All language subtitles for [English] Mirror_ A Tale of Twin Cities episode 2 - 1191739v [DownSub.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 2 00:01:24,800 --> 00:01:30,200 [Mirror: A Tale of Twin Cities] 3 00:01:30,200 --> 00:01:33,000 [Episode 2] 4 00:02:03,200 --> 00:02:06,700 [Heavenly Ring] 5 00:02:25,600 --> 00:02:27,300 Congratulations, Your Majesty. 6 00:02:27,300 --> 00:02:30,800 The Heavenly Ring recognizes His Highness the Prince. 7 00:02:30,800 --> 00:02:33,500 His identity as the prince is legitimate. 8 00:02:33,500 --> 00:02:37,300 He can inherit the power of the heavens. 9 00:02:49,100 --> 00:02:50,700 Relay my edict. 10 00:02:52,200 --> 00:02:56,700 Zhen Lan has been appointed Crown Prince of Kongsang. 11 00:02:56,700 --> 00:03:01,500 Bai Ying of the Bai Clan is to be the Crown Princess of Kongsang. 12 00:03:01,500 --> 00:03:05,400 Heaven and Earth joined shall allow the kingdom to have perpetual stability. 13 00:03:05,400 --> 00:03:07,600 Congratulations, Your Highness the Crown Prince. 14 00:03:07,600 --> 00:03:10,400 Congratulations to Her Highness the Crown Princess. 15 00:03:10,400 --> 00:03:15,200 Heaven and Earth joined shall allow the kingdom to have perpetual stability. 16 00:03:15,200 --> 00:03:16,800 Rise. 17 00:03:19,400 --> 00:03:22,500 - Your Majesty. - For seven thousand years, Kongsang 18 00:03:22,500 --> 00:03:26,600 has always let the eldest princess of the Bai Clan be the crown princess. 19 00:03:26,600 --> 00:03:29,600 Prince Qing, there is no negotiation on this matter. 20 00:03:29,600 --> 00:03:33,000 The matter regarding the crown princess is not allowed to be mentioned again. 21 00:03:39,500 --> 00:03:42,600 [Bai Royal Residence] 22 00:03:42,600 --> 00:03:44,300 Ying'er. 23 00:03:49,500 --> 00:03:51,200 Royal Father. 24 00:03:52,200 --> 00:03:56,400 - Ying'er, have you been well? - Yes. 25 00:03:56,400 --> 00:04:00,100 It's just that I haven't seen you in a long time. I have missed you very much. 26 00:04:01,000 --> 00:04:04,900 You have gone to train for so many years, yet you still are like a young daughter. 27 00:04:04,900 --> 00:04:08,500 In front of Royal Father, I am always like a young daughter. 28 00:04:15,000 --> 00:04:18,500 I wonder why you have asked me to come back. 29 00:04:24,900 --> 00:04:30,300 His Majesty has announced to the world that you shall be appointed Crown Princess. 30 00:04:30,300 --> 00:04:33,400 In a few days, you will enter the Jing Pagoda 31 00:04:33,400 --> 00:04:36,100 to learn how to be a crown princess. 32 00:04:39,200 --> 00:04:41,200 Crown princess? 33 00:04:41,200 --> 00:04:45,400 But... Kongsang doesn't have a crown prince? 34 00:04:46,000 --> 00:04:48,700 Crown Prince Zhen Lan has lived with his tribe for a long time. 35 00:04:48,700 --> 00:04:53,200 Today, the king has welcomed the crown prince back to Jing City. 36 00:04:53,200 --> 00:04:55,500 Then, why didn't you tell me earlier? 37 00:04:55,500 --> 00:04:59,100 Plus, doesn't our Bai Clan have many daughters? 38 00:05:00,700 --> 00:05:03,600 Since ancient times, only the eldest princess of the Bai Clan 39 00:05:03,600 --> 00:05:07,300 can inherit the Queen of Kongsang position. 40 00:05:07,300 --> 00:05:09,200 Only when the Bai Clan doesn't have any daughters 41 00:05:09,200 --> 00:05:13,000 will the Earth Ring find a new master. 42 00:05:17,000 --> 00:05:19,200 Royal Father, why did you hide this from me? 43 00:05:19,200 --> 00:05:21,500 You have known that my dream since I was young 44 00:05:21,500 --> 00:05:23,900 was to be a general like Senior Brother Xi Jing 45 00:05:23,900 --> 00:05:26,180 and not to be some crown princess. 46 00:05:26,180 --> 00:05:28,200 I want to live as Bai Ying. 47 00:05:28,200 --> 00:05:31,600 If Mother were still alive, she would agree with me, wouldn't she? 48 00:05:46,100 --> 00:05:48,400 Think about it carefully. 49 00:05:48,400 --> 00:05:52,600 Before that, it's best that you don't leave the residence. 50 00:06:21,900 --> 00:06:23,600 Young Master. 51 00:06:57,200 --> 00:07:00,800 Zhen Lan is appointed Crown Prince of Kongsang. 52 00:07:00,800 --> 00:07:02,800 You have known that my dream since I was young 53 00:07:02,800 --> 00:07:05,500 was to be a general like Senior Brother Xi Jing 54 00:07:05,500 --> 00:07:08,420 Young Master, you have grown up. 55 00:07:09,000 --> 00:07:11,100 - Young Master. - Don't call me that. 56 00:07:11,100 --> 00:07:12,400 Think about it carefully. 57 00:07:12,400 --> 00:07:14,910 - Seven thousand years ago... - She's a barbaric woman who has no etiquette. 58 00:07:14,910 --> 00:07:19,700 The marks on your backs are that of the dragon deity. 59 00:08:31,200 --> 00:08:32,900 Elder Sister. 60 00:08:34,900 --> 00:08:36,000 - Elder Sister. - Lin'er. 61 00:08:36,000 --> 00:08:38,500 I made some good Jiuyi tea. 62 00:08:38,500 --> 00:08:40,100 Thank you. 63 00:08:43,500 --> 00:08:45,800 Elder Sister, have a taste. 64 00:08:53,570 --> 00:08:56,320 Elder Sister, do you have something on your mind? 65 00:08:57,200 --> 00:09:00,380 Are you troubled over the matter regarding becoming the crown princess? 66 00:09:01,800 --> 00:09:03,400 What is it? 67 00:09:03,400 --> 00:09:05,800 Do you not want to be the crown princess? 68 00:09:08,000 --> 00:09:12,000 On Kongji Mountain, I trained in sword skills for three years. 69 00:09:12,000 --> 00:09:15,800 Yet I end up having to marry a crown prince whom I have never met before. 70 00:09:15,800 --> 00:09:20,000 So what? The daughters of royal families must follow their royal fathers' arrangements. 71 00:09:20,000 --> 00:09:24,000 Once you become the crown princess, you will have unimaginable amounts of riches. Isn't that great? 72 00:09:24,800 --> 00:09:26,900 Just for unimaginable riches, 73 00:09:26,900 --> 00:09:29,900 would you spend the rest of your life with someone you don't love? 74 00:09:33,000 --> 00:09:35,400 I didn't think about that before. 75 00:09:35,400 --> 00:09:36,900 A'Ying. 76 00:09:40,650 --> 00:09:42,560 Elder Sister Hong Yuan. 77 00:09:44,500 --> 00:09:46,700 - Lin'er. - Princess Hong Yuan is here. 78 00:09:50,300 --> 00:09:53,400 Elder Sister and Sister Hong Yuan haven't seen each other in a long time. You probably have lots to talk about. 79 00:09:53,400 --> 00:09:55,400 Then I'll leave first. 80 00:09:56,200 --> 00:09:57,800 Sit. 81 00:10:06,500 --> 00:10:07,900 What is it? 82 00:10:07,900 --> 00:10:11,200 [Hong Yuan - Eldest Princess of the Kongsang Chi Clan] 83 00:10:11,820 --> 00:10:14,210 [Wedding Invitation] 84 00:10:20,300 --> 00:10:22,300 You are going to marry Prince Lan? 85 00:10:23,500 --> 00:10:24,800 Then... 86 00:10:24,800 --> 00:10:28,500 In the face of the enemy, the six clans must unite together 87 00:10:28,500 --> 00:10:31,200 in order to bring peace to Kongsang. 88 00:10:32,620 --> 00:10:34,220 But... 89 00:10:35,800 --> 00:10:40,600 A'Ying, accompany me to go and meet him one last time. 90 00:10:40,600 --> 00:10:42,900 Life is long and exhausting. 91 00:10:42,900 --> 00:10:45,800 I should go and say farewell in person. 92 00:10:52,680 --> 00:10:54,440 Aunt Ru. 93 00:10:54,440 --> 00:10:56,790 Where did you go last night? 94 00:11:03,340 --> 00:11:06,600 I know it's hard for you to accept these things in such a short time, 95 00:11:06,600 --> 00:11:08,720 - but— - Aunt Ru. 96 00:11:08,720 --> 00:11:10,850 I thought about this the whole night, 97 00:11:11,450 --> 00:11:13,450 and from the moment you found me, 98 00:11:13,450 --> 00:11:16,010 I only wanted to be a normal person. 99 00:11:16,010 --> 00:11:18,620 Besides, I'm not that different from other people. 100 00:11:18,620 --> 00:11:20,750 - I... - Su Mo. 101 00:11:22,410 --> 00:11:26,040 You have never been a normal merperson. 102 00:11:26,040 --> 00:11:29,240 For the past two years, you have been away from me, wandering the world. 103 00:11:29,240 --> 00:11:32,950 However, I know you've saved countless people on your journey. 104 00:11:32,950 --> 00:11:35,680 Even if you didn't know your identity was the Emperor of the Sea, 105 00:11:35,680 --> 00:11:39,100 you still did things to protect Quanxian. 106 00:11:44,400 --> 00:11:48,940 Su Mo, you carry the great responsibility of saving Quanxian. 107 00:11:48,940 --> 00:11:51,640 That has already been carved into your fate. 108 00:11:51,640 --> 00:11:54,310 Fate works in mysterious ways. 109 00:11:54,310 --> 00:11:55,960 Also, 110 00:11:56,680 --> 00:11:59,430 since you came back, your heart has already decided 111 00:11:59,430 --> 00:12:02,000 to face everything. 112 00:12:02,820 --> 00:12:04,460 Su Mo, 113 00:12:05,500 --> 00:12:07,430 some responsibilities belong solely to ourselves, 114 00:12:07,430 --> 00:12:09,680 that we cannot escape from. 115 00:12:09,680 --> 00:12:12,850 You also cannot change your fate. 116 00:12:21,340 --> 00:12:23,560 Leave the Chi Royal Residence. 117 00:12:24,280 --> 00:12:26,630 From now on, 118 00:12:26,630 --> 00:12:28,920 you are free. 119 00:12:30,420 --> 00:12:33,180 [Zhi Xiu - Physician for the Quanxian Merpeople] 120 00:12:33,840 --> 00:12:36,740 You can go anywhere you want to. 121 00:12:36,740 --> 00:12:38,970 Choose someone to love 122 00:12:38,970 --> 00:12:41,470 and be together for the rest of your lives. 123 00:12:52,370 --> 00:12:54,120 Forget me. 124 00:12:59,610 --> 00:13:02,490 However, I transformed into a man for you. 125 00:13:03,630 --> 00:13:06,680 Quanxian merpeople 126 00:13:06,680 --> 00:13:09,000 can only love one person in their life. 127 00:14:03,300 --> 00:14:05,880 - Yao'er. - Younger Princess. 128 00:14:05,880 --> 00:14:07,530 Is my sister inside? 129 00:14:07,530 --> 00:14:11,200 She isn't. Eldest Princess has been called to the front hall by His Highness. 130 00:14:11,200 --> 00:14:14,200 Your Highness, the princess is back. 131 00:14:17,960 --> 00:14:21,130 Do you remember what I said yesterday? 132 00:14:21,130 --> 00:14:23,900 Royal Father said that I can't leave the residence. 133 00:14:24,560 --> 00:14:27,430 So why didn't you obey my order? 134 00:14:27,430 --> 00:14:31,020 Elder Sister Hong Yuan will get married soon, and she was feeling anxious. 135 00:14:31,020 --> 00:14:33,350 So I went to accompany her. 136 00:14:53,660 --> 00:14:55,200 [Wedding Invitation] 137 00:15:09,820 --> 00:15:13,640 Why are you still so wilful? Furthermore... 138 00:15:16,170 --> 00:15:19,900 Three years ago, I sent you to Kongji Mountain. 139 00:15:19,900 --> 00:15:22,150 I didn't expect that when you returned, you would be more defiant 140 00:15:22,150 --> 00:15:24,290 and do as you please. 141 00:15:25,840 --> 00:15:29,220 Ying'er, being a part of the Kongsang Royal Family 142 00:15:29,220 --> 00:15:30,980 - has always... - Royal Father, 143 00:15:30,980 --> 00:15:35,380 does being a part of the Kongsang Royal Family really leave me with no choices of my own? 144 00:15:35,380 --> 00:15:39,340 If it is my duty, I surely will not run from it. 145 00:15:39,340 --> 00:15:42,870 However, I truly don't understand that if I can't change my own fate, 146 00:15:42,870 --> 00:15:45,080 would I really be able to change the fate of the world? 147 00:15:45,080 --> 00:15:48,550 Ying'er, when I was conferred by the king, 148 00:15:48,550 --> 00:15:50,370 there was war and chaos everywhere. 149 00:15:50,370 --> 00:15:52,860 So I didn't know either. 150 00:15:55,650 --> 00:15:58,270 At that time, I only knew 151 00:15:58,980 --> 00:16:01,380 that if I didn't follow the will of our ancestors, 152 00:16:01,380 --> 00:16:04,440 then it would be difficult to fulfill the will of our people. 153 00:16:07,630 --> 00:16:09,720 Rest early. 154 00:16:27,070 --> 00:16:28,780 Come in. 155 00:16:36,780 --> 00:16:39,520 Elder Sister, you should rest early. 156 00:16:39,520 --> 00:16:41,760 You ran around for the whole day. 157 00:16:41,760 --> 00:16:44,630 Just now, Royal Father... 158 00:16:46,100 --> 00:16:47,800 I'm fine. 159 00:16:47,800 --> 00:16:50,290 All the eldest daughters in the world are most likely this way. 160 00:16:50,290 --> 00:16:51,990 Royal Father actually loves you very much. 161 00:16:51,990 --> 00:16:55,210 While you were at Kongji Mountain, he talked about you every day. 162 00:16:55,210 --> 00:16:59,610 He hoped that you would return soon. He also hoped you would become a sword saintess. 163 00:17:00,220 --> 00:17:03,460 I hope, I won't disappoint him. 164 00:17:03,460 --> 00:17:06,420 Royal Father definitely won't be disappointed in you. 165 00:17:08,040 --> 00:17:10,860 Elder Sister, smile! 166 00:17:10,860 --> 00:17:12,930 Quit messing around. Quit messing around. 167 00:17:12,930 --> 00:17:15,120 Don't think about it anymore, Elder Sister. 168 00:17:15,120 --> 00:17:17,290 I'll keep you company tonight. 169 00:17:18,600 --> 00:17:21,760 - Then I'll go get some snacks. - Okay. 170 00:17:21,760 --> 00:17:23,640 Wait for me. 171 00:18:03,390 --> 00:18:05,290 It's me. 172 00:18:06,230 --> 00:18:07,920 Why is it you again? 173 00:18:07,920 --> 00:18:10,030 I-I didn't purposely 174 00:18:10,030 --> 00:18:12,150 watch you change clothes. 175 00:18:17,360 --> 00:18:19,080 Did you take the thing inside the sachet? 176 00:18:19,080 --> 00:18:21,040 What thing? 177 00:18:23,130 --> 00:18:25,500 That has nothing to do with you. 178 00:18:26,390 --> 00:18:28,990 But that pearl is in my hands now. 179 00:18:28,990 --> 00:18:32,500 If you don't tell me, I won't give it back to you. 180 00:18:32,500 --> 00:18:34,750 It's useless for you to have the Sea Soul Pearl. 181 00:18:34,750 --> 00:18:36,840 Sea Soul Pearl? 182 00:18:38,550 --> 00:18:40,810 Then, what use would you have for it? 183 00:18:41,410 --> 00:18:43,730 The Sea Soul Pearl can open the barrier at the bottom of Jing Lake. 184 00:18:43,730 --> 00:18:45,660 We can then escape to the bottom of Jing Lake. 185 00:18:45,660 --> 00:18:48,890 Then Kongsang people won't be able to abuse and bully us anymore. 186 00:18:49,490 --> 00:18:53,230 Thanks for lending a hand and helping me in the prison last time. 187 00:18:55,560 --> 00:18:57,500 I know you are different from them. 188 00:18:57,500 --> 00:19:01,970 Not everyone... is as kindhearted as you, Princess. 189 00:19:05,870 --> 00:19:07,740 But... 190 00:19:10,480 --> 00:19:12,010 Here. 191 00:19:18,920 --> 00:19:22,840 - Take the Sea Soul Pearl. You can save many people. - Thank you. 192 00:19:22,840 --> 00:19:25,720 So you planned it all right from the beginning, didn't you? 193 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 I'll definitely return the favor I owe you. 194 00:19:29,000 --> 00:19:31,890 Okay. I'll find you to ask for it. 195 00:19:31,890 --> 00:19:33,780 Thank you for your help. 196 00:19:36,110 --> 00:19:37,640 What's your name? 197 00:19:37,640 --> 00:19:39,380 Bai Ying. 198 00:19:40,400 --> 00:19:42,100 Su Mo. 199 00:19:42,670 --> 00:19:44,730 What did you want to tell me a moment ago? 200 00:19:44,730 --> 00:19:46,990 You look better holding a sword. 201 00:20:06,750 --> 00:20:10,700 Are you the person who turned Xinghan Paradise upside down, 202 00:20:10,700 --> 00:20:12,430 stole the Sea Soul Pearl, 203 00:20:12,430 --> 00:20:16,790 and want the merpeople to escape to the bottom of Jing Lake? 204 00:20:18,700 --> 00:20:20,480 Who are you? 205 00:20:25,870 --> 00:20:29,850 I, Prince Qing Chen, admire a talented person the most. 206 00:20:29,850 --> 00:20:32,670 If you are useful to me, 207 00:20:32,670 --> 00:20:34,840 I won't mistreat you. 208 00:20:41,720 --> 00:20:43,620 - Su Mo. - Aunt Ru. 209 00:20:43,620 --> 00:20:45,690 - Despicable! - Su Mo. 210 00:20:45,690 --> 00:20:49,320 Su Mo! Su Mo! Su Mo! 211 00:20:49,320 --> 00:20:51,520 What do you want him to do? I will do it! 212 00:20:51,520 --> 00:20:53,510 You won't be able to do it. 213 00:20:53,510 --> 00:20:57,500 Everyone has a fate. I only want him. 214 00:20:58,800 --> 00:21:01,730 Listen well. 215 00:21:01,730 --> 00:21:04,160 Not only can I capture her, 216 00:21:04,160 --> 00:21:07,220 I can also capture the others. 217 00:21:07,220 --> 00:21:08,880 I advise you to listen to me. 218 00:21:08,880 --> 00:21:11,250 Otherwise, I'll have them 219 00:21:11,250 --> 00:21:13,940 die, one by one, in front of you. 220 00:21:13,940 --> 00:21:16,940 Su Mo, don't agree to help him. 221 00:21:21,450 --> 00:21:23,800 Can you not see now? 222 00:21:25,790 --> 00:21:29,740 However, it's also a good thing to be blind. 223 00:21:29,740 --> 00:21:33,040 In this world, seeing things too clearly 224 00:21:33,040 --> 00:21:36,080 will hurt only yourself. 225 00:21:45,820 --> 00:21:47,520 [Bai Royal Residence] 226 00:21:48,460 --> 00:21:50,010 Royal Father. 227 00:21:51,330 --> 00:21:54,030 - What is it? - I'm here to keep you company. 228 00:21:56,160 --> 00:21:58,950 What's great about keeping me company? 229 00:21:58,950 --> 00:22:01,690 When I was young, I always thought that you would never grow old. 230 00:22:01,690 --> 00:22:05,250 No matter what happens, I can rely on you. 231 00:22:07,710 --> 00:22:12,700 Although I'm old, my body is still strong. 232 00:22:12,700 --> 00:22:14,950 I can still be relied upon. 233 00:22:15,670 --> 00:22:19,570 It's just that in regards to you being the crown princess... 234 00:22:19,570 --> 00:22:22,400 I know I can't change that. 235 00:22:22,400 --> 00:22:26,100 In fact, there's something else I would like to ask you. 236 00:22:26,100 --> 00:22:29,780 If I don't ask now, I fear I won't have another chance to ask. 237 00:22:31,430 --> 00:22:33,380 What do you want to ask? 238 00:22:33,980 --> 00:22:37,510 What was my mother like? 239 00:22:44,810 --> 00:22:47,700 She was the bravest, kindest, and 240 00:22:47,700 --> 00:22:49,950 most responsible woman I've ever met. 241 00:22:49,950 --> 00:22:52,710 She was also the best mother in the world. 242 00:22:52,710 --> 00:22:57,750 She fell ill from working tirelessly for the Bai Clan and didn't recover. 243 00:22:58,750 --> 00:23:03,980 I failed to give her, the life she wanted. 244 00:23:05,310 --> 00:23:09,340 Ying'er, inheriting the power of the earth requires a sense of responsibility. 245 00:23:09,340 --> 00:23:11,910 Even more so, it requires courage. 246 00:23:14,990 --> 00:23:16,780 I'm sorry, Royal Father. 247 00:23:22,180 --> 00:23:27,320 Your mother engraved the word "responsibility" into her heart. 248 00:23:27,320 --> 00:23:29,700 You must be courageous like her. 249 00:23:31,290 --> 00:23:34,640 Royal Father, rest assured. I will be a good crown princess. 250 00:23:34,640 --> 00:23:38,250 I won't disappoint Mother or the ancestors of the Bai Clan. 251 00:23:39,050 --> 00:23:41,710 You are always my pride. 252 00:24:21,660 --> 00:24:24,010 The auspicious time is here. 253 00:24:24,010 --> 00:24:29,450 Crown Princess, let us begin the Pagoda Entering Ceremony. 254 00:24:44,380 --> 00:24:49,320 This seal represents the holy purity of the crown princess. 255 00:24:49,320 --> 00:24:55,900 Before the grand wedding, Your Highness must be cautious with your words and actions and be well-behaved. 256 00:24:55,930 --> 00:25:00,760 You must not overstep the boundaries. 257 00:25:00,760 --> 00:25:02,600 After the grand wedding, 258 00:25:02,600 --> 00:25:07,210 the crown prince will naturally remove the seal with a kiss. [Bai Ying] 259 00:25:07,210 --> 00:25:11,960 Crown Princess, you must bring this seal with you to enter the Jing Pagoda. 260 00:25:11,960 --> 00:25:17,020 To meditate as well as practice the rules of the royal family and the rituals of Kongsang. 261 00:25:17,050 --> 00:25:22,230 Wait for the wedding day with the crown prince. 262 00:25:30,910 --> 00:25:33,660 It is this unfamiliar name 263 00:25:33,660 --> 00:25:36,670 that will cast a spell to be entangled with me for life. 264 00:25:39,280 --> 00:25:44,390 I didn't expect my life to be sealed like this. 265 00:25:51,370 --> 00:25:55,990 Prince Bai, go say your last words to your daughter. 266 00:25:59,750 --> 00:26:01,850 Thank you, High Priest. 267 00:26:11,070 --> 00:26:12,600 Royal Father. 268 00:26:17,670 --> 00:26:20,700 Royal Father, what are you doing? 269 00:26:28,710 --> 00:26:30,380 Ying'er, 270 00:26:32,000 --> 00:26:37,360 since you were born, I always wished you wouldn't grow up, 271 00:26:39,450 --> 00:26:42,190 establish meritorious deeds, 272 00:26:42,190 --> 00:26:45,100 and bring glory to our ancestors. 273 00:26:46,240 --> 00:26:49,470 Instead, to live the life you dream of. 274 00:26:50,130 --> 00:26:54,460 To not live for your royal father or mother. 275 00:26:55,350 --> 00:26:57,650 Even more so, not for the common people. 276 00:26:58,790 --> 00:27:03,800 It's best that you can have a husband whom you admire 277 00:27:03,800 --> 00:27:08,620 and who will face everything in life with you. 278 00:27:08,620 --> 00:27:12,850 I'm incompetent, always obeying fate. 279 00:27:12,850 --> 00:27:15,570 I have implicated you. 280 00:27:15,570 --> 00:27:17,190 Ying'er, 281 00:27:19,820 --> 00:27:24,080 from today onward, both of us 282 00:27:24,680 --> 00:27:28,390 must observe the proprieties of ruler and subject. 283 00:27:39,810 --> 00:27:43,790 A'Yu and Yao'er are Your Highness's personal maids. 284 00:27:43,790 --> 00:27:47,620 They will accompany you to Jing Pagoda. 285 00:27:47,620 --> 00:27:50,720 In addition, there will also be dozens of attendants and female servants [Jing Pagoda - Hall of the Crown Princess] 286 00:27:50,720 --> 00:27:53,270 who will obey your orders at all times. 287 00:27:53,270 --> 00:27:55,740 Your Highness, would you like to look at the name list? 288 00:27:55,740 --> 00:27:58,850 No need. I will follow your arrangements. 289 00:27:58,850 --> 00:28:03,700 For the next three months, you will stay here in this hall in this Jing Pagoda alone. 290 00:28:03,700 --> 00:28:06,560 You must not have contact with any outsiders. 291 00:28:07,620 --> 00:28:10,620 If Your Highness commits an impure deed, 292 00:28:10,620 --> 00:28:13,690 your seal will disappear automatically. 293 00:28:13,690 --> 00:28:17,370 Your Highness, please remember this. 294 00:28:19,230 --> 00:28:20,750 All right. 295 00:28:22,030 --> 00:28:23,600 Let's go in. 296 00:29:25,650 --> 00:29:30,430 From now on, no one is allowed to pass this floor level without permission. 297 00:29:30,430 --> 00:29:34,850 Other than A'Yu and I, no one can enter the bedchamber of the crown princess. 298 00:29:34,850 --> 00:29:38,350 Everything must be relayed to Her Highness through us. 299 00:29:45,920 --> 00:29:48,350 You two will remain in the main hall. 300 00:29:48,350 --> 00:29:50,370 You will be tasked with cleaning and guarding the main hall. 301 00:29:50,370 --> 00:29:51,990 - Yes. - Yes. 302 00:29:52,960 --> 00:29:57,520 You two will be in the side hall and be responsible for Her Highness's clothing and meals. 303 00:29:57,520 --> 00:29:59,120 - Yes. - Yes. 304 00:29:59,770 --> 00:30:02,490 [Yao'er - Maidservant from Kongsang Bai Clan] 305 00:30:03,900 --> 00:30:08,450 You... can be in charge of the heavy work in the side hall. 306 00:30:10,280 --> 00:30:12,940 Yao'er, it's written in the name list. [A'Yu - Maidservant from Kongsang Bai Clan] 307 00:30:12,940 --> 00:30:15,110 This servant is proficient in music. 308 00:30:15,110 --> 00:30:19,710 Why don't we keep him in the main hall to play music to relieve the princess of her boredom? 309 00:30:19,710 --> 00:30:21,290 He should stay in the side hall. 310 00:30:21,290 --> 00:30:24,330 We cannot let outsiders casually enter the main hall. 311 00:30:25,800 --> 00:30:27,590 Everyone, quickly get to work. 312 00:30:27,590 --> 00:30:29,100 - Yes. - Yes. 313 00:30:29,100 --> 00:30:31,600 How do I get near the main hall? 314 00:30:47,890 --> 00:30:50,300 Listen carefully. 315 00:30:50,300 --> 00:30:52,630 Not only can I capture her, 316 00:30:52,630 --> 00:30:55,690 I can also capture the others. 317 00:30:55,690 --> 00:31:00,550 If you don't do as I say, I will kill them, one by one, in front of you. 318 00:31:00,550 --> 00:31:02,760 Can you not see? 319 00:31:03,560 --> 00:31:07,520 However, it's also a good thing to be blind. 320 00:31:07,520 --> 00:31:10,620 It'll be easier to complete your task. 321 00:31:10,620 --> 00:31:15,780 The crown princess will take more pity on you. 322 00:31:24,100 --> 00:31:27,700 [Pavilion of Books - Jing Pagoda] 323 00:31:39,680 --> 00:31:43,650 What is this place? 324 00:31:43,650 --> 00:31:48,290 Seven thousand years ago, when Yunhuang was in turmoil. 325 00:31:48,290 --> 00:31:50,430 Heavenly King Lang Gan and Queen Bai Wei 326 00:31:50,430 --> 00:31:54,740 - established the world and built up Kongsang. - Amazing, amazing. 327 00:31:54,740 --> 00:31:58,320 This is the Pavilion of Books that Heavenly King built. 328 00:31:58,320 --> 00:32:01,240 It not only includes the knowledge of Kongsang 329 00:32:01,240 --> 00:32:04,520 but also that of Quanxian, Cangliu, and others. 330 00:32:04,520 --> 00:32:07,520 The crown princes of past dynasties have also rested here. 331 00:32:07,520 --> 00:32:09,430 High Priest, what book is this? 332 00:32:09,430 --> 00:32:12,680 That is just a book on calligraphy. 333 00:32:16,840 --> 00:32:20,650 Your Highness the Crown Prince, you should first read about the history of Yunhuang. 334 00:32:20,650 --> 00:32:22,360 No rush, no rush. I'll first read this. 335 00:32:22,360 --> 00:32:23,740 Put that book aside first. 336 00:32:23,740 --> 00:32:26,570 Your Highness the Crown Prince... 337 00:32:26,570 --> 00:32:29,040 - You... - High Priest, 338 00:32:29,040 --> 00:32:32,200 I'm prepared to study tirelessly here. 339 00:32:32,200 --> 00:32:35,230 If there's nothing else, then you can go back and rest. 340 00:32:35,230 --> 00:32:37,960 Oh, right. By the way, I am not full yet. 341 00:32:37,960 --> 00:32:42,250 If possible, I'd like some delicious food and drinks brought here. 342 00:32:42,250 --> 00:32:44,590 It will help with my studies. 343 00:33:16,930 --> 00:33:19,650 "Dark Golden Classics"? 344 00:33:26,260 --> 00:33:28,280 Yao'er, here, let me help you. 345 00:33:28,280 --> 00:33:30,010 Here, give it to me. 346 00:33:35,430 --> 00:33:38,240 W-What do we do? 347 00:33:39,310 --> 00:33:41,610 Has something happened? 348 00:33:43,330 --> 00:33:46,240 S-Su Mo, you are proficient at music. 349 00:33:46,240 --> 00:33:47,800 Do you know how to fix this harp? 350 00:33:47,800 --> 00:33:51,440 A'Yu, this harp is a rare item. 351 00:33:51,440 --> 00:33:54,240 There are only a few in Kongsang who knows how to tune it. 352 00:33:54,240 --> 00:33:56,940 How could he possibly know how to fix it? 353 00:33:56,940 --> 00:34:01,510 Yao'er, how about we just let him try? 354 00:34:02,490 --> 00:34:05,920 He can't even see, so how would he fix it? 355 00:34:05,920 --> 00:34:09,590 - I should ask the princess first. - All right. 356 00:34:20,940 --> 00:34:25,270 Princess... 357 00:34:25,270 --> 00:34:27,380 I-I was not careful 358 00:34:27,380 --> 00:34:30,300 and damaged the harp. 359 00:34:31,240 --> 00:34:34,770 It's all right. I'm just a bit upset. 360 00:34:37,490 --> 00:34:39,690 A'Yu told me just now 361 00:34:39,690 --> 00:34:41,770 that she found a musician here at the pagoda. 362 00:34:41,770 --> 00:34:44,330 Perhaps he could fix the harp. 363 00:34:44,330 --> 00:34:45,880 No need. 364 00:34:45,880 --> 00:34:49,820 Princess, I know that are very few people who have knowledge of the harp. 365 00:34:49,820 --> 00:34:52,580 However, I heard that this person is proficient at ancient and modern music. 366 00:34:52,580 --> 00:34:55,500 That is why he was summoned here. 367 00:34:58,810 --> 00:35:00,790 Then let's have him give it a try. 368 00:35:01,370 --> 00:35:03,570 All right, Princess! 369 00:35:05,730 --> 00:35:07,550 Princess, you should get ready. 370 00:35:07,550 --> 00:35:10,310 Soon, High Priest will be here for your lessons. 371 00:36:47,470 --> 00:36:51,750 Princess, why don't you go in? 372 00:37:13,670 --> 00:37:16,290 The song you just played is... 373 00:37:20,210 --> 00:37:22,600 Kongsang's "Moon Over Jing Lake." 374 00:37:26,490 --> 00:37:28,080 Yao'er. 375 00:37:28,080 --> 00:37:32,360 Today, I heard the musician play "Moon Over Jing Lake" using the harp. 376 00:37:34,010 --> 00:37:38,270 This harp is rare not only in Kongsang but all of Yunhuang. 377 00:37:38,270 --> 00:37:40,470 Yet he was actually able to fix it. 378 00:37:42,520 --> 00:37:43,780 That's right, Princess. 379 00:37:43,780 --> 00:37:48,160 A'Yu said it seems as though this musician is specifically here for the harp. 380 00:37:48,160 --> 00:37:49,900 Then isn't it more convenient for him to be in the main hall? 381 00:37:49,900 --> 00:37:53,560 Princess, before coming here, 382 00:37:53,560 --> 00:37:57,250 His Highness Prince Bai instructed me to take care of you. 383 00:37:57,250 --> 00:37:58,880 No mishaps can happen. 384 00:37:58,880 --> 00:38:01,380 Otherwise... 385 00:38:01,380 --> 00:38:05,200 I understand Royal Father's concern. I will be especially careful. 386 00:38:05,200 --> 00:38:07,080 All right. 387 00:38:07,080 --> 00:38:11,390 Princess, it's late. You should rest early. 388 00:38:11,390 --> 00:38:15,180 - Tomorrow, you need to learn about etiquettes with the High Priest. - All right. 389 00:38:15,180 --> 00:38:17,490 I shall take my leave now. 390 00:38:40,300 --> 00:38:43,960 A'Yu, when will the harp be fixed? 391 00:38:45,080 --> 00:38:48,340 The musician said it still needs further tuning. 392 00:38:48,340 --> 00:38:50,490 It will be done in a few days. 393 00:38:53,980 --> 00:38:57,890 Princess, he may have lost track of time last night when he was busy tuning. 394 00:38:57,890 --> 00:38:59,820 Thus, he disturbed your rest. 395 00:38:59,820 --> 00:39:03,360 I'll immediately arrange for him to stay in a room further away. 396 00:39:03,880 --> 00:39:07,900 After the harp is fixed, ask him to come to the main hall. 397 00:39:07,900 --> 00:39:10,120 What? 398 00:39:10,120 --> 00:39:13,500 - That... - You may leave. 399 00:39:15,270 --> 00:39:16,940 Yes. 400 00:39:24,780 --> 00:39:27,930 The schedule for the next few days starts at sunrise 401 00:39:27,930 --> 00:39:30,000 with transcribing scriptures 402 00:39:30,000 --> 00:39:32,380 and learning Kongsang's history. 403 00:39:32,380 --> 00:39:34,920 During mealtime, you shall head toward the main palace 404 00:39:34,920 --> 00:39:38,380 to learn the palace rules and customs. 405 00:39:38,380 --> 00:39:43,080 In the afternoon, you must practice wedding rituals. 406 00:39:43,700 --> 00:39:45,820 Starting at noon, 407 00:39:45,820 --> 00:39:48,950 you can rest for three hours. 408 00:39:48,950 --> 00:39:50,770 High Priest. 409 00:39:51,440 --> 00:39:53,080 Must I learn these things? 410 00:39:53,080 --> 00:39:54,680 These are the rules. 411 00:39:54,680 --> 00:39:58,280 These are also the customs that a crown princess must learn. 412 00:39:58,280 --> 00:40:00,370 How to control the power of Earth, 413 00:40:00,370 --> 00:40:04,690 how to protect Kongsang's Ye City and the royal city, will I not learn these things? 414 00:40:04,690 --> 00:40:06,650 It is not time for that yet. 415 00:40:06,650 --> 00:40:08,200 The priority now is 416 00:40:08,200 --> 00:40:11,460 to learn to become 417 00:40:11,460 --> 00:40:14,820 a crown princess who complies with customs and rules. 418 00:40:14,820 --> 00:40:17,950 I have been here for some time now. 419 00:40:17,950 --> 00:40:21,490 Is everything out there all right? Is my royal father all right? 420 00:40:21,490 --> 00:40:25,010 Replying to Your Highness, they are well. 421 00:40:25,010 --> 00:40:27,910 Your Highness just needs to nurture your heart and soul. 422 00:40:27,910 --> 00:40:31,680 Don't concern yourself about the rest. 423 00:40:34,510 --> 00:40:39,120 Your Highness, I have a few words to say. 424 00:40:39,120 --> 00:40:43,230 If some things can happen as we wish, 425 00:40:43,230 --> 00:40:44,920 then that would be the best. 426 00:40:44,920 --> 00:40:49,860 However, how many people experience that? 427 00:40:49,900 --> 00:40:51,990 If some things 428 00:40:51,990 --> 00:40:53,830 are inevitable, 429 00:40:53,830 --> 00:40:57,240 then can Your Highness open her heart 430 00:40:57,240 --> 00:40:59,950 and try to slowly accept things? 431 00:40:59,950 --> 00:41:03,930 That would be good for others as well as yourself. 432 00:41:03,930 --> 00:41:06,370 What do you think, Your Highness? 433 00:41:08,180 --> 00:41:11,840 High Priest, you are correct. I will remember this in my heart. 434 00:41:19,370 --> 00:41:21,630 A'Yu and Yao'er, listen well. 435 00:41:21,630 --> 00:41:25,460 Her Highness needs to practice needlework during the day. 436 00:41:25,460 --> 00:41:28,830 During the evening, she must meditate. 437 00:41:28,830 --> 00:41:33,280 Then, she must bathe and sleep. 438 00:42:12,110 --> 00:42:13,650 Su Mo. 439 00:42:14,400 --> 00:42:17,810 Su Mo, why is he here? 440 00:42:27,360 --> 00:42:29,610 His eyes... 441 00:42:32,260 --> 00:42:33,990 Princess. 442 00:42:48,020 --> 00:42:51,620 Su Mo, the crown princess is here. Are you not going to greet her? 443 00:42:55,160 --> 00:42:57,130 Greetings, Your Highness. 444 00:43:00,270 --> 00:43:02,480 Your eyes... 445 00:43:04,970 --> 00:43:07,380 My eyes are fine. 446 00:43:08,360 --> 00:43:10,650 Thank you for your concern, Your Highness. 447 00:43:32,080 --> 00:43:35,120 Why would he be here at the pagoda? 448 00:43:35,120 --> 00:43:39,740 There's one more lonely person here at the pagoda now. 449 00:43:47,960 --> 00:43:58,050 💞Timing and Subtitles brought to you by The Tale of Twin Cities Team @ Viki.com💞 450 00:44:15,000 --> 00:44:20,480 Wanting to Return by Zhou Shen 451 00:44:20,480 --> 00:44:23,880 ♫ Among the frosty clouds is the cold moon ♫ 452 00:44:23,880 --> 00:44:27,440 ♫ A strange light in the night ♫ 453 00:44:27,440 --> 00:44:34,280 ♫ In the dream, there are longing and fear ♫ 454 00:44:34,280 --> 00:44:37,750 ♫ The layers of waves build up ♫ 455 00:44:37,750 --> 00:44:41,200 ♫ Repeating the promise ♫ 456 00:44:41,200 --> 00:44:48,280 ♫ Yet they disappear in the end ♫ 457 00:44:48,280 --> 00:44:51,730 ♫ We've met several times ♫ 458 00:44:51,730 --> 00:44:55,060 ♫ Yet it is hard to mention our past fated relationship ♫ 459 00:44:55,060 --> 00:45:02,240 ♫ Sighing for the past is as frivolous as smoke ♫ 460 00:45:02,240 --> 00:45:05,680 ♫ Split open the cocoon in my heart ♫ 461 00:45:05,680 --> 00:45:09,130 ♫ You live in there ♫ 462 00:45:09,130 --> 00:45:15,250 ♫ and have never been discovered by anyone ♫ 463 00:45:15,250 --> 00:45:19,080 ♫ Ask time to borrow a chapter ♫ 464 00:45:19,080 --> 00:45:22,150 ♫ The unforgettable memories ♫ 465 00:45:22,150 --> 00:45:26,090 ♫ have disappeared, disappeared ♫ 466 00:45:26,090 --> 00:45:29,670 ♫ I once thought there was a deep bond ♫ 467 00:45:29,670 --> 00:45:33,080 ♫ Using ten finger to painstakingly ♫ 468 00:45:33,080 --> 00:45:36,520 ♫ play the ancient chords ♫ 469 00:45:36,520 --> 00:45:42,960 ♫ In exchange for only a moment of your smile ♫ 470 00:45:42,960 --> 00:45:46,940 ♫ Use a lifetime to love only one person ♫ 471 00:45:46,940 --> 00:45:49,980 ♫ How do you calculate the debt between each other? ♫ 472 00:45:49,980 --> 00:45:53,880 ♫ Yet unwilling, unwilling ♫ 473 00:45:53,880 --> 00:45:57,390 ♫ to make an exchange for a promise and apology ♫ 474 00:45:57,390 --> 00:46:00,830 ♫ Our next lives are too far away ♫ 475 00:46:00,830 --> 00:46:05,860 ♫ I would rather turn into ashes and be lost in a reverie ♫ 476 00:46:05,860 --> 00:46:15,500 ♫ When I want to return, it will be time for my dream to come true ♫ 36598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.