Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:01,696
[A Zhao warrior donned a braided hat,
his scimitar gleamed like frost and snow.]
2
00:00:01,696 --> 00:00:03,140
[His white steed clad in a silver saddle,
as quick as fleeting light it galloped away.]
3
00:00:03,140 --> 00:00:06,380
[Within ten steps and one foe falls,
within a thousand miles and none can halt.]
4
00:00:06,380 --> 00:00:12,170
[When the deed is done,
to a life of anonymity he returns.]
5
00:01:24,870 --> 00:01:30,050
[Sword Snow Stride]
6
00:01:30,050 --> 00:01:33,630
[Episode 36]
7
00:02:01,815 --> 00:02:02,648
Halt.
8
00:02:09,816 --> 00:02:12,135
My friend, Huang, left something up there.
9
00:02:12,135 --> 00:02:14,625
I only want that and
won't touch the rest.
10
00:02:23,095 --> 00:02:24,775
Violence, it is then.
11
00:02:30,936 --> 00:02:32,695
We're fighting them soon.
12
00:02:32,695 --> 00:02:33,945
What are you going to do?
13
00:02:35,176 --> 00:02:36,575
I'll charge in with you.
14
00:02:37,295 --> 00:02:38,128
Great.
15
00:02:38,896 --> 00:02:40,346
You're a good brother indeed.
16
00:02:42,415 --> 00:02:45,315
You're planning
to take advantage of the fight, aren't you?
17
00:02:46,215 --> 00:02:47,656
Sorry, I don't understand.
18
00:02:47,656 --> 00:02:48,816
I said yes.
19
00:02:50,415 --> 00:02:52,215
Since you're willing to charge in for me,
20
00:02:52,215 --> 00:02:55,376
I must honor your selfless spirit.
21
00:02:56,775 --> 00:02:57,855
Brother, what are you doing?
22
00:02:57,855 --> 00:02:58,616
Brother!
23
00:02:58,616 --> 00:03:00,335
I'm just a kid.
24
00:03:01,135 --> 00:03:02,456
Look how my brother swoops in!
25
00:03:02,456 --> 00:03:03,495
I'm just a kid.
26
00:03:43,015 --> 00:03:45,096
You're quite skilled, my dear brother.
27
00:03:45,096 --> 00:03:46,536
This is what you want?
28
00:03:47,376 --> 00:03:49,676
I'm waiting for you to get rid of all of them.
29
00:03:56,096 --> 00:03:58,216
I don't work for Xu Feng Nian.
30
00:03:58,216 --> 00:03:59,336
Indeed.
31
00:03:59,336 --> 00:04:00,776
So please have mercy on him.
32
00:04:00,776 --> 00:04:01,609
Brother!
33
00:04:07,695 --> 00:04:09,595
Where does this young child come from?
34
00:04:10,295 --> 00:04:11,855
He's the Prince of Beiliang.
35
00:04:12,936 --> 00:04:13,769
That child
36
00:04:14,336 --> 00:04:15,776
must be a secret bodyguard.
37
00:04:28,776 --> 00:04:30,976
A well-hidden one at that.
38
00:04:31,695 --> 00:04:33,575
He only appears now.
39
00:04:41,615 --> 00:04:42,765
He's a skilled fighter.
40
00:04:43,735 --> 00:04:46,096
He must be Xu Feng Nian's trump card.
41
00:04:47,575 --> 00:04:50,776
We have studied the ones
around him thoroughly.
42
00:04:51,735 --> 00:04:54,376
Except for this young child
who came as a surprise.
43
00:04:54,376 --> 00:04:55,426
When we attack later,
44
00:04:56,096 --> 00:04:57,096
focus on the child.
45
00:04:59,056 --> 00:05:00,575
Shouldn't we kill Xu Feng Nian first?
46
00:05:00,575 --> 00:05:02,855
If we can kill him first, that will be great.
47
00:05:03,895 --> 00:05:05,045
But look at this child.
48
00:05:05,816 --> 00:05:07,135
He faces six gladiators
49
00:05:07,936 --> 00:05:10,695
yet he remains unfazed.
50
00:05:11,216 --> 00:05:14,855
When we go after Xu Feng
Nian, that child will intervene.
51
00:05:17,536 --> 00:05:18,369
We should wait.
52
00:05:26,096 --> 00:05:26,929
Right.
53
00:05:35,175 --> 00:05:36,025
Stop right there!
54
00:06:30,415 --> 00:06:31,536
Your Highness.
55
00:06:31,536 --> 00:06:34,776
I feel like these gladiators are
not doing their best to stop us.
56
00:06:34,776 --> 00:06:36,216
We have come so far.
57
00:06:36,216 --> 00:06:37,416
Turning back is useless.
58
00:06:47,195 --> 00:06:49,904
[Liao's Fish Stall]
59
00:06:53,415 --> 00:06:54,315
That's our chance.
60
00:07:09,976 --> 00:07:10,809
Go!
61
00:09:25,495 --> 00:09:26,845
Twelve gladiators in total.
62
00:09:27,495 --> 00:09:28,328
Yes.
63
00:09:29,776 --> 00:09:30,976
That's all of them here.
64
00:09:42,615 --> 00:09:43,448
You're here too.
65
00:09:52,896 --> 00:09:53,496
Greetings, Your Highness.
66
00:09:53,496 --> 00:09:54,696
I'm your brother-in-law.
67
00:10:04,855 --> 00:10:05,688
We meet again.
68
00:10:07,855 --> 00:10:08,688
We're a family.
69
00:10:09,535 --> 00:10:10,368
Let me help you.
70
00:10:16,241 --> 00:10:17,191
You don't trust me?
71
00:10:19,696 --> 00:10:21,535
I recognize the Red Armored General.
72
00:10:22,816 --> 00:10:25,015
If I say I'm not involved?
73
00:10:25,015 --> 00:10:26,465
Do you think I'll believe it?
74
00:10:29,216 --> 00:10:30,176
I won't intervene.
75
00:10:30,176 --> 00:10:31,255
Have fun.
76
00:10:31,255 --> 00:10:32,728
Go ahead, Your Highness.
77
00:10:34,696 --> 00:10:36,946
So you plan to strike when the fight is over?
78
00:10:39,615 --> 00:10:40,936
If the six of them fight you together,
79
00:10:40,936 --> 00:10:43,186
your guards might not be able to protect you.
80
00:10:46,015 --> 00:10:48,096
What if I decide to turn
back here and leave?
81
00:10:50,056 --> 00:10:52,375
That's not like you at all, Your Highness.
82
00:10:52,375 --> 00:10:53,225
You're not wrong.
83
00:10:55,056 --> 00:10:55,976
Your Highness.
84
00:10:55,976 --> 00:10:56,976
We've been surrounded.
85
00:10:56,976 --> 00:10:58,176
We're at a disadvantage.
86
00:11:00,255 --> 00:11:03,735
When you're under a siege with
no clear exit, what do you do?
87
00:11:05,735 --> 00:11:06,976
We create one.
88
00:11:16,216 --> 00:11:17,049
Exactly.
89
00:11:17,936 --> 00:11:19,255
We create one.
90
00:11:20,970 --> 00:11:22,620
[Wudi City]
91
00:12:36,216 --> 00:12:37,049
Xuanjia.
92
00:12:41,576 --> 00:12:42,375
Qingmei.
93
00:12:42,375 --> 00:12:43,208
Zhuma.
94
00:12:43,895 --> 00:12:44,535
Chunshui.
95
00:12:44,535 --> 00:12:45,255
Zhaolu.
96
00:12:45,255 --> 00:12:46,216
Taohua.
97
00:12:46,216 --> 00:12:47,049
Come forth.
98
00:12:52,216 --> 00:12:53,049
Go!
99
00:13:24,840 --> 00:13:26,630
[North Gate]
100
00:13:35,416 --> 00:13:36,366
Why did they leave?
101
00:13:37,495 --> 00:13:38,976
He has intervened.
102
00:13:39,855 --> 00:13:43,206
Whether the gladiators stop us
or not, it makes no difference.
103
00:13:51,296 --> 00:13:52,129
Return.
104
00:13:59,216 --> 00:14:00,816
Thank you for your intervention.
105
00:14:05,655 --> 00:14:07,135
Interventions.
106
00:14:07,855 --> 00:14:10,456
Are you Peach Blossom God of Blades?
107
00:14:11,336 --> 00:14:12,456
I am Deng Tai'e.
108
00:14:13,096 --> 00:14:15,655
I, Xu Feng Nian, will
not forget this favor.
109
00:14:15,655 --> 00:14:17,176
I will repay you one day.
110
00:14:17,176 --> 00:14:18,096
No need.
111
00:14:18,855 --> 00:14:20,155
I'm here to repay a favor.
112
00:14:21,576 --> 00:14:22,409
Xu Feng Nian,
113
00:14:23,375 --> 00:14:25,856
your mother is a distant cousin of mine.
114
00:14:26,375 --> 00:14:27,936
You're my relative too?
115
00:14:27,936 --> 00:14:29,036
Feng Nian, you're born
116
00:14:29,976 --> 00:14:31,336
with a silver spoon in your mouth.
117
00:14:31,336 --> 00:14:35,456
When I was studying the art of
swords in the Wu family, your mother
118
00:14:36,096 --> 00:14:37,375
fed me,
119
00:14:38,056 --> 00:14:41,655
saved me, and taught me.
120
00:14:42,416 --> 00:14:43,535
I owe her too much.
121
00:14:44,456 --> 00:14:46,306
I can't possibly take it for granted.
122
00:14:49,735 --> 00:14:50,568
Unfortunately,
123
00:14:51,416 --> 00:14:54,135
when your mother
entered the Imperial City alone,
124
00:14:54,135 --> 00:14:55,785
I was far beyond the Eastern Sea.
125
00:14:56,655 --> 00:14:57,576
When I returned,
126
00:14:58,696 --> 00:14:59,896
it was already too late.
127
00:15:00,895 --> 00:15:03,696
Your mother was gravely
injured in that battle
128
00:15:04,495 --> 00:15:05,695
and she died in the end.
129
00:15:07,096 --> 00:15:07,946
Thinking about it
130
00:15:09,255 --> 00:15:10,655
always fills me with regret.
131
00:15:14,495 --> 00:15:16,096
These six daggers can only
132
00:15:16,735 --> 00:15:18,185
repay half of the favor I owe
133
00:15:18,855 --> 00:15:20,216
your mother.
134
00:15:21,655 --> 00:15:24,216
Retrieve whatever you must
135
00:15:24,816 --> 00:15:25,976
on the rampart.
136
00:15:42,655 --> 00:15:43,805
These 12 flying daggers
137
00:15:44,375 --> 00:15:46,416
have accompanied me all my life.
138
00:15:46,416 --> 00:15:48,325
And now, I give them to you.
139
00:15:49,296 --> 00:15:51,046
The box also contains the technique
140
00:15:51,655 --> 00:15:52,976
to command the daggers.
141
00:15:53,495 --> 00:15:55,095
Whether you can master it or not
142
00:15:55,655 --> 00:15:57,296
depends on your effort.
143
00:15:58,096 --> 00:15:59,655
There goes the other half
144
00:16:00,416 --> 00:16:01,936
of my debt.
145
00:16:01,936 --> 00:16:04,088
Your Highness, from now on,
146
00:16:04,895 --> 00:16:06,495
we don't owe each other anymore.
147
00:16:08,375 --> 00:16:09,208
Many thanks.
148
00:16:11,336 --> 00:16:12,615
Your Highness, we should keep the daggers first.
149
00:16:12,615 --> 00:16:13,448
Later.
150
00:16:14,056 --> 00:16:15,535
The Flying Daggers Technique from
Peach Blossom God of Blades,
151
00:16:15,535 --> 00:16:16,936
it's one of the strongest techniques there are!
152
00:16:16,936 --> 00:16:17,769
I know.
153
00:16:18,775 --> 00:16:20,216
But I'm a fool.
154
00:16:21,255 --> 00:16:22,096
At this moment,
155
00:16:23,056 --> 00:16:24,956
that sword box matters the most to me.
156
00:16:31,216 --> 00:16:32,049
Mr. Deng,
157
00:16:32,615 --> 00:16:34,855
if you want to kill me, do it now.
158
00:16:35,375 --> 00:16:38,576
Being on the edge is not a great feeling.
159
00:16:38,576 --> 00:16:40,216
I have returned the favor.
160
00:16:40,216 --> 00:16:41,266
Everything has ended.
161
00:16:42,015 --> 00:16:43,936
The Prince's business is not my business.
162
00:16:43,936 --> 00:16:47,855
So, if I attack Xu Feng Nian
later, you won't intervene?
163
00:16:47,855 --> 00:16:48,705
I gave my daggers
164
00:16:49,576 --> 00:16:50,409
away already.
165
00:16:53,015 --> 00:16:55,985
Knowing your status, Mr. Deng,
I can take your words for it.
166
00:17:03,615 --> 00:17:04,448
Not now.
167
00:17:05,576 --> 00:17:06,576
I'm not dumb.
168
00:17:06,576 --> 00:17:10,216
The first half of Mr. Deng's
favor is to help the Prince
169
00:17:10,216 --> 00:17:12,135
retrieve the sword box on the rampart.
170
00:17:12,135 --> 00:17:13,576
If I want to attack,
171
00:17:13,576 --> 00:17:14,775
I have to wait until the Prince gets what he wants
172
00:17:14,775 --> 00:17:16,895
so that Mr. Deng's business here is concluded.
173
00:17:16,895 --> 00:17:17,936
No one can stop
174
00:17:18,696 --> 00:17:20,696
the Prince from retrieving the sword box
175
00:17:21,296 --> 00:17:22,336
now.
176
00:17:34,775 --> 00:17:35,735
(This is yours?)
177
00:17:38,255 --> 00:17:39,535
(His Highness asked you a question.)
178
00:17:39,535 --> 00:17:40,375
(Answer him.)
179
00:17:43,096 --> 00:17:43,929
It is mine.
180
00:17:45,416 --> 00:17:46,249
Your Highness.
181
00:17:46,816 --> 00:17:48,976
He's the coachman we just recruited.
182
00:17:48,976 --> 00:17:50,976
No need to bring his
affairs into the residence.
183
00:17:50,976 --> 00:17:51,809
Okay.
184
00:17:57,336 --> 00:17:59,375
How long have you carried this for?
185
00:18:01,296 --> 00:18:02,375
Very long.
186
00:18:03,216 --> 00:18:04,735
It's yours then.
187
00:18:04,735 --> 00:18:05,568
Take it.
188
00:18:07,336 --> 00:18:08,296
We can leave it.
189
00:18:09,615 --> 00:18:12,855
My mother told me it was not only
by destiny that we found each other
190
00:18:12,855 --> 00:18:14,336
but also by sentimental values.
191
00:18:14,336 --> 00:18:16,336
It applies to both humans and objects.
192
00:18:17,615 --> 00:18:19,576
I don't really get what she said.
193
00:18:20,655 --> 00:18:23,296
But don't discard your old belongings like this.
194
00:18:23,296 --> 00:18:26,185
If you want it again one day,
you won't be able to find it.
195
00:18:54,616 --> 00:18:55,566
Guess what I found?
196
00:18:56,136 --> 00:18:56,969
What?
197
00:18:57,896 --> 00:18:58,796
What did you find?
198
00:19:01,456 --> 00:19:02,656
Look.
199
00:19:02,656 --> 00:19:03,706
I found this for you.
200
00:19:04,775 --> 00:19:05,775
I'm ready to let go.
201
00:19:06,535 --> 00:19:08,976
For many years, you carried it with you.
202
00:19:08,976 --> 00:19:10,376
It must be important to you.
203
00:19:11,255 --> 00:19:12,775
Let bygone be bygone.
204
00:19:13,295 --> 00:19:14,775
Why forsake your past?
205
00:19:15,656 --> 00:19:17,866
Without your past, you
can't be who you are now.
206
00:19:19,295 --> 00:19:20,335
I don't care.
207
00:19:20,335 --> 00:19:21,495
You're Huang to me.
208
00:19:22,616 --> 00:19:24,735
Since God wants it to
be retrieved by you...
209
00:19:26,656 --> 00:19:27,956
Don't throw it away again.
210
00:19:53,376 --> 00:19:54,775
(What's your surname?)
211
00:19:54,775 --> 00:19:55,696
Huang.
212
00:19:58,335 --> 00:20:00,176
I shall call you Huang then.
213
00:20:00,176 --> 00:20:01,009
Sure.
214
00:20:08,295 --> 00:20:11,775
♪ Old dog, old dog ♪
215
00:20:12,976 --> 00:20:16,295
♪ There is none in the world ♪
216
00:20:18,015 --> 00:20:21,216
♪ Without a tail ♪
217
00:20:22,856 --> 00:20:24,976
♪ Without ♪
218
00:20:26,416 --> 00:20:29,416
♪ A home ♪
219
00:20:32,575 --> 00:20:35,735
♪ Old dog, old dog ♪
220
00:20:37,335 --> 00:20:40,656
♪ There is none in the world ♪
221
00:20:42,136 --> 00:20:45,335
♪ That buries the bone in the ground ♪
222
00:20:47,015 --> 00:20:49,856
♪ Searching for bitterness
amidst the sweetness ♪
223
00:22:45,616 --> 00:22:47,376
We forge our swords with fire,
224
00:22:48,136 --> 00:22:49,535
with iron,
225
00:22:50,136 --> 00:22:51,735
with blood, and sweat.
226
00:22:52,255 --> 00:22:53,088
Today,
227
00:22:53,616 --> 00:22:57,216
I borrow my power from Yin and
Yang, from the flame of our spirits,
228
00:22:57,216 --> 00:23:00,146
from the trial of thunder,
from the force of nature.
229
00:23:01,416 --> 00:23:03,015
Now,
230
00:23:03,856 --> 00:23:04,936
my final sword
231
00:23:08,015 --> 00:23:09,015
is complete.
232
00:23:40,255 --> 00:23:43,316
Opening of Celestial
Gate Sword Technique?
233
00:23:52,095 --> 00:23:54,545
As expected from the God of Blades, Li Chun Gang.
234
00:24:02,335 --> 00:24:03,385
What a sublime sword.
235
00:24:04,815 --> 00:24:07,456
My sword will open the celestial gate.
236
00:24:07,456 --> 00:24:09,255
Let's see if it can kill you.
237
00:24:18,896 --> 00:24:19,856
What
238
00:24:20,656 --> 00:24:22,136
a marvelous technique.
239
00:24:46,696 --> 00:24:47,735
Martial uncle.
240
00:24:47,735 --> 00:24:49,335
You stole some vegetables again?
241
00:24:58,055 --> 00:24:58,657
Martial uncle?
242
00:24:58,657 --> 00:24:59,815
What got into you?
243
00:24:59,815 --> 00:25:00,648
No idea.
244
00:25:02,856 --> 00:25:04,055
He was fine just now.
245
00:25:04,055 --> 00:25:04,888
(What happened?)
246
00:25:06,575 --> 00:25:06,976
Martial uncle.
247
00:25:06,976 --> 00:25:07,809
Martial uncle?
248
00:25:08,735 --> 00:25:09,568
Don't touch him.
249
00:25:14,535 --> 00:25:15,376
What's the matter?
250
00:25:15,376 --> 00:25:16,815
He stood here frozen,
251
00:25:17,416 --> 00:25:19,545
looked at the sky, and became like this.
252
00:25:21,856 --> 00:25:22,689
Which direction?
253
00:25:23,575 --> 00:25:24,408
That side.
254
00:25:26,015 --> 00:25:27,176
East.
255
00:25:31,616 --> 00:25:32,856
Set up a tent here.
256
00:25:34,176 --> 00:25:35,009
And then?
257
00:25:36,416 --> 00:25:37,896
No need to do anything.
258
00:25:39,255 --> 00:25:40,456
He'll wake up naturally.
259
00:25:45,095 --> 00:25:46,995
Just exactly what happened in the east
260
00:25:48,775 --> 00:25:50,255
that would awaken you?
261
00:26:23,095 --> 00:26:25,216
Finally.
262
00:26:41,295 --> 00:26:43,976
I have never seen someone fight like that before.
263
00:26:43,976 --> 00:26:45,095
It's eye-opening.
264
00:26:46,495 --> 00:26:47,328
Do you think
265
00:26:48,495 --> 00:26:49,595
they are still humans?
266
00:26:50,416 --> 00:26:51,249
Yes.
267
00:26:53,255 --> 00:26:54,735
I'm not sure about Wang Xian Zhi
268
00:26:54,735 --> 00:26:56,885
but God of Blades Li is definitely a human.
269
00:26:57,535 --> 00:26:58,685
You got your sword box.
270
00:27:00,936 --> 00:27:02,656
Can I start now?
271
00:27:08,295 --> 00:27:10,195
Do you think you still stand a chance?
272
00:27:10,815 --> 00:27:13,136
God of Blades Li just used his technique.
273
00:27:13,136 --> 00:27:14,786
He can't possibly look after you.
274
00:27:25,055 --> 00:27:26,456
There's someone else.
275
00:27:35,335 --> 00:27:37,575
Peach Blossom God of Blades is here too.
276
00:27:37,575 --> 00:27:39,975
I suppose you're not here just for Xu Feng Nian.
277
00:27:41,616 --> 00:27:43,016
Greetings, Grandmaster Zhao.
278
00:27:45,535 --> 00:27:46,385
You recognize me?
279
00:27:47,896 --> 00:27:48,946
I have never met you,
280
00:27:50,176 --> 00:27:51,176
but I have heard
281
00:27:51,735 --> 00:27:53,176
of your feats.
282
00:27:54,015 --> 00:27:54,915
How serendipitous.
283
00:27:56,176 --> 00:27:57,416
Not many know me.
284
00:27:58,495 --> 00:27:59,645
Yet, there is one here.
285
00:28:02,216 --> 00:28:03,116
You're very lucky.
286
00:28:03,815 --> 00:28:04,648
I don't get it.
287
00:28:05,295 --> 00:28:07,695
When Li Chun Gang and Wang Xian Zhi get serious,
288
00:28:08,495 --> 00:28:10,045
it'll be my chance to kill you.
289
00:28:11,136 --> 00:28:12,696
But deep down,
290
00:28:13,216 --> 00:28:16,255
I can sense another powerful
being outside of Wudi City.
291
00:28:18,055 --> 00:28:19,575
I kept waiting
292
00:28:20,535 --> 00:28:22,255
and I was greeted by the scene
293
00:28:22,255 --> 00:28:25,095
where Peach Blossom God of Blades came
to repay a favor.
294
00:28:25,095 --> 00:28:26,976
You were holding back
295
00:28:27,856 --> 00:28:29,136
when you were fighting the gladiators?
296
00:28:29,136 --> 00:28:30,696
It was just for fun.
297
00:28:30,696 --> 00:28:31,656
Why so serious?
298
00:28:32,416 --> 00:28:33,936
May I know who you are?
299
00:28:36,216 --> 00:28:39,416
Since someone knows who I am,
there's no point in hiding anymore.
300
00:28:39,416 --> 00:28:43,376
I am Zhao Xuan Su from Mount Longhu.
301
00:28:43,376 --> 00:28:44,416
Xuan?
302
00:28:44,416 --> 00:28:47,335
Your Highness, that is the
name Mount Longhu bore
303
00:28:47,335 --> 00:28:48,335
two generations ago.
304
00:28:48,896 --> 00:28:51,865
It means he has lived
for more than 140 years.
305
00:28:53,575 --> 00:28:55,216
I know you are after me,
306
00:28:55,815 --> 00:28:57,616
but I didn't know you'd be someone so ancient.
307
00:28:57,616 --> 00:28:58,916
Sorry, Ancient Deity Zhao,
308
00:28:59,815 --> 00:29:01,456
for making you call me Brother these few days.
309
00:29:01,456 --> 00:29:02,616
I couldn't care less.
310
00:29:02,616 --> 00:29:03,775
Don't sweat over it.
311
00:29:05,255 --> 00:29:06,936
Do you still wish to kill me?
312
00:29:09,095 --> 00:29:10,815
I was supposed to
313
00:29:11,696 --> 00:29:13,015
but Deng Tai'e is here.
314
00:29:14,136 --> 00:29:15,896
I have to respect him somehow.
315
00:29:18,015 --> 00:29:18,848
Sir,
316
00:29:20,136 --> 00:29:21,986
you're here to kill Xu Feng Nian too?
317
00:29:22,616 --> 00:29:24,575
Mr. Deng said
318
00:29:25,136 --> 00:29:26,896
that his business here has concluded.
319
00:29:26,896 --> 00:29:30,176
And now, Xu Feng Nian's
life has nothing to do with him.
320
00:29:30,176 --> 00:29:33,376
You can still kill Xu
Feng Nian if you want.
321
00:29:35,775 --> 00:29:38,015
I am willing to lend you my assistance.
322
00:29:38,015 --> 00:29:41,216
If Peach Blossom God of
Blades stays put, the ones here
323
00:29:41,216 --> 00:29:42,735
can never stop you, Sir.
324
00:29:43,775 --> 00:29:45,936
The Red Armored General belongs to you?
325
00:29:46,696 --> 00:29:47,575
If you like it,
326
00:29:48,216 --> 00:29:49,735
you can have it, Sir.
327
00:29:49,735 --> 00:29:51,216
You're Zhao Kai.
328
00:29:51,735 --> 00:29:52,835
You know my name, Sir?
329
00:29:55,495 --> 00:29:57,045
I won't kill Xu Feng Nian then.
330
00:29:59,136 --> 00:30:00,376
Killing you
331
00:30:01,495 --> 00:30:02,945
will achieve the same result.
332
00:30:17,896 --> 00:30:20,095
A puppet wants to be a master.
333
00:30:21,696 --> 00:30:25,255
If I had said or done something
wrong, I apologize, Sir.
334
00:30:27,575 --> 00:30:30,376
Xu Feng Nian is the origin of the current unrest.
335
00:30:30,376 --> 00:30:31,335
You are too.
336
00:30:32,535 --> 00:30:35,376
The Imperial Court has been kind to Mount Longhu.
337
00:30:35,376 --> 00:30:37,896
I'll kill you to return the favor.
338
00:30:40,295 --> 00:30:41,216
Are you insane?
339
00:30:41,775 --> 00:30:42,725
You would save him?
340
00:30:43,575 --> 00:30:45,696
Ancient Deity Zhao, please have mercy.
341
00:30:45,696 --> 00:30:47,146
He's been trying to kill you.
342
00:30:50,896 --> 00:30:52,176
Tell me now.
343
00:30:52,176 --> 00:30:54,088
Why did you save me?
344
00:30:57,095 --> 00:30:59,086
Your journey shouldn't end here.
345
00:31:00,656 --> 00:31:01,489
Go now!
346
00:31:29,656 --> 00:31:30,696
I still can't fathom
347
00:31:31,495 --> 00:31:33,015
why you should save him.
348
00:31:34,616 --> 00:31:35,966
If I have to find a reason,
349
00:31:36,575 --> 00:31:37,976
it's that you're mad.
350
00:31:39,255 --> 00:31:40,495
Perhaps.
351
00:31:40,495 --> 00:31:41,328
But I know
352
00:31:41,896 --> 00:31:43,735
you're a meticulous planner.
353
00:31:45,055 --> 00:31:45,888
You saved him.
354
00:31:46,456 --> 00:31:48,815
There must be a
compelling reason behind it.
355
00:31:50,216 --> 00:31:51,866
My apologies, Ancient Deity Zhao.
356
00:31:54,376 --> 00:31:57,015
The youth nowadays
is getting harder to read.
357
00:31:58,976 --> 00:32:00,226
If Deng Tai'e isn't here,
358
00:32:01,815 --> 00:32:03,065
you will be dead already.
359
00:32:04,735 --> 00:32:08,826
Please show mercy and
let the other two go too.
360
00:32:11,136 --> 00:32:13,176
It will be your problem anyway.
361
00:32:31,976 --> 00:32:32,936
What is going on?
362
00:32:54,335 --> 00:32:55,168
Many thanks.
363
00:32:56,856 --> 00:32:58,896
Ancient Deity Zhao, you're here in Wudi City
364
00:32:58,896 --> 00:33:00,696
not just to kill someone, I presume.
365
00:33:01,896 --> 00:33:05,616
I'm here for the opening of the
celestial gate so that I can ascend.
366
00:33:05,616 --> 00:33:06,449
Celestial gate?
367
00:33:06,976 --> 00:33:08,575
Once you reach a certain stage in martial arts,
368
00:33:08,575 --> 00:33:10,976
you can ascend to godhood.
369
00:33:10,976 --> 00:33:14,216
To achieve it, you need
to open the celestial gate.
370
00:33:14,216 --> 00:33:16,335
I might have the body of a child,
371
00:33:16,335 --> 00:33:19,055
but my inner strength is almost empty.
372
00:33:19,055 --> 00:33:21,696
After all, I have waited for 120 years already.
373
00:33:21,696 --> 00:33:23,575
You would even tell me that?
374
00:33:23,575 --> 00:33:25,925
The opportunity to ascend has presented itself.
375
00:33:27,495 --> 00:33:29,416
I don't mind sharing this with you.
376
00:33:31,976 --> 00:33:33,626
The opening of the celestial gate
377
00:33:34,216 --> 00:33:36,656
is due to the duel between God of Blades Li
and Wang Xian Zhi.
378
00:33:36,656 --> 00:33:38,616
It seems like only a duel between them
379
00:33:39,255 --> 00:33:40,856
can open the celestial gate.
380
00:33:41,376 --> 00:33:42,576
My effort isn't in vain.
381
00:33:43,896 --> 00:33:45,896
The celestial gate will be open soon.
382
00:33:45,896 --> 00:33:47,136
Godhood is near.
383
00:33:48,416 --> 00:33:50,335
I can finally do this.
384
00:33:53,015 --> 00:33:55,095
Peach Blossom God of
Blades came to Wudi City
385
00:33:56,376 --> 00:33:58,575
for this too, I bet.
386
00:33:58,575 --> 00:33:59,936
Indeed, you're right.
387
00:33:59,936 --> 00:34:01,616
I'm here for the celestial gate.
388
00:34:06,216 --> 00:34:07,976
It will be open soon.
389
00:34:08,495 --> 00:34:10,595
Both of us are qualified for an ascension.
390
00:34:11,575 --> 00:34:13,696
Maybe we can work together.
391
00:34:19,176 --> 00:34:21,076
Both of them are giving their all now.
392
00:35:00,136 --> 00:35:01,036
It's so close now.
393
00:35:06,936 --> 00:35:08,575
Do you still wish to fight?
394
00:35:08,575 --> 00:35:10,425
The celestial gate will be wide open.
395
00:35:24,136 --> 00:35:26,055
It's really a dead heat.
396
00:35:38,495 --> 00:35:40,575
What are they doing?
397
00:35:40,575 --> 00:35:42,055
Why did they stop?
398
00:35:42,055 --> 00:35:42,696
This is the only chance
399
00:35:42,696 --> 00:35:45,336
to open the celestial gate for several decades.
400
00:35:45,336 --> 00:35:47,175
They are willing to squander it just like that?
401
00:35:47,175 --> 00:35:48,416
Maybe both of them
402
00:35:49,976 --> 00:35:51,026
don't want to ascend.
403
00:35:52,695 --> 00:35:53,896
Don't want to ascend?
404
00:35:55,095 --> 00:35:56,336
Why?
405
00:35:56,336 --> 00:35:58,186
Perhaps compared to the divine realm,
406
00:35:58,936 --> 00:36:00,575
they like the mortal realm more.
407
00:36:05,055 --> 00:36:06,955
What's so good about the mortal realm?
408
00:36:07,495 --> 00:36:09,456
How can they squander this opportunity?
409
00:36:10,095 --> 00:36:11,776
Everything is ready.
410
00:36:12,296 --> 00:36:13,336
Give it a few nudges
411
00:36:14,055 --> 00:36:15,736
and the celestial gate will be open.
412
00:36:15,736 --> 00:36:17,776
The divine realm will be accessible.
413
00:36:17,776 --> 00:36:18,896
In that case,
414
00:36:20,215 --> 00:36:21,816
I shall open the gate myself.
415
00:36:23,336 --> 00:36:24,169
Rise!
416
00:36:33,535 --> 00:36:35,085
What are you doing, Deng Tai'e?
417
00:36:36,376 --> 00:36:38,726
You're wrong about one thing, Grandmaster Zhao.
418
00:36:39,296 --> 00:36:43,816
I came here for the
celestial gate, indeed.
419
00:36:43,816 --> 00:36:44,649
But
420
00:36:45,655 --> 00:36:47,135
not for its opening.
421
00:36:47,135 --> 00:36:48,256
What else then?
422
00:36:50,575 --> 00:36:51,425
I want to stop it
423
00:36:52,215 --> 00:36:54,416
from opening.
424
00:36:54,416 --> 00:36:57,896
I want to sever the tie between
the divine realm and the mortal realm.
425
00:36:57,896 --> 00:36:58,729
But why?
426
00:36:59,376 --> 00:37:02,055
There have been historic records
427
00:37:02,055 --> 00:37:04,615
of divine beings visiting the mortal realm.
428
00:37:04,615 --> 00:37:05,965
The so-called divine beings
429
00:37:06,495 --> 00:37:08,535
have long discarded their mortal pursuit.
430
00:37:08,535 --> 00:37:10,416
They stay on their high horse
with their Heavenly Way.
431
00:37:10,416 --> 00:37:13,095
And whenever they visit
the mortal realm, they
432
00:37:13,936 --> 00:37:16,416
change the world on a whim.
433
00:37:16,416 --> 00:37:18,575
Redirecting the rivers
and moving the mountains
434
00:37:18,575 --> 00:37:19,825
are some common examples.
435
00:37:20,575 --> 00:37:21,416
Some
436
00:37:22,416 --> 00:37:25,906
even had the gall to decide
who lives and who dies.
437
00:37:28,055 --> 00:37:28,888
Countless lives
438
00:37:29,816 --> 00:37:31,215
were lost in the process.
439
00:37:32,175 --> 00:37:33,015
So?
440
00:37:34,175 --> 00:37:38,135
Dynastic succession does not
come without bloodshed either.
441
00:37:38,135 --> 00:37:39,495
Just look at him.
442
00:37:39,495 --> 00:37:41,175
The Prince of Beiliang.
443
00:37:42,055 --> 00:37:44,896
His father, Xu Xiao, has killed many people.
444
00:37:44,896 --> 00:37:46,846
Why didn't you kill his father instead?
445
00:37:47,416 --> 00:37:48,456
Dynastic succession
446
00:37:49,376 --> 00:37:51,416
is but mortals vying for dominion
among themselves.
447
00:37:51,416 --> 00:37:54,416
I never said I wanted a
world with no bloodshed.
448
00:37:56,336 --> 00:37:57,236
Speaking of which,
449
00:37:58,816 --> 00:37:59,916
I hone on my technique
450
00:38:00,856 --> 00:38:02,055
to kill.
451
00:38:03,655 --> 00:38:05,456
But the goings-on of the mortal realm
452
00:38:05,456 --> 00:38:07,356
should be decided by the mortals only.
453
00:38:07,976 --> 00:38:10,856
We don't need divine
beings in this realm.
454
00:38:10,856 --> 00:38:11,816
You would stop
455
00:38:12,575 --> 00:38:14,575
the celestial gate from opening for this?
456
00:38:14,575 --> 00:38:17,125
You would cut
the path of all martial artists short?
457
00:38:17,655 --> 00:38:20,555
I am not known to be someone reasonable.
458
00:38:21,256 --> 00:38:24,976
If you stop me from ascending,
you are my sworn enemy then.
459
00:38:28,055 --> 00:38:29,305
You can't stop me anyway.
460
00:38:31,947 --> 00:38:34,345
E'mei, Zhuque,
Huangtong, Pifu, Jinlv, Tai'e.
461
00:38:34,345 --> 00:38:35,178
Rise!
462
00:38:35,776 --> 00:38:36,726
A dagger formation?
463
00:38:37,456 --> 00:38:39,776
I call it the Disarmament Formation.
464
00:38:39,776 --> 00:38:42,649
It was for Wang Xian Zhi but
465
00:38:43,296 --> 00:38:44,575
I had to use it on you.
466
00:38:45,095 --> 00:38:46,055
Let's see
467
00:38:47,376 --> 00:38:49,776
if God of Blades Deng can disarm me.
468
00:38:56,365 --> 00:38:57,266
Go!
469
00:39:08,055 --> 00:39:09,095
The power of stars.
470
00:39:09,095 --> 00:39:10,245
The wrath of lightning.
471
00:39:12,776 --> 00:39:13,655
Deng Tai'e.
472
00:39:14,296 --> 00:39:15,655
How dare you do this?
473
00:39:16,376 --> 00:39:17,209
Go!
474
00:40:10,853 --> 00:40:11,686
[Rice]
475
00:40:28,535 --> 00:40:29,456
Deng Tai'e.
476
00:40:31,095 --> 00:40:32,936
You stopped me from ascending.
477
00:40:33,896 --> 00:40:36,296
I will kill all who are close to you!
478
00:40:39,336 --> 00:40:40,186
Grandmaster Zhao.
479
00:40:40,936 --> 00:40:41,896
Stop now
480
00:40:42,575 --> 00:40:43,875
and you can still breathe.
481
00:40:53,495 --> 00:40:54,795
Why would you go this far?
482
00:40:55,816 --> 00:40:56,736
You're just
483
00:40:57,575 --> 00:40:59,256
killing yourself.
484
00:41:09,776 --> 00:41:11,126
I am to reach the Empyrean.
485
00:41:12,336 --> 00:41:14,256
No one can tell me what to do.
486
00:41:16,215 --> 00:41:17,256
I am sick
487
00:41:18,936 --> 00:41:20,256
of the mortal realm.
488
00:41:27,736 --> 00:41:28,736
You're born a mortal
489
00:41:29,736 --> 00:41:31,896
yet you're sick of the mortal realm.
490
00:41:31,896 --> 00:41:33,055
The irony.
491
00:41:33,816 --> 00:41:36,055
Once I enter the Empyrean,
492
00:41:36,976 --> 00:41:39,095
I'll be no ordinary human anymore.
493
00:41:40,256 --> 00:41:43,165
Does pursuing greater
strength mean you have to forget
494
00:41:43,856 --> 00:41:45,135
how to be a human?
495
00:41:45,135 --> 00:41:46,976
Why do you care if I forgot or not?
496
00:41:47,776 --> 00:41:48,695
Grandmaster Zhao,
497
00:41:49,695 --> 00:41:53,285
as long as I still stand, no divine
being should exist in this realm.
498
00:42:03,336 --> 00:42:04,169
Xu Feng Nian!
499
00:42:06,816 --> 00:42:08,366
Since you owe him a great deal,
500
00:42:08,976 --> 00:42:10,535
I will just take his life then.
501
00:42:24,575 --> 00:42:26,175
To the afterlife, you go.
502
00:42:26,896 --> 00:42:28,095
The ninth sword.
503
00:42:28,095 --> 00:42:29,055
Six Thousand Li!
504
00:42:56,856 --> 00:42:57,689
Watch out!
31641
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.