Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,309 --> 00:00:10,144
¡Oye!
¡Oh Dios mío!
2
00:00:10,278 --> 00:00:11,945
Sam!
¡Oye!
¡Oye, yo también te amo!
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,481
Sam!
4
00:00:13,614 --> 00:00:15,549
¡Nos vemos
en el partido del domingo!
5
00:00:15,683 --> 00:00:17,551
Ah, eres demasiado amable.
Sam! sam
6
00:00:17,685 --> 00:00:20,454
Oye.
¿Cuál es su relación
con Razmik Maier?
7
00:00:20,588 --> 00:00:22,190
Lo siento. Ya
hice el prensatelas.
8
00:00:22,323 --> 00:00:24,525
Y mi papá dice
que eres demasiado mayor
para ganarle a Grishov.
9
00:00:24,658 --> 00:00:25,959
Espero que tus papas
no hayan apostado la casa.
10
00:00:26,094 --> 00:00:27,161
De lo contrario, ¡
dormirás en una tienda de campaña!
11
00:00:27,295 --> 00:00:28,862
¿Cómo estás tan seguro?
12
00:00:28,996 --> 00:00:30,964
Una palabra, mi chico.
Práctica.
13
00:00:31,099 --> 00:00:33,634
¿Estás trabajando
con el médico?
14
00:00:33,767 --> 00:00:35,336
¿Sabes con quién más
está trabajando?
¡Gracias a todos!
15
00:00:35,469 --> 00:00:37,571
Sam!
¡Oye! ¡Oye! ¡Oye!
¡Gracias!
16
00:00:37,705 --> 00:00:39,340
¿Sabes con quién más
está trabajando?
17
00:00:39,473 --> 00:00:40,408
Sam!
18
00:00:43,344 --> 00:00:44,578
Ella sabe.
Ese reportero.
19
00:00:44,712 --> 00:00:47,014
No sé cómo lo sabe,
¡pero lo sabe!
20
00:00:47,148 --> 00:00:48,649
¡ Lo que significa que es solo
cuestión de tiempo antes de
que todos los demás lo hagan!
21
00:00:48,782 --> 00:00:51,018
Ella es persistente,
pero sin importancia.
22
00:00:51,152 --> 00:00:53,087
lo que importa eres tu
23
00:00:53,221 --> 00:00:55,423
y las metas que está
cerca de lograr.
24
00:00:55,556 --> 00:00:58,626
¡Es una reportera!
Ella es una reportera.
25
00:00:58,759 --> 00:01:02,230
Todos los demás piensan
que envejeces como el buen vino.
26
00:01:02,363 --> 00:01:03,831
Envejecer como el buen vino
es bueno para el vino,
27
00:01:03,964 --> 00:01:06,534
pero cuando eres un tenista profesional, la
gente empieza a hacer preguntas.
28
00:01:06,667 --> 00:01:09,203
Déjalos. Nunca has
fallado una prueba de drogas,
29
00:01:09,337 --> 00:01:13,073
y conmigo,
nunca lo harás.
30
00:01:13,207 --> 00:01:15,409
Hemos hablado de esto.
Sabes lo incómodo
que me hace.
31
00:01:15,543 --> 00:01:17,511
Todo ello.
32
00:01:17,645 --> 00:01:19,580
Además, me siento bien.
Estoy... estoy ganando.
33
00:01:19,713 --> 00:01:23,016
Quiero que
sigas ganando.
34
00:01:23,151 --> 00:01:26,086
Mira, mi padre va a
estar aquí en cualquier momento,
así que no puedes estar aquí.
35
00:01:26,220 --> 00:01:28,922
Estoy seguro de que Ken está feliz de
que hayas llegado a la final.
36
00:01:29,056 --> 00:01:31,292
Será aún más feliz
cuando ganes.
37
00:01:33,194 --> 00:01:35,596
Venir.
Tenemos trabajo que hacer.
38
00:01:45,839 --> 00:01:47,541
Bien.
39
00:01:49,009 --> 00:01:51,545
Ahora cierra los ojos.
40
00:01:51,679 --> 00:01:53,314
Visualiza el partido,
41
00:01:53,447 --> 00:01:55,115
lo que tienes
que hacer para ganar.
42
00:01:55,249 --> 00:01:57,251
Ser lo mejor que hay.
43
00:01:57,385 --> 00:02:00,754
Lo mejor
que jamás habrá.
44
00:02:04,892 --> 00:02:06,894
Sammy?
45
00:02:07,027 --> 00:02:08,996
¡Sammy! ¡Es papá!
46
00:02:09,530 --> 00:02:11,064
Yo, Sam!
47
00:02:13,867 --> 00:02:16,637
Vamos, dormilón.
Arriba y hacia ellos.
48
00:02:25,179 --> 00:02:28,916
¡No! ¡Él mismo!
49
00:02:29,049 --> 00:02:30,017
Mi hijo.
50
00:02:31,285 --> 00:02:32,786
Sam!
51
00:02:46,800 --> 00:02:48,101
¿Qué es esto?
52
00:02:48,236 --> 00:02:50,804
Prueba de que soy inocente.
Me hice un análisis de sangre.
53
00:02:50,938 --> 00:02:52,740
El laboratorio extravió
los resultados.
54
00:02:52,873 --> 00:02:54,775
No quería
llamar la atención
consiguiendo otro,
55
00:02:54,908 --> 00:02:56,344
así que no pude confirmarlo
hasta ahora.
56
00:02:56,477 --> 00:02:58,946
Estabas drogado.
GHB.
57
00:02:59,079 --> 00:03:00,714
Bueno, eso explica
por qué no puedes recordar.
58
00:03:00,848 --> 00:03:02,416
La droga perfecta
para darle a alguien.
59
00:03:02,550 --> 00:03:04,352
Estás tratando de incriminarte
por el asesinato perfecto.
60
00:03:04,485 --> 00:03:06,320
Sí. El
detective de homicidios, Heber,
61
00:03:06,454 --> 00:03:08,188
le muestras esto?
62
00:03:08,322 --> 00:03:10,658
no lo hice No puedo.
¿Por qué no?
63
00:03:10,791 --> 00:03:12,192
Tú mismo lo dijiste,
prueba que
eres inocente.
64
00:03:12,326 --> 00:03:14,161
¿Recuerdas cuando me dijiste que
hiciste un poco de magia?
65
00:03:14,295 --> 00:03:15,763
en mi arma de servicio
para que parezca
66
00:03:15,896 --> 00:03:17,431
¿no se usó
para matar a Doug?
67
00:03:17,565 --> 00:03:19,367
Hicimos la balística.
Sabemos la verdad.
68
00:03:19,500 --> 00:03:21,635
Pero no lo hacen,
y nunca lo harán.
69
00:03:23,404 --> 00:03:25,439
Estábamos siendo observados.
70
00:03:28,075 --> 00:03:30,177
Puaj.
71
00:03:30,311 --> 00:03:32,179
Coop, tienes
que decírselo a Heber.
72
00:03:32,313 --> 00:03:34,715
Quien haya matado a Doug sabe que
manipulaste las pruebas.
73
00:03:34,848 --> 00:03:36,550
y sé que lo sabe
porque me llamó.
74
00:03:36,684 --> 00:03:37,718
Te llamó.
¿Qué es lo que quiere?
75
00:03:37,851 --> 00:03:39,553
No sé.
Pero él quiere algo.
76
00:03:39,687 --> 00:03:42,055
Porque te he atado a ti
y a Charlene en un encubrimiento,
77
00:03:42,189 --> 00:03:43,757
él piensa que
tiene la influencia
para que yo lo haga.
78
00:03:43,891 --> 00:03:44,992
¿Alguna idea de quién es?
79
00:03:45,125 --> 00:03:46,894
Ninguna.
80
00:03:47,027 --> 00:03:50,030
La única forma de sacarnos
del hoyo que he cavado
81
00:03:50,163 --> 00:03:52,065
es averiguar quién es
y probar lo que ha hecho.
82
00:03:52,199 --> 00:03:54,968
Una vez que hagamos eso,
iremos a la policía.
83
00:03:55,102 --> 00:03:56,837
Mmm. ¿Donde empezamos?
84
00:03:59,840 --> 00:04:02,810
¿Está todo bien?
¿Estás esperando una llamada?
85
00:04:02,943 --> 00:04:06,747
Esto pertenecía al hombre
que le disparó a Elizabeth.
86
00:04:06,880 --> 00:04:08,416
¿Por qué lo tienes?
87
00:04:08,549 --> 00:04:12,252
Esa noche, cuando todo
se estaba desmoronando,
88
00:04:12,386 --> 00:04:15,623
Supongo que la memoria muscular
o el instinto me dijeron
89
00:04:15,756 --> 00:04:17,491
que un tipo lo
recoja de la morgue.
90
00:04:17,625 --> 00:04:20,594
Por si quedaban
cabos sueltos.
91
00:04:20,728 --> 00:04:23,464
Veo.
Si. Yo sé que tú.
92
00:04:23,597 --> 00:04:26,199
Veo lo que estás haciendo.
Tengo menos claro por qué.
93
00:04:26,334 --> 00:04:30,538
Ahora sé que Dembe
le dio a Elizabeth esa carta
antes de que muriera,
94
00:04:30,671 --> 00:04:33,006
pero en los últimos dos años
nunca he preguntado
95
00:04:33,140 --> 00:04:35,042
cualquier pregunta sobre
lo que pasó esa noche.
96
00:04:35,175 --> 00:04:36,544
Y ahora lo eres.
97
00:04:38,746 --> 00:04:41,515
Mi joven amigo Tadashi
vendrá aquí
dentro de una hora.
98
00:04:41,649 --> 00:04:45,052
Y quiero que le
des esto.
99
00:04:45,185 --> 00:04:47,721
Le pedí que hackeara
y sacara el teléfono
100
00:04:47,855 --> 00:04:50,724
Historial de GPS
de ese día, esa noche.
101
00:04:50,858 --> 00:04:52,560
Una vez que sepa adónde
fue el asesino,
102
00:04:52,693 --> 00:04:54,227
Sabré si hay más
en la historia.
103
00:04:54,362 --> 00:04:55,696
Si buscas lo suficiente,
encontrarás
104
00:04:55,829 --> 00:04:57,931
hay más
en cada historia.
105
00:04:58,065 --> 00:05:00,067
Pero eso no significa
que debas hacerlo.
106
00:05:05,806 --> 00:05:09,943
Es tu presente el que demanda
tu atención, no tu pasado.
107
00:05:10,077 --> 00:05:11,712
Tienes razón, Mierce.
108
00:05:11,845 --> 00:05:13,681
But please give it
to him anyway.
109
00:05:13,814 --> 00:05:15,783
Harold?
110
00:05:15,916 --> 00:05:18,085
I missed your call.
Sorry for all
the back-and-forth.
111
00:05:18,218 --> 00:05:21,655
That's why I was calling,
actually. Back-and-forth.
112
00:05:21,789 --> 00:05:23,891
What do you know
about professional tennis?
113
00:05:24,024 --> 00:05:26,594
Sam Rhode.
Number eight in the world.
114
00:05:26,727 --> 00:05:29,597
At 36, he was playing
the best tennis
of his career.
115
00:05:29,730 --> 00:05:31,899
Now he's dead.
Well, there was rumors
he was juicing.
116
00:05:32,032 --> 00:05:34,101
I guess now we know.
Not according to Reddington.
117
00:05:34,234 --> 00:05:36,770
The M.E. said Rhode OD'd
on a synthetic oxygen carrier
118
00:05:36,904 --> 00:05:38,305
designed to increase stamina,
119
00:05:38,439 --> 00:05:40,140
but it gave him
a heart attack instead.
120
00:05:40,273 --> 00:05:43,110
The M.E.'s focused
on how Rhode died,
not why.
121
00:05:43,243 --> 00:05:45,178
Reddington says the "why"
involves this man,
122
00:05:45,312 --> 00:05:47,014
Dr. Razmik Maier.
123
00:05:47,147 --> 00:05:49,683
A German pharmacologist
whispered to be responsible
124
00:05:49,817 --> 00:05:52,386
for keeping two generations
of world-class athletes
125
00:05:52,520 --> 00:05:53,954
a step ahead of WADA.
126
00:05:54,087 --> 00:05:56,624
Giving East Germans steroids
during the Cold War,
127
00:05:56,757 --> 00:05:58,759
EPO to U.S. cyclists
in the '90s,
128
00:05:58,892 --> 00:06:00,728
and hemoglobin-based
oxygen carriers
129
00:06:00,861 --> 00:06:03,263
to the Russian Federation
in 2014.
130
00:06:03,397 --> 00:06:05,799
If Maier devoted his career
to helping athletes win
131
00:06:05,933 --> 00:06:08,569
and if they were
his clients,
132
00:06:08,702 --> 00:06:10,370
why would he suddenly
want to kill one?
133
00:06:10,504 --> 00:06:12,973
Because that's what
his biggest client
wants him to do.
134
00:06:13,106 --> 00:06:14,942
Who's bigger than
the 8th-ranked
player in the world?
135
00:06:15,075 --> 00:06:18,145
The Boswell Syndicate,
a family-run sports book
136
00:06:18,278 --> 00:06:21,248
catering to the decidedly
criminal element
137
00:06:21,381 --> 00:06:25,385
who are unable or unwilling
to satisfy their predilection
138
00:06:25,519 --> 00:06:28,889
in the betting parlors
of Vegas, Macao, or Monaco.
139
00:06:29,022 --> 00:06:30,658
And Maier is in business
with them?
140
00:06:30,791 --> 00:06:34,161
Rumor has it the Boswells,
James and Junior,
141
00:06:34,294 --> 00:06:36,730
pay Dr. Maier
a significant fee
142
00:06:36,864 --> 00:06:39,032
in exchange
for inside information,
143
00:06:39,166 --> 00:06:42,235
who's doping,
where they are in their cycle.
144
00:06:42,369 --> 00:06:44,838
Inside information
is one thing.
Murder's another.
145
00:06:44,972 --> 00:06:46,674
A generation ago,
the Boswells controlled
146
00:06:46,807 --> 00:06:48,175
the nation's sports book.
147
00:06:48,308 --> 00:06:50,377
But betting on sports
has exploded since then,
148
00:06:50,511 --> 00:06:52,079
in casinos, online.
149
00:06:52,212 --> 00:06:54,615
Three years ago,
the Supreme Court
struck down laws
150
00:06:54,748 --> 00:06:56,884
prohibiting states from
authorizing sports betting.
151
00:06:57,017 --> 00:06:59,520
As a result, the Boswells'
once-hefty profit margins
152
00:06:59,653 --> 00:07:01,221
all but evaporated.
153
00:07:01,354 --> 00:07:03,256
To retain business,
they cut their vig,
154
00:07:03,390 --> 00:07:06,393
but their ability
to survive an outcome
155
00:07:06,527 --> 00:07:10,363
that exposed them
to large losses
was terribly compromised.
156
00:07:10,498 --> 00:07:13,166
So instead of putting a finger
on the scale,
157
00:07:13,300 --> 00:07:16,036
I'm told they enlist
their German friend
158
00:07:16,169 --> 00:07:19,072
to put the full weight
of everything he knows on it.
159
00:07:19,206 --> 00:07:21,074
Supposedly Dr. Maier
still provides
160
00:07:21,208 --> 00:07:22,810
la
información interna de los Boswell,
161
00:07:22,943 --> 00:07:24,878
pero, en lo que Reddington dice que
son unos pocos casos selectos,
162
00:07:25,012 --> 00:07:27,715
él "accidentalmente"
sobredosis a un jugador
163
00:07:27,848 --> 00:07:29,617
cuya actuación
podría acabar con ellos.
164
00:07:29,750 --> 00:07:32,285
Jugadores como Sam Rhode
que ya estaban trabajando
con Maier,
165
00:07:32,419 --> 00:07:35,589
así que era fácil hacer que
su asesinato pareciera accidental.
166
00:07:35,723 --> 00:07:38,492
Aram, revisa la teoría de Reddington
con la M.
- E,
167
00:07:38,626 --> 00:07:39,760
a ver si aguanta.
168
00:07:39,893 --> 00:07:42,496
Ressler, Park,
hablen con los padres de Rhode.
169
00:07:42,630 --> 00:07:45,599
A ver si saben algo
sobre el Dr. Maier.
170
00:07:45,733 --> 00:07:47,901
Reddington
tomará la iniciativa
con los Boswell,
171
00:07:48,035 --> 00:07:49,402
y te pidió que te
unieras a él.
172
00:07:49,537 --> 00:07:51,304
¿Dijo por qué?
No lo hizo.
173
00:07:51,438 --> 00:07:53,273
¿ Quizás quiere hablar
de los buenos viejos tiempos?
174
00:07:55,108 --> 00:07:57,310
Entonces, fuiste a visitar a Liz.
¿Como fue eso?
175
00:07:57,444 --> 00:08:00,313
Estuvo bien.
Desde hace mucho tiempo.
176
00:08:00,447 --> 00:08:02,315
Lo que quiero decir es que sé
que todavía estás luchando
177
00:08:02,449 --> 00:08:05,018
y espero que yendo
al cementerio...
178
00:08:05,152 --> 00:08:07,320
Espero que haya ayudado.
¿Sabes que? Lo hizo.
179
00:08:07,454 --> 00:08:09,890
Pensé que iba a tener
el efecto contrario, pero, eh,
180
00:08:10,023 --> 00:08:11,559
Estoy bien. Estoy...
181
00:08:11,692 --> 00:08:13,994
Bueno, la palabra elegante para eso
es "titular".
182
00:08:14,127 --> 00:08:15,863
Me estoy destetando.
183
00:08:15,996 --> 00:08:18,431
Es difícil, pero, eh,
la luz al final
184
00:08:18,566 --> 00:08:21,501
del túnel proverbial,
puedo verlo ahora.
185
00:08:21,635 --> 00:08:23,336
Y puedo ver tu cara.
186
00:08:23,470 --> 00:08:25,639
Me alegro de que te hayas afeitado.
187
00:08:25,773 --> 00:08:28,108
Lo tomaré como una señal de que
no tienes nada que ocultar.
188
00:08:32,045 --> 00:08:33,947
Ani, ¿tienes un segundo?
189
00:08:34,081 --> 00:08:35,949
No, no lo hago,
definitivamente no para ti.
190
00:08:36,083 --> 00:08:37,885
¿ Algún comentario
sobre Sam Rhodes?
191
00:08:38,018 --> 00:08:40,187
Seriamente. ¡Te dije que
dejaras de contactarme!
192
00:08:40,320 --> 00:08:42,823
Dime lo que sabes
antes de que alguien más
muera "accidentalmente".
193
00:08:42,956 --> 00:08:44,658
No te lo voy a
decir de nuevo.
194
00:08:44,792 --> 00:08:47,160
Déjame en paz.
O llamaré a la policía.
195
00:08:47,294 --> 00:08:49,462
¿Es tan importante para ti ganar ?
196
00:08:49,597 --> 00:08:51,264
¿Que cubrirías
a Maier?
197
00:08:52,833 --> 00:08:54,334
No te lo voy a
decir de nuevo.
198
00:08:54,467 --> 00:08:56,469
¡Y yo!
¡Ani, vamos!
199
00:08:58,138 --> 00:09:00,207
Tienes demasiadas preguntas.
200
00:09:08,348 --> 00:09:10,984
Sé lo de la carta,
que se la mostraste
a Elizabeth.
201
00:09:13,687 --> 00:09:14,755
La hizo feliz.
202
00:09:14,888 --> 00:09:17,390
Y horas después,
estaba muerta.
203
00:09:17,524 --> 00:09:19,392
Razón de más
para habérselo dicho.
204
00:09:19,526 --> 00:09:22,562
A menos que decírselo sea una
de las razones por las que murió.
205
00:09:22,696 --> 00:09:23,964
¿Qué significa eso?
206
00:09:27,200 --> 00:09:29,637
Oye. ¡Oye! ¡Estela!
207
00:09:29,770 --> 00:09:31,739
Tienes 10 minutos para darme
todo lo que tienes
208
00:09:31,872 --> 00:09:33,273
en su historia de dopaje.
209
00:09:33,406 --> 00:09:35,809
Diez minutos,
o los 20 mililitros
de hierro
210
00:09:35,943 --> 00:09:37,978
Te di te mataré.
211
00:09:38,111 --> 00:09:42,515
Me das tus cuadernos,
tu laptop, tus contraseñas,
212
00:09:42,650 --> 00:09:44,351
Te doy adrenalina.
213
00:09:44,484 --> 00:09:47,520
Obtengo lo que quiero y tú obtienes
el antídoto que necesitas.
214
00:09:49,489 --> 00:09:51,825
Sube a 10.000.
Tiene que ser ahora.
215
00:09:51,959 --> 00:09:53,927
Comienza a las 3:00.
216
00:09:56,596 --> 00:09:58,198
¡Júnior!
217
00:09:58,331 --> 00:09:59,767
Así es.
En sus zapatos que se desatan.
218
00:09:59,900 --> 00:10:02,269
¡Ustedes! ¡Fuera!
219
00:10:02,402 --> 00:10:05,673
Oh querido.
Aquí estaba esperando
que el tiempo curara esta herida.
220
00:10:05,806 --> 00:10:07,540
Si establecemos las cuotas correctamente, la
gente apostará
221
00:10:07,675 --> 00:10:09,810
en su cabello
prendiéndose fuego.
222
00:10:11,444 --> 00:10:13,747
Hablando de probabilidades.
223
00:10:13,881 --> 00:10:15,615
¿Cuáles son las probabilidades de
que des un paso más,
224
00:10:15,749 --> 00:10:17,250
¿Te vuelo la cabeza?
225
00:10:20,053 --> 00:10:22,055
¿Qué es esto?
Bartman.
226
00:10:23,724 --> 00:10:24,557
Esa pelota fue destruida.
227
00:10:24,692 --> 00:10:25,926
UH Huh.
228
00:10:26,059 --> 00:10:28,962
Y la luna
está hecha de costillas.
229
00:10:29,096 --> 00:10:31,431
Esto no compensa la
desaparición
del profesor Tannenbaum .
230
00:10:31,564 --> 00:10:34,001
El hombre era alcohólico.
231
00:10:34,134 --> 00:10:36,603
Acosándolo con mai tais
y llevándolo a su lugar
232
00:10:36,737 --> 00:10:39,639
su dinero duramente ganado en barcos
que nunca llegarían
233
00:10:39,773 --> 00:10:41,675
no fue tu mejor momento.
234
00:10:41,809 --> 00:10:45,245
Sí, mi reubicación de él le
costó una ganancia mal habida,
235
00:10:45,378 --> 00:10:48,048
pero ahora está sobrio,
tienes la bola de Bartman,
236
00:10:48,181 --> 00:10:51,118
paz en la tierra,
buena voluntad para con los hombres.
237
00:10:51,251 --> 00:10:52,786
¿Tienes autenticación
para esto?
Hago.
238
00:10:52,920 --> 00:10:55,288
Y te lo daré
justo después de que me hayas
escuchado.
239
00:10:56,990 --> 00:10:59,492
Wakefield City
comienza en diez.
Tienes cinco.
240
00:10:59,626 --> 00:11:01,128
Solo tomará uno.
241
00:11:01,261 --> 00:11:02,896
¿Está el juego de Wakefield
en el nivel?
242
00:11:03,030 --> 00:11:04,865
Por lo que sé.
¿Por qué?
243
00:11:04,998 --> 00:11:08,101
Junior, este es Kenny Mills.
Somos socios.
244
00:11:08,235 --> 00:11:09,737
O eran, hasta que tuvimos
245
00:11:09,870 --> 00:11:11,705
una pelea
por un amigo en común.
246
00:11:11,839 --> 00:11:13,707
Después de su muerte, se deslizó
247
00:11:13,841 --> 00:11:15,275
y, como nuestro amigo
Tannenbaum,
248
00:11:15,408 --> 00:11:18,411
se volvió con tristeza
a tu hermoso establecimiento.
249
00:11:18,545 --> 00:11:20,447
Si revisa sus registros,
verá que colocó
250
00:11:20,580 --> 00:11:25,018
una apuesta de línea de dinero de $ 50,000
en el partido de Wakefield City.
251
00:11:25,152 --> 00:11:28,655
Como pago inicial
de lo que espero sea
nuestra amistad renovada,
252
00:11:28,789 --> 00:11:30,623
Le prometí a Kenny
que me aseguraría
253
00:11:30,758 --> 00:11:33,927
no estabas
endulzando artificialmente el resultado.
254
00:11:34,061 --> 00:11:36,730
Usted o el Dr. Maier.
Maier?
255
00:11:36,864 --> 00:11:39,666
No he sabido nada de él en,
oh, por lo menos dos años.
256
00:11:39,800 --> 00:11:41,869
Y he oído
que estaban trabajando juntos.
257
00:11:42,002 --> 00:11:43,470
Bueno, escuchaste mal.
258
00:11:43,603 --> 00:11:45,906
Lo que sea que esté haciendo,
no lo está haciendo por mí.
259
00:11:46,039 --> 00:11:48,541
Perdonad mi ignorancia,
pero ¿quién es Bartman?
260
00:11:48,675 --> 00:11:50,677
Un hombre inocente
acusado injustamente.
261
00:11:50,811 --> 00:11:53,046
Su vida se arruina.
262
00:11:53,180 --> 00:11:57,150
Entonces el tiempo cura, la
gente se disculpa.
263
00:11:57,284 --> 00:11:59,987
Algo así como
yo y Red aquí.
264
00:12:00,120 --> 00:12:01,755
¿ Suena como que tal
vez ustedes también?
265
00:12:01,889 --> 00:12:03,623
Quizás. Tal vez no.
266
00:12:07,861 --> 00:12:10,130
Make sure you give me
everything.
267
00:12:12,132 --> 00:12:14,367
The truth will come out.
268
00:12:14,501 --> 00:12:17,270
Perhaps, but it won't be
from you.
269
00:12:27,948 --> 00:12:29,749
We're very sorry
for your loss,
270
00:12:29,883 --> 00:12:31,751
but we do appreciate
you speaking with us.
271
00:12:31,885 --> 00:12:34,487
Thank you
for saying that.
We're just, um...
272
00:12:37,424 --> 00:12:39,192
Sorry.
273
00:12:39,326 --> 00:12:42,029
It's too much.
274
00:12:42,162 --> 00:12:45,232
Losing him,
then you telling us
he might have been killed?
275
00:12:45,365 --> 00:12:47,234
Who would do that?
276
00:12:47,367 --> 00:12:49,002
I'm sorry I'm late.
Oh.
277
00:12:49,136 --> 00:12:50,938
No, please.
Come in.
278
00:12:51,071 --> 00:12:53,473
This is our dear friend
Walker Burgos.
279
00:12:53,606 --> 00:12:56,043
Yeah, my, uh...
My company sponsored Sam.
280
00:12:56,176 --> 00:12:57,945
Athlanta.
The, uh, shoes, right?
281
00:12:58,078 --> 00:12:59,446
And athletic wear, yes.
282
00:12:59,579 --> 00:13:01,982
But, uh, when I met Sam,
it was just shoes, yeah.
283
00:13:02,115 --> 00:13:03,416
He was
our first endorsement.
284
00:13:03,550 --> 00:13:05,785
He felt like
a little brother of sorts.
285
00:13:07,654 --> 00:13:09,722
This man's name
is Razmik Maier.
286
00:13:09,857 --> 00:13:11,558
We have reason to believe
he provided Sam
287
00:13:11,691 --> 00:13:13,026
with the drugs
used to kill him.
288
00:13:13,160 --> 00:13:14,727
Do you know him?
289
00:13:14,862 --> 00:13:16,196
No.
290
00:13:19,599 --> 00:13:22,202
Let me get you some tissues.
Uh, is your restroom
this way?
291
00:13:22,335 --> 00:13:24,071
It is. Thanks.
Thank you.
292
00:13:25,238 --> 00:13:27,074
Anything?
I know of him.
293
00:13:27,207 --> 00:13:28,942
Yeah. Everyone
in my business does.
294
00:13:29,076 --> 00:13:31,211
And anyone with any sense
knows to stay away from him.
295
00:13:48,795 --> 00:13:50,597
Oh. Thank you.
296
00:13:52,232 --> 00:13:53,666
You said, uh...
297
00:13:53,800 --> 00:13:56,469
You said you had
"reason to believe"
all this.
298
00:13:56,603 --> 00:13:57,971
Who gave you that reason?
299
00:13:58,105 --> 00:14:00,107
Was it that reporter?
Reporter?
300
00:14:00,240 --> 00:14:03,543
Ella siempre estaba
haciendo preguntas,
haciendo acusaciones.
301
00:14:03,676 --> 00:14:06,179
Sam, no
cruzaría la calle imprudentemente de niño.
302
00:14:06,313 --> 00:14:08,115
Era un seguidor de reglas.
303
00:14:08,248 --> 00:14:10,483
No hay forma
de que esté involucrado con
alguien así.
304
00:14:10,617 --> 00:14:12,652
El reportero.
¿Sabes su nombre?
305
00:14:12,785 --> 00:14:16,256
Ni idea.
Nos negamos a hablar con ella.
306
00:14:16,389 --> 00:14:17,624
Walker, ayúdame aquí.
307
00:14:17,757 --> 00:14:19,192
Sam me habló de ella.
308
00:14:19,326 --> 00:14:23,096
Um, dijo que era una doctora
de algún tipo.
309
00:14:23,230 --> 00:14:25,132
Uh, trabajé para
revistas médicas,
310
00:14:25,265 --> 00:14:27,234
eh, hice artículos
sobre salud y estado físico.
311
00:14:27,367 --> 00:14:30,503
Uh, dijo que su nombre era, um,
S-Stella. Estela Huang.
312
00:14:30,637 --> 00:14:32,105
Ella es la que
trata de convencerte
313
00:14:32,239 --> 00:14:34,107
que nuestro chico usaba drogas
para hacer trampa?
314
00:14:34,241 --> 00:14:35,708
No hemos hablado
con la señorita Huang,
315
00:14:35,842 --> 00:14:37,677
pero si ella sabe algo
que nos ayude a averiguar
316
00:14:37,810 --> 00:14:40,480
lo que le pasó a Sam,
tal vez deberíamos.
317
00:14:40,613 --> 00:14:42,815
¿Tienes su número
o sabes dónde trabaja?
318
00:14:42,950 --> 00:14:44,717
Ella podría estar en peligro.
Yo no,
319
00:14:44,851 --> 00:14:46,186
pero es posible que
mi oficina lo haga.
320
00:14:46,319 --> 00:14:47,687
Sí, yo...
Déjame llamarlos.
321
00:14:47,820 --> 00:14:49,456
Gracias, caminante.
Sí. De... Por supuesto.
322
00:14:49,589 --> 00:14:51,258
Y si hay algo más en lo
que puedas pensar
323
00:14:51,391 --> 00:14:54,327
con lo que puedo ayudarlo,
entonces no dude en llamar.
324
00:15:00,033 --> 00:15:02,402
Estela Huang. FBI.
325
00:15:02,535 --> 00:15:03,903
¿Señorita Huang?
326
00:15:14,481 --> 00:15:16,349
Tengo problemas para
sentir el pulso.
327
00:15:16,483 --> 00:15:17,484
Está vacío.
328
00:15:18,986 --> 00:15:20,220
Esta es la agente especial
Alina Park.
329
00:15:20,353 --> 00:15:23,023
Necesitamos técnicos de emergencias médicas.
2440 Terraza Junior.
330
00:15:33,700 --> 00:15:36,269
¿Que es eso?
¿De qué estás
hablando?
331
00:15:36,403 --> 00:15:38,138
Muéstrame.
Y si dices "qué",
332
00:15:38,271 --> 00:15:40,540
Juro por la tumba de mi madre
que te denunciaré como ladrón.
333
00:15:40,673 --> 00:15:44,077
Bien bien. Tú ganas.
Ponerlo de nuevo.
334
00:15:44,211 --> 00:15:45,945
Prefería la barba.
335
00:15:46,079 --> 00:15:48,948
Al menos fuiste honesto
acerca de tener algo
que ocultar.
336
00:15:49,082 --> 00:15:51,218
Espera, Estela.
Viene ayuda.
337
00:15:56,489 --> 00:15:58,758
Stella Huang murió
camino a la sala de emergencias.
338
00:15:58,891 --> 00:16:00,393
¿Qué sabemos sobre ella?
339
00:16:00,527 --> 00:16:02,329
No mucho.
Ella era una MD
que hacía informes de salud.
340
00:16:02,462 --> 00:16:04,097
También tenía
un podcast de medicina deportiva.
341
00:16:04,231 --> 00:16:05,765
Cuando le pregunté a los
padres de Sam Rhode sobre Maier,
342
00:16:05,898 --> 00:16:07,934
asumieron que era
porque yo había hablado
con Huang.
343
00:16:08,068 --> 00:16:10,003
Estaba claro que
ella había descubierto que
había una conexión.
344
00:16:10,137 --> 00:16:12,805
Maier era tan bueno que
las agencias antidopaje
no pudieron atraparlo.
345
00:16:12,939 --> 00:16:14,607
Pero Stella Huang lo hizo,
346
00:16:14,741 --> 00:16:16,676
entonces tiene sentido que
él la haya matado por eso.
347
00:16:16,809 --> 00:16:18,945
Entonces, ¿cómo
encajan los Boswell en esto?
ellos no
348
00:16:19,079 --> 00:16:20,913
Raimundo tenía razón.
Trabajaron con Maier.
349
00:16:21,048 --> 00:16:23,250
Pero eso terminó hace años.
¿Maier actuó solo?
350
00:16:23,383 --> 00:16:25,618
Si tuviera pruebas de
que Maier estaba dopando a
Sam Rhodes
351
00:16:25,752 --> 00:16:27,820
o cualquier otra persona,
quien la mató se la llevó.
352
00:16:27,954 --> 00:16:29,389
Stella fue drogada.
353
00:16:29,522 --> 00:16:31,524
No es un PED, pero, aun
así, apunta a Maier.
354
00:16:31,658 --> 00:16:34,427
Estoy de acuerdo. Ella sabía
de su participación,
por lo que la silenció.
355
00:16:34,561 --> 00:16:36,563
Pero, eh,
él no la silenció.
356
00:16:36,696 --> 00:16:38,331
¿Había algo
en el apartamento?
357
00:16:38,465 --> 00:16:40,467
No. O su ropa
o su coche.
358
00:16:40,600 --> 00:16:42,635
Pero había
algo en ella.
359
00:16:42,769 --> 00:16:43,970
¿En su?
Sí.
360
00:16:44,104 --> 00:16:46,539
Como dentro de ella.
El ME encontró
361
00:16:46,673 --> 00:16:49,642
esta unidad flash
en su tracto intestinal.
362
00:16:49,776 --> 00:16:51,444
¿Puedes extraer algún dato?
Quizás.
363
00:16:51,578 --> 00:16:53,446
Dar o tomar
un poco de ácido gástrico.
364
00:16:53,580 --> 00:16:54,981
Avísanos
cuando tengas algo.
365
00:16:55,115 --> 00:16:56,849
Dembe, Ressler, volved
a la familia
366
00:16:56,983 --> 00:16:59,052
y ver si pueden
decirte algo más
sobre la conexión
367
00:16:59,186 --> 00:17:01,054
entre su hijo Sam
y el Dr. Maier.
368
00:17:01,188 --> 00:17:03,490
Estaba claro que su familia
no sabía mucho.
369
00:17:03,623 --> 00:17:07,094
Pero había alguien allí
que podría, Walker Burgos.
370
00:17:07,227 --> 00:17:08,428
¿El director ejecutivo de Atlanta?
371
00:17:08,561 --> 00:17:09,862
Sí. ¿Cómo sabes
de él?
372
00:17:09,996 --> 00:17:11,698
Uh, su compañía.
373
00:17:11,831 --> 00:17:14,467
El año pasado me apunté a
un triatlón. yo no lo hice
374
00:17:14,601 --> 00:17:16,369
Todo el asunto de "hacer pis mientras andas
en bicicleta"
375
00:17:16,503 --> 00:17:18,171
era simplemente, eh,
demasiado intimidante.
376
00:17:18,305 --> 00:17:20,039
Pero, de todos modos, me metí mucho
en la idea de correr
377
00:17:20,173 --> 00:17:23,042
y compré gafas de sol,
esas gafas de sol.
378
00:17:23,176 --> 00:17:24,611
Los que
respalda Sam Rhode,
379
00:17:24,744 --> 00:17:26,045
junto con todo lo demás
que lleva puesto.
380
00:17:26,179 --> 00:17:28,581
Burgos dijo que habló con Sam
sobre el reportero.
381
00:17:28,715 --> 00:17:30,483
Se ofreció a ayudarnos
en todo lo que pudiera.
382
00:17:30,617 --> 00:17:32,652
Esa es una oferta generosa.
Creo que deberías
encargarte de él.
383
00:17:32,785 --> 00:17:34,787
¿Te importa si le comento esto
a Aram y Dembe?
384
00:17:34,921 --> 00:17:37,056
Alina está teniendo otro
de sus, eh, dolores de cabeza.
385
00:17:37,190 --> 00:17:39,492
Quiero asegurarme
de que está bien.
Por supuesto.
386
00:17:39,626 --> 00:17:41,694
Estoy seguro de que
apreciará tu preocupación.
387
00:17:47,834 --> 00:17:50,137
¿Cómo está tu dolor de cabeza?
No tengo dolor de cabeza.
388
00:17:50,270 --> 00:17:53,173
Le dije a Cooper que
lo hice para no tener
que estar contigo.
389
00:17:55,175 --> 00:17:58,077
no tengo excusa
Pero tengo
una explicación.
390
00:17:59,512 --> 00:18:01,114
Estoy seguro que sí.
391
00:18:01,248 --> 00:18:03,516
Seguro que tienes
mil explicaciones.
392
00:18:03,650 --> 00:18:06,919
Pero ninguno que
pueda explicar cómo
puedes ser tan idiota.
393
00:18:07,053 --> 00:18:09,055
Sabes que mi matrimonio
pende de un hilo,
394
00:18:09,189 --> 00:18:10,723
que fui zapped
por un arma de última generación
395
00:18:10,857 --> 00:18:12,259
que puede matar gente
a través de las paredes,
396
00:18:12,392 --> 00:18:13,726
que tuve un aborto
por dios,
397
00:18:13,860 --> 00:18:17,464
pero aún encontré el tiempo
para invertir en ti,
398
00:18:17,597 --> 00:18:20,099
en tu problema,
en tratar de solucionarlo,
399
00:18:20,233 --> 00:18:22,835
que, por supuesto, es lo último
que debería haber hecho,
400
00:18:22,969 --> 00:18:24,537
ayudándote a
hacer trampa en la prueba de drogas
401
00:18:24,671 --> 00:18:25,905
para que no
pierdas tu trabajo por la adicción
402
00:18:26,038 --> 00:18:27,707
como mi mamá perdió la suya.
403
00:18:29,442 --> 00:18:30,743
Ella se derrumbó después de eso,
404
00:18:30,877 --> 00:18:35,047
así que pensé,
si te ayudaba,
no lo harías.
405
00:18:35,182 --> 00:18:37,717
Bueno, he terminado de
ayudarte.
406
00:18:37,850 --> 00:18:39,686
Y si
no te ayudas a ti mismo,
407
00:18:39,819 --> 00:18:41,521
Le diré a Cooper
sobre la prueba de drogas.
408
00:18:41,654 --> 00:18:44,257
Sí, dile a Cooper
que me ayudaste a hacer trampa.
409
00:18:44,391 --> 00:18:46,393
you're gonna be in just
as much trouble as I am.
410
00:18:46,526 --> 00:18:49,329
That's right. It's called
taking responsibility
for your actions.
411
00:18:49,462 --> 00:18:52,399
Something you're
clearly incapable of.
412
00:18:52,532 --> 00:18:54,301
Shut the door
on your way out.
413
00:18:59,472 --> 00:19:00,940
Fast forward
to 13:34.
414
00:19:01,073 --> 00:19:02,742
Stop.
Now play it from there.
415
00:19:02,875 --> 00:19:04,977
And the second you look away
you see you look away,
416
00:19:05,111 --> 00:19:07,113
look what he does,
the bartender.
417
00:19:09,582 --> 00:19:12,285
Why?
418
00:19:12,419 --> 00:19:15,154
I see it, but I still
can't believe it.
419
00:19:15,288 --> 00:19:16,789
Or understand it.
420
00:19:16,923 --> 00:19:18,425
Yeah, well,
our plan was to I.D.
421
00:19:18,558 --> 00:19:19,759
who did it
and then find out why.
422
00:19:19,892 --> 00:19:23,129
And now we have a lead.
His name is Abel Judge.
423
00:19:23,263 --> 00:19:25,131
You find him,
and you're one step closer
424
00:19:25,265 --> 00:19:28,134
para averiguar
quién está amenazando su vida
y su sustento.
425
00:19:33,440 --> 00:19:35,542
Antes de continuar,
solo quiero agradecerte.
426
00:19:35,675 --> 00:19:36,809
Lo que ha pasado
es inimaginable,
427
00:19:36,943 --> 00:19:38,611
y la atencion
que le estas dando
428
00:19:38,745 --> 00:19:40,613
significa el mundo para mí
y para mi empresa.
429
00:19:40,747 --> 00:19:42,515
Estábamos hablando de
Stella Huang.
430
00:19:42,649 --> 00:19:44,317
Sam me
habló de ella,
431
00:19:44,451 --> 00:19:46,619
que ella alegaba
que él trabajaba con Maier.
432
00:19:46,753 --> 00:19:48,020
Él lo negó, pero...
433
00:19:48,154 --> 00:19:50,056
Crees que se estaba dopando.
Hago.
434
00:19:50,189 --> 00:19:52,992
A su edad, lo que estaba haciendo.
Debería haber dicho algo.
435
00:19:53,125 --> 00:19:56,529
Pero cuando ganó,
mi empresa ganó,
así que yo no.
436
00:19:56,663 --> 00:19:58,331
Y tengo que
vivir con eso,
437
00:19:58,465 --> 00:20:00,132
no tener el coraje
de hablar en contra
del dopaje
438
00:20:00,267 --> 00:20:02,369
eso es un cáncer
en los deportes.
439
00:20:02,502 --> 00:20:04,637
Y aparentemente Stella Huang
tuvo el coraje que a mí me falta.
440
00:20:04,771 --> 00:20:06,539
porque lo que ella estaba haciendo,
tratando de exponer
441
00:20:06,673 --> 00:20:09,276
un hombre como Razmik Maier,
la admiro
por hacer eso.
442
00:20:09,409 --> 00:20:11,811
¿Conoces a alguien más con
quien Maier podría estar
trabajando?
443
00:20:11,944 --> 00:20:13,646
¿ Alguno de los otros atletas
que patrocina?
444
00:20:13,780 --> 00:20:15,482
Yo no. Lo siento.
445
00:20:15,615 --> 00:20:17,817
Puede que no lo sepas,
pero quienquiera que esté haciendo esto, lo sabe.
446
00:20:17,950 --> 00:20:19,686
Robaron las
notas y la computadora de Stella.
447
00:20:19,819 --> 00:20:22,322
Vamos a necesitar una lista
de todos los atletas
que patrocina.
448
00:20:22,455 --> 00:20:23,756
Por supuesto. Si quieres,
puedo llamar a la oficina
ahora mismo .
449
00:20:23,890 --> 00:20:25,492
y pídales que
envíen la lista.
450
00:20:25,625 --> 00:20:28,861
Gracias.
Te daremos un
poco de privacidad.
451
00:20:28,995 --> 00:20:31,298
Cuando termines,
estaremos afuera.
452
00:20:31,431 --> 00:20:32,465
Gracias.
453
00:20:36,703 --> 00:20:40,273
Oye. ¿Puedo obtener
una lista de todos los atletas
que patrocinamos?
454
00:20:40,407 --> 00:20:41,974
Nombres y números.
455
00:20:42,108 --> 00:20:46,479
Oh, también, um, Ani Bolin.
¿Todavía vive en Filadelfia?
456
00:20:48,381 --> 00:20:49,449
No, no, no, no, no, no.
457
00:20:51,150 --> 00:20:52,885
¿Que esta pasando?
458
00:20:53,019 --> 00:20:56,356
Cosecha Mayas.
Your favorite restaurant.
459
00:20:56,489 --> 00:20:58,558
¡Sorpresa! ¡Ja!
460
00:21:03,029 --> 00:21:05,432
Como no podemos estar en Flores,
pensé en traerlo aquí.
461
00:21:05,565 --> 00:21:08,435
Raymond llamó,
dijo que extrañabas tu casa
y mis tamales.
462
00:21:08,568 --> 00:21:10,703
The next thing I know,
a car shows up,
463
00:21:10,837 --> 00:21:14,507
takes me to the airport,
and here I am.
464
00:21:14,641 --> 00:21:15,908
I'm missing
some coriander.
465
00:21:16,042 --> 00:21:17,777
Weecha can take you
to the market.
466
00:21:17,910 --> 00:21:19,812
You can get
whatever else you need.
467
00:21:19,946 --> 00:21:22,615
I hope you're hungry.
I plan on making a feast.
468
00:21:24,250 --> 00:21:27,620
♪ De ti ya no quiero saber
469
00:21:31,591 --> 00:21:32,725
♪ Anda y da la media vuelta
470
00:21:32,859 --> 00:21:34,894
You were so down
this morning.
471
00:21:35,027 --> 00:21:38,230
I'm hoping this will
raise your spirits.
472
00:21:38,365 --> 00:21:40,633
♪ Agarra tus cosas
y vete de aqui
473
00:21:40,767 --> 00:21:43,436
♪ Y Fuiste mala conmigo♪
474
00:21:43,570 --> 00:21:46,038
Tadashi left you this.
475
00:21:46,172 --> 00:21:48,875
He said he found
what you asked for.
476
00:21:49,008 --> 00:21:50,743
The rest of the story.
477
00:21:50,877 --> 00:21:54,747
You want to raise my spirits?
Don't look.
478
00:21:54,881 --> 00:21:56,315
Nada bueno
saldrá de ello.
479
00:21:56,449 --> 00:21:58,818
Porque te molesta?
480
00:21:58,951 --> 00:22:01,253
Es importante para mí.
481
00:22:01,388 --> 00:22:03,723
Pero te molesta.
¿Porqué es eso?
482
00:22:03,856 --> 00:22:07,527
Aprecio lo que hiciste al
traer a Herman.
483
00:22:07,660 --> 00:22:13,366
Pero no quiero que estemos
comiendo su comida aquí.
484
00:22:13,500 --> 00:22:16,335
Quiero que estemos allí.
485
00:22:16,469 --> 00:22:17,970
Tal como fuimos.
486
00:22:18,104 --> 00:22:20,339
Y crees que esto
impide eso.
487
00:22:20,473 --> 00:22:22,642
Creo que lo hará.
488
00:22:22,775 --> 00:22:24,444
Si lo abres.
489
00:22:33,319 --> 00:22:36,255
Burgos nos facilitó una lista de
los deportistas patrocinados por Athlanta
.
490
00:22:36,389 --> 00:22:38,525
Hasta ahora, nadie sabe,
o está dispuesto a decir
que sabe,
491
00:22:38,658 --> 00:22:40,059
nada sobre Maier.
492
00:22:40,192 --> 00:22:41,494
Bueno, Reddington
estaba equivocado sobre
los Boswell.
493
00:22:41,628 --> 00:22:42,862
Quizá también se equivoque
con Maier.
494
00:22:42,995 --> 00:22:44,797
Y qué,
hay otra
explicación
495
00:22:44,931 --> 00:22:46,699
¿Por qué mataron a Stella Huang ?
496
00:22:46,833 --> 00:22:47,867
Bueno, tenemos una teoría de
por qué la mataron.
497
00:22:48,000 --> 00:22:49,802
pero no una explicación.
498
00:22:49,936 --> 00:22:51,337
Maier la mató
porque tenía miedo
de ser expuesto,
499
00:22:51,471 --> 00:22:52,872
de ser descubierto.
500
00:22:53,005 --> 00:22:54,841
Pero, ¿y
el tenista?
501
00:22:54,974 --> 00:22:57,176
Crees que es razón suficiente
para que Maier mate a un atleta
502
00:22:57,309 --> 00:22:59,045
cuando ha dedicado su vida
a ayudarlos?
503
00:22:59,178 --> 00:23:01,781
Hago. En mi experiencia,
la gente hará casi cualquier cosa
504
00:23:01,914 --> 00:23:04,316
para ocultar
lo que les da vergüenza.
505
00:23:04,451 --> 00:23:06,218
Bueno, la experiencia es una cosa
y los hechos son otra.
506
00:23:06,352 --> 00:23:08,354
En este momento,
no tenemos ninguno.
507
00:23:08,488 --> 00:23:11,257
Bueno. Bien bien.
¿ La forma en que se tragó
la memoria USB?
508
00:23:11,390 --> 00:23:15,061
Uh, primero que nada, wow, ¿verdad?
Habla de dedicación.
509
00:23:15,194 --> 00:23:17,964
Basado en dónde se encontró
en su tracto intestinal,
510
00:23:18,097 --> 00:23:21,033
el forense dice que se lo tragó
cinco minutos antes de morir.
511
00:23:21,167 --> 00:23:22,635
Mientras su asesino
estaba destruyendo pruebas,
512
00:23:22,769 --> 00:23:23,970
ella estaba escondiendo algo.
513
00:23:24,103 --> 00:23:25,337
¿Quieres pruebas?
514
00:23:25,472 --> 00:23:27,206
Mira esto.
515
00:23:27,339 --> 00:23:30,042
Ahora, la mayor parte de la información
fue destruida por
el ácido de su estómago.
516
00:23:30,176 --> 00:23:32,344
Dato curioso,
¿sabías que la acidez
517
00:23:32,479 --> 00:23:34,881
se mide en una escala de pH
de cero a 14,
518
00:23:35,014 --> 00:23:37,016
con el ácido del estómago
entrando en uno,
519
00:23:37,149 --> 00:23:38,685
justo encima del ácido de la batería?
520
00:23:38,818 --> 00:23:40,453
¿Alguno de los archivos no estaba
dañado?
521
00:23:40,587 --> 00:23:43,089
Oh. Sí. Bien bien.
Y demostraron esto.
522
00:23:45,157 --> 00:23:46,459
Entonces, ¿qué
nos dicen estos?
523
00:23:46,593 --> 00:23:47,860
That Maier
was the killer.
524
00:23:47,994 --> 00:23:50,262
And he's not done killing.
Who's the unsub?
525
00:23:50,396 --> 00:23:52,865
Ani Bolin,
a top middle-distance runner
526
00:23:52,999 --> 00:23:55,101
and one of Athlanta's
biggest stars.
527
00:23:55,234 --> 00:23:57,604
Now, during my flirtation
with being a triathlete,
528
00:23:57,737 --> 00:23:58,971
I studied her form.
529
00:23:59,105 --> 00:24:00,773
Kind of got obsessed
with it, actually.
530
00:24:00,907 --> 00:24:02,609
The length of her stride,
531
00:24:02,742 --> 00:24:05,211
pounds per square inch
every time she pushed off.
532
00:24:05,344 --> 00:24:08,414
Basically, the way she flies
was so depressingly impossible
533
00:24:08,548 --> 00:24:10,182
for me to approximate
that I decided
534
00:24:10,316 --> 00:24:11,884
to stick with
what I'm good at.
535
00:24:12,018 --> 00:24:14,286
Cycling, right?
Orange sherbet.
536
00:24:14,420 --> 00:24:17,089
Dembe, Park,
get Bolin's address
and roll out.
537
00:24:17,223 --> 00:24:18,891
Ressler, call Burgos.
538
00:24:19,025 --> 00:24:21,528
Have him contact his athlete
and get her to sit tight.
539
00:24:21,661 --> 00:24:24,030
There have been two victims.
There isn't gonna be a third.
540
00:24:24,163 --> 00:24:26,032
Mr. Burgos.
Donald Ressler.
541
00:24:26,165 --> 00:24:28,134
I need you to reach out
to Ani Bolin.
542
00:24:28,267 --> 00:24:29,602
It's Maier.
He's targeting her,
isn't he?
543
00:24:29,736 --> 00:24:31,638
We think he might be.
But that's why I'm calling.
544
00:24:31,771 --> 00:24:33,506
I want you to let her know
that there's nothing
to worry about.
545
00:24:33,640 --> 00:24:35,041
We're on our way.
I'll call her right now.
546
00:24:35,174 --> 00:24:36,208
Thanks for the heads-up.
547
00:24:39,445 --> 00:24:40,580
Hello?
Ani. It's me.
548
00:24:40,713 --> 00:24:42,081
I just spoke to the FBI.
549
00:24:42,214 --> 00:24:43,650
Thank God. It's about time
they get involved.
550
00:24:43,783 --> 00:24:45,184
I-I don't want
to get caught,
551
00:24:45,317 --> 00:24:47,086
but I don't want to end up
like Sam, either.
552
00:24:47,219 --> 00:24:48,921
You won't end up like Sam.
Or Stella.
553
00:24:49,055 --> 00:24:51,090
She was a pain in the ass,
but, oh, my God!
554
00:24:51,223 --> 00:24:53,259
Ani, listen to me.
I told the FBI
555
00:24:53,392 --> 00:24:55,094
that I would stay with you
until they got here.
556
00:24:55,227 --> 00:24:57,496
H-Here?
What, are you in Philly?
557
00:24:57,630 --> 00:24:59,866
I am, for an important meeting
that involves you, actually.
558
00:24:59,999 --> 00:25:01,534
Okay, I'm not interested
in meetings.
559
00:25:01,668 --> 00:25:03,870
I just want to know
why this is happening.
560
00:25:04,003 --> 00:25:06,072
Do you even know
where Maier is?
561
00:25:06,205 --> 00:25:07,006
No.
562
00:25:08,374 --> 00:25:11,343
I haven't heard from him
at all.
563
00:25:11,477 --> 00:25:14,513
Just sit tight.
Help is on the way.
564
00:25:29,596 --> 00:25:31,363
You're packing.
565
00:25:31,497 --> 00:25:34,166
I want to go home.
566
00:25:34,300 --> 00:25:37,136
Te amo,
pero tengo miedo
de este lugar,
567
00:25:37,269 --> 00:25:39,338
lo que te hace a ti
y a Weecha.
568
00:25:39,471 --> 00:25:42,041
No puedo ver en lo
que te está convirtiendo.
569
00:25:44,677 --> 00:25:46,345
Te quiero, Mierce.
570
00:25:46,478 --> 00:25:48,748
Si.
571
00:25:48,881 --> 00:25:50,316
Y quieres esto.
572
00:25:55,922 --> 00:25:57,556
¿No pueden coexistir?
573
00:25:57,690 --> 00:25:59,291
En algunas personas.
574
00:25:59,425 --> 00:26:01,193
No en ti.
Te consume.
575
00:26:01,327 --> 00:26:03,730
Pronto terminará.
576
00:26:03,863 --> 00:26:06,065
Había terminado cuando nos conocimos.
577
00:26:13,706 --> 00:26:15,374
Pensé que era.
578
00:26:18,210 --> 00:26:19,779
Estaba equivocado.
579
00:26:22,248 --> 00:26:25,217
Eres mejor que esto.
580
00:26:25,351 --> 00:26:27,053
Esto no debería definirte.
581
00:26:27,186 --> 00:26:28,821
Ya sabes lo que Elizabeth
fue para mí,
582
00:26:28,955 --> 00:26:30,389
quién era ella para mí.
583
00:26:30,522 --> 00:26:32,124
Si.
584
00:26:32,258 --> 00:26:35,227
Por eso sé
que tienes que dejarlo ir.
585
00:26:35,361 --> 00:26:39,065
No de ella,
sino de tu ira.
586
00:26:39,198 --> 00:26:42,034
Tu necesidad de venganza.
Va a matar a otros.
587
00:26:43,502 --> 00:26:45,705
No quiero que
te mate.
588
00:26:48,540 --> 00:26:52,311
Por favor déjalo ir.
589
00:26:52,444 --> 00:26:54,847
No lo hagas por mí.
Hazlo por ti.
590
00:26:57,583 --> 00:27:00,052
Si hago eso,
¿te quedarás?
591
00:27:00,687 --> 00:27:02,822
Me gustaría.
592
00:27:02,955 --> 00:27:04,590
Pero si me quedo, no lo harás.
593
00:27:10,329 --> 00:27:12,364
Debería terminar de empacar.
594
00:27:19,205 --> 00:27:20,907
¿Qué diablos
está pasando?
595
00:27:21,040 --> 00:27:23,275
La reportera, Stella Huang,
se enteró de Maier,
596
00:27:23,409 --> 00:27:25,177
comenzó a hacer preguntas.
597
00:27:25,311 --> 00:27:28,080
Maier se asustó.
Empezó a cubrir
sus huellas.
598
00:27:28,214 --> 00:27:30,582
¿Matando a Sam y Stella?
Eso es una locura.
599
00:27:30,717 --> 00:27:32,484
Bueno, por supuesto que lo es.
Pero él no te va
a encontrar.
600
00:27:32,618 --> 00:27:34,687
Te prometo que estamos a salvo.
Te protegeré.
601
00:27:34,821 --> 00:27:37,156
Sí, hasta que todo el
mundo se entere de que
yo era uno de sus clientes.
602
00:27:37,289 --> 00:27:39,258
Todo el mundo sabrá
que me estaba dopando.
603
00:27:39,391 --> 00:27:40,993
Y no hay forma de mantenerme a
salvo de eso.
604
00:27:41,127 --> 00:27:43,095
Anni, no
tienes que preocuparte.
Esperar.
605
00:27:43,229 --> 00:27:45,297
Tú eres el
que me enganchó con él.
606
00:27:45,431 --> 00:27:47,599
Dijiste que mi contrato
estaba supeditado a los resultados,
607
00:27:47,734 --> 00:27:49,468
sabiendo que la única forma en
que podría obtener esos resultados
608
00:27:49,601 --> 00:27:51,203
fue a través de Maier.
609
00:27:51,337 --> 00:27:52,638
¿Me estás diciendo
que no te gustaron
esos resultados?
610
00:27:52,772 --> 00:27:55,041
No estoy... ¿
El sub cuatro minuto 1.500?
611
00:27:55,174 --> 00:27:57,109
¿ El dinero del premio,
la atención adicional?
612
00:27:57,243 --> 00:27:59,345
Te hiciste famoso.
Vendí más zapatos.
613
00:27:59,478 --> 00:28:02,481
Pero la única diferencia es
que ahora viene por mí, no por ti.
614
00:28:02,614 --> 00:28:04,450
Te lo dije, no
tienes que preocuparte por Maier.
615
00:28:04,583 --> 00:28:06,786
Pero también me dijiste que
está cubriendo sus huellas.
616
00:28:06,919 --> 00:28:08,721
sam estela
Llegó a ellos.
617
00:28:08,855 --> 00:28:11,023
¿Cómo puedes estar tan seguro
de que no
vendrá por mí también?
618
00:28:11,157 --> 00:28:13,760
porque estoy aquí
619
00:28:13,893 --> 00:28:16,929
y no dejaré que nada
te pase.
620
00:28:17,063 --> 00:28:18,430
¿Okey?
621
00:28:18,564 --> 00:28:20,332
Ven aquí.
Ven aquí.
622
00:28:25,137 --> 00:28:26,705
¿Es ese el bolso de Maier?
623
00:28:26,839 --> 00:28:29,108
Pensé que habías dicho
que no sabías nada
de él...
624
00:28:35,581 --> 00:28:37,683
Me temo
que mentí sobre eso.
625
00:28:49,929 --> 00:28:51,663
Abrir. Soy yo.
626
00:28:52,664 --> 00:28:54,000
Abrir.
627
00:28:54,801 --> 00:28:56,435
El FBI lo sabe.
628
00:28:56,568 --> 00:28:59,705
No todo, pero suficiente.
Vienen a hablar con ella.
629
00:28:59,839 --> 00:29:01,974
Nos compré algo de tiempo,
30 minutos, no más.
630
00:29:02,108 --> 00:29:03,475
Lo tengo todo.
Todo su trabajo.
631
00:29:03,609 --> 00:29:05,511
Ani es la única que queda
que sabe.
632
00:29:05,644 --> 00:29:08,247
Años...
633
00:29:08,380 --> 00:29:09,916
Y tú.
634
00:29:10,049 --> 00:29:12,284
¿Qué... qué estás haciendo?
635
00:29:12,418 --> 00:29:15,021
El FBI me preguntó por ti.
Ellos saben que estás involucrado.
636
00:29:15,154 --> 00:29:16,755
La gente ha estado detrás de mí
durante años.
637
00:29:16,889 --> 00:29:18,690
El FBI se enterará,
638
00:29:18,825 --> 00:29:20,592
y cuando lo hagan,
podrían encontrarme.
639
00:29:20,726 --> 00:29:22,028
Y eso no
va a pasar.
640
00:29:24,030 --> 00:29:25,764
Vamos.
641
00:29:25,898 --> 00:29:27,299
Burgos...
Move!
642
00:29:45,117 --> 00:29:47,619
¡Señorita Bolín! ¡FBI!
¿Señorita Bolin?
643
00:29:51,023 --> 00:29:54,093
¿Señorita Bolin? ¡FBI!
644
00:29:54,226 --> 00:29:55,394
¿Años?
645
00:29:58,364 --> 00:30:00,066
Por favor, dime que
no es demasiado tarde.
646
00:30:00,199 --> 00:30:03,235
Pulso bajo.
Pérdida de consciencia.
647
00:30:03,369 --> 00:30:05,804
Bueno.
es cloroformo
648
00:30:05,938 --> 00:30:08,240
Llegamos tarde.
Pero no es demasiado tarde.
649
00:30:10,476 --> 00:30:12,845
Llame a los paramédicos.
Voy tras Maier.
650
00:30:12,979 --> 00:30:15,447
Bien, este es el agente especial
Aram Mojtabai del FBI.
651
00:30:15,581 --> 00:30:19,051
Necesitamos un equipo
en 32 Cottage Grove Ave.
652
00:30:20,219 --> 00:30:21,888
No. Soy...
Soy yo, Walker.
653
00:30:22,021 --> 00:30:23,255
Vine lo más rápido que pude.
654
00:30:24,756 --> 00:30:26,025
¿Qué sucedió?
655
00:30:26,158 --> 00:30:27,426
Maier.
Nosotros entramos, él salió.
656
00:30:27,559 --> 00:30:29,195
Bueno, no dejes que
se escape. Vamos.
657
00:30:29,328 --> 00:30:30,963
Yo-yo la tengo. Llamaré al 911.
Ya los llamé.
658
00:30:31,097 --> 00:30:32,664
Los paramédicos
deberían estar aquí pronto.
659
00:30:32,798 --> 00:30:34,266
¡Vamos! Por favor.
660
00:30:34,400 --> 00:30:36,268
Gracias. Gracias.
661
00:30:38,404 --> 00:30:40,706
Hemos estado revisando
los archivos de Stella Huang.
662
00:30:40,839 --> 00:30:44,043
No eran solo fotos.
Había documentos, recibos.
663
00:30:44,176 --> 00:30:47,313
Sabía con quién se reunía Maier y quién
pagaba por su trabajo.
664
00:30:47,446 --> 00:30:49,081
Ese es Maier
con Walker Burgos.
665
00:30:49,215 --> 00:30:51,650
Sí, y estos
son los correos electrónicos
y los hilos de texto que prueban
666
00:30:51,783 --> 00:30:55,121
que Maier estaba en la
nómina de Burgos, que sus suministros
667
00:30:55,254 --> 00:30:56,688
y la instalación en la
que trabajaba fueron pagados
668
00:30:56,822 --> 00:30:59,058
por un fondo de sobornos Athlanta
controlado por Burgos.
669
00:30:59,191 --> 00:31:00,792
El reportero
lo sabía todo,
670
00:31:00,927 --> 00:31:03,862
que Burgos pagó a Maier
para sacar jugo a los deportistas.
671
00:31:03,996 --> 00:31:06,332
Publicación que destruiría
Burgos y su empresa.
672
00:31:06,465 --> 00:31:08,034
Alert Park y Aram,
hágales saber
673
00:31:08,167 --> 00:31:09,969
hay otro sospechoso
al que debemos estar
atentos.
674
00:31:11,803 --> 00:31:13,472
Burgos está con ella ahora.
¿Cualquier cosa?
675
00:31:13,605 --> 00:31:15,908
No. Lo cual es raro.
La forma en que se veía el apartamento,
676
00:31:16,042 --> 00:31:17,843
Habría jurado
que no pudo haber llegado muy lejos.
677
00:31:20,012 --> 00:31:23,349
Es Ressler.
Ani debería estar bien,
pero Maier se fue.
678
00:31:23,482 --> 00:31:25,952
No es solo Maier.
Es Burgos. Están
trabajando juntos.
679
00:31:26,085 --> 00:31:27,853
Repitelo.
Burgos nos jugó.
680
00:31:27,987 --> 00:31:29,922
Hizo que le contáramos
todo lo que sabíamos
sobre Bolin.
681
00:31:30,056 --> 00:31:32,558
Pero es bueno que
hayas llegado antes que él.
682
00:31:32,691 --> 00:31:36,295
Oh, no, no,
no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no.
683
00:31:36,428 --> 00:31:38,664
Aram, ¿qué es?
¿Copiaste?3
684
00:31:51,343 --> 00:31:54,046
¡Déjalo caer! Bajalo.
685
00:31:57,649 --> 00:31:59,918
¡Ahora!
686
00:32:13,565 --> 00:32:16,102
Se acabó.
687
00:32:19,705 --> 00:32:22,008
Solo está haciendo un mandado.
Ella estará de regreso.
688
00:32:25,811 --> 00:32:27,013
¡Estupendo! Justo a tiempo.
689
00:32:27,146 --> 00:32:29,448
Hermano,
se ve delicioso.
690
00:32:32,618 --> 00:32:34,486
¿Has mirado?
691
00:32:34,620 --> 00:32:37,289
Podemos hablar
de eso más tarde.
692
00:32:37,423 --> 00:32:38,957
Miraste.
693
00:32:40,426 --> 00:32:43,029
Le dije a Weecha que comprara
un nuevo ramo cada semana.
694
00:32:43,162 --> 00:32:45,397
y ponerlos en agua.
695
00:32:45,531 --> 00:32:48,900
Después de cinco días,
envíame una foto.
696
00:32:49,035 --> 00:32:50,602
Dependiendo de
cómo se vean,
697
00:32:50,736 --> 00:32:53,272
Yo sabré
qué hacer por ti.
698
00:33:02,248 --> 00:33:03,482
¿Cómo te
vas a ir?
699
00:33:03,615 --> 00:33:05,584
¿Quieres que
te lleve a algún lado?
700
00:33:05,717 --> 00:33:07,319
Llamé a un coche.
te llevaré
701
00:33:07,453 --> 00:33:09,621
Preferiría que no.
702
00:33:14,193 --> 00:33:15,794
Te necesito, Mierce.
703
00:33:21,133 --> 00:33:22,768
Lo sé, Raimundo.
704
00:33:53,932 --> 00:33:57,969
Cuando era niño,
mis padres me llevaron
a Grecia,
705
00:33:58,104 --> 00:34:00,172
para ver las maravillas
del mundo.
706
00:34:00,306 --> 00:34:03,609
Dormí a través
del Partenón,
707
00:34:03,742 --> 00:34:06,478
Estaba aburrido hasta las lágrimas
en las Termópilas,
708
00:34:06,612 --> 00:34:09,615
pero cuando llegué a Olimpia
709
00:34:09,748 --> 00:34:11,983
y vi los restos del
primer estadio olímpico,
710
00:34:12,118 --> 00:34:14,186
Yo estaba abrumado.
711
00:34:14,320 --> 00:34:16,655
Si estás dispuesto
a hacerme una pregunta, no lo hagas.
712
00:34:16,788 --> 00:34:17,889
I'm not saying anything
without a lawyer.
713
00:34:18,023 --> 00:34:19,491
As a general rule, yes,
714
00:34:19,625 --> 00:34:21,727
questions are part of
interrogating a suspect,
715
00:34:21,860 --> 00:34:24,496
but in your case,
a lot of our questions
have been answered.
716
00:34:24,630 --> 00:34:26,532
Well, then, as I'm not
the least bit interested
717
00:34:26,665 --> 00:34:29,201
in your summer vacations,
there's nothing to discuss.
718
00:34:29,335 --> 00:34:30,902
Sports predates math.
719
00:34:31,036 --> 00:34:32,938
History began with writing,
720
00:34:33,071 --> 00:34:35,407
and sports began
721
00:34:35,541 --> 00:34:39,245
7,000 years before
people learned to write.
722
00:34:39,378 --> 00:34:41,313
Sports isn't just
as old as man.
723
00:34:41,447 --> 00:34:43,482
It is essential
to mankind.
724
00:34:43,615 --> 00:34:45,351
And you perverted it,
725
00:34:45,484 --> 00:34:48,019
you and Maier and everyone
who takes something
726
00:34:48,154 --> 00:34:52,291
so pure and elegant
and... And fair,
727
00:34:52,424 --> 00:34:54,293
and cheats.
728
00:34:56,027 --> 00:34:57,929
Thanks, Louis.
729
00:34:59,765 --> 00:35:02,934
Sí, encontramos tu coche.
y Maier.
730
00:35:03,068 --> 00:35:07,339
Y todas las pruebas
que le quitaste a Stella Huang.
731
00:35:07,473 --> 00:35:09,208
Hay evidencia aquí
732
00:35:09,341 --> 00:35:11,910
eso demuestra
que estabas tomando jugo
733
00:35:12,043 --> 00:35:13,379
treinta y dos atletas.
734
00:35:15,046 --> 00:35:18,450
Mira, pensaste que Stella Huang
solo sabía sobre Sam y Ani.
735
00:35:18,584 --> 00:35:21,119
Pero ella lo sabía todo.
736
00:35:21,253 --> 00:35:22,921
Y ahora nosotros también.
737
00:35:23,054 --> 00:35:24,923
¿Por qué no empiezas
desde el principio?
738
00:35:34,032 --> 00:35:37,803
Ir al cementerio solo
hizo las cosas más difíciles,
no más fáciles.
739
00:35:37,936 --> 00:35:40,639
Quiero decir, si hubiera una luz
al final del túnel,
740
00:35:40,772 --> 00:35:43,575
visitar a Liz solo
hizo que fuera más difícil de ver.
741
00:35:45,844 --> 00:35:47,946
Cuando devuelvo
el talonario de recetas,
742
00:35:48,079 --> 00:35:50,449
Ya había
arrancado una página.
743
00:35:50,582 --> 00:35:52,451
Lo usé para conseguir estos.
744
00:36:00,326 --> 00:36:02,328
No puedes hacer esto solo,
745
00:36:02,461 --> 00:36:04,095
destetándose,
titulando.
746
00:36:04,230 --> 00:36:06,432
Es como esposarte
a tu escritorio por la noche.
747
00:36:06,565 --> 00:36:09,134
sólo para evitar
caerse del vagón.
748
00:36:09,268 --> 00:36:10,836
Necesitas ayuda,
749
00:36:10,969 --> 00:36:13,339
ayuda que no te puedo dar
porque no se como,
750
00:36:13,472 --> 00:36:16,242
así que cuando lo intento,
solo empeoro las cosas.
751
00:36:18,043 --> 00:36:19,745
Sé que estás
pasando por mucho,
752
00:36:19,878 --> 00:36:21,380
y no quiero
añadir a tus cargas,
753
00:36:21,513 --> 00:36:24,883
pero es solo
que te estoy pidiendo, por favor,
no te rindas conmigo.
754
00:36:25,016 --> 00:36:26,285
¿Okey?
755
00:36:36,362 --> 00:36:38,163
Ejecutamos una orden
de cateo en Athlanta.
756
00:36:38,297 --> 00:36:39,998
Y Ani Bolin,
dicen sus médicos
757
00:36:40,131 --> 00:36:41,933
esperan que se
recupere por completo.
758
00:36:42,067 --> 00:36:45,036
Esto vino para ti,
de Reddington.
759
00:36:46,305 --> 00:36:48,139
Gracias.
760
00:36:48,274 --> 00:36:51,176
¿Tenía razón? ¿Sobre por qué
quería que trabajaras
con él?
761
00:36:51,310 --> 00:36:53,812
¿Se trataba de
los buenos viejos tiempos?
762
00:36:53,945 --> 00:36:55,814
Definitivamente se
trataba de los viejos tiempos.
763
00:36:55,947 --> 00:36:58,250
¿Bien? No tanto.
764
00:36:58,384 --> 00:37:01,587
Bueno, hiciste un buen trabajo
en este caso.
765
00:37:01,720 --> 00:37:03,489
Todos ustedes lo hicieron.
Gracias.
766
00:37:17,168 --> 00:37:19,971
Ahí es donde
le dijiste a Elizabeth.
767
00:37:20,105 --> 00:37:22,207
En una cafetería.
768
00:37:22,341 --> 00:37:24,676
Basado en cuando te pedí que
le dieras la carta .
769
00:37:24,810 --> 00:37:27,045
después de mi muerte
y la marca de tiempo
en las fotos,
770
00:37:27,178 --> 00:37:29,281
Tardaste poco más de una hora
en traicionarme.
771
00:37:29,415 --> 00:37:33,018
Ya hablamos de esto,
que le dije.
772
00:37:33,151 --> 00:37:36,221
Las fotos provienen
del teléfono de Vandyke.
773
00:37:36,355 --> 00:37:38,590
Le pedí a Tadashi
que sacara las coordenadas del GPS,
774
00:37:38,724 --> 00:37:40,692
para ver dónde había ido Vandyke
775
00:37:40,826 --> 00:37:43,161
in the hours
before he shot Elizabeth.
776
00:37:43,295 --> 00:37:46,898
Tadashi found the coordinates,
but then he found these.
777
00:37:47,032 --> 00:37:49,100
And, yes, the images
themselves only confirm
778
00:37:49,234 --> 00:37:51,737
what you and I have
already discussed.
779
00:37:51,870 --> 00:37:55,040
What we haven't discussed,
what the photos really show,
780
00:37:55,173 --> 00:37:57,976
is that the man who killed
Elizabeth, a man you knew,
781
00:37:58,109 --> 00:38:01,046
was 20 feet from you,
taking your picture,
782
00:38:01,179 --> 00:38:05,417
and you were so intent
on your betrayal
783
00:38:05,551 --> 00:38:07,252
that you missed him,
784
00:38:07,386 --> 00:38:09,888
and in missing him,
you failed to protect
785
00:38:10,021 --> 00:38:12,591
both me and her.
786
00:38:15,994 --> 00:38:19,130
How did Vandyke know
where we'd be that night?
787
00:38:19,264 --> 00:38:22,901
How is it that he was waiting
for us at the restaurant?
788
00:38:23,034 --> 00:38:26,705
No one knew
we'd all be there
789
00:38:26,838 --> 00:38:31,309
excepto por Elizabeth
, tú y yo.
790
00:38:31,443 --> 00:38:35,947
Sin embargo, allí estaba,
y ahora sabemos por qué.
791
00:38:36,081 --> 00:38:39,685
Tu trabajo
no era contar mi historia
792
00:38:39,818 --> 00:38:42,588
la forma
en que querías que se contara.
793
00:38:42,721 --> 00:38:45,891
Si estabas o no
en paz con mi decisión
794
00:38:46,024 --> 00:38:48,326
era irrelevante
para lo que te contraté.
795
00:38:48,460 --> 00:38:51,463
Tenías un trabajo.
796
00:38:51,597 --> 00:38:53,565
Y durante décadas,
lo hiciste mejor
797
00:38:53,699 --> 00:38:55,834
de lo que nadie
podría.
798
00:38:55,967 --> 00:38:58,604
Hasta que no lo hiciste.
799
00:38:58,737 --> 00:39:02,273
Podrías sentir una amenaza
a una milla de distancia.
800
00:39:02,408 --> 00:39:04,142
¿Pero la mayor amenaza?
801
00:39:04,275 --> 00:39:06,311
¿De pie a 20 pies de distancia?
802
00:39:06,445 --> 00:39:09,280
Lo extrañaste.
803
00:39:09,415 --> 00:39:11,850
Y Elizabeth está muerta
por eso.
804
00:39:16,822 --> 00:39:18,990
Elizabeth está muerta
por muchas razones.
805
00:39:21,793 --> 00:39:23,361
Volcar.
806
00:39:23,495 --> 00:39:26,465
Pero parece que
una de esas razones soy yo.
807
00:39:27,999 --> 00:39:29,501
Sal.
808
00:39:29,635 --> 00:39:31,302
♪ Derribarlo
809
00:39:33,472 --> 00:39:35,574
♪ Derribarlo
810
00:39:36,842 --> 00:39:40,812
♪ Trae ese árbol podrido
811
00:39:40,946 --> 00:39:42,814
♪ Al suelo
812
00:39:46,017 --> 00:39:47,886
¿Deberíamos ir a casa?
813
00:39:50,255 --> 00:39:52,958
¿Crees que
ella volverá?
814
00:39:53,091 --> 00:39:56,495
No a menos que tu investigación
sobre la muerte de Elizabeth
haya terminado.
815
00:39:56,628 --> 00:39:57,996
¿Lo es?
816
00:40:00,466 --> 00:40:02,000
Recién comienza.
817
00:40:02,133 --> 00:40:05,771
♪ Todas estas manzanas
tan malas como pueden ser
818
00:40:08,540 --> 00:40:11,042
♪ Sangre en el suelo
819
00:40:11,176 --> 00:40:14,245
♪ Semilla amarga
820
00:40:14,379 --> 00:40:17,415
♪ Derribarlo
821
00:40:18,984 --> 00:40:21,019
♪ mmm
822
00:40:24,723 --> 00:40:26,057
Hola. Esta es Alina.
823
00:40:26,191 --> 00:40:27,559
Deja un mensaje
y te devolveré la llamada.
824
00:40:27,693 --> 00:40:28,860
Ante todo,
825
00:40:28,994 --> 00:40:30,662
no empeoras las cosas.
826
00:40:30,796 --> 00:40:34,132
Me llamas,
hazme responsable.
827
00:40:34,265 --> 00:40:35,734
Necesito eso.
828
00:40:35,867 --> 00:40:37,569
También necesito que pruebes
829
00:40:37,703 --> 00:40:39,471
llegar temprano al trabajo mañana.
830
00:40:39,605 --> 00:40:43,241
No importa a qué hora.
Estaré aquí.
831
00:40:43,374 --> 00:40:44,643
Gracias.
832
00:40:47,913 --> 00:40:50,448
♪ Levántalo
833
00:40:50,582 --> 00:40:52,684
♪ Sácalo
834
00:40:52,818 --> 00:40:56,387
♪ Desde la raíz
835
00:40:58,023 --> 00:41:00,425
♪ mmm
836
00:41:03,028 --> 00:41:09,167
♪ Tengo un hacha en la mano
y la verdad de mi lado
837
00:41:11,469 --> 00:41:16,975
♪ Y voy a balancearlo
por cada lágrima que he llorado
838
00:41:18,810 --> 00:41:20,812
♪ Tu sombra es la oscuridad
839
00:41:20,946 --> 00:41:24,650
♪ No es un refugio para mí
840
00:41:24,783 --> 00:41:27,819
♪ Árbol podrido
841
00:41:27,953 --> 00:41:32,290
♪ Ah
842
00:41:32,423 --> 00:41:34,593
♪ Árbol podrido
843
00:41:34,726 --> 00:41:40,098
♪ Ah
844
00:41:40,231 --> 00:41:42,634
♪ Árbol podrido
845
00:41:45,070 --> 00:41:51,509
♪ Oh♪
846
00:41:55,581 --> 00:41:57,282
♪ Ah
847
00:41:57,415 --> 00:42:00,118
Felicidades, Harold.
848
00:42:00,251 --> 00:42:03,354
Ahora tienes la sangre
de dos hombres en tus manos.
849
00:42:03,488 --> 00:42:05,857
¿Quién eres tú?
Quién es...
850
00:42:05,991 --> 00:42:08,526
♪ Trae ese árbol podrido
851
00:42:10,161 --> 00:42:11,963
♪ Al suelo
852
00:42:16,968 --> 00:42:18,536
♪ Destrúyelo ♪
66618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.