All language subtitles for Vienna.Blood.S02E01.1080p.HDTV.H264-UKTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:38,600 --> 00:00:40,718 {\an8}There are no mysteries. 3 00:00:40,720 --> 00:00:42,798 {\an8}Not any more. 4 00:00:42,800 --> 00:00:46,238 {\an8}No fairy-tales. No fables. 5 00:00:46,240 --> 00:00:48,918 {\an8}The giants have been banished. 6 00:00:48,920 --> 00:00:51,518 {\an8}The dragons have been bled. 7 00:00:51,520 --> 00:00:55,398 {\an8}Science has found a way to eradicate them. 8 00:00:55,400 --> 00:00:58,838 {\an8}Reason has vanquished the human imagination. 9 00:00:58,840 --> 00:01:00,758 {\an8}FAINT GIGGLING 10 00:01:00,760 --> 00:01:04,318 {\an8}There is only one frontier that is unexplored by man. 11 00:01:04,320 --> 00:01:08,198 {\an8}Only one place where the dragons roam free. 12 00:01:08,200 --> 00:01:11,838 {\an8}The human brain is the only uncharted land. 13 00:01:11,840 --> 00:01:13,880 {\an8}CLASSICAL MUSIC PLAYS 14 00:01:47,160 --> 00:01:49,918 Let me help you. 15 00:01:49,920 --> 00:01:54,560 What happened? Leave me. Calm down. Don't touch me. 16 00:02:38,040 --> 00:02:41,880 SHE SHRIEKS WEAKLY 17 00:02:43,280 --> 00:02:44,720 Good morning. 18 00:03:14,680 --> 00:03:17,558 Countess Sophia Nadazdy. 19 00:03:17,560 --> 00:03:21,638 63. Widowed. Married a Hungarian Count. 20 00:03:21,640 --> 00:03:25,080 That's how she got her title and her diamonds. 21 00:03:28,480 --> 00:03:29,960 Housekeeper. Frau Reiss. 22 00:03:32,440 --> 00:03:34,680 Who found her? Her maid. 23 00:03:37,400 --> 00:03:38,960 Still in shock. 24 00:03:44,640 --> 00:03:47,758 How long had the Countess been staying? A month. 25 00:03:47,760 --> 00:03:51,160 And why did she come to Vienna? Gentlemen. 26 00:03:53,520 --> 00:03:54,880 Dr Jaeger. 27 00:04:01,720 --> 00:04:05,958 Maybe an accident. She fell, hit her head? 28 00:04:05,960 --> 00:04:07,720 No sign of blood. 29 00:04:11,280 --> 00:04:15,438 Did someone maybe hold her down? No bruises. No sign of a struggle. 30 00:04:15,440 --> 00:04:17,680 Suicide, most likely. 31 00:04:38,760 --> 00:04:40,760 A gift, never sent. 32 00:04:42,480 --> 00:04:46,038 There's a prescription here. Opium. 33 00:04:46,040 --> 00:04:49,000 Standard treatment for melancholia. 34 00:04:50,960 --> 00:04:53,520 So she was in Vienna because she was sick? 35 00:04:55,880 --> 00:04:58,680 Tell me, who was treating her? 36 00:05:13,240 --> 00:05:15,600 You want me to describe it? 37 00:05:17,760 --> 00:05:20,238 I don't know if I can, Doctor. 38 00:05:20,240 --> 00:05:25,078 Sexuality is a natural part of every person's identity, Frau Huber. 39 00:05:25,080 --> 00:05:29,038 But these thoughts, they are unclean... 40 00:05:29,040 --> 00:05:34,078 Fantasies are simply a part of the sexual appetite. 41 00:05:34,080 --> 00:05:38,318 Entertaining them doesn't make you corrupt, doesn't make you evil, 42 00:05:38,320 --> 00:05:40,878 it doesn't even mean that you actually want these things 43 00:05:40,880 --> 00:05:47,760 to happen to you. It's just they are a part of the process of arousal. 44 00:05:51,760 --> 00:05:55,400 Frau Liebermann. Inspector Rheinhardt. 45 00:05:58,720 --> 00:06:01,318 I'm looking for your brother. 46 00:06:01,320 --> 00:06:03,720 He's with a patient. 47 00:06:05,480 --> 00:06:07,800 I'm not sure it's convenient. 48 00:06:12,240 --> 00:06:14,280 Oh, excuse me. 49 00:06:15,840 --> 00:06:18,720 In a week, then. We'd better be going. 50 00:06:20,760 --> 00:06:22,080 Frau Liebermann. 51 00:06:28,280 --> 00:06:33,080 I've no idea why I'm saying this but...it's good to see you, Oskar. 52 00:06:34,520 --> 00:06:36,000 Max. 53 00:06:37,200 --> 00:06:38,640 Please, come in. 54 00:06:47,240 --> 00:06:50,838 Apparently, you've been busy. Private practice, 55 00:06:50,840 --> 00:06:53,958 just getting started. I'm still at the hospital two days a week. 56 00:06:53,960 --> 00:06:56,718 Gruner hasn't quite managed to get rid of me yet. 57 00:06:56,720 --> 00:07:01,078 I assume it's a case, is that why you've come? 58 00:07:01,080 --> 00:07:03,798 Yes, it's a case. 59 00:07:03,800 --> 00:07:05,720 But this is official. 60 00:07:06,800 --> 00:07:10,198 Countess Sophia Nadazdy, a patient of yours. 61 00:07:10,200 --> 00:07:13,038 An appointment with you, three days ago. 62 00:07:13,040 --> 00:07:17,760 Hm. Well...I'm afraid I can't talk about it. 63 00:07:19,120 --> 00:07:21,878 She's dead, Max. 64 00:07:21,880 --> 00:07:24,518 Discovered this morning. 65 00:07:24,520 --> 00:07:27,958 Drowned in her bathtub, her suite at The Imperial. 66 00:07:27,960 --> 00:07:29,440 Looks like suicide. 67 00:07:41,000 --> 00:07:42,918 I understand. 68 00:07:42,920 --> 00:07:44,840 It must be difficult. 69 00:07:49,240 --> 00:07:51,560 Anything you can tell me about her? 70 00:07:54,960 --> 00:07:56,320 It's confidential. 71 00:08:00,600 --> 00:08:04,760 Well...there is nothing more to be said. 72 00:08:06,680 --> 00:08:10,638 May I visit the scene? The place where she died. 73 00:08:10,640 --> 00:08:14,558 It's a police enquiry. It's confidential too, Max. 74 00:08:14,560 --> 00:08:18,838 Well, I need to understand what happened. 75 00:08:18,840 --> 00:08:20,838 You want me to open up my case to you 76 00:08:20,840 --> 00:08:23,560 but you're not willing to give me anything in return? 77 00:08:38,800 --> 00:08:42,280 CLAMOURING 78 00:08:51,280 --> 00:08:55,358 Hypothesis. A woman is troubled by melancholy. 79 00:08:55,360 --> 00:08:58,000 She travels to Vienna for the latest cure. 80 00:08:59,440 --> 00:09:03,040 She visits a doctor, but he is unable to help her. 81 00:09:05,120 --> 00:09:07,358 She decides to end her life. 82 00:09:07,360 --> 00:09:10,080 She runs a bath and kills herself. 83 00:09:12,960 --> 00:09:17,558 That's what's going in the police report? Maybe. 84 00:09:17,560 --> 00:09:18,800 Maybe not. 85 00:09:27,000 --> 00:09:31,520 Looks to me like she walked out on her life at a moment's notice. 86 00:09:34,040 --> 00:09:37,640 Is it usual to buy a gift for someone that you're never going to send? 87 00:09:40,960 --> 00:09:43,040 I had a good teacher. 88 00:09:45,120 --> 00:09:47,400 I don't believe she killed herself. 89 00:09:48,760 --> 00:09:51,958 Too many pieces don't fit. 90 00:09:51,960 --> 00:09:54,160 You can help me get to know her. 91 00:09:55,680 --> 00:09:58,238 Please, Max. 92 00:09:58,240 --> 00:10:00,878 I told you, Oskar, 93 00:10:00,880 --> 00:10:03,440 what goes on in my office is confidential. 94 00:10:05,120 --> 00:10:08,358 Max. You know Vienna. 95 00:10:08,360 --> 00:10:10,998 Reputation is everything. 96 00:10:11,000 --> 00:10:13,718 Visiting a psychoanalyst is still a cause for gossip. 97 00:10:13,720 --> 00:10:16,358 For God's sake, Max. She's dead. 98 00:10:16,360 --> 00:10:19,158 You don't have loyalty to a dead woman. 99 00:10:19,160 --> 00:10:21,798 Your reputation hangs in the balance here. 100 00:10:21,800 --> 00:10:24,080 I can't betray her trust. 101 00:10:26,320 --> 00:10:28,240 Even beyond the grave. 102 00:10:30,200 --> 00:10:31,958 For your office. 103 00:10:31,960 --> 00:10:33,920 You desperately need curtains. 104 00:10:35,400 --> 00:10:38,478 Mama, you shouldn't have. You can't have all those wealthy patients 105 00:10:38,480 --> 00:10:42,558 being gawped at from the street. There's not too many patients. 106 00:10:42,560 --> 00:10:46,518 Not yet. You just wait. They'll all come flocking. Mark my words. 107 00:10:46,520 --> 00:10:48,000 What's wrong? 108 00:10:49,120 --> 00:10:52,080 I lost a patient. What do you mean lost? 109 00:10:53,520 --> 00:10:55,758 HE EXHALES 110 00:10:55,760 --> 00:10:57,160 She's dead. 111 00:10:58,480 --> 00:11:01,438 Died this morning. 112 00:11:01,440 --> 00:11:04,238 Drowned in her hotel suite. 113 00:11:04,240 --> 00:11:08,358 Oh, Max, how awful. 114 00:11:08,360 --> 00:11:11,040 Possible suicide, they're not sure yet. 115 00:11:14,760 --> 00:11:18,478 I sit in a room with them for just a few hours, 116 00:11:18,480 --> 00:11:21,560 think that I have all the answers but... 117 00:11:22,960 --> 00:11:25,600 ..feel like I'm just stumbling around blind. 118 00:11:27,360 --> 00:11:29,718 Honestly, Mama, I don't know what I've been playing at. 119 00:11:29,720 --> 00:11:32,280 You can't blame yourself, surely. 120 00:11:34,040 --> 00:11:35,560 Max, what is it? 121 00:11:36,960 --> 00:11:40,560 She was seeing Gruner at the hospital before she came to me. 122 00:11:42,040 --> 00:11:44,440 I advised her not to take his pills. 123 00:11:46,360 --> 00:11:49,398 A few days later she ends up dead. 124 00:11:49,400 --> 00:11:51,518 You must realise how that seems. 125 00:11:51,520 --> 00:11:54,998 Ah. Everyone's in here, I see. 126 00:11:55,000 --> 00:11:57,038 What's the matter? What's going on? 127 00:11:57,040 --> 00:11:59,078 Just trying to brighten up his office. 128 00:11:59,080 --> 00:12:01,078 The rent on that place is extortionate. 129 00:12:01,080 --> 00:12:03,718 I am hoping for some return on my investment, Max. 130 00:12:03,720 --> 00:12:06,198 Your new business is costing me an arm and a leg. 131 00:12:06,200 --> 00:12:08,200 Perhaps you'd better ask for it back. 132 00:12:13,200 --> 00:12:15,358 I was only teasing. 133 00:12:15,360 --> 00:12:17,280 What's the matter with him? 134 00:12:21,160 --> 00:12:23,078 September the 7th. 135 00:12:23,080 --> 00:12:26,598 Countess Sophia Nadazdy. Introductory session. 136 00:12:26,600 --> 00:12:30,798 Already had some consultations with Gruner, agreed to become my patient. 137 00:12:30,800 --> 00:12:34,278 Gruner prescribed opium for melancholy and depression. 138 00:12:34,280 --> 00:12:36,198 I advised against taking it. 139 00:12:36,200 --> 00:12:38,718 The disreputable science, 140 00:12:38,720 --> 00:12:40,518 isn't that what they're calling it? 141 00:12:40,520 --> 00:12:44,158 You don't trust psychoanalysis? I have doubts. 142 00:12:44,160 --> 00:12:47,358 Yet you travelled halfway across town to meet with me, Countess. 143 00:12:47,360 --> 00:12:52,038 Touche. If you think my methods are disreputable 144 00:12:52,040 --> 00:12:54,200 then why did you agree to come? 145 00:12:56,560 --> 00:13:01,078 Tell me something, do people find you easy to dislike, Doctor... 146 00:13:01,080 --> 00:13:03,118 Liebermann. Liebermann. 147 00:13:03,120 --> 00:13:05,678 September the 12th. 148 00:13:05,680 --> 00:13:10,038 No ring on your finger. You're not married. 149 00:13:10,040 --> 00:13:12,678 I'm not the patient, Countess. 150 00:13:12,680 --> 00:13:15,158 Well, we're just two people talking. 151 00:13:15,160 --> 00:13:18,798 Conversation ought to flow both ways. 152 00:13:18,800 --> 00:13:22,078 Not married. Successful, professional. 153 00:13:22,080 --> 00:13:26,518 Good prospects. What is it that women find hard to bear? 154 00:13:26,520 --> 00:13:29,958 Your inquisitorial manner or... 155 00:13:29,960 --> 00:13:31,918 SHE SNIFFS 156 00:13:31,920 --> 00:13:34,518 Or the smell of your cologne? 157 00:13:34,520 --> 00:13:37,198 I'm not your enemy, Countess. 158 00:13:37,200 --> 00:13:39,598 You pay a considerable amount of money to be here 159 00:13:39,600 --> 00:13:41,640 and yet we simply side-step around each other. 160 00:13:44,000 --> 00:13:48,358 There's a girl. A little girl. 161 00:13:48,360 --> 00:13:51,678 I need to tell you her story. 162 00:13:51,680 --> 00:13:54,440 A girl? Blanka. 163 00:13:55,840 --> 00:13:58,480 That was her name. Blanka Mar. 164 00:14:00,800 --> 00:14:02,280 Pale. 165 00:14:04,960 --> 00:14:07,718 Blue eyes. 166 00:14:07,720 --> 00:14:09,560 Tell me about Blanka. 167 00:14:14,760 --> 00:14:16,200 Not today. 168 00:14:17,920 --> 00:14:21,400 Maybe...never. 169 00:14:38,080 --> 00:14:39,560 Liebermann. 170 00:14:40,640 --> 00:14:42,318 Thank you. 171 00:14:42,320 --> 00:14:45,480 A word, if you please. 172 00:14:50,360 --> 00:14:54,040 It says you'd been seeing her as a patient at your practice in town. 173 00:14:57,800 --> 00:15:00,918 I'm afraid I can't comment, Professor... The woman is dead. 174 00:15:00,920 --> 00:15:02,758 Don't play games with me, Liebermann. 175 00:15:02,760 --> 00:15:05,238 You coerced her to leave my care. I didn't coerce her... 176 00:15:05,240 --> 00:15:08,118 You treated her with your own appalling methods. Professor... 177 00:15:08,120 --> 00:15:11,158 ..and she ends up taking her own life. 178 00:15:11,160 --> 00:15:14,398 You can't worm your way out of it, not like last time. 179 00:15:14,400 --> 00:15:18,598 This time you'll end up in front of a disciplinary committee. 180 00:15:18,600 --> 00:15:22,158 When I'm done with you, you won't be able to practise in Vienna. 181 00:15:22,160 --> 00:15:24,960 You'll be forced to go back to England. 182 00:15:39,000 --> 00:15:41,558 You came to salvage your reputation? 183 00:15:41,560 --> 00:15:45,438 Who gave my name to the newspapers? It's a Countess, Max. 184 00:15:45,440 --> 00:15:47,718 The hotel is swarming with press. 185 00:15:47,720 --> 00:15:50,000 They pay for any scrap of information. 186 00:15:51,840 --> 00:15:57,000 Question now is...what are you going to do about it? Oskar. 187 00:16:02,840 --> 00:16:05,758 We both need to know how she died. 188 00:16:05,760 --> 00:16:07,838 Me because I have to solve a crime, 189 00:16:07,840 --> 00:16:11,958 you because you have to salvage your career. So... 190 00:16:11,960 --> 00:16:14,878 ..if you want to share some information, 191 00:16:14,880 --> 00:16:17,040 then maybe we could help each other. 192 00:16:20,280 --> 00:16:22,798 What exactly are these interviews for? 193 00:16:22,800 --> 00:16:25,038 The newspapers said it was suicide. 194 00:16:25,040 --> 00:16:27,878 Just gathering all the evidence, Herr Director. 195 00:16:27,880 --> 00:16:33,920 UNTRANSLATED 196 00:16:37,200 --> 00:16:40,278 What did she say? I think she said, 197 00:16:40,280 --> 00:16:43,878 "Evil. Evil walks here. 198 00:16:43,880 --> 00:16:46,160 "With a woman's face." 199 00:16:55,480 --> 00:16:57,920 You're the one they're talking about. 200 00:16:59,480 --> 00:17:03,480 The one whose name is in the papers. The Freudian. 201 00:17:07,760 --> 00:17:09,240 Thank you, Herr Director. 202 00:17:16,120 --> 00:17:18,998 She suffered badly. Melancholia. 203 00:17:19,000 --> 00:17:22,198 Did she ever threaten violence against herself? 204 00:17:22,200 --> 00:17:24,838 Prescribed medicine, 205 00:17:24,840 --> 00:17:26,798 but then she stopped taking them, 206 00:17:26,800 --> 00:17:28,878 at her doctor's advice. 207 00:17:28,880 --> 00:17:31,840 Your advice, Doctor Liebermann. 208 00:17:36,200 --> 00:17:39,318 Heard her crying in her room most nights, sir, wailing, 209 00:17:39,320 --> 00:17:45,078 like she was tormented. Had these desperate fits of anger. 210 00:17:45,080 --> 00:17:49,080 Broke the crockery and stormed out of the ballroom. 211 00:17:51,240 --> 00:17:54,758 Well, you are the bell-boy... 212 00:17:54,760 --> 00:17:58,358 Walter, sir. Walter. 213 00:17:58,360 --> 00:18:00,760 Anything you can tell us? 214 00:18:03,880 --> 00:18:05,358 Well? 215 00:18:05,360 --> 00:18:10,678 Actually, yes, sir, I reckon I was the last one who saw the Countess. 216 00:18:10,680 --> 00:18:13,798 I was on duty, sir, upstairs. 217 00:18:13,800 --> 00:18:15,518 And? 218 00:18:15,520 --> 00:18:19,678 Her face, it was all twisted. 219 00:18:19,680 --> 00:18:23,798 You mean like she'd been crying? No. 220 00:18:23,800 --> 00:18:26,998 Like it was made of wax, 221 00:18:27,000 --> 00:18:28,880 like it had been melting. 222 00:18:31,320 --> 00:18:35,160 Melted? So the witness claimed. 223 00:18:36,400 --> 00:18:39,038 As if her skin was sliding off her face. 224 00:18:39,040 --> 00:18:41,358 We need you to do a full postmortem. 225 00:18:41,360 --> 00:18:43,398 Er, who's "we", Doctor Liebermann? 226 00:18:43,400 --> 00:18:47,638 Your reputation is tarnished, to say the least. 227 00:18:47,640 --> 00:18:51,120 Please, do as he asked. Thank you. 228 00:19:04,880 --> 00:19:06,958 You wanted to see me, sir? 229 00:19:06,960 --> 00:19:10,318 You were interviewed with all the other staff. 230 00:19:10,320 --> 00:19:14,798 And? And I told them what I knew, sir. 231 00:19:14,800 --> 00:19:16,918 I told them I saw her. Dammit, Walter. 232 00:19:16,920 --> 00:19:20,718 I didn't tell them anything more, sir. You know why people come here? 233 00:19:20,720 --> 00:19:24,358 You know why they choose to stay with us? 234 00:19:24,360 --> 00:19:26,240 Because we're secret-keepers. 235 00:19:29,360 --> 00:19:31,678 Everyone has secrets. 236 00:19:31,680 --> 00:19:34,040 It's our job to preserve them. 237 00:19:38,880 --> 00:19:41,918 Anything our clients desire. 238 00:19:41,920 --> 00:19:44,918 That's The Imperial's reputation. 239 00:19:44,920 --> 00:19:46,040 Yes, sir. 240 00:19:59,960 --> 00:20:03,000 INDISTINCT CHATTER 241 00:20:07,360 --> 00:20:09,398 LAUGHTER 242 00:20:09,400 --> 00:20:13,440 WEAK SHRIEKING 243 00:20:35,400 --> 00:20:40,520 Strychnine? Produces convulsions in the muscles, particularly the face. 244 00:20:42,040 --> 00:20:45,838 She was poisoned? Dead before she hit the water. 245 00:20:45,840 --> 00:20:48,200 Thank you, Doctor Jaeger. You're welcome. 246 00:20:51,600 --> 00:20:54,718 There was no obvious sign of it in her room. 247 00:20:54,720 --> 00:20:56,760 Unlikely it was self-administered. 248 00:20:59,480 --> 00:21:02,160 Maybe this is a murder case after all. 249 00:21:04,040 --> 00:21:05,638 Stop smiling. 250 00:21:05,640 --> 00:21:08,078 I'm not smiling. It's relief. 251 00:21:08,080 --> 00:21:11,878 With a smile, you're not in the clear, not yet. I know. 252 00:21:11,880 --> 00:21:14,400 She's still dead, Max. 253 00:21:33,280 --> 00:21:34,440 Max. 254 00:21:36,440 --> 00:21:37,480 Clara. 255 00:21:44,920 --> 00:21:48,398 How are you? How-how is everything? I didn't expect to see you. 256 00:21:48,400 --> 00:21:51,518 You know Herr Korngold? Jonas. 257 00:21:51,520 --> 00:21:54,478 Yes, yes. Of course. Max. 258 00:21:54,480 --> 00:21:57,998 I've just read your name in the newspaper. Ah. 259 00:21:58,000 --> 00:22:01,438 Yes, it's not very fashionable to be seen with me today. 260 00:22:01,440 --> 00:22:05,880 Still fighting battles on every front. You don't change. 261 00:22:12,160 --> 00:22:15,158 It's no more than he deserves after the way he treated you. 262 00:22:15,160 --> 00:22:16,400 Don't, Jonas. 263 00:22:18,400 --> 00:22:19,880 Doctor Liebermann? 264 00:22:23,800 --> 00:22:25,520 I didn't catch your name. 265 00:22:30,960 --> 00:22:32,918 Are you going to tell me? 266 00:22:32,920 --> 00:22:36,118 Yannick, sir. Neubauer. 267 00:22:36,120 --> 00:22:38,958 Yannick, please. 268 00:22:38,960 --> 00:22:40,320 So... 269 00:22:42,640 --> 00:22:44,918 ..how can I help you? 270 00:22:44,920 --> 00:22:46,760 I have something precious. 271 00:22:48,480 --> 00:22:52,758 Something belonging to her, sir. Her? The lady, 272 00:22:52,760 --> 00:22:55,360 the one who died at the hotel. 273 00:23:01,240 --> 00:23:04,000 She said I deserved it, sir. 274 00:23:05,960 --> 00:23:07,880 After everything I did for her. 275 00:23:10,000 --> 00:23:12,518 Fetching and carrying, running errands. 276 00:23:12,520 --> 00:23:15,118 I see. It's a gift. 277 00:23:15,120 --> 00:23:17,480 She liked you. You helped her. 278 00:23:18,960 --> 00:23:23,798 And you didn't want to be accused of stealing it. No, sir, I don't. 279 00:23:23,800 --> 00:23:26,078 And you thought I could help? 280 00:23:26,080 --> 00:23:29,958 I thought you could say she left it here, sir. 281 00:23:29,960 --> 00:23:34,478 Dropped it, maybe. I remembered she came here once before. 282 00:23:34,480 --> 00:23:37,518 I remembered the address she gave the driver. 283 00:23:37,520 --> 00:23:39,238 Yes, well. 284 00:23:39,240 --> 00:23:42,480 Yes, I'll give it to the police. I'll put it with the other evidence. 285 00:23:47,840 --> 00:23:50,238 What's wrong, Yannick? 286 00:23:50,240 --> 00:23:53,158 There's something else, isn't there? 287 00:23:53,160 --> 00:23:55,120 What else did you want to tell me? 288 00:23:58,720 --> 00:24:02,600 You could have put this back in her room, you didn't have to come to see me. 289 00:24:04,320 --> 00:24:07,158 You spent time in her company? 290 00:24:07,160 --> 00:24:12,440 There was another gift for someone. A silver cigarette case. 291 00:24:14,000 --> 00:24:15,840 Do you know who that was for? 292 00:24:19,040 --> 00:24:20,800 Did she have a lover? 293 00:24:36,160 --> 00:24:39,198 Oskar Rheinhardt, Leopoldstadt Police. 294 00:24:39,200 --> 00:24:41,598 We're looking for Oktav Hauke. 295 00:24:41,600 --> 00:24:43,560 You've found him, gentlemen. 296 00:24:51,000 --> 00:24:54,040 How long have you been here, in the hotel? 297 00:24:57,360 --> 00:24:59,558 A month. 298 00:24:59,560 --> 00:25:02,080 I plan to stay here for the season. 299 00:25:04,040 --> 00:25:06,638 You knew the dead woman? 300 00:25:06,640 --> 00:25:08,758 Yes. 301 00:25:08,760 --> 00:25:10,960 We dined together on occasion. 302 00:25:17,640 --> 00:25:20,238 Tragic. Hm. 303 00:25:20,240 --> 00:25:22,800 A gift, for you. 304 00:25:24,160 --> 00:25:26,120 From the Countess. 305 00:25:29,880 --> 00:25:32,280 It doesn't have my name on it, Inspector. 306 00:25:33,560 --> 00:25:36,958 We have a witness on the staff who says you were often seen together. 307 00:25:36,960 --> 00:25:41,718 We spent a lot of time together, yes. We became close friends. 308 00:25:41,720 --> 00:25:44,278 A woman old enough to be your mother? 309 00:25:44,280 --> 00:25:47,760 There is no law against two people becoming acquainted. 310 00:25:50,120 --> 00:25:54,158 You were with her on the evening she died? 311 00:25:54,160 --> 00:25:56,358 I was at her table, yes. 312 00:25:56,360 --> 00:25:59,198 She left the dining room alone. 313 00:25:59,200 --> 00:26:01,958 Did she seem particularly unhappy? 314 00:26:01,960 --> 00:26:07,558 Not particularly, no. She was prone to bouts of melancholy. 315 00:26:07,560 --> 00:26:11,560 You must be devastated by her death. Excuse me? 316 00:26:14,000 --> 00:26:18,158 People have different ways of expressing their grief. 317 00:26:18,160 --> 00:26:21,358 Now, would you please excuse me gentlemen? 318 00:26:21,360 --> 00:26:24,558 I'm getting ready for lunch. 319 00:26:24,560 --> 00:26:28,160 You're an Uhlan. Just resigned my commission. 320 00:26:31,720 --> 00:26:34,678 So you decided to have a little holiday. 321 00:26:34,680 --> 00:26:38,758 In a hotel filled with widows. 322 00:26:38,760 --> 00:26:42,120 Thank you so much for dropping by, gentlemen. 323 00:26:48,240 --> 00:26:49,720 Morning. Morning. 324 00:26:51,400 --> 00:26:53,080 Morning, Rheinhardt. 325 00:26:58,400 --> 00:27:00,478 Oh, sorry. 326 00:27:00,480 --> 00:27:02,558 I didn't realise you were cleaning. 327 00:27:02,560 --> 00:27:04,718 Fraulein Linder. 328 00:27:04,720 --> 00:27:07,360 What? I'm the new archivist. 329 00:27:08,760 --> 00:27:09,800 Oh. 330 00:27:11,960 --> 00:27:15,040 What happened to Pichler? Retired. 331 00:27:17,880 --> 00:27:19,958 Now, can I help you? 332 00:27:19,960 --> 00:27:23,640 Yes, erm, I need some research. 333 00:27:49,040 --> 00:27:52,598 Second Lieutenant Oktav Hauke. 334 00:27:52,600 --> 00:27:56,118 Uhlans. Discharged. 335 00:27:56,120 --> 00:27:59,798 Seems the army wanted to be rid of him pretty fast. 336 00:27:59,800 --> 00:28:02,998 Leaves service with no prospects, 337 00:28:03,000 --> 00:28:06,998 starts slobbering over a woman twice his age. 338 00:28:07,000 --> 00:28:10,398 Forgive me, please, Fraulein. I didn't mean to be indelicate. 339 00:28:10,400 --> 00:28:13,798 I'm an employee here, Inspector. 340 00:28:13,800 --> 00:28:16,160 Say what you want to say. 341 00:28:24,680 --> 00:28:28,678 This is a record of what we spoke about during our sessions. There's something I want to read to you. 342 00:28:28,680 --> 00:28:33,318 I never understood its significance before but...I think she foresaw what was going to happen to her. 343 00:28:33,320 --> 00:28:35,438 Listen to this. 344 00:28:35,440 --> 00:28:37,958 "September the 15th. 345 00:28:37,960 --> 00:28:40,078 "The patient recounted a dream. 346 00:28:40,080 --> 00:28:44,198 "One she said she'd been having 347 00:28:44,200 --> 00:28:50,760 "again and again and again and again." 348 00:28:57,360 --> 00:29:01,080 I'm in the park. Alone. 349 00:29:02,880 --> 00:29:06,040 The place is shrouded in mist. 350 00:29:09,920 --> 00:29:15,080 A nanny pushes a pram along the path, just out of reach. 351 00:29:16,800 --> 00:29:18,838 There's a large... 352 00:29:18,840 --> 00:29:23,958 There's a large white building in the park 353 00:29:23,960 --> 00:29:28,518 like a fairy-tale palace. I go in. 354 00:29:28,520 --> 00:29:33,480 Animals live wild inside, they're watching me from the shadows. 355 00:29:38,000 --> 00:29:41,040 There are sweets and candy. 356 00:29:42,640 --> 00:29:47,920 Like in the fairy-tale, the witch's house in Hansel And Gretel. 357 00:29:49,840 --> 00:29:53,240 I find the woman sitting inside. 358 00:29:54,960 --> 00:30:00,320 I hold out my arms to take care of the little child. 359 00:30:05,160 --> 00:30:11,000 But it turns into a bundle of... of rags and dust. 360 00:30:23,960 --> 00:30:28,000 CHILDREN GIGGLE 361 00:30:35,000 --> 00:30:37,040 MAN LAUGHS 362 00:30:40,000 --> 00:30:42,040 WOMAN LAUGHS 363 00:30:45,320 --> 00:30:46,478 Countess? 364 00:30:46,480 --> 00:30:47,800 SHE GASPS 365 00:30:53,440 --> 00:30:56,040 Do you have any children? Oh, none. 366 00:30:59,520 --> 00:31:04,160 Doctor Liebermann, what do you think it signifies? 367 00:31:06,680 --> 00:31:12,598 The unconscious mind, it's like a pool of dark water. 368 00:31:12,600 --> 00:31:17,400 And then, when we dream, images shoot up and out, like a fountain. 369 00:31:20,440 --> 00:31:22,278 Perhaps... 370 00:31:22,280 --> 00:31:25,600 Perhaps you are thinking about that little girl. 371 00:31:28,920 --> 00:31:33,838 Well, I sense that something or maybe someone, 372 00:31:33,840 --> 00:31:36,878 has frightened you 373 00:31:36,880 --> 00:31:39,760 and you're trying to find a way to tell me. 374 00:31:41,160 --> 00:31:46,118 Do you think you can ever truly know someone? 375 00:31:46,120 --> 00:31:47,838 I don't quite follow... 376 00:31:47,840 --> 00:31:51,038 People. People close to you. 377 00:31:51,040 --> 00:31:55,398 People who claim to love you. 378 00:31:55,400 --> 00:31:59,080 H-H-How can you ever really know them? 379 00:32:00,640 --> 00:32:01,680 Hmm? 380 00:32:03,040 --> 00:32:06,478 What if... What if somebody you loved 381 00:32:06,480 --> 00:32:11,598 had done something truly terrible in the past, 382 00:32:11,600 --> 00:32:16,480 a secret so dark, so frightening... 383 00:32:18,840 --> 00:32:20,798 Hm. 384 00:32:20,800 --> 00:32:25,000 What if they appeared so charming... 385 00:32:27,720 --> 00:32:30,880 ..but underneath the mask... 386 00:32:34,960 --> 00:32:38,320 Sorry, Doctor Liebermann. 387 00:32:40,600 --> 00:32:45,040 So, she was scared of someone? Someone very close to her? 388 00:32:46,480 --> 00:32:50,240 Any clue to their identity? Whoever they are, they're in this dream. 389 00:32:51,600 --> 00:32:55,638 This is where our darkest fears rise to the surface. 390 00:32:55,640 --> 00:32:59,480 I think she was afraid someone was going to kill her. 391 00:33:02,200 --> 00:33:05,758 So, this is what you're bringing me? 392 00:33:05,760 --> 00:33:11,080 This is your great discovery? A fairy-tale palace? Inspector. Yes? 393 00:33:14,320 --> 00:33:17,438 What is this? Leonie Hutter. 394 00:33:17,440 --> 00:33:23,838 Who? Landlady. Leopoldstadt. Another widow. I found her in the archives. 395 00:33:23,840 --> 00:33:26,878 Died in an accident. Drowned. 396 00:33:26,880 --> 00:33:29,278 Why are you bringing me this? 397 00:33:29,280 --> 00:33:31,678 Where's the connection to Hauke? 398 00:33:31,680 --> 00:33:34,120 He was lodging with her at the time of her death. 399 00:33:38,280 --> 00:33:40,158 All right. 400 00:33:40,160 --> 00:33:43,280 We get a warrant tomorrow. Search his room. 401 00:33:56,280 --> 00:33:59,558 He's not worthy of the Uhlan's uniform. 402 00:33:59,560 --> 00:34:03,958 We all knew what he was up to, sniffing round the old widow. 403 00:34:03,960 --> 00:34:08,160 You recognise the insignia? My son was an Uhlan. 404 00:34:11,000 --> 00:34:13,280 Thank you, Frau Reiss. You can leave us. 405 00:34:17,000 --> 00:34:18,280 Thank you. 406 00:34:27,880 --> 00:34:30,078 You have to ask yourself, 407 00:34:30,080 --> 00:34:35,318 if he's guilty then why remain here, in the hotel? 408 00:34:35,320 --> 00:34:37,480 Something must be keeping him here. 409 00:34:39,080 --> 00:34:41,078 KNOCK ON DOOR 410 00:34:41,080 --> 00:34:44,158 Inspector. Amelia. 411 00:34:44,160 --> 00:34:47,358 Er, Miss Lydgate. 412 00:34:47,360 --> 00:34:50,238 I came as soon as I could get away. 413 00:34:50,240 --> 00:34:53,638 Profiling isn't the only thing that I've learned from you. 414 00:34:53,640 --> 00:34:57,000 Miss Lydgate has been consulting for us on several cases. 415 00:34:58,160 --> 00:35:01,558 Right. Good. 416 00:35:01,560 --> 00:35:06,438 Strychnine poisoning. If it was prepared in here I need to know it. 417 00:35:06,440 --> 00:35:09,440 Any evidence that it was handled in this room. 418 00:35:12,560 --> 00:35:14,400 Excuse me, Doctor Liebermann. 419 00:35:16,600 --> 00:35:18,080 Oh, I'll stay. 420 00:35:54,880 --> 00:35:57,718 Two months. I'm aware. 421 00:35:57,720 --> 00:36:00,998 Two months, four days. 422 00:36:01,000 --> 00:36:03,040 I'm working. Do you mind? 423 00:36:04,360 --> 00:36:06,798 You know how many letters I sent you? 424 00:36:06,800 --> 00:36:09,198 I feel sure you're about to remind me. 425 00:36:09,200 --> 00:36:10,280 Three. 426 00:36:11,680 --> 00:36:15,278 Not a single reply. Funnily enough, I've been busy. 427 00:36:15,280 --> 00:36:19,638 Don't you think that an appropriate amount of time has gone by? 428 00:36:19,640 --> 00:36:22,398 I think that a young doctor with a burgeoning reputation 429 00:36:22,400 --> 00:36:24,918 can't afford the stain of scandal. 430 00:36:24,920 --> 00:36:27,120 Particularly now he's in the papers. 431 00:36:28,640 --> 00:36:30,320 Do you mind? 432 00:36:32,680 --> 00:36:34,040 KNOCK ON DOOR 433 00:36:39,600 --> 00:36:42,080 What are you grinning at? Never mind. 434 00:36:45,440 --> 00:36:49,838 Any signs of poison traces? Nothing I can find, sorry. 435 00:36:49,840 --> 00:36:52,518 If he prepared it in here, he sterilised everything. 436 00:36:52,520 --> 00:36:55,080 We need to cast our net wider. 437 00:36:59,880 --> 00:37:02,558 The Countess, I need to know everything she ate 438 00:37:02,560 --> 00:37:06,878 on her final night here. What? She was poisoned. 439 00:37:06,880 --> 00:37:09,078 No question. 440 00:37:09,080 --> 00:37:10,758 This is absurd. 441 00:37:10,760 --> 00:37:14,078 We are not responsible. Miss Lydgate? 442 00:37:14,080 --> 00:37:16,558 What else do you require? 443 00:37:16,560 --> 00:37:20,238 I need to see menu cards, the contents of your store 444 00:37:20,240 --> 00:37:24,958 and I need the names of every person who came into contact with her food. 445 00:37:24,960 --> 00:37:28,958 You have women detectives now, do you? 446 00:37:28,960 --> 00:37:31,080 Just do as you're asked. 447 00:37:33,000 --> 00:37:34,080 Now. 448 00:37:48,880 --> 00:37:50,280 I'm sorry. 449 00:38:46,640 --> 00:38:48,880 Thank you, you can go. 450 00:38:54,360 --> 00:38:59,038 Walnuts, hardboiled eggs and Champagne? 451 00:38:59,040 --> 00:39:01,118 That's all she ate? 452 00:39:01,120 --> 00:39:04,238 Demanded the same things every evening. 453 00:39:04,240 --> 00:39:07,798 She bought a few items of her own. A herbal infusion. 454 00:39:07,800 --> 00:39:10,278 Used her own supplier from England. 455 00:39:10,280 --> 00:39:12,320 The Emperor Augustus. 456 00:39:13,560 --> 00:39:16,798 What? Augustus. 457 00:39:16,800 --> 00:39:20,838 He... He thought his wife was trying to poison him. 458 00:39:20,840 --> 00:39:25,998 Picked his own figs from the trees, milked his own goat. 459 00:39:26,000 --> 00:39:28,998 What's this about, exactly? 460 00:39:29,000 --> 00:39:31,838 Eggs and walnuts, difficult to tamper with. 461 00:39:31,840 --> 00:39:34,558 Impossible to pierce the shell of an egg without leaving a trace. 462 00:39:34,560 --> 00:39:38,958 So, if it wasn't in the food then... 463 00:39:38,960 --> 00:39:41,600 ..how else did he manage it? 464 00:39:50,000 --> 00:39:52,398 How long before dinner are the tables laid? 465 00:39:52,400 --> 00:39:55,000 Six o'clock. Two hours. 466 00:39:57,000 --> 00:40:01,120 The Countess, did she occupy the same table every night? 467 00:40:20,480 --> 00:40:22,838 Tell us about the evening she died. 468 00:40:22,840 --> 00:40:27,158 I saw her, maybe a few minutes before she left. 469 00:40:27,160 --> 00:40:29,758 Her shawl had fallen. 470 00:40:29,760 --> 00:40:32,558 I hung it back on her chair. 471 00:40:32,560 --> 00:40:36,518 Glanced at the table, I didn't notice anything untoward. 472 00:40:36,520 --> 00:40:39,600 She and that young soldier were on the dance floor. 473 00:40:42,200 --> 00:40:45,120 I saw the staff deliver her tea-tray. 474 00:40:47,280 --> 00:40:49,080 It was waiting for her. 475 00:40:53,800 --> 00:40:55,440 Then she cleared the table. 476 00:40:58,280 --> 00:41:00,718 She was poisoned right here. 477 00:41:00,720 --> 00:41:05,438 The tea was the only unchecked thing she consumed. 478 00:41:05,440 --> 00:41:08,118 Maybe it was in the water. 479 00:41:08,120 --> 00:41:09,480 Maybe the pot? 480 00:41:11,000 --> 00:41:14,918 Maybe he soaked the leaves in a solution. 481 00:41:14,920 --> 00:41:18,878 "Maybe" is not good enough for us, Miss Lydgate. 482 00:41:18,880 --> 00:41:21,920 BELL CHIMES 483 00:41:27,880 --> 00:41:29,320 KNOCK ON DOOR 484 00:41:31,200 --> 00:41:34,398 Time you and I had a little chat, don't you think? Please. 485 00:41:34,400 --> 00:41:36,400 I've been expecting it. 486 00:41:38,280 --> 00:41:40,318 You asked for my investment, Max, 487 00:41:40,320 --> 00:41:43,158 and I gladly put money into you and your business. 488 00:41:43,160 --> 00:41:44,958 Well, not gladly, let's be honest. 489 00:41:44,960 --> 00:41:48,278 Now I find that your name is plastered all over the newspapers. 490 00:41:48,280 --> 00:41:51,998 And are you worried about the stain on our good name or the return on your investment? 491 00:41:52,000 --> 00:41:54,918 I'm worried about you, my son. 492 00:41:54,920 --> 00:41:58,078 Reputation in this city is a precious thing. 493 00:41:58,080 --> 00:42:01,920 Well, I'm afraid it's too late to salvage mine. Here. 494 00:42:03,680 --> 00:42:05,958 A disciplinary hearing. 495 00:42:05,960 --> 00:42:09,278 But you've only just shaken off the scandal there. 496 00:42:09,280 --> 00:42:12,398 Gruner's not giving up so easily. 497 00:42:12,400 --> 00:42:14,998 If he can't annihilate Freud, I'm the next best thing. 498 00:42:15,000 --> 00:42:17,038 What do you intend to do? 499 00:42:17,040 --> 00:42:18,598 Fight. 500 00:42:18,600 --> 00:42:22,358 What other option do I have? Max... Come on. 501 00:42:22,360 --> 00:42:25,398 I'm taking you out. I've finished the new drapes for your office. 502 00:42:25,400 --> 00:42:27,038 Impress the patients. 503 00:42:27,040 --> 00:42:28,598 It's very generous, all this, Mama, 504 00:42:28,600 --> 00:42:32,038 but you really needn't have bothered. Stop fussing and come and have a look. 505 00:42:32,040 --> 00:42:35,200 I came in to hang them yesterday. They make all the difference. 506 00:42:39,160 --> 00:42:41,958 Did you lock the door? 507 00:42:41,960 --> 00:42:43,160 Of course. 508 00:42:55,960 --> 00:42:57,918 Oh. 509 00:42:57,920 --> 00:42:59,640 Oh, Max. 510 00:43:03,280 --> 00:43:05,880 Who could do such a thing? 511 00:43:25,000 --> 00:43:27,838 You and I need to have a serious talk. 512 00:43:27,840 --> 00:43:30,878 Mama, please leave those. But, Max... Take the carriage home. 513 00:43:30,880 --> 00:43:34,678 There's no sense you being here. Please. Please? 514 00:43:34,680 --> 00:43:36,080 Mrs Liebermann. 515 00:43:37,880 --> 00:43:39,160 Thank you. 516 00:43:44,440 --> 00:43:46,038 What? 517 00:43:46,040 --> 00:43:50,038 When I came to see you, after I read your name in her diary, 518 00:43:50,040 --> 00:43:53,518 I knew you had access to her private thoughts. 519 00:43:53,520 --> 00:43:56,558 Well? The killer has the same notion, apparently. 520 00:43:56,560 --> 00:44:00,518 Oskar. You think she was frightened by someone, 521 00:44:00,520 --> 00:44:03,238 you think she anticipated her own death. 522 00:44:03,240 --> 00:44:05,438 Who else would she tell about her fears, 523 00:44:05,440 --> 00:44:07,918 if not you, her psychoanalyst? 524 00:44:07,920 --> 00:44:12,038 He thinks you know his name. He thinks you can identify him. 525 00:44:12,040 --> 00:44:15,560 You are in grave danger, whether you realise it or not, Max. 526 00:45:10,960 --> 00:45:12,080 Nothing. 527 00:45:13,360 --> 00:45:17,318 Not a trace of poison in it. So, where does that leave us? 528 00:45:17,320 --> 00:45:18,998 The boiling water in the pot, 529 00:45:19,000 --> 00:45:21,440 it's the only thing that could have been tampered with. 530 00:45:23,160 --> 00:45:26,798 The infusion is bitter, would have masked the taste of it. 531 00:45:26,800 --> 00:45:29,718 Means it was done by someone close at hand, 532 00:45:29,720 --> 00:45:33,318 someone right beside her at the table. Hauke. 533 00:45:33,320 --> 00:45:35,878 Very well, we arrest him. 534 00:45:35,880 --> 00:45:37,560 Miss Lydgate. 535 00:45:46,240 --> 00:45:50,520 Leonie Hutter, your landlady... 536 00:45:52,640 --> 00:45:54,998 ..died in an apparent drowning accident. 537 00:45:55,000 --> 00:45:57,758 Does anyone see a pattern here? 538 00:45:57,760 --> 00:46:00,958 This is really why you arrested me, Inspector? 539 00:46:00,960 --> 00:46:02,998 She left you money in her will. 540 00:46:03,000 --> 00:46:06,238 Hardly a fortune, just a modest amount. 541 00:46:06,240 --> 00:46:09,358 Still, when she died, you were able to claim it 542 00:46:09,360 --> 00:46:11,358 and move on to a wealthier woman. 543 00:46:11,360 --> 00:46:13,440 Isn't that what happened? 544 00:46:15,960 --> 00:46:17,040 Hm? 545 00:46:20,960 --> 00:46:23,878 Our scientist confirmed she was killed by someone 546 00:46:23,880 --> 00:46:26,198 who laced her teapot with strychnine, 547 00:46:26,200 --> 00:46:29,638 someone who knew about her precise rituals and her movements, 548 00:46:29,640 --> 00:46:33,918 someone who was right next to her that evening. 549 00:46:33,920 --> 00:46:38,358 What would you do for money, Herr Hauke? 550 00:46:38,360 --> 00:46:41,118 What would you be prepared to do? 551 00:46:41,120 --> 00:46:43,438 Drag a woman into bed twice your age 552 00:46:43,440 --> 00:46:46,078 and then dispatch her like you wipe some dirt off your shoe? 553 00:46:46,080 --> 00:46:48,678 We were companions, not lovers. 554 00:46:48,680 --> 00:46:51,878 She was eager to spend money on me. 555 00:46:51,880 --> 00:46:53,040 Hah. 556 00:46:54,560 --> 00:46:57,040 You think I am immoral for accepting? 557 00:47:02,920 --> 00:47:06,480 How much will you earn from the sale of her estates in Hungary? 558 00:47:07,880 --> 00:47:11,998 HE LAUGHS 559 00:47:12,000 --> 00:47:14,078 Did I say something funny, Herr Hauke? 560 00:47:14,080 --> 00:47:16,638 There is no inheritance. What? 561 00:47:16,640 --> 00:47:18,838 She never willed any of her money to me. 562 00:47:18,840 --> 00:47:21,238 I don't stand to earn a thing. 563 00:47:21,240 --> 00:47:24,438 I suppose you discussed this often? 564 00:47:24,440 --> 00:47:26,758 You don't believe me? 565 00:47:26,760 --> 00:47:28,800 Ask her solicitors. 566 00:47:30,040 --> 00:47:34,718 Whatever you may think of me, Inspector, a fortune-hunter, 567 00:47:34,720 --> 00:47:36,160 a leech... 568 00:47:39,280 --> 00:47:41,998 ..I've always known I wouldn't get her fortune. 569 00:47:42,000 --> 00:47:45,480 Where is my motive for killing her? 570 00:47:58,000 --> 00:48:01,518 You called the Nadazdy solicitors? Yes, sir. 571 00:48:01,520 --> 00:48:04,638 And? Hauke is telling the truth. 572 00:48:04,640 --> 00:48:09,278 The estate returns to the Count's family after his wife's death. Hm. 573 00:48:09,280 --> 00:48:14,040 There goes your motive. So Hauke is no longer a suspect. 574 00:48:15,440 --> 00:48:16,920 No, sir. 575 00:48:22,000 --> 00:48:23,480 Five days. 576 00:48:25,440 --> 00:48:27,558 What else have you got for me? 577 00:48:27,560 --> 00:48:30,518 This can't possibly be all you've achieved? 578 00:48:30,520 --> 00:48:34,278 The investigation is ongoing. Meaning it's nowhere. 579 00:48:34,280 --> 00:48:36,918 Frankly... 580 00:48:36,920 --> 00:48:40,518 ..if I were you, I'd pray for a miracle. 581 00:48:40,520 --> 00:48:44,158 Sir. She's Hungarian nobility. 582 00:48:44,160 --> 00:48:47,078 A family title and estate. 583 00:48:47,080 --> 00:48:50,758 The Imperial Court has been asking questions. 584 00:48:50,760 --> 00:48:53,918 Politically, this is extremely delicate. Sir. 585 00:48:53,920 --> 00:48:57,118 Widow of a Hungarian nobleman! 586 00:48:57,120 --> 00:48:59,598 Dying under suspicious circumstances. 587 00:48:59,600 --> 00:49:01,478 Get your head out of your 588 00:49:01,480 --> 00:49:03,720 backside and provide me with something. 589 00:49:05,160 --> 00:49:07,158 Let Hauke go. 590 00:49:07,160 --> 00:49:09,040 Dismissed. 591 00:49:20,000 --> 00:49:22,518 I don't know how much longer I can stop my fist from connecting 592 00:49:22,520 --> 00:49:24,240 with that grin of his. 593 00:49:25,640 --> 00:49:28,598 There must be something. A scrap of information? 594 00:49:28,600 --> 00:49:30,438 Max, what haven't you told me? 595 00:49:30,440 --> 00:49:34,958 I've shown you the files, Oskar, I've shared everything. 596 00:49:34,960 --> 00:49:37,158 The killer must be somewhere in her dreams. 597 00:49:37,160 --> 00:49:38,640 Come on. 598 00:49:39,880 --> 00:49:41,718 There was one thing. 599 00:49:41,720 --> 00:49:45,678 I never got to the bottom of it but it might be significant. 600 00:49:45,680 --> 00:49:48,840 What? A name. 601 00:49:50,920 --> 00:49:52,958 Blanka Mar. 602 00:49:52,960 --> 00:49:58,758 Who is she? Er, well, she may be nobody. 603 00:49:58,760 --> 00:50:00,040 A fantasy. 604 00:50:08,280 --> 00:50:10,598 Max, what's this about? 605 00:50:10,600 --> 00:50:12,918 Our private sessions. 606 00:50:12,920 --> 00:50:16,678 The Countess, whenever she became upset or disturbed in some way. 607 00:50:16,680 --> 00:50:20,398 she mentioned a girl. Blanka Mar. 608 00:50:20,400 --> 00:50:23,358 At first I thought it was just a displacement technique, 609 00:50:23,360 --> 00:50:27,118 that the feelings were too painful so she was ascribing them 610 00:50:27,120 --> 00:50:30,318 to someone else, to a fantasy character. 611 00:50:30,320 --> 00:50:33,878 And now you've changed your mind? 612 00:50:33,880 --> 00:50:35,320 I don't know, Oskar. 613 00:50:36,920 --> 00:50:39,398 Maybe she's real. 614 00:50:39,400 --> 00:50:40,880 Maybe she's not. 615 00:50:52,720 --> 00:50:54,958 I don't understand. I thought you'd made an arrest. 616 00:50:54,960 --> 00:50:58,520 We need to begin again. We need to widen our search. 617 00:51:02,000 --> 00:51:04,360 When exactly is this intrusion going to end? 618 00:51:07,560 --> 00:51:09,080 Bring in the Russians. 619 00:51:12,040 --> 00:51:16,678 Never spoke to us. She was so... 620 00:51:16,680 --> 00:51:21,040 So consumed by her own sadness. 621 00:51:23,440 --> 00:51:26,598 Oh, what did your wife mean before 622 00:51:26,600 --> 00:51:30,918 when she said there was "evil" in this hotel? 623 00:51:30,920 --> 00:51:35,480 UNTRANSLATED CONVERSATION 624 00:51:40,400 --> 00:51:43,278 A young woman in white, 625 00:51:43,280 --> 00:51:50,238 my wife saw her walking outside the Countess' room. 626 00:51:50,240 --> 00:51:52,998 What's so strange about a young woman in white? 627 00:51:53,000 --> 00:51:56,040 UNTRANSLATED 628 00:51:59,040 --> 00:52:01,480 She had the eyes of a devil. 629 00:52:04,920 --> 00:52:06,040 Thank you. 630 00:52:13,920 --> 00:52:16,038 Superstition, that's all. 631 00:52:16,040 --> 00:52:17,798 She saw another guest. 632 00:52:17,800 --> 00:52:19,478 Look at the list. 633 00:52:19,480 --> 00:52:21,360 There's no young woman on this floor. 634 00:52:23,080 --> 00:52:26,160 Inspector...there is something else. 635 00:52:31,960 --> 00:52:34,318 It's gone. 636 00:52:34,320 --> 00:52:36,038 It's gone! 637 00:52:36,040 --> 00:52:37,758 I-I swear it was right here. 638 00:52:37,760 --> 00:52:39,758 What did you find? 639 00:52:39,760 --> 00:52:42,318 Erm, a book of pictures. 640 00:52:42,320 --> 00:52:44,158 Erotic images. 641 00:52:44,160 --> 00:52:46,998 You know, the sort of things you find in brothels. 642 00:52:47,000 --> 00:52:49,958 No. I don't know, as it happens. 643 00:52:49,960 --> 00:52:52,278 What exactly do you mean? 644 00:52:52,280 --> 00:52:55,678 Erm, when the clients come from abroad 645 00:52:55,680 --> 00:52:57,598 and don't speak the language, 646 00:52:57,600 --> 00:53:01,560 you use a picture book... to communicate. 647 00:53:02,560 --> 00:53:03,920 A menu. 648 00:53:07,040 --> 00:53:09,680 What are you suggesting goes on in this hotel? 649 00:53:12,440 --> 00:53:14,920 I think they're trying to hide a secret. 650 00:53:20,640 --> 00:53:22,720 SICKLY MOANING 651 00:53:39,800 --> 00:53:42,000 I believe we were talking about deception. 652 00:53:44,000 --> 00:53:46,360 Someone close to you deceiving you in some way. 653 00:53:53,200 --> 00:53:58,160 Do you harbour feelings of... anger or betrayal? 654 00:54:01,440 --> 00:54:04,118 Countess? 655 00:54:04,120 --> 00:54:06,398 Blanka. 656 00:54:06,400 --> 00:54:08,040 I keep seeing her. 657 00:54:11,280 --> 00:54:13,760 CROW CAWS 658 00:54:47,120 --> 00:54:49,840 BABY CRIES 659 00:54:56,760 --> 00:54:59,280 BABY WHINES 660 00:55:28,320 --> 00:55:31,398 Liebermann, what do you think you're doing? 661 00:55:31,400 --> 00:55:32,440 Nothing, sir. 662 00:55:33,720 --> 00:55:37,198 I assume you've had your summons to the disciplinary board? 663 00:55:37,200 --> 00:55:39,478 I still have my duties to attend to here. 664 00:55:39,480 --> 00:55:41,840 Not for much longer, I'd wager. 665 00:55:42,880 --> 00:55:45,798 We're out of Bromide. Mr Hofbauer needs his medication. 666 00:55:45,800 --> 00:55:48,480 If you're not too busy, I'd be grateful. 667 00:55:52,360 --> 00:55:54,200 I'll go to the dispensary right now. 668 00:56:22,360 --> 00:56:24,918 DOOR OPENS 669 00:56:24,920 --> 00:56:25,960 Hello? 670 00:56:29,480 --> 00:56:31,040 DOOR CLOSES 671 00:56:34,560 --> 00:56:36,120 Professor Gruner? 672 00:56:40,480 --> 00:56:43,120 MUFFLED GRUNTS Who's there? 673 00:56:55,160 --> 00:56:56,600 Herr Hofbauer. 674 00:56:57,800 --> 00:57:00,840 What are you doing out of bed? Come on. Let me take you back up. 675 00:57:29,320 --> 00:57:30,798 Someone was in your office? 676 00:57:30,800 --> 00:57:33,318 Yes, came to the hospital, took the transcripts. 677 00:57:33,320 --> 00:57:35,998 It's as I thought - he's after you. 678 00:57:36,000 --> 00:57:39,158 You're playing with fire, Max. 679 00:57:39,160 --> 00:57:40,838 Yes. 680 00:57:40,840 --> 00:57:42,958 Don't you see? This means we have a way to catch him. 681 00:57:42,960 --> 00:57:45,158 He thinks I can identify him. 682 00:57:45,160 --> 00:57:47,518 So, he wants to know what I know. 683 00:57:47,520 --> 00:57:48,838 He needs me. 684 00:57:48,840 --> 00:57:50,798 You're not serious? 685 00:57:50,800 --> 00:57:52,880 All we have to do is wait. 686 00:57:55,200 --> 00:57:57,638 Wait for him to come here again. 687 00:57:57,640 --> 00:57:59,880 MUSIC PLAYS 688 00:58:05,760 --> 00:58:07,360 MUSIC ENDS 689 00:58:33,280 --> 00:58:35,760 Who are you? Doesn't matter about my name. 690 00:58:39,280 --> 00:58:40,960 Can I help you? 691 00:58:42,600 --> 00:58:45,040 I need to see you, Doctor. It's urgent. 692 00:58:46,800 --> 00:58:50,038 Rather late. Perhaps if you came back... No. 693 00:58:50,040 --> 00:58:51,320 It can't wait. 694 00:58:53,400 --> 00:58:55,120 All right. 695 00:58:57,000 --> 00:58:58,518 Is something wrong? 696 00:58:58,520 --> 00:58:59,878 HE SCOFFS 697 00:58:59,880 --> 00:59:01,600 Yes, there is "something wrong". 698 00:59:03,200 --> 00:59:05,560 Would you... like to tell me about it? 699 00:59:06,920 --> 00:59:08,718 Doctors. 700 00:59:08,720 --> 00:59:11,518 You think you have the right to know everything about a man's life. 701 00:59:11,520 --> 00:59:13,358 Every little secret, huh? 702 00:59:13,360 --> 00:59:16,078 W-Well, what goes on in this room is confidential. 703 00:59:16,080 --> 00:59:19,158 What did she tell you about me? 704 00:59:19,160 --> 00:59:21,958 She? My wife. 705 00:59:21,960 --> 00:59:24,160 She's been coming here without telling me. 706 00:59:26,040 --> 00:59:27,798 Herr Huber? 707 00:59:27,800 --> 00:59:29,758 She comes here, and she talks about me. 708 00:59:29,760 --> 00:59:31,278 I know she does! 709 00:59:31,280 --> 00:59:33,758 I won't be humiliated like this. You understand? 710 00:59:33,760 --> 00:59:35,478 Er, let's discuss this - calmly. 711 00:59:35,480 --> 00:59:38,238 She doesn't desire me any more. You know about that? 712 00:59:38,240 --> 00:59:41,958 Look... What did she tell you, huh? 713 00:59:41,960 --> 00:59:44,838 That I can't satisfy her?! Please, I... 714 00:59:44,840 --> 00:59:47,518 What the hell did my wife tell you? 715 00:59:47,520 --> 00:59:49,600 Answer me, you son of a whore! 716 00:59:51,480 --> 00:59:53,518 HE WHIMPERS 717 00:59:53,520 --> 00:59:55,878 Ah! Who the hell are you?! 718 00:59:55,880 --> 00:59:57,920 I'm arresting you. Keep silent. 719 00:59:59,120 --> 01:00:01,158 SHACKLES CLINK 720 01:00:01,160 --> 01:00:02,958 Er, husband of a patient. 721 01:00:02,960 --> 01:00:05,558 What? It's not the man we're after. 722 01:00:05,560 --> 01:00:07,000 Sorry, Oskar. 723 01:00:15,840 --> 01:00:17,280 Sorry. 724 01:00:19,240 --> 01:00:20,760 Where's my hat? 725 01:00:25,800 --> 01:00:28,200 Hat. Your hat. 726 01:00:33,040 --> 01:00:34,560 This is not over. 727 01:00:47,640 --> 01:00:50,480 Sorry, Oskar. Trap got sprung by the wrong prey. 728 01:00:51,800 --> 01:00:54,198 How many people want you dead, Doctor? 729 01:00:54,200 --> 01:00:56,160 The list seems to get longer by the day. 730 01:01:09,880 --> 01:01:12,478 Inspector. Nothing? 731 01:01:12,480 --> 01:01:14,718 No mention of her anywhere. 732 01:01:14,720 --> 01:01:16,280 No "Blanka Mar"? 733 01:01:19,560 --> 01:01:22,078 Maybe the Doctor's instincts were right. 734 01:01:22,080 --> 01:01:25,160 She doesn't exist, as far as the records are concerned. 735 01:01:26,920 --> 01:01:29,598 I've been sent with an agenda, Max. 736 01:01:29,600 --> 01:01:32,398 I'm supposed to mention it casually, but I can't think how, 737 01:01:32,400 --> 01:01:35,038 so I'll just come out with it. 738 01:01:35,040 --> 01:01:36,718 An agenda? 739 01:01:36,720 --> 01:01:38,758 From your mother. 740 01:01:38,760 --> 01:01:40,880 Ah. I see. 741 01:01:42,240 --> 01:01:45,798 Well? We had a letter from Clara. 742 01:01:45,800 --> 01:01:49,358 She's engaged. Jonas Korngold. 743 01:01:49,360 --> 01:01:51,998 Ah. Is that all you have to say? 744 01:01:52,000 --> 01:01:54,038 What do you want me to say? He's a fine man. 745 01:01:54,040 --> 01:01:58,038 You're connected to him in business, makes it neat for everyone. 746 01:01:58,040 --> 01:02:01,440 I just wanted you to hear it from me before people started to gossip. 747 01:02:04,840 --> 01:02:07,278 Oh, Fraulein Spitzer has returned from travelling. 748 01:02:07,280 --> 01:02:10,198 You remember the Spitzers? Lovely people. 749 01:02:10,200 --> 01:02:11,838 Why are you telling me this part? 750 01:02:11,840 --> 01:02:13,798 Their daughter's back in Vienna. 751 01:02:13,800 --> 01:02:16,358 Ah, I see. So, you'd like me to propose marriage. 752 01:02:16,360 --> 01:02:19,398 It was just a suggestion. Tie up all the loose ends. 753 01:02:19,400 --> 01:02:22,160 We just want you to be content. 754 01:02:23,840 --> 01:02:26,678 Take the Spitzer girl out, see if anything comes of it... 755 01:02:26,680 --> 01:02:29,878 Father, for Heaven's sake. Max. I'm not a child any more. 756 01:02:29,880 --> 01:02:32,198 You really don't understand, do you? 757 01:02:32,200 --> 01:02:36,240 For all your analysis, you still don't understand human nature. 758 01:02:37,640 --> 01:02:40,038 When do you think it stops? 759 01:02:40,040 --> 01:02:43,438 When do you think it ends for us? When you're 18? 760 01:02:43,440 --> 01:02:45,518 When do you think we stop worrying? 761 01:02:45,520 --> 01:02:47,398 The answer is "never". 762 01:02:47,400 --> 01:02:49,918 The journey is never over. 763 01:02:49,920 --> 01:02:53,318 You have a child, your life is inextricably linked 764 01:02:53,320 --> 01:02:55,318 to theirs forever. 765 01:02:55,320 --> 01:02:58,398 If they're not happy, you can't be happy. 766 01:02:58,400 --> 01:03:00,478 You feel joy in their successes 767 01:03:00,480 --> 01:03:02,878 and abject misery in their failures. 768 01:03:02,880 --> 01:03:05,278 Why do you think I was so eager to loan you the money 769 01:03:05,280 --> 01:03:06,558 for your business? 770 01:03:06,560 --> 01:03:08,158 I assume Mother begged you. 771 01:03:08,160 --> 01:03:11,478 Of course she did. But I was glad to do it. 772 01:03:11,480 --> 01:03:15,080 Well, not glad, you were right when you said as much. 773 01:03:16,920 --> 01:03:20,678 You'll always be that little boy to us. 774 01:03:20,680 --> 01:03:23,520 Max? Are you even listening? 775 01:03:27,200 --> 01:03:29,478 Max? What's the matter? 776 01:03:29,480 --> 01:03:32,518 I've got to go. I'm sorry. 777 01:03:32,520 --> 01:03:34,278 Max? 778 01:03:34,280 --> 01:03:36,038 A child! 779 01:03:36,040 --> 01:03:37,800 That's what she was trying to hide! 780 01:03:51,000 --> 01:03:52,480 She had a child. 781 01:03:53,960 --> 01:03:56,598 She lied to me - at some point in her life. 782 01:03:56,600 --> 01:03:58,078 The Countess Nadazdy... 783 01:03:58,080 --> 01:04:00,318 Yes, remember the baby in her dreams? Yes. So what? 784 01:04:00,320 --> 01:04:02,438 I'm so stupid, I should have realised. 785 01:04:02,440 --> 01:04:05,238 The animals weren't real, Oskar, they were painted on the wall. 786 01:04:05,240 --> 01:04:08,358 The animals? Yes, and the sweets in the glass jars, it was medicine. 787 01:04:08,360 --> 01:04:11,198 It was a hospital, Oskar. 788 01:04:11,200 --> 01:04:12,558 We lie to children. 789 01:04:12,560 --> 01:04:14,678 We give them medicine and pretend that it's sweets. 790 01:04:14,680 --> 01:04:17,078 W-We paint pictures of animals on the wall just to make them 791 01:04:17,080 --> 01:04:18,478 feel more comfortable. 792 01:04:18,480 --> 01:04:23,038 The feeling that was bubbling away inside her, it wasn't just fear. 793 01:04:23,040 --> 01:04:25,278 It was guilt. 794 01:04:25,280 --> 01:04:28,638 She had a child that she abandoned. 795 01:04:28,640 --> 01:04:31,438 And that child came back to find her. 796 01:04:31,440 --> 01:04:35,598 The person she feared, it wasn't a lover, Oskar. 797 01:04:35,600 --> 01:04:37,040 It was her baby. 798 01:04:47,080 --> 01:04:48,840 We need to know about the child. 799 01:04:50,120 --> 01:04:52,318 They conceived a son. 800 01:04:52,320 --> 01:04:54,638 She and her husband, the Count. 801 01:04:54,640 --> 01:04:57,518 Little boy, beautiful. 802 01:04:57,520 --> 01:05:00,878 Golden curls. An angel. 803 01:05:00,880 --> 01:05:03,238 We need to know about him. 804 01:05:03,240 --> 01:05:06,238 He had everything. You understand me? 805 01:05:06,240 --> 01:05:08,158 Everything. 806 01:05:08,160 --> 01:05:12,478 This boy had more love than any child has ever been given. 807 01:05:12,480 --> 01:05:15,878 Spoiled him, I always said. Changed his nature. 808 01:05:15,880 --> 01:05:18,358 He had no boundaries, you know? 809 01:05:18,360 --> 01:05:22,238 There was nothing he couldn't have if he wanted it. 810 01:05:22,240 --> 01:05:24,158 He became twisted. 811 01:05:24,160 --> 01:05:26,798 Terrible things, he did. 812 01:05:26,800 --> 01:05:29,838 Children came to play at the estate, 813 01:05:29,840 --> 01:05:31,718 they never came back. 814 01:05:31,720 --> 01:05:36,718 Their families would never, ever let them come again. 815 01:05:36,720 --> 01:05:38,200 Who was Blanka Mar? 816 01:05:40,520 --> 01:05:43,678 That poor little girl. 817 01:05:43,680 --> 01:05:45,240 He tortured her. 818 01:05:47,120 --> 01:05:49,158 Disfigured her. 819 01:05:49,160 --> 01:05:53,358 The family? They were paid for their silence. 820 01:05:53,360 --> 01:05:55,040 SHE SOBS 821 01:06:02,880 --> 01:06:04,840 SOBBING CONTINUES 822 01:06:14,200 --> 01:06:16,878 From this moment on... 823 01:06:16,880 --> 01:06:20,638 ..they decided that he had to be sent away. 824 01:06:20,640 --> 01:06:23,840 His mother never wanted anyone to know about him. 825 01:06:27,760 --> 01:06:29,318 Where is he now? 826 01:06:29,320 --> 01:06:33,798 They sent him to a sanatorium when he was nine years old. 827 01:06:33,800 --> 01:06:36,798 After all the violence, after the... 828 01:06:36,800 --> 01:06:39,438 After Blanka. 829 01:06:39,440 --> 01:06:42,438 They brought him here to Vienna. 830 01:06:42,440 --> 01:06:45,838 There was a doctor who took charge of him. 831 01:06:45,840 --> 01:06:48,078 I can't recall his name. 832 01:06:48,080 --> 01:06:50,000 The records were destroyed. 833 01:06:51,960 --> 01:06:57,400 After this day... it was as if he was dead. 834 01:06:59,320 --> 01:07:03,158 And then, something happened? 835 01:07:03,160 --> 01:07:08,078 He was transferred to another place out of Vienna, when he was older. 836 01:07:08,080 --> 01:07:10,318 Six months ago they wrote to her, 837 01:07:10,320 --> 01:07:13,240 telling her that he'd escaped. 838 01:07:16,000 --> 01:07:19,360 She knew he'd be looking for her. 839 01:07:21,960 --> 01:07:24,918 Istvan. 840 01:07:24,920 --> 01:07:29,040 Little Master Istvan, with the golden curls. 841 01:07:31,680 --> 01:07:33,958 She never forgave herself. 842 01:07:33,960 --> 01:07:36,158 That's why she was so unhappy. 843 01:07:36,160 --> 01:07:38,400 QUIET SOBBING 844 01:07:46,160 --> 01:07:49,158 It all fits. Her attraction to Hauke. 845 01:07:49,160 --> 01:07:52,278 Drawn to a much younger man. It was displacement. 846 01:07:52,280 --> 01:07:54,158 You're talking nonsense again, Max. 847 01:07:54,160 --> 01:07:55,838 Give it to me in plainer language. 848 01:07:55,840 --> 01:07:57,958 Anyone who's had a broken relationship some time in 849 01:07:57,960 --> 01:08:00,358 their past, they spend their days trying to mend it. 850 01:08:00,360 --> 01:08:02,518 She lavished her money on Hauke out of guilt 851 01:08:02,520 --> 01:08:05,038 for her abandoned son, for Istvan. 852 01:08:05,040 --> 01:08:08,398 She knew that eventually he would find her. 853 01:08:08,400 --> 01:08:10,678 And she was right. 854 01:08:10,680 --> 01:08:14,120 When she came to Vienna, he hunted her down... 855 01:08:15,800 --> 01:08:17,718 ..and he killed her. 856 01:08:17,720 --> 01:08:20,520 CROWS CAW 857 01:08:35,320 --> 01:08:36,720 Istvan! 858 01:08:38,360 --> 01:08:40,438 Istvan, I'm a doctor, 859 01:08:40,440 --> 01:08:41,760 I can help you! 860 01:09:00,120 --> 01:09:02,720 Don't yell out, or I'll cut you. 861 01:09:04,240 --> 01:09:06,278 Istvan? No, I'm not Istvan. 862 01:09:06,280 --> 01:09:07,958 Now empty your pockets. 863 01:09:07,960 --> 01:09:09,480 Now, do it! Yes. 864 01:09:10,880 --> 01:09:12,518 And your coat. 865 01:09:12,520 --> 01:09:14,000 Give me your coat! Of course. 866 01:09:17,160 --> 01:09:20,440 Now, go. Get out! Out! 867 01:09:36,440 --> 01:09:38,118 Dear God, what happened? 868 01:09:38,120 --> 01:09:40,638 Oh, Max. Don't say anything, please, it's fine. 869 01:09:40,640 --> 01:09:42,638 Where have you been? What have you been doing? 870 01:09:42,640 --> 01:09:44,878 I was stupid. I was in the park last night. 871 01:09:44,880 --> 01:09:48,118 In the park? What on earth were you up to? 872 01:09:48,120 --> 01:09:50,518 Let me get some iodine for it. Mama, please, don't... 873 01:09:50,520 --> 01:09:53,438 It looks awful. You can't see patients looking like that. 874 01:09:53,440 --> 01:09:56,520 Well, I don't have any patients, so that's a sort of blessing. 875 01:09:57,920 --> 01:10:00,718 I was robbed. 876 01:10:00,720 --> 01:10:03,518 Have you informed the police? I don't want to. It's not important. 877 01:10:03,520 --> 01:10:05,078 Not important?! 878 01:10:05,080 --> 01:10:07,440 Sir, the police are at the door. 879 01:10:09,600 --> 01:10:11,240 Very prompt. 880 01:10:30,800 --> 01:10:32,640 An accident with a patient. 881 01:10:34,560 --> 01:10:36,560 You're a lousy liar. 882 01:10:52,720 --> 01:10:54,240 Your coat. 883 01:10:56,120 --> 01:10:59,160 Your wallet, your hat. 884 01:11:02,680 --> 01:11:06,558 I was assaulted. Here. Last night. 885 01:11:06,560 --> 01:11:08,160 By this charming fellow? 886 01:11:10,120 --> 01:11:12,998 And then, he was attacked immediately after, 887 01:11:13,000 --> 01:11:15,558 wearing your clothes. 888 01:11:15,560 --> 01:11:17,438 Max, why didn't you tell me? 889 01:11:17,440 --> 01:11:22,398 Because... I knew you wouldn't have approved. 890 01:11:22,400 --> 01:11:24,878 I thought I could get him to confess. 891 01:11:24,880 --> 01:11:28,000 And I made a mistake, Oskar, I'm sorry. 892 01:11:29,600 --> 01:11:31,558 But he's here. 893 01:11:31,560 --> 01:11:33,758 Istvan, he's still in Vienna. 894 01:11:33,760 --> 01:11:35,358 He's trying to make contact. 895 01:11:35,360 --> 01:11:38,918 Yes, with a knife in your guts. 896 01:11:38,920 --> 01:11:41,000 He may have just tried to defend himself. 897 01:11:51,000 --> 01:11:54,278 I have to meet him. I have to reach him somehow. 898 01:11:54,280 --> 01:11:56,598 That's insane. This could have been you. 899 01:11:56,600 --> 01:11:59,158 He's trying to get close to me. 900 01:11:59,160 --> 01:12:00,760 I can help you catch him. 901 01:12:04,480 --> 01:12:06,358 I'm sorry. 902 01:12:06,360 --> 01:12:08,920 I'm not prepared to gamble with your life any more. 903 01:12:12,840 --> 01:12:15,238 He is here somewhere. 904 01:12:15,240 --> 01:12:17,040 Hiding in plain sight. 905 01:12:20,120 --> 01:12:22,080 She knew she was dying. 906 01:12:24,600 --> 01:12:28,238 She knew he'd managed to get to her somehow. 907 01:12:28,240 --> 01:12:31,118 Instinctively she grabbed at her jewels, but... 908 01:12:31,120 --> 01:12:33,598 SOBBING ECHOES 909 01:12:33,600 --> 01:12:35,320 ..they were worthless to her now. 910 01:12:36,720 --> 01:12:38,158 KNOCK ON DOOR 911 01:12:38,160 --> 01:12:39,718 Yes? 912 01:12:39,720 --> 01:12:41,918 I've brought you coffee, gentlemen. 913 01:12:41,920 --> 01:12:44,118 Just put it there, er... 914 01:12:44,120 --> 01:12:46,080 Yannick, sir. Yannick. 915 01:12:48,160 --> 01:12:50,638 What's your surname? 916 01:12:50,640 --> 01:12:52,120 Neubauer, sir. 917 01:12:53,560 --> 01:12:56,560 ECHOING: Yannick, sir. Neubauer. 918 01:13:00,640 --> 01:13:03,798 I've met him. 919 01:13:03,800 --> 01:13:06,000 Oskar, I was face-to-face with him. 920 01:13:07,720 --> 01:13:11,198 He came to my office, I told you, the one who brought the jewellery. 921 01:13:11,200 --> 01:13:14,440 What? He spun me a story just to gain access. 922 01:13:16,000 --> 01:13:18,800 And then, later, he came back and turned the place over. 923 01:13:23,160 --> 01:13:26,078 He's done what he came here to do. 924 01:13:26,080 --> 01:13:28,800 He could be 100 miles away by now, we'll never find him. 925 01:13:30,520 --> 01:13:31,560 No. 926 01:13:33,080 --> 01:13:34,200 There's another way. 927 01:13:36,480 --> 01:13:38,120 Fraulein? 928 01:13:41,440 --> 01:13:43,120 Fraulein? Wait! 929 01:13:45,200 --> 01:13:48,640 The doctor - paid to remove all the records, would you recognise him? 930 01:13:50,560 --> 01:13:52,280 Try to remember his name, please. 931 01:14:02,400 --> 01:14:05,558 Liebermann, what the hell are you doing? 932 01:14:05,560 --> 01:14:08,078 You've been here a long time, Professor. 933 01:14:08,080 --> 01:14:09,678 What business is that of yours? 934 01:14:09,680 --> 01:14:13,078 And who is this? Can you recall a patient? 935 01:14:13,080 --> 01:14:15,838 What's this about, exactly? A boy. 936 01:14:15,840 --> 01:14:18,198 Istvan Nadazdy. 937 01:14:18,200 --> 01:14:20,758 We have a witness who says that you were his doctor, 938 01:14:20,760 --> 01:14:24,078 that you were paid to keep his crimes from coming out. 939 01:14:24,080 --> 01:14:27,518 What? You were paid to alter all his files. 940 01:14:27,520 --> 01:14:29,038 Don't be ridiculous. Get out. 941 01:14:29,040 --> 01:14:31,558 The family paid you to keep it from coming to light. 942 01:14:31,560 --> 01:14:33,798 You were just a junior physician, of course. 943 01:14:33,800 --> 01:14:36,438 But there's a witness to your crime. 944 01:14:36,440 --> 01:14:38,680 I don't answer to you, Liebermann. 945 01:14:40,920 --> 01:14:42,680 This is a police enquiry. 946 01:14:44,400 --> 01:14:46,880 So, sit down in that chair. 947 01:14:50,120 --> 01:14:52,078 You are going to tell us everything, 948 01:14:52,080 --> 01:14:54,960 or I'll arrest you for obstruction. You hear me? 949 01:15:03,280 --> 01:15:05,680 All the years I've worked here... 950 01:15:07,040 --> 01:15:09,160 ..I've never seen anything like it. 951 01:15:11,120 --> 01:15:12,720 What do you remember about him? 952 01:15:15,120 --> 01:15:16,600 He never said much. 953 01:15:18,280 --> 01:15:20,760 But...his eyes. 954 01:15:23,840 --> 01:15:26,880 You could tell at once, he had a deeply disturbed mind. 955 01:15:29,720 --> 01:15:32,958 I don't know how he got hold of it. 956 01:15:32,960 --> 01:15:34,638 What? 957 01:15:34,640 --> 01:15:36,878 A knife. 958 01:15:36,880 --> 01:15:39,198 Must've kept it from his dinner. 959 01:15:39,200 --> 01:15:42,438 One of the older boys, one who kept on teasing him, 960 01:15:42,440 --> 01:15:47,678 he...he attacked him. 961 01:15:47,680 --> 01:15:49,998 He left when he was 16 years old. 962 01:15:50,000 --> 01:15:51,720 He was taken to another hospital. 963 01:15:53,440 --> 01:15:56,918 I don't know what happened to him after that. 964 01:15:56,920 --> 01:15:58,958 I never saw him again. 965 01:15:58,960 --> 01:16:00,720 Where was he kept when he was here? 966 01:16:02,320 --> 01:16:04,238 I need to see the place. 967 01:16:04,240 --> 01:16:06,518 The children's wing. 968 01:16:06,520 --> 01:16:09,238 It closed down long before your time. 969 01:16:09,240 --> 01:16:10,880 The building's still standing. 970 01:17:21,880 --> 01:17:23,320 Istvan? 971 01:17:24,880 --> 01:17:26,560 I'm not Istvan. 972 01:17:27,800 --> 01:17:29,280 Istvan is dead. 973 01:17:31,720 --> 01:17:33,360 They killed him. 974 01:17:36,080 --> 01:17:37,680 Tell me everything. 975 01:17:39,280 --> 01:17:41,520 I want to listen, I want to understand. 976 01:17:46,400 --> 01:17:48,678 Hm. 977 01:17:48,680 --> 01:17:51,040 They brought you here. Mm-hm. 978 01:17:53,080 --> 01:17:55,518 You know she gave me up? 979 01:17:55,520 --> 01:17:56,560 KNIFE SWISHES 980 01:17:58,000 --> 01:17:59,680 Her own son. 981 01:18:09,600 --> 01:18:11,600 I don't think you want to hurt me. 982 01:18:14,600 --> 01:18:17,200 I don't think you wanted to hurt that man in the park. 983 01:18:21,640 --> 01:18:23,440 Why couldn't she love me? 984 01:18:25,960 --> 01:18:28,118 Because you hurt that little girl, Blanka... 985 01:18:28,120 --> 01:18:30,120 I didn't mean it! 986 01:18:32,040 --> 01:18:36,478 Well, it all has to stop now, 987 01:18:36,480 --> 01:18:38,440 now your mother's dead and gone. 988 01:18:43,960 --> 01:18:45,720 I didn't kill her. 989 01:18:47,360 --> 01:18:51,158 What? I wanted to. 990 01:18:51,160 --> 01:18:54,080 I thought about it, every day. 991 01:18:55,720 --> 01:18:58,918 I wanted to hurt her so badly. 992 01:18:58,920 --> 01:19:00,440 Then what happened? 993 01:19:03,440 --> 01:19:06,040 I came to find her when I escaped. 994 01:19:07,960 --> 01:19:10,680 Got as close to her as I could. 995 01:19:12,320 --> 01:19:16,718 I got into the hotel, stole a valet's uniform. 996 01:19:16,720 --> 01:19:20,400 And I watched her with that man. 997 01:19:22,000 --> 01:19:25,720 Laughing, smiling. 998 01:19:27,160 --> 01:19:29,040 Young enough to be her son. 999 01:19:33,160 --> 01:19:35,880 I just wanted to be with her. 1000 01:19:37,320 --> 01:19:40,520 I wanted her to have her arms around me, instead of him. 1001 01:19:42,800 --> 01:19:45,280 She wanted your forgiveness more than anything. 1002 01:19:49,320 --> 01:19:53,000 Istvan, I can help you. 1003 01:19:55,440 --> 01:19:57,518 Come with me. 1004 01:19:57,520 --> 01:19:58,560 Ah! 1005 01:20:04,960 --> 01:20:06,598 No, don't shoot. 1006 01:20:06,600 --> 01:20:07,960 Ah! 1007 01:20:14,520 --> 01:20:16,200 HE WINCES 1008 01:20:18,920 --> 01:20:21,718 I'm saving your backside again. 1009 01:20:21,720 --> 01:20:24,960 Just like old times. Come on. 1010 01:20:29,400 --> 01:20:30,920 He's not our killer. 1011 01:20:32,400 --> 01:20:34,798 Not our killer? No. 1012 01:20:34,800 --> 01:20:37,238 That's insane. Have you lost your mind? 1013 01:20:37,240 --> 01:20:39,718 He's just a child who craves what we all crave - 1014 01:20:39,720 --> 01:20:41,400 acceptance from a parent. 1015 01:20:42,640 --> 01:20:45,238 That reunion could never have taken place if she was dead. 1016 01:20:45,240 --> 01:20:46,918 Thank you. 1017 01:20:46,920 --> 01:20:50,598 He has a complex personality disorder, he's disturbed... 1018 01:20:50,600 --> 01:20:52,000 But no, he's not our killer. 1019 01:20:53,120 --> 01:20:55,878 I thought we were so close. 1020 01:20:55,880 --> 01:20:57,718 Your hat. Thank you. 1021 01:20:57,720 --> 01:20:59,080 I need a drink. 1022 01:21:02,520 --> 01:21:05,480 A Slivovitz for me, and house wine for my friend. Thank you. 1023 01:21:16,680 --> 01:21:20,480 No suspects. No clues. No leads. No witnesses. 1024 01:21:23,720 --> 01:21:26,918 Von Bulow has been hoping to kick me off the case. 1025 01:21:26,920 --> 01:21:30,118 This has just given him the opportunity he wanted. 1026 01:21:30,120 --> 01:21:32,478 I'm sorry, Oskar... No. 1027 01:21:32,480 --> 01:21:34,278 It isn't you. 1028 01:21:34,280 --> 01:21:37,480 I was so convinced that it was Hauke I forgot to do my job. 1029 01:21:38,520 --> 01:21:41,280 And now, the trail has gone cold. 1030 01:21:43,800 --> 01:21:45,760 I'm sorry sir. It's all right. 1031 01:21:52,440 --> 01:21:54,960 How many tables? How many places? 1032 01:21:58,000 --> 01:21:59,760 What? What do you mean? Why? 1033 01:22:01,320 --> 01:22:04,718 If we went outside right now and the drinks arrived, 1034 01:22:04,720 --> 01:22:07,598 how would the waiter know which place was yours and which was mine? 1035 01:22:07,600 --> 01:22:10,198 You're talking in riddles, Max. It's getting tiresome. 1036 01:22:10,200 --> 01:22:11,238 No, no, listen. 1037 01:22:11,240 --> 01:22:13,398 If we got up for a moment and we stepped outside, 1038 01:22:13,400 --> 01:22:16,800 how would he know for certain that this was your chair? 1039 01:22:18,160 --> 01:22:20,158 I don't know. 1040 01:22:20,160 --> 01:22:24,240 He would look for my... coat, I suppose. 1041 01:22:26,240 --> 01:22:28,040 Remember what Holler told us? 1042 01:22:30,040 --> 01:22:32,078 They got up to dance. 1043 01:22:32,080 --> 01:22:34,198 Now, I'm the Countess, you're Hauke. 1044 01:22:34,200 --> 01:22:36,238 Yes, obviously. 1045 01:22:36,240 --> 01:22:40,118 Then Holler said that while they were gone, her shawl, 1046 01:22:40,120 --> 01:22:42,438 it fell to the floor. Yeah. 1047 01:22:42,440 --> 01:22:45,800 Now, Holler, he picked it up. 1048 01:22:47,560 --> 01:22:52,880 But what if he placed it on Hauke's chair, instead of hers? 1049 01:22:54,800 --> 01:22:59,320 And the person bringing the poison... 1050 01:23:01,120 --> 01:23:02,760 ..put it there? 1051 01:23:08,600 --> 01:23:11,158 We may have been wrong this whole time. 1052 01:23:11,160 --> 01:23:14,600 What if he... was the intended victim? 1053 01:23:51,200 --> 01:23:54,160 We might have been looking in the wrong place all this time. 1054 01:23:57,040 --> 01:24:00,078 Sir. Scandal in the regiment. 1055 01:24:00,080 --> 01:24:02,758 The Uhlans. Exact same platoon. 1056 01:24:02,760 --> 01:24:04,960 And the dates match. Look. 1057 01:24:07,360 --> 01:24:11,998 Young man, an Uhlan, who hanged himself. 1058 01:24:12,000 --> 01:24:14,160 Found in bed with another soldier. 1059 01:24:15,400 --> 01:24:17,238 An officer. 1060 01:24:17,240 --> 01:24:20,078 It says the officer seduced him. 1061 01:24:20,080 --> 01:24:22,398 He was immediately discharged. 1062 01:24:22,400 --> 01:24:25,558 There's no names. The scandal was hushed up. 1063 01:24:25,560 --> 01:24:27,478 Hauke. 1064 01:24:27,480 --> 01:24:32,080 His relationship with the Countess, protection from wagging tongues. 1065 01:24:33,400 --> 01:24:35,598 God. 1066 01:24:35,600 --> 01:24:37,798 Oskar? 1067 01:24:37,800 --> 01:24:39,080 Thank you. 1068 01:24:50,360 --> 01:24:51,840 My beauty. 1069 01:25:15,880 --> 01:25:18,678 Haussmann found evidence, I was stupid. 1070 01:25:18,680 --> 01:25:21,638 I ignored it. What evidence? 1071 01:25:21,640 --> 01:25:23,278 The staff quarters in the hotel. 1072 01:25:23,280 --> 01:25:26,558 Bodies being sold like room service. 1073 01:25:26,560 --> 01:25:28,920 That's the reason why Hauke went there. 1074 01:25:30,240 --> 01:25:32,520 Still, who would want to kill him? 1075 01:25:34,200 --> 01:25:36,958 We've met the killer, Oskar. 1076 01:25:36,960 --> 01:25:38,960 We stared right in her face. 1077 01:26:14,200 --> 01:26:17,080 WHIP CRACKS 1078 01:26:19,280 --> 01:26:21,640 DISTANT WHIP CRACKS 1079 01:26:37,080 --> 01:26:39,360 So, the poison was meant for me? 1080 01:26:52,160 --> 01:26:53,640 Gentlemen. 1081 01:26:57,120 --> 01:27:00,120 He was your son, the young Uhlan. 1082 01:27:02,120 --> 01:27:05,320 This animal seduced him. 1083 01:27:06,640 --> 01:27:09,518 My boy couldn't bear the scandal. 1084 01:27:09,520 --> 01:27:11,080 Hanged himself. 1085 01:27:12,880 --> 01:27:16,240 Frau Reiss, please, put it down. 1086 01:27:17,760 --> 01:27:19,720 You don't understand. 1087 01:27:22,040 --> 01:27:23,960 We loved each other. 1088 01:27:38,200 --> 01:27:40,118 GUN COCKS 1089 01:27:40,120 --> 01:27:41,440 Gentlemen. 1090 01:28:01,040 --> 01:28:02,760 Hauke was no villain. 1091 01:28:04,640 --> 01:28:07,400 He was lost and alone. 1092 01:28:09,120 --> 01:28:11,680 Forced to live a life of lies. 1093 01:28:12,800 --> 01:28:15,040 Evil with a woman's face? 1094 01:28:18,720 --> 01:28:21,040 There's no evil here, Max. 1095 01:28:36,360 --> 01:28:40,560 They've asked you to be a witness at my disciplinary hearing? 1096 01:28:42,920 --> 01:28:44,798 Ironic. 1097 01:28:44,800 --> 01:28:47,400 What a moment of victory for you, Liebermann. 1098 01:28:48,760 --> 01:28:51,118 You wait. 1099 01:28:51,120 --> 01:28:52,800 My time will come. 1100 01:29:00,200 --> 01:29:02,758 There is no greater need for a child than the love 1101 01:29:02,760 --> 01:29:04,160 and acceptance of a parent. 1102 01:29:05,400 --> 01:29:08,638 Perhaps that child is still inside us all, 1103 01:29:08,640 --> 01:29:10,440 still craving their approval. 1104 01:29:12,080 --> 01:29:14,678 The love of a parent can be powerful, 1105 01:29:14,680 --> 01:29:16,440 sometimes all-consuming. 1106 01:29:17,640 --> 01:29:21,838 Some parents will sacrifice anything for their child, 1107 01:29:21,840 --> 01:29:23,200 even themselves. 1107 01:29:24,305 --> 01:30:24,470 Please rate this subtitle at www.osdb.link/9cp5h Help other users to choose the best subtitles 132431

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.