 889 01:20:46,589 --> 01:20:49,383 I'm not saying forget your past. 890 01:20:50,187 --> 01:20:52,229 You can cherish... 891 01:20:52,331 --> 01:20:54,987 your memories fondly. 892 01:20:56,421 --> 01:20:58,401 Unless you look ahead... 893 01:20:58,511 --> 01:21:01,290 you can't move forward. 894 01:21:02,318 --> 01:21:03,749 Mr. Kubo-san... 895 01:21:04,256 --> 01:21:05,811 I know. 896 01:21:07,435 --> 01:21:08,919 Even so... 897 01:21:09,597 --> 01:21:12,396 I just can't change how I feel. 898 01:21:12,566 --> 01:21:14,708 It takes guts to move on! 899 01:21:17,551 --> 01:21:20,212 You have to get out of this funk. 900 01:21:20,428 --> 01:21:21,902 Throw it off! 901 01:21:22,012 --> 01:21:23,527 Misaki! 902 01:21:48,839 --> 01:21:52,221 Attention! Tomorrow the tunnel will officially open. 903 01:21:52,311 --> 01:21:54,823 We have long lived with the difficulty of the pass... 904 01:21:54,925 --> 01:21:57,385 but from tomorrow, no more. 905 01:21:57,548 --> 01:22:01,923 Presiding... the Minister of Health,Labour and Welfare and the governor. 906 01:22:01,973 --> 01:22:04,094 The Police Band will play and march. 907 01:22:04,181 --> 01:22:08,899 With many VIPs present... please conduct yourselves appropriately. 908 01:22:08,969 --> 01:22:10,743 MISAKI Yoshimi 909 01:22:10,938 --> 01:22:12,517 KAWAGUCHI Kaeko 910 01:22:23,433 --> 01:22:26,253 NAKAMURA 911 01:22:42,251 --> 01:22:44,428 - Good morning. - Good morning. 912 01:22:44,520 --> 01:22:46,319 - Let's go. - Right. 913 01:22:47,598 --> 01:22:49,158 All clear! 914 01:22:52,785 --> 01:22:54,418 All clear, all clear! 915 01:22:54,986 --> 01:22:56,345 Thank you for waiting. 916 01:22:56,450 --> 01:22:58,361 The bus will leave soon. 917 01:22:58,947 --> 01:23:01,715 For Nakamura, please board now. 918 01:23:02,321 --> 01:23:04,079 Thank you very much. 919 01:23:04,322 --> 01:23:06,245 Thank you very much. 920 01:23:06,844 --> 01:23:09,698 Thank you very much. 921 01:23:25,985 --> 01:23:30,219 NAKAMURA PREFECTURAL TRANSPORT OFFICE 922 01:23:33,123 --> 01:23:34,618 Thank you very much. 923 01:23:34,760 --> 01:23:37,579 Thank you very much. Thank you very much. 924 01:23:37,872 --> 01:23:39,494 Thank you very much. 925 01:23:39,942 --> 01:23:41,934 Thanks for riding with us. 926 01:23:43,579 --> 01:23:45,531 I'll report to the office. 927 01:23:49,596 --> 01:23:51,131 Kae... 928 01:23:52,102 --> 01:23:53,705 Kae... 929 01:24:04,301 --> 01:24:06,209 We should talk? 930 01:24:23,977 --> 01:24:26,352 What is it, Mr. Misaki? 931 01:24:33,498 --> 01:24:34,786 Kae... 932 01:24:37,616 --> 01:24:39,754 Will you marry me? 933 01:24:46,905 --> 01:24:49,933 Listen... Kae... 934 01:24:57,943 --> 01:24:59,558 I'm sorry. 935 01:24:59,982 --> 01:25:02,614 I gave you a lot of grief. 936 01:25:05,499 --> 01:25:07,196 It's okay, Mr. Misaki. 937 01:25:07,453 --> 01:25:09,633 I don't mind. 938 01:25:10,265 --> 01:25:12,314 About my past... 939 01:25:12,525 --> 01:25:14,567 you know everything. 940 01:25:15,291 --> 01:25:17,080 Knowing that... 941 01:25:17,874 --> 01:25:19,482 if you don't mind, 942 01:25:19,583 --> 01:25:21,815 will you marry me? 943 01:25:25,491 --> 01:25:26,584 I'm... 944 01:25:26,732 --> 01:25:28,896 a boring man. 945 01:25:30,154 --> 01:25:31,326 I... 946 01:25:32,460 --> 01:25:34,208 accept. 947 01:25:38,310 --> 01:25:39,920 Kae... 948 01:25:40,610 --> 01:25:42,643 I'm really sorry. 949 01:26:16,277 --> 01:26:18,402 Izuta tunnel, please. 950 01:26:20,291 --> 01:26:23,197 Thank you very much. Thank you very much. 951 01:26:23,661 --> 01:26:25,709 Thank you for riding with us. 952 01:26:25,990 --> 01:26:27,513 All clear! 953 01:26:28,060 --> 01:26:29,458 Left side all clear! 954 01:26:38,357 --> 01:26:39,628 Kae... 955 01:26:40,236 --> 01:26:42,925 This is the last time we'll drive... 956 01:26:43,132 --> 01:26:45,160 over the Izuta Pass. 957 01:26:45,324 --> 01:26:47,441 From tomorrow it'll be easier... 958 01:26:47,963 --> 01:26:49,878 by the new road. 959 01:26:50,453 --> 01:26:52,433 Today, Kubo-san told me... 960 01:26:52,684 --> 01:26:54,351 remember this last trip. 961 01:26:54,474 --> 01:26:56,561 Make it a good memory. 962 01:26:56,949 --> 01:26:58,199 Right. 963 01:26:59,213 --> 01:27:02,145 I gave Kubo-san some trouble, too. 964 01:27:07,643 --> 01:27:09,216 But Kae.... 965 01:27:09,577 --> 01:27:11,669 as a bus driver... 966 01:27:11,810 --> 01:27:13,990 I'll be poor all my life. 967 01:27:14,118 --> 01:27:16,497 - Sure you don't mind? - I don't mind. 968 01:27:16,669 --> 01:27:17,860 I prefer... 969 01:27:18,098 --> 01:27:20,294 being poor to being rich. 970 01:27:22,174 --> 01:27:23,904 What is it? 971 01:27:24,118 --> 01:27:26,870 If Misaki and Kaeko Kawaguchi... 972 01:27:27,284 --> 01:27:31,587 were to get married... would you be their go-between? 973 01:27:31,774 --> 01:27:33,868 What about the other woman? 974 01:27:33,974 --> 01:27:36,899 There were complications, but she's gone now. 975 01:27:37,007 --> 01:27:39,077 I'll happily be the go-between... 976 01:27:39,205 --> 01:27:42,522 but has Misaki... really got his head straight now? 977 01:27:43,110 --> 01:27:47,637 Well I suppose so. I'd just like to see them happy. 978 01:28:00,095 --> 01:28:03,032 When we're married... you should quit your job. 979 01:28:03,108 --> 01:28:05,245 But I need the money. 980 01:28:05,353 --> 01:28:07,790 - How much do you send home? - 5000 yen. 981 01:28:08,771 --> 01:28:12,883 Until my brother graduates... I want to help my mother. 982 01:28:13,165 --> 01:28:15,039 I can send the money. 983 01:28:15,156 --> 01:28:18,035 But... I'd feel bad. 984 01:28:18,338 --> 01:28:20,759 You can quit whenever you want. 985 01:28:20,903 --> 01:28:22,830 Please come meet my mother. 986 01:28:22,977 --> 01:28:26,418 - And my brother and sister. - Ah, we'll go sometime. 987 01:28:26,590 --> 01:28:28,519 We'll take a holiday. 988 01:28:31,292 --> 01:28:33,091 There's a motorbike. 989 01:28:33,538 --> 01:28:35,305 Alright. 990 01:28:45,190 --> 01:28:46,706 Look out! 991 01:28:56,109 --> 01:28:57,828 Mr. Misaki! 992 01:28:58,694 --> 01:28:59,722 Mr. Misaki! 993 01:28:59,853 --> 01:29:03,790 - Cover your head. Make yourself small! - Misaki! 994 01:29:50,599 --> 01:29:52,457 The woman is alive. 995 01:29:52,982 --> 01:29:54,278 Misa.... 996 01:29:55,239 --> 01:29:56,709 How's the driver? 997 01:29:56,784 --> 01:29:59,697 Dead. He bled to death. 998 01:29:59,908 --> 01:30:02,496 It's a miracle she's alive. 999 01:30:02,710 --> 01:30:06,856 He shielded her... sacrificing his body for her. 1000 01:30:07,076 --> 01:30:09,679 I feel for him... the driver. 1001 01:30:09,881 --> 01:30:11,537 Hey... the stretcher! 1002 01:31:09,946 --> 01:31:12,280 Are you awake... Kae. 1003 01:31:13,685 --> 01:31:15,584 Get well. 1004 01:31:16,331 --> 01:31:17,982 Mr. Misaki...? 1005 01:31:21,515 --> 01:31:24,711 Misaki... he's fine. 1006 01:31:26,906 --> 01:31:28,562 Don't you worry. 1007 01:31:29,492 --> 01:31:30,671 Really. 1008 01:31:31,053 --> 01:31:32,888 I'm glad. 1009 01:31:40,022 --> 01:31:41,819 We're... 1010 01:31:42,420 --> 01:31:44,631 getting married. 1011 01:32:15,923 --> 01:32:17,240 Please. 1012 01:32:23,812 --> 01:32:25,429 A little more this side. 1013 01:32:27,653 --> 01:32:29,476 Say cheese. 1014 01:32:39,778 --> 01:32:43,954 Kae, Cover your head! Make yourself small! 1015 01:32:44,084 --> 01:32:46,755 Kae, hold me tight! 1016 01:32:58,865 --> 01:32:59,827 All clear! 1017 01:32:59,897 --> 01:33:01,076 IZUTA PASS TUNNEL 1018 01:33:01,131 --> 01:33:02,123 Ladies and gentlemen... 1019 01:33:02,216 --> 01:33:06,436 we're entering the recently opened Izuta Pass tunnel. 1020 01:33:06,616 --> 01:33:11,346 It took about 5 years to build, and greatly shortens the trip. 1021 01:33:11,390 --> 01:33:16,798 Driving the pass before... was quite difficult. Now it's much easier. 1022 01:33:16,923 --> 01:33:22,434 We wish you all a happy journey. 1023 01:33:31,683 --> 01:33:39,890 THE END 1024 01:33:40,188 --> 01:33:47,592 Original subs by ABE Sahoko Extensively rewritten by salmond with translation help by Yuko W. 69163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.