All language subtitles for 1Short Sharp Shocks - Disc 3.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,967 --> 00:00:14,929 In Eighteenth Century England the crippling taxes levied by the Lords of the Manor 2 00:00:14,953 --> 00:00:17,539 drove honest fishermen into the business of smuggling. 3 00:00:18,102 --> 00:00:21,312 In the proven tradition of their French ancestors, these fisher folk 4 00:00:21,336 --> 00:00:24,062 fought for their existence. and they harmed no-one. 5 00:00:24,507 --> 00:00:28,382 But there were others who came down to the sea to lure ships to their doom, 6 00:00:28,406 --> 00:00:31,156 to murder survivors and to plunder cargoes. 7 00:00:31,344 --> 00:00:34,648 They were known as 'The Wreckers', the dregs of humanity 8 00:00:34,672 --> 00:00:36,796 who counted no man as friend. 9 00:02:19,757 --> 00:02:22,605 - Welcome home, milord. - Thank you, Tom. 10 00:02:24,065 --> 00:02:26,176 - Pleasant journey, milord? - It was tedious. 11 00:02:26,201 --> 00:02:27,332 Yes, yes. 12 00:02:27,356 --> 00:02:29,879 - Papa! - Jenny. 13 00:02:33,082 --> 00:02:35,082 -How are you, Papa? - I'm very well, thank you. 14 00:02:35,106 --> 00:02:37,691 - How's London? - Very noisy and very dirty. 15 00:02:37,715 --> 00:02:39,441 It's good to breathe God's fresh air again. 16 00:02:39,466 --> 00:02:41,769 - Tom, help Edward with the boxes, will you? - Yes, milord. 17 00:02:41,794 --> 00:02:45,262 - Where's Christopher? - Christopher? Oh, I'll find him. 18 00:02:46,020 --> 00:02:48,020 We weren't expecting you until tomorrow, papa. 19 00:02:48,044 --> 00:02:50,044 I'll tell Christopher you're here. 20 00:02:59,091 --> 00:03:01,000 - Chris! - Don't bother me. 21 00:03:01,025 --> 00:03:03,025 Chris, Papa's back. 22 00:03:07,283 --> 00:03:09,283 Louise! 23 00:03:23,359 --> 00:03:25,359 Well, chéri, do you think I'm improving? 24 00:03:26,493 --> 00:03:28,493 That's funny, where did Louise get to? She was here a... 25 00:03:29,243 --> 00:03:32,556 - Father, you're a day early. - So it seems. 26 00:03:32,580 --> 00:03:36,033 - Who was the young lady? - Oh, the young lady? 27 00:03:36,346 --> 00:03:39,423 Oh, she's a friend of Jeremy's... So she just 28 00:03:39,447 --> 00:03:41,056 happened to come in and watch us fence. 29 00:03:41,080 --> 00:03:43,517 - Happened to come in? - Yes. 30 00:03:45,486 --> 00:03:47,486 I warned you. 31 00:03:53,494 --> 00:03:56,220 - Will you excuse me, papa? - Certainly Jenny. 32 00:03:57,173 --> 00:04:00,111 I hardly approve your choice of servant for a fencing opponent! 33 00:04:00,135 --> 00:04:02,135 I trust you always win. 34 00:04:02,745 --> 00:04:04,579 Invariably, sir. 35 00:04:04,604 --> 00:04:07,673 However, in future, I think Jeremy should confine his activities 36 00:04:07,697 --> 00:04:10,642 - to the stables. - As you wish, father. 37 00:04:13,189 --> 00:04:15,392 Well now, has everything been in order during my absence? 38 00:04:17,166 --> 00:04:20,235 - There was a wreck a few nights ago, sir. - Indeed. 39 00:04:20,260 --> 00:04:22,693 - There were no survivors. - Was the light not working? 40 00:04:23,170 --> 00:04:26,130 I don't know. I questioned the watchman. He said it was, but... 41 00:04:26,669 --> 00:04:29,122 - I think he was lying. - Why should he lie? 42 00:04:29,622 --> 00:04:32,677 Well, there's a rumour that a gang of cutthroats have moved into the district. 43 00:04:32,701 --> 00:04:35,724 One of them has been recognised. He's known as 'Black John'. 44 00:04:37,934 --> 00:04:41,935 Have you heard of him, father? He was once tried for piracy. 45 00:04:41,959 --> 00:04:44,372 Turned King's evidence to save his own skin. 46 00:04:44,396 --> 00:04:46,396 You seem to be well informed. 47 00:04:46,420 --> 00:04:48,927 I made it my business to find out about him. 48 00:04:49,630 --> 00:04:50,763 Thank you, Christopher. 49 00:04:51,208 --> 00:04:52,888 I shall investigate this man myself. 50 00:04:52,912 --> 00:04:55,529 Now that I'm back you need not concern yourself. 51 00:05:48,023 --> 00:05:53,146 - It's giving way, Skipper! - Keep an eye on the fore-beam! 52 00:05:53,763 --> 00:05:57,443 Turn the wheel! Get over this wash! 53 00:06:22,017 --> 00:06:24,017 Aye, you lads, take her! 54 00:06:28,837 --> 00:06:30,837 I can't see the land, sir! 55 00:07:04,850 --> 00:07:06,474 Go the the Helmsman. Tell him what's happened! 56 00:07:06,498 --> 00:07:08,146 They won't see the boat in this sea. 57 00:07:08,170 --> 00:07:10,170 - Go on, hurry! - Come on! 58 00:07:20,700 --> 00:07:22,474 (SPEAKS FRENCH) 59 00:07:34,153 --> 00:07:36,013 - What is it? - The wreckers. 60 00:07:36,037 --> 00:07:37,794 We saw the light go out at the point. 61 00:07:37,819 --> 00:07:40,513 - It is the third time. - Someone ought to see Squire Trevenyan. 62 00:07:40,537 --> 00:07:42,537 - Who do you suggest? - Why not yourself? 63 00:07:42,561 --> 00:07:43,904 What should I tell him? 64 00:07:43,928 --> 00:07:46,990 Should I tell the noble squire that the wreckers are interfering with the rights 65 00:07:47,014 --> 00:07:49,014 of honest smugglers like ourselves? 66 00:07:49,217 --> 00:07:50,881 Ourselves? 67 00:07:50,906 --> 00:07:53,314 Do you think that Trevenyan doesn't know that every fisherman in this town 68 00:07:53,338 --> 00:07:54,928 is a smuggler? 69 00:07:54,952 --> 00:07:56,389 But you're a merchant! 70 00:07:56,414 --> 00:07:57,850 Nevertheless I am a participant. 71 00:07:57,874 --> 00:07:59,506 A merchant, yes, a merchant 72 00:07:59,530 --> 00:08:02,100 who works closely with the men who go down to the seas in ships. 73 00:08:02,890 --> 00:08:04,890 Honest smugglers! 74 00:08:05,007 --> 00:08:06,459 Trevenyan is not a fool. 75 00:08:06,483 --> 00:08:09,381 - He has a word for men such as I. Receiver. 76 00:08:09,826 --> 00:08:12,944 But these men are ruining our business, both fishing and smuggling! 77 00:08:12,968 --> 00:08:14,968 Are you fond of your neck? 78 00:08:14,992 --> 00:08:16,992 Squire Trevenyan is a good man. I'm not afraid. 79 00:08:17,898 --> 00:08:19,467 All right. we go to see him. 80 00:08:19,492 --> 00:08:22,334 I am fond of my neck, but I take a chance. 81 00:08:22,358 --> 00:08:24,358 - Get my coat, please. - All right. 82 00:08:28,655 --> 00:08:30,655 It's a survivor! 83 00:08:38,489 --> 00:08:40,489 Get him to the Frenchman! 84 00:08:52,262 --> 00:08:53,279 John! 85 00:08:53,983 --> 00:08:55,983 Black John! Hurry man! 86 00:09:11,589 --> 00:09:13,589 Black John's excise men! 87 00:09:24,674 --> 00:09:26,100 Get back here! 88 00:09:26,124 --> 00:09:28,951 - Get back! - They had a survivor with them. 89 00:09:29,483 --> 00:09:31,483 Get that stuff away as fast as you can. 90 00:09:34,139 --> 00:09:35,553 Come on. 91 00:10:22,998 --> 00:10:26,281 Come on Jasper. You should be keeping note of your worst customers! 92 00:10:26,305 --> 00:10:28,305 Curse the day you came here! 93 00:10:28,329 --> 00:10:29,922 Your just trouble like them! 94 00:10:30,445 --> 00:10:32,445 Is it trouble that cost you? 95 00:10:32,470 --> 00:10:35,265 Get in there now and you too can make an honest landlord! 96 00:10:36,577 --> 00:10:40,148 - Put it down. Put it down, I say! - Do as the lady said. 97 00:10:42,374 --> 00:10:44,031 What are you doing to the poor fellow? 98 00:10:44,055 --> 00:10:45,742 Put him down like the Captain told you! 99 00:10:54,843 --> 00:10:56,843 And how is your honour this morning? 100 00:10:57,258 --> 00:11:00,508 I hear our noble lord is on his way to the Duke of Avon. 101 00:11:01,359 --> 00:11:02,328 Trevenyan? 102 00:11:02,352 --> 00:11:05,414 They say he'll attempt to patrol the coast with the military, gentlemen. 103 00:11:06,367 --> 00:11:08,867 - Bad for business, hey John? - We'll see. 104 00:11:09,492 --> 00:11:11,492 - Has the squire left yet? - We'll go and see, sir. 105 00:11:12,906 --> 00:11:14,906 Thanks for the tip. 106 00:11:16,734 --> 00:11:19,437 - Don't be leaving without your ale, captain. - Business calls. 107 00:11:19,828 --> 00:11:22,969 - I'll see you at the camp, sweetheart. - I'll be there, captain. 108 00:12:30,641 --> 00:12:31,984 Highwayman! 109 00:14:14,261 --> 00:14:15,859 Hold! 110 00:14:19,039 --> 00:14:21,883 Hold! - Your purses, gentlemen. 111 00:14:35,593 --> 00:14:37,593 You're a stubborn man, squire. 112 00:14:46,740 --> 00:14:49,633 Thank you, gentlemen. My regards to the Duke of Avon. 113 00:14:56,281 --> 00:14:57,570 Drive on. 114 00:15:03,920 --> 00:15:07,632 ♪ Here's a man who's six feet tall For them that do befall 115 00:15:07,656 --> 00:15:09,656 ♪ He's known as 'Jolly John' the Hangman 116 00:15:09,680 --> 00:15:12,578 ♪ When he appears and quickens a rope Then you can give a hope 117 00:15:12,602 --> 00:15:14,602 ♪ Jolly John, the Hangman. 118 00:15:17,079 --> 00:15:20,008 ♪ He loves to have laugh and joke When he really makes you choke 119 00:15:20,032 --> 00:15:22,032 ♪ When you meet Jolly John, the Hangman 120 00:15:22,056 --> 00:15:25,078 ♪ What is the last thing that you see When on the gallows tree? 121 00:15:25,102 --> 00:15:27,344 ♪ It's Jolly John, the Hangman 122 00:15:29,586 --> 00:15:32,320 - ♪ So don't try to struggle - Hello, captain. 123 00:15:32,345 --> 00:15:34,680 - You better cool off. You'll be giving Juma ideas. - ♪ And don't try to pray 124 00:15:34,741 --> 00:15:37,249 - Do I give you any? - ♪ There's no chance to struggle 125 00:15:37,289 --> 00:15:39,485 ♪ When he ropes your way... 126 00:15:39,510 --> 00:15:41,495 Give her one for me, captain! 127 00:15:41,970 --> 00:15:44,305 ♪ I'm going back with Jolly John, the Hangman ♪ 128 00:15:50,156 --> 00:15:52,430 Oh dear...oh... 129 00:15:53,680 --> 00:15:54,860 - What were you saying now? 130 00:15:54,884 --> 00:15:57,071 Oh yes, the soldiers. Well I'll let you have 131 00:15:57,095 --> 00:16:01,923 two platoons and two NCOs. I can't spare any officers. 132 00:16:02,837 --> 00:16:05,438 What are you going to do with the rascals? 133 00:16:05,462 --> 00:16:07,579 I intend to put down smuggling in my district, 134 00:16:07,604 --> 00:16:09,604 and I'm prepared to use the sternest possible measures. 135 00:16:09,972 --> 00:16:14,485 Smuggling hey? I thought they all did a bit of that in your party of the country. 136 00:16:17,197 --> 00:16:20,055 What about these wrecker fellows here? 137 00:16:20,079 --> 00:16:22,079 Hope you are doing something about them. 138 00:16:22,103 --> 00:16:24,555 - I mean smugglers, wreckers... 139 00:16:24,579 --> 00:16:26,812 It's the same word to me. What do you think? 140 00:16:26,836 --> 00:16:28,711 I agree with you. They are synonymous. 141 00:16:28,735 --> 00:16:30,735 Synon...ymous... 142 00:16:30,759 --> 00:16:35,937 That's a very good word but it's too long for a man in my state of health. 143 00:16:35,961 --> 00:16:37,469 When do you want these soldiers? 144 00:16:37,493 --> 00:16:39,297 At your earliest possible convenience. 145 00:16:39,321 --> 00:16:42,461 What are you going to do, hang the whole community? 146 00:16:43,001 --> 00:16:45,001 I shall make an example of certain of them. 147 00:16:45,437 --> 00:16:49,570 Good. Some...something with other countries losing money hand over fist. 148 00:16:49,594 --> 00:16:52,336 I, I'll see you get the soldiers. Yes sir. 149 00:16:52,360 --> 00:16:55,476 - Have a little refreshment before you go. - Thank you, no. 150 00:16:57,851 --> 00:17:00,039 - Nice to see you. - Goodbye your grace. 151 00:17:00,063 --> 00:17:02,063 Bye. Take care of yourself dear boy. 152 00:17:02,829 --> 00:17:05,062 - Goodbye. - Your grace. 153 00:17:22,185 --> 00:17:24,875 - It was the captain! - The Highwayman? 154 00:17:24,899 --> 00:17:26,101 Yes, sir. 155 00:17:26,874 --> 00:17:29,430 He's quite a character. Everybody knows him in the district. 156 00:17:29,454 --> 00:17:32,141 They say when he robs someone and they have to return the same way 157 00:17:32,166 --> 00:17:34,555 he stands watch to make sure no further harm comes to them. 158 00:17:34,579 --> 00:17:36,211 How very thoughtful of him. 159 00:17:36,235 --> 00:17:38,648 Oh, it shows that he's a decent fellow at heart, doesn't it, sir? 160 00:17:38,672 --> 00:17:40,672 Yes, he's quite a mystery man. 161 00:17:40,696 --> 00:17:43,914 Nobody knows his real name. He's simply known as 'The Captain'. 162 00:17:43,938 --> 00:17:45,938 How do you know so much about this man? 163 00:17:46,212 --> 00:17:49,265 - One hears these things, sir. - Precisely, but who from? 164 00:17:49,898 --> 00:17:51,849 Various people. Some of the... 165 00:17:51,882 --> 00:17:53,874 I wonder if you've learned of the Captain’s gallantry 166 00:17:53,898 --> 00:17:55,898 through your association with Legeune's daughter? 167 00:17:57,461 --> 00:17:59,461 How do you know about her? 168 00:17:59,485 --> 00:18:00,991 One hears these things. 169 00:18:01,015 --> 00:18:02,616 I’m displeased with you, Christopher. 170 00:18:02,640 --> 00:18:03,991 - Gravely displeased. 171 00:18:05,163 --> 00:18:07,163 Why did you never speak of this before? 172 00:18:07,187 --> 00:18:09,819 I'd hoped your intelligence would eventually govern your behaviour. 173 00:18:10,577 --> 00:18:13,689 I'm sorry, sir, but I love her. 174 00:18:14,353 --> 00:18:17,619 - Indeed. - Haven't you ever loved anyone, father? 175 00:18:18,744 --> 00:18:19,838 I don't mean to be impertinent, 176 00:18:19,862 --> 00:18:21,862 but if you had, you'd know how I feel. 177 00:18:21,886 --> 00:18:24,291 You must consider your position in the world, Christopher. 178 00:18:24,315 --> 00:18:26,315 This girl is the daughter of a tradesman. 179 00:18:26,339 --> 00:18:28,635 - I suspect him of receiving stolen goods. 180 00:18:28,659 --> 00:18:31,088 - It's even possible that he's responsible for the recent wrecking, 181 00:18:31,112 --> 00:18:32,572 - or at least concerned with it. 182 00:18:32,597 --> 00:18:36,166 - It isn't true. - I realise now why you defend Lejeune. 183 00:18:36,190 --> 00:18:39,353 You will see this girl and you will tell her it is for the last time. 184 00:18:40,267 --> 00:18:43,346 - I can't do that. - You disobey me? 185 00:18:44,221 --> 00:18:46,221 I have no choice. 186 00:18:46,245 --> 00:18:48,245 We love each other and I intend to marry her. 187 00:18:51,191 --> 00:18:52,377 We will see. 188 00:19:03,398 --> 00:19:06,947 Chris! Is something the matter? 189 00:19:15,072 --> 00:19:17,658 Alas, there is something I must tell you. 190 00:19:18,423 --> 00:19:21,414 My father's going to use soldiers. They arrive tomorrow. 191 00:19:21,718 --> 00:19:24,290 - You must tell your people. - I will. 192 00:19:24,501 --> 00:19:27,462 - Come on, hurry! - Shh! 193 00:19:34,626 --> 00:19:36,009 Black John! 194 00:19:37,556 --> 00:19:39,556 They're heading for the beach. 195 00:19:40,392 --> 00:19:42,860 - You stay here. - Don't follow them Chris. Please! 196 00:19:42,885 --> 00:19:44,885 I'll be all right. - I must warn the watchman. 197 00:19:45,307 --> 00:19:47,962 You stay in the cottage. I'll see you when I come back. 198 00:19:50,173 --> 00:19:51,837 Don't worry. 199 00:22:09,342 --> 00:22:12,587 The water's too rough! I can't hold her! 200 00:23:02,283 --> 00:23:03,384 Chris! 201 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 Chris! 202 00:23:12,992 --> 00:23:13,993 Chris! 203 00:24:57,509 --> 00:25:02,048 Christopher? Are you all right? What happened? 204 00:25:02,595 --> 00:25:05,204 - What happened to me isn't important. - It is to me. 205 00:25:05,759 --> 00:25:08,220 I followed Black John and his men down to the beach. 206 00:25:08,244 --> 00:25:10,244 - I saw them at work. - what happened? 207 00:25:12,212 --> 00:25:14,212 I killed a man. 208 00:25:16,377 --> 00:25:19,306 - You what? - It was self-defence. 209 00:25:19,892 --> 00:25:21,892 You needed evidence against the wreckers. 210 00:25:22,791 --> 00:25:24,791 Now you've got it. I'm your witness. 211 00:25:29,071 --> 00:25:33,157 Suppose Black John were to lay charges against you- of murder... 212 00:25:36,048 --> 00:25:39,509 For God's sake father, what are you saying? 213 00:25:40,517 --> 00:25:44,040 Are you allowing this man to rule the district? To rule you? 214 00:25:45,298 --> 00:25:46,985 Something's happened to you. 215 00:25:47,009 --> 00:25:49,829 I don't think you even believe what you're saying. 216 00:25:50,189 --> 00:25:52,610 You can question Lejeune, Red Friars, Roger Treherne, 217 00:25:52,634 --> 00:25:54,634 any of the men in the village. They'll tell you the truth! 218 00:25:55,322 --> 00:25:57,321 They'll tell you what these cutthroats did tonight! 219 00:25:57,345 --> 00:26:00,079 Another ship wrecked, sailors murdered in cold blood! 220 00:26:00,189 --> 00:26:01,532 They can tell you. They witnessed it. 221 00:26:01,556 --> 00:26:04,305 They are doubtful witnesses, Christopher. Smuggler's, all of them. 222 00:26:04,891 --> 00:26:07,227 We'll talk about this again in the morning. If you please, go to your room. 223 00:26:47,552 --> 00:26:48,516 Come in. 224 00:26:53,602 --> 00:26:56,079 - Are you ready? - Yes, sir. 225 00:26:56,517 --> 00:26:58,517 You understand why I'm sending you away? 226 00:26:59,931 --> 00:27:01,931 I killed a man? 227 00:27:02,501 --> 00:27:05,407 During your absence you'll have time to reflect upon this day. 228 00:27:05,767 --> 00:27:08,954 For your own sake, Christopher, I ask you to think very carefully. 229 00:27:10,149 --> 00:27:12,149 I'll never change my mind. 230 00:27:13,626 --> 00:27:15,243 Goodbye, father. 231 00:27:20,118 --> 00:27:22,118 - Hello. - Hello. 232 00:27:24,204 --> 00:27:26,899 - Thank you. - Thank you. 233 00:27:30,860 --> 00:27:32,274 Jenny! 234 00:27:34,258 --> 00:27:36,258 Hello Jenny. 235 00:27:36,891 --> 00:27:38,891 I have a message from Christopher. 236 00:27:38,915 --> 00:27:42,493 - What is it? - He gave me this letter for you. 237 00:27:53,750 --> 00:27:55,750 I'm very sorry. 238 00:27:56,906 --> 00:27:58,906 You are very kind, Jenny. 239 00:27:58,930 --> 00:28:01,540 Will you give him a message for me? 240 00:28:01,564 --> 00:28:03,040 Yes, of course I will. 241 00:28:05,368 --> 00:28:09,680 Tell him I love him. I will always love him. 242 00:28:13,829 --> 00:28:17,071 Don't worry. Chris will come back. 243 00:28:27,459 --> 00:28:30,102 - I live only for the day we meet again. 244 00:28:30,915 --> 00:28:33,532 - In the meantime, if you are in trouble or need me, 245 00:28:33,556 --> 00:28:38,758 - write to the above, which is my address in London, and I will return. 246 00:28:51,569 --> 00:28:52,868 Stop a minute. 247 00:29:23,645 --> 00:29:25,141 Don't watch me go. 248 00:30:02,832 --> 00:30:05,977 Quickly lads, for wreckers the night is lost. 249 00:30:35,671 --> 00:30:37,212 - Papa! - What is it? 250 00:30:37,236 --> 00:30:39,719 The soldiers are patrolling the beach. I warned you! 251 00:30:43,110 --> 00:30:44,204 Halt! 252 00:30:45,859 --> 00:30:47,188 Open fire! 253 00:31:32,239 --> 00:31:34,239 - Where was this cave? - Close to the point, sir. 254 00:31:34,263 --> 00:31:36,263 - did all the men escape? - One dead, sir. 255 00:31:36,287 --> 00:31:38,287 - Where are your men now, back at camp? - Yes, sir. 256 00:31:38,724 --> 00:31:42,395 Very good. Now this is a list of people I have under observation. 257 00:31:42,419 --> 00:31:45,278 They're all suspects. I want their homes searched immediately. 258 00:31:45,419 --> 00:31:47,833 If an account of all the goods in their possession cannot be made 259 00:31:47,857 --> 00:31:49,857 - you are to arrest them. - Very good, sir. 260 00:32:13,849 --> 00:32:18,239 Françoise Lejeune, have you anything to say before sentence is passed upon you? 261 00:32:18,747 --> 00:32:20,192 Yes, your honour. 262 00:32:20,216 --> 00:32:22,895 I say that I am being condemned on the evidence of two men 263 00:32:22,919 --> 00:32:24,919 who should be standing in my place! 264 00:32:25,771 --> 00:32:29,677 Black John states that he saw me receiving stolen goods on the beach. 265 00:32:29,701 --> 00:32:33,185 The watchman swears that it was I who forced him to douse his light 266 00:32:33,209 --> 00:32:34,654 so that the ship was wrecked. 267 00:32:34,811 --> 00:32:36,811 - Both these men are liars! 268 00:32:36,835 --> 00:32:39,677 Do you deny the charges of smuggling and receiving? 269 00:32:40,490 --> 00:32:42,763 I deny the charge of wrecking. 270 00:32:42,787 --> 00:32:44,787 I have never taken a life. 271 00:32:44,811 --> 00:32:46,123 Answer my question. 272 00:32:47,615 --> 00:32:50,591 I do not deny the charge of receiving. 273 00:33:01,692 --> 00:33:04,545 You have each been found guilty on the first charge of smuggling. 274 00:33:04,889 --> 00:33:09,060 Against you Françoise Lejeune, the charge of receiving has also been proved. 275 00:33:09,084 --> 00:33:11,834 The evidence of the witnesses is irrefutable. 276 00:33:11,858 --> 00:33:13,858 It is also the opinion of this court 277 00:33:13,882 --> 00:33:16,318 That you were responsible for the death of a survivor, 278 00:33:16,342 --> 00:33:18,748 - who was brought to your house on the night of the wreck of the Mary Ann. 279 00:33:19,325 --> 00:33:23,036 - The penalty for the charges proved against you is death or deportation. 280 00:33:23,834 --> 00:33:25,834 - But as to this third charge of wrecking, 281 00:33:25,858 --> 00:33:27,858 - The court finds this not true. 282 00:33:27,882 --> 00:33:32,505 and therefore will exercise due clemency, in respect to the first and second charges 283 00:33:34,271 --> 00:33:39,615 Each of you will suffer deportation to a colony where you will remain 284 00:33:39,639 --> 00:33:43,302 and undergo confinement and servitude for the rest of your natural lives. 285 00:33:51,614 --> 00:33:53,191 Come in. 286 00:33:54,543 --> 00:33:56,996 There's a young person asking to see you, milord. 287 00:33:57,020 --> 00:33:59,378 - Who is it? - Louise Lejeune. 288 00:34:01,472 --> 00:34:04,332 - I have nothing to say to her. - Yes, milord. 289 00:34:16,870 --> 00:34:18,870 I am praying. 290 00:34:21,564 --> 00:34:23,564 Thank you, Charles. 291 00:34:31,681 --> 00:34:36,976 - I am praying that you will be able to return soon to help my father. 292 00:34:37,000 --> 00:34:39,000 - My mother sends you her love. 293 00:34:39,625 --> 00:34:42,023 - God bless you and keep you safe. 294 00:34:42,047 --> 00:34:45,804 - I love you always. Louise. 295 00:34:48,554 --> 00:34:50,554 - Charles. - Yes, sir? 296 00:34:51,117 --> 00:34:53,117 Get my things. Pack everything. We're leaving. 297 00:34:53,141 --> 00:34:54,046 Yes, sir. 298 00:34:54,070 --> 00:34:55,390 Hurry. 299 00:34:59,984 --> 00:35:01,984 Papa. 300 00:35:04,249 --> 00:35:05,437 Some food for you. 301 00:35:05,462 --> 00:35:07,195 Some pasties, your favourite. You know. 302 00:35:07,219 --> 00:35:08,671 Mama cooked them herself. 303 00:35:09,398 --> 00:35:12,320 - Papa, are you all right? - Yes, I'm all right, Louise. 304 00:35:12,344 --> 00:35:15,015 If they send you away perhaps we can come to you. 305 00:35:15,039 --> 00:35:17,867 Louise, do you remember... 306 00:35:17,922 --> 00:35:20,398 I often spoke to you of a great friend of mine, 307 00:35:20,422 --> 00:35:25,382 he is a Highwayman, 'The Captain' they call him...do you remember that? 308 00:35:25,407 --> 00:35:28,804 - Yes, papa. - He is not far from here. 309 00:35:28,828 --> 00:35:31,358 I know he uses the tavern that they call... 310 00:35:34,358 --> 00:35:36,062 'The Quiet Lady'. 311 00:35:36,086 --> 00:35:38,086 Go to him and tell him what has happened. 312 00:35:38,110 --> 00:35:42,827 The Captain is a very brave man. I once helped to save his life. 313 00:35:42,851 --> 00:35:45,335 Perhaps he can think of some way of helping me. 314 00:35:45,726 --> 00:35:47,726 When will they send you away? 315 00:35:48,109 --> 00:35:51,866 Perhaps not for a long time. Perhaps tomorrow. Who knows? 316 00:35:54,671 --> 00:35:56,671 I will find him. 317 00:35:58,882 --> 00:36:00,077 Au revoir. 318 00:36:06,702 --> 00:36:10,507 - What can I do for you? - I am the daughter of Françoise Lejeune. 319 00:36:10,991 --> 00:36:13,912 He is to be congratulated. How is my good friend? 320 00:36:13,944 --> 00:36:17,233 - He is in great danger. - Françoise is always in great danger. 321 00:36:17,258 --> 00:36:20,203 - That's what I like about him. - Please. 322 00:36:20,766 --> 00:36:21,522 I'm sorry. 323 00:36:54,341 --> 00:36:56,847 But you must do what's proper... 324 00:37:01,145 --> 00:37:03,145 He's tried to take his cap off... 325 00:37:03,442 --> 00:37:07,358 - Go and tell your father I'll do all I can. - I'm very grateful to you. 326 00:37:07,382 --> 00:37:09,020 It may take a little time. 327 00:37:09,044 --> 00:37:12,067 Don't get impatient if nothing happens for a few days. 328 00:37:12,091 --> 00:37:14,091 Is this your horse? 329 00:37:20,896 --> 00:37:23,840 - Feeling more cheerful now? - I put all my faith in you. 330 00:37:23,864 --> 00:37:24,942 Good! 331 00:38:29,093 --> 00:38:32,744 No you don't! Perhaps you'll tell me why you've been to see the captain? 332 00:38:32,768 --> 00:38:35,549 And while you're explaining maybe we'll have a bit of fun! 333 00:39:03,806 --> 00:39:07,158 This lady's a friend of mine, but you were just playing, weren't you? 334 00:39:07,182 --> 00:39:10,229 Well, you get down on your knees and put your face in the dust 335 00:39:10,253 --> 00:39:11,697 and say you're sorry. 336 00:39:12,376 --> 00:39:13,916 I'll see you in hell. 337 00:39:13,940 --> 00:39:16,963 You never spoke a truer word, Black John, but that'll come later. 338 00:39:17,369 --> 00:39:19,369 Now do as I say. 339 00:39:22,837 --> 00:39:24,955 Tis a grand says that you'll be a half-captain! 340 00:39:25,401 --> 00:39:27,048 And as a man of chivalry myself. 341 00:39:27,073 --> 00:39:29,830 It gives me great pleasure to be honourable of the lovely lady. 342 00:39:29,854 --> 00:39:31,854 Apologise I will. 343 00:39:35,260 --> 00:39:37,260 On your knees. 344 00:39:53,080 --> 00:39:55,799 - You all right? - Yes, thank you. 345 00:40:00,518 --> 00:40:02,518 I admire his taste. 346 00:40:13,868 --> 00:40:16,820 - Fetch your mealy-mouthed master out here. - Please, please. 347 00:40:16,845 --> 00:40:20,744 - I want to talk to him. Just tell him my name and he'll see what's happening. 348 00:40:21,751 --> 00:40:23,751 Come on, tell him that! 349 00:40:25,299 --> 00:40:26,752 All right, Tom. 350 00:40:37,719 --> 00:40:39,627 I told you never to come here. 351 00:40:54,968 --> 00:40:56,968 I give the orders, squire. 352 00:40:58,641 --> 00:41:01,701 - What do you want? - Withdraw the soldiers. 353 00:41:02,162 --> 00:41:03,584 Today! 354 00:41:05,451 --> 00:41:07,802 - On one condition. - Condition! 355 00:41:07,826 --> 00:41:09,826 You're not making the conditions. 356 00:41:09,850 --> 00:41:12,959 You found your wreckers so we don't need the military. 357 00:41:13,341 --> 00:41:15,255 Get rid of them Trevenyan. 358 00:41:15,489 --> 00:41:19,192 You know...as a boy I used to be afraid of you. 359 00:41:19,356 --> 00:41:21,700 The high and mighty Mr. Trevenyan. 360 00:41:22,192 --> 00:41:24,192 You'd give the orders and I had to obey. 361 00:41:24,856 --> 00:41:27,997 Now the boot's on the other foot and you hate it, don't you? 362 00:41:28,856 --> 00:41:30,856 You hate it as much as you hate me! 363 00:41:31,465 --> 00:41:34,247 Well, go on, hate me squire. It won't do you any good. 364 00:41:34,551 --> 00:41:38,911 Pour it out all over me, but enjoy it because I know what it's doing to you! 365 00:41:39,722 --> 00:41:43,280 It's twisting you like a knife in your guts and there's nothing you can do about it. 366 00:41:49,584 --> 00:41:51,584 You's best do as I say, squire. 367 00:41:53,530 --> 00:41:54,491 Oh... 368 00:41:55,749 --> 00:41:59,187 As a matter of interest, what was the condition? 369 00:42:01,219 --> 00:42:04,015 That you and your gang of cutthroats leave this district. 370 00:42:04,039 --> 00:42:07,218 Me and my cutthroats! Now don't you threaten me, Mr. Trevenyan! 371 00:42:07,640 --> 00:42:10,015 I could ruin you and still remain in town. 372 00:42:11,117 --> 00:42:14,671 I could burn this place down and there's nothing you could do about it. 373 00:42:15,864 --> 00:42:18,960 I could scream the glad tidings about you to every ear in the country, 374 00:42:18,984 --> 00:42:20,194 that isn't stone deaf! 375 00:42:20,218 --> 00:42:24,741 And there'd be lots glad to hear about your darling little Christopher, 376 00:42:24,765 --> 00:42:26,765 being the result... 377 00:42:27,593 --> 00:42:30,764 of an indiscretion...shall we say? 378 00:42:32,772 --> 00:42:34,772 Good day to to you, squire. 379 00:42:51,802 --> 00:42:54,507 - Hello captain. - My ears have been burning. 380 00:42:54,531 --> 00:42:55,921 I'm not surprised. 381 00:42:55,945 --> 00:42:58,554 You should hear some of the things Black John's been saying about you. 382 00:42:59,281 --> 00:43:01,725 Well, I wouldn't laugh at that. He's threatened to kill you. 383 00:43:01,749 --> 00:43:04,632 I wish him luck. It's you that I'm worried about. 384 00:43:04,656 --> 00:43:06,656 I don't like you working in that place. 385 00:43:06,680 --> 00:43:10,882 You wouldn't have need. Anyone can have me. 386 00:43:14,733 --> 00:43:16,210 Except the captain. 387 00:43:20,483 --> 00:43:21,358 - Captain! 388 00:43:21,382 --> 00:43:23,382 Hey, captain! 389 00:43:24,867 --> 00:43:27,061 A coach, captain Coming soon. 390 00:43:27,085 --> 00:43:28,585 Over there. 391 00:43:29,453 --> 00:43:34,087 Yes, Juma. I think I know who it is. Get my horse and bring me a spare one. 392 00:43:34,524 --> 00:43:36,524 Business calls. See you later. 393 00:44:06,372 --> 00:44:07,525 Hold! 394 00:44:13,423 --> 00:44:15,423 Good morning. 395 00:44:18,143 --> 00:44:20,986 I'm afraid the haul won't be so good this time, captain. 396 00:44:22,322 --> 00:44:25,587 Take this letter to your master, Squire Trevenyan, with my compliments. 397 00:44:25,611 --> 00:44:26,931 Drive ahead. 398 00:44:26,962 --> 00:44:27,883 - What the devil? - Hold! 399 00:44:31,429 --> 00:44:34,650 I'm holding you as a hostage against the life of one Françoise Lejeune. 400 00:44:35,432 --> 00:44:36,804 - Get on that horse. 401 00:44:52,444 --> 00:44:53,648 Follow me. 402 00:44:58,663 --> 00:45:04,374 'And finally, if these men are not released by tomorrow, your son will die.' 403 00:45:06,809 --> 00:45:08,809 Why did he come back? 404 00:45:13,529 --> 00:45:17,237 - You will release them? - I can't, Jenny. 405 00:45:18,737 --> 00:45:20,737 What about Chris? 406 00:45:21,494 --> 00:45:24,526 The captain wouldn't do this. He's not a murderer. 407 00:45:25,362 --> 00:45:27,362 - Do you really believe that? 408 00:45:29,987 --> 00:45:32,557 There's some other reason why you cannot release these men! 409 00:45:35,893 --> 00:45:37,893 Why did Black John come here yesterday? 410 00:46:01,264 --> 00:46:04,690 - What is it you're wanting, mister? - I would like to speak to Black John. 411 00:46:09,103 --> 00:46:10,994 Come this way, mister. I'll take you up. 412 00:46:15,867 --> 00:46:18,807 What can I do for our noble lord of the manor? 413 00:46:19,268 --> 00:46:21,268 I should like to speak to you alone. 414 00:46:38,689 --> 00:46:40,689 You don't need to tell me anything, squire. 415 00:46:41,110 --> 00:46:43,110 News travels fast in this part of the country. 416 00:46:44,087 --> 00:46:46,166 - You know about my son? - Before you did. 417 00:46:46,565 --> 00:46:49,635 And you can talk to now till doomsday. It'll make no difference. 418 00:46:50,018 --> 00:46:52,799 Then you know what will happen to him if I cut out the sentences on those men? 419 00:46:52,823 --> 00:46:53,908 Sure I do! 420 00:46:53,932 --> 00:46:55,932 And it gives me a grand feeling! 421 00:46:57,425 --> 00:46:59,908 Do you remember when you used to have the whip-hand? 422 00:47:00,564 --> 00:47:03,322 Do you remember the whip you used on my back when I was a servant? 423 00:47:03,346 --> 00:47:06,088 I remember. Take care I don't use it again. 424 00:47:14,306 --> 00:47:16,306 I dare you! 425 00:47:33,875 --> 00:47:34,705 Come in. 426 00:47:37,221 --> 00:47:39,103 You wanted to see me, papa? 427 00:47:39,128 --> 00:47:42,267 Oh yes, Jenny. Sit down will you. 428 00:47:46,048 --> 00:47:48,236 - Jenny... - Yes? 429 00:47:48,416 --> 00:47:51,088 Today you asked me why Black John came here. 430 00:47:51,744 --> 00:47:53,744 I want you to know the truth. 431 00:47:54,901 --> 00:47:58,033 I've brought up Christopher to believe that he is my legitimate heir. 432 00:47:58,502 --> 00:47:59,596 He is not. 433 00:48:00,042 --> 00:48:03,056 I was never married to his mother. Do you understand what that means? 434 00:48:04,361 --> 00:48:06,361 She died soon after he was born. 435 00:48:06,666 --> 00:48:09,760 Then I married your mother and she adopted Christopher as her own son, 436 00:48:09,784 --> 00:48:11,784 and you were brought up together. 437 00:48:13,276 --> 00:48:15,276 Black John found out about this? 438 00:48:15,301 --> 00:48:18,674 Yes. He was my groom. I caught him ill-treating a horse and I thrashed him. 439 00:48:18,955 --> 00:48:20,955 Soon after this he disappeared, 440 00:48:20,979 --> 00:48:24,455 taking with him a good deal of money and some letters that I'd foolishly kept. 441 00:48:24,791 --> 00:48:26,791 - And these he still has. 442 00:48:29,908 --> 00:48:32,497 Jenny, I wanted so much to keep your respect. 443 00:48:32,521 --> 00:48:34,521 - And your love. 444 00:48:38,068 --> 00:48:40,068 You will always have my love. 445 00:48:41,935 --> 00:48:43,935 Thank you, Jenny...and Christopher? 446 00:48:43,959 --> 00:48:46,317 Nothing will make any difference to him. 447 00:48:46,342 --> 00:48:47,396 What about the future, 448 00:48:47,420 --> 00:48:50,497 to live with the knowledge and the disgrace to be pointed at wherever he goes? 449 00:48:51,669 --> 00:48:52,903 Papa. 450 00:48:55,278 --> 00:48:57,278 Chris and I are very close to each other. 451 00:48:57,911 --> 00:48:59,911 I know him even better than you do. 452 00:49:00,302 --> 00:49:02,622 You won't lose his love because of this. 453 00:49:06,950 --> 00:49:08,950 If you were to offer Black John a bribe? 454 00:49:09,372 --> 00:49:12,513 If I gave him everything I possessed it wouldn't make any difference. 455 00:49:16,865 --> 00:49:18,865 There must be something we can do. 456 00:49:19,732 --> 00:49:22,036 These men I sentenced had a fair hearing. 457 00:49:22,060 --> 00:49:24,653 I must do what is right according to the law. 458 00:49:59,627 --> 00:50:01,528 - Thank you, Juma. - You look sad, Missy. 459 00:50:01,552 --> 00:50:03,552 - I'm worried. - Why are you worried? 460 00:50:04,341 --> 00:50:06,685 I'm always worried when someone has to die. 461 00:50:10,138 --> 00:50:12,005 Are you serious about this boy? 462 00:50:12,029 --> 00:50:14,778 I mean it's only a threat isn't it, you don't mean to kill him? 463 00:50:14,802 --> 00:50:16,802 Is it going to be necessary? 464 00:50:18,497 --> 00:50:20,497 I asked you a question. 465 00:50:21,232 --> 00:50:23,232 They're sending the men away tomorrow. 466 00:50:25,076 --> 00:50:26,583 You can't kill him. 467 00:50:26,607 --> 00:50:28,607 I never go back on my word. 468 00:50:29,451 --> 00:50:31,950 If you can't stomach this you'd better get back to the inn. 469 00:50:44,348 --> 00:50:46,348 Why don't you get it over? 470 00:50:46,599 --> 00:50:49,044 I don't fancy the idea of killing a man in cold blood. 471 00:50:50,365 --> 00:50:53,482 - Is killing me going to help Lejeune? - Is keeping you alive going to? 472 00:50:53,904 --> 00:50:55,904 If I help you to save him? 473 00:50:55,928 --> 00:51:01,614 The trouble is you don't know how... anymore than I do. 474 00:51:11,553 --> 00:51:13,553 You know what they're thinking? 475 00:51:14,162 --> 00:51:17,235 They're thinking, is he... Is he going to weaken at the last moment? 476 00:51:19,047 --> 00:51:21,047 It's awkward for both of us, isn't it? 477 00:51:21,423 --> 00:51:23,423 Especially you. 478 00:51:24,641 --> 00:51:26,641 Have you no suggestions? 479 00:51:28,227 --> 00:51:30,227 I might have by tomorrow. 480 00:51:30,525 --> 00:51:33,133 Tomorrow! It'd better be good. 481 00:51:35,492 --> 00:51:38,180 Captain, they tell me you're one of the best swordsmen in England. 482 00:51:39,735 --> 00:51:41,735 At least give me a chance. Let me fight for my life. 483 00:51:43,625 --> 00:51:46,203 All right. But it'll make no difference to the result. 484 00:51:46,227 --> 00:51:48,227 - I'll take a chance on it. - When do you want to fight? 485 00:51:48,610 --> 00:51:50,078 Well, now. 486 00:51:50,625 --> 00:51:51,946 - Juma! - Yes, sir, boss. 487 00:51:51,970 --> 00:51:54,828 Give the gentleman a sword, and bring me mine. 488 00:54:24,580 --> 00:54:28,860 I can't afford to be as callous as you, captain. Which is it to be, my life or your? 489 00:54:36,415 --> 00:54:38,415 Put up your sword. 490 00:54:40,258 --> 00:54:42,258 Where'd you learn to fight, mister? 491 00:54:44,852 --> 00:54:48,383 - Some time you teach me, no? - Well, I never expected to see that! 492 00:54:48,906 --> 00:54:54,513 - I was lucky. - The captain slip. Anybody can slip. 493 00:55:17,029 --> 00:55:18,630 I'd like to thank you. 494 00:55:18,849 --> 00:55:21,826 Now that you're still alive, how are you going to justify your existence? 495 00:55:23,185 --> 00:55:24,943 How are you going to save Lejeune? 496 00:55:25,755 --> 00:55:28,131 The only way is to prove to my father beyond any doubt that 497 00:55:28,155 --> 00:55:30,326 Black John is responsible for the wrecking and no-one else. 498 00:55:30,350 --> 00:55:31,732 Brothers of mercy. 499 00:55:32,349 --> 00:55:34,817 You know I don't suppose sacrilege is any worse a crime than robbery 500 00:55:34,842 --> 00:55:36,842 or an occasional killing. 501 00:55:37,139 --> 00:55:39,139 What do you say, master swordsman? 502 00:58:01,359 --> 00:58:03,076 Head them off! 503 00:58:19,817 --> 00:58:21,817 Is this your doing, Trevenyan? 504 00:58:21,841 --> 00:58:23,176 Where are our soldiers? 505 00:58:23,209 --> 00:58:25,629 Your orders have been obeyed. There are no soldiers. 506 00:58:25,653 --> 00:58:27,653 Do you think this is going to save your son's life? 507 00:58:28,161 --> 00:58:30,457 Let me tell you he's already dead! 508 00:59:41,147 --> 00:59:43,043 Chris! 509 00:59:45,668 --> 00:59:47,668 Chris, where is papa? 510 00:59:48,121 --> 00:59:49,331 He's safe. 511 00:59:49,356 --> 00:59:52,074 You won't be able to see him for some time but he's in good hands. 512 00:59:52,098 --> 00:59:54,449 - He's safe and well. - Can't we see him? 513 00:59:54,474 --> 00:59:56,355 - I'm afraid not. - Why not? 514 00:59:56,379 --> 00:59:58,566 Until we can prove his innocence he's still an outlaw. 515 00:59:58,590 --> 01:00:00,590 It would be dangerous to take you to him. 516 01:00:00,614 --> 01:00:02,855 I have a plan which may help him, but it will take time. 517 01:00:02,879 --> 01:00:05,426 - What is your plan? - The less you know the better. 518 01:00:05,450 --> 01:00:06,379 Is it dangerous? 519 01:00:06,403 --> 01:00:08,996 Not too dangerous. Now listen to me carefully, both of you. 520 01:00:09,504 --> 01:00:12,168 What ever happens, everyone has to think that I am dead. 521 01:00:12,192 --> 01:00:14,715 - This is very important. - Even your father? 522 01:00:15,341 --> 01:00:17,341 Yes, including my father. 523 01:00:17,794 --> 01:00:19,402 There's something else I want you to do for me. 524 01:00:19,426 --> 01:00:22,340 I want you to find me some old clothes. The older the better. Some old fishing clothes. 525 01:00:22,364 --> 01:00:24,004 Some jackets, some boots. Can you do this? 526 01:00:24,029 --> 01:00:26,488 - I will find some. - Don't be too long. 527 01:00:28,613 --> 01:00:31,551 - You sent for me, milord? - Thank you, Tom. 528 01:00:31,575 --> 01:00:33,683 I want you to give this to the Duke of Avon. 529 01:00:33,707 --> 01:00:35,707 Take the long road. I'll be safer. 530 01:00:35,731 --> 01:00:37,996 - You should reach there by nightfall. - Yes, milord. 531 01:00:50,760 --> 01:00:53,012 - Well? - It's all arranged. 532 01:00:53,036 --> 01:00:54,957 Black John lost five men in the fight yesterday, 533 01:00:54,982 --> 01:00:56,434 so he'll be glad of a new hand. 534 01:00:56,458 --> 01:00:58,168 - Good. - But you'll have to be careful, Chris. 535 01:00:58,192 --> 01:00:59,684 He'll be very suspicious. 536 01:00:59,708 --> 01:01:02,449 - When do I have to meet him? - You must come to the tavern tonight. 537 01:01:02,473 --> 01:01:04,996 Black John's no fool. You bear that in mind, both of you. 538 01:01:05,020 --> 01:01:08,051 - If he finds out who you are... - Yes, I know, I know, but... 539 01:01:08,457 --> 01:01:10,457 I don't think he's ever seen me before. 540 01:01:10,722 --> 01:01:12,722 Maybe I cut Black Johnny's throat? 541 01:01:12,887 --> 01:01:16,395 A very good idea but unfortunately it won't prove anything. 542 01:01:16,419 --> 01:01:19,645 - Maybe I go with Chris? - Maybe you stay here and keep out of trouble. 543 01:01:19,669 --> 01:01:22,020 Maybe I go back to the tavern. Good luck, Chris. 544 01:01:43,424 --> 01:01:45,754 John's in his room. Up the stairs. 545 01:01:45,778 --> 01:01:47,778 He's expecting you. 546 01:02:06,293 --> 01:02:10,379 - What's your name? - Jonathan Roach. 547 01:02:10,411 --> 01:02:12,411 I was the third mate on the Stafford. 548 01:02:12,435 --> 01:02:14,435 Haven't I seen you before? 549 01:02:16,419 --> 01:02:19,848 - I doubt it. - How long were you at sea? 550 01:02:20,263 --> 01:02:23,051 - Ten years. - And before that? 551 01:02:24,512 --> 01:02:26,512 - Does it matter? - I'm asking the questions. 552 01:02:31,567 --> 01:02:33,567 I didn't come here to give you my personal life history. 553 01:02:34,348 --> 01:02:36,348 I've told you I'm a seaman. I've told you what ship I'm off. 554 01:02:37,239 --> 01:02:38,871 - I could give you a lot of help. 555 01:02:40,809 --> 01:02:43,246 If you don't want it there's no good in wasting my time. Is there? 556 01:02:43,270 --> 01:02:45,270 Now wait a minute. Wait a minute. 557 01:02:46,192 --> 01:02:49,004 Did you ever hear of a Highwayman called 'The Captain'? 558 01:02:51,621 --> 01:02:54,129 - No. - Well, we're paying him a visit. 559 01:02:54,723 --> 01:02:57,309 - Come and see the fun. - Friend of yours? 560 01:02:57,481 --> 01:03:01,379 No! No, no, no. He's no friend of mine. 561 01:03:02,160 --> 01:03:04,160 I just want to see how good a shot you are. 562 01:03:04,629 --> 01:03:07,207 If you're going to join us, you've got to be a good shot. 563 01:03:07,481 --> 01:03:09,481 This will be a test. 564 01:03:18,707 --> 01:03:21,363 - This is your quarrel. - You'll do as I say. 565 01:03:27,729 --> 01:03:30,535 So, you can handle a whip! 566 01:03:31,386 --> 01:03:35,254 I came here to make money, see. I'm not interested in your private war. 567 01:03:35,965 --> 01:03:37,965 The sooner we all understand that, the better! 568 01:03:40,137 --> 01:03:42,137 There's a ship due in harbour tomorrow night. 569 01:03:42,591 --> 01:03:45,215 Now which is more important, your quarrel with a highwayman or a ship? 570 01:03:46,395 --> 01:03:48,590 who's going to tell you about the ship? 571 01:03:49,317 --> 01:03:51,317 That's my business. 572 01:03:52,605 --> 01:03:56,566 But as a matter of interest, she's carrying gold. 573 01:03:58,332 --> 01:04:01,465 All right. You get your information and come back here. 574 01:04:01,489 --> 01:04:03,489 We'll be home before dawn. 575 01:04:29,994 --> 01:04:33,885 - I've got to warn the captain. - It's all right, he's been warned. 576 01:04:33,910 --> 01:04:34,824 Sit down... 577 01:05:07,391 --> 01:05:09,058 Throw him in the pond. 578 01:05:52,875 --> 01:05:54,164 Juma! 579 01:05:55,734 --> 01:05:58,492 - Where's Juma? - He left camp about an hour ago. 580 01:05:58,516 --> 01:06:01,195 - I thought he went to find you. - An hour ago? 581 01:06:02,617 --> 01:06:04,211 I hope he's all right. 582 01:06:13,389 --> 01:06:15,921 My orders are to report to you by the Duke of Avon, sir. 583 01:06:15,945 --> 01:06:17,945 - Very good, sergeant. Follow me. - Forward! 584 01:06:23,600 --> 01:06:24,796 Halt! 585 01:06:32,913 --> 01:06:34,913 The wreckers usually work in this area. 586 01:06:34,937 --> 01:06:36,093 It's known as 'Smuggler's Bay'. 587 01:06:36,117 --> 01:06:38,468 You must keep constant watch. I don't think you'll have long to wait. 588 01:06:38,492 --> 01:06:39,703 Yes, sir. 589 01:06:39,728 --> 01:06:41,728 We'll attack as soon as they appear on the beach. 590 01:06:42,267 --> 01:06:46,343 - And we'll shoot to kill...every man. - Very good, sir. 591 01:07:04,498 --> 01:07:06,498 She's here. 592 01:07:16,614 --> 01:07:19,851 Where have you been, my darling? Are you avoiding me now? 593 01:07:20,468 --> 01:07:24,320 Where I usually go at this time. Been taking food to my grand-folk. 594 01:07:25,664 --> 01:07:27,867 - Wait. - Why? 595 01:07:27,891 --> 01:07:29,891 It must be her. Who else could have warned him? 596 01:07:29,915 --> 01:07:31,507 I said wait. 597 01:07:32,351 --> 01:07:34,351 Just see she doesn't stray too far. 598 01:07:39,171 --> 01:07:41,773 The ship passes the headland shortly after midnight. 599 01:07:41,797 --> 01:07:43,797 We leave here after sundown Have you got that? 600 01:07:43,821 --> 01:07:46,312 - Where's Roach? - Down on the beach. 601 01:07:47,570 --> 01:07:50,539 - Do you think we can trust him? - You're going to find out tonight. 602 01:07:50,563 --> 01:07:53,234 You and the Spider. Go and see for yourselves. 603 01:08:10,421 --> 01:08:12,234 My job is to make ready the whaler. 604 01:08:12,258 --> 01:08:15,078 Then I must light three fires at intervals along the beach. 605 01:08:15,102 --> 01:08:16,632 That will be for the soldiers? 606 01:08:16,656 --> 01:08:18,148 It will also serve as a warning to the ship. 607 01:08:18,172 --> 01:08:20,172 - Now as soon as I leave you must go to my father. 608 01:08:20,196 --> 01:08:22,196 - If he can get the soldiers here in time, 609 01:08:22,220 --> 01:08:25,257 he must be prepared to attack as soon as the fires are lit, right? 610 01:08:25,281 --> 01:08:26,968 What about you? 611 01:08:27,710 --> 01:08:29,710 Don't worry about me. I have nine lives. 612 01:08:30,530 --> 01:08:32,530 Chris, I'm scared. 613 01:08:33,506 --> 01:08:36,592 If Black John is caught red-handed, your father will be cleared of the charge. 614 01:08:36,617 --> 01:08:39,625 But if your father's caught first, he'll be hanged. 615 01:08:42,445 --> 01:08:44,984 Now, we have three hours to work. 616 01:09:15,981 --> 01:09:17,421 Juma! 617 01:09:20,272 --> 01:09:24,288 Man tried to kill you. Me follow him and kill him first. Very good, no? 618 01:09:26,428 --> 01:09:28,428 Very good, yes. 619 01:09:28,898 --> 01:09:29,867 Who is it? 620 01:09:31,375 --> 01:09:33,375 One of Black John's men. 621 01:09:33,399 --> 01:09:35,399 - They know who you are? - No, I don't think so. 622 01:09:35,423 --> 01:09:37,423 At least they won't find out from him. 623 01:09:37,900 --> 01:09:38,875 Thank you, Juma. 624 01:09:38,899 --> 01:09:41,125 Me come with you. Me help you, yes? 625 01:09:43,079 --> 01:09:45,757 Yes, I think you can. Come. 626 01:09:46,179 --> 01:09:47,914 Look out for you mama. 627 01:09:48,179 --> 01:09:52,187 John, what will you say if we have an informer among us? 628 01:09:52,655 --> 01:09:55,585 - I'd cut his throat. - What if the informer was a woman? 629 01:09:55,610 --> 01:09:57,610 What'd you say then? 630 01:09:57,961 --> 01:10:00,480 I'd cut her throat and take pleasure in doing it. 631 01:10:02,137 --> 01:10:05,253 - So where's Rider? - Lying outside Lejeune's cottage. 632 01:10:05,277 --> 01:10:07,277 - With a knife in his back. - And Roach? 633 01:10:07,301 --> 01:10:08,121 He got away. 634 01:10:08,168 --> 01:10:11,230 That cousin of yours, Betty, now let's have the truth. 635 01:10:11,254 --> 01:10:13,308 I told you the truth. Let me go! 636 01:10:13,333 --> 01:10:16,448 I suppose this cousin of yours wouldn't be Squire Trevenyan's son, would he? 637 01:10:16,473 --> 01:10:17,058 No! 638 01:10:17,082 --> 01:10:19,597 It couldn't be that he's planning a little trap for us, hey, my darling? 639 01:10:19,621 --> 01:10:21,621 And it couldn't be that you knew him from the start? 640 01:10:28,386 --> 01:10:31,956 It's getting late Betty. You'd best get along home. 641 01:10:33,464 --> 01:10:34,988 I said get along. 642 01:10:35,012 --> 01:10:37,012 If you told the truth you've nothing to be frightened of. 643 01:10:44,739 --> 01:10:48,394 - Are you mad! - You always wanted a little fun with her. 644 01:10:49,191 --> 01:10:51,339 When you're finished with her we'll meet yo down on the beach. 645 01:10:51,363 --> 01:10:53,230 - The beach? - Why not? 646 01:10:53,824 --> 01:10:55,824 What could the squire do without soldiers? 647 01:10:55,871 --> 01:10:59,003 All right, Callas, I want you to go straight to the captain. 648 01:10:59,042 --> 01:11:01,042 Don't take too long. On your way. 649 01:11:24,948 --> 01:11:27,066 Oh captain, captain! 650 01:11:27,090 --> 01:11:29,090 All right, all right. You're not hurt. 651 01:11:30,192 --> 01:11:33,839 - What are you doing here anyway? - I was at the inn and... 652 01:11:34,394 --> 01:11:38,136 Oh captain, they found out about Chris. Who he is. 653 01:11:38,652 --> 01:11:41,128 He'll be on the way to the beach now. 654 01:11:41,153 --> 01:11:43,153 Go to the camp and stay there until I get back. 655 01:11:46,160 --> 01:11:48,042 I have to see him! 656 01:11:48,067 --> 01:11:49,019 It's his son's life! 657 01:11:49,044 --> 01:11:52,198 I've told you, everyone knows master Christopher is dead. 658 01:11:52,229 --> 01:11:53,932 That is not true! 659 01:11:53,956 --> 01:11:55,003 Jenny! 660 01:11:55,028 --> 01:11:58,488 - You've seen Chris? - Yes, but he's in great danger. 661 01:11:58,512 --> 01:12:01,011 - He's going to light fires on the beach. 662 01:12:02,151 --> 01:12:05,120 - Christopher's alive! - He's going to light fires on the beach. 663 01:12:05,144 --> 01:12:07,550 He's trying to help you to capture the wreckers! 664 01:12:07,574 --> 01:12:09,574 - You mean he's there now? - Yes! 665 01:12:11,659 --> 01:12:13,659 - Jenny... - What's the matter, papa? 666 01:12:14,323 --> 01:12:16,323 I ordered the soldiers to kill every man they see. 667 01:12:41,125 --> 01:12:42,909 Platoon leaders, after him! 668 01:14:20,597 --> 01:14:22,597 Stay back and defend your son, Trevenyan. 669 01:14:23,323 --> 01:14:25,323 If the soldiers don't get him then Black John will. 670 01:14:25,877 --> 01:14:27,877 - He's walked into a trap. 671 01:14:52,648 --> 01:14:53,589 Chris! 672 01:18:46,089 --> 01:18:47,230 Father! 673 01:19:31,598 --> 01:19:36,097 The soldiers. Get out quickly! 674 01:20:52,614 --> 01:20:54,300 Thanks for your hospitality. 675 01:20:54,324 --> 01:20:55,386 It was a pleasure. 676 01:20:55,418 --> 01:20:57,550 Well, as new lord of the manor you shouldn't be seen talking 677 01:20:57,574 --> 01:20:59,003 to the likes of me. 678 01:20:59,027 --> 01:21:01,027 Captain, I'll recommend you for a free pardon. 679 01:21:01,051 --> 01:21:03,245 If you prefer, I'll give you a head start. 680 01:21:03,464 --> 01:21:06,019 - Will you look after Juma? - Of course. 681 01:21:06,043 --> 01:21:08,043 - A free pardon, hey? 682 01:21:08,067 --> 01:21:10,542 I don't think free pardon's are for the likes of me. 683 01:21:10,566 --> 01:21:12,402 - Thanks for the head start. 684 01:21:12,426 --> 01:21:15,355 - Where are you going? - Oh, a long way from here. 685 01:21:15,379 --> 01:21:17,379 My gift to the new squire. 686 01:22:08,023 --> 01:22:11,172 Subtitles 2020 Noilly Prat 55403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.