Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,942 --> 00:00:07,009
SHOCHIKU FILM
2
00:00:08,922 --> 00:00:17,501
~ KUMO GA CHIGIRERU TOKI ~
(As The Clouds Scatter)
3
00:00:17,937 --> 00:00:21,585
Produced by
TSUKIMORI Sennosuke GOSHO Heinosuke
4
00:00:21,696 --> 00:00:26,407
Production Asst. Zengo SAKAI,
Original novel Torahiko TAMIYA,
Screenplay Kaneto SHINDO
5
00:00:26,554 --> 00:00:31,704
Cinematography Haruo TAKENO Art Totetsu HIRAKAWA,
Lighting Mitsuharu HIRATA Recording Masahiro FUKUYASU
Music Akutagawa Yasushi
6
00:00:31,789 --> 00:00:37,104
Editor Shin NAGATA Decoration Masaru ARAKAWA
Set Design Takeo KUNITO Recording Setsuko OGIHARA
Production Chief Hiroshi YOSHIOKA
Development Toyo GENZOSHO
7
00:00:46,892 --> 00:00:49,564
Cast
8
00:00:49,633 --> 00:00:54,694
Keiji SADA Ineko ARIMA
9
00:00:54,757 --> 00:01:00,843
Chieko BAISHOU Sumiko HIDAKA
Zekou NAKAMURA Fumio WATANABE
10
00:01:00,945 --> 00:01:09,053
Kyoko AOI Hinoki SHINJI Itoko WAKAURA
Kenzo TANAKA Sonosuke ODA Hachirou MORI
Kikutarou ONOE Koji NAKATA Naoji IWATA
11
00:01:09,139 --> 00:01:14,203
NAKADAI Tatsuya ITO Yunosuke
12
00:01:14,318 --> 00:01:19,936
Directed by GOSHO Heinosuke
13
00:01:20,911 --> 00:01:26,339
The camellias are in bloom. I'm travelling alone...watching the waves crest.
14
00:01:35,577 --> 00:01:39,491
ASHIZURI NATIONAL PARK
15
00:02:07,381 --> 00:02:08,465
Excuse me...
16
00:02:08,605 --> 00:02:10,013
Mr. Misaki.
17
00:02:10,137 --> 00:02:11,498
Sometime...
18
00:02:11,735 --> 00:02:13,370
I'll introduce you to my mother.
19
00:02:13,605 --> 00:02:14,701
For sure.
20
00:02:15,224 --> 00:02:17,650
Let's visit her
on our next leave.
21
00:02:17,929 --> 00:02:19,749
Mother will be so happy!
22
00:02:19,980 --> 00:02:21,226
You think so?
23
00:02:23,096 --> 00:02:26,261
Driver: Yoshimi MISAKI
Conductor: Kaeko KAWAGUCHI
24
00:02:26,347 --> 00:02:29,393
NAKAMURA CITY 22 km
via IZUTA PASS.
25
00:02:53,421 --> 00:02:55,830
Izuta Tunnel, please.
26
00:02:59,592 --> 00:03:01,277
Thank you very much.
27
00:03:01,468 --> 00:03:03,171
Thank you very much.
28
00:03:05,338 --> 00:03:06,628
When the tunnel opens...
29
00:03:06,706 --> 00:03:08,901
we won't have to drive over the pass.
30
00:03:09,008 --> 00:03:10,416
It'll be easier!
31
00:03:12,824 --> 00:03:15,878
Only one more month...
over this route.
32
00:03:20,736 --> 00:03:22,782
Ready to go!
33
00:03:30,570 --> 00:03:33,140
Thank you for riding with us.
34
00:03:33,497 --> 00:03:35,318
Nakamura, last stop.
35
00:03:35,415 --> 00:03:38,156
Thank you very much.
36
00:03:38,249 --> 00:03:41,820
Thanks for riding with us.
37
00:03:50,331 --> 00:03:53,034
- Hi.
- Hi.
38
00:03:53,275 --> 00:03:55,323
- Hi.
- We arrived at 15:20.
39
00:03:55,394 --> 00:03:58,370
- We didn't have any trouble.
- Ah, thank you.
40
00:03:59,945 --> 00:04:03,633
We return to Shimizu at 15:40.
41
00:04:04,209 --> 00:04:06,057
Thank you.
42
00:04:08,055 --> 00:04:11,953
Working with Mr. Misaki today...
that's why so happy eh?
43
00:04:20,464 --> 00:04:21,480
Here.
44
00:04:21,519 --> 00:04:25,909
Passengers for Tagawa, Hosokowa.board the bus at Stop No. 3.
45
00:04:26,019 --> 00:04:28,206
The cold feels good, doesn't it?
46
00:04:28,394 --> 00:04:33,924
This bus connects with the local express at Hosokawa.
47
00:04:33,924 --> 00:04:34,997
Thanks.
at 17:15.
48
00:04:34,997 --> 00:04:37,132
at 17:15.
49
00:04:53,683 --> 00:04:55,589
The bus for Tosa/Shimizu
50
00:04:55,688 --> 00:04:58,566
via Yatsuka, Shimonokae, Iburi/Nakamura
51
00:04:58,659 --> 00:04:59,659
departs at 17:40.
52
00:04:59,832 --> 00:05:00,816
Please board now.
53
00:05:00,957 --> 00:05:02,829
TOSA / SHIMIZU
54
00:05:03,044 --> 00:05:07,769
Thanks for waiting. The 17:40 bus
for Tosa-Shimizu, will leave soon.
55
00:05:08,708 --> 00:05:10,577
Thank you very much.
56
00:05:10,786 --> 00:05:12,725
Thank you very much.
57
00:05:13,323 --> 00:05:16,224
Thank you very much.
58
00:05:17,992 --> 00:05:20,073
Thank you very much.
59
00:05:20,722 --> 00:05:22,510
Thank you very much.
60
00:05:23,464 --> 00:05:27,067
We arrive in Shimizu... at 19:40
61
00:05:28,323 --> 00:05:30,103
Thank you very much.
62
00:05:30,873 --> 00:05:32,535
Thank you very much.
63
00:05:38,608 --> 00:05:40,822
Thank you for waiting.
64
00:05:41,918 --> 00:05:43,866
The Shimizu bus is now leaving.
65
00:05:43,956 --> 00:05:45,862
Ready to go!
66
00:06:14,843 --> 00:06:16,633
Good, thank you very much.
67
00:06:17,086 --> 00:06:20,781
Transit passengers,
please show me your ticket.
68
00:06:23,873 --> 00:06:26,240
Shall I put your baggage on the rack?
- No need.
69
00:06:26,349 --> 00:06:28,602
There's also room for baggage
at the front.
70
00:06:28,730 --> 00:06:30,625
It's fine, thanks.
71
00:06:31,510 --> 00:06:33,992
May I check your ticket, please.
72
00:06:36,642 --> 00:06:37,806
Ladies and gentlemen...
73
00:06:37,861 --> 00:06:42,236
Ladies and gentlemen, our route...
takes us through the Izuta Pass.
74
00:06:42,800 --> 00:06:47,650
The Izuta Pass...
lies in a National Park.
75
00:06:47,798 --> 00:06:49,907
As we descend, from the pass...
76
00:06:50,031 --> 00:06:53,679
passengers will be able to see
on the south side...
77
00:06:53,750 --> 00:06:56,325
the National Park's Ashizuri Cape.
78
00:06:56,371 --> 00:06:57,770
DANGER: CLIFF EDGE
79
00:06:57,987 --> 00:07:02,510
The Izuta Pass...
is known for its many sharp curves.
80
00:07:02,584 --> 00:07:05,963
Please be patient for a while.
81
00:07:06,373 --> 00:07:08,852
We are now at the summit of the Pass.
82
00:07:09,082 --> 00:07:13,022
The tunnel, now under construction...
83
00:07:13,151 --> 00:07:16,202
will cost 350 million yen.
84
00:07:16,434 --> 00:07:19,077
When the tunnnel is completed...
85
00:07:19,225 --> 00:07:21,108
the Nakamura - Shimizu trip,
86
00:07:21,273 --> 00:07:24,528
now a difficult 45 minute drive...
87
00:07:24,835 --> 00:07:30,290
will be shortened...
to a level distance of only 5.5 kms.
88
00:07:32,606 --> 00:07:36,428
Ladies and gentlemen...
we're leaving the summit of Izuta pass.
89
00:07:36,630 --> 00:07:37,733
We now...
90
00:07:37,846 --> 00:07:41,403
continue toward Shimononakae
and then Shimizu.
91
00:07:54,104 --> 00:07:55,549
The back is clear.
92
00:07:55,885 --> 00:07:57,554
All right.
93
00:08:09,526 --> 00:08:11,096
Thank you.
94
00:08:11,478 --> 00:08:12,869
Thanks!
95
00:08:13,185 --> 00:08:14,557
Ready to go!
96
00:08:26,130 --> 00:08:27,855
Thank you for riding with us.
97
00:08:27,942 --> 00:08:31,076
We are at our destination.
This is Shimizu.
98
00:08:35,031 --> 00:08:36,500
Thank you very much.
99
00:09:01,467 --> 00:09:03,982
What are you doing, Mr. Misaki?
100
00:09:05,096 --> 00:09:08,830
Later on... let's go see the festival.
101
00:09:11,955 --> 00:09:13,688
Departure time at Nakamura: 15:40.
102
00:09:13,808 --> 00:09:18,142
Arrival time at Shimizu: 19:10.
Bus No.10 arrived on time.
103
00:10:15,439 --> 00:10:17,884
I saw that woman again.
104
00:10:18,520 --> 00:10:20,949
I'm sure it was her.
105
00:10:21,538 --> 00:10:23,198
Some years ago...
106
00:10:23,320 --> 00:10:26,749
she disappeared into the clouds,
107
00:10:27,582 --> 00:10:29,766
Tanimoto Ichie.
108
00:10:31,016 --> 00:10:34,994
Her family home in Nakanohama, was situated on the edge of town.
109
00:10:38,409 --> 00:10:41,187
NINJUDO CLINIC
My father died at sea.
110
00:10:41,413 --> 00:10:45,732
At 9 years old I was takento the Ninjudo Clinic...
111
00:10:45,849 --> 00:10:47,926
with my old grandmother.
112
00:10:48,122 --> 00:10:49,689
From now on...
113
00:10:50,103 --> 00:10:52,510
you belong to this house.
114
00:10:53,284 --> 00:10:55,836
We built a room
in front of the warehouse.
115
00:10:56,141 --> 00:10:58,334
You'll live there
with your grandmother.
116
00:10:58,944 --> 00:11:02,084
You need to accept the misfortune
of your father's death.
117
00:11:02,654 --> 00:11:04,763
Don't you agree?
- Ah yes.
118
00:11:06,220 --> 00:11:09,482
He went down with the boat.
Nothing to do.
119
00:11:09,561 --> 00:11:11,157
Yoshimi...
120
00:11:11,559 --> 00:11:15,082
Listen to Ichie and Hiroshi.
They'll show you what to do.
121
00:11:15,152 --> 00:11:16,309
Understand?
122
00:11:16,418 --> 00:11:17,634
Yes.
123
00:11:19,033 --> 00:11:20,884
Brother!
124
00:11:21,444 --> 00:11:23,236
Brother!
125
00:11:28,140 --> 00:11:32,849
It was then...that I met her for the first time.
126
00:11:36,788 --> 00:11:39,206
Ichie... they'll keep falling.
127
00:11:44,409 --> 00:11:48,784
Yoshimi... make more fall, okay?
- Sure.
128
00:11:51,985 --> 00:11:53,819
Yoshimi!
129
00:11:58,582 --> 00:12:02,246
- Here. It's a present... for you.
- Thanks.
130
00:12:08,824 --> 00:12:12,222
FESTIVAL LAMP
131
00:12:59,049 --> 00:13:03,567
In Showa 19 (1944), the summer I turned 19...
132
00:13:04,693 --> 00:13:09,420
the dark shadow of war settled over Ichie.
133
00:13:11,989 --> 00:13:14,557
My brother died in Hiroshima.
134
00:13:14,892 --> 00:13:17,122
Mother and father also died.
135
00:13:17,981 --> 00:13:21,215
I found myself completely alone.
136
00:13:21,985 --> 00:13:25,262
During the warBonito fishing went downhill.
137
00:13:25,418 --> 00:13:28,391
My father had workedon a fishboat.
138
00:13:28,661 --> 00:13:31,496
I found myself with nothing but debts.
139
00:13:31,592 --> 00:13:34,263
My uncle took charge of everything...
140
00:13:34,451 --> 00:13:38,597
and our house...was sold to pay the debts.
141
00:13:45,049 --> 00:13:47,494
Let me do it, Yoshimi.
142
00:13:47,874 --> 00:13:51,009
Don't worry about it!
- Okay.
143
00:14:05,099 --> 00:14:07,895
Miss... what will you do?
144
00:14:08,132 --> 00:14:09,684
Me?
145
00:14:10,164 --> 00:14:13,539
- I think I'll go to Osaka.
- Osaka?
146
00:14:13,706 --> 00:14:17,695
A friend of my father's...
has a clinic in Osaka.
147
00:14:17,824 --> 00:14:20,613
I can work there as a nurse.
148
00:14:21,723 --> 00:14:24,314
I'll be alright... but you?
149
00:14:24,434 --> 00:14:26,786
Your grandmother's dead.
150
00:14:27,025 --> 00:14:30,686
- So you're alone.
- I have no worries...
151
00:14:31,088 --> 00:14:33,003
except about you.
152
00:14:59,285 --> 00:15:02,168
The wind is... picking up no?
153
00:15:02,668 --> 00:15:03,965
The crossing will be rough.
154
00:15:04,139 --> 00:15:06,106
It's better if the bus comes...
155
00:15:06,587 --> 00:15:09,892
The bus is no use.
No one knows when it leaves.
156
00:15:10,003 --> 00:15:11,844
Even if it does...
157
00:15:11,954 --> 00:15:14,401
the solders get priority.
158
00:15:20,716 --> 00:15:22,418
Did you get the job?
159
00:15:22,543 --> 00:15:25,813
Yes, I'll work at the starch factory.
160
00:15:27,308 --> 00:15:30,118
Who knows if we'll meet again?
161
00:15:30,427 --> 00:15:31,524
Take care.
162
00:15:31,597 --> 00:15:34,295
Won't you come back after?
163
00:15:36,501 --> 00:15:40,550
When the war's over...
I hope we'll meet again.
164
00:16:04,603 --> 00:16:07,433
It's okay, isn't it?
- Ya.
165
00:16:16,177 --> 00:16:18,612
Okay then? Promise me!
166
00:16:18,717 --> 00:16:23,176
They have to reach...
Kochi shore by 4 pm. Make sure, eh?
167
00:16:23,321 --> 00:16:24,194
Okay.
168
00:16:24,290 --> 00:16:27,881
Today, you'll get a 10% bonus.
Work hard!
169
00:16:27,975 --> 00:16:28,962
Right!
170
00:16:29,048 --> 00:16:32,055
- Misaki, can you follow me?
- Sure.
171
00:16:32,145 --> 00:16:35,376
- Can you stay ahead of me?
- You ask me that!?
172
00:16:35,462 --> 00:16:38,669
When I was lead truck in the army,
I almost died 10 times.
173
00:16:38,938 --> 00:16:41,079
Death gave up on me.
174
00:16:41,175 --> 00:16:43,258
You haven't seen what I have.
175
00:16:43,652 --> 00:16:45,331
Take care!
176
00:16:47,471 --> 00:16:50,362
- Com'on. Let's go!
- Okay!
177
00:16:51,340 --> 00:16:53,221
Let's go!
178
00:17:35,621 --> 00:17:37,631
What? Why here?
179
00:17:40,425 --> 00:17:43,058
Hey! Let's rest 5 minutes.
180
00:17:57,772 --> 00:17:59,036
Misaki...
181
00:17:59,397 --> 00:18:02,864
So... why do you need
so much money?
182
00:18:13,977 --> 00:18:16,506
Misaki! Come here!
183
00:18:18,727 --> 00:18:20,750
Don't work for fast money.
184
00:18:20,836 --> 00:18:22,656
You could have an accident.
185
00:18:23,051 --> 00:18:25,348
I'll recommend you at the bus company.
186
00:18:25,534 --> 00:18:26,949
No thanks, Kubo-san.
187
00:18:27,016 --> 00:18:29,855
I'm trying to make money...
to go to Osaka.
188
00:18:29,917 --> 00:18:32,128
- Osaka?
- Yes.
189
00:18:32,708 --> 00:18:34,817
Actually I want to see someone.
190
00:18:34,925 --> 00:18:36,020
Take care.
191
00:18:36,163 --> 00:18:38,778
Just don't drive too fast
over the pass.
192
00:18:38,885 --> 00:18:41,701
- Misaki, let's go!
- Right.
193
00:19:37,892 --> 00:19:41,885
Excuse me.
This boy get sick. Please.
194
00:19:42,175 --> 00:19:44,064
Help him, please.
195
00:19:44,212 --> 00:19:46,946
- What's he got?
- I don't know.
196
00:19:47,106 --> 00:19:50,889
He is sick.
He has a terrible fever.
197
00:19:56,743 --> 00:19:58,077
Doctor!
198
00:19:58,283 --> 00:20:00,099
Doctor!
199
00:20:12,519 --> 00:20:14,464
It's dysentery.
200
00:20:14,819 --> 00:20:17,575
You should have brought him earlier.
201
00:20:17,677 --> 00:20:21,278
He's a child from the house
next to my house.
202
00:20:21,854 --> 00:20:23,317
Really.
203
00:20:23,408 --> 00:20:25,090
He is not your son.
204
00:20:25,165 --> 00:20:26,258
That's right.
205
00:20:26,751 --> 00:20:30,517
He lives with an old blind man
next door.
206
00:20:30,664 --> 00:20:34,367
I work at the Itami Camp.
I'm James Kimura.
207
00:20:34,503 --> 00:20:37,789
I stay in a boarding house,
next to his place.
208
00:20:39,215 --> 00:20:40,546
I...
209
00:20:40,674 --> 00:20:43,619
fought the Americans
in the south islands.
210
00:20:44,913 --> 00:20:47,787
A lot of my comrades died.
211
00:20:56,113 --> 00:20:57,753
This boy...
212
00:20:58,144 --> 00:20:59,511
will he get well?
213
00:20:59,597 --> 00:21:02,269
Well... I can't say.
214
00:21:03,150 --> 00:21:05,308
Please help him.
215
00:21:06,107 --> 00:21:08,318
I think he'll make it.
216
00:21:28,697 --> 00:21:30,252
Thank you.
217
00:21:36,331 --> 00:21:37,495
Please.
218
00:21:43,760 --> 00:21:45,939
My mama... and papa...
219
00:21:46,071 --> 00:21:49,956
were in an American camp
during the war.
220
00:21:50,050 --> 00:21:54,190
All Japanese in California
were held in camps.
221
00:21:54,965 --> 00:21:56,495
Death Valley.
222
00:21:56,605 --> 00:21:59,548
It was a really hot desert.
223
00:21:59,782 --> 00:22:00,882
An egg...
224
00:22:00,953 --> 00:22:02,398
left out in the desert...
225
00:22:02,491 --> 00:22:03,991
soon gets cooked.
226
00:22:04,078 --> 00:22:06,835
- Really?
- Yes, it's true.
227
00:22:09,564 --> 00:22:12,055
The desert was lower than the sea.
228
00:22:12,449 --> 00:22:15,571
It was so hot,
it was like the bottom of a pot.
229
00:22:16,044 --> 00:22:18,797
I too... was in that camp.
230
00:22:18,878 --> 00:22:23,581
When a 'nisei' army was formed,
I went to war.
(second-generation Japanese American)
231
00:22:23,745 --> 00:22:25,823
- You fought against the Japanese?
- No.
232
00:22:25,914 --> 00:22:28,147
Our force fought in Italy.
233
00:22:28,264 --> 00:22:30,946
After the war, I came to Japan.
234
00:22:32,368 --> 00:22:33,866
My papa and mama...
235
00:22:33,992 --> 00:22:35,731
always told me that...
236
00:22:35,893 --> 00:22:38,194
Japanese cherry blossoms were beautiful.
237
00:22:38,281 --> 00:22:40,405
They really are beautiful.
238
00:22:40,866 --> 00:22:44,788
Even without the war,
I'd have wanted to visit Japan once.
239
00:22:45,004 --> 00:22:47,372
Japan has changed.
240
00:22:48,420 --> 00:22:50,888
It's sad... that Japan lost the war.
241
00:22:50,959 --> 00:22:53,553
But Japan is a good country.
242
00:22:54,875 --> 00:22:57,015
What do your parents do?
243
00:22:57,107 --> 00:22:58,491
They're farmers.
244
00:22:58,737 --> 00:23:01,014
This year they're growing strawberries.
245
00:23:01,161 --> 00:23:03,492
They work a really big farm...
246
00:23:03,597 --> 00:23:06,879
so I have to go back to help them.
247
00:23:07,028 --> 00:23:11,590
Because of your uniform I thought
you were American, but you are not eh.
248
00:23:11,699 --> 00:23:15,419
Me... you thought I was American?
I'm Japanese.
249
00:23:15,520 --> 00:23:19,986
I have to be... since my papa and mama...
are Japanese, aren't they?
250
00:23:20,548 --> 00:23:23,493
So that makes you Japanese, eh?
251
00:23:25,743 --> 00:23:29,032
I... speak Japanese well, don't I?
252
00:23:38,851 --> 00:23:40,896
I'm sorry.
253
00:24:09,301 --> 00:24:11,879
You mistook her for someone.
254
00:24:21,952 --> 00:24:24,788
Who are you looking for?
255
00:24:26,394 --> 00:24:28,167
It's impossible...
256
00:24:28,302 --> 00:24:30,867
to look for someone in Osaka.
257
00:24:30,985 --> 00:24:32,060
I know.
258
00:24:32,600 --> 00:24:34,962
But I really want to find her.
259
00:24:50,287 --> 00:24:52,291
Welcome back!
260
00:24:54,488 --> 00:24:57,427
Listen, know what Yuri did...
261
00:24:57,649 --> 00:25:00,066
We're being sent
to the front in Korea.
262
00:25:00,182 --> 00:25:01,933
Right away.
263
00:25:02,091 --> 00:25:03,951
I've come to say goodbye.
264
00:25:05,283 --> 00:25:06,616
Darling...
265
00:25:06,745 --> 00:25:10,599
I'll defiinitely come back.
Wait for me.
266
00:25:11,381 --> 00:25:12,914
It's terrible...
267
00:25:14,771 --> 00:25:16,289
so terrible.
268
00:25:16,624 --> 00:25:17,702
Ichie...
269
00:25:17,760 --> 00:25:20,785
When I come back,
I can go to California.
270
00:25:20,858 --> 00:25:23,383
And then... we'll go together.
271
00:25:26,871 --> 00:25:28,590
I'll introduce you
to my papa and mama.
272
00:25:28,697 --> 00:25:30,606
And we'll get married.
273
00:25:31,591 --> 00:25:33,207
Don't go!
274
00:25:34,664 --> 00:25:38,982
Leaving you both makes me...
really sad.
275
00:26:12,449 --> 00:26:13,847
Come back.
276
00:26:14,375 --> 00:26:16,230
Come back!
277
00:26:28,929 --> 00:26:30,813
Don't go!
278
00:26:31,803 --> 00:26:35,134
I'll come back!
I'm sure I'll come back!
279
00:26:47,403 --> 00:26:48,735
Wait for me.
280
00:26:48,849 --> 00:26:51,004
I promise I'll come back!
281
00:27:33,843 --> 00:27:35,413
Yes.
282
00:27:36,746 --> 00:27:38,543
Who is it?
283
00:27:41,544 --> 00:27:43,426
Hello.
284
00:27:51,170 --> 00:27:52,263
Madam...
285
00:27:52,387 --> 00:27:54,244
It's bad news.
286
00:27:56,156 --> 00:27:57,636
James Kimura...
287
00:27:57,761 --> 00:27:59,747
died in the war.
288
00:28:01,562 --> 00:28:02,609
His bones...
289
00:28:02,703 --> 00:28:04,155
will be sent...
290
00:28:04,275 --> 00:28:07,066
to his home, in California.
291
00:28:09,181 --> 00:28:11,752
Kimura was a really nice guy.
292
00:28:12,011 --> 00:28:13,889
I'm sorry.
293
00:28:25,339 --> 00:28:27,098
If you have any problem...
294
00:28:27,213 --> 00:28:29,248
don't hesitate to contact me.
295
00:28:32,172 --> 00:28:34,329
I'm really sorry.
296
00:28:58,686 --> 00:29:00,990
This can't be real.
297
00:29:07,537 --> 00:29:09,740
Don't cry, Yuri.
298
00:29:12,553 --> 00:29:13,818
What is it?
299
00:29:16,475 --> 00:29:18,556
What's the matter, Yuri?
300
00:29:27,055 --> 00:29:30,140
So then... I quit the GIs.
301
00:29:30,600 --> 00:29:32,882
I'm an office manager
for a Hawaiian company.
302
00:29:32,975 --> 00:29:34,664
A Japanese office.
303
00:29:35,004 --> 00:29:36,194
I can...
304
00:29:36,284 --> 00:29:38,108
find you a job.
305
00:29:49,687 --> 00:29:51,141
Please.
306
00:29:56,160 --> 00:29:57,508
Right now...
307
00:29:57,594 --> 00:29:59,924
you need money, don't you?
308
00:30:00,988 --> 00:30:03,030
Yes... only...
309
00:30:04,248 --> 00:30:07,529
It will take a long time for my child
to recover. - Right.
310
00:30:07,949 --> 00:30:11,080
Every day she needs an injection...
311
00:30:11,275 --> 00:30:13,387
with a new American medicine.
312
00:30:13,484 --> 00:30:15,083
This medicine...
313
00:30:15,406 --> 00:30:18,118
it's... very expensive.
314
00:30:19,934 --> 00:30:21,033
Okay.
315
00:30:21,597 --> 00:30:23,179
How much?
316
00:30:24,212 --> 00:30:26,311
I have lots of money.
317
00:30:42,660 --> 00:30:43,957
Take it.
318
00:30:44,182 --> 00:30:47,465
I hope very soon...
your child will get better.
319
00:30:54,651 --> 00:30:55,651
Hesitating?
320
00:30:55,762 --> 00:30:57,180
Don't.
321
00:30:58,781 --> 00:30:59,831
It's for...
322
00:30:59,923 --> 00:31:01,511
your sweet child.
323
00:31:01,697 --> 00:31:02,995
Okay?
324
00:31:06,866 --> 00:31:08,733
Thank you!
325
00:31:27,280 --> 00:31:29,991
I'll never leave you.
326
00:31:30,418 --> 00:31:33,366
Not because I spent money on you.
327
00:31:33,541 --> 00:31:35,459
Because I really love you.
328
00:31:35,535 --> 00:31:37,113
But dear...
329
00:31:37,224 --> 00:31:40,644
- you already have a wife in Hawaii.
- Yes.
330
00:31:41,011 --> 00:31:42,818
I'm not hiding it.
331
00:31:42,961 --> 00:31:45,820
But don't worry.
I'll divorce my wife for you.
332
00:31:45,932 --> 00:31:48,273
You shouldn't do that.
333
00:31:48,372 --> 00:31:50,570
Why do you want me to leave?
334
00:31:50,703 --> 00:31:52,162
Why?
335
00:31:55,465 --> 00:31:58,926
When Yuri grows up
I'm worried about what to do.
336
00:31:59,403 --> 00:32:01,957
I'm serious about raising Yuri
in a normal life.
337
00:32:02,059 --> 00:32:03,497
Serious?
338
00:32:03,660 --> 00:32:06,706
I too am serious
about loving you.
339
00:32:07,302 --> 00:32:08,512
But...
340
00:32:08,913 --> 00:32:12,069
I can't always leave Yuri
with someone.
341
00:32:12,183 --> 00:32:14,153
Even if it is a nice person.
342
00:32:14,196 --> 00:32:15,630
Then, why not...
343
00:32:15,744 --> 00:32:17,684
bring her up here.
344
00:32:18,078 --> 00:32:19,627
Here?
345
00:32:19,873 --> 00:32:21,612
Impossible.
346
00:32:23,397 --> 00:32:24,679
Please...
347
00:32:24,801 --> 00:32:26,157
let's end it.
348
00:32:26,327 --> 00:32:28,265
I won't end it.
349
00:32:28,637 --> 00:32:31,551
Please... end it, okay.
350
00:32:31,887 --> 00:32:33,403
No!!!
351
00:32:40,532 --> 00:32:42,016
I won't end it.
352
00:32:42,627 --> 00:32:44,264
Please end it.
353
00:32:44,365 --> 00:32:45,649
Ichie...
354
00:32:45,746 --> 00:32:47,375
I love you.
355
00:32:47,794 --> 00:32:49,693
- Please...
- Ichie...
356
00:33:12,439 --> 00:33:15,767
NURSE WANTED
357
00:33:22,457 --> 00:33:24,238
HASHIMOTO CLINIC
OBSTETRICS - GYNECOLOGY
358
00:33:24,262 --> 00:33:26,030
Excuse me...
359
00:33:31,571 --> 00:33:33,418
What is it?
360
00:33:36,841 --> 00:33:38,238
Excuse me.
361
00:33:38,564 --> 00:33:40,905
I saw your advertisement
at the front.
362
00:33:40,998 --> 00:33:43,573
Have you brought your CV?
363
00:33:44,202 --> 00:33:45,736
No.
364
00:33:49,519 --> 00:33:52,449
Do you... have a nurse's licence?
365
00:33:58,941 --> 00:34:01,372
Anyway, come on in.
366
00:34:04,199 --> 00:34:06,386
Come on. Come right in!
367
00:35:04,111 --> 00:35:06,182
Pass me a screwdriver.
368
00:35:06,642 --> 00:35:07,947
Here.
369
00:35:20,657 --> 00:35:22,263
Ichie!
370
00:35:24,590 --> 00:35:26,253
It's Yoshimi.
371
00:35:26,997 --> 00:35:28,927
Yoshimi!
372
00:35:35,570 --> 00:35:37,789
I came to Osaka 3 years ago.
373
00:35:38,853 --> 00:35:41,079
I've searched for you ever since.
374
00:35:43,706 --> 00:35:46,461
You've grown so much
I didn't recognised you.
375
00:35:46,574 --> 00:35:47,814
Really?
376
00:35:48,235 --> 00:35:50,783
You haven't changed a bit.
377
00:36:06,624 --> 00:36:10,124
What to do?
I can't take a train looking like this.
378
00:36:10,275 --> 00:36:12,377
Ichie... you okay?
379
00:36:15,192 --> 00:36:18,201
OPEN FOR BUSINESS
ROOMS FOR RENT
380
00:36:23,322 --> 00:36:25,736
This rain just won't stop.
381
00:36:29,167 --> 00:36:30,620
The last train's...
382
00:36:31,052 --> 00:36:32,581
long gone.
383
00:36:35,732 --> 00:36:38,459
Hey...
your clothes are still wet.
384
00:36:38,533 --> 00:36:41,803
Take them off.
You'll catch a cold.
385
00:36:50,701 --> 00:36:52,486
Ichie...
386
00:36:53,320 --> 00:36:55,354
Many times every day...
387
00:36:55,560 --> 00:36:58,541
I stopped the truck to check.
388
00:36:59,575 --> 00:37:02,485
I searched endlessly
hoping to see you.
389
00:37:02,768 --> 00:37:04,353
I was...
390
00:37:04,733 --> 00:37:07,454
trying to avoid the air raids.
391
00:37:08,429 --> 00:37:10,062
The clinic where I found work...
392
00:37:10,140 --> 00:37:13,375
burned down
just before the war ended.
393
00:37:13,532 --> 00:37:14,949
That's why...
394
00:37:15,034 --> 00:37:18,644
I never got an official nurse's license.
395
00:37:19,217 --> 00:37:22,263
So big hospitals won't hire me.
396
00:37:22,337 --> 00:37:24,153
I'm sorry.
397
00:37:24,383 --> 00:37:27,016
I completely forgot about you.
398
00:37:27,149 --> 00:37:29,173
Don't worry about it.
399
00:37:29,850 --> 00:37:31,665
Anyway...
400
00:37:32,451 --> 00:37:34,586
I can't believe that I'm...
401
00:37:34,982 --> 00:37:37,154
sitting here with you.
402
00:37:54,909 --> 00:37:57,784
OPEN FOR BUSINESS
ROOMS FOR RENT
403
00:38:05,118 --> 00:38:07,147
Can't get to sleep?
404
00:38:08,884 --> 00:38:10,040
Ya.
405
00:38:10,811 --> 00:38:13,525
The sound of the rain
keeps me up.
406
00:38:14,950 --> 00:38:17,410
This place has a metal roof.
407
00:38:19,237 --> 00:38:21,746
Like the rain in Shimizu.
408
00:38:57,006 --> 00:38:59,397
- Welcome home.
- I'm back.
409
00:38:59,548 --> 00:39:01,606
- You must be tired.
- Look!
410
00:39:01,747 --> 00:39:03,891
- I brought a lot of food.
- Wow!
411
00:39:04,233 --> 00:39:06,371
It's from the occupation forces.
412
00:39:06,464 --> 00:39:08,816
- From America?
- Ya.
413
00:39:08,899 --> 00:39:12,753
Cans of meat and corn...
sugar, cheese and butter.
414
00:39:12,859 --> 00:39:16,890
And canned pineapple.
Black marketeers came by the office.
415
00:39:17,288 --> 00:39:19,881
- Let's have dinner.
- Right.
416
00:39:21,044 --> 00:39:23,408
Wow, looks delicious!
417
00:39:26,869 --> 00:39:29,314
You're not working tonight, right?
- I am.
418
00:39:29,399 --> 00:39:30,931
I have to work.
419
00:39:31,080 --> 00:39:32,835
Why?
420
00:39:32,959 --> 00:39:36,050
I have to cover for a friend.
421
00:39:38,219 --> 00:39:42,283
Since you starting driving taxi,
you've been working too hard.
422
00:39:42,575 --> 00:39:45,457
- You could get sick.
- Don't worry.
423
00:39:45,700 --> 00:39:47,576
Here, this month's pay.
424
00:39:49,206 --> 00:39:51,029
Thank you very much.
425
00:39:51,293 --> 00:39:55,230
You worked hard for this money.
I'll spend it carefully.
426
00:39:55,384 --> 00:39:58,040
This too... here.
427
00:39:58,500 --> 00:40:01,765
- What's that?
- Side money.
428
00:40:04,537 --> 00:40:05,496
Side...?
429
00:40:05,580 --> 00:40:07,707
The economy's picked up
since the war.
430
00:40:07,831 --> 00:40:09,360
Last night...
431
00:40:09,750 --> 00:40:12,306
I picked up a drunken GI.
432
00:40:12,738 --> 00:40:17,148
The meter said 400 yen, but I said 800.
He paid easily.
433
00:40:17,320 --> 00:40:20,593
The war made them crazy.
434
00:40:30,804 --> 00:40:32,407
Your...
435
00:40:33,048 --> 00:40:37,624
decision to support me...
is slowly making you dishonest.
436
00:40:38,247 --> 00:40:39,602
Dishonest?
437
00:40:39,816 --> 00:40:41,363
Why?
438
00:40:45,135 --> 00:40:47,595
So I do some wrong things.
439
00:40:47,788 --> 00:40:49,766
Well... it's for our future.
440
00:40:50,121 --> 00:40:53,926
Don't worry, all my co-workers
do the same.
441
00:40:54,076 --> 00:40:57,450
If I work hard,
we can have our house in one year.
442
00:40:57,625 --> 00:41:01,197
I feel bad that you
have to live in this small flat.
443
00:41:01,460 --> 00:41:05,458
I don't want to live in a house
bought with shady money.
444
00:41:06,120 --> 00:41:07,885
Shady?
445
00:41:09,228 --> 00:41:10,751
I'm sorry.
446
00:41:10,880 --> 00:41:12,627
It's just...
447
00:41:16,548 --> 00:41:18,993
The others guys... do much worse.
448
00:41:19,126 --> 00:41:22,274
They put the "Vacant" sign,
and sell petrol illegally.
449
00:41:22,688 --> 00:41:25,782
I'm not like them... no way!
450
00:41:28,173 --> 00:41:29,465
Only...
451
00:41:30,104 --> 00:41:34,001
all I want is that you remain
as I knew you before.
452
00:41:35,213 --> 00:41:36,924
Just that.
453
00:41:41,411 --> 00:41:43,699
Only that.
454
00:41:47,288 --> 00:41:48,998
Ichie...
455
00:41:50,607 --> 00:41:52,707
I haven't changed.
456
00:41:54,740 --> 00:41:56,917
Living here with you now,
457
00:41:58,367 --> 00:42:01,158
I'm finally happy.
458
00:42:04,606 --> 00:42:06,374
Only I...
459
00:42:07,252 --> 00:42:09,058
What is it?
460
00:42:11,179 --> 00:42:13,005
I feel insecure.
461
00:42:13,239 --> 00:42:14,882
Insecure...?
462
00:42:15,311 --> 00:42:16,475
Ichie...
463
00:42:16,590 --> 00:42:19,827
Don't say that.
I'd do anything for you.
464
00:42:19,913 --> 00:42:21,462
I'll earn more.
465
00:42:37,514 --> 00:42:39,835
Since you began to support me,
466
00:42:39,955 --> 00:42:42,904
little by little it's corrupting you.
467
00:42:43,645 --> 00:42:48,309
For reasons only I know, I can't stay any longer with you.
468
00:42:48,557 --> 00:42:51,141
It's hard, but I must leave.
469
00:42:51,388 --> 00:42:54,814
Please don't look for me.
470
00:43:48,113 --> 00:43:50,643
Thank you all for riding with us.
471
00:43:50,876 --> 00:43:53,649
We've arrived. This is Shimizu.
472
00:43:57,676 --> 00:43:59,121
Thank you very much.
473
00:43:59,234 --> 00:44:02,191
- Thank you very much.
- Hi, Kazumi.
474
00:44:02,310 --> 00:44:05,418
Thank you very much.
475
00:44:05,501 --> 00:44:07,224
Thank you very much.
476
00:44:07,436 --> 00:44:09,865
- Thank you.
- Thank you very much.
477
00:44:12,566 --> 00:44:14,520
Misaki!
478
00:44:22,418 --> 00:44:24,519
It's been a long time eh?
479
00:44:24,690 --> 00:44:25,916
What happened?
480
00:44:26,778 --> 00:44:28,799
Come in!
481
00:44:29,457 --> 00:44:31,546
- You want to have lunch?
- No, sake, please.
482
00:44:31,638 --> 00:44:34,332
- And you?
- No. I want to eat something.
483
00:44:34,441 --> 00:44:35,527
One lunch, please.
484
00:44:35,657 --> 00:44:39,927
Today we're a bit short.
We only have: 'Katsu-Don' or curry rice.
(Rice with deep-fried pork)
485
00:44:40,036 --> 00:44:42,462
- Then the Katsu-Don.
- Right.
486
00:44:42,798 --> 00:44:44,470
Katsu-Don.
487
00:44:46,074 --> 00:44:48,075
Misaki.
488
00:44:49,121 --> 00:44:50,533
So you see....
489
00:44:51,324 --> 00:44:56,699
My wife died last year.
My daughter's working in a factory.
490
00:44:56,948 --> 00:45:01,153
When she works overtime,
I come here to eat.
491
00:45:01,271 --> 00:45:04,063
Since you left...
you've been in Osaka?
492
00:45:04,285 --> 00:45:05,313
Yes.
493
00:45:05,714 --> 00:45:08,096
I'm glad you came back.
494
00:45:10,323 --> 00:45:13,911
If you'd like... you could work
at the bus company.
495
00:45:14,161 --> 00:45:16,632
I don't know your story.
496
00:45:16,977 --> 00:45:20,204
But if you're interested,
I'll recommend you.
497
00:45:23,463 --> 00:45:26,264
You may think I'm interfering.
498
00:45:26,441 --> 00:45:28,822
But, I know you're a skilled driver.
499
00:45:28,916 --> 00:45:32,769
You can drive the pass...
without any sweat.
500
00:45:37,783 --> 00:45:40,401
NEW TOSA BUS TOUR
Regular Trips - Yokonamisanri - Keihama
Industrial and Scenic.
501
00:45:57,114 --> 00:46:00,832
I... once again saw Ichie...
502
00:46:01,131 --> 00:46:03,606
who I had long since given up.
503
00:46:04,649 --> 00:46:08,194
I thought it might be a flash-back of her in Osaka.
504
00:46:08,418 --> 00:46:10,569
But it wasn't imagination.
505
00:46:11,022 --> 00:46:13,461
She had come back...
506
00:46:13,859 --> 00:46:16,511
to this small southern town.
507
00:46:27,648 --> 00:46:29,490
Excuse me.
508
00:46:34,412 --> 00:46:36,633
Does a Ms. Tanimoto stay here?
509
00:46:36,777 --> 00:46:40,326
- Ahhh...?
- She came from Osaka.
510
00:46:40,566 --> 00:46:43,597
- Ah... - Could you call her?
- Okay.
511
00:47:32,596 --> 00:47:35,833
I didn't realize you were here.
512
00:47:37,272 --> 00:47:41,300
After you left...
I scoured Osaka for three years.
513
00:47:41,820 --> 00:47:44,656
Then... I gave up and came here.
514
00:47:47,048 --> 00:47:48,646
I'm sorry...
515
00:47:48,963 --> 00:47:51,118
for behaving like that.
516
00:47:52,458 --> 00:47:54,469
Why have you avoided me?
517
00:47:54,673 --> 00:47:56,762
Give me a good reason.
518
00:48:00,598 --> 00:48:05,066
I'm not...
worthy to be your woman.
519
00:48:05,424 --> 00:48:06,768
Why not?
520
00:48:07,314 --> 00:48:09,165
Why so?
521
00:48:11,680 --> 00:48:13,187
No matter...
522
00:48:13,374 --> 00:48:15,297
you are enough for me...
523
00:48:15,462 --> 00:48:17,836
you just as you are.
524
00:48:18,826 --> 00:48:20,219
I came...
525
00:48:20,419 --> 00:48:23,413
to bury my child here.
526
00:48:23,866 --> 00:48:25,224
Child...?
527
00:48:25,811 --> 00:48:26,879
Yes.
528
00:48:27,037 --> 00:48:29,361
And to have a gravestone made.
529
00:48:29,692 --> 00:48:32,628
I'm not here 'cause I'm homesick.
530
00:48:33,048 --> 00:48:34,817
Whose child was it?
531
00:48:35,217 --> 00:48:37,798
I had her before I lived with you.
532
00:48:45,890 --> 00:48:47,525
Yoshimi...
533
00:48:47,985 --> 00:48:51,130
I'm not the woman you think I am.
534
00:48:52,403 --> 00:48:54,285
The old Ichie...
535
00:48:54,555 --> 00:48:57,926
disappeared in Osaka
among the war ruins.
536
00:49:01,366 --> 00:49:04,233
Accept it... okay?
537
00:50:54,854 --> 00:50:59,114
I didn't know you were one of
the Ninjudo family daughters.
538
00:50:59,275 --> 00:51:02,536
Ehh... that's how it is.
539
00:51:02,753 --> 00:51:06,485
It's so sad she only lived to 3.
540
00:51:07,079 --> 00:51:09,157
As the grave is for a little girl,
541
00:51:09,252 --> 00:51:12,799
I'll make it a pretty gravestone.
542
00:51:13,055 --> 00:51:15,641
- Almost out?
- Come on.
543
00:51:16,019 --> 00:51:17,578
Play it quickly.
544
00:51:17,831 --> 00:51:21,632
If I go with you...
545
00:51:21,834 --> 00:51:25,129
to Ashizuri Cape.
546
00:51:25,239 --> 00:51:28,742
I heard...
a beautiful woman showed up.
547
00:51:30,581 --> 00:51:33,088
They say she's like
a jewel on a dungheap.
548
00:51:33,260 --> 00:51:35,666
They say... she's from the Ninjudo.
549
00:51:35,822 --> 00:51:37,564
What "Ninjudo"?
550
00:51:37,739 --> 00:51:40,954
There's nothing left of it now...
551
00:51:41,104 --> 00:51:44,916
but they talk of an old clinic here
run by an eminent doctor...
552
00:51:45,072 --> 00:51:46,494
the "Ninjudo".
553
00:51:46,713 --> 00:51:48,831
What are you saying about "Ninjudo"?
554
00:51:48,937 --> 00:51:50,716
Boss... I hear tell...
555
00:51:50,999 --> 00:51:54,727
a beautiful woman...
is staying here for a week.
556
00:51:54,945 --> 00:51:57,718
She's not like anyone from Shimizu.
557
00:51:57,855 --> 00:52:01,882
And I heard her family ran
the closed Ninjudo Clinic.
558
00:52:01,984 --> 00:52:05,717
In that case,
let's go get a look at her?
559
00:52:07,303 --> 00:52:09,357
Oh, Misaki....
560
00:52:09,530 --> 00:52:13,018
don't drive so fast.
- Okay.
561
00:52:23,386 --> 00:52:25,581
Mr. Misaki has changed recently.
562
00:52:25,714 --> 00:52:28,331
When I worked with him,
it was pretty scarry.
563
00:52:28,449 --> 00:52:31,409
He raced down the Pass at 35kph.
564
00:52:31,527 --> 00:52:33,671
- Hi.
- Hi.
565
00:52:38,073 --> 00:52:42,262
Hey... does Mr. Misaki
have a problem with Kae?
566
00:53:02,543 --> 00:53:04,219
- Excuse me.
- Yes?
567
00:53:04,406 --> 00:53:05,475
Give me one more.
568
00:53:05,913 --> 00:53:08,649
- You want to drink more?
- Yes.
569
00:53:10,632 --> 00:53:12,507
- Make it a cold one.
- Okay.
570
00:53:12,679 --> 00:53:16,173
Thank you. - Ya.
- I'll take it.
571
00:53:34,543 --> 00:53:39,133
Mr. Misaki...
I didn't know you drank like this.
572
00:54:15,594 --> 00:54:18,476
BAR YAYOI
573
00:54:19,282 --> 00:54:28,430
If I go with you.... to Ashizuri Cape
574
00:54:29,612 --> 00:54:30,974
Welcome.
575
00:54:31,540 --> 00:54:33,316
Please sit here.
576
00:54:39,665 --> 00:54:41,602
What's the matter?
577
00:54:47,087 --> 00:54:49,876
Something to drink?
Sake... beer?
578
00:54:49,938 --> 00:54:51,719
Sake.
579
00:55:00,209 --> 00:55:03,458
More... d... drink more.
580
00:55:12,013 --> 00:55:14,561
Why're you rushing me! It's not fair!
581
00:55:14,928 --> 00:55:17,366
Thank you for waiting.
582
00:55:18,390 --> 00:55:19,647
You're...
583
00:55:19,733 --> 00:55:22,476
a bus driver... am I right?
584
00:55:23,061 --> 00:55:24,124
Here.
585
00:55:24,272 --> 00:55:27,658
I'm Yoshie. Nice to meet you.
586
00:55:28,961 --> 00:55:30,201
Welcome!
587
00:55:30,675 --> 00:55:34,338
I wondered how you were...
not having seen you for a while.
588
00:55:34,457 --> 00:55:36,824
- Please have some more sake.
- Yes!
589
00:55:36,917 --> 00:55:39,268
You are more beautiful than ever tonight.
590
00:55:39,806 --> 00:55:42,348
I'm getting frustrated.
591
00:55:42,445 --> 00:55:47,075
- Do you know someone for me?
- I told you I'm the one for you.
592
00:55:47,292 --> 00:55:50,460
I know you're a nice man, only...
593
00:55:50,567 --> 00:55:53,253
I'm afraid of your wife.
594
00:55:54,258 --> 00:55:57,501
Oh...
this is Ichie, a childhood friend.
595
00:55:57,587 --> 00:55:59,555
She's giving me a hand for a bit.
596
00:55:59,665 --> 00:56:03,204
She's a serious person
so don't toy with her.
597
00:56:04,809 --> 00:56:06,588
Come here, let's drink!
598
00:56:19,547 --> 00:56:22,734
- Where are you going?
- I'll be right back.
599
00:56:37,857 --> 00:56:39,334
Yoshimi...
600
00:56:39,701 --> 00:56:41,701
Please don't come.
601
00:56:44,834 --> 00:56:47,131
Knowing that you're in this town...
602
00:56:48,258 --> 00:56:50,231
I can't ignore it.
603
00:56:51,638 --> 00:56:53,168
I'm sorry.
604
00:56:53,574 --> 00:56:54,661
But...
605
00:56:54,903 --> 00:56:58,598
Until Yuri's gravestone is in place
I have to be here.
606
00:57:00,290 --> 00:57:02,894
That woman... she's an old friend.
607
00:57:03,150 --> 00:57:06,954
I can't afford a long hotel stay,
so I'm working for her.
608
00:57:07,430 --> 00:57:10,250
They're saying my parents
owned the Ninjudo Clinic.
609
00:57:10,328 --> 00:57:13,339
I want to leave this town
as soon as posible.
610
00:57:15,042 --> 00:57:16,378
What happened...
611
00:57:17,242 --> 00:57:19,175
to your child's father?
612
00:57:19,744 --> 00:57:21,010
He died...
613
00:57:21,147 --> 00:57:22,909
in the Korean War.
614
00:57:23,100 --> 00:57:25,407
He was Japanese-American.
615
00:57:25,830 --> 00:57:27,685
Is that your terrible past?
616
00:57:29,819 --> 00:57:31,509
Something like that...
617
00:57:31,935 --> 00:57:34,548
shouldn't keep the two of us apart.
618
00:57:37,454 --> 00:57:40,542
I have a lot of problems, a lot.
619
00:57:42,752 --> 00:57:44,175
Ichie...
620
00:57:48,670 --> 00:57:50,160
Ichie?
621
00:57:51,566 --> 00:57:53,827
What are you doing here?
622
00:57:55,182 --> 00:57:57,808
- I'm sorry.
- You know we're busy now.
623
00:58:17,160 --> 00:58:18,910
Misaki...
624
00:58:32,866 --> 00:58:34,873
You're a different person...
625
00:58:35,060 --> 00:58:38,569
after coming back this time.
626
00:58:38,687 --> 00:58:41,473
I can well understand
why you are.
627
00:58:42,988 --> 00:58:45,788
But it's Kae I really feel sorry for.
628
00:58:46,049 --> 00:58:49,929
She so looked forward...
to being married to you.
629
00:58:51,178 --> 00:58:52,261
Me too...
630
00:58:52,501 --> 00:58:54,259
I feel sorry for her.
631
00:58:54,345 --> 00:58:56,627
What will you do now?
632
00:59:05,265 --> 00:59:06,883
Misaki...
633
00:59:07,247 --> 00:59:09,240
If you don't resolve this,
you'll have an accident.
634
00:59:09,343 --> 00:59:10,963
Kubo-san...
635
00:59:12,351 --> 00:59:13,622
I've never...
636
00:59:13,768 --> 00:59:15,489
had an accident.
637
00:59:15,868 --> 00:59:18,093
Bus drivers are responsible...
638
00:59:18,551 --> 00:59:21,890
for the safety
of a lot of human lives.
639
00:59:22,514 --> 00:59:24,131
You're a good driver,
640
00:59:24,162 --> 00:59:28,010
but if you're emotionally upset,
you can't be a safe driver!
641
00:59:37,274 --> 00:59:40,844
Kae, why don't you warn Mr. Misaki?
642
00:59:41,061 --> 00:59:42,257
Ya!
643
00:59:42,351 --> 00:59:46,373
Today his driving was so reckless...
I was really afraid.
644
00:59:46,477 --> 00:59:48,168
He'll end up having an accident...
645
00:59:48,249 --> 00:59:50,484
in spite of his driving skills.
646
00:59:50,590 --> 00:59:53,047
Thank you for waiting.
647
00:59:57,010 --> 00:59:58,588
- Hi.
- Hi.
648
00:59:58,664 --> 01:00:02,034
Kubo-san...
the boss was looking for you.
649
01:00:02,470 --> 01:00:04,686
Right, thank you.
650
01:00:08,712 --> 01:00:09,751
Looking for me?
651
01:00:09,900 --> 01:00:11,867
- About Misaki....
- Yes.
652
01:00:11,954 --> 01:00:14,485
I'm thinking of...
suspending him a while.
653
01:00:14,564 --> 01:00:15,852
Why do that?
654
01:00:15,945 --> 01:00:18,056
He broke the 21st company rule...
655
01:00:18,281 --> 01:00:22,046
"No one should make...
any passenger worried or uncomfortable."
656
01:00:23,003 --> 01:00:26,787
Boss... he hasn't had an accident
since he started work here.
657
01:00:26,951 --> 01:00:30,061
He's a good driver.
He never even scratched a bus.
658
01:00:30,342 --> 01:00:34,005
Chief Murakami...
called me from the Nakamura Branch.
659
01:00:34,145 --> 01:00:36,833
This afternoon,
two conductors came to him.
660
01:00:36,967 --> 01:00:39,326
They said they won't work with Misaki.
661
01:00:39,415 --> 01:00:41,410
So I have to deal with this.
662
01:00:41,898 --> 01:00:45,661
What happened to him?
He suddenly changed.
663
01:00:45,762 --> 01:00:49,765
- I'll... give him a warning.
- I expect no less.
664
01:00:49,888 --> 01:00:52,434
You're the one recommended him.
665
01:00:52,566 --> 01:00:56,124
I hear most nights...
he's in a sake bar.
666
01:00:58,531 --> 01:01:00,171
It's your fault.
667
01:01:00,226 --> 01:01:03,459
If you don't like him,
just tell him so.
668
01:01:04,702 --> 01:01:07,210
You're still attracted to him, right?
669
01:01:07,470 --> 01:01:10,233
You'd better hurry
and make up your mind.
670
01:01:11,106 --> 01:01:13,590
I told him what I had to.
671
01:01:15,536 --> 01:01:17,621
A hopeless guy, eh?
672
01:01:17,939 --> 01:01:21,231
Anyway, a gloomy guy drinking
in my bar every night's a downer.
673
01:01:21,325 --> 01:01:23,457
He's spoiling my business.
674
01:01:24,045 --> 01:01:25,779
The bank president...
675
01:01:25,891 --> 01:01:28,740
the union boss too,
they're crazy about you.
676
01:01:28,787 --> 01:01:31,481
You've got your work cut out!
677
01:01:33,437 --> 01:01:36,930
Once Yuri's gravestone is done,
I'll leave as soon as I can.
678
01:01:37,131 --> 01:01:40,756
Ichie...
I'm not saying I want you to leave.
679
01:01:40,853 --> 01:01:44,560
I'm just concerned about you.
680
01:01:54,512 --> 01:01:56,675
Do you really want more?
681
01:02:03,124 --> 01:02:05,561
Ichie isn't here tonight.
682
01:02:11,157 --> 01:02:13,935
- Welcome!
- Hi.
683
01:02:16,994 --> 01:02:18,669
Misaki...
684
01:02:19,610 --> 01:02:21,474
a minute.
685
01:02:23,520 --> 01:02:25,236
Misaki!
686
01:02:50,176 --> 01:02:53,051
The boss told me
he's going to suspend you.
687
01:02:55,414 --> 01:02:57,255
Then I'll quit.
688
01:03:03,211 --> 01:03:05,507
What did you just say?!
689
01:03:06,733 --> 01:03:08,131
- Don't, please.
- Stop it, Kae.
690
01:03:08,172 --> 01:03:10,444
It's the only way he understands.
691
01:03:10,577 --> 01:03:13,914
Mr. Misaki! Please tell him!
692
01:03:16,854 --> 01:03:18,570
Mr. Misaki!
693
01:03:20,533 --> 01:03:22,461
If you want to quit, quit!
694
01:03:22,621 --> 01:03:25,360
Only just... just...
695
01:03:25,744 --> 01:03:30,380
just don't... leave work
as a laughing stock.
696
01:03:30,538 --> 01:03:32,150
They're all saying it.
697
01:03:32,659 --> 01:03:36,585
"He's so lovesick over a woman,
he's drowning in sake."
698
01:03:37,220 --> 01:03:39,532
A good bus driver...
699
01:03:40,164 --> 01:03:41,766
If there's for example...
700
01:03:42,084 --> 01:03:43,657
an egg on a seat...
701
01:03:43,863 --> 01:03:46,741
he'll drive so carefully,
the egg won't fall.
702
01:03:47,466 --> 01:03:48,990
Passengers...
703
01:03:49,205 --> 01:03:52,153
aren't like the logs
you hauled in your old truck.
704
01:03:52,269 --> 01:03:54,247
We carry sick people...
705
01:03:55,950 --> 01:03:58,922
women... and children as well.
706
01:04:01,062 --> 01:04:04,106
For this work,
you have to be dedicated!
707
01:04:06,349 --> 01:04:08,185
Mr. Misaki...
708
01:04:08,810 --> 01:04:11,091
you can ignore me.
709
01:04:12,389 --> 01:04:13,795
But at least...
710
01:04:13,900 --> 01:04:16,586
do your work like the old Mr. Misaki.
711
01:04:18,917 --> 01:04:20,709
Kae, let's go.
712
01:04:55,253 --> 01:04:59,258
Thank you for riding with us.
We've arrived at Shimizu.
713
01:04:59,376 --> 01:05:02,194
Thank you very much.
714
01:05:02,339 --> 01:05:04,508
Thank you for riding with us.
715
01:05:05,025 --> 01:05:07,159
Thank you very much.
716
01:05:07,322 --> 01:05:11,026
Thank you very much.
717
01:05:11,423 --> 01:05:13,597
Thank you for riding with us.
718
01:05:14,248 --> 01:05:16,415
Thank you very much.
719
01:05:29,838 --> 01:05:31,218
Okay! Okay!
720
01:05:43,369 --> 01:05:45,103
Misaki!
721
01:05:52,522 --> 01:05:54,934
Thank you for waiting.
722
01:05:55,042 --> 01:05:59,307
Express bus for Kubosawa via Izuta Pass.
723
01:06:01,828 --> 01:06:04,538
- Sorry about last night.
- No worries.
724
01:06:04,734 --> 01:06:06,812
- You leaving now?
- Yes.
725
01:06:06,911 --> 01:06:08,710
I overnight in Nakamura.
726
01:06:08,907 --> 01:06:10,749
Only a few more trips
via the pass now.
727
01:06:10,836 --> 01:06:13,999
That's right.
Just 'til the tunnel opens.
728
01:06:14,353 --> 01:06:17,383
That pass has shortened my life.
729
01:06:19,318 --> 01:06:20,774
Thank you for waiting.
730
01:06:20,885 --> 01:06:23,708
The Nakamura bus is departing.
731
01:06:26,453 --> 01:06:28,327
See you.
732
01:06:28,924 --> 01:06:30,616
Ready to go.
733
01:06:41,255 --> 01:06:44,459
Passengers for Kobotsukuro,
Osagi, and Atsugi...
734
01:06:44,619 --> 01:06:47,145
please board at Stop No.1.
735
01:06:47,213 --> 01:06:52,034
And for the Ashizuri Coast via Ohama.
For Nakanohama, Ohama...
736
01:07:01,873 --> 01:07:05,427
I quit... the Hawaii company.
737
01:07:05,703 --> 01:07:08,557
Now I'm a car salesman.
738
01:07:21,917 --> 01:07:23,925
After you left...
739
01:07:24,824 --> 01:07:27,425
I never stopped searching for you.
740
01:07:28,116 --> 01:07:30,815
I paid back
everything you gave me.
741
01:07:30,934 --> 01:07:33,255
I'm not blaming you at all.
742
01:07:34,309 --> 01:07:36,482
Your disappearance shook me.
743
01:07:36,702 --> 01:07:40,816
Your presence...
I couldn't live without it.
744
01:07:41,486 --> 01:07:43,366
It became very clear.
745
01:07:45,322 --> 01:07:47,132
I was good for nothing...
746
01:07:48,769 --> 01:07:51,187
unless you were there beside me.
747
01:07:51,338 --> 01:07:53,777
You shouldn't say it was like that.
748
01:07:54,257 --> 01:07:57,788
You owned me...
bought with your money.
749
01:07:58,498 --> 01:08:00,186
That's right.
750
01:08:03,686 --> 01:08:06,605
But it wasn't always
just about money.
751
01:08:08,411 --> 01:08:11,200
I couldn't forget
how much I loved you.
752
01:08:11,583 --> 01:08:13,832
That's why I came to find you.
753
01:08:14,628 --> 01:08:16,135
Please go.
754
01:08:16,252 --> 01:08:17,635
There's nothing left.
755
01:08:17,777 --> 01:08:19,050
Ichie...
756
01:08:19,849 --> 01:08:21,714
I love you.
757
01:08:22,471 --> 01:08:24,488
I truly love you.
758
01:08:28,784 --> 01:08:30,261
What do you want?
759
01:08:30,387 --> 01:08:32,252
Is Ichie in?
760
01:08:32,389 --> 01:08:33,760
No, she isn't.
761
01:08:33,913 --> 01:08:36,526
Don't! Don't go up.
762
01:08:38,455 --> 01:08:40,721
No! Stop it!
763
01:08:42,013 --> 01:08:43,796
No, no!
764
01:08:43,916 --> 01:08:45,093
- Stop!
- Let go!
765
01:08:45,148 --> 01:08:47,585
- Yoshimi, what're you doing?
766
01:08:48,987 --> 01:08:50,885
You're a driver, aren't you?
767
01:08:51,777 --> 01:08:53,041
Ichie.
768
01:08:53,253 --> 01:08:54,830
Who is he?
769
01:08:54,963 --> 01:08:57,236
Not the American who died, is he?
770
01:08:57,345 --> 01:09:00,093
Please... leave!
771
01:09:05,138 --> 01:09:06,651
Both of you, go!
772
01:09:06,804 --> 01:09:09,138
This is no place for men.
773
01:09:10,068 --> 01:09:12,068
I'll tell you who I am.
774
01:09:12,173 --> 01:09:15,723
After James Kimura died,
Ichie was living with me.
775
01:09:15,801 --> 01:09:17,760
She is my wife!
776
01:09:20,337 --> 01:09:22,604
I'll tell you... everything.
777
01:09:22,777 --> 01:09:25,612
She didn't only sleep
with Kimura and me.
778
01:09:25,702 --> 01:09:28,037
But also with blacks.
779
01:09:28,316 --> 01:09:30,581
Don't talk shit!
780
01:09:30,966 --> 01:09:32,720
After she'd left both of us...
781
01:09:32,805 --> 01:09:35,147
she fell on hard times.
She went with anyone!
782
01:09:35,166 --> 01:09:38,470
You...
Is this what you came to say?
783
01:09:38,599 --> 01:09:40,532
Are you even a man?
784
01:09:46,090 --> 01:09:48,066
Ichie, is it true?
785
01:09:49,226 --> 01:09:51,019
Is this true?
786
01:10:16,523 --> 01:10:18,570
What stupidity!
787
01:10:26,088 --> 01:10:27,525
Ichie...
788
01:10:28,325 --> 01:10:30,041
forgive me.
789
01:10:30,707 --> 01:10:33,587
I got too worked up.
790
01:10:40,743 --> 01:10:42,141
You....
791
01:10:42,481 --> 01:10:44,593
If you sleep with a woman even once...
792
01:10:44,709 --> 01:10:46,570
then you take care of her.
793
01:10:46,633 --> 01:10:48,473
You're not a real man.
794
01:10:59,934 --> 01:11:02,073
Now that I'm 40...
795
01:11:02,488 --> 01:11:05,189
I can't forget Ichie.
796
01:11:05,824 --> 01:11:08,117
You may laugh at me...
797
01:11:09,315 --> 01:11:11,937
but I left my job and everything...
798
01:11:12,675 --> 01:11:14,675
and came to get her back.
799
01:11:20,153 --> 01:11:24,288
But then... it's men like you
who've made her life miserable.
800
01:11:24,716 --> 01:11:27,577
I love her! Truly!
801
01:11:28,420 --> 01:11:29,842
I left my wife...
802
01:11:31,143 --> 01:11:33,328
and even my child.
803
01:12:02,571 --> 01:12:05,060
What Nomoto said was all true.
804
01:12:05,109 --> 01:12:06,740
When I met you...
805
01:12:06,910 --> 01:12:09,381
at Yodogawa in Osaka...
806
01:12:09,644 --> 01:12:13,209
I was looking for a job
so I could leave him.
807
01:12:14,769 --> 01:12:17,073
Kimura died in Korea...
808
01:12:17,163 --> 01:12:19,244
and Yuri was sick...
809
01:12:19,546 --> 01:12:23,348
and I owed money to Nomoto
for Yuri's medicine.
810
01:12:24,701 --> 01:12:27,599
Though I didn't mean to hide it...
811
01:12:27,779 --> 01:12:29,997
I couldn't tell you.
812
01:12:30,410 --> 01:12:32,612
In your eyes at least...
813
01:12:32,905 --> 01:12:35,675
I wanted to be the old Ichie.
814
01:12:39,036 --> 01:12:40,825
After leaving you...
815
01:12:41,579 --> 01:12:43,669
and then after Yuri died...
816
01:12:45,797 --> 01:12:48,223
I lost all hope.
817
01:12:49,460 --> 01:12:52,505
I lived a miserable life...
very miserable!
818
01:13:03,411 --> 01:13:05,653
But we human beings...
819
01:13:06,068 --> 01:13:08,395
no matter what happens to us...
820
01:13:08,709 --> 01:13:10,312
as long as we're alive...
821
01:13:10,430 --> 01:13:13,086
we seem to hang on to life.
822
01:13:21,038 --> 01:13:22,906
We must part.
823
01:13:23,607 --> 01:13:27,014
Tomorrow...
Yuri's gravestone will be ready.
824
01:13:28,551 --> 01:13:30,139
Ichie!
825
01:13:30,713 --> 01:13:31,975
Ichie!
826
01:13:33,718 --> 01:13:35,295
I'm sorry.
827
01:13:35,614 --> 01:13:37,279
Especially to you.
828
01:13:37,392 --> 01:13:38,811
To me?
829
01:13:39,350 --> 01:13:40,718
Why?
830
01:13:41,234 --> 01:13:42,483
For me...
831
01:13:43,258 --> 01:13:45,507
it's as if my heart is dead.
832
01:13:45,594 --> 01:13:47,468
No... it's not dead.
833
01:13:47,671 --> 01:13:49,771
For me it isn't dead!
834
01:13:50,273 --> 01:13:53,666
You haven't changed from before,
but I...
835
01:13:54,308 --> 01:13:59,135
You can be as you were.
You're alive. You haven't changed!
836
01:14:03,836 --> 01:14:05,412
I'm not the same.
837
01:14:06,229 --> 01:14:08,676
I won't forget you.
838
01:14:08,867 --> 01:14:10,250
But still...
839
01:14:10,458 --> 01:14:15,114
I can't forget Kimura, either.
He may have died...
840
01:14:15,315 --> 01:14:17,818
but he still lives in my heart.
841
01:14:19,326 --> 01:14:20,829
Let's separate... no?
842
01:14:21,351 --> 01:14:22,668
Please do.
843
01:14:22,919 --> 01:14:26,951
I believe time can solve anything.
Live with me!
844
01:14:27,079 --> 01:14:29,973
If you go somewhere else,
I'll go with you.
845
01:14:30,566 --> 01:14:32,503
I can't start over again.
846
01:14:33,447 --> 01:14:35,926
And you have a girlfriend.
847
01:14:36,352 --> 01:14:39,170
Kae-chan... I'll explain to her.
848
01:14:41,397 --> 01:14:43,266
No, you can't.
849
01:14:43,603 --> 01:14:44,986
I don't want...
850
01:14:45,230 --> 01:14:47,563
anyone else to be hurt.
851
01:15:40,642 --> 01:15:41,880
Are you...
852
01:15:42,141 --> 01:15:44,613
Kawaguchi Kaeko?
853
01:15:45,134 --> 01:15:46,351
Yes.
854
01:15:48,948 --> 01:15:51,493
You know... who I am?
855
01:15:58,328 --> 01:16:00,003
You're getting wet.
856
01:16:00,104 --> 01:16:02,383
I'm going back to Osaka.
857
01:16:02,543 --> 01:16:04,191
Tomorrow I place
my child's gravestone.
858
01:16:04,236 --> 01:16:06,444
Then I can leave this town.
859
01:16:08,366 --> 01:16:11,440
Only you can make Misaki happy.
860
01:16:16,478 --> 01:16:19,106
Please make him happy.
861
01:16:19,216 --> 01:16:20,911
Please.
862
01:16:38,013 --> 01:16:39,888
2
NAKAMURA - KUBOKAWA.
863
01:16:40,521 --> 01:16:43,961
Ladies and gentlemen...
thank you for waiting.
864
01:16:44,071 --> 01:16:48,247
The last bus for Nakamura will leave soon.
865
01:16:59,668 --> 01:17:01,749
Could I see your ticket?
866
01:17:02,006 --> 01:17:04,247
Please show me later!
867
01:17:11,263 --> 01:17:14,349
YURI'S GRAVE
868
01:17:19,095 --> 01:17:21,648
Madam, you are rather unusual.
869
01:17:21,940 --> 01:17:24,604
This is the first time
I've placed a gravestone...
870
01:17:24,644 --> 01:17:27,565
with only one other person here.
871
01:17:29,339 --> 01:17:32,542
You made a fine, beautiful gravestone.
872
01:17:33,112 --> 01:17:35,971
Here beside
her grandfather and grandmother...
873
01:17:36,074 --> 01:17:39,690
your daughter won't feel alone.
874
01:18:33,042 --> 01:18:35,635
I figured you'd come.
875
01:18:39,514 --> 01:18:41,567
It's Yuri's grave.
876
01:18:47,136 --> 01:18:48,728
In the end...
877
01:18:50,339 --> 01:18:53,190
I don't regret what I had to do.
878
01:19:49,829 --> 01:19:51,309
Misaki....
879
01:19:51,397 --> 01:19:54,048
Won't you see Ichie off?
880
01:20:05,705 --> 01:20:08,444
Word is she's taking the last boat.
881
01:20:10,060 --> 01:20:11,580
What'll you do?
882
01:20:11,719 --> 01:20:13,931
The boat's about to leave.
883
01:20:29,448 --> 01:20:30,981
Misaki...
884
01:20:32,608 --> 01:20:34,566
People, you know...
885
01:20:35,483 --> 01:20:39,234
can't live their lives...
always looking back.
886
01:20:39,585 --> 01:20:40,977
Forward...
887
01:20:41,222 --> 01:20:42,990
That is... to say...
888
01:20:43,110 --> 01:20:46,071
ahead... look ahead.
889
01:20:46,589 --> 01:20:49,383
I'm not saying forget your past.
890
01:20:50,187 --> 01:20:52,229
You can cherish...
891
01:20:52,331 --> 01:20:54,987
your memories fondly.
892
01:20:56,421 --> 01:20:58,401
Unless you look ahead...
893
01:20:58,511 --> 01:21:01,290
you can't move forward.
894
01:21:02,318 --> 01:21:03,749
Mr. Kubo-san...
895
01:21:04,256 --> 01:21:05,811
I know.
896
01:21:07,435 --> 01:21:08,919
Even so...
897
01:21:09,597 --> 01:21:12,396
I just can't change how I feel.
898
01:21:12,566 --> 01:21:14,708
It takes guts to move on!
899
01:21:17,551 --> 01:21:20,212
You have to get out of this funk.
900
01:21:20,428 --> 01:21:21,902
Throw it off!
901
01:21:22,012 --> 01:21:23,527
Misaki!
902
01:21:48,839 --> 01:21:52,221
Attention! Tomorrow the tunnel
will officially open.
903
01:21:52,311 --> 01:21:54,823
We have long lived
with the difficulty of the pass...
904
01:21:54,925 --> 01:21:57,385
but from tomorrow, no more.
905
01:21:57,548 --> 01:22:01,923
Presiding... the Minister of Health,Labour
and Welfare and the governor.
906
01:22:01,973 --> 01:22:04,094
The Police Band will play and march.
907
01:22:04,181 --> 01:22:08,899
With many VIPs present...
please conduct yourselves appropriately.
908
01:22:08,969 --> 01:22:10,743
MISAKI Yoshimi
909
01:22:10,938 --> 01:22:12,517
KAWAGUCHI Kaeko
910
01:22:23,433 --> 01:22:26,253
NAKAMURA
911
01:22:42,251 --> 01:22:44,428
- Good morning.
- Good morning.
912
01:22:44,520 --> 01:22:46,319
- Let's go.
- Right.
913
01:22:47,598 --> 01:22:49,158
All clear!
914
01:22:52,785 --> 01:22:54,418
All clear, all clear!
915
01:22:54,986 --> 01:22:56,345
Thank you for waiting.
916
01:22:56,450 --> 01:22:58,361
The bus will leave soon.
917
01:22:58,947 --> 01:23:01,715
For Nakamura, please board now.
918
01:23:02,321 --> 01:23:04,079
Thank you very much.
919
01:23:04,322 --> 01:23:06,245
Thank you very much.
920
01:23:06,844 --> 01:23:09,698
Thank you very much.
921
01:23:25,985 --> 01:23:30,219
NAKAMURA PREFECTURAL TRANSPORT OFFICE
922
01:23:33,123 --> 01:23:34,618
Thank you very much.
923
01:23:34,760 --> 01:23:37,579
Thank you very much.
Thank you very much.
924
01:23:37,872 --> 01:23:39,494
Thank you very much.
925
01:23:39,942 --> 01:23:41,934
Thanks for riding with us.
926
01:23:43,579 --> 01:23:45,531
I'll report to the office.
927
01:23:49,596 --> 01:23:51,131
Kae...
928
01:23:52,102 --> 01:23:53,705
Kae...
929
01:24:04,301 --> 01:24:06,209
We should talk?
930
01:24:23,977 --> 01:24:26,352
What is it, Mr. Misaki?
931
01:24:33,498 --> 01:24:34,786
Kae...
932
01:24:37,616 --> 01:24:39,754
Will you marry me?
933
01:24:46,905 --> 01:24:49,933
Listen... Kae...
934
01:24:57,943 --> 01:24:59,558
I'm sorry.
935
01:24:59,982 --> 01:25:02,614
I gave you a lot of grief.
936
01:25:05,499 --> 01:25:07,196
It's okay, Mr. Misaki.
937
01:25:07,453 --> 01:25:09,633
I don't mind.
938
01:25:10,265 --> 01:25:12,314
About my past...
939
01:25:12,525 --> 01:25:14,567
you know everything.
940
01:25:15,291 --> 01:25:17,080
Knowing that...
941
01:25:17,874 --> 01:25:19,482
if you don't mind,
942
01:25:19,583 --> 01:25:21,815
will you marry me?
943
01:25:25,491 --> 01:25:26,584
I'm...
944
01:25:26,732 --> 01:25:28,896
a boring man.
945
01:25:30,154 --> 01:25:31,326
I...
946
01:25:32,460 --> 01:25:34,208
accept.
947
01:25:38,310 --> 01:25:39,920
Kae...
948
01:25:40,610 --> 01:25:42,643
I'm really sorry.
949
01:26:16,277 --> 01:26:18,402
Izuta tunnel, please.
950
01:26:20,291 --> 01:26:23,197
Thank you very much.
Thank you very much.
951
01:26:23,661 --> 01:26:25,709
Thank you for riding with us.
952
01:26:25,990 --> 01:26:27,513
All clear!
953
01:26:28,060 --> 01:26:29,458
Left side all clear!
954
01:26:38,357 --> 01:26:39,628
Kae...
955
01:26:40,236 --> 01:26:42,925
This is the last time we'll drive...
956
01:26:43,132 --> 01:26:45,160
over the Izuta Pass.
957
01:26:45,324 --> 01:26:47,441
From tomorrow it'll be easier...
958
01:26:47,963 --> 01:26:49,878
by the new road.
959
01:26:50,453 --> 01:26:52,433
Today, Kubo-san told me...
960
01:26:52,684 --> 01:26:54,351
remember this last trip.
961
01:26:54,474 --> 01:26:56,561
Make it a good memory.
962
01:26:56,949 --> 01:26:58,199
Right.
963
01:26:59,213 --> 01:27:02,145
I gave Kubo-san some trouble, too.
964
01:27:07,643 --> 01:27:09,216
But Kae....
965
01:27:09,577 --> 01:27:11,669
as a bus driver...
966
01:27:11,810 --> 01:27:13,990
I'll be poor all my life.
967
01:27:14,118 --> 01:27:16,497
- Sure you don't mind?
- I don't mind.
968
01:27:16,669 --> 01:27:17,860
I prefer...
969
01:27:18,098 --> 01:27:20,294
being poor to being rich.
970
01:27:22,174 --> 01:27:23,904
What is it?
971
01:27:24,118 --> 01:27:26,870
If Misaki and Kaeko Kawaguchi...
972
01:27:27,284 --> 01:27:31,587
were to get married...
would you be their go-between?
973
01:27:31,774 --> 01:27:33,868
What about the other woman?
974
01:27:33,974 --> 01:27:36,899
There were complications,
but she's gone now.
975
01:27:37,007 --> 01:27:39,077
I'll happily be the go-between...
976
01:27:39,205 --> 01:27:42,522
but has Misaki...
really got his head straight now?
977
01:27:43,110 --> 01:27:47,637
Well I suppose so.
I'd just like to see them happy.
978
01:28:00,095 --> 01:28:03,032
When we're married...
you should quit your job.
979
01:28:03,108 --> 01:28:05,245
But I need the money.
980
01:28:05,353 --> 01:28:07,790
- How much do you send home?
- 5000 yen.
981
01:28:08,771 --> 01:28:12,883
Until my brother graduates...
I want to help my mother.
982
01:28:13,165 --> 01:28:15,039
I can send the money.
983
01:28:15,156 --> 01:28:18,035
But... I'd feel bad.
984
01:28:18,338 --> 01:28:20,759
You can quit whenever you want.
985
01:28:20,903 --> 01:28:22,830
Please come meet my mother.
986
01:28:22,977 --> 01:28:26,418
- And my brother and sister.
- Ah, we'll go sometime.
987
01:28:26,590 --> 01:28:28,519
We'll take a holiday.
988
01:28:31,292 --> 01:28:33,091
There's a motorbike.
989
01:28:33,538 --> 01:28:35,305
Alright.
990
01:28:45,190 --> 01:28:46,706
Look out!
991
01:28:56,109 --> 01:28:57,828
Mr. Misaki!
992
01:28:58,694 --> 01:28:59,722
Mr. Misaki!
993
01:28:59,853 --> 01:29:03,790
- Cover your head. Make yourself small!
- Misaki!
994
01:29:50,599 --> 01:29:52,457
The woman is alive.
995
01:29:52,982 --> 01:29:54,278
Misa....
996
01:29:55,239 --> 01:29:56,709
How's the driver?
997
01:29:56,784 --> 01:29:59,697
Dead. He bled to death.
998
01:29:59,908 --> 01:30:02,496
It's a miracle she's alive.
999
01:30:02,710 --> 01:30:06,856
He shielded her...
sacrificing his body for her.
1000
01:30:07,076 --> 01:30:09,679
I feel for him... the driver.
1001
01:30:09,881 --> 01:30:11,537
Hey... the stretcher!
1002
01:31:09,946 --> 01:31:12,280
Are you awake... Kae.
1003
01:31:13,685 --> 01:31:15,584
Get well.
1004
01:31:16,331 --> 01:31:17,982
Mr. Misaki...?
1005
01:31:21,515 --> 01:31:24,711
Misaki... he's fine.
1006
01:31:26,906 --> 01:31:28,562
Don't you worry.
1007
01:31:29,492 --> 01:31:30,671
Really.
1008
01:31:31,053 --> 01:31:32,888
I'm glad.
1009
01:31:40,022 --> 01:31:41,819
We're...
1010
01:31:42,420 --> 01:31:44,631
getting married.
1011
01:32:15,923 --> 01:32:17,240
Please.
1012
01:32:23,812 --> 01:32:25,429
A little more this side.
1013
01:32:27,653 --> 01:32:29,476
Say cheese.
1014
01:32:39,778 --> 01:32:43,954
Kae, Cover your head! Make yourself small!
1015
01:32:44,084 --> 01:32:46,755
Kae, hold me tight!
1016
01:32:58,865 --> 01:32:59,827
All clear!
1017
01:32:59,897 --> 01:33:01,076
IZUTA PASS TUNNEL
1018
01:33:01,131 --> 01:33:02,123
Ladies and gentlemen...
1019
01:33:02,216 --> 01:33:06,436
we're entering the recently opened Izuta Pass tunnel.
1020
01:33:06,616 --> 01:33:11,346
It took about 5 years to build,and greatly shortens the trip.
1021
01:33:11,390 --> 01:33:16,798
Driving the pass before...was quite difficult. Now it's much easier.
1022
01:33:16,923 --> 01:33:22,434
We wish you all a happy journey.
1023
01:33:31,683 --> 01:33:39,890
THE END
1024
01:33:40,188 --> 01:33:47,592
Original subs by ABE Sahoko
Extensively rewritten by salmond
with translation help by Yuko W.
69163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.