All language subtitles for The.Expanse.S04E05.HDR.2160p.WEB.h265-SKGTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,041 --> 00:01:23,751 Dikkat et. Çok güçlü. 2 00:01:23,834 --> 00:01:25,384 Kumanda çalışır mı? 3 00:01:25,461 --> 00:01:28,171 Kendim döşedim. Çalışır. 4 00:01:37,097 --> 00:01:39,347 Geldiler. On saat önceden. 5 00:01:41,018 --> 00:01:42,018 Hayır, bırak. 6 00:01:42,061 --> 00:01:44,311 Şarjı sökmeliyiz. Sürücüleri başlatır! 7 00:01:44,396 --> 00:01:45,686 O zaman başlatsın. 8 00:01:45,773 --> 00:01:48,693 En azından inmeden patlat. Yukarı çıkma şansı ver. 9 00:01:48,776 --> 00:01:50,736 Hayır. İç Gezegenliler kahrolsun. 10 00:01:50,820 --> 00:01:54,110 Böyle planlamadık. Buraya insanları öldürmeye gelmedim. 11 00:01:54,198 --> 00:01:56,118 Ben ne diyorsam plan odur. 12 00:01:56,200 --> 00:01:57,740 Olanlar kendi hataları. 13 00:02:00,788 --> 00:02:02,038 Hayır! 14 00:02:15,636 --> 00:02:17,466 İnişte büyük sürpriz mi var? 15 00:02:17,596 --> 00:02:19,216 Hak ettiler. 16 00:02:19,348 --> 00:02:20,348 Evet. 17 00:02:27,481 --> 00:02:28,481 Luce, hayır! 18 00:02:34,029 --> 00:02:35,869 Sakin. Artık güvendesin. 19 00:02:37,908 --> 00:02:39,288 Ne oldu? 20 00:02:39,827 --> 00:02:44,327 Yaralarını sararken otodoktor seni bayılttı. 21 00:02:45,958 --> 00:02:47,128 Yavaş. 22 00:02:47,835 --> 00:02:49,165 Boşluktayız. 23 00:02:50,421 --> 00:02:51,921 Derin doku hasarı almışsın. 24 00:02:52,006 --> 00:02:55,336 Yer çekimsiz ortamda pek iyi değildir... 25 00:02:56,010 --> 00:02:57,800 O zaman başardık. 26 00:02:59,513 --> 00:03:01,313 Rocinante'ye hoş geldin. 27 00:03:06,770 --> 00:03:07,980 İyi misin? 28 00:03:09,481 --> 00:03:10,691 İyileşeceğim. 29 00:03:14,778 --> 00:03:15,778 Ailem. 30 00:03:16,155 --> 00:03:17,065 Murtry dedi... 31 00:03:17,156 --> 00:03:19,066 Henüz bir şey duymadık. 32 00:03:20,242 --> 00:03:22,542 - Ama Holden ilgilenecek. - Doğru. 33 00:03:22,620 --> 00:03:24,960 Holden bir şey olmasına izin vermez. 34 00:03:38,218 --> 00:03:40,048 Evet, Titan'da bir yer vardı. 35 00:03:40,137 --> 00:03:42,007 Eğitimde oraya giderdim. 36 00:03:42,097 --> 00:03:44,637 Sarımsaklı yağla ızgarada mısır yaparlardı. 37 00:03:45,184 --> 00:03:47,104 - Bilmiyorum. - Sarımsaklı yağ. 38 00:03:47,186 --> 00:03:49,726 Yanları yeşil olurdu. 39 00:03:49,855 --> 00:03:51,895 Neydi bilmiyorum. Görünüşü... 40 00:03:51,982 --> 00:03:54,782 Görevin bitene kadar dışarıda bekle. Ben izlerim. 41 00:04:00,324 --> 00:04:02,704 Bu adam çok konuşuyor. 42 00:04:03,410 --> 00:04:04,580 Mason salağın teki. 43 00:04:06,747 --> 00:04:07,997 Ekibindekilerin çoğu öyle. 44 00:04:10,084 --> 00:04:13,634 Başka bir ortamda bu eğlenceli olurdu. 45 00:04:14,755 --> 00:04:15,915 Hadi ama. 46 00:04:16,548 --> 00:04:17,678 Kızma. 47 00:04:19,009 --> 00:04:21,099 Benim yerime geç, sonra konuşalım. 48 00:04:21,178 --> 00:04:23,178 Pislikleşme. Hayatını kurtardım. 49 00:04:23,514 --> 00:04:24,814 - Belki. - Gerçekten mi? 50 00:04:24,890 --> 00:04:27,180 Tüm ekibimi kendin alt eder miydin? 51 00:04:27,559 --> 00:04:28,689 Fırsatım vardı. 52 00:04:31,355 --> 00:04:33,435 Çok garipsin. 53 00:04:35,025 --> 00:04:36,025 Amos! 54 00:04:36,235 --> 00:04:37,235 İçerideyim! 55 00:04:37,277 --> 00:04:38,277 Kahretsin. 56 00:05:06,098 --> 00:05:07,098 Amos! 57 00:05:09,601 --> 00:05:10,891 Yerleşim kuşatmada. 58 00:05:10,978 --> 00:05:13,148 Şef Murtry'nin izni olmadan kimse çıkamaz. 59 00:05:13,230 --> 00:05:15,900 Murtry'nin ne dediği umurumda değil. Tayfam nerede? 60 00:05:18,360 --> 00:05:19,570 Dördüncü modülde. 61 00:05:22,781 --> 00:05:24,701 Efendim, bir sorun var. 62 00:05:25,075 --> 00:05:26,575 Farkındayım. 63 00:05:33,917 --> 00:05:34,917 Onu bırak. 64 00:05:35,085 --> 00:05:36,745 Olmaz. Silahını indir. 65 00:05:36,837 --> 00:05:37,837 Onu öldürme. 66 00:05:37,880 --> 00:05:40,260 Patronunun pislik olduğunu hâlâ çözemedi. 67 00:05:40,340 --> 00:05:43,470 - Sen karışma. - Anahtarı ver ve uzaklaş. 68 00:05:44,178 --> 00:05:46,468 Bunun için ölmeye değmez. 69 00:05:48,515 --> 00:05:49,515 Boş versene. 70 00:05:50,434 --> 00:05:51,274 Kaptan Holden. 71 00:05:51,435 --> 00:05:54,265 Konuşamadan gittin. 72 00:05:54,605 --> 00:05:55,605 Onu bırak. 73 00:05:55,731 --> 00:05:57,781 Hemen. İntikamına vaktimiz yok. 74 00:05:57,858 --> 00:05:59,898 - İntikam mı? - Gezegendeki yapılar 75 00:05:59,985 --> 00:06:00,985 uyanıyor. 76 00:06:01,278 --> 00:06:02,568 Gemimin patlattığı cihaz 77 00:06:02,654 --> 00:06:04,534 yerleşimi haritadan silerdi. 78 00:06:04,615 --> 00:06:08,285 Daha kötüsü olmadan herkesi yüzeyden uzaklaştırmalıyız. 79 00:06:08,577 --> 00:06:11,037 - Tahliye mi edeceğiz? - Evet! Derhâl. 80 00:06:15,292 --> 00:06:16,292 Onu bırak. 81 00:06:18,295 --> 00:06:20,625 Bir katile yataklık ettiğini unutmadım. 82 00:06:20,714 --> 00:06:23,554 Ama herkesi yörüngeye göndereceksen 83 00:06:23,634 --> 00:06:25,934 elimizden geleni yardımı yaparız. 84 00:06:26,053 --> 00:06:28,643 Bu artık gezegendeki iddianla ilgili değil. 85 00:06:28,722 --> 00:06:30,102 Anlıyorum. 86 00:06:30,182 --> 00:06:32,352 İnsanları güvende tutacaksın, ben de öyle. 87 00:06:32,601 --> 00:06:35,981 Kuşaklıları tahliye etmek vurmaktan daha kolay diye yardım ediyor. 88 00:06:36,355 --> 00:06:39,565 - Biliyorum. - Kötü olan benmişim gibi davranıyorsunuz. 89 00:06:39,942 --> 00:06:43,112 Barış göreviyle geldim. Bu gecekonducular ilk kanı döktü. 90 00:06:43,195 --> 00:06:44,985 Sen de cinayet için kullandın. 91 00:06:45,072 --> 00:06:47,492 Masumları öldüren ve şiddet içeren 92 00:06:47,574 --> 00:06:49,244 planlar yapan teröristlere karşı geldim. 93 00:06:49,326 --> 00:06:50,576 Kötü ben oluyorum. 94 00:06:50,661 --> 00:06:53,121 Dostlarınla bana ve insanlarıma saldırıyorsunuz. 95 00:06:53,205 --> 00:06:54,245 Ama kötü benim. 96 00:06:54,331 --> 00:06:56,041 Belki tipim öyledir. 97 00:06:56,917 --> 00:07:00,627 Mahkemede cinayet davasında sözlerinin duyulacağından 98 00:07:00,712 --> 00:07:02,172 emin olacağım. 99 00:07:03,882 --> 00:07:06,892 Öyle ya da böyle yaptıklarımızın hesabını veririz. 100 00:07:10,347 --> 00:07:11,517 Eşyalarını toplasınlar. 101 00:07:11,598 --> 00:07:12,768 Gerçekten gidiyor muyuz? 102 00:07:13,308 --> 00:07:15,688 Kuşaklılar da giderse. 103 00:07:16,562 --> 00:07:18,112 Herkesi topla. 104 00:07:18,522 --> 00:07:19,522 Tahliye gerçek 105 00:07:19,606 --> 00:07:21,936 ama sen ve ben o mekiğe son binenler olalım. 106 00:07:22,025 --> 00:07:23,065 Anlaşıldı. 107 00:07:28,198 --> 00:07:30,118 Burası, Edward Israel. Buyurun. 108 00:07:30,200 --> 00:07:32,370 İki küçük mekik de çalışıyor mu? 109 00:07:32,452 --> 00:07:33,832 Evet efendim. 110 00:07:34,246 --> 00:07:37,746 İkinciyi alın, emniyetini kaldırın. 111 00:07:37,833 --> 00:07:41,593 Uzaktan kumandaya ayarlayın ve yakın mesafede harekete geçsin. 112 00:07:42,421 --> 00:07:44,631 Bombaya mı dönüştüreyim? 113 00:07:45,507 --> 00:07:48,047 Böyle bir seçeneğimiz olsun istiyorum. 114 00:07:50,804 --> 00:07:53,724 Kuşaklılar bu resimlerden birini yayınladı mı? 115 00:07:53,807 --> 00:07:57,307 Hayır. RCE, yalnızca Edward Israel'in kaydettiğini söyledi. 116 00:07:57,394 --> 00:07:59,654 Güzel. Bu ifşa olmasın. 117 00:07:59,730 --> 00:08:02,190 Sokakta terör istemiyorum. 118 00:08:02,482 --> 00:08:04,742 - Anlaşıldı. - Şu işi bitirelim. 119 00:08:04,902 --> 00:08:06,532 Bana kameraymışım gibi bak. 120 00:08:06,987 --> 00:08:08,487 Objektif arkadaşın olsun 121 00:08:08,655 --> 00:08:11,615 ve ekranın başındakiler bunu hissetsin. 122 00:08:12,576 --> 00:08:16,036 "Sekreter, neden Avrupa Ortak İlgi Bölgesi'ne daha fazla 123 00:08:16,121 --> 00:08:17,661 "tahıl tahsisini onayladınız?" 124 00:08:17,748 --> 00:08:19,828 Tahil tahsisi yaklaşık... 125 00:08:19,958 --> 00:08:22,628 Omuzlarını serbest bırak. Benimle konuş. 126 00:08:25,130 --> 00:08:29,050 Tahil tahsisi yaklaşık 15 yıldır planlanmamıştı. 127 00:08:29,384 --> 00:08:31,434 O sürede bölgeler arası göç... 128 00:08:31,511 --> 00:08:35,061 Daha basit bir dil kullan. "İnsanların göçü" diye bahset. 129 00:08:37,142 --> 00:08:39,142 Bu vakit kaybı. 130 00:08:42,773 --> 00:08:45,483 Bunlar kimin umurunda? 131 00:08:45,567 --> 00:08:48,647 Gıda tahsisi, kampanyanın kilit noktası olacak. 132 00:08:48,737 --> 00:08:52,697 James Holden ve Kuşaklılar, uzaylı bir gezegendeki 133 00:08:52,783 --> 00:08:55,913 ilk keşfimizi mahvediyorlar 134 00:08:56,662 --> 00:08:59,292 ama tabii, tahıl sevkiyatından bahsedelim. 135 00:08:59,373 --> 00:09:01,173 Münazara ne konuda olursa 136 00:09:01,250 --> 00:09:04,040 sizin cana yakın olmanız gerekecek. 137 00:09:04,127 --> 00:09:07,087 Anaç. İlgili aile reisi. Bu test edildi... 138 00:09:07,172 --> 00:09:08,172 Çıkın dışarı. 139 00:09:18,267 --> 00:09:19,977 Yardım etmeye çalışıyorlar. 140 00:09:20,852 --> 00:09:23,152 "İlgili aile reisi" mi? 141 00:09:23,981 --> 00:09:27,321 Bu bir seçim münazarası. Oyuna dahil olmanı istiyorlar. 142 00:09:29,069 --> 00:09:30,069 Kahretsin. 143 00:09:30,988 --> 00:09:33,238 Sen ve o RCE güvenliğindeki kadın... 144 00:09:34,366 --> 00:09:36,406 - Wei mi? - Evet. Sorun yaratacak mı? 145 00:09:37,577 --> 00:09:39,247 - Kime? - Ailem nerede? 146 00:09:39,329 --> 00:09:40,749 Onlara ne oldu? 147 00:09:40,831 --> 00:09:43,581 Lucia yörüngedeki gemimde. Güvende. 148 00:09:43,667 --> 00:09:46,037 Peki ya Felcia? Kızım onunla mı? 149 00:09:46,128 --> 00:09:47,668 Üzgünüm. Onu görmedim. 150 00:09:52,301 --> 00:09:53,301 Affedersin. 151 00:09:55,554 --> 00:09:57,354 - Konuşmalıyız. - Gitmiyoruz. 152 00:09:57,431 --> 00:09:58,271 Anlamıyorsun. 153 00:09:58,348 --> 00:10:01,808 Çölde kasabayı yok edebilecek devasa bir makine vardı. 154 00:10:01,893 --> 00:10:03,903 Biliyoruz. RCE bilim insanı söyledi. 155 00:10:03,979 --> 00:10:06,519 Şimdi İç Gezegenliler yörüngeye gidiyor. 156 00:10:06,606 --> 00:10:08,316 İyi. Gitsinler. 157 00:10:08,400 --> 00:10:10,740 Yerleşimdeki herkes ölürdü. 158 00:10:10,819 --> 00:10:13,489 Fırlattığımız torpido onu imha ettiği için ölmediniz. 159 00:10:13,572 --> 00:10:16,492 Ama sonraki daha kötü olabilir. Kesinlikle olacak. 160 00:10:16,575 --> 00:10:17,985 Emin olamazsınız. 161 00:10:18,076 --> 00:10:19,616 Aslında olabilir. 162 00:10:19,703 --> 00:10:22,333 Herkes derhal gezegenden uzaklaşmalı. 163 00:10:23,623 --> 00:10:25,543 RCE'nin planı bu muydu? 164 00:10:26,543 --> 00:10:29,463 Hayır, benim planım. Bunu kavga sebebi yapma. 165 00:10:29,796 --> 00:10:32,966 Sen mi Murtry'yi yoksa o mu seni kullanıyor, bilmiyorum 166 00:10:33,759 --> 00:10:36,849 ama gidersek geri gelmemize izin vermezler. 167 00:10:37,596 --> 00:10:38,846 İstiyorsan sen git. 168 00:10:49,608 --> 00:10:52,028 O garip yıldırımların başladığı adalar 169 00:10:52,110 --> 00:10:54,450 gezegende yanardağ olmamasına rağmen 170 00:10:55,405 --> 00:10:56,985 süper yanardağ gibi ısı yayıyor. 171 00:11:01,995 --> 00:11:03,245 Sence ne olabilir? 172 00:11:03,330 --> 00:11:04,750 Garip uzaylı şeyleri mi? 173 00:11:08,543 --> 00:11:10,133 Ne? Bu kadarı fazla. 174 00:11:10,504 --> 00:11:14,094 Çok olmasını bekliyorum ama bu çok fazla. 175 00:11:14,174 --> 00:11:15,174 Değil mi? 176 00:11:17,052 --> 00:11:18,302 Bu şeylerin milyonlarca, 177 00:11:18,387 --> 00:11:20,717 hatta milyarlarca yıl dayanmış olmasına rağmen 178 00:11:20,806 --> 00:11:24,386 onları torpidoyla yıkabilmemiz garip gelmiyor mu? 179 00:11:24,476 --> 00:11:26,186 Belki eskiyip kırılganlaştılar. 180 00:11:26,269 --> 00:11:30,439 Üniversitede tatile çıkarken buzdolabımı evde bıraktım, 181 00:11:30,524 --> 00:11:32,824 tekrar çalıştırdığımda alev aldı. 182 00:11:35,237 --> 00:11:36,567 Murtry seni çağırıyor. 183 00:11:36,655 --> 00:11:37,985 - Gitmem gerek. - Dur... 184 00:11:39,241 --> 00:11:40,281 İçeride efendim! 185 00:11:42,202 --> 00:11:43,752 Ona baktırsan iyi olur. 186 00:11:43,829 --> 00:11:47,419 Gecekondu kamp hijyeni berbat enfeksiyonlara neden oluyor. 187 00:11:47,499 --> 00:11:48,379 Sadece kaşıntı. 188 00:11:48,458 --> 00:11:49,748 Doktor Okoye. 189 00:11:50,585 --> 00:11:53,915 Holden'ın imha ettiği şeyi görmüşsün. 190 00:11:54,548 --> 00:11:56,718 - Etmemesini söyledim. - Sorun değil. 191 00:11:57,300 --> 00:11:59,760 Bana bu uzaylı teknolojisini anlat. 192 00:12:01,138 --> 00:12:02,218 Tüm detaylarıyla. 193 00:12:40,135 --> 00:12:41,175 Ben, Nagata. 194 00:12:41,261 --> 00:12:43,721 Ben, Edward Israel'den Fayez Sarkis. 195 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 Yüzeyde bir anomali var. 196 00:12:45,348 --> 00:12:48,598 Rocinante'nin yüzey verilerine bakabilir miyim? 197 00:12:48,685 --> 00:12:51,515 Patronun Murtry kısa süre önce ateş ediyordu. 198 00:12:52,147 --> 00:12:53,937 O patronum değil. Ayrıca... 199 00:12:56,651 --> 00:12:57,691 Pisliğin teki. 200 00:12:57,777 --> 00:12:59,817 Gezegenin diğer tarafındaki zamana ait 201 00:12:59,905 --> 00:13:01,525 verilerdeki eksiklere bakıyorum. 202 00:13:01,615 --> 00:13:02,735 Koordinatları göndereyim. 203 00:13:06,328 --> 00:13:08,368 Tamam, gönder. 204 00:13:13,168 --> 00:13:14,918 Merhaba. Burası Rocinante. 205 00:13:15,003 --> 00:13:16,553 Eşimle konuşacağım. Nerede? 206 00:13:16,630 --> 00:13:18,880 Selam Jakob. Evet, burada. 207 00:13:18,965 --> 00:13:20,085 İyi durumda. 208 00:13:20,175 --> 00:13:23,045 İyi mi diye sormadım. Konuşmam gerekiyor dedim. 209 00:13:23,136 --> 00:13:27,306 Tamam. Sakin ol dostum. Seni aktarayım. 210 00:13:29,559 --> 00:13:33,609 Merhaba Lucia. Kocan seninle konuşmak istiyor. 211 00:13:48,828 --> 00:13:51,868 Güvende olduğunu, seninle olmadığını söyle. 212 00:13:52,582 --> 00:13:53,832 Ne? Kim? 213 00:13:53,917 --> 00:13:57,337 Felcia, kızımız! Nerede olduğunu bildiğini söyle. 214 00:13:58,088 --> 00:13:59,548 Jakob, bilmiyorum. 215 00:14:00,632 --> 00:14:02,722 Belki ateş edilince saklanmıştır. O... 216 00:14:02,801 --> 00:14:04,341 Her yere baktım! 217 00:14:05,262 --> 00:14:06,472 Burada değil! 218 00:14:09,808 --> 00:14:13,848 - Tanrım. Murtry. O dedi ki... - Ne? 219 00:14:14,938 --> 00:14:17,518 - Ne dedi? - Kesin bir şey değil. 220 00:14:17,607 --> 00:14:20,607 Teslim olmamı söylediğinde senden bahsetti. 221 00:14:21,611 --> 00:14:22,741 Ve ondan. 222 00:14:24,364 --> 00:14:25,664 O zaman doğru. 223 00:14:26,575 --> 00:14:28,155 Sen ve Coop'la ilgili söyledikleri. 224 00:14:28,660 --> 00:14:30,040 Scotty. Diğerleri. 225 00:14:31,162 --> 00:14:32,542 Buna dahil oldun mu? 226 00:14:34,082 --> 00:14:36,332 Onları uzaklaştırmaya çalışıyorduk. 227 00:14:36,418 --> 00:14:39,458 Madeni yüklerken onları yavaşlatacaktık. 228 00:14:39,546 --> 00:14:42,716 Para kazanıp avukat tutacaktık. Kimse yaralanmayacaktı. 229 00:14:42,799 --> 00:14:45,839 Lanet olsun Lucia. Nasıl bu kadar saçmalayabildin? 230 00:14:45,927 --> 00:14:48,177 Saçmalamadım! 231 00:14:48,263 --> 00:14:49,973 Bizim için yaptım! 232 00:14:50,056 --> 00:14:51,466 Hepimiz için. 233 00:14:52,142 --> 00:14:53,692 Birimiz güçlü olmalıydı. 234 00:14:53,977 --> 00:14:55,227 Ben değil miydim? 235 00:14:55,937 --> 00:14:57,557 Yeterince güçlü değil miydim? 236 00:14:58,231 --> 00:15:01,071 Coop ve DGİ serserileri gibi burada kimseyi 237 00:15:01,151 --> 00:15:03,451 - öldürmek istemediğim için mi? - Dur! 238 00:15:03,528 --> 00:15:05,068 Bana dur diyemezsin. 239 00:15:05,155 --> 00:15:08,825 Sen kaçtın. Kızım kayıp. 240 00:15:09,409 --> 00:15:12,499 Şimdi sürü gibi bizi uzak bir yere götürecekler. 241 00:15:12,579 --> 00:15:14,159 Hiçbir şeyimiz yok. 242 00:15:15,457 --> 00:15:17,127 Ailemiz bile. 243 00:15:23,840 --> 00:15:25,130 Bizi gitmeye zorlayamazlar. 244 00:15:25,884 --> 00:15:28,764 Gidecek bir yerimiz yok. Savaşmalısın. 245 00:15:31,806 --> 00:15:33,886 Jakob, savaşmalısın! 246 00:15:34,267 --> 00:15:37,807 Bunları yaptıysak bile ne fark eder? 247 00:15:38,605 --> 00:15:40,265 Kalmalısın. 248 00:15:44,069 --> 00:15:49,319 Yaptığın o korkunç şeyler bizi kurtarmadı. 249 00:15:52,702 --> 00:15:56,042 Sadece elimizdeki tek şeyi yok etti. 250 00:16:54,305 --> 00:16:55,425 Sıkıntı çıkacak. 251 00:17:01,604 --> 00:17:03,024 Öyle gözüküyor. 252 00:17:07,527 --> 00:17:09,107 Bir şey yapman gerekiyor mu? 253 00:17:09,195 --> 00:17:11,105 Emir yok. Yerimizde kalıyoruz. 254 00:17:12,031 --> 00:17:14,241 Kıçını izlemeye hiç itiraz etmem. 255 00:17:14,325 --> 00:17:16,235 Bana yazıyor musun? 256 00:17:16,828 --> 00:17:18,248 Şu anda değil. 257 00:17:19,330 --> 00:17:20,670 Hayallerimi yıktın. 258 00:17:40,226 --> 00:17:42,396 Dünyalı güzellerim. 259 00:17:42,479 --> 00:17:44,359 Ne istiyorsunuz? 260 00:17:53,490 --> 00:17:56,200 Sensin. Seninle konuşmak istiyorum. 261 00:17:56,785 --> 00:17:59,405 - Pek uygun değilim. - Umurumda değil. 262 00:18:00,497 --> 00:18:01,577 Sinirli gibisin. 263 00:18:03,625 --> 00:18:04,705 Sinirin bana mı? 264 00:18:15,345 --> 00:18:17,715 Olanları araştırıyordum. 265 00:18:18,181 --> 00:18:21,481 Böcekler sen geldiğinde ortaya çıktı. 266 00:18:21,559 --> 00:18:25,519 Yıldırımın düştüğü an sen de oradaydın. 267 00:18:26,189 --> 00:18:29,069 Yer altı yapıları. Kazı makinesi. 268 00:18:29,442 --> 00:18:34,162 Sen gelene kadar bunlar yoktu. Sorduğumda da konuyu saptırıyorsun. 269 00:18:34,364 --> 00:18:37,034 - Karışık. - Evet, böyle yapıyorsun. 270 00:18:37,116 --> 00:18:39,196 - Sadece... - Karışık. 271 00:18:39,285 --> 00:18:42,285 Gizli bilgiymiş, beni ilgilendirmezmiş. Yeter artık. 272 00:18:43,373 --> 00:18:47,173 Sen bununla bağlantılısın ve bilgi saklıyorsun. 273 00:18:50,964 --> 00:18:52,304 Haklısın. 274 00:18:53,550 --> 00:18:56,930 Bazı bilgileri sakladım. 275 00:18:57,554 --> 00:18:59,814 - Ne? - Nereden başlayacağımı bilmiyorum. 276 00:18:59,889 --> 00:19:01,679 Hadi ama. 277 00:19:02,559 --> 00:19:03,889 Bu silah sesi mi? 278 00:19:04,602 --> 00:19:05,602 Eğil! 279 00:19:10,191 --> 00:19:13,191 - Hemen onları bırak! - Boş ver bu pislikleri. Vur! 280 00:19:13,278 --> 00:19:14,898 Bunu yapmak istemezsin, 281 00:19:14,988 --> 00:19:17,738 tabii kafasının içini görmek istemiyorsan. 282 00:19:17,824 --> 00:19:19,164 Tekrar söylemeyeceğim. 283 00:19:32,964 --> 00:19:35,594 Koruma ateşi! Geri çekilin! Çekilin! 284 00:19:45,268 --> 00:19:46,438 Ne oldu? 285 00:19:46,519 --> 00:19:49,729 Kuşaklılar iki insanımızı yakaladı. Ticaret merkezinde tutuyorlar. 286 00:19:49,814 --> 00:19:51,654 Dışarıda silahlı altı kişi daha var. 287 00:19:51,733 --> 00:19:53,233 Yerlerini koruyorlar. 288 00:19:53,818 --> 00:19:55,068 Talepleri var mı? 289 00:19:56,237 --> 00:19:58,817 Ne başarmayı umuyorlar? 290 00:19:59,991 --> 00:20:03,751 Şirketin askerleri insanlarımızı kuşatma altına aldı. 291 00:20:03,828 --> 00:20:05,998 Mahkeme olmaksızın idam edildiler. 292 00:20:06,080 --> 00:20:08,750 Şimdi de tahliye etmemiz isteniyor. 293 00:20:08,833 --> 00:20:11,293 Kimsenin ayrılmasına engel olmayız. 294 00:20:11,836 --> 00:20:13,166 Barış içinde gitsinler. 295 00:20:13,254 --> 00:20:16,554 Ama yine evlerimizden ayrılmaya zorlayamazsınız. 296 00:20:16,758 --> 00:20:19,258 Bu bize mi yoksa yayınlıyor mu? 297 00:20:19,344 --> 00:20:21,014 Yayınlamaması için sebep yok. 298 00:20:21,095 --> 00:20:24,805 Yarın bizim ülkemizdeki haberlerde yayınlanır. 299 00:20:25,183 --> 00:20:26,523 Harika. 300 00:20:29,812 --> 00:20:31,652 İyi vakit geçiriyor gibisin. 301 00:20:31,856 --> 00:20:35,396 Böyle anların her şeyi açıkça ortaya çıkarmasını seviyorum. 302 00:20:35,944 --> 00:20:38,154 Neyle uğraştığımı anlamışsındır. 303 00:20:38,446 --> 00:20:41,116 Profesyonel kurbanlar ve şehitler. 304 00:20:41,199 --> 00:20:43,789 Ama attıkları bombalardan veya kenara 305 00:20:43,868 --> 00:20:46,078 yığdıkları cesetlerden bahsetmezler. 306 00:20:46,162 --> 00:20:47,292 Konumlarını belirledim. 307 00:20:47,372 --> 00:20:49,462 Mevzilenmişler ama oradan çıkarabiliriz. 308 00:20:49,540 --> 00:20:51,960 Sanırım böyle olmasını umuyordun. 309 00:20:52,043 --> 00:20:54,343 Barışçıl bir çözüm bulmak isterdim. 310 00:20:54,420 --> 00:20:57,470 Ama iki RCE çalışanını rehin aldılar. 311 00:20:57,548 --> 00:20:59,178 İşim, onları hayatta tutmak. 312 00:20:59,258 --> 00:21:00,428 Onları kurtarırız. 313 00:21:00,510 --> 00:21:03,550 Bunu katliam yapmak için bahane olarak kullanma. 314 00:21:03,846 --> 00:21:04,886 Hayır. 315 00:21:05,682 --> 00:21:08,182 Ama kamptaki her Kuşaklıyı gaza boğacağım. 316 00:21:08,267 --> 00:21:11,847 Silahlı herkesin silahını alıp etkisiz hâle getireceğim. 317 00:21:11,938 --> 00:21:15,018 Diğerlerine de gemiye binene ya da kendi yollarına 318 00:21:15,108 --> 00:21:17,148 gidene kadar yatıştırıcı verilecek. 319 00:21:18,903 --> 00:21:24,453 İtirazın var mı diye sorardım ama artık zerre kadar umurumda değil. 320 00:21:33,001 --> 00:21:36,711 KOPENHAG-TARNBY DANİMARKA KÖRFEZİ 321 00:21:41,759 --> 00:21:43,759 Münazara, genel katılımlı olacak. 322 00:21:43,845 --> 00:21:47,175 Dünyadan tarafsız komiteler tarafından sorular sorulacak. 323 00:21:47,265 --> 00:21:51,135 Adayların konudan sapmayıp kısa cevaplar vermesini rica ediyoruz. 324 00:21:52,145 --> 00:21:54,935 İlk sorumuz, Kuzey Amerika ticaret bölgesinden. 325 00:21:56,482 --> 00:22:00,402 Halka dışındaki yabancı dünyalarla ilgili belirsizliğe ilişkin 326 00:22:00,486 --> 00:22:01,816 adaylara Eros olayının 327 00:22:01,904 --> 00:22:04,954 tekrarlanmasını nasıl önleyeceklerini sormak istiyorum. 328 00:22:05,033 --> 00:22:06,583 Çok güzel bir soru. 329 00:22:06,659 --> 00:22:10,369 Eros olayı hepimiz için korku dolu bir andı. 330 00:22:10,621 --> 00:22:13,461 Aynı zamanda yeni bir çağı beraberinde getirdi. 331 00:22:13,833 --> 00:22:16,713 Uzaylı yaşamının varlığı 332 00:22:16,794 --> 00:22:20,304 hepimize akıl almaz fırsatlar tanıyor. 333 00:22:20,548 --> 00:22:24,678 Eros'un esas tehlikesi, hepimizin korkudan harekete geçmemizdi. 334 00:22:24,844 --> 00:22:28,434 Artık risk yönetimi yaparak olasılıkları göz önüne alan 335 00:22:28,514 --> 00:22:30,734 bir liderliğe ihtiyacımız var. 336 00:22:34,771 --> 00:22:38,191 Eros olayında durum odasındaydım. 337 00:22:38,274 --> 00:22:41,114 Hatırladığım kadarıyla, esas tehlike 338 00:22:41,194 --> 00:22:44,574 Dünya'daki herkesi öldürmek üzere olmasıydı. 339 00:22:44,655 --> 00:22:47,235 Tehlikenin önlenmesine yardım ettim. 340 00:22:47,658 --> 00:22:53,328 Sonrasında protomolekülü silahlandıranlara cezalarının verilmesini sağladım. 341 00:22:53,581 --> 00:22:58,091 Eros olayının tekrarlanmasından Dünya'yı nasıl mı korurum? 342 00:22:58,211 --> 00:23:01,171 Bu güzel bir soru ve cevabım şöyle olacak. 343 00:23:01,798 --> 00:23:04,258 Bir öncekinde nasıl koruduysam öyle. 344 00:23:07,220 --> 00:23:10,060 Sonraki sorumuz, Avrasya ticaret bölgesinden. 345 00:23:11,182 --> 00:23:15,102 Tıp teknisyeniyim ve bence sağlık hizmetleri altyapısı 346 00:23:15,186 --> 00:23:18,726 belgelenmemiş nüfus konusunda eksik finanse ediliyor. 347 00:23:19,107 --> 00:23:20,817 Murtry, merkezdekileri 348 00:23:20,900 --> 00:23:23,030 kurtarmak için planını netleştiriyor. 349 00:23:23,111 --> 00:23:25,571 O zamana kadar bir çözüm bulmazsak 350 00:23:25,655 --> 00:23:27,735 kampa gaz bombası atacak. 351 00:23:29,033 --> 00:23:30,583 Buna izin verir misin? 352 00:23:30,660 --> 00:23:32,450 Artık hatalı bulmuyorum. 353 00:23:32,537 --> 00:23:34,827 Rehin alırken akıllarından ne geçti? 354 00:23:35,456 --> 00:23:38,206 Miller ne oldu? İletişim kurdu mu? 355 00:23:39,335 --> 00:23:40,795 Hayır. 356 00:23:42,046 --> 00:23:46,716 Ama geldiğimizden beri her şeye o sebep oldu. 357 00:23:47,677 --> 00:23:49,637 Yerleşimciler bu nedenle ölmemeli. 358 00:23:50,012 --> 00:23:52,352 Çözüm, Murtry'nin onları zorla oradan çıkarması mı? 359 00:23:52,682 --> 00:23:55,602 Silah zoruyla yapmak istemiyorum ama bir şey yapmalıyım. 360 00:23:56,310 --> 00:23:58,900 Ne Murtry'nin ne senin onları çıkarmaya hakkınız var. 361 00:23:58,980 --> 00:24:01,230 Burada ölürlerse suçlusu ben olurum. 362 00:24:03,192 --> 00:24:05,782 Ganymede'de savaşan İç Gezegenlilerin de suçu. 363 00:24:06,445 --> 00:24:08,605 Deneylerinden dolayı Jules-Pierre Mao'nun. 364 00:24:08,698 --> 00:24:10,318 Bizi gönderdiği için Avasarala'nın. 365 00:24:10,408 --> 00:24:13,198 Protomolekülü yapıp Dünya'ya fırlatan 366 00:24:13,286 --> 00:24:14,946 bazı uzaylıların da suçu. 367 00:24:16,956 --> 00:24:19,536 Kuşaklıların da suçu var. 368 00:24:21,210 --> 00:24:22,460 Buraya geldikleri için. 369 00:24:23,629 --> 00:24:25,509 Uyarmana rağmen kaldıkları için. 370 00:24:26,048 --> 00:24:28,178 Şimdi de rehin aldıkları için. 371 00:24:30,469 --> 00:24:31,679 Onlar çocuk değil. 372 00:24:33,431 --> 00:24:36,231 Neler olduğunu anlamıyorlar. 373 00:24:37,435 --> 00:24:39,645 Eski hesaplarını görüyorlar. 374 00:24:40,813 --> 00:24:42,403 Onlar adına karar verme. 375 00:24:43,774 --> 00:24:47,534 Doğruyu söyle ve kendileri karar versin. 376 00:24:49,989 --> 00:24:51,989 Eskiden ben böyle şeyler derdim. 377 00:24:54,577 --> 00:24:56,407 O zaman kendin ol. 378 00:25:01,542 --> 00:25:02,882 Lucia? 379 00:25:03,085 --> 00:25:05,665 Acıktın mı bilmiyorum 380 00:25:05,755 --> 00:25:08,755 ama ameliyat sonrası yemen lazım, tamam mı? 381 00:25:09,425 --> 00:25:13,095 O yüzden sana biraz yahni yaptım. 382 00:25:15,806 --> 00:25:17,976 Lucia? İyi misin? 383 00:25:29,695 --> 00:25:31,065 Kapı kilidi açılsın. 384 00:25:32,240 --> 00:25:34,740 Tamam, özeline girmeye çalışmıyorum. 385 00:25:34,825 --> 00:25:36,825 Sadece biraz yemek... 386 00:25:39,956 --> 00:25:41,366 Naomi! 387 00:25:44,877 --> 00:25:46,547 - Nabzı zayıf. - Evet. 388 00:25:46,629 --> 00:25:49,629 Hiç kanı kalmamış. Vücudu kendini kapatıyor. 389 00:25:49,715 --> 00:25:51,755 Durun. Sorun yok. 390 00:25:54,011 --> 00:25:56,221 Tanrım, kanatıcı kapsül almış. 391 00:25:56,681 --> 00:25:57,771 Tamam. 392 00:25:57,890 --> 00:26:03,060 Sen kanamayı durdur, ben de ikinci infüzyonu takayım. Çabuk! 393 00:26:09,110 --> 00:26:10,110 Tamam. 394 00:26:15,366 --> 00:26:17,616 Özür dilerim. 395 00:26:17,702 --> 00:26:19,042 Ben sadece... Ben... 396 00:26:20,746 --> 00:26:21,746 Tamam. 397 00:26:22,164 --> 00:26:25,334 Lanet olsun. Ne aradığımı bile bilmiyorum. 398 00:26:25,418 --> 00:26:26,708 Sorun değil. 399 00:26:26,794 --> 00:26:28,804 Karnın kan dolu. Bir şey göremiyorum. 400 00:26:29,880 --> 00:26:31,970 Lucia, dinle. Yardım etmelisin. 401 00:26:32,049 --> 00:26:33,339 Bunu hiç yapmadım. 402 00:26:33,926 --> 00:26:35,006 Lütfen. 403 00:26:35,594 --> 00:26:37,054 Ne yapacağımı söyle. 404 00:26:40,474 --> 00:26:41,894 Lütfen bana yardım et. 405 00:26:42,184 --> 00:26:45,064 Hayır. Bana yardım etme. 406 00:26:45,855 --> 00:26:47,055 Lanet olsun! 407 00:26:49,275 --> 00:26:52,315 Kızına seni ölüme terk ettiğimi söylemek istemiyorum! 408 00:26:52,445 --> 00:26:54,485 Ne yapacağımı söyle! 409 00:26:59,744 --> 00:27:00,834 Vakum. 410 00:27:02,204 --> 00:27:04,714 Tamam. Vakum. Peki. 411 00:27:06,000 --> 00:27:07,000 Özür dilerim. 412 00:27:07,376 --> 00:27:10,496 - Özür dilerim. Naomi, infüzyon nerede? - Uğraşıyorum. 413 00:27:12,340 --> 00:27:15,510 Tamam, hâlâ iç kanaman var. Nasıl durduracağım? 414 00:27:19,472 --> 00:27:21,022 Sakin. 415 00:27:23,059 --> 00:27:26,809 İçeride. İnfüzyon işe yarıyor. Şimdi kanatıcıyı durdurmalısın. 416 00:27:27,188 --> 00:27:28,398 Sakin. 417 00:27:29,565 --> 00:27:32,855 - Yapabilirim. - Hayır. Yapman gerekmiyor. 418 00:27:38,824 --> 00:27:40,124 Çok aşağıdasın. 419 00:27:40,576 --> 00:27:41,616 Evet. Tamam. 420 00:27:57,676 --> 00:27:58,676 Bak. 421 00:28:00,262 --> 00:28:01,392 Aldım. 422 00:28:01,680 --> 00:28:02,720 Aldım. 423 00:28:12,108 --> 00:28:14,938 İyi iş çıkardın. Teşekkürler. 424 00:28:15,945 --> 00:28:19,775 Ben temizleyeyim. Sen yanında kal. 425 00:28:23,786 --> 00:28:25,696 İyileşeceksin. 426 00:28:27,498 --> 00:28:28,868 Bağırdım, üzgünüm. 427 00:28:32,294 --> 00:28:34,174 Doğru düzgün ölemiyorum bile. 428 00:28:42,638 --> 00:28:46,268 Konumları güvenli. Gizlenebiliyorlar. Menzilde değiller. 429 00:28:46,350 --> 00:28:47,940 Kan gölüne dönecek. 430 00:28:49,270 --> 00:28:52,820 Murtry içeri girme emri verirse girmeyin. 431 00:28:54,483 --> 00:28:57,323 Öyle bir durumda onların kaybı bizden çok olur. 432 00:28:58,362 --> 00:28:59,782 Nasıl dersen. 433 00:29:02,283 --> 00:29:04,083 Aynı tarafta olmak güzel. 434 00:29:05,578 --> 00:29:07,038 Boş versene. 435 00:29:07,496 --> 00:29:10,076 Murtry'nin emriyle gaz bombası atmam. 436 00:29:10,666 --> 00:29:13,206 Sadece vurulmanı istemiyorum. 437 00:29:22,219 --> 00:29:23,509 Silahsızım! 438 00:29:23,846 --> 00:29:25,176 Kahretsin. 439 00:29:25,264 --> 00:29:27,814 - Ne yapıyor? - Doğru bildiğini yapıyor. 440 00:29:30,978 --> 00:29:32,348 Ne istiyorsun? 441 00:29:33,105 --> 00:29:34,475 Konuşmak istiyorum. 442 00:29:35,900 --> 00:29:38,360 Doğduğumdan beri kamusal listedeyim. 443 00:29:38,444 --> 00:29:40,034 Otuz yıldır mesleki eğitim 444 00:29:40,112 --> 00:29:43,122 ve işe yerleştirme için bekleme listesindeyim. 445 00:29:43,657 --> 00:29:45,027 Adaylara sorum şöyle, 446 00:29:45,117 --> 00:29:48,787 kamu yardımı bekleyenlere nasıl daha fazla fırsat sağlanabilir? 447 00:29:49,205 --> 00:29:52,455 Kültürel nüfuzun, ayrıcalıklı muamelenin 448 00:29:52,541 --> 00:29:56,921 ve yozlaşmanın küçük düşürmediği hiçbir kusursuz yasa 449 00:29:57,004 --> 00:29:58,764 ya da politika yok. 450 00:29:59,632 --> 00:30:03,552 Tüm yaptığımız değişikliklerin temelinde tarafsızlık olmalı. 451 00:30:04,136 --> 00:30:06,426 Artık rakibimin, yüksek mevkide 452 00:30:06,514 --> 00:30:09,984 tanıdığı olmayan birine gidecek bir işe girmek için 453 00:30:10,100 --> 00:30:12,440 siyasi bağlantılarını kullanarak 454 00:30:12,520 --> 00:30:16,610 diğer herkesin önüne geçtiği belgelendi. 455 00:30:17,274 --> 00:30:21,574 Bu yasal boşluğu kapatmak ve sistemi tekrar adil hâle getirmek için 456 00:30:21,654 --> 00:30:24,324 gerekli değişiklikleri talep ettim. 457 00:30:27,785 --> 00:30:33,115 Siyasi aristokrasiden birinin bana bağlantılarla ilgili 458 00:30:33,207 --> 00:30:35,327 ders vermesi biraz garip. 459 00:30:36,502 --> 00:30:39,712 Bugün ilk defa bir iş görüşmesinde bulunuyor. 460 00:30:42,591 --> 00:30:43,591 Ama haklı. 461 00:30:43,926 --> 00:30:47,386 İşe yerleştirmede ailemin arkadaşları yardım etti. 462 00:30:47,471 --> 00:30:48,601 Rakibim, 463 00:30:48,681 --> 00:30:51,101 yerini aldığım kişiye ne olduğunu sordu. 464 00:30:54,603 --> 00:30:57,233 George, ayağa kalkar mısın? 465 00:30:57,523 --> 00:30:59,443 George Cantor listenin başındaydı. 466 00:30:59,525 --> 00:31:01,935 Yerel hükûmette işe başladığımda 467 00:31:02,027 --> 00:31:05,027 George'u siyasi araştırma ekibimde işe aldım. 468 00:31:06,699 --> 00:31:07,829 Şimdi o yönetiyor. 469 00:31:08,075 --> 00:31:11,035 Listenin ikinci sırasında Li Fan vardı. 470 00:31:11,328 --> 00:31:14,208 Şimdi benim güvenlik danışmanı şefim oldu. 471 00:31:15,541 --> 00:31:18,131 Üçüncü sırada Cristof Hymer vardı. 472 00:31:18,836 --> 00:31:22,626 Ne yazık ki aşırı dozdan öldü ve listeden hiç çıkmadı. 473 00:31:23,674 --> 00:31:28,054 Onun şans elde etmesi için George ve Fan başarısız olmalıydı. 474 00:31:29,138 --> 00:31:31,808 Ama bu da yalan, değil mi? 475 00:31:32,349 --> 00:31:35,519 Altı bin kişi tek bir iş için savaşıyor 476 00:31:36,186 --> 00:31:38,146 ve herkes işe girebilir diyoruz. 477 00:31:38,230 --> 00:31:39,900 Altı bin kişiden biri. 478 00:31:40,649 --> 00:31:41,779 İkisi değil. 479 00:31:42,359 --> 00:31:43,529 Onu değil. 480 00:31:44,820 --> 00:31:46,160 Tamamı da değil. 481 00:31:47,072 --> 00:31:48,822 Sistem işlemiyor. 482 00:31:49,158 --> 00:31:50,828 Sadece bir şans istiyoruz. 483 00:31:51,076 --> 00:31:53,536 Sıkı çalışmaktan korkmuyoruz. 484 00:31:53,621 --> 00:31:55,621 Risk almaktan korkmuyoruz. 485 00:31:55,831 --> 00:31:58,291 1300 yeni güneş sistemi var 486 00:31:58,375 --> 00:32:01,335 ve herkese fırsat sağlayabiliriz. 487 00:32:01,462 --> 00:32:02,962 Sadece sömürgecilere değil. 488 00:32:03,505 --> 00:32:04,875 İşçilere, 489 00:32:05,466 --> 00:32:07,216 çiftçilere ve mühendislere. 490 00:32:09,011 --> 00:32:10,641 Dünya insanları yetenekli, 491 00:32:10,804 --> 00:32:13,354 azimli ve hırslı. Tek ihtiyacımız olan... 492 00:32:15,434 --> 00:32:19,904 Hak ettiğimiz, bize fırsat sağlayan bir hükûmet. 493 00:32:21,857 --> 00:32:22,687 Güvenlik alarmı. 494 00:32:22,775 --> 00:32:24,395 Efendim, bizimle gelmelisiniz. 495 00:32:24,485 --> 00:32:26,205 İkinci bir emre kadar yerinizden ayrılmayın. 496 00:32:27,821 --> 00:32:29,701 Başmelek güvende. Çıkıyoruz. 497 00:32:29,782 --> 00:32:32,992 Senin sorunun ne? Nerede olduğumu görmüyor musun? 498 00:32:33,077 --> 00:32:35,447 - Güvenlik durumu var. - Kahretsin! 499 00:32:48,133 --> 00:32:49,763 Neye bakıyoruz? 500 00:32:51,261 --> 00:32:53,641 Üç saat önce bu gemi rotasından çıktı. 501 00:32:53,722 --> 00:32:56,352 Aktarıcıya göre kimliği, Triton'dan Sinon. 502 00:32:56,433 --> 00:32:57,273 Rotası ne? 503 00:32:57,351 --> 00:33:00,231 Ay'a gidiyordu ama 20 dakika önce değişti. 504 00:33:00,312 --> 00:33:02,862 Devam ederse Sentinel 19'la çarpışacak. 505 00:33:02,940 --> 00:33:04,230 Asteroit gözcüsü mü? 506 00:33:04,316 --> 00:33:06,566 Gezegenden beni uzaklaştırdınız, 507 00:33:06,652 --> 00:33:09,702 o zaman bunu saldırı olarak düşünüyorsunuz. 508 00:33:09,780 --> 00:33:11,240 Tehdit analizi nedir? 509 00:33:11,323 --> 00:33:12,993 Geminin sürücüsü, füzyon bombası 510 00:33:13,075 --> 00:33:15,235 ve erken uyarı sistemimizi hedefliyor. 511 00:33:15,327 --> 00:33:17,707 Protokole göre, birden fazla olduğunu düşünmeliyiz. 512 00:33:17,788 --> 00:33:20,288 Gemiyi niye hâlâ yok etmedik? 513 00:33:23,210 --> 00:33:24,210 Burası, Sinon. 514 00:33:24,294 --> 00:33:27,264 Bilgisayar sistemimizde ufak bir hata var. 515 00:33:27,339 --> 00:33:29,549 Telsizimizi ve sürücü kontrolümüzü etkiledi. 516 00:33:29,633 --> 00:33:31,933 Düzeltmeye çalışıyoruz. Gemide çocuklar var. 517 00:33:32,010 --> 00:33:34,930 Bu mesaj rotasından çıktıktan on dakika sonra geldi. 518 00:33:35,013 --> 00:33:36,723 Başka iletişim kuramadık. 519 00:33:36,807 --> 00:33:38,387 Ne zaman karar vermeliyiz? 520 00:33:38,475 --> 00:33:40,885 Şimdi yok edersek yüzde üç ihtimalle 521 00:33:40,978 --> 00:33:43,808 enkaz alanı stratejik savunmamızı etkiler. 522 00:33:43,897 --> 00:33:45,647 Bekledikçe yukarı çıkar. 523 00:33:45,733 --> 00:33:47,073 Ya da yardım istemiş, 524 00:33:47,151 --> 00:33:49,741 masumlarla dolu bir gemiyi patlatırız. 525 00:33:53,198 --> 00:33:55,238 GEMİ KAYDI - SINON SİVİL ARACI 526 00:33:55,993 --> 00:33:57,293 Bunun... 527 00:33:57,369 --> 00:33:59,159 Muhabere İstihbaratı'ndan sinyal aldık. 528 00:33:59,246 --> 00:34:03,246 Kayıttaki kimlik numarası Sojourner adlı koloni gemisiyle eşleşiyor. 529 00:34:03,333 --> 00:34:05,923 Kuşaklılar kaybolup ıskartaya çıktı demişti. 530 00:34:10,048 --> 00:34:12,608 BİRLEŞMİŞ MİLLETLER DONANMA İSTİHBARATI %82.7 EŞLEŞME - SOJOURNER 531 00:34:15,554 --> 00:34:18,184 İmha edin. Derhal gemiyi yok edin. 532 00:34:18,348 --> 00:34:19,348 Tabii efendim. 533 00:34:48,545 --> 00:34:51,875 Bu sözüm ona saldırının hiç olmaması gerekirdi. 534 00:34:52,382 --> 00:34:54,342 Koloni gemilerini korsanlara karşı 535 00:34:54,426 --> 00:34:57,426 açıkta bırakmayıp onları destekleseydik 536 00:34:59,014 --> 00:35:00,314 bu olmazdı. 537 00:35:01,725 --> 00:35:04,595 Zamanlama kötüydü. Herhangi birine olabilirdi. 538 00:35:28,544 --> 00:35:29,554 Nasılsın? 539 00:35:30,963 --> 00:35:31,963 Güçsüz. 540 00:35:33,048 --> 00:35:34,338 Gelebilir miyim? 541 00:35:35,008 --> 00:35:36,008 Gemi senin. 542 00:35:46,728 --> 00:35:48,978 Kurtarılmayı hak etmedim. 543 00:35:51,024 --> 00:35:53,364 Esas mesele hak etmen değil. 544 00:35:54,027 --> 00:35:55,397 Belki de öyle olmalı. 545 00:36:00,117 --> 00:36:02,947 Çok garip. Az önce Holden'la insanlara 546 00:36:03,036 --> 00:36:05,576 seçim şansı sunmaktan bahsediyordum. 547 00:36:06,290 --> 00:36:08,000 Onlara katılmasan bile. 548 00:36:09,376 --> 00:36:10,416 Şimdi de... 549 00:36:11,962 --> 00:36:12,962 Pişman mısın? 550 00:36:14,214 --> 00:36:18,184 Hayır. O zaman ben senin yerinde olurdum. 551 00:36:18,886 --> 00:36:20,546 Olacağını sanmıyorum. 552 00:36:26,476 --> 00:36:30,356 Gençtim ve çılgın bir planı olan bir oğlana âşıktım. 553 00:36:32,733 --> 00:36:35,033 Reaktör kontrol programlarını hackledim. 554 00:36:36,028 --> 00:36:38,908 Onları İç Gezegenlerin gemilerine yerleştirirdi. 555 00:36:39,823 --> 00:36:42,703 Sürücüyü kapatıp sürüklenir hâlde bırakırdık. 556 00:36:43,744 --> 00:36:45,294 Sonra ücret karşılığı kurtarırdık. 557 00:36:45,954 --> 00:36:50,754 Onları kurtardığımıza minnettar oldukları için korsanlık gibi gözükmezdi. 558 00:36:53,462 --> 00:36:57,302 En azından bana böyle anlattı. 559 00:37:00,093 --> 00:37:02,553 İlk denememiz Augustín Gamarra'ydı. 560 00:37:04,723 --> 00:37:06,223 O ismi biliyorum. 561 00:37:06,892 --> 00:37:08,522 Neden biliyorum? 562 00:37:10,145 --> 00:37:12,935 Ay limanında patlayan gemiydi. 563 00:37:15,275 --> 00:37:18,815 Sevdiğim adam, çocuğumun babası 564 00:37:19,738 --> 00:37:22,948 reaktöre aşırı yükleme yapmak için kodumu kullandı. 565 00:37:25,202 --> 00:37:27,412 Beş yüz on altı kişiyi öldürdük. 566 00:37:30,082 --> 00:37:31,582 Tekrar yapmak istiyordu. 567 00:37:35,337 --> 00:37:38,917 Sen bir şey yapmadın. Kandırıldın. 568 00:37:40,550 --> 00:37:42,140 Ben bunu yapmayı seçtim. 569 00:37:45,263 --> 00:37:50,273 İş işten geçene kadar sevgilimin nasıl biri olduğunu görmemeyi seçtim. 570 00:37:51,937 --> 00:37:54,147 Tekrar yardım etmeyeceğimi söyleyince 571 00:37:55,857 --> 00:37:59,527 bir daha oğlumu görmeme izin vermedi. 572 00:38:03,073 --> 00:38:04,073 Üzgünüm. 573 00:38:05,659 --> 00:38:07,699 Bir hava kilidinden çıkacaktım. 574 00:38:09,121 --> 00:38:11,671 Ölmek daha iyi gözüktü. 575 00:38:12,165 --> 00:38:13,165 Üzgünüm. 576 00:38:13,834 --> 00:38:16,344 Üzgün olduğunu söyleme. 577 00:38:17,546 --> 00:38:19,416 Sempatini istemiyorum. 578 00:38:20,132 --> 00:38:23,512 Yaşayacaksan bunu bilmen gerekir. 579 00:38:23,593 --> 00:38:24,803 Anlamıyorum. 580 00:38:25,762 --> 00:38:27,432 Şimdi bir ailem var. 581 00:38:28,890 --> 00:38:31,100 Kafamdaki gibi bir aile değil. 582 00:38:31,643 --> 00:38:33,313 Ama onları seviyorum. 583 00:38:34,521 --> 00:38:35,981 Onlar da beni seviyor. 584 00:38:37,899 --> 00:38:42,029 Yaşamayı sevdiğim bir hayatım var. 585 00:38:44,156 --> 00:38:45,526 Benim yok. 586 00:38:47,576 --> 00:38:48,866 Yıllardır yok. 587 00:38:54,082 --> 00:38:55,712 Ölmek istiyorsan 588 00:38:57,044 --> 00:38:58,174 seni durduramam. 589 00:38:58,712 --> 00:39:01,342 Ama şu anki durumundan benim hayatıma 590 00:39:02,049 --> 00:39:05,429 uzanabilecek bir yol var. 591 00:39:07,304 --> 00:39:09,894 Sana sadece biraz zaman kazandırdık. 592 00:39:12,184 --> 00:39:14,644 Ne yapacağına sen karar vereceksin. 593 00:39:34,081 --> 00:39:37,671 Çok kan döküldü, iki taraf da insanlarını kaybetti. 594 00:39:37,751 --> 00:39:39,501 Kimseyi kaybetmedim. O binada 595 00:39:39,586 --> 00:39:40,956 iki kişiyi silahla tutuyorum. 596 00:39:41,046 --> 00:39:42,546 Gezegenimizden defol git, 597 00:39:42,631 --> 00:39:44,971 sana insanlarını sapasağlam gönderelim. 598 00:39:45,050 --> 00:39:47,340 Kızıma ne yaptın pislik herif? 599 00:39:47,427 --> 00:39:48,757 Çocuğuna dokunmadık. 600 00:39:48,845 --> 00:39:51,135 Tabii. Bizi rastgele öldürüyorsunuz. 601 00:39:53,266 --> 00:39:55,636 Kahretsin! Herkes sussun! 602 00:40:02,818 --> 00:40:04,688 Geri adım atmak istemiyorsunuz. 603 00:40:04,778 --> 00:40:06,528 O yüzden buraya geldiniz, 604 00:40:06,613 --> 00:40:08,743 savaşmak için bir sebebiniz var. 605 00:40:08,824 --> 00:40:11,244 Devletle yasal sözleşmemiz var. 606 00:40:11,326 --> 00:40:13,996 Gökyüzündeki her gezegen devletinizin değil. 607 00:40:14,079 --> 00:40:15,499 Ben o yüzden gelmedim! 608 00:40:16,289 --> 00:40:17,539 O nedenle gelmedim. 609 00:40:17,791 --> 00:40:19,291 Size gerçeği söylemedim. 610 00:40:19,376 --> 00:40:21,876 Söyleseydim belki esas meseleyi anlardınız 611 00:40:21,962 --> 00:40:25,222 ve bölge hâkimiyeti saçmalığıyla vakit harcamazdınız. 612 00:40:26,007 --> 00:40:28,507 Bu gezegen düşündüğünüz gibi değil. 613 00:40:29,719 --> 00:40:31,299 Kapı açıldığında 614 00:40:31,388 --> 00:40:34,348 Eros'ta ölen bir adam benimle iletişime geçti. 615 00:40:34,432 --> 00:40:37,392 Protomolekül bir şekilde onun beynimde görünmesini sağladı. 616 00:40:38,937 --> 00:40:40,807 Protomolekül sana mı bulaştı? 617 00:40:40,897 --> 00:40:42,817 Hayır ama bir şeyle iletişimdeyim. 618 00:40:42,899 --> 00:40:45,819 - Nasıl? Nasıl oluyor? - Nasıl olduğunu bilmiyorum. 619 00:40:45,902 --> 00:40:47,862 Bu hayalet senden ne istiyor? 620 00:40:47,946 --> 00:40:50,116 Halka kapıları protomolekülle yapıldı 621 00:40:50,198 --> 00:40:51,658 ve bittiğinde bunu bildirdi. 622 00:40:51,741 --> 00:40:53,241 Yaratıcılarına ulaşmak istiyor. 623 00:40:53,368 --> 00:40:56,408 Ama bildirmesi gerekenler yok oldu. İmha edildiler. 624 00:40:56,496 --> 00:40:59,706 Kimsenin göremediği o kafandaki adam mı bunu söyledi? 625 00:40:59,875 --> 00:41:01,835 Halka İstasyonu'nda bir görü geldi. 626 00:41:01,918 --> 00:41:03,998 Hayalet değil ama görü söyledi. 627 00:41:04,087 --> 00:41:05,797 Niye söylemediğini anlıyorum. 628 00:41:05,881 --> 00:41:08,051 Eski medeniyetin yok oluşunu gördüm 629 00:41:08,133 --> 00:41:10,013 ve onları neyin öldürdüğünü de. 630 00:41:10,093 --> 00:41:12,513 Halka geçişleri sırasında çok azını görmüştüm. 631 00:41:12,596 --> 00:41:14,966 Bu bilgiyi test edebilir miyiz? 632 00:41:15,056 --> 00:41:17,266 Kehanette bulunduğunu iddia edebilirsin 633 00:41:17,350 --> 00:41:18,350 ama bu hiçbir... 634 00:41:18,393 --> 00:41:20,483 Kaptan doğruyu söylüyor. 635 00:41:20,562 --> 00:41:23,022 Kafasındaki şey ona cevaplar sağlıyor. 636 00:41:23,106 --> 00:41:25,816 Ya da şanslı tahminler yapmış bir deli. 637 00:41:27,319 --> 00:41:30,739 İletişime geçtiğimde buradaki eski teknoloji canlanıyor 638 00:41:30,822 --> 00:41:33,072 ve yaratıcılarına ne olduğunu anlamaya çalışıyor. 639 00:41:33,158 --> 00:41:34,408 Durmayacak. 640 00:41:34,534 --> 00:41:36,204 Hatta duramayabilir. 641 00:41:36,286 --> 00:41:37,946 Bu uzaylı yapıları 642 00:41:38,038 --> 00:41:40,118 yaptıklarına mı tepki veriyor? 643 00:41:40,874 --> 00:41:42,634 Onları kontrol edemez miyiz? 644 00:41:42,709 --> 00:41:43,709 Bilmiyorum. 645 00:41:43,793 --> 00:41:47,213 Önemli değil. Buradan başka bir yere gidip 646 00:41:47,297 --> 00:41:49,667 böyle bir lityum madeni bulamayız. 647 00:41:49,799 --> 00:41:54,049 Belki işleri kötüleştirdin ama burası bizim tek umudumuz. 648 00:41:54,971 --> 00:41:56,351 Pes etmiyoruz. 649 00:41:57,599 --> 00:41:59,059 Peki ya sen gitsen? 650 00:41:59,517 --> 00:42:01,767 Onunla iletişimdeysen gidemez misin? 651 00:42:01,853 --> 00:42:04,063 Gittiğimde duracağını düşünmüyorum. 652 00:42:04,231 --> 00:42:07,861 Sözleşmemizi feshedip 653 00:42:07,943 --> 00:42:11,113 bu gezegeni gecekonduculara ve katillere bırakmayız. 654 00:42:11,196 --> 00:42:12,656 Siz sadece hırsızsınız! 655 00:42:12,739 --> 00:42:15,449 Buraya yaptığımız her şeyi çalmaya geldiniz! 656 00:42:15,533 --> 00:42:17,333 - Bu olmayacak. - Durun! 657 00:42:19,120 --> 00:42:21,080 Durun! 658 00:42:44,271 --> 00:42:47,071 YENİ DÜNYA AKTİF TARAMA BAŞLATILDI 659 00:42:57,659 --> 00:42:58,989 Aman Tanrım. 48296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.