All language subtitles for [English] Sword Snow Stride episode 36 - 1190685v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:01,696 [A Zhao warrior donned a braided hat, his scimitar gleamed like frost and snow.] 2 00:00:01,696 --> 00:00:03,140 [His white steed clad in a silver saddle, as quick as fleeting light it galloped away.] 3 00:00:03,140 --> 00:00:06,380 [Within ten steps and one foe falls, within a thousand miles and none can halt.] 4 00:00:06,380 --> 00:00:12,170 [When the deed is done, to a life of anonymity he returns.] 5 00:01:24,870 --> 00:01:30,050 [Sword Snow Stride] 6 00:01:30,050 --> 00:01:33,630 [Episode 36] 7 00:02:01,815 --> 00:02:02,648 Halt. 8 00:02:09,816 --> 00:02:12,135 My friend, Huang, left something up there. 9 00:02:12,135 --> 00:02:14,625 I only want that and won't touch the rest. 10 00:02:23,095 --> 00:02:24,775 Violence, it is then. 11 00:02:30,936 --> 00:02:32,695 We're fighting them soon. 12 00:02:32,695 --> 00:02:33,945 What are you going to do? 13 00:02:35,176 --> 00:02:36,575 I'll charge in with you. 14 00:02:37,295 --> 00:02:38,128 Great. 15 00:02:38,896 --> 00:02:40,346 You're a good brother indeed. 16 00:02:42,415 --> 00:02:45,315 You're planning to take advantage of the fight, aren't you? 17 00:02:46,215 --> 00:02:47,656 Sorry, I don't understand. 18 00:02:47,656 --> 00:02:48,816 I said yes. 19 00:02:50,415 --> 00:02:52,215 Since you're willing to charge in for me, 20 00:02:52,215 --> 00:02:55,376 I must honor your selfless spirit. 21 00:02:56,775 --> 00:02:57,855 Brother, what are you doing? 22 00:02:57,855 --> 00:02:58,616 Brother! 23 00:02:58,616 --> 00:03:00,335 I'm just a kid. 24 00:03:01,135 --> 00:03:02,456 Look how my brother swoops in! 25 00:03:02,456 --> 00:03:03,495 I'm just a kid. 26 00:03:43,015 --> 00:03:45,096 You're quite skilled, my dear brother. 27 00:03:45,096 --> 00:03:46,536 This is what you want? 28 00:03:47,376 --> 00:03:49,676 I'm waiting for you to get rid of all of them. 29 00:03:56,096 --> 00:03:58,216 I don't work for Xu Feng Nian. 30 00:03:58,216 --> 00:03:59,336 Indeed. 31 00:03:59,336 --> 00:04:00,776 So please have mercy on him. 32 00:04:00,776 --> 00:04:01,609 Brother! 33 00:04:07,695 --> 00:04:09,595 Where does this young child come from? 34 00:04:10,295 --> 00:04:11,855 He's the Prince of Beiliang. 35 00:04:12,936 --> 00:04:13,769 That child 36 00:04:14,336 --> 00:04:15,776 must be a secret bodyguard. 37 00:04:28,776 --> 00:04:30,976 A well-hidden one at that. 38 00:04:31,695 --> 00:04:33,575 He only appears now. 39 00:04:41,615 --> 00:04:42,765 He's a skilled fighter. 40 00:04:43,735 --> 00:04:46,096 He must be Xu Feng Nian's trump card. 41 00:04:47,575 --> 00:04:50,776 We have studied the ones around him thoroughly. 42 00:04:51,735 --> 00:04:54,376 Except for this young child who came as a surprise. 43 00:04:54,376 --> 00:04:55,426 When we attack later, 44 00:04:56,096 --> 00:04:57,096 focus on the child. 45 00:04:59,056 --> 00:05:00,575 Shouldn't we kill Xu Feng Nian first? 46 00:05:00,575 --> 00:05:02,855 If we can kill him first, that will be great. 47 00:05:03,895 --> 00:05:05,045 But look at this child. 48 00:05:05,816 --> 00:05:07,135 He faces six gladiators 49 00:05:07,936 --> 00:05:10,695 yet he remains unfazed. 50 00:05:11,216 --> 00:05:14,855 When we go after Xu Feng Nian, that child will intervene. 51 00:05:17,536 --> 00:05:18,369 We should wait. 52 00:05:26,096 --> 00:05:26,929 Right. 53 00:05:35,175 --> 00:05:36,025 Stop right there! 54 00:06:30,415 --> 00:06:31,536 Your Highness. 55 00:06:31,536 --> 00:06:34,776 I feel like these gladiators are not doing their best to stop us. 56 00:06:34,776 --> 00:06:36,216 We have come so far. 57 00:06:36,216 --> 00:06:37,416 Turning back is useless. 58 00:06:47,195 --> 00:06:49,904 [Liao's Fish Stall] 59 00:06:53,415 --> 00:06:54,315 That's our chance. 60 00:07:09,976 --> 00:07:10,809 Go! 61 00:09:25,495 --> 00:09:26,845 Twelve gladiators in total. 62 00:09:27,495 --> 00:09:28,328 Yes. 63 00:09:29,776 --> 00:09:30,976 That's all of them here. 64 00:09:42,615 --> 00:09:43,448 You're here too. 65 00:09:52,896 --> 00:09:53,496 Greetings, Your Highness. 66 00:09:53,496 --> 00:09:54,696 I'm your brother-in-law. 67 00:10:04,855 --> 00:10:05,688 We meet again. 68 00:10:07,855 --> 00:10:08,688 We're a family. 69 00:10:09,535 --> 00:10:10,368 Let me help you. 70 00:10:16,241 --> 00:10:17,191 You don't trust me? 71 00:10:19,696 --> 00:10:21,535 I recognize the Red Armored General. 72 00:10:22,816 --> 00:10:25,015 If I say I'm not involved? 73 00:10:25,015 --> 00:10:26,465 Do you think I'll believe it? 74 00:10:29,216 --> 00:10:30,176 I won't intervene. 75 00:10:30,176 --> 00:10:31,255 Have fun. 76 00:10:31,255 --> 00:10:32,728 Go ahead, Your Highness. 77 00:10:34,696 --> 00:10:36,946 So you plan to strike when the fight is over? 78 00:10:39,615 --> 00:10:40,936 If the six of them fight you together, 79 00:10:40,936 --> 00:10:43,186 your guards might not be able to protect you. 80 00:10:46,015 --> 00:10:48,096 What if I decide to turn back here and leave? 81 00:10:50,056 --> 00:10:52,375 That's not like you at all, Your Highness. 82 00:10:52,375 --> 00:10:53,225 You're not wrong. 83 00:10:55,056 --> 00:10:55,976 Your Highness. 84 00:10:55,976 --> 00:10:56,976 We've been surrounded. 85 00:10:56,976 --> 00:10:58,176 We're at a disadvantage. 86 00:11:00,255 --> 00:11:03,735 When you're under a siege with no clear exit, what do you do? 87 00:11:05,735 --> 00:11:06,976 We create one. 88 00:11:16,216 --> 00:11:17,049 Exactly. 89 00:11:17,936 --> 00:11:19,255 We create one. 90 00:11:20,970 --> 00:11:22,620 [Wudi City] 91 00:12:36,216 --> 00:12:37,049 Xuanjia. 92 00:12:41,576 --> 00:12:42,375 Qingmei. 93 00:12:42,375 --> 00:12:43,208 Zhuma. 94 00:12:43,895 --> 00:12:44,535 Chunshui. 95 00:12:44,535 --> 00:12:45,255 Zhaolu. 96 00:12:45,255 --> 00:12:46,216 Taohua. 97 00:12:46,216 --> 00:12:47,049 Come forth. 98 00:12:52,216 --> 00:12:53,049 Go! 99 00:13:24,840 --> 00:13:26,630 [North Gate] 100 00:13:35,416 --> 00:13:36,366 Why did they leave? 101 00:13:37,495 --> 00:13:38,976 He has intervened. 102 00:13:39,855 --> 00:13:43,206 Whether the gladiators stop us or not, it makes no difference. 103 00:13:51,296 --> 00:13:52,129 Return. 104 00:13:59,216 --> 00:14:00,816 Thank you for your intervention. 105 00:14:05,655 --> 00:14:07,135 Interventions. 106 00:14:07,855 --> 00:14:10,456 Are you Peach Blossom God of Blades? 107 00:14:11,336 --> 00:14:12,456 I am Deng Tai'e. 108 00:14:13,096 --> 00:14:15,655 I, Xu Feng Nian, will not forget this favor. 109 00:14:15,655 --> 00:14:17,176 I will repay you one day. 110 00:14:17,176 --> 00:14:18,096 No need. 111 00:14:18,855 --> 00:14:20,155 I'm here to repay a favor. 112 00:14:21,576 --> 00:14:22,409 Xu Feng Nian, 113 00:14:23,375 --> 00:14:25,856 your mother is a distant cousin of mine. 114 00:14:26,375 --> 00:14:27,936 You're my relative too? 115 00:14:27,936 --> 00:14:29,036 Feng Nian, you're born 116 00:14:29,976 --> 00:14:31,336 with a silver spoon in your mouth. 117 00:14:31,336 --> 00:14:35,456 When I was studying the art of swords in the Wu family, your mother 118 00:14:36,096 --> 00:14:37,375 fed me, 119 00:14:38,056 --> 00:14:41,655 saved me, and taught me. 120 00:14:42,416 --> 00:14:43,535 I owe her too much. 121 00:14:44,456 --> 00:14:46,306 I can't possibly take it for granted. 122 00:14:49,735 --> 00:14:50,568 Unfortunately, 123 00:14:51,416 --> 00:14:54,135 when your mother entered the Imperial City alone, 124 00:14:54,135 --> 00:14:55,785 I was far beyond the Eastern Sea. 125 00:14:56,655 --> 00:14:57,576 When I returned, 126 00:14:58,696 --> 00:14:59,896 it was already too late. 127 00:15:00,895 --> 00:15:03,696 Your mother was gravely injured in that battle 128 00:15:04,495 --> 00:15:05,695 and she died in the end. 129 00:15:07,096 --> 00:15:07,946 Thinking about it 130 00:15:09,255 --> 00:15:10,655 always fills me with regret. 131 00:15:14,495 --> 00:15:16,096 These six daggers can only 132 00:15:16,735 --> 00:15:18,185 repay half of the favor I owe 133 00:15:18,855 --> 00:15:20,216 your mother. 134 00:15:21,655 --> 00:15:24,216 Retrieve whatever you must 135 00:15:24,816 --> 00:15:25,976 on the rampart. 136 00:15:42,655 --> 00:15:43,805 These 12 flying daggers 137 00:15:44,375 --> 00:15:46,416 have accompanied me all my life. 138 00:15:46,416 --> 00:15:48,325 And now, I give them to you. 139 00:15:49,296 --> 00:15:51,046 The box also contains the technique 140 00:15:51,655 --> 00:15:52,976 to command the daggers. 141 00:15:53,495 --> 00:15:55,095 Whether you can master it or not 142 00:15:55,655 --> 00:15:57,296 depends on your effort. 143 00:15:58,096 --> 00:15:59,655 There goes the other half 144 00:16:00,416 --> 00:16:01,936 of my debt. 145 00:16:01,936 --> 00:16:04,088 Your Highness, from now on, 146 00:16:04,895 --> 00:16:06,495 we don't owe each other anymore. 147 00:16:08,375 --> 00:16:09,208 Many thanks. 148 00:16:11,336 --> 00:16:12,615 Your Highness, we should keep the daggers first. 149 00:16:12,615 --> 00:16:13,448 Later. 150 00:16:14,056 --> 00:16:15,535 The Flying Daggers Technique from Peach Blossom God of Blades, 151 00:16:15,535 --> 00:16:16,936 it's one of the strongest techniques there are! 152 00:16:16,936 --> 00:16:17,769 I know. 153 00:16:18,775 --> 00:16:20,216 But I'm a fool. 154 00:16:21,255 --> 00:16:22,096 At this moment, 155 00:16:23,056 --> 00:16:24,956 that sword box matters the most to me. 156 00:16:31,216 --> 00:16:32,049 Mr. Deng, 157 00:16:32,615 --> 00:16:34,855 if you want to kill me, do it now. 158 00:16:35,375 --> 00:16:38,576 Being on the edge is not a great feeling. 159 00:16:38,576 --> 00:16:40,216 I have returned the favor. 160 00:16:40,216 --> 00:16:41,266 Everything has ended. 161 00:16:42,015 --> 00:16:43,936 The Prince's business is not my business. 162 00:16:43,936 --> 00:16:47,855 So, if I attack Xu Feng Nian later, you won't intervene? 163 00:16:47,855 --> 00:16:48,705 I gave my daggers 164 00:16:49,576 --> 00:16:50,409 away already. 165 00:16:53,015 --> 00:16:55,985 Knowing your status, Mr. Deng, I can take your words for it. 166 00:17:03,615 --> 00:17:04,448 Not now. 167 00:17:05,576 --> 00:17:06,576 I'm not dumb. 168 00:17:06,576 --> 00:17:10,216 The first half of Mr. Deng's favor is to help the Prince 169 00:17:10,216 --> 00:17:12,135 retrieve the sword box on the rampart. 170 00:17:12,135 --> 00:17:13,576 If I want to attack, 171 00:17:13,576 --> 00:17:14,775 I have to wait until the Prince gets what he wants 172 00:17:14,775 --> 00:17:16,895 so that Mr. Deng's business here is concluded. 173 00:17:16,895 --> 00:17:17,936 No one can stop 174 00:17:18,696 --> 00:17:20,696 the Prince from retrieving the sword box 175 00:17:21,296 --> 00:17:22,336 now. 176 00:17:34,775 --> 00:17:35,735 (This is yours?) 177 00:17:38,255 --> 00:17:39,535 (His Highness asked you a question.) 178 00:17:39,535 --> 00:17:40,375 (Answer him.) 179 00:17:43,096 --> 00:17:43,929 It is mine. 180 00:17:45,416 --> 00:17:46,249 Your Highness. 181 00:17:46,816 --> 00:17:48,976 He's the coachman we just recruited. 182 00:17:48,976 --> 00:17:50,976 No need to bring his affairs into the residence. 183 00:17:50,976 --> 00:17:51,809 Okay. 184 00:17:57,336 --> 00:17:59,375 How long have you carried this for? 185 00:18:01,296 --> 00:18:02,375 Very long. 186 00:18:03,216 --> 00:18:04,735 It's yours then. 187 00:18:04,735 --> 00:18:05,568 Take it. 188 00:18:07,336 --> 00:18:08,296 We can leave it. 189 00:18:09,615 --> 00:18:12,855 My mother told me it was not only by destiny that we found each other 190 00:18:12,855 --> 00:18:14,336 but also by sentimental values. 191 00:18:14,336 --> 00:18:16,336 It applies to both humans and objects. 192 00:18:17,615 --> 00:18:19,576 I don't really get what she said. 193 00:18:20,655 --> 00:18:23,296 But don't discard your old belongings like this. 194 00:18:23,296 --> 00:18:26,185 If you want it again one day, you won't be able to find it. 195 00:18:54,616 --> 00:18:55,566 Guess what I found? 196 00:18:56,136 --> 00:18:56,969 What? 197 00:18:57,896 --> 00:18:58,796 What did you find? 198 00:19:01,456 --> 00:19:02,656 Look. 199 00:19:02,656 --> 00:19:03,706 I found this for you. 200 00:19:04,775 --> 00:19:05,775 I'm ready to let go. 201 00:19:06,535 --> 00:19:08,976 For many years, you carried it with you. 202 00:19:08,976 --> 00:19:10,376 It must be important to you. 203 00:19:11,255 --> 00:19:12,775 Let bygone be bygone. 204 00:19:13,295 --> 00:19:14,775 Why forsake your past? 205 00:19:15,656 --> 00:19:17,866 Without your past, you can't be who you are now. 206 00:19:19,295 --> 00:19:20,335 I don't care. 207 00:19:20,335 --> 00:19:21,495 You're Huang to me. 208 00:19:22,616 --> 00:19:24,735 Since God wants it to be retrieved by you... 209 00:19:26,656 --> 00:19:27,956 Don't throw it away again. 210 00:19:53,376 --> 00:19:54,775 (What's your surname?) 211 00:19:54,775 --> 00:19:55,696 Huang. 212 00:19:58,335 --> 00:20:00,176 I shall call you Huang then. 213 00:20:00,176 --> 00:20:01,009 Sure. 214 00:20:08,295 --> 00:20:11,775 ♪ Old dog, old dog ♪ 215 00:20:12,976 --> 00:20:16,295 ♪ There is none in the world ♪ 216 00:20:18,015 --> 00:20:21,216 ♪ Without a tail ♪ 217 00:20:22,856 --> 00:20:24,976 ♪ Without ♪ 218 00:20:26,416 --> 00:20:29,416 ♪ A home ♪ 219 00:20:32,575 --> 00:20:35,735 ♪ Old dog, old dog ♪ 220 00:20:37,335 --> 00:20:40,656 ♪ There is none in the world ♪ 221 00:20:42,136 --> 00:20:45,335 ♪ That buries the bone in the ground ♪ 222 00:20:47,015 --> 00:20:49,856 ♪ Searching for bitterness amidst the sweetness ♪ 223 00:22:45,616 --> 00:22:47,376 We forge our swords with fire, 224 00:22:48,136 --> 00:22:49,535 with iron, 225 00:22:50,136 --> 00:22:51,735 with blood, and sweat. 226 00:22:52,255 --> 00:22:53,088 Today, 227 00:22:53,616 --> 00:22:57,216 I borrow my power from Yin and Yang, from the flame of our spirits, 228 00:22:57,216 --> 00:23:00,146 from the trial of thunder, from the force of nature. 229 00:23:01,416 --> 00:23:03,015 Now, 230 00:23:03,856 --> 00:23:04,936 my final sword 231 00:23:08,015 --> 00:23:09,015 is complete. 232 00:23:40,255 --> 00:23:43,316 Opening of Celestial Gate Sword Technique? 233 00:23:52,095 --> 00:23:54,545 As expected from the God of Blades, Li Chun Gang. 234 00:24:02,335 --> 00:24:03,385 What a sublime sword. 235 00:24:04,815 --> 00:24:07,456 My sword will open the celestial gate. 236 00:24:07,456 --> 00:24:09,255 Let's see if it can kill you. 237 00:24:18,896 --> 00:24:19,856 What 238 00:24:20,656 --> 00:24:22,136 a marvelous technique. 239 00:24:46,696 --> 00:24:47,735 Martial uncle. 240 00:24:47,735 --> 00:24:49,335 You stole some vegetables again? 241 00:24:58,055 --> 00:24:58,657 Martial uncle? 242 00:24:58,657 --> 00:24:59,815 What got into you? 243 00:24:59,815 --> 00:25:00,648 No idea. 244 00:25:02,856 --> 00:25:04,055 He was fine just now. 245 00:25:04,055 --> 00:25:04,888 (What happened?) 246 00:25:06,575 --> 00:25:06,976 Martial uncle. 247 00:25:06,976 --> 00:25:07,809 Martial uncle? 248 00:25:08,735 --> 00:25:09,568 Don't touch him. 249 00:25:14,535 --> 00:25:15,376 What's the matter? 250 00:25:15,376 --> 00:25:16,815 He stood here frozen, 251 00:25:17,416 --> 00:25:19,545 looked at the sky, and became like this. 252 00:25:21,856 --> 00:25:22,689 Which direction? 253 00:25:23,575 --> 00:25:24,408 That side. 254 00:25:26,015 --> 00:25:27,176 East. 255 00:25:31,616 --> 00:25:32,856 Set up a tent here. 256 00:25:34,176 --> 00:25:35,009 And then? 257 00:25:36,416 --> 00:25:37,896 No need to do anything. 258 00:25:39,255 --> 00:25:40,456 He'll wake up naturally. 259 00:25:45,095 --> 00:25:46,995 Just exactly what happened in the east 260 00:25:48,775 --> 00:25:50,255 that would awaken you? 261 00:26:23,095 --> 00:26:25,216 Finally. 262 00:26:41,295 --> 00:26:43,976 I have never seen someone fight like that before. 263 00:26:43,976 --> 00:26:45,095 It's eye-opening. 264 00:26:46,495 --> 00:26:47,328 Do you think 265 00:26:48,495 --> 00:26:49,595 they are still humans? 266 00:26:50,416 --> 00:26:51,249 Yes. 267 00:26:53,255 --> 00:26:54,735 I'm not sure about Wang Xian Zhi 268 00:26:54,735 --> 00:26:56,885 but God of Blades Li is definitely a human. 269 00:26:57,535 --> 00:26:58,685 You got your sword box. 270 00:27:00,936 --> 00:27:02,656 Can I start now? 271 00:27:08,295 --> 00:27:10,195 Do you think you still stand a chance? 272 00:27:10,815 --> 00:27:13,136 God of Blades Li just used his technique. 273 00:27:13,136 --> 00:27:14,786 He can't possibly look after you. 274 00:27:25,055 --> 00:27:26,456 There's someone else. 275 00:27:35,335 --> 00:27:37,575 Peach Blossom God of Blades is here too. 276 00:27:37,575 --> 00:27:39,975 I suppose you're not here just for Xu Feng Nian. 277 00:27:41,616 --> 00:27:43,016 Greetings, Grandmaster Zhao. 278 00:27:45,535 --> 00:27:46,385 You recognize me? 279 00:27:47,896 --> 00:27:48,946 I have never met you, 280 00:27:50,176 --> 00:27:51,176 but I have heard 281 00:27:51,735 --> 00:27:53,176 of your feats. 282 00:27:54,015 --> 00:27:54,915 How serendipitous. 283 00:27:56,176 --> 00:27:57,416 Not many know me. 284 00:27:58,495 --> 00:27:59,645 Yet, there is one here. 285 00:28:02,216 --> 00:28:03,116 You're very lucky. 286 00:28:03,815 --> 00:28:04,648 I don't get it. 287 00:28:05,295 --> 00:28:07,695 When Li Chun Gang and Wang Xian Zhi get serious, 288 00:28:08,495 --> 00:28:10,045 it'll be my chance to kill you. 289 00:28:11,136 --> 00:28:12,696 But deep down, 290 00:28:13,216 --> 00:28:16,255 I can sense another powerful being outside of Wudi City. 291 00:28:18,055 --> 00:28:19,575 I kept waiting 292 00:28:20,535 --> 00:28:22,255 and I was greeted by the scene 293 00:28:22,255 --> 00:28:25,095 where Peach Blossom God of Blades came to repay a favor. 294 00:28:25,095 --> 00:28:26,976 You were holding back 295 00:28:27,856 --> 00:28:29,136 when you were fighting the gladiators? 296 00:28:29,136 --> 00:28:30,696 It was just for fun. 297 00:28:30,696 --> 00:28:31,656 Why so serious? 298 00:28:32,416 --> 00:28:33,936 May I know who you are? 299 00:28:36,216 --> 00:28:39,416 Since someone knows who I am, there's no point in hiding anymore. 300 00:28:39,416 --> 00:28:43,376 I am Zhao Xuan Su from Mount Longhu. 301 00:28:43,376 --> 00:28:44,416 Xuan? 302 00:28:44,416 --> 00:28:47,335 Your Highness, that is the name Mount Longhu bore 303 00:28:47,335 --> 00:28:48,335 two generations ago. 304 00:28:48,896 --> 00:28:51,865 It means he has lived for more than 140 years. 305 00:28:53,575 --> 00:28:55,216 I know you are after me, 306 00:28:55,815 --> 00:28:57,616 but I didn't know you'd be someone so ancient. 307 00:28:57,616 --> 00:28:58,916 Sorry, Ancient Deity Zhao, 308 00:28:59,815 --> 00:29:01,456 for making you call me Brother these few days. 309 00:29:01,456 --> 00:29:02,616 I couldn't care less. 310 00:29:02,616 --> 00:29:03,775 Don't sweat over it. 311 00:29:05,255 --> 00:29:06,936 Do you still wish to kill me? 312 00:29:09,095 --> 00:29:10,815 I was supposed to 313 00:29:11,696 --> 00:29:13,015 but Deng Tai'e is here. 314 00:29:14,136 --> 00:29:15,896 I have to respect him somehow. 315 00:29:18,015 --> 00:29:18,848 Sir, 316 00:29:20,136 --> 00:29:21,986 you're here to kill Xu Feng Nian too? 317 00:29:22,616 --> 00:29:24,575 Mr. Deng said 318 00:29:25,136 --> 00:29:26,896 that his business here has concluded. 319 00:29:26,896 --> 00:29:30,176 And now, Xu Feng Nian's life has nothing to do with him. 320 00:29:30,176 --> 00:29:33,376 You can still kill Xu Feng Nian if you want. 321 00:29:35,775 --> 00:29:38,015 I am willing to lend you my assistance. 322 00:29:38,015 --> 00:29:41,216 If Peach Blossom God of Blades stays put, the ones here 323 00:29:41,216 --> 00:29:42,735 can never stop you, Sir. 324 00:29:43,775 --> 00:29:45,936 The Red Armored General belongs to you? 325 00:29:46,696 --> 00:29:47,575 If you like it, 326 00:29:48,216 --> 00:29:49,735 you can have it, Sir. 327 00:29:49,735 --> 00:29:51,216 You're Zhao Kai. 328 00:29:51,735 --> 00:29:52,835 You know my name, Sir? 329 00:29:55,495 --> 00:29:57,045 I won't kill Xu Feng Nian then. 330 00:29:59,136 --> 00:30:00,376 Killing you 331 00:30:01,495 --> 00:30:02,945 will achieve the same result. 332 00:30:17,896 --> 00:30:20,095 A puppet wants to be a master. 333 00:30:21,696 --> 00:30:25,255 If I had said or done something wrong, I apologize, Sir. 334 00:30:27,575 --> 00:30:30,376 Xu Feng Nian is the origin of the current unrest. 335 00:30:30,376 --> 00:30:31,335 You are too. 336 00:30:32,535 --> 00:30:35,376 The Imperial Court has been kind to Mount Longhu. 337 00:30:35,376 --> 00:30:37,896 I'll kill you to return the favor. 338 00:30:40,295 --> 00:30:41,216 Are you insane? 339 00:30:41,775 --> 00:30:42,725 You would save him? 340 00:30:43,575 --> 00:30:45,696 Ancient Deity Zhao, please have mercy. 341 00:30:45,696 --> 00:30:47,146 He's been trying to kill you. 342 00:30:50,896 --> 00:30:52,176 Tell me now. 343 00:30:52,176 --> 00:30:54,088 Why did you save me? 344 00:30:57,095 --> 00:30:59,086 Your journey shouldn't end here. 345 00:31:00,656 --> 00:31:01,489 Go now! 346 00:31:29,656 --> 00:31:30,696 I still can't fathom 347 00:31:31,495 --> 00:31:33,015 why you should save him. 348 00:31:34,616 --> 00:31:35,966 If I have to find a reason, 349 00:31:36,575 --> 00:31:37,976 it's that you're mad. 350 00:31:39,255 --> 00:31:40,495 Perhaps. 351 00:31:40,495 --> 00:31:41,328 But I know 352 00:31:41,896 --> 00:31:43,735 you're a meticulous planner. 353 00:31:45,055 --> 00:31:45,888 You saved him. 354 00:31:46,456 --> 00:31:48,815 There must be a compelling reason behind it. 355 00:31:50,216 --> 00:31:51,866 My apologies, Ancient Deity Zhao. 356 00:31:54,376 --> 00:31:57,015 The youth nowadays is getting harder to read. 357 00:31:58,976 --> 00:32:00,226 If Deng Tai'e isn't here, 358 00:32:01,815 --> 00:32:03,065 you will be dead already. 359 00:32:04,735 --> 00:32:08,826 Please show mercy and let the other two go too. 360 00:32:11,136 --> 00:32:13,176 It will be your problem anyway. 361 00:32:31,976 --> 00:32:32,936 What is going on? 362 00:32:54,335 --> 00:32:55,168 Many thanks. 363 00:32:56,856 --> 00:32:58,896 Ancient Deity Zhao, you're here in Wudi City 364 00:32:58,896 --> 00:33:00,696 not just to kill someone, I presume. 365 00:33:01,896 --> 00:33:05,616 I'm here for the opening of the celestial gate so that I can ascend. 366 00:33:05,616 --> 00:33:06,449 Celestial gate? 367 00:33:06,976 --> 00:33:08,575 Once you reach a certain stage in martial arts, 368 00:33:08,575 --> 00:33:10,976 you can ascend to godhood. 369 00:33:10,976 --> 00:33:14,216 To achieve it, you need to open the celestial gate. 370 00:33:14,216 --> 00:33:16,335 I might have the body of a child, 371 00:33:16,335 --> 00:33:19,055 but my inner strength is almost empty. 372 00:33:19,055 --> 00:33:21,696 After all, I have waited for 120 years already. 373 00:33:21,696 --> 00:33:23,575 You would even tell me that? 374 00:33:23,575 --> 00:33:25,925 The opportunity to ascend has presented itself. 375 00:33:27,495 --> 00:33:29,416 I don't mind sharing this with you. 376 00:33:31,976 --> 00:33:33,626 The opening of the celestial gate 377 00:33:34,216 --> 00:33:36,656 is due to the duel between God of Blades Li and Wang Xian Zhi. 378 00:33:36,656 --> 00:33:38,616 It seems like only a duel between them 379 00:33:39,255 --> 00:33:40,856 can open the celestial gate. 380 00:33:41,376 --> 00:33:42,576 My effort isn't in vain. 381 00:33:43,896 --> 00:33:45,896 The celestial gate will be open soon. 382 00:33:45,896 --> 00:33:47,136 Godhood is near. 383 00:33:48,416 --> 00:33:50,335 I can finally do this. 384 00:33:53,015 --> 00:33:55,095 Peach Blossom God of Blades came to Wudi City 385 00:33:56,376 --> 00:33:58,575 for this too, I bet. 386 00:33:58,575 --> 00:33:59,936 Indeed, you're right. 387 00:33:59,936 --> 00:34:01,616 I'm here for the celestial gate. 388 00:34:06,216 --> 00:34:07,976 It will be open soon. 389 00:34:08,495 --> 00:34:10,595 Both of us are qualified for an ascension. 390 00:34:11,575 --> 00:34:13,696 Maybe we can work together. 391 00:34:19,176 --> 00:34:21,076 Both of them are giving their all now. 392 00:35:00,136 --> 00:35:01,036 It's so close now. 393 00:35:06,936 --> 00:35:08,575 Do you still wish to fight? 394 00:35:08,575 --> 00:35:10,425 The celestial gate will be wide open. 395 00:35:24,136 --> 00:35:26,055 It's really a dead heat. 396 00:35:38,495 --> 00:35:40,575 What are they doing? 397 00:35:40,575 --> 00:35:42,055 Why did they stop? 398 00:35:42,055 --> 00:35:42,696 This is the only chance 399 00:35:42,696 --> 00:35:45,336 to open the celestial gate for several decades. 400 00:35:45,336 --> 00:35:47,175 They are willing to squander it just like that? 401 00:35:47,175 --> 00:35:48,416 Maybe both of them 402 00:35:49,976 --> 00:35:51,026 don't want to ascend. 403 00:35:52,695 --> 00:35:53,896 Don't want to ascend? 404 00:35:55,095 --> 00:35:56,336 Why? 405 00:35:56,336 --> 00:35:58,186 Perhaps compared to the divine realm, 406 00:35:58,936 --> 00:36:00,575 they like the mortal realm more. 407 00:36:05,055 --> 00:36:06,955 What's so good about the mortal realm? 408 00:36:07,495 --> 00:36:09,456 How can they squander this opportunity? 409 00:36:10,095 --> 00:36:11,776 Everything is ready. 410 00:36:12,296 --> 00:36:13,336 Give it a few nudges 411 00:36:14,055 --> 00:36:15,736 and the celestial gate will be open. 412 00:36:15,736 --> 00:36:17,776 The divine realm will be accessible. 413 00:36:17,776 --> 00:36:18,896 In that case, 414 00:36:20,215 --> 00:36:21,816 I shall open the gate myself. 415 00:36:23,336 --> 00:36:24,169 Rise! 416 00:36:33,535 --> 00:36:35,085 What are you doing, Deng Tai'e? 417 00:36:36,376 --> 00:36:38,726 You're wrong about one thing, Grandmaster Zhao. 418 00:36:39,296 --> 00:36:43,816 I came here for the celestial gate, indeed. 419 00:36:43,816 --> 00:36:44,649 But 420 00:36:45,655 --> 00:36:47,135 not for its opening. 421 00:36:47,135 --> 00:36:48,256 What else then? 422 00:36:50,575 --> 00:36:51,425 I want to stop it 423 00:36:52,215 --> 00:36:54,416 from opening. 424 00:36:54,416 --> 00:36:57,896 I want to sever the tie between the divine realm and the mortal realm. 425 00:36:57,896 --> 00:36:58,729 But why? 426 00:36:59,376 --> 00:37:02,055 There have been historic records 427 00:37:02,055 --> 00:37:04,615 of divine beings visiting the mortal realm. 428 00:37:04,615 --> 00:37:05,965 The so-called divine beings 429 00:37:06,495 --> 00:37:08,535 have long discarded their mortal pursuit. 430 00:37:08,535 --> 00:37:10,416 They stay on their high horse with their Heavenly Way. 431 00:37:10,416 --> 00:37:13,095 And whenever they visit the mortal realm, they 432 00:37:13,936 --> 00:37:16,416 change the world on a whim. 433 00:37:16,416 --> 00:37:18,575 Redirecting the rivers and moving the mountains 434 00:37:18,575 --> 00:37:19,825 are some common examples. 435 00:37:20,575 --> 00:37:21,416 Some 436 00:37:22,416 --> 00:37:25,906 even had the gall to decide who lives and who dies. 437 00:37:28,055 --> 00:37:28,888 Countless lives 438 00:37:29,816 --> 00:37:31,215 were lost in the process. 439 00:37:32,175 --> 00:37:33,015 So? 440 00:37:34,175 --> 00:37:38,135 Dynastic succession does not come without bloodshed either. 441 00:37:38,135 --> 00:37:39,495 Just look at him. 442 00:37:39,495 --> 00:37:41,175 The Prince of Beiliang. 443 00:37:42,055 --> 00:37:44,896 His father, Xu Xiao, has killed many people. 444 00:37:44,896 --> 00:37:46,846 Why didn't you kill his father instead? 445 00:37:47,416 --> 00:37:48,456 Dynastic succession 446 00:37:49,376 --> 00:37:51,416 is but mortals vying for dominion among themselves. 447 00:37:51,416 --> 00:37:54,416 I never said I wanted a world with no bloodshed. 448 00:37:56,336 --> 00:37:57,236 Speaking of which, 449 00:37:58,816 --> 00:37:59,916 I hone on my technique 450 00:38:00,856 --> 00:38:02,055 to kill. 451 00:38:03,655 --> 00:38:05,456 But the goings-on of the mortal realm 452 00:38:05,456 --> 00:38:07,356 should be decided by the mortals only. 453 00:38:07,976 --> 00:38:10,856 We don't need divine beings in this realm. 454 00:38:10,856 --> 00:38:11,816 You would stop 455 00:38:12,575 --> 00:38:14,575 the celestial gate from opening for this? 456 00:38:14,575 --> 00:38:17,125 You would cut the path of all martial artists short? 457 00:38:17,655 --> 00:38:20,555 I am not known to be someone reasonable. 458 00:38:21,256 --> 00:38:24,976 If you stop me from ascending, you are my sworn enemy then. 459 00:38:28,055 --> 00:38:29,305 You can't stop me anyway. 460 00:38:31,947 --> 00:38:34,345 E'mei, Zhuque, Huangtong, Pifu, Jinlv, Tai'e. 461 00:38:34,345 --> 00:38:35,178 Rise! 462 00:38:35,776 --> 00:38:36,726 A dagger formation? 463 00:38:37,456 --> 00:38:39,776 I call it the Disarmament Formation. 464 00:38:39,776 --> 00:38:42,649 It was for Wang Xian Zhi but 465 00:38:43,296 --> 00:38:44,575 I had to use it on you. 466 00:38:45,095 --> 00:38:46,055 Let's see 467 00:38:47,376 --> 00:38:49,776 if God of Blades Deng can disarm me. 468 00:38:56,365 --> 00:38:57,266 Go! 469 00:39:08,055 --> 00:39:09,095 The power of stars. 470 00:39:09,095 --> 00:39:10,245 The wrath of lightning. 471 00:39:12,776 --> 00:39:13,655 Deng Tai'e. 472 00:39:14,296 --> 00:39:15,655 How dare you do this? 473 00:39:16,376 --> 00:39:17,209 Go! 474 00:40:10,853 --> 00:40:11,686 [Rice] 475 00:40:28,535 --> 00:40:29,456 Deng Tai'e. 476 00:40:31,095 --> 00:40:32,936 You stopped me from ascending. 477 00:40:33,896 --> 00:40:36,296 I will kill all who are close to you! 478 00:40:39,336 --> 00:40:40,186 Grandmaster Zhao. 479 00:40:40,936 --> 00:40:41,896 Stop now 480 00:40:42,575 --> 00:40:43,875 and you can still breathe. 481 00:40:53,495 --> 00:40:54,795 Why would you go this far? 482 00:40:55,816 --> 00:40:56,736 You're just 483 00:40:57,575 --> 00:40:59,256 killing yourself. 484 00:41:09,776 --> 00:41:11,126 I am to reach the Empyrean. 485 00:41:12,336 --> 00:41:14,256 No one can tell me what to do. 486 00:41:16,215 --> 00:41:17,256 I am sick 487 00:41:18,936 --> 00:41:20,256 of the mortal realm. 488 00:41:27,736 --> 00:41:28,736 You're born a mortal 489 00:41:29,736 --> 00:41:31,896 yet you're sick of the mortal realm. 490 00:41:31,896 --> 00:41:33,055 The irony. 491 00:41:33,816 --> 00:41:36,055 Once I enter the Empyrean, 492 00:41:36,976 --> 00:41:39,095 I'll be no ordinary human anymore. 493 00:41:40,256 --> 00:41:43,165 Does pursuing greater strength mean you have to forget 494 00:41:43,856 --> 00:41:45,135 how to be a human? 495 00:41:45,135 --> 00:41:46,976 Why do you care if I forgot or not? 496 00:41:47,776 --> 00:41:48,695 Grandmaster Zhao, 497 00:41:49,695 --> 00:41:53,285 as long as I still stand, no divine being should exist in this realm. 498 00:42:03,336 --> 00:42:04,169 Xu Feng Nian! 499 00:42:06,816 --> 00:42:08,366 Since you owe him a great deal, 500 00:42:08,976 --> 00:42:10,535 I will just take his life then. 501 00:42:24,575 --> 00:42:26,175 To the afterlife, you go. 502 00:42:26,896 --> 00:42:28,095 The ninth sword. 503 00:42:28,095 --> 00:42:29,055 Six Thousand Li! 504 00:42:56,856 --> 00:42:57,689 Watch out! 31641

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.