Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,041 --> 00:01:23,751
Dikkat et. Çok güçlü.
2
00:01:23,834 --> 00:01:25,384
Kumanda çalışır mı?
3
00:01:25,461 --> 00:01:28,171
Kendim döşedim. Çalışır.
4
00:01:37,097 --> 00:01:39,347
Geldiler. On saat önceden.
5
00:01:41,018 --> 00:01:42,018
Hayır, bırak.
6
00:01:42,061 --> 00:01:44,311
Şarjı sökmeliyiz. Sürücüleri başlatır!
7
00:01:44,396 --> 00:01:45,686
O zaman başlatsın.
8
00:01:45,773 --> 00:01:48,693
En azından inmeden patlat.
Yukarı çıkma şansı ver.
9
00:01:48,776 --> 00:01:50,736
Hayır. İç Gezegenliler kahrolsun.
10
00:01:50,820 --> 00:01:54,110
Böyle planlamadık.
Buraya insanları öldürmeye gelmedim.
11
00:01:54,198 --> 00:01:56,118
Ben ne diyorsam plan odur.
12
00:01:56,200 --> 00:01:57,740
Olanlar kendi hataları.
13
00:02:00,788 --> 00:02:02,038
Hayır!
14
00:02:15,636 --> 00:02:17,466
İnişte büyük sürpriz mi var?
15
00:02:17,596 --> 00:02:19,216
Hak ettiler.
16
00:02:19,348 --> 00:02:20,348
Evet.
17
00:02:27,481 --> 00:02:28,481
Luce, hayır!
18
00:02:34,029 --> 00:02:35,869
Sakin. Artık güvendesin.
19
00:02:37,908 --> 00:02:39,288
Ne oldu?
20
00:02:39,827 --> 00:02:44,327
Yaralarını sararken
otodoktor seni bayılttı.
21
00:02:45,958 --> 00:02:47,128
Yavaş.
22
00:02:47,835 --> 00:02:49,165
Boşluktayız.
23
00:02:50,421 --> 00:02:51,921
Derin doku hasarı almışsın.
24
00:02:52,006 --> 00:02:55,336
Yer çekimsiz ortamda pek iyi değildir...
25
00:02:56,010 --> 00:02:57,800
O zaman başardık.
26
00:02:59,513 --> 00:03:01,313
Rocinante'ye hoş geldin.
27
00:03:06,770 --> 00:03:07,980
İyi misin?
28
00:03:09,481 --> 00:03:10,691
İyileşeceğim.
29
00:03:14,778 --> 00:03:15,778
Ailem.
30
00:03:16,155 --> 00:03:17,065
Murtry dedi...
31
00:03:17,156 --> 00:03:19,066
Henüz bir şey duymadık.
32
00:03:20,242 --> 00:03:22,542
- Ama Holden ilgilenecek.
- Doğru.
33
00:03:22,620 --> 00:03:24,960
Holden bir şey olmasına izin vermez.
34
00:03:38,218 --> 00:03:40,048
Evet, Titan'da bir yer vardı.
35
00:03:40,137 --> 00:03:42,007
Eğitimde oraya giderdim.
36
00:03:42,097 --> 00:03:44,637
Sarımsaklı yağla
ızgarada mısır yaparlardı.
37
00:03:45,184 --> 00:03:47,104
- Bilmiyorum.
- Sarımsaklı yağ.
38
00:03:47,186 --> 00:03:49,726
Yanları yeşil olurdu.
39
00:03:49,855 --> 00:03:51,895
Neydi bilmiyorum. Görünüşü...
40
00:03:51,982 --> 00:03:54,782
Görevin bitene kadar dışarıda bekle.
Ben izlerim.
41
00:04:00,324 --> 00:04:02,704
Bu adam çok konuşuyor.
42
00:04:03,410 --> 00:04:04,580
Mason salağın teki.
43
00:04:06,747 --> 00:04:07,997
Ekibindekilerin çoğu öyle.
44
00:04:10,084 --> 00:04:13,634
Başka bir ortamda bu eğlenceli olurdu.
45
00:04:14,755 --> 00:04:15,915
Hadi ama.
46
00:04:16,548 --> 00:04:17,678
Kızma.
47
00:04:19,009 --> 00:04:21,099
Benim yerime geç, sonra konuşalım.
48
00:04:21,178 --> 00:04:23,178
Pislikleşme. Hayatını kurtardım.
49
00:04:23,514 --> 00:04:24,814
- Belki.
- Gerçekten mi?
50
00:04:24,890 --> 00:04:27,180
Tüm ekibimi kendin alt eder miydin?
51
00:04:27,559 --> 00:04:28,689
Fırsatım vardı.
52
00:04:31,355 --> 00:04:33,435
Çok garipsin.
53
00:04:35,025 --> 00:04:36,025
Amos!
54
00:04:36,235 --> 00:04:37,235
İçerideyim!
55
00:04:37,277 --> 00:04:38,277
Kahretsin.
56
00:05:06,098 --> 00:05:07,098
Amos!
57
00:05:09,601 --> 00:05:10,891
Yerleşim kuşatmada.
58
00:05:10,978 --> 00:05:13,148
Şef Murtry'nin izni olmadan kimse çıkamaz.
59
00:05:13,230 --> 00:05:15,900
Murtry'nin ne dediği umurumda değil.
Tayfam nerede?
60
00:05:18,360 --> 00:05:19,570
Dördüncü modülde.
61
00:05:22,781 --> 00:05:24,701
Efendim, bir sorun var.
62
00:05:25,075 --> 00:05:26,575
Farkındayım.
63
00:05:33,917 --> 00:05:34,917
Onu bırak.
64
00:05:35,085 --> 00:05:36,745
Olmaz. Silahını indir.
65
00:05:36,837 --> 00:05:37,837
Onu öldürme.
66
00:05:37,880 --> 00:05:40,260
Patronunun pislik olduğunu hâlâ çözemedi.
67
00:05:40,340 --> 00:05:43,470
- Sen karışma.
- Anahtarı ver ve uzaklaş.
68
00:05:44,178 --> 00:05:46,468
Bunun için ölmeye değmez.
69
00:05:48,515 --> 00:05:49,515
Boş versene.
70
00:05:50,434 --> 00:05:51,274
Kaptan Holden.
71
00:05:51,435 --> 00:05:54,265
Konuşamadan gittin.
72
00:05:54,605 --> 00:05:55,605
Onu bırak.
73
00:05:55,731 --> 00:05:57,781
Hemen. İntikamına vaktimiz yok.
74
00:05:57,858 --> 00:05:59,898
- İntikam mı?
- Gezegendeki yapılar
75
00:05:59,985 --> 00:06:00,985
uyanıyor.
76
00:06:01,278 --> 00:06:02,568
Gemimin patlattığı cihaz
77
00:06:02,654 --> 00:06:04,534
yerleşimi haritadan silerdi.
78
00:06:04,615 --> 00:06:08,285
Daha kötüsü olmadan
herkesi yüzeyden uzaklaştırmalıyız.
79
00:06:08,577 --> 00:06:11,037
- Tahliye mi edeceğiz?
- Evet! Derhâl.
80
00:06:15,292 --> 00:06:16,292
Onu bırak.
81
00:06:18,295 --> 00:06:20,625
Bir katile yataklık ettiğini unutmadım.
82
00:06:20,714 --> 00:06:23,554
Ama herkesi yörüngeye göndereceksen
83
00:06:23,634 --> 00:06:25,934
elimizden geleni yardımı yaparız.
84
00:06:26,053 --> 00:06:28,643
Bu artık gezegendeki
iddianla ilgili değil.
85
00:06:28,722 --> 00:06:30,102
Anlıyorum.
86
00:06:30,182 --> 00:06:32,352
İnsanları güvende tutacaksın, ben de öyle.
87
00:06:32,601 --> 00:06:35,981
Kuşaklıları tahliye etmek
vurmaktan daha kolay diye yardım ediyor.
88
00:06:36,355 --> 00:06:39,565
- Biliyorum.
- Kötü olan benmişim gibi davranıyorsunuz.
89
00:06:39,942 --> 00:06:43,112
Barış göreviyle geldim.
Bu gecekonducular ilk kanı döktü.
90
00:06:43,195 --> 00:06:44,985
Sen de cinayet için kullandın.
91
00:06:45,072 --> 00:06:47,492
Masumları öldüren ve şiddet içeren
92
00:06:47,574 --> 00:06:49,244
planlar yapan teröristlere karşı geldim.
93
00:06:49,326 --> 00:06:50,576
Kötü ben oluyorum.
94
00:06:50,661 --> 00:06:53,121
Dostlarınla bana
ve insanlarıma saldırıyorsunuz.
95
00:06:53,205 --> 00:06:54,245
Ama kötü benim.
96
00:06:54,331 --> 00:06:56,041
Belki tipim öyledir.
97
00:06:56,917 --> 00:07:00,627
Mahkemede cinayet davasında
sözlerinin duyulacağından
98
00:07:00,712 --> 00:07:02,172
emin olacağım.
99
00:07:03,882 --> 00:07:06,892
Öyle ya da böyle
yaptıklarımızın hesabını veririz.
100
00:07:10,347 --> 00:07:11,517
Eşyalarını toplasınlar.
101
00:07:11,598 --> 00:07:12,768
Gerçekten gidiyor muyuz?
102
00:07:13,308 --> 00:07:15,688
Kuşaklılar da giderse.
103
00:07:16,562 --> 00:07:18,112
Herkesi topla.
104
00:07:18,522 --> 00:07:19,522
Tahliye gerçek
105
00:07:19,606 --> 00:07:21,936
ama sen ve ben
o mekiğe son binenler olalım.
106
00:07:22,025 --> 00:07:23,065
Anlaşıldı.
107
00:07:28,198 --> 00:07:30,118
Burası, Edward Israel. Buyurun.
108
00:07:30,200 --> 00:07:32,370
İki küçük mekik de çalışıyor mu?
109
00:07:32,452 --> 00:07:33,832
Evet efendim.
110
00:07:34,246 --> 00:07:37,746
İkinciyi alın, emniyetini kaldırın.
111
00:07:37,833 --> 00:07:41,593
Uzaktan kumandaya ayarlayın
ve yakın mesafede harekete geçsin.
112
00:07:42,421 --> 00:07:44,631
Bombaya mı dönüştüreyim?
113
00:07:45,507 --> 00:07:48,047
Böyle bir seçeneğimiz olsun istiyorum.
114
00:07:50,804 --> 00:07:53,724
Kuşaklılar bu resimlerden birini
yayınladı mı?
115
00:07:53,807 --> 00:07:57,307
Hayır. RCE, yalnızca Edward Israel'in
kaydettiğini söyledi.
116
00:07:57,394 --> 00:07:59,654
Güzel. Bu ifşa olmasın.
117
00:07:59,730 --> 00:08:02,190
Sokakta terör istemiyorum.
118
00:08:02,482 --> 00:08:04,742
- Anlaşıldı.
- Şu işi bitirelim.
119
00:08:04,902 --> 00:08:06,532
Bana kameraymışım gibi bak.
120
00:08:06,987 --> 00:08:08,487
Objektif arkadaşın olsun
121
00:08:08,655 --> 00:08:11,615
ve ekranın başındakiler bunu hissetsin.
122
00:08:12,576 --> 00:08:16,036
"Sekreter, neden
Avrupa Ortak İlgi Bölgesi'ne daha fazla
123
00:08:16,121 --> 00:08:17,661
"tahıl tahsisini onayladınız?"
124
00:08:17,748 --> 00:08:19,828
Tahil tahsisi yaklaşık...
125
00:08:19,958 --> 00:08:22,628
Omuzlarını serbest bırak. Benimle konuş.
126
00:08:25,130 --> 00:08:29,050
Tahil tahsisi yaklaşık
15 yıldır planlanmamıştı.
127
00:08:29,384 --> 00:08:31,434
O sürede bölgeler arası göç...
128
00:08:31,511 --> 00:08:35,061
Daha basit bir dil kullan.
"İnsanların göçü" diye bahset.
129
00:08:37,142 --> 00:08:39,142
Bu vakit kaybı.
130
00:08:42,773 --> 00:08:45,483
Bunlar kimin umurunda?
131
00:08:45,567 --> 00:08:48,647
Gıda tahsisi,
kampanyanın kilit noktası olacak.
132
00:08:48,737 --> 00:08:52,697
James Holden ve Kuşaklılar,
uzaylı bir gezegendeki
133
00:08:52,783 --> 00:08:55,913
ilk keşfimizi mahvediyorlar
134
00:08:56,662 --> 00:08:59,292
ama tabii, tahıl sevkiyatından bahsedelim.
135
00:08:59,373 --> 00:09:01,173
Münazara ne konuda olursa
136
00:09:01,250 --> 00:09:04,040
sizin cana yakın olmanız gerekecek.
137
00:09:04,127 --> 00:09:07,087
Anaç. İlgili aile reisi. Bu test edildi...
138
00:09:07,172 --> 00:09:08,172
Çıkın dışarı.
139
00:09:18,267 --> 00:09:19,977
Yardım etmeye çalışıyorlar.
140
00:09:20,852 --> 00:09:23,152
"İlgili aile reisi" mi?
141
00:09:23,981 --> 00:09:27,321
Bu bir seçim münazarası.
Oyuna dahil olmanı istiyorlar.
142
00:09:29,069 --> 00:09:30,069
Kahretsin.
143
00:09:30,988 --> 00:09:33,238
Sen ve o RCE güvenliğindeki kadın...
144
00:09:34,366 --> 00:09:36,406
- Wei mi?
- Evet. Sorun yaratacak mı?
145
00:09:37,577 --> 00:09:39,247
- Kime?
- Ailem nerede?
146
00:09:39,329 --> 00:09:40,749
Onlara ne oldu?
147
00:09:40,831 --> 00:09:43,581
Lucia yörüngedeki gemimde. Güvende.
148
00:09:43,667 --> 00:09:46,037
Peki ya Felcia? Kızım onunla mı?
149
00:09:46,128 --> 00:09:47,668
Üzgünüm. Onu görmedim.
150
00:09:52,301 --> 00:09:53,301
Affedersin.
151
00:09:55,554 --> 00:09:57,354
- Konuşmalıyız.
- Gitmiyoruz.
152
00:09:57,431 --> 00:09:58,271
Anlamıyorsun.
153
00:09:58,348 --> 00:10:01,808
Çölde kasabayı yok edebilecek
devasa bir makine vardı.
154
00:10:01,893 --> 00:10:03,903
Biliyoruz. RCE bilim insanı söyledi.
155
00:10:03,979 --> 00:10:06,519
Şimdi İç Gezegenliler yörüngeye gidiyor.
156
00:10:06,606 --> 00:10:08,316
İyi. Gitsinler.
157
00:10:08,400 --> 00:10:10,740
Yerleşimdeki herkes ölürdü.
158
00:10:10,819 --> 00:10:13,489
Fırlattığımız torpido
onu imha ettiği için ölmediniz.
159
00:10:13,572 --> 00:10:16,492
Ama sonraki daha kötü olabilir.
Kesinlikle olacak.
160
00:10:16,575 --> 00:10:17,985
Emin olamazsınız.
161
00:10:18,076 --> 00:10:19,616
Aslında olabilir.
162
00:10:19,703 --> 00:10:22,333
Herkes derhal gezegenden uzaklaşmalı.
163
00:10:23,623 --> 00:10:25,543
RCE'nin planı bu muydu?
164
00:10:26,543 --> 00:10:29,463
Hayır, benim planım.
Bunu kavga sebebi yapma.
165
00:10:29,796 --> 00:10:32,966
Sen mi Murtry'yi
yoksa o mu seni kullanıyor, bilmiyorum
166
00:10:33,759 --> 00:10:36,849
ama gidersek
geri gelmemize izin vermezler.
167
00:10:37,596 --> 00:10:38,846
İstiyorsan sen git.
168
00:10:49,608 --> 00:10:52,028
O garip yıldırımların başladığı adalar
169
00:10:52,110 --> 00:10:54,450
gezegende yanardağ olmamasına rağmen
170
00:10:55,405 --> 00:10:56,985
süper yanardağ gibi ısı yayıyor.
171
00:11:01,995 --> 00:11:03,245
Sence ne olabilir?
172
00:11:03,330 --> 00:11:04,750
Garip uzaylı şeyleri mi?
173
00:11:08,543 --> 00:11:10,133
Ne? Bu kadarı fazla.
174
00:11:10,504 --> 00:11:14,094
Çok olmasını bekliyorum ama bu çok fazla.
175
00:11:14,174 --> 00:11:15,174
Değil mi?
176
00:11:17,052 --> 00:11:18,302
Bu şeylerin milyonlarca,
177
00:11:18,387 --> 00:11:20,717
hatta milyarlarca yıl
dayanmış olmasına rağmen
178
00:11:20,806 --> 00:11:24,386
onları torpidoyla yıkabilmemiz
garip gelmiyor mu?
179
00:11:24,476 --> 00:11:26,186
Belki eskiyip kırılganlaştılar.
180
00:11:26,269 --> 00:11:30,439
Üniversitede tatile çıkarken
buzdolabımı evde bıraktım,
181
00:11:30,524 --> 00:11:32,824
tekrar çalıştırdığımda alev aldı.
182
00:11:35,237 --> 00:11:36,567
Murtry seni çağırıyor.
183
00:11:36,655 --> 00:11:37,985
- Gitmem gerek.
- Dur...
184
00:11:39,241 --> 00:11:40,281
İçeride efendim!
185
00:11:42,202 --> 00:11:43,752
Ona baktırsan iyi olur.
186
00:11:43,829 --> 00:11:47,419
Gecekondu kamp hijyeni
berbat enfeksiyonlara neden oluyor.
187
00:11:47,499 --> 00:11:48,379
Sadece kaşıntı.
188
00:11:48,458 --> 00:11:49,748
Doktor Okoye.
189
00:11:50,585 --> 00:11:53,915
Holden'ın imha ettiği şeyi görmüşsün.
190
00:11:54,548 --> 00:11:56,718
- Etmemesini söyledim.
- Sorun değil.
191
00:11:57,300 --> 00:11:59,760
Bana bu uzaylı teknolojisini anlat.
192
00:12:01,138 --> 00:12:02,218
Tüm detaylarıyla.
193
00:12:40,135 --> 00:12:41,175
Ben, Nagata.
194
00:12:41,261 --> 00:12:43,721
Ben, Edward Israel'den Fayez Sarkis.
195
00:12:43,805 --> 00:12:45,265
Yüzeyde bir anomali var.
196
00:12:45,348 --> 00:12:48,598
Rocinante'nin yüzey verilerine
bakabilir miyim?
197
00:12:48,685 --> 00:12:51,515
Patronun Murtry
kısa süre önce ateş ediyordu.
198
00:12:52,147 --> 00:12:53,937
O patronum değil. Ayrıca...
199
00:12:56,651 --> 00:12:57,691
Pisliğin teki.
200
00:12:57,777 --> 00:12:59,817
Gezegenin diğer tarafındaki zamana ait
201
00:12:59,905 --> 00:13:01,525
verilerdeki eksiklere bakıyorum.
202
00:13:01,615 --> 00:13:02,735
Koordinatları göndereyim.
203
00:13:06,328 --> 00:13:08,368
Tamam, gönder.
204
00:13:13,168 --> 00:13:14,918
Merhaba. Burası Rocinante.
205
00:13:15,003 --> 00:13:16,553
Eşimle konuşacağım. Nerede?
206
00:13:16,630 --> 00:13:18,880
Selam Jakob. Evet, burada.
207
00:13:18,965 --> 00:13:20,085
İyi durumda.
208
00:13:20,175 --> 00:13:23,045
İyi mi diye sormadım.
Konuşmam gerekiyor dedim.
209
00:13:23,136 --> 00:13:27,306
Tamam. Sakin ol dostum. Seni aktarayım.
210
00:13:29,559 --> 00:13:33,609
Merhaba Lucia.
Kocan seninle konuşmak istiyor.
211
00:13:48,828 --> 00:13:51,868
Güvende olduğunu,
seninle olmadığını söyle.
212
00:13:52,582 --> 00:13:53,832
Ne? Kim?
213
00:13:53,917 --> 00:13:57,337
Felcia, kızımız!
Nerede olduğunu bildiğini söyle.
214
00:13:58,088 --> 00:13:59,548
Jakob, bilmiyorum.
215
00:14:00,632 --> 00:14:02,722
Belki ateş edilince saklanmıştır. O...
216
00:14:02,801 --> 00:14:04,341
Her yere baktım!
217
00:14:05,262 --> 00:14:06,472
Burada değil!
218
00:14:09,808 --> 00:14:13,848
- Tanrım. Murtry. O dedi ki...
- Ne?
219
00:14:14,938 --> 00:14:17,518
- Ne dedi?
- Kesin bir şey değil.
220
00:14:17,607 --> 00:14:20,607
Teslim olmamı söylediğinde
senden bahsetti.
221
00:14:21,611 --> 00:14:22,741
Ve ondan.
222
00:14:24,364 --> 00:14:25,664
O zaman doğru.
223
00:14:26,575 --> 00:14:28,155
Sen ve Coop'la ilgili söyledikleri.
224
00:14:28,660 --> 00:14:30,040
Scotty. Diğerleri.
225
00:14:31,162 --> 00:14:32,542
Buna dahil oldun mu?
226
00:14:34,082 --> 00:14:36,332
Onları uzaklaştırmaya çalışıyorduk.
227
00:14:36,418 --> 00:14:39,458
Madeni yüklerken onları yavaşlatacaktık.
228
00:14:39,546 --> 00:14:42,716
Para kazanıp avukat tutacaktık.
Kimse yaralanmayacaktı.
229
00:14:42,799 --> 00:14:45,839
Lanet olsun Lucia.
Nasıl bu kadar saçmalayabildin?
230
00:14:45,927 --> 00:14:48,177
Saçmalamadım!
231
00:14:48,263 --> 00:14:49,973
Bizim için yaptım!
232
00:14:50,056 --> 00:14:51,466
Hepimiz için.
233
00:14:52,142 --> 00:14:53,692
Birimiz güçlü olmalıydı.
234
00:14:53,977 --> 00:14:55,227
Ben değil miydim?
235
00:14:55,937 --> 00:14:57,557
Yeterince güçlü değil miydim?
236
00:14:58,231 --> 00:15:01,071
Coop ve DGİ serserileri gibi
burada kimseyi
237
00:15:01,151 --> 00:15:03,451
- öldürmek istemediğim için mi?
- Dur!
238
00:15:03,528 --> 00:15:05,068
Bana dur diyemezsin.
239
00:15:05,155 --> 00:15:08,825
Sen kaçtın. Kızım kayıp.
240
00:15:09,409 --> 00:15:12,499
Şimdi sürü gibi bizi
uzak bir yere götürecekler.
241
00:15:12,579 --> 00:15:14,159
Hiçbir şeyimiz yok.
242
00:15:15,457 --> 00:15:17,127
Ailemiz bile.
243
00:15:23,840 --> 00:15:25,130
Bizi gitmeye zorlayamazlar.
244
00:15:25,884 --> 00:15:28,764
Gidecek bir yerimiz yok. Savaşmalısın.
245
00:15:31,806 --> 00:15:33,886
Jakob, savaşmalısın!
246
00:15:34,267 --> 00:15:37,807
Bunları yaptıysak bile ne fark eder?
247
00:15:38,605 --> 00:15:40,265
Kalmalısın.
248
00:15:44,069 --> 00:15:49,319
Yaptığın o korkunç şeyler bizi kurtarmadı.
249
00:15:52,702 --> 00:15:56,042
Sadece elimizdeki tek şeyi yok etti.
250
00:16:54,305 --> 00:16:55,425
Sıkıntı çıkacak.
251
00:17:01,604 --> 00:17:03,024
Öyle gözüküyor.
252
00:17:07,527 --> 00:17:09,107
Bir şey yapman gerekiyor mu?
253
00:17:09,195 --> 00:17:11,105
Emir yok. Yerimizde kalıyoruz.
254
00:17:12,031 --> 00:17:14,241
Kıçını izlemeye hiç itiraz etmem.
255
00:17:14,325 --> 00:17:16,235
Bana yazıyor musun?
256
00:17:16,828 --> 00:17:18,248
Şu anda değil.
257
00:17:19,330 --> 00:17:20,670
Hayallerimi yıktın.
258
00:17:40,226 --> 00:17:42,396
Dünyalı güzellerim.
259
00:17:42,479 --> 00:17:44,359
Ne istiyorsunuz?
260
00:17:53,490 --> 00:17:56,200
Sensin. Seninle konuşmak istiyorum.
261
00:17:56,785 --> 00:17:59,405
- Pek uygun değilim.
- Umurumda değil.
262
00:18:00,497 --> 00:18:01,577
Sinirli gibisin.
263
00:18:03,625 --> 00:18:04,705
Sinirin bana mı?
264
00:18:15,345 --> 00:18:17,715
Olanları araştırıyordum.
265
00:18:18,181 --> 00:18:21,481
Böcekler sen geldiğinde ortaya çıktı.
266
00:18:21,559 --> 00:18:25,519
Yıldırımın düştüğü an sen de oradaydın.
267
00:18:26,189 --> 00:18:29,069
Yer altı yapıları. Kazı makinesi.
268
00:18:29,442 --> 00:18:34,162
Sen gelene kadar bunlar yoktu.
Sorduğumda da konuyu saptırıyorsun.
269
00:18:34,364 --> 00:18:37,034
- Karışık.
- Evet, böyle yapıyorsun.
270
00:18:37,116 --> 00:18:39,196
- Sadece...
- Karışık.
271
00:18:39,285 --> 00:18:42,285
Gizli bilgiymiş, beni ilgilendirmezmiş.
Yeter artık.
272
00:18:43,373 --> 00:18:47,173
Sen bununla bağlantılısın
ve bilgi saklıyorsun.
273
00:18:50,964 --> 00:18:52,304
Haklısın.
274
00:18:53,550 --> 00:18:56,930
Bazı bilgileri sakladım.
275
00:18:57,554 --> 00:18:59,814
- Ne?
- Nereden başlayacağımı bilmiyorum.
276
00:18:59,889 --> 00:19:01,679
Hadi ama.
277
00:19:02,559 --> 00:19:03,889
Bu silah sesi mi?
278
00:19:04,602 --> 00:19:05,602
Eğil!
279
00:19:10,191 --> 00:19:13,191
- Hemen onları bırak!
- Boş ver bu pislikleri. Vur!
280
00:19:13,278 --> 00:19:14,898
Bunu yapmak istemezsin,
281
00:19:14,988 --> 00:19:17,738
tabii kafasının içini görmek istemiyorsan.
282
00:19:17,824 --> 00:19:19,164
Tekrar söylemeyeceğim.
283
00:19:32,964 --> 00:19:35,594
Koruma ateşi! Geri çekilin! Çekilin!
284
00:19:45,268 --> 00:19:46,438
Ne oldu?
285
00:19:46,519 --> 00:19:49,729
Kuşaklılar iki insanımızı yakaladı.
Ticaret merkezinde tutuyorlar.
286
00:19:49,814 --> 00:19:51,654
Dışarıda silahlı altı kişi daha var.
287
00:19:51,733 --> 00:19:53,233
Yerlerini koruyorlar.
288
00:19:53,818 --> 00:19:55,068
Talepleri var mı?
289
00:19:56,237 --> 00:19:58,817
Ne başarmayı umuyorlar?
290
00:19:59,991 --> 00:20:03,751
Şirketin askerleri insanlarımızı
kuşatma altına aldı.
291
00:20:03,828 --> 00:20:05,998
Mahkeme olmaksızın idam edildiler.
292
00:20:06,080 --> 00:20:08,750
Şimdi de tahliye etmemiz isteniyor.
293
00:20:08,833 --> 00:20:11,293
Kimsenin ayrılmasına engel olmayız.
294
00:20:11,836 --> 00:20:13,166
Barış içinde gitsinler.
295
00:20:13,254 --> 00:20:16,554
Ama yine evlerimizden
ayrılmaya zorlayamazsınız.
296
00:20:16,758 --> 00:20:19,258
Bu bize mi yoksa yayınlıyor mu?
297
00:20:19,344 --> 00:20:21,014
Yayınlamaması için sebep yok.
298
00:20:21,095 --> 00:20:24,805
Yarın bizim ülkemizdeki
haberlerde yayınlanır.
299
00:20:25,183 --> 00:20:26,523
Harika.
300
00:20:29,812 --> 00:20:31,652
İyi vakit geçiriyor gibisin.
301
00:20:31,856 --> 00:20:35,396
Böyle anların her şeyi
açıkça ortaya çıkarmasını seviyorum.
302
00:20:35,944 --> 00:20:38,154
Neyle uğraştığımı anlamışsındır.
303
00:20:38,446 --> 00:20:41,116
Profesyonel kurbanlar ve şehitler.
304
00:20:41,199 --> 00:20:43,789
Ama attıkları bombalardan veya kenara
305
00:20:43,868 --> 00:20:46,078
yığdıkları cesetlerden bahsetmezler.
306
00:20:46,162 --> 00:20:47,292
Konumlarını belirledim.
307
00:20:47,372 --> 00:20:49,462
Mevzilenmişler ama oradan çıkarabiliriz.
308
00:20:49,540 --> 00:20:51,960
Sanırım böyle olmasını umuyordun.
309
00:20:52,043 --> 00:20:54,343
Barışçıl bir çözüm bulmak isterdim.
310
00:20:54,420 --> 00:20:57,470
Ama iki RCE çalışanını rehin aldılar.
311
00:20:57,548 --> 00:20:59,178
İşim, onları hayatta tutmak.
312
00:20:59,258 --> 00:21:00,428
Onları kurtarırız.
313
00:21:00,510 --> 00:21:03,550
Bunu katliam yapmak için
bahane olarak kullanma.
314
00:21:03,846 --> 00:21:04,886
Hayır.
315
00:21:05,682 --> 00:21:08,182
Ama kamptaki her Kuşaklıyı gaza boğacağım.
316
00:21:08,267 --> 00:21:11,847
Silahlı herkesin silahını alıp
etkisiz hâle getireceğim.
317
00:21:11,938 --> 00:21:15,018
Diğerlerine de gemiye binene
ya da kendi yollarına
318
00:21:15,108 --> 00:21:17,148
gidene kadar yatıştırıcı verilecek.
319
00:21:18,903 --> 00:21:24,453
İtirazın var mı diye sorardım
ama artık zerre kadar umurumda değil.
320
00:21:33,001 --> 00:21:36,711
KOPENHAG-TARNBY
DANİMARKA KÖRFEZİ
321
00:21:41,759 --> 00:21:43,759
Münazara, genel katılımlı olacak.
322
00:21:43,845 --> 00:21:47,175
Dünyadan tarafsız komiteler tarafından
sorular sorulacak.
323
00:21:47,265 --> 00:21:51,135
Adayların konudan sapmayıp
kısa cevaplar vermesini rica ediyoruz.
324
00:21:52,145 --> 00:21:54,935
İlk sorumuz,
Kuzey Amerika ticaret bölgesinden.
325
00:21:56,482 --> 00:22:00,402
Halka dışındaki yabancı dünyalarla ilgili
belirsizliğe ilişkin
326
00:22:00,486 --> 00:22:01,816
adaylara Eros olayının
327
00:22:01,904 --> 00:22:04,954
tekrarlanmasını nasıl önleyeceklerini
sormak istiyorum.
328
00:22:05,033 --> 00:22:06,583
Çok güzel bir soru.
329
00:22:06,659 --> 00:22:10,369
Eros olayı hepimiz için
korku dolu bir andı.
330
00:22:10,621 --> 00:22:13,461
Aynı zamanda yeni bir çağı
beraberinde getirdi.
331
00:22:13,833 --> 00:22:16,713
Uzaylı yaşamının varlığı
332
00:22:16,794 --> 00:22:20,304
hepimize akıl almaz fırsatlar tanıyor.
333
00:22:20,548 --> 00:22:24,678
Eros'un esas tehlikesi, hepimizin
korkudan harekete geçmemizdi.
334
00:22:24,844 --> 00:22:28,434
Artık risk yönetimi yaparak
olasılıkları göz önüne alan
335
00:22:28,514 --> 00:22:30,734
bir liderliğe ihtiyacımız var.
336
00:22:34,771 --> 00:22:38,191
Eros olayında durum odasındaydım.
337
00:22:38,274 --> 00:22:41,114
Hatırladığım kadarıyla, esas tehlike
338
00:22:41,194 --> 00:22:44,574
Dünya'daki herkesi
öldürmek üzere olmasıydı.
339
00:22:44,655 --> 00:22:47,235
Tehlikenin önlenmesine yardım ettim.
340
00:22:47,658 --> 00:22:53,328
Sonrasında protomolekülü silahlandıranlara
cezalarının verilmesini sağladım.
341
00:22:53,581 --> 00:22:58,091
Eros olayının tekrarlanmasından
Dünya'yı nasıl mı korurum?
342
00:22:58,211 --> 00:23:01,171
Bu güzel bir soru ve cevabım şöyle olacak.
343
00:23:01,798 --> 00:23:04,258
Bir öncekinde nasıl koruduysam öyle.
344
00:23:07,220 --> 00:23:10,060
Sonraki sorumuz,
Avrasya ticaret bölgesinden.
345
00:23:11,182 --> 00:23:15,102
Tıp teknisyeniyim
ve bence sağlık hizmetleri altyapısı
346
00:23:15,186 --> 00:23:18,726
belgelenmemiş nüfus konusunda
eksik finanse ediliyor.
347
00:23:19,107 --> 00:23:20,817
Murtry, merkezdekileri
348
00:23:20,900 --> 00:23:23,030
kurtarmak için planını netleştiriyor.
349
00:23:23,111 --> 00:23:25,571
O zamana kadar bir çözüm bulmazsak
350
00:23:25,655 --> 00:23:27,735
kampa gaz bombası atacak.
351
00:23:29,033 --> 00:23:30,583
Buna izin verir misin?
352
00:23:30,660 --> 00:23:32,450
Artık hatalı bulmuyorum.
353
00:23:32,537 --> 00:23:34,827
Rehin alırken akıllarından ne geçti?
354
00:23:35,456 --> 00:23:38,206
Miller ne oldu? İletişim kurdu mu?
355
00:23:39,335 --> 00:23:40,795
Hayır.
356
00:23:42,046 --> 00:23:46,716
Ama geldiğimizden beri
her şeye o sebep oldu.
357
00:23:47,677 --> 00:23:49,637
Yerleşimciler bu nedenle ölmemeli.
358
00:23:50,012 --> 00:23:52,352
Çözüm, Murtry'nin onları
zorla oradan çıkarması mı?
359
00:23:52,682 --> 00:23:55,602
Silah zoruyla yapmak istemiyorum
ama bir şey yapmalıyım.
360
00:23:56,310 --> 00:23:58,900
Ne Murtry'nin ne senin
onları çıkarmaya hakkınız var.
361
00:23:58,980 --> 00:24:01,230
Burada ölürlerse suçlusu ben olurum.
362
00:24:03,192 --> 00:24:05,782
Ganymede'de savaşan
İç Gezegenlilerin de suçu.
363
00:24:06,445 --> 00:24:08,605
Deneylerinden dolayı Jules-Pierre Mao'nun.
364
00:24:08,698 --> 00:24:10,318
Bizi gönderdiği için Avasarala'nın.
365
00:24:10,408 --> 00:24:13,198
Protomolekülü yapıp Dünya'ya fırlatan
366
00:24:13,286 --> 00:24:14,946
bazı uzaylıların da suçu.
367
00:24:16,956 --> 00:24:19,536
Kuşaklıların da suçu var.
368
00:24:21,210 --> 00:24:22,460
Buraya geldikleri için.
369
00:24:23,629 --> 00:24:25,509
Uyarmana rağmen kaldıkları için.
370
00:24:26,048 --> 00:24:28,178
Şimdi de rehin aldıkları için.
371
00:24:30,469 --> 00:24:31,679
Onlar çocuk değil.
372
00:24:33,431 --> 00:24:36,231
Neler olduğunu anlamıyorlar.
373
00:24:37,435 --> 00:24:39,645
Eski hesaplarını görüyorlar.
374
00:24:40,813 --> 00:24:42,403
Onlar adına karar verme.
375
00:24:43,774 --> 00:24:47,534
Doğruyu söyle ve kendileri karar versin.
376
00:24:49,989 --> 00:24:51,989
Eskiden ben böyle şeyler derdim.
377
00:24:54,577 --> 00:24:56,407
O zaman kendin ol.
378
00:25:01,542 --> 00:25:02,882
Lucia?
379
00:25:03,085 --> 00:25:05,665
Acıktın mı bilmiyorum
380
00:25:05,755 --> 00:25:08,755
ama ameliyat sonrası
yemen lazım, tamam mı?
381
00:25:09,425 --> 00:25:13,095
O yüzden sana biraz yahni yaptım.
382
00:25:15,806 --> 00:25:17,976
Lucia? İyi misin?
383
00:25:29,695 --> 00:25:31,065
Kapı kilidi açılsın.
384
00:25:32,240 --> 00:25:34,740
Tamam, özeline girmeye çalışmıyorum.
385
00:25:34,825 --> 00:25:36,825
Sadece biraz yemek...
386
00:25:39,956 --> 00:25:41,366
Naomi!
387
00:25:44,877 --> 00:25:46,547
- Nabzı zayıf.
- Evet.
388
00:25:46,629 --> 00:25:49,629
Hiç kanı kalmamış.
Vücudu kendini kapatıyor.
389
00:25:49,715 --> 00:25:51,755
Durun. Sorun yok.
390
00:25:54,011 --> 00:25:56,221
Tanrım, kanatıcı kapsül almış.
391
00:25:56,681 --> 00:25:57,771
Tamam.
392
00:25:57,890 --> 00:26:03,060
Sen kanamayı durdur, ben de
ikinci infüzyonu takayım. Çabuk!
393
00:26:09,110 --> 00:26:10,110
Tamam.
394
00:26:15,366 --> 00:26:17,616
Özür dilerim.
395
00:26:17,702 --> 00:26:19,042
Ben sadece... Ben...
396
00:26:20,746 --> 00:26:21,746
Tamam.
397
00:26:22,164 --> 00:26:25,334
Lanet olsun. Ne aradığımı bile bilmiyorum.
398
00:26:25,418 --> 00:26:26,708
Sorun değil.
399
00:26:26,794 --> 00:26:28,804
Karnın kan dolu. Bir şey göremiyorum.
400
00:26:29,880 --> 00:26:31,970
Lucia, dinle. Yardım etmelisin.
401
00:26:32,049 --> 00:26:33,339
Bunu hiç yapmadım.
402
00:26:33,926 --> 00:26:35,006
Lütfen.
403
00:26:35,594 --> 00:26:37,054
Ne yapacağımı söyle.
404
00:26:40,474 --> 00:26:41,894
Lütfen bana yardım et.
405
00:26:42,184 --> 00:26:45,064
Hayır. Bana yardım etme.
406
00:26:45,855 --> 00:26:47,055
Lanet olsun!
407
00:26:49,275 --> 00:26:52,315
Kızına seni ölüme terk ettiğimi
söylemek istemiyorum!
408
00:26:52,445 --> 00:26:54,485
Ne yapacağımı söyle!
409
00:26:59,744 --> 00:27:00,834
Vakum.
410
00:27:02,204 --> 00:27:04,714
Tamam. Vakum. Peki.
411
00:27:06,000 --> 00:27:07,000
Özür dilerim.
412
00:27:07,376 --> 00:27:10,496
- Özür dilerim. Naomi, infüzyon nerede?
- Uğraşıyorum.
413
00:27:12,340 --> 00:27:15,510
Tamam, hâlâ iç kanaman var.
Nasıl durduracağım?
414
00:27:19,472 --> 00:27:21,022
Sakin.
415
00:27:23,059 --> 00:27:26,809
İçeride. İnfüzyon işe yarıyor.
Şimdi kanatıcıyı durdurmalısın.
416
00:27:27,188 --> 00:27:28,398
Sakin.
417
00:27:29,565 --> 00:27:32,855
- Yapabilirim.
- Hayır. Yapman gerekmiyor.
418
00:27:38,824 --> 00:27:40,124
Çok aşağıdasın.
419
00:27:40,576 --> 00:27:41,616
Evet. Tamam.
420
00:27:57,676 --> 00:27:58,676
Bak.
421
00:28:00,262 --> 00:28:01,392
Aldım.
422
00:28:01,680 --> 00:28:02,720
Aldım.
423
00:28:12,108 --> 00:28:14,938
İyi iş çıkardın. Teşekkürler.
424
00:28:15,945 --> 00:28:19,775
Ben temizleyeyim. Sen yanında kal.
425
00:28:23,786 --> 00:28:25,696
İyileşeceksin.
426
00:28:27,498 --> 00:28:28,868
Bağırdım, üzgünüm.
427
00:28:32,294 --> 00:28:34,174
Doğru düzgün ölemiyorum bile.
428
00:28:42,638 --> 00:28:46,268
Konumları güvenli.
Gizlenebiliyorlar. Menzilde değiller.
429
00:28:46,350 --> 00:28:47,940
Kan gölüne dönecek.
430
00:28:49,270 --> 00:28:52,820
Murtry içeri girme emri verirse girmeyin.
431
00:28:54,483 --> 00:28:57,323
Öyle bir durumda
onların kaybı bizden çok olur.
432
00:28:58,362 --> 00:28:59,782
Nasıl dersen.
433
00:29:02,283 --> 00:29:04,083
Aynı tarafta olmak güzel.
434
00:29:05,578 --> 00:29:07,038
Boş versene.
435
00:29:07,496 --> 00:29:10,076
Murtry'nin emriyle gaz bombası atmam.
436
00:29:10,666 --> 00:29:13,206
Sadece vurulmanı istemiyorum.
437
00:29:22,219 --> 00:29:23,509
Silahsızım!
438
00:29:23,846 --> 00:29:25,176
Kahretsin.
439
00:29:25,264 --> 00:29:27,814
- Ne yapıyor?
- Doğru bildiğini yapıyor.
440
00:29:30,978 --> 00:29:32,348
Ne istiyorsun?
441
00:29:33,105 --> 00:29:34,475
Konuşmak istiyorum.
442
00:29:35,900 --> 00:29:38,360
Doğduğumdan beri kamusal listedeyim.
443
00:29:38,444 --> 00:29:40,034
Otuz yıldır mesleki eğitim
444
00:29:40,112 --> 00:29:43,122
ve işe yerleştirme için
bekleme listesindeyim.
445
00:29:43,657 --> 00:29:45,027
Adaylara sorum şöyle,
446
00:29:45,117 --> 00:29:48,787
kamu yardımı bekleyenlere
nasıl daha fazla fırsat sağlanabilir?
447
00:29:49,205 --> 00:29:52,455
Kültürel nüfuzun, ayrıcalıklı muamelenin
448
00:29:52,541 --> 00:29:56,921
ve yozlaşmanın küçük düşürmediği
hiçbir kusursuz yasa
449
00:29:57,004 --> 00:29:58,764
ya da politika yok.
450
00:29:59,632 --> 00:30:03,552
Tüm yaptığımız değişikliklerin temelinde
tarafsızlık olmalı.
451
00:30:04,136 --> 00:30:06,426
Artık rakibimin, yüksek mevkide
452
00:30:06,514 --> 00:30:09,984
tanıdığı olmayan birine gidecek
bir işe girmek için
453
00:30:10,100 --> 00:30:12,440
siyasi bağlantılarını kullanarak
454
00:30:12,520 --> 00:30:16,610
diğer herkesin önüne geçtiği belgelendi.
455
00:30:17,274 --> 00:30:21,574
Bu yasal boşluğu kapatmak
ve sistemi tekrar adil hâle getirmek için
456
00:30:21,654 --> 00:30:24,324
gerekli değişiklikleri talep ettim.
457
00:30:27,785 --> 00:30:33,115
Siyasi aristokrasiden birinin
bana bağlantılarla ilgili
458
00:30:33,207 --> 00:30:35,327
ders vermesi biraz garip.
459
00:30:36,502 --> 00:30:39,712
Bugün ilk defa
bir iş görüşmesinde bulunuyor.
460
00:30:42,591 --> 00:30:43,591
Ama haklı.
461
00:30:43,926 --> 00:30:47,386
İşe yerleştirmede
ailemin arkadaşları yardım etti.
462
00:30:47,471 --> 00:30:48,601
Rakibim,
463
00:30:48,681 --> 00:30:51,101
yerini aldığım kişiye ne olduğunu sordu.
464
00:30:54,603 --> 00:30:57,233
George, ayağa kalkar mısın?
465
00:30:57,523 --> 00:30:59,443
George Cantor listenin başındaydı.
466
00:30:59,525 --> 00:31:01,935
Yerel hükûmette işe başladığımda
467
00:31:02,027 --> 00:31:05,027
George'u siyasi araştırma ekibimde
işe aldım.
468
00:31:06,699 --> 00:31:07,829
Şimdi o yönetiyor.
469
00:31:08,075 --> 00:31:11,035
Listenin ikinci sırasında Li Fan vardı.
470
00:31:11,328 --> 00:31:14,208
Şimdi benim güvenlik danışmanı şefim oldu.
471
00:31:15,541 --> 00:31:18,131
Üçüncü sırada Cristof Hymer vardı.
472
00:31:18,836 --> 00:31:22,626
Ne yazık ki aşırı dozdan öldü
ve listeden hiç çıkmadı.
473
00:31:23,674 --> 00:31:28,054
Onun şans elde etmesi için
George ve Fan başarısız olmalıydı.
474
00:31:29,138 --> 00:31:31,808
Ama bu da yalan, değil mi?
475
00:31:32,349 --> 00:31:35,519
Altı bin kişi tek bir iş için savaşıyor
476
00:31:36,186 --> 00:31:38,146
ve herkes işe girebilir diyoruz.
477
00:31:38,230 --> 00:31:39,900
Altı bin kişiden biri.
478
00:31:40,649 --> 00:31:41,779
İkisi değil.
479
00:31:42,359 --> 00:31:43,529
Onu değil.
480
00:31:44,820 --> 00:31:46,160
Tamamı da değil.
481
00:31:47,072 --> 00:31:48,822
Sistem işlemiyor.
482
00:31:49,158 --> 00:31:50,828
Sadece bir şans istiyoruz.
483
00:31:51,076 --> 00:31:53,536
Sıkı çalışmaktan korkmuyoruz.
484
00:31:53,621 --> 00:31:55,621
Risk almaktan korkmuyoruz.
485
00:31:55,831 --> 00:31:58,291
1300 yeni güneş sistemi var
486
00:31:58,375 --> 00:32:01,335
ve herkese fırsat sağlayabiliriz.
487
00:32:01,462 --> 00:32:02,962
Sadece sömürgecilere değil.
488
00:32:03,505 --> 00:32:04,875
İşçilere,
489
00:32:05,466 --> 00:32:07,216
çiftçilere ve mühendislere.
490
00:32:09,011 --> 00:32:10,641
Dünya insanları yetenekli,
491
00:32:10,804 --> 00:32:13,354
azimli ve hırslı. Tek ihtiyacımız olan...
492
00:32:15,434 --> 00:32:19,904
Hak ettiğimiz,
bize fırsat sağlayan bir hükûmet.
493
00:32:21,857 --> 00:32:22,687
Güvenlik alarmı.
494
00:32:22,775 --> 00:32:24,395
Efendim, bizimle gelmelisiniz.
495
00:32:24,485 --> 00:32:26,205
İkinci bir emre kadar
yerinizden ayrılmayın.
496
00:32:27,821 --> 00:32:29,701
Başmelek güvende. Çıkıyoruz.
497
00:32:29,782 --> 00:32:32,992
Senin sorunun ne?
Nerede olduğumu görmüyor musun?
498
00:32:33,077 --> 00:32:35,447
- Güvenlik durumu var.
- Kahretsin!
499
00:32:48,133 --> 00:32:49,763
Neye bakıyoruz?
500
00:32:51,261 --> 00:32:53,641
Üç saat önce bu gemi rotasından çıktı.
501
00:32:53,722 --> 00:32:56,352
Aktarıcıya göre kimliği, Triton'dan Sinon.
502
00:32:56,433 --> 00:32:57,273
Rotası ne?
503
00:32:57,351 --> 00:33:00,231
Ay'a gidiyordu ama 20 dakika önce değişti.
504
00:33:00,312 --> 00:33:02,862
Devam ederse Sentinel 19'la çarpışacak.
505
00:33:02,940 --> 00:33:04,230
Asteroit gözcüsü mü?
506
00:33:04,316 --> 00:33:06,566
Gezegenden beni uzaklaştırdınız,
507
00:33:06,652 --> 00:33:09,702
o zaman bunu
saldırı olarak düşünüyorsunuz.
508
00:33:09,780 --> 00:33:11,240
Tehdit analizi nedir?
509
00:33:11,323 --> 00:33:12,993
Geminin sürücüsü, füzyon bombası
510
00:33:13,075 --> 00:33:15,235
ve erken uyarı sistemimizi hedefliyor.
511
00:33:15,327 --> 00:33:17,707
Protokole göre,
birden fazla olduğunu düşünmeliyiz.
512
00:33:17,788 --> 00:33:20,288
Gemiyi niye hâlâ yok etmedik?
513
00:33:23,210 --> 00:33:24,210
Burası, Sinon.
514
00:33:24,294 --> 00:33:27,264
Bilgisayar sistemimizde ufak bir hata var.
515
00:33:27,339 --> 00:33:29,549
Telsizimizi ve sürücü
kontrolümüzü etkiledi.
516
00:33:29,633 --> 00:33:31,933
Düzeltmeye çalışıyoruz.
Gemide çocuklar var.
517
00:33:32,010 --> 00:33:34,930
Bu mesaj rotasından çıktıktan
on dakika sonra geldi.
518
00:33:35,013 --> 00:33:36,723
Başka iletişim kuramadık.
519
00:33:36,807 --> 00:33:38,387
Ne zaman karar vermeliyiz?
520
00:33:38,475 --> 00:33:40,885
Şimdi yok edersek yüzde üç ihtimalle
521
00:33:40,978 --> 00:33:43,808
enkaz alanı stratejik savunmamızı etkiler.
522
00:33:43,897 --> 00:33:45,647
Bekledikçe yukarı çıkar.
523
00:33:45,733 --> 00:33:47,073
Ya da yardım istemiş,
524
00:33:47,151 --> 00:33:49,741
masumlarla dolu bir gemiyi patlatırız.
525
00:33:53,198 --> 00:33:55,238
GEMİ KAYDI - SINON
SİVİL ARACI
526
00:33:55,993 --> 00:33:57,293
Bunun...
527
00:33:57,369 --> 00:33:59,159
Muhabere İstihbaratı'ndan sinyal aldık.
528
00:33:59,246 --> 00:34:03,246
Kayıttaki kimlik numarası
Sojourner adlı koloni gemisiyle eşleşiyor.
529
00:34:03,333 --> 00:34:05,923
Kuşaklılar kaybolup
ıskartaya çıktı demişti.
530
00:34:10,048 --> 00:34:12,608
BİRLEŞMİŞ MİLLETLER DONANMA İSTİHBARATI
%82.7 EŞLEŞME - SOJOURNER
531
00:34:15,554 --> 00:34:18,184
İmha edin. Derhal gemiyi yok edin.
532
00:34:18,348 --> 00:34:19,348
Tabii efendim.
533
00:34:48,545 --> 00:34:51,875
Bu sözüm ona saldırının
hiç olmaması gerekirdi.
534
00:34:52,382 --> 00:34:54,342
Koloni gemilerini korsanlara karşı
535
00:34:54,426 --> 00:34:57,426
açıkta bırakmayıp onları destekleseydik
536
00:34:59,014 --> 00:35:00,314
bu olmazdı.
537
00:35:01,725 --> 00:35:04,595
Zamanlama kötüydü.
Herhangi birine olabilirdi.
538
00:35:28,544 --> 00:35:29,554
Nasılsın?
539
00:35:30,963 --> 00:35:31,963
Güçsüz.
540
00:35:33,048 --> 00:35:34,338
Gelebilir miyim?
541
00:35:35,008 --> 00:35:36,008
Gemi senin.
542
00:35:46,728 --> 00:35:48,978
Kurtarılmayı hak etmedim.
543
00:35:51,024 --> 00:35:53,364
Esas mesele hak etmen değil.
544
00:35:54,027 --> 00:35:55,397
Belki de öyle olmalı.
545
00:36:00,117 --> 00:36:02,947
Çok garip. Az önce Holden'la insanlara
546
00:36:03,036 --> 00:36:05,576
seçim şansı sunmaktan bahsediyordum.
547
00:36:06,290 --> 00:36:08,000
Onlara katılmasan bile.
548
00:36:09,376 --> 00:36:10,416
Şimdi de...
549
00:36:11,962 --> 00:36:12,962
Pişman mısın?
550
00:36:14,214 --> 00:36:18,184
Hayır. O zaman ben senin yerinde olurdum.
551
00:36:18,886 --> 00:36:20,546
Olacağını sanmıyorum.
552
00:36:26,476 --> 00:36:30,356
Gençtim ve çılgın bir planı olan
bir oğlana âşıktım.
553
00:36:32,733 --> 00:36:35,033
Reaktör kontrol programlarını hackledim.
554
00:36:36,028 --> 00:36:38,908
Onları İç Gezegenlerin
gemilerine yerleştirirdi.
555
00:36:39,823 --> 00:36:42,703
Sürücüyü kapatıp
sürüklenir hâlde bırakırdık.
556
00:36:43,744 --> 00:36:45,294
Sonra ücret karşılığı kurtarırdık.
557
00:36:45,954 --> 00:36:50,754
Onları kurtardığımıza minnettar
oldukları için korsanlık gibi gözükmezdi.
558
00:36:53,462 --> 00:36:57,302
En azından bana böyle anlattı.
559
00:37:00,093 --> 00:37:02,553
İlk denememiz Augustín Gamarra'ydı.
560
00:37:04,723 --> 00:37:06,223
O ismi biliyorum.
561
00:37:06,892 --> 00:37:08,522
Neden biliyorum?
562
00:37:10,145 --> 00:37:12,935
Ay limanında patlayan gemiydi.
563
00:37:15,275 --> 00:37:18,815
Sevdiğim adam, çocuğumun babası
564
00:37:19,738 --> 00:37:22,948
reaktöre aşırı yükleme yapmak için
kodumu kullandı.
565
00:37:25,202 --> 00:37:27,412
Beş yüz on altı kişiyi öldürdük.
566
00:37:30,082 --> 00:37:31,582
Tekrar yapmak istiyordu.
567
00:37:35,337 --> 00:37:38,917
Sen bir şey yapmadın. Kandırıldın.
568
00:37:40,550 --> 00:37:42,140
Ben bunu yapmayı seçtim.
569
00:37:45,263 --> 00:37:50,273
İş işten geçene kadar sevgilimin
nasıl biri olduğunu görmemeyi seçtim.
570
00:37:51,937 --> 00:37:54,147
Tekrar yardım etmeyeceğimi söyleyince
571
00:37:55,857 --> 00:37:59,527
bir daha oğlumu görmeme izin vermedi.
572
00:38:03,073 --> 00:38:04,073
Üzgünüm.
573
00:38:05,659 --> 00:38:07,699
Bir hava kilidinden çıkacaktım.
574
00:38:09,121 --> 00:38:11,671
Ölmek daha iyi gözüktü.
575
00:38:12,165 --> 00:38:13,165
Üzgünüm.
576
00:38:13,834 --> 00:38:16,344
Üzgün olduğunu söyleme.
577
00:38:17,546 --> 00:38:19,416
Sempatini istemiyorum.
578
00:38:20,132 --> 00:38:23,512
Yaşayacaksan bunu bilmen gerekir.
579
00:38:23,593 --> 00:38:24,803
Anlamıyorum.
580
00:38:25,762 --> 00:38:27,432
Şimdi bir ailem var.
581
00:38:28,890 --> 00:38:31,100
Kafamdaki gibi bir aile değil.
582
00:38:31,643 --> 00:38:33,313
Ama onları seviyorum.
583
00:38:34,521 --> 00:38:35,981
Onlar da beni seviyor.
584
00:38:37,899 --> 00:38:42,029
Yaşamayı sevdiğim bir hayatım var.
585
00:38:44,156 --> 00:38:45,526
Benim yok.
586
00:38:47,576 --> 00:38:48,866
Yıllardır yok.
587
00:38:54,082 --> 00:38:55,712
Ölmek istiyorsan
588
00:38:57,044 --> 00:38:58,174
seni durduramam.
589
00:38:58,712 --> 00:39:01,342
Ama şu anki durumundan benim hayatıma
590
00:39:02,049 --> 00:39:05,429
uzanabilecek bir yol var.
591
00:39:07,304 --> 00:39:09,894
Sana sadece biraz zaman kazandırdık.
592
00:39:12,184 --> 00:39:14,644
Ne yapacağına sen karar vereceksin.
593
00:39:34,081 --> 00:39:37,671
Çok kan döküldü,
iki taraf da insanlarını kaybetti.
594
00:39:37,751 --> 00:39:39,501
Kimseyi kaybetmedim. O binada
595
00:39:39,586 --> 00:39:40,956
iki kişiyi silahla tutuyorum.
596
00:39:41,046 --> 00:39:42,546
Gezegenimizden defol git,
597
00:39:42,631 --> 00:39:44,971
sana insanlarını sapasağlam gönderelim.
598
00:39:45,050 --> 00:39:47,340
Kızıma ne yaptın pislik herif?
599
00:39:47,427 --> 00:39:48,757
Çocuğuna dokunmadık.
600
00:39:48,845 --> 00:39:51,135
Tabii. Bizi rastgele öldürüyorsunuz.
601
00:39:53,266 --> 00:39:55,636
Kahretsin! Herkes sussun!
602
00:40:02,818 --> 00:40:04,688
Geri adım atmak istemiyorsunuz.
603
00:40:04,778 --> 00:40:06,528
O yüzden buraya geldiniz,
604
00:40:06,613 --> 00:40:08,743
savaşmak için bir sebebiniz var.
605
00:40:08,824 --> 00:40:11,244
Devletle yasal sözleşmemiz var.
606
00:40:11,326 --> 00:40:13,996
Gökyüzündeki her gezegen
devletinizin değil.
607
00:40:14,079 --> 00:40:15,499
Ben o yüzden gelmedim!
608
00:40:16,289 --> 00:40:17,539
O nedenle gelmedim.
609
00:40:17,791 --> 00:40:19,291
Size gerçeği söylemedim.
610
00:40:19,376 --> 00:40:21,876
Söyleseydim belki esas meseleyi anlardınız
611
00:40:21,962 --> 00:40:25,222
ve bölge hâkimiyeti saçmalığıyla
vakit harcamazdınız.
612
00:40:26,007 --> 00:40:28,507
Bu gezegen düşündüğünüz gibi değil.
613
00:40:29,719 --> 00:40:31,299
Kapı açıldığında
614
00:40:31,388 --> 00:40:34,348
Eros'ta ölen bir adam
benimle iletişime geçti.
615
00:40:34,432 --> 00:40:37,392
Protomolekül bir şekilde
onun beynimde görünmesini sağladı.
616
00:40:38,937 --> 00:40:40,807
Protomolekül sana mı bulaştı?
617
00:40:40,897 --> 00:40:42,817
Hayır ama bir şeyle iletişimdeyim.
618
00:40:42,899 --> 00:40:45,819
- Nasıl? Nasıl oluyor?
- Nasıl olduğunu bilmiyorum.
619
00:40:45,902 --> 00:40:47,862
Bu hayalet senden ne istiyor?
620
00:40:47,946 --> 00:40:50,116
Halka kapıları protomolekülle yapıldı
621
00:40:50,198 --> 00:40:51,658
ve bittiğinde bunu bildirdi.
622
00:40:51,741 --> 00:40:53,241
Yaratıcılarına ulaşmak istiyor.
623
00:40:53,368 --> 00:40:56,408
Ama bildirmesi gerekenler
yok oldu. İmha edildiler.
624
00:40:56,496 --> 00:40:59,706
Kimsenin göremediği
o kafandaki adam mı bunu söyledi?
625
00:40:59,875 --> 00:41:01,835
Halka İstasyonu'nda bir görü geldi.
626
00:41:01,918 --> 00:41:03,998
Hayalet değil ama görü söyledi.
627
00:41:04,087 --> 00:41:05,797
Niye söylemediğini anlıyorum.
628
00:41:05,881 --> 00:41:08,051
Eski medeniyetin yok oluşunu gördüm
629
00:41:08,133 --> 00:41:10,013
ve onları neyin öldürdüğünü de.
630
00:41:10,093 --> 00:41:12,513
Halka geçişleri sırasında
çok azını görmüştüm.
631
00:41:12,596 --> 00:41:14,966
Bu bilgiyi test edebilir miyiz?
632
00:41:15,056 --> 00:41:17,266
Kehanette bulunduğunu iddia edebilirsin
633
00:41:17,350 --> 00:41:18,350
ama bu hiçbir...
634
00:41:18,393 --> 00:41:20,483
Kaptan doğruyu söylüyor.
635
00:41:20,562 --> 00:41:23,022
Kafasındaki şey ona cevaplar sağlıyor.
636
00:41:23,106 --> 00:41:25,816
Ya da şanslı tahminler yapmış bir deli.
637
00:41:27,319 --> 00:41:30,739
İletişime geçtiğimde
buradaki eski teknoloji canlanıyor
638
00:41:30,822 --> 00:41:33,072
ve yaratıcılarına ne olduğunu
anlamaya çalışıyor.
639
00:41:33,158 --> 00:41:34,408
Durmayacak.
640
00:41:34,534 --> 00:41:36,204
Hatta duramayabilir.
641
00:41:36,286 --> 00:41:37,946
Bu uzaylı yapıları
642
00:41:38,038 --> 00:41:40,118
yaptıklarına mı tepki veriyor?
643
00:41:40,874 --> 00:41:42,634
Onları kontrol edemez miyiz?
644
00:41:42,709 --> 00:41:43,709
Bilmiyorum.
645
00:41:43,793 --> 00:41:47,213
Önemli değil. Buradan başka bir yere gidip
646
00:41:47,297 --> 00:41:49,667
böyle bir lityum madeni bulamayız.
647
00:41:49,799 --> 00:41:54,049
Belki işleri kötüleştirdin
ama burası bizim tek umudumuz.
648
00:41:54,971 --> 00:41:56,351
Pes etmiyoruz.
649
00:41:57,599 --> 00:41:59,059
Peki ya sen gitsen?
650
00:41:59,517 --> 00:42:01,767
Onunla iletişimdeysen gidemez misin?
651
00:42:01,853 --> 00:42:04,063
Gittiğimde duracağını düşünmüyorum.
652
00:42:04,231 --> 00:42:07,861
Sözleşmemizi feshedip
653
00:42:07,943 --> 00:42:11,113
bu gezegeni gecekonduculara
ve katillere bırakmayız.
654
00:42:11,196 --> 00:42:12,656
Siz sadece hırsızsınız!
655
00:42:12,739 --> 00:42:15,449
Buraya yaptığımız her şeyi
çalmaya geldiniz!
656
00:42:15,533 --> 00:42:17,333
- Bu olmayacak.
- Durun!
657
00:42:19,120 --> 00:42:21,080
Durun!
658
00:42:44,271 --> 00:42:47,071
YENİ DÜNYA
AKTİF TARAMA BAŞLATILDI
659
00:42:57,659 --> 00:42:58,989
Aman Tanrım.
48296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.