All language subtitles for dievu trei

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,032 --> 00:00:11,617 NARRATOR". So far, we have seen: 2 00:00:11,825 --> 00:00:14,662 Ma Parker come to town... 3 00:00:16,455 --> 00:00:19,083 Batman and Robin call... 4 00:00:20,417 --> 00:00:23,379 a little old lady surrender... 5 00:00:24,880 --> 00:00:27,091 treachery... 6 00:00:30,052 --> 00:00:33,430 capture of Pretty Boy Parker... 7 00:00:35,808 --> 00:00:38,727 Machine Gun Parker caught... 8 00:00:40,354 --> 00:00:42,064 Mad Dog catchers... 9 00:00:45,484 --> 00:00:48,028 Legs give UP... 10 00:00:49,446 --> 00:00:52,199 wheelchair whiz... 11 00:00:54,618 --> 00:00:56,829 the Parkers in the pen... 12 00:00:59,707 --> 00:01:01,834 deception... 13 00:01:06,005 --> 00:01:08,549 Ma take over... 14 00:01:13,012 --> 00:01:15,723 engine of destruction. 15 00:01:17,891 --> 00:01:19,935 On the road. 16 00:01:20,811 --> 00:01:23,522 Going on 60. 17 00:01:24,356 --> 00:01:26,483 Was the Batmobile blasted? 18 00:01:26,692 --> 00:01:28,193 Boy Wonder bombed? 19 00:01:28,402 --> 00:01:30,613 Batman blown to bits? 20 00:01:30,821 --> 00:01:33,198 Better not budge. 21 00:02:46,397 --> 00:02:47,523 That's right, warden. 22 00:02:47,731 --> 00:02:52,861 When the Batmobile's speedometer hits 60, that's the end of Batman and Robin. 23 00:02:55,197 --> 00:02:58,409 Gosh, I'm hungry. I hope Aunt Harriet has a good meal waiting. 24 00:02:58,617 --> 00:03:00,536 Let's go faster. 25 00:03:01,078 --> 00:03:02,246 You see that sign, Robin? 26 00:03:02,454 --> 00:03:05,165 "Speed limit, 55 miles an hour." 27 00:03:05,374 --> 00:03:07,543 A good driver always observes the speed laws. 28 00:03:07,751 --> 00:03:09,712 It's the best way to stay out of trouble. 29 00:03:09,920 --> 00:03:11,547 You're right. 30 00:03:12,214 --> 00:03:14,717 What worries me is what that trustee said. 31 00:03:14,925 --> 00:03:16,093 What was that? 32 00:03:16,301 --> 00:03:20,305 That Warden Crichton does 70 miles per hour on this road. 33 00:03:20,514 --> 00:03:23,475 The warden wouldn't break the speed laws. 34 00:03:23,684 --> 00:03:27,855 Maybe he wanted us to drive faster. 35 00:03:28,063 --> 00:03:31,233 Maybe he wasn't just looking at the Batmobile engine. 36 00:03:42,369 --> 00:03:44,705 Just as I thought, dynamite. 37 00:03:47,291 --> 00:03:48,876 There, that was it. 38 00:03:49,084 --> 00:03:52,004 We've just dynamited the dynamic duo. 39 00:03:53,881 --> 00:03:57,009 Now there won't be any interference with my plans. 40 00:03:57,217 --> 00:04:00,596 The personnel, the talent, the weapons... 41 00:04:00,804 --> 00:04:04,141 and the perfect hideout. - Hideout? 42 00:04:04,349 --> 00:04:06,185 Sure. When we start pulling our jobs... 43 00:04:06,393 --> 00:04:08,896 who'll think of looking for the culprits in the penitentiary? 44 00:04:11,440 --> 00:04:14,526 Heaven help us. It might work. 45 00:04:14,735 --> 00:04:17,696 Sure, it's gonna work. And you know why, warden? 46 00:04:17,905 --> 00:04:20,699 Because the pen is mightier than the sword. 47 00:04:23,619 --> 00:04:24,912 Ma, you're a riot. 48 00:04:25,120 --> 00:04:26,747 Yeah, a prison riot. 49 00:04:28,207 --> 00:04:30,250 All right. Now let's get down to business. 50 00:04:30,459 --> 00:04:33,003 Legs, you go take down those curtains. 51 00:04:33,212 --> 00:04:36,507 Oh, Ma, why take them down? They make the place look real nice. 52 00:04:36,715 --> 00:04:39,009 Whoever heard of a warden's office looking nice? 53 00:04:39,218 --> 00:04:42,513 I want everything here to look business-like and functional. 54 00:04:42,721 --> 00:04:44,723 - When did you learn them words? - Never mind. 55 00:04:44,932 --> 00:04:47,559 We're gonna save the homey touches for the cell block. 56 00:04:47,768 --> 00:04:50,103 Now, I wanna talk to that cook about the chow. 57 00:04:50,312 --> 00:04:52,815 We serve the best food in the penal system. 58 00:04:53,023 --> 00:04:56,819 Maybe so, warden. But from now on, every night is gonna be steak and potato night. 59 00:04:57,027 --> 00:04:58,946 - Oh, yeah! - Yeah! 60 00:04:59,154 --> 00:05:01,657 When we've got this place policed up real good... 61 00:05:01,865 --> 00:05:03,951 we'll start getting down to real business. 62 00:05:04,159 --> 00:05:05,994 Yeah! 63 00:05:06,787 --> 00:05:09,706 Why would a trustee put dynamite in the Batmobile, Robin? 64 00:05:09,915 --> 00:05:11,917 He certainly isn't someone you could trust. 65 00:05:12,125 --> 00:05:14,837 A prison is full of social outcasts, Robin. 66 00:05:15,045 --> 00:05:18,674 Some of them seeking revenge, and one can hardly blame them. 67 00:05:18,882 --> 00:05:21,051 Maybe one of the prisoners put him up to it. 68 00:05:21,260 --> 00:05:24,721 - Maybe even Ma Parker. - Mm. 69 00:05:24,930 --> 00:05:27,391 - What next, Batman? - We're heading back. 70 00:05:38,569 --> 00:05:40,988 Sorry to disturb you again, warden... 71 00:05:41,196 --> 00:05:43,740 but I wanted to make sure everything was all right. 72 00:05:43,949 --> 00:05:46,326 Why, of course everything is all right. 73 00:05:46,535 --> 00:05:47,661 Why shouldn't it be? 74 00:05:47,870 --> 00:05:50,706 I note some changes in your office decor. 75 00:05:50,914 --> 00:05:53,625 It seems a trifle drab. 76 00:05:53,834 --> 00:05:56,920 It's, uh, just being renovated. 77 00:05:57,129 --> 00:06:00,674 And someone almost renovated the Batmobile with dynamite. 78 00:06:00,883 --> 00:06:02,426 That's why we're worried. 79 00:06:02,634 --> 00:06:04,595 Probably an unfortunate mistake. 80 00:06:05,053 --> 00:06:08,765 Still, I can't help thinking that Ma Parker had something to do with it. 81 00:06:08,974 --> 00:06:10,183 Why, nonsense. 82 00:06:10,392 --> 00:06:12,895 I can show you that Ma Parker is safely put away. 83 00:06:13,103 --> 00:06:14,479 Oh. 84 00:06:22,404 --> 00:06:24,281 You see, snug as a bug, Batman. 85 00:06:24,489 --> 00:06:28,744 You're keeping Ma Parker and her daughter in the same cell block with the boys? 86 00:06:28,952 --> 00:06:34,499 Uh, yes, it... It's what I call my family plan, Batman. 87 00:06:34,708 --> 00:06:41,006 It's my theory that the family that dorms together, reforms together. 88 00:06:45,677 --> 00:06:47,179 Let's see the children. 89 00:06:54,811 --> 00:06:56,521 Mm-hm. 90 00:07:24,841 --> 00:07:27,427 There, you see'? Everything is fine, Batman. 91 00:07:27,636 --> 00:07:31,139 Thank you, warden. Everything looks A-okay. 92 00:07:33,225 --> 00:07:35,227 All right, Robin. Let's go. 93 00:07:38,271 --> 00:07:39,815 Nice work, warden. 94 00:07:40,023 --> 00:07:41,650 One peep out of you... 95 00:07:41,858 --> 00:07:44,736 and it would have been curtains for Batman and Robin. 96 00:07:44,945 --> 00:07:48,991 This is certainly a black day for Gotham City. 97 00:07:49,449 --> 00:07:52,869 All right, you, open these here doors now. 98 00:07:54,329 --> 00:07:56,081 Not that way, Knucklehead. 99 00:07:56,289 --> 00:08:00,961 These doors only open and close electrically. Pull the master switch. 100 00:08:15,600 --> 00:08:18,770 Now, boys, you listen to me and you listen to me good. 101 00:08:19,271 --> 00:08:22,524 It's taken me months to organize this here little party... 102 00:08:22,733 --> 00:08:24,985 and now we are in business. 103 00:08:28,530 --> 00:08:31,283 We got everything we need right here. 104 00:08:31,491 --> 00:08:36,038 But most of all, we got some of the top talent in the country. 105 00:08:36,246 --> 00:08:39,666 Oh, it's true, boys. Most of you were brought in by Batman... 106 00:08:39,875 --> 00:08:43,336 and the Caped Crusader only deals with top-echelon talent. 107 00:08:46,423 --> 00:08:48,467 What about The Penguin and the Joker? 108 00:08:48,675 --> 00:08:50,218 They're still in solitary. 109 00:08:50,427 --> 00:08:54,556 They can just cool off there until they find out who's number one around here. 110 00:08:55,223 --> 00:08:58,268 How do we make sure Batman won't spoil everything? 111 00:08:58,727 --> 00:09:01,855 Don't you worry about Batman, Catwoman. 112 00:09:02,064 --> 00:09:05,984 Batman and Robin can't hurt us now. They can only help us. 113 00:09:06,193 --> 00:09:08,070 Help us? How? 114 00:09:08,278 --> 00:09:10,989 Because the dynamic duo won't bother with us. 115 00:09:11,198 --> 00:09:14,701 - We're already in prison. Ha, ha. - Ha, ha. 116 00:09:14,910 --> 00:09:16,036 That's right. 117 00:09:16,244 --> 00:09:18,955 All they'll be doing is rounding up other criminals. 118 00:09:19,164 --> 00:09:22,209 More talent for the Gotham State Pen gang. 119 00:09:24,336 --> 00:09:27,964 Oh, that's beautiful. It's almost poetic. 120 00:09:28,173 --> 00:09:30,383 The harder they work, the more they'll help us. 121 00:09:30,592 --> 00:09:34,137 So I say, long live Batman and Robin! 122 00:09:43,605 --> 00:09:46,983 Batman, you really think there's something wrong with the crime computer? 123 00:09:47,192 --> 00:09:50,946 Something's wrong, but I don't know whether it's the crime computer or me. 124 00:09:51,530 --> 00:09:53,949 But everything worked out swell. Wham! 125 00:09:54,157 --> 00:09:56,284 We got Pretty Boy, Machine Gun, Mad Dog. 126 00:09:56,827 --> 00:09:58,453 Zap! We got Legs and Ma Parker. 127 00:09:58,662 --> 00:10:00,288 It was the easiest job we ever did. 128 00:10:00,497 --> 00:10:05,418 That's just it, Robin. It was too easy. Commissioner Gordon said that Ma Parker... 129 00:10:05,627 --> 00:10:08,255 was the most dangerous adversary we've ever faced. 130 00:10:08,463 --> 00:10:10,715 Yet she played right into our hands. 131 00:10:10,924 --> 00:10:16,638 I have the strangest feeling we've been duped. 132 00:10:33,613 --> 00:10:37,409 Big shipment today, Mickey. Half a million dollars in cash. 133 00:10:45,417 --> 00:10:48,920 All right, you men, let's have that cash! 134 00:11:00,599 --> 00:11:04,853 Our aim's bad enough. Theirs is worse. Four guns, they can't even hit this truck. 135 00:11:06,897 --> 00:11:10,233 All right, Tiger, give them a bomb. 136 00:11:16,740 --> 00:11:18,950 - What was that? - The seismograph. 137 00:11:20,160 --> 00:11:21,244 The needle jumped. 138 00:11:21,453 --> 00:11:25,498 - There's an earthquake in Gotham City? - It didn't register a blast of that intensity. 139 00:11:25,707 --> 00:11:27,751 But it does mean there's been an explosion... 140 00:11:27,959 --> 00:11:30,754 in the vicinity of the Gotham City National Bank. 141 00:11:32,380 --> 00:11:34,174 Back! Get back! Back! 142 00:11:34,382 --> 00:11:36,218 - Back, back. Back. - Get back. Get back. 143 00:11:39,262 --> 00:11:41,223 - Get back. - Batman. 144 00:11:43,225 --> 00:11:46,394 - What are we gonna do now, Ma? - I'll tell you what, let's buy them off. 145 00:11:46,603 --> 00:11:49,314 - Huh? - Here! 146 00:11:49,522 --> 00:11:50,899 Come on, get out of the way! 147 00:11:58,740 --> 00:12:00,992 Move! Get out of my way! 148 00:12:01,826 --> 00:12:04,996 Citizens, citizens, please. Let us through. 149 00:12:08,833 --> 00:12:13,672 Let us through. This is official business. Please, citizens, let me by. 150 00:12:22,222 --> 00:12:25,183 - They got away, Batman. - Yes, thanks to all that interference. 151 00:12:25,392 --> 00:12:27,435 - I wonder who they were. - I don't know. 152 00:12:27,644 --> 00:12:30,981 But the last one left us a souvenir. 153 00:12:33,108 --> 00:12:36,528 Mm. Just as I thought, Robin. There's no doubt about it. 154 00:12:36,736 --> 00:12:38,905 Just looks like a piece of ripped sleeve to me. 155 00:12:39,114 --> 00:12:40,365 Ripped prison cloth. 156 00:12:40,573 --> 00:12:45,203 One of the criminals must be an escaped convict from the Gotham State Penitentiary. 157 00:12:45,412 --> 00:12:48,915 Holy jailbreak. We haven't heard of an escaped prisoner, have we? 158 00:12:49,124 --> 00:12:53,545 I suspect there may be a number of things we haven't heard about. 159 00:12:54,296 --> 00:12:57,882 Let's call Warden Crichton to see if we can get some additional information. 160 00:12:58,091 --> 00:12:59,884 I wish you'd let me go with you, Ma. 161 00:13:00,093 --> 00:13:02,762 It's dull just being left behind in prison. 162 00:13:02,971 --> 00:13:06,099 Legs, I don't think it's gonna be dull much longer. 163 00:13:07,642 --> 00:13:08,685 Don't answer it. 164 00:13:08,893 --> 00:13:11,229 Hand me that extension, Machine Gun. 165 00:13:11,438 --> 00:13:12,480 Hello? 166 00:13:12,814 --> 00:13:14,316 This is Batman, Warden Crichton. 167 00:13:14,524 --> 00:13:16,693 Do you know anything about an escaped prisoner? 168 00:13:17,235 --> 00:13:18,403 Escaped prisoner? 169 00:13:18,737 --> 00:13:20,363 It's that meddling Caped Crusader. 170 00:13:20,572 --> 00:13:22,991 Go tell him to take a bat jump in Gotham Lake. 171 00:13:23,199 --> 00:13:24,659 Warden Crichton... 172 00:13:24,868 --> 00:13:27,620 - is there something wrong? - Yes, there's plenty wrong. 173 00:13:27,829 --> 00:13:30,540 Ma Parker has taken over the prison. She and her boys... 174 00:13:33,543 --> 00:13:35,295 Warden Crichton! 175 00:13:36,087 --> 00:13:39,632 There's trouble at the penitentiary, Robin, and Ma Parker must be behind it. 176 00:13:39,841 --> 00:13:42,385 You think she's trying to break out of jail? 177 00:13:42,927 --> 00:13:44,220 I don't know. 178 00:13:44,429 --> 00:13:47,349 But this is time for us to try to break in. 179 00:13:59,235 --> 00:14:01,029 Stand clear. 180 00:14:14,376 --> 00:14:16,503 Hold it. Hold it. 181 00:14:16,711 --> 00:14:20,507 There's easier ways to getting in here, like robbing a bank. 182 00:14:20,715 --> 00:14:24,594 - We'd hoped our arrival would go unnoticed. - Yeah, well, I noticed it. 183 00:14:24,803 --> 00:14:27,806 I guess I'm gonna have to shoot you, both of you. 184 00:14:28,348 --> 00:14:30,266 Instructions from Ma Parker? 185 00:14:30,475 --> 00:14:32,852 Yeah, she left orders. 186 00:14:33,061 --> 00:14:36,648 She said anyone can get out, but no one can get in. 187 00:14:36,856 --> 00:14:38,775 Sorry. 188 00:14:39,984 --> 00:14:42,404 - What a shame, Left. - What do you mean? 189 00:14:42,612 --> 00:14:45,407 - Jeopardizing your entire future? - Jeopardizing? 190 00:14:45,615 --> 00:14:48,368 Only 48 more years before your parole. 191 00:14:51,996 --> 00:14:55,417 Gee, I never thought of that. 192 00:14:55,625 --> 00:15:00,338 Forty-eight more years and I'm a free man. 193 00:15:01,005 --> 00:15:02,048 BOY- 194 00:15:03,007 --> 00:15:05,135 A wise decision. 195 00:15:05,593 --> 00:15:07,595 You won't regret this, citizen. 196 00:15:12,100 --> 00:15:15,895 - We've gotten this far, now what? - Try to cross the yard without being spotted. 197 00:15:16,104 --> 00:15:17,689 You've been spotted, Batman. 198 00:15:17,897 --> 00:15:19,816 Hello, Kelly. Nice to see you. 199 00:15:20,024 --> 00:15:22,527 Warden Crichton tells me you're doing a fine job. 200 00:15:22,735 --> 00:15:23,903 He does? 201 00:15:24,112 --> 00:15:25,905 Well, welcome to the pen. 202 00:15:26,114 --> 00:15:28,116 Let's take them to Ma. 203 00:15:34,831 --> 00:15:37,083 Here you are, Ma, a present. 204 00:15:37,292 --> 00:15:39,461 Well, well, well. 205 00:15:39,669 --> 00:15:43,506 At last, Batman and Robin in my power. 206 00:15:43,715 --> 00:15:48,261 Boys, I think the dynamic duo look hungry and tired. 207 00:15:48,470 --> 00:15:53,099 Let's give them a good supper and then find them a comfortable chair. 208 00:16:04,903 --> 00:16:08,114 - You feeling nice and comfortable, Batman? - Very. 209 00:16:08,323 --> 00:16:11,326 The dinner was excellent. My compliments to the chef. 210 00:16:11,534 --> 00:16:14,370 And I do appreciate your not rushing us. 211 00:16:14,579 --> 00:16:17,832 Well, I also have some time to kill. 212 00:16:21,961 --> 00:16:23,922 Until midnight, you mean? 213 00:16:24,130 --> 00:16:26,341 You savvy, Batman. 214 00:16:26,549 --> 00:16:28,801 Why midnight, Ma? Why not right now? 215 00:16:29,010 --> 00:16:32,138 Mad Dog, Gotham City will be sound asleep by midnight... 216 00:16:32,347 --> 00:16:35,391 and nobody will notice the extra drain on the power. 217 00:16:37,685 --> 00:16:40,104 Mama always knows best. 218 00:16:41,940 --> 00:16:43,858 Be careful of those straps, fellas. 219 00:16:44,192 --> 00:16:47,695 They're connected to the electrical circuit. 220 00:16:48,571 --> 00:16:50,073 Let's get going. boys- 221 00:16:50,281 --> 00:16:53,701 There's a couple of last-minute odds and ends I gotta attend to. 222 00:16:53,910 --> 00:16:55,995 Legs, you stay here. 223 00:16:56,204 --> 00:16:59,123 Even a girl ought to be able to watch those two now. 224 00:17:05,547 --> 00:17:07,298 Holy rheostat. Look at the time. 225 00:17:08,258 --> 00:17:09,300 I know, Robin. 226 00:17:09,842 --> 00:17:13,346 He who hath life hath time. 227 00:17:13,555 --> 00:17:15,306 A proverb worth remembering. 228 00:17:22,355 --> 00:17:23,982 Legs? 229 00:17:25,858 --> 00:17:29,445 What's a nice girl like you doing in a situation like this? 230 00:17:29,779 --> 00:17:33,825 I'm as good as any boy, even if Ma doesn't think so. 231 00:17:34,158 --> 00:17:36,536 It does seem a little unfair. 232 00:17:36,744 --> 00:17:41,666 Girls are more sensitive, have more brain. 233 00:17:41,874 --> 00:17:43,543 You can say that again. 234 00:17:43,876 --> 00:17:46,713 And you weren't fooled for a minute, were you? 235 00:17:46,921 --> 00:17:50,633 When Ma left you here with us even though we can't get away? 236 00:17:51,426 --> 00:17:52,927 Wasn't I? 237 00:17:53,136 --> 00:17:54,637 I... I mean, did she? 238 00:17:54,846 --> 00:17:55,930 Well, why? 239 00:17:56,347 --> 00:17:59,058 I have a suspicion, Legs... 240 00:17:59,267 --> 00:18:05,607 that Ma and the boys have something else cooking. 241 00:18:05,815 --> 00:18:09,861 Something they maybe didn't want you to know about. 242 00:18:10,069 --> 00:18:14,657 Well, they can't pull that one over on me. 243 00:18:16,659 --> 00:18:17,744 What's that all about? 244 00:18:17,952 --> 00:18:21,539 A psychological experiment, Robin, and it worked. 245 00:18:21,748 --> 00:18:24,459 Now, if I can just break this wire... 246 00:18:24,667 --> 00:18:29,714 and make contact with the Transistorized Shortwave Bat-transmitter in my Utility Belt. 247 00:18:29,922 --> 00:18:32,508 But that only connects to the receiver in the Batcave. 248 00:18:32,717 --> 00:18:34,177 That's right, Robin. 249 00:18:34,385 --> 00:18:36,721 If I can just send a signal to Alfred. 250 00:18:37,180 --> 00:18:39,140 We don't have any power source. 251 00:18:39,474 --> 00:18:42,518 The power is in this chair itself. 252 00:18:42,727 --> 00:18:46,397 If I can just break this wire loose. 253 00:18:56,491 --> 00:18:59,285 Now, to send a message in bat-code. 254 00:19:16,135 --> 00:19:19,138 Ahem. Yes, Madam? 255 00:19:19,347 --> 00:19:25,061 Alfred, I know Bruce's study is his private domain, but those sounds... 256 00:19:25,269 --> 00:19:27,897 He's having some work done on the wiring, madam. 257 00:19:28,106 --> 00:19:30,942 - A new television unit, I believe. - Oh. 258 00:19:31,734 --> 00:19:37,198 Well, don't tell him I was curious, will you, Alfred? 259 00:20:09,105 --> 00:20:11,399 You think you got through, Batman? 260 00:20:12,108 --> 00:20:13,609 I don't know, Robin. 261 00:20:13,818 --> 00:20:15,486 Oh, now look at the time. 262 00:20:21,367 --> 00:20:22,785 It's almost midnight, Ma. 263 00:20:22,994 --> 00:20:26,164 I know, Mad Dog. You let your mother handle this. 264 00:20:26,372 --> 00:20:28,124 - Oh, no, Ma, I wanna do it. - No, me. 265 00:20:28,332 --> 00:20:29,751 - No way. - Quiet! 266 00:20:29,959 --> 00:20:31,377 Quiet, quiet! 267 00:20:31,586 --> 00:20:35,465 Ma Parker, I don't care about myself. 268 00:20:35,673 --> 00:20:38,718 But in the name of decency, I ask you to spare the life of Robin. 269 00:20:38,926 --> 00:20:41,262 Very, very touching. 270 00:20:50,855 --> 00:20:53,149 Something must've gone wrong with the electricity. 271 00:20:53,691 --> 00:20:55,693 - I guess the power failed. - I can't see, Ma. 272 00:20:55,902 --> 00:20:58,738 All right. Why don't you light a match? 273 00:20:59,113 --> 00:21:02,617 - Here you are, Ma. - Batman's loose! 274 00:21:16,881 --> 00:21:18,841 Get him, get him. 275 00:21:37,109 --> 00:21:39,862 - Are you all right, Robin? - I've never felt better, Batman. 276 00:21:40,071 --> 00:21:42,782 I noticed an emergency generator switch here... 277 00:21:42,990 --> 00:21:44,784 Yes, there it is. 278 00:21:47,787 --> 00:21:51,040 Wow, these infrared eyeglasses really worked, Batman. 279 00:21:51,249 --> 00:21:54,961 - I could see perfectly in the dark. - Yes, they came in handy. 280 00:21:55,169 --> 00:21:59,257 - I still don't understand what happened. - Simple. The message I gave to Alfred... 281 00:21:59,465 --> 00:22:03,261 was have Gotham City Electric Company shut off the power at precisely midnight. 282 00:22:03,928 --> 00:22:08,683 Holy Edison. You're a wiz, Batman. But what about all the loose convicts out there? 283 00:22:08,891 --> 00:22:12,603 Snug in their cells. The doors open and close electrically. 284 00:22:12,812 --> 00:22:16,691 When the power was shut off, they were locked in. 285 00:22:22,905 --> 00:22:26,534 Well, Ma, I hope you've learned your lesson at last. 286 00:22:27,159 --> 00:22:29,996 Have pity, Batman, on a poor mother. 287 00:22:30,204 --> 00:22:32,540 I didn't mean any harm. 288 00:22:32,748 --> 00:22:35,751 I was just trying to make my children happy. 289 00:22:35,960 --> 00:22:37,879 Look out, Batman! 290 00:22:38,838 --> 00:22:40,381 Looking for this, Ma? 291 00:22:40,715 --> 00:22:44,594 I took the precaution of removing it from your hair during the fight. 292 00:22:44,927 --> 00:22:47,555 You're very clever, Batman. 293 00:22:47,763 --> 00:22:52,018 It isn't easy to foil the greatest mother of them all. 294 00:22:59,275 --> 00:23:02,028 Once again we're in your debt, Caped Crusaders. 295 00:23:02,236 --> 00:23:06,532 Just doing our job, commissioner, and with some reluctance. 296 00:23:06,741 --> 00:23:11,704 Committing a mother and her four children to prison is not a pleasant assignment. 297 00:23:11,913 --> 00:23:13,289 Even Ma Parker. 298 00:23:13,497 --> 00:23:17,168 Anyway, you'd better make sure that she and her progeny are safely tucked away. 299 00:23:17,376 --> 00:23:19,587 For some time to come, Batman. 300 00:23:22,715 --> 00:23:25,343 - What's that, warden? - No need for alarm, Batman. 301 00:23:25,551 --> 00:23:27,428 That's merely the call to Sunday chapel service. 302 00:23:27,637 --> 00:23:28,804 Oh. 303 00:23:31,307 --> 00:23:33,059 Excuse me, warden. 304 00:23:33,267 --> 00:23:34,518 Yes, what is it, Riley? 305 00:23:34,727 --> 00:23:38,564 This package just arrived for Ma Parker. I thought you'd better see it first. 306 00:23:39,523 --> 00:23:41,776 Careful, warden, you know her tricks. 307 00:23:41,984 --> 00:23:45,321 Yes. It might be some more dynamite. 308 00:23:45,529 --> 00:23:47,615 Let me see that, warden. 309 00:23:50,534 --> 00:23:54,372 It was ordered on your telephone, warden, by her four children... 310 00:23:54,580 --> 00:23:56,457 when they had control of the prison. 311 00:23:58,709 --> 00:24:00,252 Easy, Batman. 312 00:24:00,461 --> 00:24:03,673 I don't think there's any danger, Robin. 313 00:24:08,761 --> 00:24:10,721 Flowers, gentlemen. 314 00:24:10,930 --> 00:24:12,682 Do you know what day this is? 315 00:24:12,890 --> 00:24:16,143 - What day? - Mother's Day. 24967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.