All language subtitles for [English] Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 4 - 1191741v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:25,300 --> 00:01:30,300 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,300 --> 00:01:33,000 [Episode 4] 4 00:01:37,400 --> 00:01:41,800 I ordered more pastries from the kitchen, it's all the ones you like Princess. 5 00:01:47,300 --> 00:01:51,200 If today's lessons end early, I will accompany you to the gardens. 6 00:01:56,200 --> 00:02:00,500 Princess, I feel like you are in a much better mood lately. 7 00:02:00,500 --> 00:02:02,600 - Is that so? - Yes! 8 00:02:02,600 --> 00:02:07,000 When we just came to the Pagoda, you were frowing all the time. 9 00:02:07,800 --> 00:02:11,000 But lately, you seem full of vitality. 10 00:02:11,000 --> 00:02:14,200 By the way, how come I haven't seen Su Mo these days? 11 00:02:14,200 --> 00:02:15,800 He went to the auxiliary palace. 12 00:02:15,800 --> 00:02:19,800 Once his eyes are recovered, he can handle heavy work. 13 00:02:19,800 --> 00:02:21,700 - He went to the auxiliary palace? - Yes. 14 00:02:21,700 --> 00:02:23,800 I also think that this Su Mo is a little weird. 15 00:02:23,800 --> 00:02:26,400 Everyone else is battling to come to the main palace. 16 00:02:26,400 --> 00:02:29,200 He volunteered himself to go to the auxiliary palace. 17 00:02:44,500 --> 00:02:48,200 Did he go to the auxiliary palace to avoid me? 18 00:03:01,800 --> 00:03:04,000 Even though my eyes recovered 19 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 it would be best to leave the Pagoda as soon as possible and search somewhere else. 20 00:04:03,370 --> 00:04:04,820 Your Highness. 21 00:04:09,900 --> 00:04:11,800 Your eyes are healed? 22 00:04:11,800 --> 00:04:15,600 Thanks to your care, my eyes recovered. 23 00:04:15,600 --> 00:04:18,600 I am headed to the Pavilion of books to have a look. 24 00:04:18,600 --> 00:04:20,600 Will you come with me? 25 00:04:25,600 --> 00:04:27,600 This Pavilion of books is Jing Pagoda's restricted area. 26 00:04:27,600 --> 00:04:30,600 Those who aren't allowed can't enter. 27 00:04:32,000 --> 00:04:33,400 Then you? 28 00:04:33,400 --> 00:04:35,400 Anyways, I can't sleep. 29 00:04:35,400 --> 00:04:37,400 I just wanted to come and get a book. 30 00:04:37,400 --> 00:04:40,300 Is there a book you would like to read? 31 00:04:41,600 --> 00:04:44,000 Reading the one your Highness wants to read is fine. 32 00:05:07,390 --> 00:05:09,170 Thank you. 33 00:05:21,400 --> 00:05:23,500 Biluo Sea. 34 00:05:23,500 --> 00:05:26,800 Isn't that where your Quanxian Tribe lives? 35 00:05:26,800 --> 00:05:31,100 Isn't Biluo Sea prettier than this drawing? 36 00:05:38,000 --> 00:05:41,000 I never went to Biluo Sea. 37 00:05:41,000 --> 00:05:44,100 Then, you were born in Yunhuang. 38 00:05:46,300 --> 00:05:49,700 Would you tell me your story? 39 00:05:51,300 --> 00:05:54,000 My story isn't really happy. 40 00:05:54,000 --> 00:05:57,600 The you that I met at Xianghan Paradise, the you that I met at the Bai Royal Residence 41 00:05:57,600 --> 00:06:01,300 and the one you are now aren't the same? 42 00:06:01,300 --> 00:06:04,300 I want to know what happened. 43 00:06:07,600 --> 00:06:10,100 I thought you didn't remember me. 44 00:06:10,100 --> 00:06:13,800 I thought, you kept thinking of me as a stranger. 45 00:06:20,090 --> 00:06:22,420 We have been strangers from the beginning. 46 00:06:29,100 --> 00:06:31,100 Your Highness, do you know A'li? 47 00:06:33,800 --> 00:06:35,600 She always helped me. 48 00:06:35,600 --> 00:06:38,900 She told me a lot of her worries. 49 00:06:39,620 --> 00:06:41,880 She's a really good friend of mine. 50 00:06:46,200 --> 00:06:48,000 A'li is really lucky 51 00:06:48,000 --> 00:06:51,800 to have you as a friend. 52 00:06:52,800 --> 00:06:56,200 Thank you, for being my friend. 53 00:06:58,600 --> 00:07:00,800 Pretend my eyes aren't healed yet. 54 00:07:00,800 --> 00:07:03,100 You're not the Crown Princess. 55 00:07:04,200 --> 00:07:05,700 Alright. 56 00:07:12,000 --> 00:07:13,800 It's already that late. 57 00:07:13,800 --> 00:07:15,600 Who's in the Pavilion of Books. 58 00:07:17,500 --> 00:07:19,600 Who's in here? 59 00:07:19,600 --> 00:07:23,400 You're so diligent. I'll let you become Crown Prince. 60 00:08:05,400 --> 00:08:06,800 Who is it? 61 00:08:18,000 --> 00:08:19,400 Stand there! 62 00:08:25,720 --> 00:08:28,020 Stop right there! 63 00:08:31,500 --> 00:08:33,200 It's you. 64 00:08:33,200 --> 00:08:35,160 You're the one from Xinghan Paradise. 65 00:08:35,900 --> 00:08:38,100 - You're mistaken. - I'm not. 66 00:08:38,100 --> 00:08:41,800 I saw you save that girl with my own eyes. 67 00:08:41,800 --> 00:08:45,000 Talk. Why are you here? 68 00:08:46,200 --> 00:08:47,800 I'm carrying the orders of the Crown Princess. 69 00:08:47,800 --> 00:08:50,400 I came to get a book from the Pavilion of Books. 70 00:08:51,800 --> 00:08:53,400 Where's the book? 71 00:08:54,370 --> 00:08:56,220 I didn't find it. 72 00:08:57,000 --> 00:08:59,770 The Jing Pagoda is Kongsang's restricted area. 73 00:08:59,770 --> 00:09:01,900 How did you get here? 74 00:09:02,800 --> 00:09:05,300 How do you think I came here? 75 00:09:14,100 --> 00:09:16,400 You can't really be the Crown Prince? 76 00:09:17,400 --> 00:09:19,000 I am Kongsang's Crown Prince. 77 00:09:19,000 --> 00:09:20,800 I also don't believe it. 78 00:09:20,800 --> 00:09:22,200 Such a coincidence. 79 00:09:22,200 --> 00:09:25,000 If there's nothing else, then I'll take my leave. 80 00:09:27,180 --> 00:09:29,550 Is the Crown Princess safe and sound? 81 00:09:30,300 --> 00:09:32,900 You can go check it out yourself, Crown Prince. 82 00:09:33,800 --> 00:09:37,300 I can't see her before our wedding. 83 00:09:37,300 --> 00:09:42,400 I'm very curious about what kind of woman I am marrying. 84 00:09:42,400 --> 00:09:45,000 If the Crown Princess isn't as you imagined, 85 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 will you not marry her? 86 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 If she's not the one you admire, will you free her? 87 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 This was decided by the High Priest and the Empress Dowager. 88 00:09:54,000 --> 00:09:56,200 So you'll just resign yourself. 89 00:09:58,420 --> 00:10:00,650 Then why are you curious. 90 00:10:19,600 --> 00:10:21,000 Your Highness. 91 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 How did you escape? 92 00:10:23,200 --> 00:10:27,800 He knew I am the Crown Princess's lackey, so he let me go. 93 00:10:30,700 --> 00:10:32,650 At first, 94 00:10:34,060 --> 00:10:36,780 how were you chosen to become lackey? 95 00:10:41,950 --> 00:10:44,190 I didn't come to the Pagoda willingly. 96 00:10:44,190 --> 00:10:46,810 People are still waiting for me at the bottom of the Pagoda. 97 00:10:53,660 --> 00:10:57,660 Now that your eyes are cured, maybe it's time for you to leave the tower. 98 00:11:06,960 --> 00:11:10,580 I still own you a favor. 99 00:11:11,650 --> 00:11:13,620 I will pay you back. 100 00:11:15,730 --> 00:11:18,140 Rest well, Your Highness. 101 00:11:39,370 --> 00:11:42,450 You better remember my voice. 102 00:11:45,040 --> 00:11:47,280 Do it during when she enjoys the moon. 103 00:11:57,360 --> 00:12:00,220 Why didn't you do it? Have you gone soft for her? 104 00:12:04,090 --> 00:12:06,080 Try to get into the main hall and be closer to Crown Princess. 105 00:12:06,080 --> 00:12:08,470 I was in Bai Manor so many years for this exact moment. 106 00:12:08,470 --> 00:12:11,670 Prince Qing hurt your eyes so Crown Princess would pity you more. 107 00:12:11,670 --> 00:12:14,390 The wine is ready. Neither of us can back out. 108 00:12:14,390 --> 00:12:16,110 Do it when she get drunk tonight. 109 00:12:16,110 --> 00:12:20,060 If you fail the mission, all the Merpeople will be killed. 110 00:12:40,350 --> 00:12:43,220 Tell me. Why are you here? 111 00:12:43,220 --> 00:12:47,540 Crown Princess ordered me to retrieve books from the Pavilion of Books. 112 00:12:47,540 --> 00:12:52,880 I didn't think he was a simple person when I first met him at Xinghan Paradise. 113 00:12:52,880 --> 00:12:58,030 Now he showed up at this Jing Pagoda. 114 00:12:58,790 --> 00:13:01,950 Who is he exactly? 115 00:13:01,950 --> 00:13:04,500 Crown Prince. 116 00:13:04,500 --> 00:13:07,250 High Priest, you came at the right moment. Come. 117 00:13:07,250 --> 00:13:11,200 Your Highness, your wedding gown is ready. 118 00:13:11,200 --> 00:13:13,200 I'm here to have you try it. 119 00:13:13,200 --> 00:13:16,190 That's not important. I have something more important 120 00:13:16,190 --> 00:13:19,340 I need to ask you about. Here. Sit. 121 00:13:21,580 --> 00:13:24,870 What would you like to ask me? 122 00:13:24,870 --> 00:13:29,460 I found Merpeople everywhere since I arrived at Kongsang. 123 00:13:29,460 --> 00:13:31,820 Aren't they supposed to be in Biluo Sea? 124 00:13:31,820 --> 00:13:34,930 Why are they in Kongsang? 125 00:13:34,930 --> 00:13:39,380 Seven thousand years ago, king of Kongsang fought the Quanxian 126 00:13:39,380 --> 00:13:41,230 and killed their Sea Emperor. 127 00:13:41,230 --> 00:13:44,990 He also sealed their Dragon God. 128 00:13:44,990 --> 00:13:48,810 After that, they lost their protection. 129 00:13:48,810 --> 00:13:51,480 They can never contend with Kongsang anymore. 130 00:13:51,480 --> 00:13:55,520 Now they can only survive in Yunhuang. 131 00:13:55,520 --> 00:13:58,630 Why did Your Highness suddenly ask about Quanxian? 132 00:13:58,630 --> 00:14:01,930 What happened? 133 00:14:01,930 --> 00:14:06,220 When I first arrived in Jing City, I mistakenly entered Xinghai Paradise. 134 00:14:06,220 --> 00:14:09,820 The people in that place are very pitiful. 135 00:14:10,570 --> 00:14:12,250 High Priest. 136 00:14:12,250 --> 00:14:16,240 Do you know what Xinghai Paradise is about? 137 00:14:16,240 --> 00:14:19,230 According to rumor, 138 00:14:19,230 --> 00:14:22,380 it's Prince Qing's business. 139 00:14:22,380 --> 00:14:27,550 It started as a place where the rich and the royalty for fun. 140 00:14:27,550 --> 00:14:30,630 Later on, they started engaging illegal activities. 141 00:14:30,630 --> 00:14:33,940 They torture Merpeople as entertainment. 142 00:14:34,620 --> 00:14:37,290 - Nobody stops them? - The king is ill. 143 00:14:37,290 --> 00:14:39,090 He has no time for that. 144 00:14:39,090 --> 00:14:43,920 Besides, it belongs to Prince Qing. Nobody dare to stop it. 145 00:14:43,920 --> 00:14:48,800 Your Highness, why are you concerned about it all of sudden? 146 00:14:50,100 --> 00:14:52,910 Nothing. I'm just casually asking. 147 00:14:52,910 --> 00:14:56,540 Then try on the outfit, Your Highness. 148 00:14:57,880 --> 00:14:59,400 Alright. 149 00:15:00,330 --> 00:15:01,850 Come over. 150 00:15:06,930 --> 00:15:08,970 Report. 151 00:15:08,970 --> 00:15:12,340 Your Highness, a secret letter from Xi Jing General. 152 00:15:14,340 --> 00:15:16,410 Prince Lan died in battle. Ye City is in danger. 153 00:15:16,410 --> 00:15:21,340 High Priest, why didn't anyone report Prince Lan's death in Ye City? 154 00:15:21,340 --> 00:15:23,040 What? 155 00:15:23,040 --> 00:15:24,950 I need to see Xi Jing. 156 00:15:24,950 --> 00:15:26,660 Your Highness. 157 00:15:27,360 --> 00:15:32,320 Your Highness, if Xi Jing General is notifying you secretly, 158 00:15:32,320 --> 00:15:34,710 there must be a reason. 159 00:15:35,520 --> 00:15:37,410 You mean... 160 00:15:40,750 --> 00:15:42,770 I need to see Xi Jing. The sooner the better. 161 00:15:42,770 --> 00:15:45,250 High Priest, help me. 162 00:15:45,250 --> 00:15:48,380 - I understand. - Go, go, go. 163 00:16:04,550 --> 00:16:07,450 After Prince Lan died in battle, what did you do? 164 00:16:07,450 --> 00:16:11,180 There is a group of Cangliu soldiers stationed outside of Ye City for a long while. 165 00:16:11,180 --> 00:16:15,470 They most likely knew the patrol layout clearly. 166 00:16:15,470 --> 00:16:19,720 The general of the group is Shi Peng, one of five masters of Cangliu. 167 00:16:19,720 --> 00:16:23,070 He is leading the reconnaissance. 168 00:16:23,070 --> 00:16:26,620 I'm assuming Cangliu will send more soldiers soon to invade Kongsang. 169 00:16:26,620 --> 00:16:29,480 We need to transfer more cavalries to assist. 170 00:16:29,480 --> 00:16:34,190 That will need King's decree. I hope Your Highness can get it. 171 00:16:34,190 --> 00:16:36,720 No problem. Leave it to me. 172 00:16:37,760 --> 00:16:40,880 Your Majesty, Xin Jing General reported late last night 173 00:16:40,880 --> 00:16:44,820 that Cangliu has been on the attacks and they need more troops to protect Ye City. 174 00:16:44,820 --> 00:16:48,700 Then send more troops. Why didn't he report it himself? 175 00:16:48,700 --> 00:16:52,850 The closest to Ye City is Prince's Qing's Chang Yang Mountain. 176 00:16:52,850 --> 00:16:54,930 I understand. 177 00:16:55,780 --> 00:16:58,380 To ask Prince Qing to send troops now 178 00:16:58,380 --> 00:17:00,880 would not be an easy thing to do. 179 00:17:00,880 --> 00:17:02,790 We need to plan it out. 180 00:17:02,790 --> 00:17:04,830 I know. 181 00:17:06,980 --> 00:17:08,990 Your forget etiquette again. Go back down. 182 00:17:08,990 --> 00:17:11,060 Look. 183 00:17:12,420 --> 00:17:14,200 You tell me. 184 00:17:14,200 --> 00:17:17,950 I captured owner of Xinhai Paradise during the night. 185 00:17:17,950 --> 00:17:21,160 Xinhai Paradise is where Prince Qing colludes with other powerful people. 186 00:17:21,160 --> 00:17:24,670 Where rich gets more money and where they sell Merpeople. 187 00:17:24,670 --> 00:17:26,580 I knew of it. 188 00:17:26,580 --> 00:17:31,460 But I'm often sick in bed and can't do much about it. 189 00:17:32,280 --> 00:17:34,560 We shut down Xinhai Paradise 190 00:17:34,560 --> 00:17:37,810 means we cut off his source of income. 191 00:17:37,810 --> 00:17:42,430 But if you do that, you are fighting Prince Qing face to face. 192 00:17:42,430 --> 00:17:45,220 - I'm afraid... - Afraid of what? 193 00:17:45,220 --> 00:17:49,430 Cangliu is on the invasion course. The most important thing is fighting the enemy. 194 00:17:52,220 --> 00:17:54,600 You are my son indeed. 195 00:17:58,040 --> 00:18:01,410 Come, come. 196 00:18:05,970 --> 00:18:10,860 I feel at ease to leave Kongsang to you. 197 00:18:13,050 --> 00:18:14,400 Your Majesty. 198 00:18:14,400 --> 00:18:19,140 I'm only afraid that my body can't hang on longer. 199 00:18:22,450 --> 00:18:26,780 Can you call me "Royal father?" 200 00:18:42,040 --> 00:18:43,630 Royal father. 201 00:18:44,490 --> 00:18:47,540 Is it really that hard, you punk? 202 00:18:53,240 --> 00:18:55,090 Royal father. 203 00:18:57,300 --> 00:19:02,000 My Lord, Xin Jing has transferred the Chang Yang Mountain battalions. 204 00:19:02,000 --> 00:19:05,380 I didn't realized Prince Chengguan can manage this. 205 00:19:06,650 --> 00:19:11,160 I thought that old thing is almost dead and can't do anything. 206 00:19:11,160 --> 00:19:15,420 He actually use Xinhai Paradise to coerce me. 207 00:19:15,420 --> 00:19:17,680 So are we doing nothing? 208 00:19:19,340 --> 00:19:22,760 I'm going to pay them back. 209 00:19:24,860 --> 00:19:28,830 If Xin Jing dare to use my soldier, 210 00:19:30,530 --> 00:19:34,090 then I'm going to put debt on his head. 211 00:19:34,860 --> 00:19:36,520 Kongsang, Ye City 212 00:19:36,520 --> 00:19:38,710 - Xin Jing General - Hong Yuan General 213 00:19:38,710 --> 00:19:41,990 These are new soldiers I recruited from the six branches. 214 00:19:44,690 --> 00:19:47,410 They are brave, decisive, and confident. 215 00:19:47,410 --> 00:19:50,920 They are willing to fight with you against the Cangliu. 216 00:19:50,920 --> 00:19:53,140 Soldiers! 217 00:19:53,140 --> 00:19:55,830 Today, Cangliu tries to invade us Kongsang. 218 00:19:55,830 --> 00:19:57,370 As the men of Kongsang, 219 00:19:57,370 --> 00:20:01,670 are you willing to annihilate Cangliu with me? 220 00:20:01,670 --> 00:20:06,100 Annihilate Cangliu! Annihilate Cangliu! 221 00:20:06,100 --> 00:20:07,610 Xin Jing! 222 00:20:07,610 --> 00:20:09,090 Crown Prince. 223 00:20:09,090 --> 00:20:11,640 Enough with the etiquette. 224 00:20:11,640 --> 00:20:14,390 - Where are the Cangliu force now? - Cangliu dispatched 10,000 troops. 225 00:20:14,390 --> 00:20:16,680 They burned and pillaged unstopped all the way. 226 00:20:16,680 --> 00:20:19,690 I believe they will be at Ye City very soon. 227 00:20:19,690 --> 00:20:22,790 You tell me the truth, can you hold on? 228 00:20:22,790 --> 00:20:24,700 Even if we only have one person left, 229 00:20:24,700 --> 00:20:28,490 we will protect Ye City with our flesh. 230 00:20:32,640 --> 00:20:36,910 Princess, I lighted the calming incense to help you sleep. 231 00:20:40,140 --> 00:20:43,050 - You sleep early too. - Yes. 232 00:20:52,350 --> 00:20:54,930 What did you do? 233 00:20:54,930 --> 00:20:57,080 Prince Qing chose the wrong person. 234 00:20:57,080 --> 00:21:01,450 You always show up at the wrong time. You failed when I had everything prepared for you. 235 00:21:01,450 --> 00:21:04,450 So I'm doing it myself. 236 00:21:21,140 --> 00:21:26,250 Princess has been having problem sleeping. But tonight, she will sleep very well. 237 00:21:31,290 --> 00:21:32,950 Your Highness! 238 00:21:35,390 --> 00:21:36,980 Your Highness! 239 00:21:42,100 --> 00:21:43,850 I'm sorry. 240 00:22:27,410 --> 00:22:29,150 Water... 241 00:22:29,150 --> 00:22:31,340 Su Mo. 242 00:22:34,000 --> 00:22:35,990 Su Mo! 243 00:22:42,080 --> 00:22:45,520 Your Highness, you are awake. 244 00:22:46,240 --> 00:22:48,680 You were poisoned by Guiling Spider. 245 00:23:04,730 --> 00:23:07,030 That night... 246 00:23:07,030 --> 00:23:11,190 You were the one who gave me the water and not Yao'er. 247 00:23:12,450 --> 00:23:14,560 That day, you drank too much. 248 00:23:14,560 --> 00:23:16,760 I could only fed you water. 249 00:23:17,310 --> 00:23:19,130 Thanks. 250 00:23:21,370 --> 00:23:23,050 What's with your mouth? 251 00:23:23,050 --> 00:23:25,780 You guided the poison of the Ghost Spider on yourself. 252 00:23:25,780 --> 00:23:27,840 It's fine. Don't you worry! 253 00:23:27,840 --> 00:23:29,890 I'll find a solution to get rid of the poison. 254 00:23:29,890 --> 00:23:33,940 If you really had a solution, you wouldn't have attracted the poison of the Ghost Spider on yourself. 255 00:23:33,940 --> 00:23:38,030 Even so, Your Highness is already awake, so I'll take my leave. 256 00:23:38,030 --> 00:23:40,600 I'll have Yao'er come take care of you. 257 00:24:16,890 --> 00:24:18,670 Enter. 258 00:24:23,100 --> 00:24:25,780 This medicine is given to you by Princess. 259 00:24:25,780 --> 00:24:27,080 Thanks a lot. 260 00:24:27,080 --> 00:24:31,080 Let me ask you, how were you fortunately aware that the princess was poisoned? 261 00:24:31,080 --> 00:24:33,820 Are you the one who sent the Ghost Spider to harm the Crown Princess? 262 00:24:33,820 --> 00:24:35,970 - No. - Then that's for the best. 263 00:24:35,970 --> 00:24:38,680 Su Mo, let me tell you. 264 00:24:38,680 --> 00:24:42,320 The Crown Princess is so good to you, you should remember your place. 265 00:24:42,320 --> 00:24:45,190 Don't let down the Crown Princess who trusts you. 266 00:24:52,200 --> 00:24:53,930 How's the situation right now? 267 00:24:53,930 --> 00:24:56,790 The traitors from Cangliu are besieging Ye City from the East, North and West. 268 00:24:56,790 --> 00:25:00,010 According to our spies, the traitors have a granary about 30 li away in the North-East. 269 00:25:00,010 --> 00:25:01,740 The forces are the weakest on the West. 270 00:25:01,740 --> 00:25:04,620 It seems they are luring us on purpose. 271 00:25:04,620 --> 00:25:07,920 So they know the principles of besieging the master to force the mistake. 272 00:25:07,920 --> 00:25:11,860 The city walls of Ye City are solid, I'm afraid they don't have any other ways. 273 00:25:11,860 --> 00:25:14,840 Then we should put emphasis on defense and stop them quietly. 274 00:25:14,840 --> 00:25:16,330 Yes. 275 00:25:16,330 --> 00:25:20,560 Reporting to the General. The Cangliu army led by Master Peng is already here! 276 00:25:35,520 --> 00:25:38,050 [Ye City] 277 00:25:50,360 --> 00:25:52,830 Soldiers! Today's fight will decide on Ye City's fate. 278 00:25:52,830 --> 00:25:55,260 will decide on Ye City's fate. 279 00:25:55,260 --> 00:25:58,310 We will lay our lives for Ye City and die with her. 280 00:25:58,310 --> 00:26:00,960 Die with her! Die with her! 281 00:26:00,960 --> 00:26:02,990 Archers! 282 00:26:02,990 --> 00:26:05,090 Get ready! 283 00:26:18,820 --> 00:26:21,360 [Ye City] 284 00:26:26,290 --> 00:26:27,930 Stop! 285 00:26:35,290 --> 00:26:37,340 Yun Mo. 286 00:26:43,080 --> 00:26:44,790 Madam. 287 00:26:44,790 --> 00:26:47,820 [Yun Mo, Kongsang, General Xi Jing's wife] 288 00:26:52,530 --> 00:26:54,390 Xi Jing! 289 00:26:54,920 --> 00:26:57,500 Quickly open the gates and retreat. 290 00:26:57,500 --> 00:26:59,580 If you delay a second, 291 00:26:59,580 --> 00:27:02,550 I will slice out your wife's arm. 292 00:27:02,550 --> 00:27:04,820 If you delay two seconds, 293 00:27:04,820 --> 00:27:07,560 I'll tear one of her legs out. 294 00:27:07,560 --> 00:27:10,300 Are you willing to see her suffer? 295 00:27:10,300 --> 00:27:12,280 Yun Mo. 296 00:27:15,390 --> 00:27:17,440 This life, 297 00:27:20,190 --> 00:27:22,430 I have no regrets. 298 00:27:23,050 --> 00:27:27,430 A great battle is imminent. Nothing is more important than protecting Kongsang. 299 00:27:27,430 --> 00:27:29,240 I also want to protect you. 300 00:27:29,240 --> 00:27:32,520 General Xi Jing, you are hesitating. 301 00:27:32,520 --> 00:27:36,810 Soldier! Let's give General Xi Jing his wife's arm! 302 00:27:36,810 --> 00:27:40,120 You are foremost Kongsang's general, then after Xi Jing. 303 00:27:40,120 --> 00:27:41,910 General! 304 00:27:50,190 --> 00:27:52,220 Bring her back! 305 00:27:57,120 --> 00:28:00,060 - General Xi Jing! - Madam! 306 00:28:23,000 --> 00:28:26,600 Charge! 307 00:28:26,600 --> 00:28:31,020 Protect Ye City with your life! 308 00:28:31,660 --> 00:28:33,520 [Ye City] 309 00:28:51,620 --> 00:28:53,750 You may take your leave. 310 00:28:57,390 --> 00:28:59,040 General. 311 00:28:59,940 --> 00:29:02,740 I brought back Madam's body. 312 00:29:03,650 --> 00:29:07,830 It was Madam's righteous sacrifice that saved Ye City. 313 00:29:08,420 --> 00:29:11,340 I understand what you did. 314 00:29:11,340 --> 00:29:13,400 It's my fault. 315 00:29:14,100 --> 00:29:15,930 I should have stayed at the residence. 316 00:29:15,930 --> 00:29:18,540 And protected Madam. 317 00:30:57,850 --> 00:31:00,460 When I was born, 318 00:31:00,460 --> 00:31:02,960 the snowy cherry blossoms where just in bloom. 319 00:31:03,720 --> 00:31:06,370 So I believe, 320 00:31:06,370 --> 00:31:09,060 if I see snowy cherry blossoms, 321 00:31:09,680 --> 00:31:12,680 good things will happen. 322 00:31:57,080 --> 00:31:59,120 Before leaving the Pagoda, 323 00:31:59,700 --> 00:32:02,860 that is the last thing I will do for you. 324 00:32:13,370 --> 00:32:17,860 [Yan Xi, Quanxian, Merpeople] 325 00:32:19,850 --> 00:32:22,120 - Su Mo? - It's me. 326 00:32:22,720 --> 00:32:24,670 You finally came. No one followed you? 327 00:32:24,670 --> 00:32:27,710 - No. Did you find what I asked you? 328 00:32:27,710 --> 00:32:29,500 I reported it to the Elders. 329 00:32:29,500 --> 00:32:32,770 They sent people to Jing City to search for Aunt Ru. 330 00:32:32,770 --> 00:32:36,740 The Qing King has three secret wards in Jing City. Aunt Ru must be in one of them. 331 00:32:36,740 --> 00:32:40,650 It's just that after last time when you charged in Xinghan Paradise, the wards' security increased. 332 00:32:40,650 --> 00:32:43,540 It won't be that easy to save her. 333 00:32:43,540 --> 00:32:46,990 As long as we can find which ward it is, I can save Aunt Ru. 334 00:32:46,990 --> 00:32:49,130 The wards also imprison many other people forum other clans. 335 00:32:49,130 --> 00:32:53,240 The Elders said that we shouldn't only save Aunt Ru, but the others too. 336 00:32:53,240 --> 00:32:54,640 Alright. 337 00:32:54,640 --> 00:32:57,860 We must plan this carefully. 338 00:32:59,200 --> 00:33:01,140 There's something else. 339 00:33:03,110 --> 00:33:05,640 The Elders worry that it won't be that easy to save them. 340 00:33:05,640 --> 00:33:09,290 So, Elder Quan wants to make a blood pact with the Qing King. 341 00:33:09,890 --> 00:33:12,480 Thus forcing him to free the clans' people. 342 00:33:15,570 --> 00:33:19,700 There are only three days before the wedding. [Qing Royal Residence] 343 00:33:21,510 --> 00:33:25,470 Don't worry. Before the wedding ceremony, 344 00:33:25,470 --> 00:33:27,840 I'll surely accomplish my promise. 345 00:33:30,870 --> 00:33:35,240 In the name of Quanxian Tribe, I'll make a promise with Lord Qing. 346 00:34:09,650 --> 00:34:11,200 What did you do?! 347 00:34:13,150 --> 00:34:15,540 This is Quanxian Tribe's blood pact. 348 00:34:20,570 --> 00:34:25,050 Release Aunt Ru and the others. Furthermore, promise to never hurt Bai Ying again. 349 00:34:25,050 --> 00:34:28,290 Otherwise, I'll trigger the blood pact. 350 00:34:28,290 --> 00:34:31,050 You must know what the consequences are. 351 00:34:32,740 --> 00:34:35,300 Are you joking? 352 00:34:35,300 --> 00:34:39,680 If you're so powerful, why did you degenerate up until now? 353 00:34:39,680 --> 00:34:41,730 If you don't believe me, 354 00:34:45,740 --> 00:34:47,800 you can try it out. 355 00:35:48,870 --> 00:35:50,430 - Your Highness. - Princess. 356 00:35:50,430 --> 00:35:52,140 High Priest. 357 00:35:52,140 --> 00:35:55,070 What's the matter? What happened? 358 00:35:55,070 --> 00:35:57,280 Both A'Yu and Su Mo are missing. 359 00:35:57,280 --> 00:35:59,120 They're missing? 360 00:35:59,120 --> 00:36:00,720 What do you mean? 361 00:36:01,410 --> 00:36:06,870 Your Highness, I'm investigating the incident of you being attacked by a ghost spirit spider. 362 00:36:06,870 --> 00:36:09,720 Now A'Yu and Su Mo are missing successively. 363 00:36:09,720 --> 00:36:13,420 Maybe both of them had something to do with it. 364 00:36:13,420 --> 00:36:17,490 No. Su Mo surely had nothing to do with it. 365 00:36:17,490 --> 00:36:20,360 How do you know it has nothing to do with Su Mo? 366 00:36:20,360 --> 00:36:23,140 Were you not truthful with me? 367 00:36:23,140 --> 00:36:25,710 I did tell you the truth. 368 00:36:29,240 --> 00:36:32,200 I'll surely investigate this thoroughly. 369 00:36:32,200 --> 00:36:34,710 Please don't worry, Your Highness. 370 00:36:42,280 --> 00:36:46,760 Princess, what should we do? A'Yu and Su Mo are currently missing. 371 00:36:46,760 --> 00:36:50,260 - Are you saying it's unlikely that both of them were working together? - Yes. 372 00:36:50,260 --> 00:36:55,310 When Su Mo went up the pagoda, A'Yu highly recommended to let him stay and serve in the main hall. 373 00:36:55,310 --> 00:36:57,390 Now that I think about it, it's kinda suspicious. 374 00:36:57,390 --> 00:36:59,490 It can't be Su Mo. 375 00:36:59,490 --> 00:37:01,570 Pr-Princess. 376 00:37:03,690 --> 00:37:07,160 In that case, I'll ask around. 377 00:37:07,160 --> 00:37:09,150 Princess, don't worry. 378 00:37:26,750 --> 00:37:31,320 Su Mo, did you make the snow cherry blossoms bloom? 379 00:37:32,070 --> 00:37:34,150 Have you already left? 380 00:38:01,170 --> 00:38:02,930 Princess. 381 00:38:03,750 --> 00:38:08,200 You've been standing here all day. We should hurry back to the bedroom. 382 00:38:08,200 --> 00:38:11,370 Princess, the wedding ceremony is in two days. 383 00:38:11,370 --> 00:38:13,350 Don't think about those things. 384 00:38:13,350 --> 00:38:15,360 Today is the Flower Deity Festival, right? 385 00:38:15,360 --> 00:38:17,370 Princess. 386 00:38:18,930 --> 00:38:21,030 Do me a favor. 387 00:38:22,980 --> 00:38:25,170 You shouldn't have a blood pact with Lord Qing. 388 00:38:25,170 --> 00:38:28,210 It's fine for me to die, but you're different. 389 00:38:28,210 --> 00:38:31,750 We're all the same. I want to save everyone. 390 00:38:31,750 --> 00:38:34,050 - But you are... - Aunt, don't worry. 391 00:38:34,050 --> 00:38:38,340 This Lord Wang is greedy for life and is afraid to die. He'll surely give in. 392 00:38:38,340 --> 00:38:42,710 Besides, we've lived longer than the Kongsang people. 393 00:38:42,710 --> 00:38:45,190 But I know the dangers of the blood pact. 394 00:38:45,810 --> 00:38:49,630 It's not worth it to risk your life for Lord Qing. 395 00:38:49,630 --> 00:38:51,380 Lord Qing isn't worth it. 396 00:38:51,380 --> 00:38:55,440 But it's worth it for me to do it for Auntie and the others. 397 00:38:57,080 --> 00:39:01,720 Don't say that you're not the emperor of the sea later. 398 00:39:01,720 --> 00:39:06,890 Everything you've done is sufficient proof that you can bear the responsibility of Sea Emperor. 399 00:39:06,890 --> 00:39:09,920 I should call you Young Master. 400 00:39:09,920 --> 00:39:13,190 Young Master, let's go back to Jing Lake camp. 401 00:39:13,190 --> 00:39:17,270 I still have one more thing to do. I'll go back tomorrow. 402 00:39:17,270 --> 00:39:19,530 Young Master, what else is there to do? 403 00:39:20,360 --> 00:39:24,600 Aunt Ru, don't worry. It's just a little matter. 404 00:39:33,200 --> 00:39:35,660 The fireworks are very pretty! 405 00:39:46,580 --> 00:39:48,680 It's so pretty. 406 00:39:55,500 --> 00:39:57,630 Look. How pretty. 407 00:40:17,650 --> 00:40:20,000 It's very lively. 408 00:40:27,300 --> 00:40:29,020 Prin... 409 00:40:29,020 --> 00:40:32,260 Miss, we came to see the Flower Deity Festival too. 410 00:40:32,260 --> 00:40:35,250 Let's hurry back to the top of the pagoda, Okay? 411 00:40:36,900 --> 00:40:40,890 I haven't made a wish yet. Isn't that why we came? 412 00:40:54,950 --> 00:40:59,350 Bai Ying, Biluo Sea is very beautiful. 413 00:40:59,350 --> 00:41:04,380 We can incessantly look at the Seven Sea together and listen to the sound of the continuous waves. 414 00:41:04,980 --> 00:41:08,960 I wonder if there's still such a chance. 415 00:42:11,810 --> 00:42:12,840 [Lord Qing Mansion] 416 00:42:12,840 --> 00:42:14,940 Lord Qing. 417 00:42:14,940 --> 00:42:19,410 Ye City suddenly has more guards. Do you know what's going on? 418 00:42:19,410 --> 00:42:21,500 Master Peng, don't be too anxious. 419 00:42:21,500 --> 00:42:25,660 Do they think they can defend Ye City with just a few more soldiers? 420 00:42:25,660 --> 00:42:30,450 I've already cut off their provisions. They won't be able to last a few days. 421 00:42:31,100 --> 00:42:32,650 That's good. 422 00:42:32,650 --> 00:42:36,700 I still have one more thing to ask. 423 00:42:36,700 --> 00:42:39,690 I'll report it to that Lord. 424 00:42:40,590 --> 00:42:42,020 Lord. 425 00:42:44,600 --> 00:42:46,740 - Lord. - What's the matter? 426 00:42:46,740 --> 00:42:50,290 News from Jing Pagoda. Crown Princess came down the pagoda. 427 00:43:06,680 --> 00:43:09,600 Slow down. Be careful. 428 00:43:09,600 --> 00:43:10,900 Sorry. 429 00:43:10,900 --> 00:43:12,390 Come here. 430 00:43:23,840 --> 00:43:25,650 Tell me. 431 00:43:27,580 --> 00:43:29,990 Look. What's that? 432 00:43:29,990 --> 00:43:31,340 That's the Flower Deity Tree. 433 00:43:31,340 --> 00:43:33,640 It's so pretty. 434 00:44:00,460 --> 00:44:10,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 435 00:44:29,850 --> 00:44:32,900 Wanting to Return by Zhou Shen 436 00:44:32,900 --> 00:44:36,330 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 437 00:44:36,330 --> 00:44:39,890 ♫ A strange light in the night ♫ 438 00:44:39,890 --> 00:44:45,470 ♫ In the dream, there are longing and fear ♫ 439 00:44:46,710 --> 00:44:50,200 ♫ The layers of waves build up ♫ 440 00:44:50,200 --> 00:44:53,660 ♫ Repeating the promise ♫ 441 00:44:53,660 --> 00:44:59,850 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 442 00:45:00,740 --> 00:45:04,190 ♫ We've met several times ♫ 443 00:45:04,190 --> 00:45:07,590 ♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫ 444 00:45:07,590 --> 00:45:13,490 ♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫ 445 00:45:14,590 --> 00:45:18,120 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 446 00:45:18,120 --> 00:45:21,630 ♫ You live in there ♫ 447 00:45:21,630 --> 00:45:27,720 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 448 00:45:27,720 --> 00:45:31,640 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 449 00:45:31,640 --> 00:45:34,580 ♫ The unforgettable memories ♫ 450 00:45:34,580 --> 00:45:38,510 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 451 00:45:38,510 --> 00:45:42,080 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 452 00:45:42,080 --> 00:45:45,490 ♫ Using ten finger to painstakingly ♫ 453 00:45:45,490 --> 00:45:48,950 ♫ play the ancient chords ♫ 454 00:45:48,950 --> 00:45:55,390 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 455 00:45:55,390 --> 00:45:59,440 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 456 00:45:59,440 --> 00:46:02,370 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 457 00:46:02,370 --> 00:46:06,410 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 458 00:46:06,410 --> 00:46:09,900 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 459 00:46:09,900 --> 00:46:13,380 ♫ Our next lives are too far away ♫ 460 00:46:13,380 --> 00:46:18,320 ♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫ 461 00:46:18,320 --> 00:46:26,760 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 34538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.