All language subtitles for The.Battle.at.Lake.Changjin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:11,000 Typing: ivy68's papa-HDVietnam 2 00:03:46,416 --> 00:03:51,415 Huzhou, Zhejiang 3 00:03:53,625 --> 00:03:55,957 Who's in your urn? 4 00:03:59,916 --> 00:04:00,749 Baili. 5 00:04:20,500 --> 00:04:23,665 Wu Wanli, you little bastard! 6 00:04:23,958 --> 00:04:25,890 I'll tell your Dad to kick you ass! 7 00:04:25,916 --> 00:04:26,499 Liu Shaozi. 8 00:04:26,500 --> 00:04:26,999 Liu Shaozi. 9 00:04:27,416 --> 00:04:30,749 This one's for ratting me out to my Dad! 10 00:04:41,041 --> 00:04:41,999 Wu Wanli, 11 00:04:44,875 --> 00:04:45,624 get over here. 12 00:04:49,916 --> 00:04:51,249 You have a gun? 13 00:04:51,291 --> 00:04:52,949 I'm so scared. 14 00:04:53,875 --> 00:04:55,824 You're quite heavy-handed. 15 00:04:57,916 --> 00:04:59,374 Does it ring any bells? 16 00:04:59,375 --> 00:05:00,457 Let go of me! 17 00:05:07,125 --> 00:05:10,940 Little Bun, who am I? 18 00:05:11,916 --> 00:05:12,915 Qianli. 19 00:05:14,750 --> 00:05:16,999 Dad! 20 00:05:17,583 --> 00:05:19,832 Mom! 21 00:05:20,833 --> 00:05:22,790 Dad! 22 00:05:23,541 --> 00:05:25,540 Mom! 23 00:05:29,000 --> 00:05:30,332 Dad! 24 00:05:31,791 --> 00:05:33,165 Mom... 25 00:05:33,750 --> 00:05:34,624 Qianli... 26 00:05:35,291 --> 00:05:36,924 Qianli came back! 27 00:05:54,625 --> 00:05:55,249 Dad, 28 00:05:57,125 --> 00:05:57,832 Mom. 29 00:06:03,333 --> 00:06:05,174 Baili... is gone. 30 00:06:13,291 --> 00:06:14,499 Baili. 31 00:06:15,208 --> 00:06:16,740 Eat it. 32 00:06:20,833 --> 00:06:24,365 Qianli, you eat too. 33 00:06:28,833 --> 00:06:29,957 What are you doing? 34 00:06:29,958 --> 00:06:30,790 Mom. 35 00:06:31,708 --> 00:06:32,790 In the army? 36 00:06:33,416 --> 00:06:34,290 I'm the company commander. 37 00:06:34,833 --> 00:06:36,115 How many people do you command? 38 00:06:36,208 --> 00:06:37,582 About 150. 39 00:06:38,333 --> 00:06:40,190 You're a high official! 40 00:06:42,583 --> 00:06:44,065 Yes, a high office. 41 00:06:47,166 --> 00:06:49,624 I heard from Limpy Chen down the river 42 00:06:50,250 --> 00:06:53,632 the government allocate us 0.39 acres of land. 43 00:06:54,583 --> 00:06:55,707 In 1947... 44 00:06:56,166 --> 00:06:57,624 when we fought in Mengyin County, 45 00:06:57,708 --> 00:06:59,207 I saw house with a front and back yard there 46 00:06:59,625 --> 00:07:02,715 with flush gable roof and purlins. 47 00:07:02,791 --> 00:07:06,207 The eave can accommodate 5 nests of swallows. 48 00:07:06,958 --> 00:07:10,124 Our family has been floating on the water for generations. 49 00:07:10,666 --> 00:07:12,249 When we build a house there, 50 00:07:12,375 --> 00:07:14,957 the villagers would certainly see us in a new light. 51 00:07:19,291 --> 00:07:20,974 Mom, here's my subsidy. 52 00:07:23,458 --> 00:07:27,524 If we start building on February 2 next year, we can finish by the begining of winter. 53 00:07:28,000 --> 00:07:32,957 When I come back again, we can find 54 00:07:32,958 --> 00:07:35,015 a good wife for Wanli. 55 00:07:35,041 --> 00:07:36,290 You're leaving again? 56 00:07:38,000 --> 00:07:39,457 You still going into battle? 57 00:07:39,500 --> 00:07:41,415 Mom, the war is already over. 58 00:07:41,958 --> 00:07:43,207 There aren't any battles anymore. 59 00:07:43,458 --> 00:07:44,582 No more battles. 60 00:07:58,458 --> 00:07:59,790 Show me your gun. 61 00:08:00,500 --> 00:08:01,707 Let me see it. 62 00:08:10,875 --> 00:08:12,765 Don't point the gun at anyone. 63 00:08:17,000 --> 00:08:18,832 I told you not to point the gun at anyone! 64 00:08:18,958 --> 00:08:21,290 Order from the Corps Headquarters! 65 00:08:22,208 --> 00:08:24,207 Order from the Corps Headquarters! 66 00:08:24,375 --> 00:08:25,749 Attention all! 67 00:08:26,416 --> 00:08:27,374 Who's Wu Qianli? 68 00:08:27,500 --> 00:08:28,332 Present! 69 00:08:28,750 --> 00:08:29,707 Emergency! 70 00:08:29,833 --> 00:08:30,749 Your leave is canceled. 71 00:08:30,791 --> 00:08:33,257 - Report for duty first thing in the morning. - Roger that! 72 00:08:40,125 --> 00:08:40,957 Qianli. 73 00:08:44,208 --> 00:08:45,040 Qianli. 74 00:08:52,458 --> 00:08:53,540 - I'll come back by beginning of spring. - Okay. 75 00:08:54,916 --> 00:08:56,949 I'll built the house when I come back. 76 00:09:08,791 --> 00:09:10,749 I want to go into battle with you. 77 00:09:18,583 --> 00:09:22,590 Baili said he and I fought enough for our family. 78 00:09:22,708 --> 00:09:24,607 You don't have to join the army. 79 00:09:27,666 --> 00:09:30,065 Litte Bun, wait still I come home. 80 00:09:30,291 --> 00:09:31,499 Go back now. 81 00:10:02,583 --> 00:10:05,207 {\an3}15 September 1950 82 00:10:09,833 --> 00:10:12,665 Incheon, Korea 83 00:10:15,916 --> 00:10:17,249 Since July 7 this year, 84 00:10:17,250 --> 00:10:21,965 U.S. General MacArthur, leading Marine force, announced war on North Korea. 85 00:10:22,208 --> 00:10:24,415 In sweeping speed, U.S. Air Force... 86 00:10:24,458 --> 00:10:26,915 carpet-bombed the total terrain of the enemy. 87 00:10:26,958 --> 00:10:30,332 Victory is estimated in the brief span of a few weeks. 88 00:10:30,541 --> 00:10:32,040 This is AFNK. 89 00:10:32,083 --> 00:10:35,015 Bring in the latest news from the front. 90 00:11:28,125 --> 00:11:31,624 We're close to the Yalu River southwest factory zone. 91 00:11:33,125 --> 00:11:35,082 In position, target locked, 92 00:11:35,208 --> 00:11:36,207 ready to drop. 93 00:11:37,208 --> 00:11:40,165 Proceed with the mission. 94 00:11:40,791 --> 00:11:41,665 Copy. 95 00:11:51,291 --> 00:11:53,249 Base control, this is Blade Team. 96 00:11:53,333 --> 00:11:54,332 We are over the shooting zone, 97 00:11:54,375 --> 00:11:55,874 crossing the Chinese border. 98 00:11:56,041 --> 00:11:59,249 All target are open, request action to be confirmed. 99 00:11:59,333 --> 00:11:59,874 Over. 100 00:12:01,000 --> 00:12:01,874 Blade Team. 101 00:12:01,916 --> 00:12:04,040 Just take 8 wings to the second location. 102 00:12:04,333 --> 00:12:05,957 Our mission is to cut off their supply line 103 00:12:05,958 --> 00:12:07,249 by any means necessary. 104 00:12:07,291 --> 00:12:08,040 Over. 105 00:12:08,750 --> 00:12:10,249 Blade Team, copy that. 106 00:12:14,958 --> 00:12:17,832 Antung Chinese border 107 00:12:21,708 --> 00:12:22,790 Enemy plane! 108 00:12:23,291 --> 00:12:24,540 Enemy plane! 109 00:13:00,375 --> 00:13:06,874 Wolmido Islands, Incheon 110 00:13:22,833 --> 00:13:24,665 Perfect photo op for the press. 111 00:13:24,750 --> 00:13:28,540 Is this a part of MacArthur's next presidential campaign? 112 00:13:29,000 --> 00:13:31,857 You think he'll become president after this war? 113 00:13:32,333 --> 00:13:34,365 He's already tried twice. 114 00:13:36,137 --> 00:13:39,037 OLIVER P. SMITH (Commander of the 1st Marine Division.) 115 00:13:37,291 --> 00:13:38,249 Not a chance. 116 00:13:39,902 --> 00:13:44,902 U.S. Army 7th Infantry Division. The 31st Infantry Regiment. A.K.A The Polar Bears. 117 00:13:46,541 --> 00:13:49,290 Look, it's the puking bears. 118 00:13:49,458 --> 00:13:51,832 How are you gonna get on the boat back home? 119 00:13:52,416 --> 00:13:54,499 If you're gonna barf, do it out of sight. 120 00:13:54,708 --> 00:13:56,415 Don't embarrass the regiment. 121 00:13:56,791 --> 00:14:00,207 You remember what our regiment did in Siberia, World War I? 122 00:14:01,166 --> 00:14:04,649 And when we helped stop the Japs in the Philippines in World War II? 123 00:14:05,083 --> 00:14:06,965 Our legacy, man! 124 00:14:07,000 --> 00:14:08,499 Don't worry, boys, 125 00:14:08,833 --> 00:14:10,865 this place ain't no Normandy. 126 00:14:11,291 --> 00:14:12,457 This was a cakewalk. 127 00:14:12,541 --> 00:14:15,874 Let the 1st Marine Division prance around for the reporters 128 00:14:16,333 --> 00:14:20,265 and we'll show these leathernecks what a real battle looks like. 129 00:14:36,458 --> 00:14:40,958 Douglas.MacAthur (General of the Army) 130 00:14:36,458 --> 00:14:39,582 We will take Seoul back 131 00:14:39,875 --> 00:14:41,957 and make Korea whole! 132 00:14:42,416 --> 00:14:44,290 And I guarantee you, 133 00:14:44,875 --> 00:14:47,582 this will be a fast war. 134 00:14:48,083 --> 00:14:52,290 God willing, it will be over by Thanksgiving. 135 00:14:52,875 --> 00:14:55,165 General, does making Korea whole 136 00:14:55,208 --> 00:14:58,249 mean that American forces will cross the 38th Parallel? 137 00:14:58,375 --> 00:15:02,332 If this is the best thing for Korea and the world, 138 00:15:02,416 --> 00:15:05,374 then God will lead our path! 139 00:15:05,458 --> 00:15:08,165 Are you confident about this operation, General? 140 00:15:08,250 --> 00:15:10,707 Have you underestimate Kim Il-Sung? 141 00:15:10,791 --> 00:15:13,374 He has Stalin and Mao behind him. 142 00:15:13,458 --> 00:15:16,332 I never underestimate my foes. 143 00:15:17,458 --> 00:15:19,765 I have my track record. 144 00:15:20,000 --> 00:15:22,540 A stellar 1st Marine Division 145 00:15:23,000 --> 00:15:25,665 and the best damn generals and soldiers 146 00:15:25,666 --> 00:15:28,624 on the face of God's green earth. 147 00:15:28,666 --> 00:15:31,790 I believe we will succeed. 148 00:15:39,192 --> 00:15:44,192 Peng Dehuai The vice chairman of CMC. Commander of the Northwest Military Area. 149 00:15:45,458 --> 00:15:48,790 I reckon we will have this wrapped up well before Thanksgiving. 150 00:15:49,041 --> 00:15:52,665 General, you read my mind. 151 00:15:55,366 --> 00:15:58,366 Edward M.Almond (Commander of the X Corps) 152 00:15:59,208 --> 00:16:07,999 BEIJING 4 October 1950 153 00:16:08,333 --> 00:16:10,415 September 15 to 19, 154 00:16:10,583 --> 00:16:13,990 over 70,000 well-equipped U.S. soldiers landed in Incheon. 155 00:16:14,333 --> 00:16:16,665 By September 28, the Korean People's Army 156 00:16:16,666 --> 00:16:18,207 retreated to the North of the 38th Parallel. 157 00:16:18,500 --> 00:16:19,707 The more serious matter is, 158 00:16:19,875 --> 00:16:23,415 MacArthur visited Taiwan as early as July 31. 159 00:16:24,041 --> 00:16:26,582 According to our report, the 13th U.S. Air Force 160 00:16:26,583 --> 00:16:28,165 will enter and be stationed in Taiwan. 161 00:16:28,458 --> 00:16:30,415 This is the biggest move of the U.S. in that aspect 162 00:16:30,500 --> 00:16:32,457 since the 7th Marine Fleet put a lockdown on Taiwan. 163 00:16:32,583 --> 00:16:34,499 on June 26 this year. 164 00:16:34,833 --> 00:16:35,832 This is a complete violation of 165 00:16:35,833 --> 00:16:38,207 the statement that the U.S. government issued 166 00:16:38,375 --> 00:16:40,124 on January 5 this year. 167 00:16:41,833 --> 00:16:44,415 On October 3, which was yesterday, 168 00:16:44,958 --> 00:16:46,540 the 1st Cavalry Division and the 24th Division 169 00:16:46,791 --> 00:16:49,957 of U.S. Ground Forces were completely assembled 170 00:16:50,083 --> 00:16:52,665 and ready to head north across 38th Parallel at any time. 171 00:16:52,916 --> 00:16:55,474 This completely crossed our bottom line. 172 00:16:55,958 --> 00:16:57,832 Did you all hear that? 173 00:16:59,750 --> 00:17:01,624 If they cross the 38th Parallel, 174 00:17:02,958 --> 00:17:05,432 are they going to cross the Yalu River too? 175 00:17:10,666 --> 00:17:12,290 In fact, by being stationed in Taiwan, 176 00:17:12,625 --> 00:17:15,082 the U.S. army has already invaded our territory. 177 00:17:18,583 --> 00:17:20,915 They are now assembling forces on the Korean Peninsula 178 00:17:20,958 --> 00:17:23,082 and threatening our national security. 179 00:17:26,166 --> 00:17:29,499 October 5, 1950 180 00:17:29,750 --> 00:17:32,582 3:00 AM 181 00:17:32,584 --> 00:17:35,084 Mao Anying The son of Mao Zedong 182 00:17:36,375 --> 00:17:37,124 Uncle Peng. 183 00:17:39,041 --> 00:17:40,341 Anying, 184 00:17:43,128 --> 00:17:45,128 is the Chairman asleep? - Not yet. 185 00:17:45,291 --> 00:17:46,499 Dad guessed you would be here 186 00:17:46,500 --> 00:17:47,957 and told me to wait for you at the door. 187 00:17:48,708 --> 00:17:51,332 Library of Chrysanthemum Fragrance 188 00:17:53,875 --> 00:17:54,749 Come in. 189 00:17:55,541 --> 00:17:57,915 A number of battleships will be deployed 190 00:17:57,916 --> 00:18:00,415 to join the United States Seventh Fleet. 191 00:18:00,708 --> 00:18:01,582 Chairman. 192 00:18:01,958 --> 00:18:08,165 Meanwhile, America will strengthen its military power in Taiwan. 193 00:18:08,875 --> 00:18:12,999 Peng, you're still awake? 194 00:18:14,208 --> 00:18:17,999 What do you think about this situation? 195 00:18:18,833 --> 00:18:21,124 I want to hear your thoughts first, Chairman. 196 00:18:24,000 --> 00:18:25,457 This country is newly established 197 00:18:27,208 --> 00:18:29,574 and thousands of things are waiting to be done. 198 00:18:29,708 --> 00:18:32,340 If it's for our current situation, 199 00:18:34,666 --> 00:18:36,540 I really don't want to fight this war. 200 00:18:36,875 --> 00:18:39,257 But if it's for the future 201 00:18:39,833 --> 00:18:42,665 and the peaceful development 202 00:18:43,208 --> 00:18:46,215 of our country over a few decades or century, 203 00:18:47,666 --> 00:18:49,799 we must fight this war. 204 00:18:57,833 --> 00:18:59,915 The foreigners look down upon us. 205 00:19:02,208 --> 00:19:03,415 Pride 206 00:19:03,875 --> 00:19:06,332 can only be earned on the battlefield. 207 00:19:06,833 --> 00:19:07,790 I agree. 208 00:19:08,500 --> 00:19:11,290 I support your decision to aid Korea. 209 00:19:13,625 --> 00:19:15,374 I'm relieved. 210 00:19:21,458 --> 00:19:23,665 Chairman, I'm thinking, 211 00:19:23,708 --> 00:19:26,307 we should have an army on the eastern front as well. 212 00:19:26,750 --> 00:19:29,207 It can be stationed at the Lake Changjin 213 00:19:29,291 --> 00:19:31,165 to fight against the U.S. army. 214 00:19:32,083 --> 00:19:32,790 Uncle Peng. 215 00:19:35,541 --> 00:19:36,040 Uncle Peng. 216 00:19:36,041 --> 00:19:36,874 Let me guess. 217 00:19:37,125 --> 00:19:38,624 I know what you want to say? 218 00:19:38,833 --> 00:19:41,657 Let me be your first soldier, Chief Commander Peng. 219 00:19:43,166 --> 00:19:44,374 You have two brothers. 220 00:19:44,958 --> 00:19:47,249 One of them is lost and still yet to be found 221 00:19:47,291 --> 00:19:51,040 in Shanghai, right? 222 00:19:54,791 --> 00:19:56,832 Yes, in Shanghai. 223 00:19:57,041 --> 00:19:58,499 The other one is sick. 224 00:19:58,500 --> 00:20:00,249 You are the only one 225 00:20:00,291 --> 00:20:01,874 who can stay by your father's side now. - Uncle Peng. 226 00:20:01,875 --> 00:20:03,790 That's why you really shouldn't go, son! 227 00:20:05,166 --> 00:20:06,707 Hundreds of thousands of civilian's children 228 00:20:06,791 --> 00:20:08,224 are going off to war on one command. 229 00:20:08,250 --> 00:20:10,082 Why shouldn't I go? 230 00:20:15,750 --> 00:20:22,165 Peng, let him go with you. 231 00:20:40,500 --> 00:20:42,915 Right now, the most important thing 232 00:20:42,958 --> 00:20:44,665 is that on our western flank, 233 00:20:44,750 --> 00:20:48,082 I Corps with the 1st Cavalry and 24th Divisions 234 00:20:48,125 --> 00:20:50,874 will cross the 38th and take Pyongyang. 235 00:20:52,800 --> 00:20:56,200 U.S. Army bombarded the 38th Parallel 236 00:20:52,125 --> 00:20:56,457 Mother, this is Fortune 7 Squadron Leader, heading 359-er. 237 00:20:57,000 --> 00:20:58,082 We've reached our IP. 238 00:20:58,125 --> 00:21:00,582 Beginning bomb run at Target "Cast Iron". 239 00:21:00,625 --> 00:21:03,165 Time over the target, estimated one minutes. 240 00:21:20,333 --> 00:21:22,665 In the meantime, the current plan 241 00:21:22,708 --> 00:21:25,290 calls for us to take the port city of Hungnam 242 00:21:25,333 --> 00:21:27,874 and drive north-west to the Yalu River. 243 00:21:27,916 --> 00:21:32,982 Keep in mind we'll be separated from our forces at the Lake Changjin. 244 00:21:54,958 --> 00:21:56,890 The U.S. Army marched north 245 00:21:56,916 --> 00:21:58,415 and crossed the 38th Parallel. 246 00:21:58,791 --> 00:22:00,999 The Yalu River is right in front of them. 247 00:22:01,958 --> 00:22:03,749 If we ignore them, 248 00:22:05,166 --> 00:22:09,790 our domestic and foreign enemies would think we are weak and gullible. 249 00:22:10,291 --> 00:22:11,707 We are in the same boat. 250 00:22:11,875 --> 00:22:14,874 The comrades of Korea are asking for our help. 251 00:22:15,500 --> 00:22:16,207 Thus, 252 00:22:16,833 --> 00:22:18,915 throw out one punch now 253 00:22:19,000 --> 00:22:20,832 to avoid a hundred punches in the future. 254 00:22:21,958 --> 00:22:23,124 I declare 255 00:22:23,208 --> 00:22:25,557 to appoint Comrade Peng Dehuai 256 00:22:25,875 --> 00:22:29,499 as the Chief Commander of the Chinese People's Volunteer Army 257 00:22:29,916 --> 00:22:31,790 as well as the Political Commissar 258 00:22:31,958 --> 00:22:34,532 to lead the army on this operation abroad. 259 00:22:36,496 --> 00:22:40,496 U.S. HQ The Highest Building Tokyo, Japan. 260 00:22:58,375 --> 00:23:02,582 Eastern Front U.S. Temporary HQ 261 00:23:07,750 --> 00:23:11,599 Gentlemen, our tanks have crossed the 38th 262 00:23:11,875 --> 00:23:14,474 and our enemies have been overwhelmed. 263 00:23:15,375 --> 00:23:18,849 Seems to me that victory has been set in stone. 264 00:23:19,875 --> 00:23:22,399 It's time for us to plan our next move. 265 00:23:22,500 --> 00:23:26,374 General, the Air Force has taken control of the air space. 266 00:23:26,625 --> 00:23:28,999 The 10th Corps has take Hungnam Habor 267 00:23:29,166 --> 00:23:31,999 and we're ready to advance the Yalu River. 268 00:23:33,080 --> 00:23:36,080 Korea East Front Nangnim Mountains 269 00:23:32,625 --> 00:23:35,999 Sir, did the president really order us to proceed to the Yalu? 270 00:23:36,041 --> 00:23:38,290 Mr. Truman doesn't send orders, 271 00:23:38,500 --> 00:23:40,274 only suggestions. 272 00:23:40,875 --> 00:23:42,790 So what about the Communist China? 273 00:23:42,450 --> 00:23:45,450 U.S. Western Front HQ Pyongyang, Korea 274 00:23:43,000 --> 00:23:44,499 They've deployed their soldiers 275 00:23:44,541 --> 00:23:46,249 and they're attacking our boys. 276 00:23:46,375 --> 00:23:49,124 How should we respond to this preemptive warning 277 00:23:47,908 --> 00:23:49,908 Walton H.Walker (Commander of the 8th Army) 278 00:23:49,166 --> 00:23:50,499 and their actions? 279 00:23:50,750 --> 00:23:55,040 General Walker, we command well-trained soldiers, 280 00:23:55,291 --> 00:23:56,290 not peasants. 281 00:23:56,875 --> 00:23:58,540 If we're to end this war, 282 00:23:58,750 --> 00:24:01,599 we must strike while the iron is hot. 283 00:24:03,000 --> 00:24:06,707 Volunteer Army HQ Taeyu-Dong, Korea 284 00:24:10,083 --> 00:24:12,582 Commander, we received a telegram. 285 00:24:13,166 --> 00:24:16,632 the U.S. mechanized forces continued to head north at a rapid pace. 286 00:24:18,250 --> 00:24:20,165 If this carries on, 287 00:24:20,458 --> 00:24:24,040 the enemies will soon be right at our doorstep. 288 00:24:24,750 --> 00:24:27,457 Commander Peng, the U.S. 1st Marine Division has already 289 00:24:27,500 --> 00:24:29,540 landed at Wonsan. 290 00:24:27,068 --> 00:24:30,068 Deng Hua Deputy Commander of the Chinese People's Volunteer Army 291 00:24:30,208 --> 00:24:32,415 Their division commander Major General Smith 292 00:24:32,541 --> 00:24:35,707 is leading their 25,000 heavily-armed soldiers 293 00:24:35,833 --> 00:24:39,574 to assemble from the eastern front toward Lake Changjin. 294 00:24:39,625 --> 00:24:42,065 They want to form a pincer attack. 295 00:24:42,083 --> 00:24:44,140 with their forces on the western front 296 00:24:44,208 --> 00:24:47,732 to achieve their goal of fully occupying Korea. 297 00:24:49,333 --> 00:24:51,040 Report to the Chairman immediately. 298 00:24:52,666 --> 00:24:54,874 I intend to gather our forces on the western front first 299 00:24:55,083 --> 00:24:57,032 to defend against the U.S. army. 300 00:24:57,083 --> 00:24:59,249 At the same time, request the Central Military Commission 301 00:24:59,291 --> 00:25:02,124 to send the strategic forces to Korea immediately 302 00:25:02,541 --> 00:25:06,624 and block the enemy at the Lake Changjin on the eastern front. 303 00:25:07,333 --> 00:25:08,082 Yes. 304 00:25:09,000 --> 00:25:10,915 Send a telegram to Commander Peng 305 00:25:10,958 --> 00:25:13,999 explaining that Kanggye and the Lake Changjin 306 00:25:14,666 --> 00:25:16,415 should be taken care of by 307 00:25:16,875 --> 00:25:20,332 Song Shilun's 9th Corps. 308 00:25:21,158 --> 00:25:24,158 The 3rd Field Army, the 9th corps of the Chinese people's Volunteer Army 309 00:25:20,583 --> 00:25:21,915 Their mission is to lure the enemy in 310 00:25:21,916 --> 00:25:24,849 and seize the chance to annihilate them. 311 00:25:29,166 --> 00:25:30,249 How many Type 38 Rifles do we have? 312 00:25:30,333 --> 00:25:31,332 Sixteen. 313 00:25:31,458 --> 00:25:32,249 What about Sten 99? 314 00:25:32,333 --> 00:25:33,624 We got them all. 315 00:25:34,083 --> 00:25:35,515 Bring them all back. 316 00:25:35,625 --> 00:25:38,499 Company Commander, Yu Congrong is brawling with some people. 317 00:25:38,541 --> 00:25:40,874 - With whom? - People from the Artillery Battalion. 318 00:25:40,875 --> 00:25:41,999 Don't move. 319 00:25:43,541 --> 00:25:44,415 Speak louder! 320 00:25:44,583 --> 00:25:46,082 I can't hear anything. 321 00:25:46,375 --> 00:25:47,749 You just do not capable. 322 00:25:48,083 --> 00:25:48,624 Get down. 323 00:25:49,291 --> 00:25:49,957 Yu Congrong! 324 00:25:52,875 --> 00:25:55,165 Yang, what's going on? 325 00:25:55,291 --> 00:25:56,682 - Battalion Commander Yang say... - Be quiet! 326 00:25:57,083 --> 00:25:58,149 Company Commander. 327 00:25:58,166 --> 00:26:00,124 Battalion Commander Yang said the battle in Chenguan Village 328 00:26:00,166 --> 00:26:01,749 caused the 7th Company to have too many casualties. 329 00:26:01,791 --> 00:26:02,957 It's no big deal even if we won. 330 00:26:03,000 --> 00:26:04,374 If it wasn't for the Artillery Battalion, 331 00:26:04,583 --> 00:26:05,999 we couldn't even enter the battlefield. 332 00:26:06,250 --> 00:26:08,665 They should be taking the credit for the victory. 333 00:26:08,708 --> 00:26:11,415 Battalion Commander Yang, our 7th Company seized 334 00:26:11,458 --> 00:26:13,540 8 out of the 11 cannons for your Artillery Battalion. 335 00:26:13,583 --> 00:26:15,790 We supported you, didn't we? 336 00:26:16,000 --> 00:26:17,624 You are really something. 337 00:26:17,666 --> 00:26:20,249 What a great honor to end up with so many casualties! 338 00:26:20,458 --> 00:26:21,965 - What did you say? - Wu Qianli! 339 00:26:22,875 --> 00:26:23,790 What are you doing? 340 00:26:24,000 --> 00:26:24,665 Attention! 341 00:26:25,583 --> 00:26:29,207 Division Commander, we are planning a party with the Artillery Battalion. 342 00:26:29,375 --> 00:26:32,165 Stop fooling around, the Commander is here. 343 00:26:34,208 --> 00:26:35,457 Attention! 344 00:26:38,708 --> 00:26:40,915 Commander, I'm Wu Qianli, 345 00:26:40,916 --> 00:26:42,749 Company Commander of the 7th Company. 346 00:26:42,791 --> 00:26:44,207 I've heard of you. 347 00:26:44,625 --> 00:26:46,665 The hero of our 9th Corps. 348 00:26:47,291 --> 00:26:49,374 Your 7th Company is quite famous. 349 00:26:49,708 --> 00:26:51,724 People call you the 7th Interpenetrating Company. 350 00:26:51,791 --> 00:26:52,832 The Corps' Party Committee 351 00:26:52,833 --> 00:26:54,957 was supposed to issue a pennant to you, 352 00:26:55,000 --> 00:26:58,332 but now it's have to wait until the end of the war. 353 00:26:58,750 --> 00:26:59,415 Yes! 354 00:26:59,500 --> 00:27:00,749 Salut! 355 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 Song Shilun Commander and political commissar of the 9th corps of the Chinese People's Volunteer Army 356 00:27:05,666 --> 00:27:07,165 At ease! 357 00:27:08,666 --> 00:27:09,790 Comrades, 358 00:27:10,916 --> 00:27:12,390 I met a boy 359 00:27:12,416 --> 00:27:14,582 here today. 360 00:27:15,000 --> 00:27:17,249 He insisted that your Division Commander 361 00:27:17,375 --> 00:27:19,374 allowed him to enlist in the army. 362 00:27:19,625 --> 00:27:21,082 The Division Commander asked him, 363 00:27:22,333 --> 00:27:24,207 "Why do you want to be a soldier?" 364 00:27:25,333 --> 00:27:26,457 He said, 365 00:27:26,916 --> 00:27:28,374 My dad said 366 00:27:29,458 --> 00:27:31,407 the Communist Parrty 367 00:27:31,416 --> 00:27:32,582 and Chairman Mao 368 00:27:33,333 --> 00:27:35,040 allotted land to our family. 369 00:27:36,291 --> 00:27:37,582 But someone is here 370 00:27:38,375 --> 00:27:40,415 to take the land away from them. 371 00:27:41,083 --> 00:27:42,915 We can't let that happen. 372 00:27:43,208 --> 00:27:44,832 That's how it is. 373 00:27:45,500 --> 00:27:48,499 We just triumphed over the entire nation. 374 00:27:48,666 --> 00:27:51,374 Before we even had time to rest, 375 00:27:52,375 --> 00:27:54,374 the imperialist U.S. 376 00:27:55,166 --> 00:27:57,124 started a war with Korea 377 00:27:57,291 --> 00:27:59,999 at our northern border. 378 00:28:00,250 --> 00:28:02,165 They intend to spread the heat of war 379 00:28:02,208 --> 00:28:05,082 to our newly established China. 380 00:28:06,083 --> 00:28:07,665 What should we do? 381 00:28:07,791 --> 00:28:09,832 Fight! 382 00:28:11,250 --> 00:28:12,249 That's right! 383 00:28:13,125 --> 00:28:14,832 Chairman Mao Chief Commander Zhu 384 00:28:14,958 --> 00:28:17,707 ordered our 9th Corps 385 00:28:17,875 --> 00:28:18,749 to head north, 386 00:28:19,500 --> 00:28:20,957 resist U.S. aggression, aid Korea, 387 00:28:21,208 --> 00:28:22,707 and defend our country! 388 00:28:23,041 --> 00:28:24,499 Resist U.S. aggression and aid Korea! 389 00:28:24,708 --> 00:28:26,207 Defend our country! 390 00:28:26,416 --> 00:28:27,540 Resist U.S. aggression and aid Korea! 391 00:28:27,750 --> 00:28:28,957 Defend our country! 392 00:28:29,208 --> 00:28:32,040 Go, go, go! 393 00:28:32,125 --> 00:28:35,890 Our troops will run towards the sun. 394 00:28:35,916 --> 00:28:39,549 Standing on our motherland's ground, 395 00:28:39,750 --> 00:28:43,207 we are the hope the people long for. 396 00:28:43,458 --> 00:28:46,832 Nobody can shoot us down. 397 00:28:51,125 --> 00:28:51,749 Wu Qianli! 398 00:28:51,875 --> 00:28:52,624 Present! 399 00:28:52,750 --> 00:28:54,224 - Bring the 7th company back. - Yes! 400 00:28:57,458 --> 00:29:00,115 He's the boy the Commander just mentioned. 401 00:29:01,208 --> 00:29:03,249 He said he's Wu Qianli's little brother. 402 00:29:04,208 --> 00:29:06,165 I'll hand him to you. 403 00:29:06,208 --> 00:29:07,274 Yes! 404 00:29:08,875 --> 00:29:09,957 Get in there! 405 00:29:10,666 --> 00:29:11,874 How did you find this place? 406 00:29:12,416 --> 00:29:13,665 I secretly following you. 407 00:29:14,916 --> 00:29:16,165 How did you find the Division Commander? 408 00:29:17,250 --> 00:29:18,999 He must be a high official if he's in a car. 409 00:29:19,041 --> 00:29:20,665 You stopped the Division Commander's car? 410 00:29:21,208 --> 00:29:22,165 I want to be a soldier. 411 00:29:22,166 --> 00:29:23,290 Do Mom and Dad know? 412 00:29:24,250 --> 00:29:24,915 No. 413 00:29:27,916 --> 00:29:29,040 Go out here! 414 00:29:47,208 --> 00:29:49,082 All companies to the designated location! 415 00:29:49,125 --> 00:29:50,665 Load of supplies! 416 00:29:53,666 --> 00:29:57,165 One, two, three, four! 417 00:30:01,000 --> 00:30:03,415 Mark time! 418 00:30:07,833 --> 00:30:09,582 141 soldiers should have reported to 3rd Company. 419 00:30:09,625 --> 00:30:11,040 130 soldiers actually reported for duty. 420 00:30:11,083 --> 00:30:12,582 The rest are on their way back. 421 00:30:12,625 --> 00:30:14,457 258 soldiers should have reported to the Artillery Battalion. 422 00:30:14,500 --> 00:30:16,082 221 soldiers actually reported for duty. 423 00:30:16,250 --> 00:30:17,332 157 soldiers should have reported 424 00:30:17,333 --> 00:30:18,749 to the 7th Interpenetrating Company. 425 00:30:18,833 --> 00:30:19,790 Commander! 426 00:30:20,500 --> 00:30:23,165 Mei Sheng from the 7th Company reported for duty. 427 00:30:23,500 --> 00:30:24,707 157 soldiers should have reported 428 00:30:24,708 --> 00:30:26,165 to the 7th Interpenetrating Company. 429 00:30:26,291 --> 00:30:28,557 157 soldiers actually reported for duty. 430 00:30:29,375 --> 00:30:30,124 Fall in! 431 00:30:30,458 --> 00:30:31,207 Yes! 432 00:30:35,583 --> 00:30:36,249 Company Commander, 433 00:30:37,208 --> 00:30:38,699 I need to pee. 434 00:30:39,541 --> 00:30:41,140 Report before you speak. 435 00:30:41,500 --> 00:30:42,999 If you need to pee, do it here. 436 00:30:46,375 --> 00:30:46,999 Qianli. 437 00:30:52,500 --> 00:30:53,082 Company Commander, 438 00:30:53,125 --> 00:30:54,207 I can do it now! 439 00:30:54,375 --> 00:30:54,832 Don't touch me. 440 00:30:54,958 --> 00:30:56,790 Go away. 441 00:30:57,833 --> 00:30:59,915 You already left the army. Why are you back? 442 00:31:00,750 --> 00:31:03,140 Someone might feel uneasy without me. 443 00:31:03,291 --> 00:31:04,082 You mean me? 444 00:31:05,625 --> 00:31:07,790 I read the newspaper as soon as I got home. 445 00:31:08,208 --> 00:31:09,207 Luckily, 446 00:31:09,375 --> 00:31:11,382 I haven't filled the papework for my discharge. 447 00:31:11,458 --> 00:31:13,207 I rode the bike for 12 hours 448 00:31:13,250 --> 00:31:14,624 to get back here. 449 00:31:14,916 --> 00:31:16,582 You should give me a massage when we're aboard. 450 00:31:17,416 --> 00:31:18,290 Sure. 451 00:31:20,250 --> 00:31:21,457 What are you doing? 452 00:31:23,791 --> 00:31:24,457 Wait! 453 00:31:24,500 --> 00:31:26,340 Someone seize him! 454 00:31:27,833 --> 00:31:29,082 Order! 455 00:31:30,458 --> 00:31:32,040 All unit on aboard! 456 00:31:32,458 --> 00:31:34,040 All unit on aboard! 457 00:31:34,250 --> 00:31:34,974 Yes! 458 00:31:35,041 --> 00:31:36,499 On board! 459 00:31:49,250 --> 00:31:52,082 Wu Wanli, get down! 460 00:32:00,250 --> 00:32:01,440 This way! 461 00:32:04,916 --> 00:32:05,499 Fast! 462 00:32:08,583 --> 00:32:09,290 Over there. 463 00:32:09,708 --> 00:32:10,582 Company Commander. 464 00:32:10,708 --> 00:32:11,499 Hurry. 465 00:32:12,958 --> 00:32:14,057 Over there. 466 00:32:14,125 --> 00:32:14,832 Come on. 467 00:32:19,875 --> 00:32:21,649 - Everyone here? - Yes! 468 00:33:05,958 --> 00:33:08,540 The 9th Corps will heads to China-Korea Border 469 00:33:08,541 --> 00:33:11,390 after training and consolidation in Shandong. 470 00:33:14,625 --> 00:33:16,240 That new recuit will be listed under the Artillery Platoon. 471 00:33:16,333 --> 00:33:17,799 Make an entry and register him later. 472 00:33:18,333 --> 00:33:19,807 We have no short of soldiers. 473 00:33:21,916 --> 00:33:23,449 His name is Wu Wanli. 474 00:33:28,166 --> 00:33:29,374 Please intruct him. 475 00:33:29,583 --> 00:33:30,999 We are about to go into battle. 476 00:33:31,083 --> 00:33:32,124 How am I supposed to teach him? 477 00:33:32,166 --> 00:33:35,299 Teach him the same way as you taught me. 478 00:33:39,791 --> 00:33:41,790 Teach him how to survive. 479 00:33:45,708 --> 00:33:47,682 You stay with Platoon Leader Lei. 480 00:33:59,291 --> 00:34:00,790 What are you looking at? 481 00:34:02,333 --> 00:34:03,540 Why? 482 00:34:03,791 --> 00:34:04,790 Are you shy? 483 00:34:05,875 --> 00:34:07,165 Why do you want to be a soldier? 484 00:34:07,458 --> 00:34:09,165 So my brother will take me seriously. 485 00:34:09,500 --> 00:34:10,665 What are you talking about? 486 00:34:12,208 --> 00:34:13,832 You're only tough enough 487 00:34:13,875 --> 00:34:15,165 when your enemies take you seriously. 488 00:34:17,708 --> 00:34:19,040 When will I get my gun? 489 00:34:20,083 --> 00:34:21,165 You want a gun? 490 00:34:21,375 --> 00:34:23,124 Seize one for yourseft on the battlefield. 491 00:34:23,166 --> 00:34:23,832 Isn't that right? 492 00:34:23,958 --> 00:34:25,165 Yes. 493 00:34:28,000 --> 00:34:28,790 Congrong. 494 00:34:29,583 --> 00:34:31,065 Ping He, take this. 495 00:34:39,291 --> 00:34:39,874 Your daughter? 496 00:34:39,916 --> 00:34:41,124 Eight years old. 497 00:34:43,333 --> 00:34:45,832 Four plus four equals seven to her. 498 00:34:46,875 --> 00:34:49,199 Why did you bring back all your medals? 499 00:34:53,000 --> 00:34:56,615 - You're afraid of losing them? - If I leave these in Shanghai, 500 00:34:57,125 --> 00:34:58,999 my family will miss me so much. 501 00:35:00,291 --> 00:35:03,165 My wife rode her bike for over 100 li to send me off. 502 00:35:03,833 --> 00:35:05,457 She cried all the way. 503 00:35:05,583 --> 00:35:06,874 She asks me when I would come home. 504 00:35:07,708 --> 00:35:10,982 My parents didn't persuade me to stay at all. 505 00:35:11,666 --> 00:35:14,115 I promised them I would go back by Spring 506 00:35:14,708 --> 00:35:16,590 to build a house for them. 507 00:35:23,583 --> 00:35:25,499 He's too serious. Stop teasing him. 508 00:35:26,125 --> 00:35:28,124 Come on, little rat. 509 00:35:30,625 --> 00:35:31,707 Let me introduce everyone to you. 510 00:35:31,833 --> 00:35:32,665 My name is Yu Congrong, 511 00:35:32,708 --> 00:35:35,024 the 1st Platoon Leader of the 7th Interpenetrating Company. 512 00:35:37,333 --> 00:35:39,124 The enemies are usually ahead when others people charges. 513 00:35:39,166 --> 00:35:40,374 When I charge, the enemies are ahead, 514 00:35:40,416 --> 00:35:43,499 behind, and all around me. 515 00:35:44,833 --> 00:35:45,749 How's that? 516 00:35:50,208 --> 00:35:51,540 Don't grab for a weapon. 517 00:35:52,083 --> 00:35:55,324 You must regain the respect you lost on your own. 518 00:35:55,666 --> 00:35:57,707 The person I'm introducing next is 519 00:35:57,750 --> 00:35:59,090 the Artillery Platoon Leader. 520 00:35:59,125 --> 00:36:00,082 I'm Lei. 521 00:36:00,416 --> 00:36:01,457 Baili and Qianli 522 00:36:01,500 --> 00:36:02,957 are all trained under him. 523 00:36:05,541 --> 00:36:06,374 Remember, 524 00:36:06,458 --> 00:36:08,499 in the 7th Company, he's the daddy. 525 00:36:08,541 --> 00:36:09,499 He's Daddy Lei. 526 00:36:10,958 --> 00:36:12,665 Call him Daddy Lei. 527 00:36:17,583 --> 00:36:18,915 We're going to battle again. 528 00:36:19,583 --> 00:36:20,874 What are you thinking? 529 00:36:22,666 --> 00:36:23,540 What about you? 530 00:36:26,583 --> 00:36:29,232 The reoccurring fear of the battlefield 531 00:36:29,291 --> 00:36:31,165 is just like what's written in the books 532 00:36:32,458 --> 00:36:35,232 the fear you feel as a new recruit. 533 00:36:35,333 --> 00:36:37,624 It feels just like that. 534 00:36:50,500 --> 00:36:52,524 - Stop fight if you can't win. - Let go of me! 535 00:36:52,750 --> 00:36:54,207 I'll kill him! 536 00:36:54,250 --> 00:36:56,540 The one behind you is our sharpshooter, Ping He. 537 00:36:58,583 --> 00:36:59,832 Attention! 538 00:37:03,750 --> 00:37:04,499 Go back here! 539 00:37:06,875 --> 00:37:08,124 Where are we? 540 00:37:08,166 --> 00:37:09,415 7th Interpenetrating Company! 541 00:37:09,458 --> 00:37:11,957 The 7th Company isn't supposed to be like this. 542 00:37:12,750 --> 00:37:14,282 Am I in the wrong carriage? 543 00:37:14,375 --> 00:37:17,124 I asked Yu Congrong to test his character. 544 00:37:17,583 --> 00:37:18,082 Qianli. 545 00:37:18,541 --> 00:37:19,874 They are bullying me. 546 00:37:19,916 --> 00:37:20,957 Bullying you? 547 00:37:21,000 --> 00:37:21,957 Fight back then! 548 00:37:22,000 --> 00:37:23,207 They outnumber me. 549 00:37:23,375 --> 00:37:25,749 All the enemies the 7th Company comes across 550 00:37:25,791 --> 00:37:27,774 outnumber us by a few times. 551 00:37:28,333 --> 00:37:29,899 Can yuo go tell the enemies 552 00:37:30,791 --> 00:37:32,549 that they outnumber us? 553 00:37:46,666 --> 00:37:49,624 We're now holding an enlistment ceremony for Comrade Wu Wanli. 554 00:37:56,375 --> 00:37:57,932 Salute! 555 00:37:59,708 --> 00:38:00,582 At ease! 556 00:38:00,791 --> 00:38:02,000 - Yu Congrong. - Here! 557 00:38:02,041 --> 00:38:03,540 You're a seasoned comrade. 558 00:38:03,583 --> 00:38:04,582 Tell Wu Wanli 559 00:38:04,916 --> 00:38:07,549 how Company Commander Wu Baili passed away. 560 00:38:08,416 --> 00:38:09,440 Yes. 561 00:38:12,083 --> 00:38:14,790 Company Commander Wu Baili actively attacked the enemy 562 00:38:14,833 --> 00:38:17,099 with a small group of soldiers in Huaihai. 563 00:38:17,250 --> 00:38:20,707 After overtaking the enemy bunkers, he paseed away 564 00:38:23,166 --> 00:38:24,457 while protecting his comrades-in-arms. 565 00:38:24,500 --> 00:38:27,165 What did the 7th Company do after he died? 566 00:38:27,541 --> 00:38:28,790 7th Interpenetrating Company 567 00:38:28,833 --> 00:38:30,249 annihilated and took captive 568 00:38:30,625 --> 00:38:32,707 the enemy soldiers that outnumbered them by 6 times. 569 00:38:32,833 --> 00:38:34,457 The enemy bunkers that were supposed to 570 00:38:34,458 --> 00:38:36,165 hold up our troops for over a year 571 00:38:36,208 --> 00:38:38,332 only held the 7th Company for half a day. 572 00:38:38,375 --> 00:38:41,499 Our frontline lies behind enemy lines. 573 00:38:42,125 --> 00:38:44,249 We may lose many, but because of that sacrifices, 574 00:38:44,291 --> 00:38:46,457 the entire army's casualties are minimized. 575 00:38:46,500 --> 00:38:48,165 We shouldn't brag about this. 576 00:38:49,541 --> 00:38:51,040 The most important thing is to hang on. 577 00:38:51,666 --> 00:38:53,165 We cannot be careless. 578 00:38:53,583 --> 00:38:55,249 The U.S. army we are going to face 579 00:38:55,541 --> 00:38:58,582 has the best equipment in the world. 580 00:39:00,750 --> 00:39:03,832 This battle will be extremely arduous. 581 00:39:04,208 --> 00:39:05,874 But we need to strive for victory. 582 00:39:07,666 --> 00:39:10,832 Do you understand, Wu Wanli? 583 00:39:11,250 --> 00:39:12,207 Wu Wanli, 584 00:39:13,083 --> 00:39:15,707 you are now the 677th soldier 585 00:39:15,750 --> 00:39:17,457 of the 7th Interpenetrating Company. 586 00:39:18,083 --> 00:39:20,832 You might say, "There aren't so many people." 587 00:39:21,541 --> 00:39:24,457 There are only over 100 here." 588 00:39:26,833 --> 00:39:28,582 We are counting every soldier 589 00:39:28,708 --> 00:39:30,457 since the establishment of the 7th Company, 590 00:39:30,583 --> 00:39:32,607 including those who have died 591 00:39:34,583 --> 00:39:36,115 or been discharged from injuries. 592 00:39:36,208 --> 00:39:37,632 And now you are one of us. 593 00:39:37,708 --> 00:39:38,915 I'm the 135th soldier 594 00:39:38,958 --> 00:39:40,707 of the 7th Interpenetrating Company, 595 00:39:41,125 --> 00:39:41,999 Mei Sheng. 596 00:39:42,125 --> 00:39:43,540 The 221st soldier, 597 00:39:43,625 --> 00:39:44,807 Yu Congrong. 598 00:39:44,875 --> 00:39:46,082 The 280th soldier, 599 00:39:46,416 --> 00:39:47,207 Ping He. 600 00:39:47,250 --> 00:39:48,915 The 335th soldier, 601 00:39:49,208 --> 00:39:50,040 He Changgui. 602 00:39:50,166 --> 00:39:51,915 The 572nd soldier, 603 00:39:52,166 --> 00:39:53,082 Li Chizheng. 604 00:39:53,125 --> 00:39:54,374 The 657th soldier, 605 00:39:54,416 --> 00:39:55,290 Liu Zhiyi. 606 00:39:55,291 --> 00:39:56,249 The 533rd soldier, 607 00:39:56,291 --> 00:39:56,957 Ba Long. 608 00:39:57,000 --> 00:39:58,415 The 565rd soldier, 609 00:39:58,458 --> 00:39:59,290 Xuan Qiang. 610 00:39:59,375 --> 00:40:00,374 The 162nd soldier, 611 00:40:00,416 --> 00:40:01,374 Wu Qianli. 612 00:40:02,083 --> 00:40:03,332 The 161st soldier, 613 00:40:03,833 --> 00:40:04,665 Wu Baili. 614 00:40:05,000 --> 00:40:06,540 The 17th soldier, 615 00:40:07,291 --> 00:40:08,332 Lei Suisheng. 616 00:40:08,375 --> 00:40:09,249 What about you? 617 00:40:11,000 --> 00:40:11,749 Let me tell you again. 618 00:40:11,791 --> 00:40:12,707 There is no need. 619 00:40:13,041 --> 00:40:15,082 He will remember when it's time. 620 00:40:15,125 --> 00:40:16,040 I just wish he would 621 00:40:16,208 --> 00:40:18,115 I don't wish anything from him. 622 00:40:18,458 --> 00:40:19,332 Wu Wanli, 623 00:40:19,375 --> 00:40:21,665 you're afraid the seasoned soldiers won't accept you. 624 00:40:21,750 --> 00:40:22,790 Let me tell you. 625 00:40:23,208 --> 00:40:24,707 You will only know whether they accept you 626 00:40:24,791 --> 00:40:27,207 when you get on the battlefield. 627 00:40:28,208 --> 00:40:30,040 An egg that's been cracked from the outside 628 00:40:30,458 --> 00:40:31,707 is destined to be eaten. 629 00:40:31,916 --> 00:40:34,207 If you can crack the egg from the inside, 630 00:40:36,958 --> 00:40:38,457 you might be an eagle. 631 00:40:42,750 --> 00:40:43,707 I have an announcement: 632 00:40:44,541 --> 00:40:46,707 due to Comrade Wu Wanli's violation of discipline 633 00:40:46,750 --> 00:40:48,165 and the distubance he caused, 634 00:40:48,541 --> 00:40:51,207 the original plan for the weapon presenting ceremony has been canceled. 635 00:40:51,750 --> 00:40:52,624 Dismissed! 636 00:40:52,998 --> 00:40:54,998 I quit! 637 00:40:55,625 --> 00:40:57,499 You never wanted me to be a soldier. 638 00:40:57,666 --> 00:40:58,415 Fine, 639 00:40:58,458 --> 00:41:00,232 I'll leave! 640 00:41:01,083 --> 00:41:01,915 Wu Wanli 641 00:41:01,958 --> 00:41:02,457 Stop moving! 642 00:41:02,458 --> 00:41:03,390 Don't stop me! 643 00:41:03,416 --> 00:41:04,332 Do you want to die? 644 00:41:05,166 --> 00:41:06,274 Stop moving! 645 00:41:44,208 --> 00:41:46,424 You will stand right here as your punishment 646 00:41:47,500 --> 00:41:48,940 until the morning. 647 00:42:01,125 --> 00:42:02,382 Take this. 648 00:42:02,666 --> 00:42:04,215 Your brother agreed. 649 00:42:09,125 --> 00:42:13,332 Remember, never point the gun at your own people. 650 00:42:16,458 --> 00:42:18,257 You'll take the bunk on top of mine. 651 00:42:18,375 --> 00:42:19,374 Let's go. 652 00:42:20,208 --> 00:42:22,332 The Company Commander told me to stand until the morning. 653 00:42:22,625 --> 00:42:24,174 It's not time yet. 654 00:42:26,375 --> 00:42:29,299 You and your two brothers are all so stubborn! 655 00:42:51,208 --> 00:42:51,874 Bun... 656 00:42:54,000 --> 00:42:54,707 Bun... 657 00:42:56,833 --> 00:42:57,457 So good. 658 00:42:59,625 --> 00:43:00,332 So good. 659 00:43:02,583 --> 00:43:03,582 Time to eat! 660 00:43:11,083 --> 00:43:12,249 Hey, what are you doing? 661 00:43:13,958 --> 00:43:14,749 Bullets. 662 00:43:15,458 --> 00:43:16,082 Go away! 663 00:43:16,458 --> 00:43:18,274 You didn't give me any bullets yet. 664 00:43:41,000 --> 00:43:42,374 Where are the bullet heads? 665 00:43:43,708 --> 00:43:46,124 I'll give them to you when we get to Korea. 666 00:43:50,541 --> 00:43:51,832 Don't forget. 667 00:43:54,125 --> 00:43:57,415 Ji'an East Station Chinese Border 668 00:43:57,541 --> 00:44:00,499 Station Master, where did you lose your arm? 669 00:44:02,083 --> 00:44:02,915 - Jinzhou! - Squad Leader! 670 00:44:03,333 --> 00:44:04,415 Cut that out. Stop it. 671 00:44:04,708 --> 00:44:05,957 What do you want? Out with it. 672 00:44:06,791 --> 00:44:08,665 I heard it's extremely cold across the river. 673 00:44:09,291 --> 00:44:10,899 That's all you're wearing? 674 00:44:11,375 --> 00:44:13,457 Why didn't you change into padded uniforms in Shenyang? 675 00:44:13,500 --> 00:44:14,582 There weren't enough. 676 00:44:14,625 --> 00:44:16,724 Otherwise, we wouldn't need to bother you. 677 00:44:18,125 --> 00:44:19,790 This is all of the insignias and badges 678 00:44:19,833 --> 00:44:21,290 for all the officials and soldiers 679 00:44:21,291 --> 00:44:22,957 of the 7th Interpenetrating Company. 680 00:44:23,500 --> 00:44:25,482 We are turning them in by order. 681 00:44:26,666 --> 00:44:28,349 If you can stay for two more days, 682 00:44:28,375 --> 00:44:30,199 the 50,000 padded uniforms will arrive. 683 00:44:30,208 --> 00:44:31,165 Let me, let me. 684 00:44:42,833 --> 00:44:46,332 The 7th Interpenetrating Company is ordered to transport 20 radio transmitters to Korea 685 00:44:46,500 --> 00:44:47,624 and wait for orders there. 686 00:44:47,708 --> 00:44:49,307 We guarantee that we'll complete the mission! 687 00:44:55,625 --> 00:44:58,665 Wu Wanli, look. 688 00:45:10,000 --> 00:45:10,915 U.S. aircraft! 689 00:45:11,000 --> 00:45:12,415 It's a U.S. aircraft! 690 00:45:13,750 --> 00:45:14,665 A scout aircraft. 691 00:45:25,583 --> 00:45:26,332 Get on board! 692 00:45:26,416 --> 00:45:27,374 Thanks, bro! 693 00:45:28,166 --> 00:45:28,915 The padded uniforms! 694 00:45:29,083 --> 00:45:29,957 Take the padded uniforms! 695 00:45:30,323 --> 00:45:31,293 Yu! 696 00:45:31,375 --> 00:45:33,274 - Take the padded uniforms! - Let's go! 697 00:45:33,416 --> 00:45:33,999 Hurry! 698 00:45:34,083 --> 00:45:34,832 The padded uniforms! 699 00:45:35,083 --> 00:45:35,957 Let's go now! 700 00:45:36,458 --> 00:45:36,999 Hurry! 701 00:45:37,041 --> 00:45:39,057 7th Company, get on board! 702 00:45:39,416 --> 00:45:40,840 Get on board now! 703 00:45:41,416 --> 00:45:42,040 Hurry, hurry! 704 00:45:42,583 --> 00:45:43,165 Where's Wu Wanli? 705 00:45:43,208 --> 00:45:43,832 Wu Wanli! 706 00:45:43,875 --> 00:45:44,332 Where's Wu Wanli? 707 00:45:44,333 --> 00:45:44,957 Hurry! 708 00:45:45,291 --> 00:45:46,165 Is everything present? 709 00:45:46,208 --> 00:45:46,790 The 2nd Platoon present! 710 00:45:46,833 --> 00:45:48,374 The 3rd Platoon present! 711 00:45:48,791 --> 00:45:49,874 Company commander, look! 712 00:45:49,916 --> 00:45:51,499 Take the padded uniforms! 713 00:45:51,541 --> 00:45:52,582 Hold on! 714 00:45:53,708 --> 00:45:54,790 Padded uniforms! 715 00:45:54,833 --> 00:45:55,832 Get back! 716 00:45:56,958 --> 00:45:57,915 Don't come anymore! 717 00:45:57,958 --> 00:45:58,624 It's dangerous! 718 00:45:58,666 --> 00:45:59,915 Catch them! 719 00:46:00,666 --> 00:46:01,665 Watch you step! 720 00:46:04,833 --> 00:46:06,524 That's enough! Don't throw any more. 721 00:46:07,166 --> 00:46:07,832 Caution! 722 00:46:11,375 --> 00:46:12,165 Caution! 723 00:46:12,666 --> 00:46:13,499 Padded uniforms! 724 00:46:13,916 --> 00:46:15,082 Catch them! 725 00:46:15,208 --> 00:46:17,207 Thank you! 726 00:46:17,958 --> 00:46:19,040 Take care. 727 00:46:19,083 --> 00:46:19,957 Get back! 728 00:46:20,166 --> 00:46:20,832 Thank you! 729 00:46:28,291 --> 00:46:31,749 Qianli, I saw someone who was killed by a bomb. 730 00:46:34,708 --> 00:46:36,082 Without the radio transmitters, 731 00:46:36,125 --> 00:46:37,874 We can't communicate with the central government 732 00:46:37,916 --> 00:46:39,540 or the frontline troops. 733 00:46:39,666 --> 00:46:41,290 Just like if we don't have maps, 734 00:46:41,291 --> 00:46:42,957 there's no way to fight a war. 735 00:46:43,625 --> 00:46:46,332 Commander Peng, the additional military radios 736 00:46:46,375 --> 00:46:47,949 have been loaded onto the train at Ji'an. 737 00:46:48,000 --> 00:46:51,207 The 9th Corps is responsible for escorting them to the volunteer team. 738 00:46:51,500 --> 00:46:54,015 - What about the cipher clerks? - They will arrive at the same time. 739 00:46:54,041 --> 00:46:56,332 China-Korea Border Yalu River Bridge 740 00:47:09,958 --> 00:47:10,957 Why did the train stop? 741 00:47:24,291 --> 00:47:25,874 Track repairing ahead. 742 00:47:25,875 --> 00:47:28,249 Rest on the spot for 30 minutes! 743 00:47:30,333 --> 00:47:32,249 Take a 30 minutes break. Alright. 744 00:47:38,291 --> 00:47:40,415 Comrades, time is valuable! 745 00:47:40,708 --> 00:47:41,207 Come on! 746 00:47:43,541 --> 00:47:44,374 Speed up. 747 00:48:01,708 --> 00:48:02,540 Who is that? 748 00:48:02,833 --> 00:48:04,165 Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander. 749 00:48:04,500 --> 00:48:05,582 He's from our company. 750 00:48:05,583 --> 00:48:06,915 He's the 160th soldier. 751 00:48:06,916 --> 00:48:08,457 He enlisted at the same time as Baili. 752 00:48:08,583 --> 00:48:09,374 Baili? 753 00:48:09,375 --> 00:48:10,040 Yes. 754 00:48:11,041 --> 00:48:13,424 He used to be the sharpshooter of our company. 755 00:48:13,833 --> 00:48:15,207 An undefeatable hero. 756 00:48:15,625 --> 00:48:18,124 Battalion Commander, the Division Commander wants to see you. 757 00:48:20,916 --> 00:48:23,457 Platoon Leader, are we there? 758 00:48:23,583 --> 00:48:25,707 Yes, we just passed the Yalu River. 759 00:48:27,333 --> 00:48:28,340 What? 760 00:48:28,708 --> 00:48:29,807 The bullet heads. 761 00:48:31,416 --> 00:48:33,165 Oh, that. 762 00:48:33,666 --> 00:48:35,890 I'll give them to you when we get on the battlefield. 763 00:48:41,000 --> 00:48:43,024 Come on, come to the back with me. 764 00:48:55,041 --> 00:48:55,999 They are all sharpshooters. 765 00:48:56,000 --> 00:48:57,540 Who's better, Ping He or him? 766 00:48:58,291 --> 00:48:59,999 Who's better, your brother or him? 767 00:49:00,916 --> 00:49:02,665 Nonsense, I have two brothers. 768 00:49:02,666 --> 00:49:03,957 Two against one. 769 00:49:05,916 --> 00:49:06,582 What's that? 770 00:49:08,000 --> 00:49:09,515 Not gonna tell you. 771 00:50:10,083 --> 00:50:12,124 I've just spotted a troop train. 772 00:50:13,541 --> 00:50:15,832 Wheelhouse, this it Summer 19. 773 00:50:15,833 --> 00:50:18,540 We spotted a train loaded with North Korea troops 774 00:50:18,750 --> 00:50:20,124 stopping in the valley. 775 00:50:20,541 --> 00:50:21,790 Get inside now! 776 00:50:21,958 --> 00:50:24,165 All units get on board and get equipped! 777 00:50:24,166 --> 00:50:26,290 All companies grab supplies and get off the train! 778 00:50:26,291 --> 00:50:28,915 Decentralize and spread out in battalions! 779 00:50:28,916 --> 00:50:30,582 Take cover and cut through Nangnim Mountains 780 00:50:30,583 --> 00:50:33,499 and reassemble at Lake Changjin! 781 00:50:33,916 --> 00:50:35,907 Take the radio transmitters first, cipher soldiers get off the train now! 782 00:50:35,958 --> 00:50:37,957 How are you on ordnance? 783 00:50:37,958 --> 00:50:40,657 I've still got a few GPs left over. 784 00:50:40,791 --> 00:50:43,290 Drop them on the train, eliminate that target. 785 00:50:43,458 --> 00:50:45,874 The other two 26 can return to K-2. 786 00:51:10,583 --> 00:51:12,632 Wanli, go grab the food rations! 787 00:51:22,375 --> 00:51:22,790 Retreat! 788 00:51:23,250 --> 00:51:24,457 Retreat from the train! 789 00:51:24,791 --> 00:51:25,665 Retreat from the train! 790 00:51:25,666 --> 00:51:27,290 Stop unloading! Retreat! 791 00:51:34,291 --> 00:51:36,332 Hurry! Hurry! 792 00:51:37,541 --> 00:51:39,582 Shan, take some more! 793 00:51:40,708 --> 00:51:43,957 Wanli, stop taking supplies, go! 794 00:51:43,958 --> 00:51:44,499 Wanli! 795 00:51:45,958 --> 00:51:46,374 Qianli! 796 00:51:47,583 --> 00:51:49,115 How can you run while carrying this much? 797 00:51:49,125 --> 00:51:49,624 Toss them! 798 00:51:51,291 --> 00:51:51,999 Toss them now! 799 00:51:52,958 --> 00:51:54,774 You want to be the target? 800 00:51:57,583 --> 00:52:01,582 Heading 185, altitude 350. 801 00:52:01,708 --> 00:52:03,465 Maries are armed. 802 00:52:54,833 --> 00:52:55,915 Check the gears. 803 00:53:10,833 --> 00:53:13,665 Instructor, our radio transmitters and cipher soldiers are fine. 804 00:53:13,666 --> 00:53:14,582 Great. 805 00:53:19,500 --> 00:53:21,749 The enemy planes will patrol this area for sure. 806 00:53:21,958 --> 00:53:24,499 There are few plants and no shelters nearby. 807 00:53:24,625 --> 00:53:26,165 The most urgent thing is to find a place to hide first 808 00:53:26,166 --> 00:53:27,040 and then continue marching in the dark. 809 00:53:27,125 --> 00:53:29,940 After crossing this river, there should be places to hide. 810 00:53:30,291 --> 00:53:32,657 To make it fast, this is the only route we can take. 811 00:53:37,416 --> 00:53:38,415 On guard, 1st Squad. 812 00:53:38,416 --> 00:53:39,665 The rest take a break. 813 00:53:41,041 --> 00:53:44,932 Wanli, why you keep so many shell cases? 814 00:53:45,166 --> 00:53:47,874 Platoon Leader said he'll give me the bullet heads when we get to the battlefield. 815 00:53:47,875 --> 00:53:48,790 He lied to you. 816 00:53:48,791 --> 00:53:50,857 This is just a bunch of useless shells. 817 00:53:51,125 --> 00:53:51,832 Really? 818 00:53:52,208 --> 00:53:53,540 Why would I lie to you? 819 00:54:14,083 --> 00:54:15,515 Great marksmanship! 820 00:54:15,958 --> 00:54:18,807 That's nothing. You haven't seen me skipping stones. 821 00:54:19,625 --> 00:54:21,207 Did Platoon Leader bully you again? 822 00:54:22,333 --> 00:54:24,874 When I first join the Company, he bullied me a lot. 823 00:54:24,875 --> 00:54:25,665 Let me tell you, 824 00:54:25,916 --> 00:54:28,057 his right ear is nearly deaf because of explosions. 825 00:54:28,125 --> 00:54:29,165 I always scold him near it. 826 00:54:30,041 --> 00:54:31,040 You should try. 827 00:54:37,125 --> 00:54:39,915 Such a liar, 828 00:54:40,458 --> 00:54:43,290 hope you get burnt by the cigarette. 829 00:54:46,541 --> 00:54:48,040 You bastard! 830 00:54:48,041 --> 00:54:48,790 Platoon Leader. 831 00:54:48,958 --> 00:54:50,732 Company Commander is looking for you. 832 00:54:50,750 --> 00:54:52,140 Wait for me here. 833 00:54:56,250 --> 00:54:56,999 Apologies. 834 00:54:57,625 --> 00:54:58,540 My mistake. 835 00:54:59,083 --> 00:54:59,915 It's the left ear. 836 00:55:07,125 --> 00:55:07,957 Don't be mad anymore. 837 00:55:13,166 --> 00:55:13,999 You're really something. 838 00:55:14,125 --> 00:55:15,215 Of course. 839 00:55:49,333 --> 00:55:51,849 Each platoon shall proceed in the 466 battle formation. 840 00:55:52,541 --> 00:55:55,557 Protect the radio transmitter and cipher soldiers in between the 2nd and 3rd platoons. 841 00:56:33,125 --> 00:56:34,124 Fighter planes! 842 00:56:34,416 --> 00:56:35,624 In which direction? 843 00:56:40,250 --> 00:56:41,457 Right ahead of us. 844 00:56:41,791 --> 00:56:43,333 We don't have time! Take cover! 845 00:56:43,333 --> 00:56:44,357 Get down! 846 00:57:12,875 --> 00:57:14,024 Don't move 847 00:57:15,458 --> 00:57:17,015 or we'll all die! 848 00:57:53,541 --> 00:57:54,790 They're back. 849 00:57:54,875 --> 00:57:56,582 Did they notice us? 850 00:57:58,625 --> 00:57:59,707 500 meters. 851 00:58:01,666 --> 00:58:02,874 350 meters. 852 00:58:04,666 --> 00:58:06,366 200 meters. 853 00:58:07,625 --> 00:58:09,074 We can't shoot! 854 00:58:10,375 --> 00:58:11,707 With an altitude of 30m and north wind, 855 00:58:11,708 --> 00:58:14,215 - I can hit it. - I believe you. 856 00:58:14,875 --> 00:58:17,274 But the other one will call for more fighter planes. 857 00:58:22,416 --> 00:58:24,840 Damn it Dutch, let's call it. 858 00:58:25,041 --> 00:58:27,440 I not seeing anything moving down there. 859 00:58:27,666 --> 00:58:30,749 I'm starting to worry about ice forming around my cannons. 860 00:58:30,750 --> 00:58:31,207 Hey, 861 00:58:32,125 --> 00:58:33,415 you see those stiffs? 862 00:58:33,875 --> 00:58:34,915 How about a gun run? 863 00:58:34,916 --> 00:58:38,415 10 bucks says I strafe'em better! 864 00:58:38,416 --> 00:58:39,415 Alright! 865 00:58:47,416 --> 00:58:49,249 They made a turn. 866 00:59:19,833 --> 00:59:21,249 You owe me 10, Dutch! 867 00:59:21,250 --> 00:59:21,915 Damn it! 868 00:59:21,916 --> 00:59:23,757 Again, make it 50! 869 00:59:57,541 --> 00:59:58,832 How far have we gone? 870 00:59:58,833 --> 01:00:00,415 We can't die here! 871 01:00:01,041 --> 01:00:03,957 Come on, let's kill those bastards! 872 01:00:06,583 --> 01:00:07,832 I'm gonna kill you. 873 01:00:08,166 --> 01:00:08,707 Come on! 874 01:00:08,916 --> 01:00:11,125 The 1st and 2nd Platoons, take the right. The 3rd and 4th Platoons, take the left. 875 01:00:11,125 --> 01:00:11,915 Follow my orders! 876 01:00:11,916 --> 01:00:13,624 Escort the radio transmitters and cipher soldiers away first! 877 01:00:13,625 --> 01:00:14,249 Roger! 878 01:00:50,833 --> 01:00:53,707 Groundhog 2, Groundhog 4, this is Groundhog Leader. 879 01:00:53,708 --> 01:00:54,874 Form on me. 880 01:00:55,083 --> 01:01:00,165 7th Marines TAC-P reported troop concentrations South of the 25-Northing. 881 01:01:00,666 --> 01:01:01,665 Solid copy. 882 01:01:02,750 --> 01:01:04,540 Live target this time! 883 01:01:04,791 --> 01:01:05,915 Let's tear them up! 884 01:01:05,958 --> 01:01:06,790 You got it! 885 01:01:50,791 --> 01:01:52,649 How are the radio transmitters and cipher soldiers? 886 01:01:52,666 --> 01:01:55,065 8 damaged and 12 still usable. 887 01:01:55,083 --> 01:01:57,565 Luckily, the cipher soldiers are all fine. 888 01:02:18,208 --> 01:02:20,432 A soldier should never put his gun on the ground. 889 01:02:28,750 --> 01:02:30,149 What is this? 890 01:02:30,916 --> 01:02:32,399 I'm not telling you. 891 01:02:36,541 --> 01:02:40,457 Qianli, Zhang Xiaoshan has died. 892 01:02:50,375 --> 01:02:52,265 You'll experience things like this 893 01:02:54,833 --> 01:02:56,632 very often in the future. 894 01:03:01,541 --> 01:03:02,840 Where's his hometown? 895 01:03:04,000 --> 01:03:05,690 Yimeng Mountain in Shandong Province, 896 01:03:06,541 --> 01:03:08,790 Linyi City, Gu Town. 897 01:03:10,583 --> 01:03:12,474 He is two months younger than you. 898 01:03:29,708 --> 01:03:30,815 Let's go. 899 01:03:43,916 --> 01:03:46,082 We might encounter enemies ahead. 900 01:03:47,625 --> 01:03:49,232 Don't be a show-off. 901 01:03:53,458 --> 01:03:56,874 Nangnim Mountains 902 01:03:57,000 --> 01:04:00,374 Sir, I am not detecting any radio transmission activity here. 903 01:04:00,666 --> 01:04:01,749 Impossible! 904 01:04:01,750 --> 01:04:05,165 With that many Chinese soldiers on the move, 905 01:04:05,166 --> 01:04:06,374 they have to be communicating with each other. 906 01:04:06,398 --> 01:04:07,976 I know they're down there. 907 01:04:08,000 --> 01:04:10,415 This is the last grid square we haven't covered. 911 01:04:37,375 --> 01:04:40,457 One o'clock. Fly lower to take a look. 912 01:04:40,875 --> 01:04:43,740 Wing 2, you take the east side of the valley. 913 01:04:56,291 --> 01:04:57,374 Open the door. 914 01:04:57,750 --> 01:05:01,457 - Sir, the wind is too strong out there. - Open the door! 915 01:05:15,041 --> 01:05:16,749 Lieutenant, take us lower! 916 01:05:17,208 --> 01:05:18,499 Negative, sir! 917 01:05:18,500 --> 01:05:20,140 It's too dangerous! 918 01:05:23,875 --> 01:05:24,790 Lower! 919 01:05:37,458 --> 01:05:38,624 Give me the camera. 920 01:05:51,166 --> 01:05:53,957 Lieutenant, take us to the next zone! 921 01:06:17,333 --> 01:06:17,832 Stop! 922 01:06:27,000 --> 01:06:27,499 Company Commander, 923 01:06:27,500 --> 01:06:29,124 there's gunfire on the other side of the mountain. 924 01:06:29,666 --> 01:06:31,532 - Notify the Political Instructor. - Roger! 925 01:06:50,500 --> 01:06:51,915 Look's like it's our comrades. 926 01:06:57,916 --> 01:06:59,382 It's our comrade indeed. 927 01:07:07,875 --> 01:07:10,074 They are pinned down by the Americans. 928 01:07:15,750 --> 01:07:17,749 The enemies are so powerful. 929 01:07:17,750 --> 01:07:19,165 If we don't help, 930 01:07:19,416 --> 01:07:21,540 they won't survive for more than 20 minutes. 931 01:07:22,208 --> 01:07:24,540 You two keep going with the radio transmitters to Taeyu-dong. 932 01:07:24,541 --> 01:07:26,124 Make sure you arrive on time. 933 01:07:26,333 --> 01:07:28,707 Yu Congrong, Ping He, and 1st Squad stay with me here. 934 01:07:28,750 --> 01:07:30,640 Give me one of your Artillery Squads. 935 01:07:30,708 --> 01:07:32,599 I will have 3rd Artillery Squad follow you. 936 01:07:32,833 --> 01:07:34,540 Let me join the fight. 937 01:07:35,833 --> 01:07:38,524 This is the first time we fight head-to-head with the U.S. Army. 938 01:07:38,583 --> 01:07:40,399 I should be here. 939 01:07:40,875 --> 01:07:43,465 Plus, I've studied English for two years by myself. 940 01:07:47,375 --> 01:07:48,574 Request approved. 941 01:10:14,250 --> 01:10:15,349 Fire! 942 01:10:23,958 --> 01:10:25,649 Move back! Move back! 943 01:10:44,833 --> 01:10:45,832 Attack! 944 01:10:48,333 --> 01:10:49,682 Cover them! 945 01:11:02,666 --> 01:11:05,699 - Where's my M20, goddammit! - Fire! 946 01:11:08,916 --> 01:11:11,082 Move! Move back! 947 01:11:11,166 --> 01:11:12,165 Move back! 948 01:11:12,166 --> 01:11:15,349 Go get the higher point and take out the mortars! 949 01:11:22,791 --> 01:11:23,832 Attack! 950 01:11:30,875 --> 01:11:32,965 Ji Chungeng from the 6th Company of the 172nd Regiment! 951 01:11:33,208 --> 01:11:36,057 This is Wu Qianli from 7th Company, the 1st Storming Regiment. 952 01:11:36,250 --> 01:11:39,082 Our mission is to blow up the US signal tower, 953 01:11:39,500 --> 01:11:43,382 cut off the connection between the U.S. frontline and headquarters in Lake Changjin! 954 01:11:44,166 --> 01:11:47,250 The enemy firepower is too fierce and we are suffering heavy casualties! 955 01:11:47,250 --> 01:11:50,940 Our dinamier war killed right by the cowshed in front of the tower. 956 01:11:57,625 --> 01:11:59,957 Platoon Leader, Wu Wanli disappeared! 957 01:12:01,583 --> 01:12:02,290 Tell them to stop ahead. 958 01:12:02,291 --> 01:12:02,874 Yes. 959 01:12:03,083 --> 01:12:04,332 Everyone stop! 960 01:12:05,375 --> 01:12:06,165 Is he falling behind? 961 01:12:07,041 --> 01:12:09,440 - Like hell he's falling behind! - That little bastard! 962 01:12:14,916 --> 01:12:16,374 Lei, listen. 963 01:12:36,875 --> 01:12:38,507 There are reinforcement troops. 964 01:12:38,875 --> 01:12:41,665 - What should we do? - We can't let them pass. 965 01:12:42,083 --> 01:12:43,732 Stop them right here. 966 01:12:45,458 --> 01:12:48,249 Arrange for one team to escort the radio transmitters and the cipher soldiers ahead. 967 01:12:48,250 --> 01:12:49,874 Tanks have limited sight. 968 01:12:50,458 --> 01:12:51,582 We'll occupy the commanding heights. 969 01:12:51,583 --> 01:12:53,124 Tthe tanks can't touch us there. 970 01:12:53,541 --> 01:12:55,707 The mortars need to concentrate firepower 971 01:12:55,708 --> 01:12:58,340 and take out their troop carriers first. 972 01:13:10,750 --> 01:13:11,624 Why are you here? 973 01:13:11,750 --> 01:13:12,699 Don't come up here! 974 01:14:32,375 --> 01:14:34,707 - There's another one, get him! - Where? 975 01:14:34,708 --> 01:14:37,624 Two o'clock, keep shooting! 976 01:15:14,708 --> 01:15:15,999 Who told you to come up here? 977 01:15:16,458 --> 01:15:17,457 Get inside, now! 978 01:15:23,291 --> 01:15:24,607 - Yu Congrong! - Yes, sir! 979 01:15:24,833 --> 01:15:26,749 - Let's go get the dynamite pack! - Roger! 980 01:15:28,500 --> 01:15:31,282 Ask the rest to set the defense and save the wounded! 981 01:15:33,250 --> 01:15:34,849 Hurry! Go there! 982 01:16:05,083 --> 01:16:06,165 Ye, the knife! 983 01:16:07,000 --> 01:16:08,107 Platoon Leader. 984 01:16:17,125 --> 01:16:18,599 Take cover! 985 01:16:35,866 --> 01:16:37,266 Fire! 986 01:16:39,750 --> 01:16:41,174 Ambush from the hill! 987 01:16:41,291 --> 01:16:42,232 Strike! 988 01:16:44,583 --> 01:16:45,499 Fire! 989 01:17:04,666 --> 01:17:08,915 Find some cover, get me the position of those gook mortars! 990 01:17:09,708 --> 01:17:11,290 Move! Move! 991 01:17:12,750 --> 01:17:14,649 Retreat! Retreat! 992 01:17:15,000 --> 01:17:16,932 Lure them up the hill! 993 01:17:25,333 --> 01:17:27,124 Grenade! Hurry! 994 01:17:31,583 --> 01:17:32,582 Go! 995 01:17:35,125 --> 01:17:36,274 Yu Congrong! 996 01:17:36,666 --> 01:17:37,982 I'm okay! 997 01:17:44,625 --> 01:17:46,074 Don't come over! 998 01:18:05,625 --> 01:18:06,665 Go! 999 01:18:17,583 --> 01:18:18,740 I'll go divert them! 1000 01:18:18,750 --> 01:18:20,140 - Listen for my gunfire! - Roger! 1001 01:18:28,333 --> 01:18:30,107 Watch your back! 1002 01:18:33,416 --> 01:18:35,415 Instructor, problem solved. 1003 01:19:57,833 --> 01:19:58,982 Stab him! 1004 01:20:04,416 --> 01:20:05,640 Stab! 1005 01:20:07,500 --> 01:20:08,949 Stab him! 1006 01:20:36,333 --> 01:20:37,249 Yu Congrong! 1007 01:21:27,875 --> 01:21:29,949 Cover me, I am going after him. 1008 01:21:33,791 --> 01:21:34,624 Grenade! 1009 01:21:45,750 --> 01:21:46,915 Come here! 1010 01:22:00,166 --> 01:22:01,624 Crouch down and don't move! 1011 01:22:05,416 --> 01:22:06,390 Hurry up! 1012 01:22:07,250 --> 01:22:08,282 Over here! 1013 01:22:09,708 --> 01:22:11,115 Stay low. 1014 01:22:15,500 --> 01:22:16,290 Stevens! 1015 01:22:16,291 --> 01:22:18,465 - Nine o'clock, take them out! - Got it! 1016 01:22:56,541 --> 01:22:57,207 Company Commander! 1017 01:23:02,416 --> 01:23:04,349 You stay right here and don't go out there. 1018 01:23:04,916 --> 01:23:05,915 Remember! 1019 01:23:06,250 --> 01:23:07,457 Here the grenade. 1020 01:23:08,625 --> 01:23:10,515 Count to five and release it. 1021 01:23:15,708 --> 01:23:17,665 Keep up the rate of fire! 1022 01:23:41,791 --> 01:23:42,790 Get ready. 1023 01:23:44,083 --> 01:23:45,965 One, two, three! 1024 01:24:26,666 --> 01:24:28,040 In the air? 1025 01:24:28,833 --> 01:24:29,999 One more time! 1026 01:25:03,416 --> 01:25:06,182 Yu, take your man and go blow up the signal tower! 1027 01:25:31,291 --> 01:25:32,082 Yu Congrong! 1028 01:25:35,208 --> 01:25:38,290 Hey Third, push up the embankment! 1029 01:25:38,291 --> 01:25:40,374 Push up, push up the embankment! 1030 01:25:40,750 --> 01:25:41,540 Move! Move! 1031 01:25:43,625 --> 01:25:46,582 Chaos Company, assault through the ambush! 1032 01:25:46,708 --> 01:25:48,499 Tanks 1-1 and 1-2 1033 01:25:48,625 --> 01:25:49,957 push to the tower! 1034 01:26:36,916 --> 01:26:38,040 Go to hell! 1035 01:26:44,250 --> 01:26:45,624 Go to hell! 1036 01:26:50,500 --> 01:26:51,582 Goddamnit! 1037 01:26:51,583 --> 01:26:52,915 My bow gun is jammed! 1038 01:28:08,083 --> 01:28:09,124 Company Commander! 1039 01:28:44,583 --> 01:28:46,665 Company Commander Wu, two U.S. tanks 1040 01:28:46,666 --> 01:28:49,440 and a dozen infantry soldiers are heading this way! 1041 01:28:50,791 --> 01:28:53,599 Yu Congrong, the U.S. tank we seized from the Battle of Southern Shandong, 1042 01:28:53,625 --> 01:28:55,507 do you still remember how to use it? - Yes! 1043 01:29:08,583 --> 01:29:10,582 Shit, I can't see anything! 1044 01:29:11,000 --> 01:29:12,840 Me neither, what was that? 1045 01:29:46,916 --> 01:29:47,915 Stop! 1046 01:30:10,708 --> 01:30:11,915 Hang on tight! 1047 01:30:11,916 --> 01:30:13,874 I can't stop it. 1048 01:31:32,625 --> 01:31:33,732 You okay 1049 01:31:36,583 --> 01:31:37,674 I am fine. 1050 01:31:38,000 --> 01:31:39,207 Let's get out. 1051 01:32:07,875 --> 01:32:08,540 36, 1052 01:32:13,625 --> 01:32:14,582 37, 1053 01:32:16,833 --> 01:32:17,165 38, 1054 01:33:04,333 --> 01:33:04,749 39, 1055 01:33:05,208 --> 01:33:06,249 40... 1056 01:33:18,583 --> 01:33:19,815 Attack! 1057 01:33:22,291 --> 01:33:23,415 Watch out! 1058 01:33:29,333 --> 01:33:30,757 Run! 1059 01:33:44,625 --> 01:33:46,540 Shit, we gotta get out of here! 1060 01:33:46,541 --> 01:33:48,332 Go! Go! Go! 1061 01:35:37,000 --> 01:35:38,499 It's Daddy's fault. 1062 01:36:16,250 --> 01:36:18,024 I hope our next generation 1063 01:36:20,250 --> 01:36:22,599 no longer has to live though war. 1064 01:36:30,041 --> 01:36:32,249 Why didn't you abide by orders? 1065 01:36:32,708 --> 01:36:34,849 How can you come here on your own? 1066 01:36:38,000 --> 01:36:39,840 I want to be with you. 1067 01:36:41,458 --> 01:36:42,665 That your reason? 1068 01:36:45,625 --> 01:36:47,365 Because you're my brother. 1069 01:36:58,666 --> 01:37:00,107 Are you hungry? 1070 01:37:12,708 --> 01:37:15,732 In the army, you must abide by orders. 1071 01:37:16,000 --> 01:37:21,015 Your comrades-in-arms might die for your mistake if you act on your own. 1072 01:37:21,875 --> 01:37:23,324 Do you understand? 1073 01:37:33,125 --> 01:37:34,540 Go write a self-criticism. 1074 01:37:37,416 --> 01:37:39,257 What's self-criticism? 1075 01:37:48,375 --> 01:37:54,415 U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front 1076 01:37:55,000 --> 01:37:57,499 Hagaru-ri HQ, 1077 01:37:57,541 --> 01:37:58,957 Whirlybird 1, over. 1078 01:37:59,375 --> 01:38:00,790 Go ahead, Whirlybird 1. 1079 01:38:01,375 --> 01:38:03,374 Where do you want us to set down? Over. 1080 01:38:03,625 --> 01:38:05,582 Go to Pan 1, over. 1081 01:38:05,708 --> 01:38:07,015 Received, out. 1082 01:38:15,291 --> 01:38:16,249 Attention! 1083 01:38:16,375 --> 01:38:17,207 At ease. 1084 01:38:17,333 --> 01:38:19,082 Sir, here is the report. 1085 01:38:19,125 --> 01:38:21,632 Sir, General Almond is here. 1086 01:38:35,041 --> 01:38:35,999 Attention! 1087 01:38:36,500 --> 01:38:38,457 General Oliver Smith, 1088 01:38:39,458 --> 01:38:42,032 what the hell is that airstrip out there? 1089 01:38:42,416 --> 01:38:43,665 I'm building an airport. 1090 01:38:43,708 --> 01:38:45,790 Because it's essential if I'm gonna be responsible 1091 01:38:45,791 --> 01:38:47,290 for all the lives here. 1092 01:38:47,333 --> 01:38:47,957 One coffee. 1093 01:38:48,000 --> 01:38:50,290 It's a fatal mistake to fight a war 1094 01:38:50,333 --> 01:38:52,815 without the will to win it, period! 1095 01:38:53,583 --> 01:38:55,457 Take a look outside, General. 1096 01:38:56,166 --> 01:38:58,915 Our soldiers are trapped between hellish mountains ranges 1097 01:38:58,916 --> 01:39:00,474 and freezing temperature. 1098 01:39:00,541 --> 01:39:02,332 And now, we have a report 1099 01:39:02,375 --> 01:39:04,415 of hostilee Chinese in the Yunshan. 1100 01:39:04,458 --> 01:39:07,040 Your orders were to move forward! 1101 01:39:07,166 --> 01:39:08,957 This is not gonna be the fast war 1102 01:39:09,000 --> 01:39:10,415 that MacArthur expected. 1103 01:39:10,458 --> 01:39:12,415 This war is on a schedule! 1104 01:39:12,500 --> 01:39:15,515 And your task is to keep it, Smith! 1105 01:39:15,541 --> 01:39:17,374 On the subject of tasks, 1106 01:39:17,875 --> 01:39:20,082 I'm the chief of this task force, 1107 01:39:20,083 --> 01:39:21,290 Edward. 1108 01:39:22,166 --> 01:39:23,374 Where's the coffee? 1109 01:39:25,583 --> 01:39:27,374 When this all ends, 1110 01:39:27,375 --> 01:39:30,899 you are going to face the consequences. 1111 01:39:33,041 --> 01:39:34,040 Yes, 1112 01:39:34,083 --> 01:39:35,790 we all will, Edward. 1113 01:39:36,750 --> 01:39:38,082 We all will. 1114 01:39:39,958 --> 01:39:41,707 November 25, 1115 01:39:41,916 --> 01:39:44,774 my men will be up on the western line. 1116 01:39:44,916 --> 01:39:46,799 And if you don't show up, 1117 01:39:46,875 --> 01:39:48,657 I will have you scalped! 1118 01:39:48,791 --> 01:39:51,649 I will scalp you with my own hands! 1119 01:40:00,750 --> 01:40:02,707 One lump of sugar, sir? 1120 01:40:16,791 --> 01:40:17,874 Ping He, Changgui. 1121 01:40:18,625 --> 01:40:19,707 Standby. 1122 01:40:20,250 --> 01:40:21,415 Standby. 1123 01:40:21,458 --> 01:40:22,415 Are you guys hungry? 1124 01:40:23,833 --> 01:40:24,957 Of course. 1125 01:40:25,458 --> 01:40:26,940 Bear with it. 1126 01:40:38,541 --> 01:40:39,624 Our own people. 1127 01:40:40,125 --> 01:40:40,999 I see that. 1128 01:40:45,791 --> 01:40:47,749 Senior Officer, 7th Interpenetrating Company is here 1129 01:40:47,750 --> 01:40:49,040 to deliver 12 radio transmitters 1130 01:40:49,375 --> 01:40:51,849 and 4 cipher clerks by order, please check them. 1131 01:40:52,750 --> 01:40:55,250 - Li, show the cipher clerks in first. - Yes! 1132 01:40:55,250 --> 01:40:57,291 - Comrades, bring the radios in. - Yes! 1133 01:40:57,291 --> 01:40:59,090 Guys, come with me. 1134 01:41:07,750 --> 01:41:10,282 - Liu, take them to get some rest. - Yes. 1135 01:41:10,875 --> 01:41:12,390 Thank you, Senior Officer. 1136 01:41:14,250 --> 01:41:15,799 - Wu, please come with me. - Thank you. 1137 01:41:16,000 --> 01:41:17,040 Let's go. 1138 01:41:22,416 --> 01:41:23,749 You won't die. 1139 01:41:31,416 --> 01:41:32,582 What are you writing? 1140 01:41:33,500 --> 01:41:34,415 Yu, Yu! 1141 01:41:49,625 --> 01:41:52,999 Comrades, let me read it for you all. 1142 01:41:53,000 --> 01:41:55,165 It's Comrade Wu Wanli's self-criticism report. 1143 01:41:55,541 --> 01:41:59,082 No, no, it's a self-0 report. 1144 01:42:00,666 --> 01:42:04,582 I didn't listen to Leader Lei's 0. 1145 01:42:06,000 --> 01:42:07,607 I went to 0 my brother. 1146 01:42:08,541 --> 01:42:10,549 I 0. I won't do it again. 1147 01:42:13,708 --> 01:42:14,790 Political Instructor, 1148 01:42:14,833 --> 01:42:16,215 our little comrade is growing up. 1149 01:42:16,291 --> 01:42:19,315 Nice attitude, but there's no sign and it doesn't count. 1150 01:42:20,208 --> 01:42:21,249 Sign in then. 1151 01:42:23,291 --> 01:42:26,340 If you peck and crack the egg from the inside, 1152 01:42:26,583 --> 01:42:28,799 you may have a chance to lay more eggs. 1153 01:42:29,416 --> 01:42:30,624 Get out of here! 1154 01:42:32,208 --> 01:42:33,482 And you. 1155 01:42:35,208 --> 01:42:36,540 You little bastard, 1156 01:42:36,541 --> 01:42:38,490 who are you to make fun of someone else? 1157 01:42:38,583 --> 01:42:41,415 Comrades, Comrade Yu Congrong 1158 01:42:41,458 --> 01:42:44,665 was so afraid that he peed his pants, the first time he went into battle. 1159 01:42:44,708 --> 01:42:46,332 It was me who washed his pants for him. 1160 01:42:46,708 --> 01:42:48,732 I can testify to that. 1161 01:42:51,083 --> 01:42:53,165 Everyone, leave your ripped 1162 01:42:53,166 --> 01:42:55,124 or dirty clothes here. 1163 01:42:55,125 --> 01:42:56,690 Change into these clean clothes. 1164 01:42:57,208 --> 01:42:58,649 Thank you for your concers, comrade. 1165 01:42:58,708 --> 01:42:59,615 You've worked hard. 1166 01:42:59,666 --> 01:43:00,915 Dachuan, pick out three clean uniforms 1167 01:43:01,083 --> 01:43:02,499 and take the cotton out to make first-aid pads. 1168 01:43:02,541 --> 01:43:03,999 Share the rest with our comrades. 1169 01:43:04,041 --> 01:43:05,624 Wounded soldiers have priority. 1170 01:43:05,875 --> 01:43:08,082 Yes, wounded soldiers have priority. 1171 01:43:11,083 --> 01:43:12,832 Working on that little house of yours again? 1172 01:43:15,708 --> 01:43:17,290 If I can't come back, 1173 01:43:17,375 --> 01:43:19,790 hand this to my parents. 1174 01:43:20,666 --> 01:43:22,040 They can't read. 1175 01:43:22,083 --> 01:43:25,665 Ask the teachers in the village to read it to them. 1176 01:43:26,875 --> 01:43:27,999 This is taboo. 1177 01:43:28,000 --> 01:43:30,132 Change it. Cross it out. 1178 01:43:32,000 --> 01:43:33,374 You didn't have that little triangle 1179 01:43:33,375 --> 01:43:34,415 on the diagram before. 1180 01:43:34,416 --> 01:43:35,474 What is it? 1181 01:43:39,791 --> 01:43:41,724 I buried Baili there. 1182 01:43:50,166 --> 01:43:51,749 Let me see it. 1183 01:43:51,916 --> 01:43:56,332 This is nice. This is nice. 1184 01:43:59,500 --> 01:44:01,165 Comrade, do you have enough to eat? 1185 01:44:03,458 --> 01:44:05,390 We have more here if you want. 1186 01:44:22,665 --> 01:44:24,065 Yu, 1187 01:44:24,541 --> 01:44:27,599 how many Americans does one have to kill to be a hero? 1188 01:44:28,666 --> 01:44:30,165 Just two? 1189 01:44:30,541 --> 01:44:32,249 Add a 0 behind it. 1190 01:44:32,708 --> 01:44:35,290 I have to kill 20 to be a hero? 1191 01:44:36,083 --> 01:44:37,290 You are already a hero 1192 01:44:37,291 --> 01:44:39,665 if you've been on the battlefield. 1193 01:44:39,833 --> 01:44:41,249 Who is he? 1194 01:44:49,000 --> 01:44:50,374 Are you staying at my house or not? 1195 01:44:50,570 --> 01:44:51,723 No. 1196 01:44:51,875 --> 01:44:54,899 You have no one at your hometown in Yimeng Mountain anyway. 1197 01:44:54,958 --> 01:44:57,915 If you live with me, you can take Baili's room. 1198 01:44:58,125 --> 01:45:00,749 You can get married and have two kids there 1199 01:45:01,125 --> 01:45:03,582 with your future wife. 1200 01:45:05,250 --> 01:45:06,457 It looks like a pigsty. 1201 01:45:06,458 --> 01:45:07,390 I'm not going. 1202 01:45:07,416 --> 01:45:10,916 It's good if it's a pigsty. Lei, if you raise pigs, 1203 01:45:10,916 --> 01:45:14,832 you can live a good life. Plus, there's food and accommodation. 1204 01:45:14,833 --> 01:45:16,499 You'll live a happy life. 1205 01:45:17,458 --> 01:45:20,090 Fine, I can go. 1206 01:45:23,250 --> 01:45:26,449 Political Instructor, which one is Company Commander Wu? 1207 01:45:27,916 --> 01:45:28,790 Come on. 1208 01:45:30,250 --> 01:45:32,440 Commander Wu, he's looking for you. 1209 01:45:34,208 --> 01:45:35,290 Hi, Commander Wu. 1210 01:45:36,166 --> 01:45:37,915 - I'm Secretary Liu from HQ. - Hello. 1211 01:45:37,916 --> 01:45:39,182 - It's been tough for you. - It's my duty. 1212 01:45:39,666 --> 01:45:41,824 But your company is departing again. 1213 01:45:44,375 --> 01:45:45,665 We received a telegram from our superiors. 1214 01:45:45,666 --> 01:45:47,790 The eastern and western fronts will start a general assault together. 1215 01:45:47,833 --> 01:45:52,740 The superiors ask 7th Company to arrive at the 1100 highland in Sinhung-ni of the Lake Changjin. 1216 01:46:01,291 --> 01:46:03,174 When should we leave? 1217 01:46:11,041 --> 01:46:12,190 Attention, all. 1218 01:46:12,250 --> 01:46:13,082 In 5 minutes, we will be leaving. 1219 01:46:13,083 --> 01:46:15,324 - Get ready for departure. - Yes! 1220 01:46:25,875 --> 01:46:27,374 Hundreds of thousands of civilians' children 1221 01:46:27,416 --> 01:46:28,832 are going off to war on one command. 1222 01:46:29,125 --> 01:46:31,265 Why shouldn't I go? 1223 01:46:32,250 --> 01:46:35,624 Peng, let him 1224 01:46:37,458 --> 01:46:38,957 go with you. 1225 01:46:48,458 --> 01:46:54,749 The 9th Corps heads to Lake Changjin 1226 01:47:23,666 --> 01:47:28,207 The 9th Corps Frontline HQ Chengfang-dong, Korea 1227 01:47:45,166 --> 01:47:48,499 Oder from HQ, before we arrived at the designated location. 1228 01:47:48,583 --> 01:47:51,090 Execute standard radio silence procedures. 1229 01:47:55,333 --> 01:47:58,357 Did we sent the padded uniforms to the combat units yet? 1230 01:47:59,125 --> 01:48:00,124 No. 1231 01:48:00,625 --> 01:48:04,349 Without air supremacy, it's very difficult to guarantee logistic support. 1232 01:48:04,458 --> 01:48:07,032 Plus, our fleet suffered a bomb attack again. 1233 01:48:08,416 --> 01:48:10,540 We must find any means possible 1234 01:48:10,583 --> 01:48:13,682 to send the padded uniforms to our frontline units ASAP! 1235 01:48:16,583 --> 01:48:19,665 We can't let our soldiers freeze to death on the battlefield. 1236 01:48:21,708 --> 01:48:24,124 How many days will our food ration last? 1237 01:48:24,208 --> 01:48:27,540 If we eat one potato a day, it would last us to Sinhung-ni at the most. 1238 01:48:27,583 --> 01:48:29,957 We should find a way to save some 1239 01:48:30,208 --> 01:48:31,940 for the wounded soldiers. 1240 01:48:33,000 --> 01:48:34,374 Take these potatoes. 1241 01:48:35,000 --> 01:48:36,374 Take them. 1242 01:48:38,125 --> 01:48:41,749 November 23, 1950 1243 01:48:49,675 --> 01:48:51,707 Np cutting, wait your turn. 1244 01:49:02,958 --> 01:49:04,207 Get out of here. 1245 01:49:04,250 --> 01:49:06,299 Come on... I just want bacon. 1246 01:49:17,458 --> 01:49:18,840 Pass them. 1247 01:49:42,125 --> 01:49:43,532 Here's a soft one. 1248 01:49:51,541 --> 01:49:54,707 So much for Donald Duck home by Thanksgiving. 1249 01:49:54,791 --> 01:49:56,957 He sent his Christmas wish list instead. 1250 01:49:57,333 --> 01:49:59,999 I don't have goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving. 1251 01:50:00,000 --> 01:50:01,207 I don't have goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving. 1252 01:50:03,000 --> 01:50:04,249 That's some list, 1253 01:50:04,708 --> 01:50:07,190 but all I want to do is go home 1254 01:50:27,125 --> 01:50:31,624 Qianli, can I ask why you always bullied me when I was little? 1255 01:50:33,541 --> 01:50:34,624 Did I? 1256 01:50:35,375 --> 01:50:36,624 Yeah. 1257 01:50:39,041 --> 01:50:40,590 Mom used to give me 1258 01:50:41,333 --> 01:50:42,582 all the good thing to eat. 1259 01:50:43,625 --> 01:50:44,874 Once you were born, 1260 01:50:45,916 --> 01:50:47,665 that wasn't for me. 1261 01:51:05,583 --> 01:51:09,382 Ping He, do you still want to tell the truth about Baili? 1262 01:51:14,166 --> 01:51:16,165 Keep it in your heart. 1263 01:51:31,291 --> 01:51:32,999 Watch it, old man. 1264 01:51:48,875 --> 01:51:51,299 Sir, we have news from the Air Force. 1265 01:51:55,125 --> 01:51:57,499 My family makes cheese broccoli for Thanksgiving, 1266 01:51:57,541 --> 01:51:59,499 you want to come and join us next year at home? 1267 01:52:00,000 --> 01:52:01,507 I will, man. 1268 01:52:01,541 --> 01:52:03,124 If we make it home. 1269 01:52:04,041 --> 01:52:04,749 Attention! 1270 01:52:05,125 --> 01:52:06,232 At ease. 1271 01:52:13,291 --> 01:52:17,241 With no signs of our enemy, our pilots reported there was signal interference 1272 01:52:17,250 --> 01:52:19,832 every time they flew over this area. 1273 01:52:21,375 --> 01:52:22,157 Here? 1274 01:52:22,208 --> 01:52:23,040 Yes, sir. 1275 01:52:39,208 --> 01:52:41,040 25 November 1950 1276 01:52:41,250 --> 01:52:42,207 I don't believe it! 1277 01:52:42,208 --> 01:52:42,957 You have to leave! 1278 01:52:43,250 --> 01:52:43,915 Deng Hua! 1279 01:52:45,875 --> 01:52:46,624 Shut off the radios! 1280 01:52:46,666 --> 01:52:47,124 Yes! 1281 01:52:47,125 --> 01:52:48,207 Shut off all the radios! 1282 01:52:48,750 --> 01:52:49,999 Gao Ruixin! 1283 01:52:50,000 --> 01:52:50,457 Here. 1284 01:52:50,500 --> 01:52:51,332 Did you bring the map? 1285 01:52:51,375 --> 01:52:51,957 Yes. 1286 01:52:52,041 --> 01:52:52,540 Let's go. 1287 01:52:52,666 --> 01:52:53,707 The enemy planes are here! 1288 01:52:54,125 --> 01:52:55,557 - Retreat immediately! - Hurry! 1289 01:52:58,500 --> 01:53:00,232 Get into the air-raid shelter. 1290 01:53:00,250 --> 01:53:01,999 Hurryt! 1291 01:53:02,708 --> 01:53:03,832 - Boy. - Hurry! 1292 01:53:03,833 --> 01:53:04,665 Those in the back, keep up! 1293 01:53:04,666 --> 01:53:05,290 Coming! 1294 01:53:07,000 --> 01:53:09,874 Hurry, keep up! 1295 01:53:11,041 --> 01:53:11,624 What wrong? 1296 01:53:11,625 --> 01:53:12,582 Hurry, hurry! 1297 01:53:12,875 --> 01:53:14,207 There's still a map on the wall. 1298 01:53:14,208 --> 01:53:15,790 We don't have a lot of latge-scale maps. 1299 01:53:15,875 --> 01:53:16,707 Take this! 1300 01:53:23,625 --> 01:53:26,849 Second Squad, proceed with the mission. 1301 01:54:39,791 --> 01:54:43,382 Commander, we lost communication with Taeyu-dong. 1302 01:54:58,250 --> 01:55:01,582 Chief Commander Peng, these were left behind by the martyr, 1303 01:55:01,958 --> 01:55:03,440 Secretary Liu. 1304 01:55:45,708 --> 01:55:49,457 Deputy Commander Deng, we don't have any info about Secretary Liu. 1305 01:55:49,916 --> 01:55:51,165 Who was he? 1306 01:55:51,250 --> 01:55:52,499 What was his full name? 1307 01:55:57,500 --> 01:55:58,582 Deng Hua. 1308 01:55:59,583 --> 01:56:04,249 The day after tomorrow, which is November 27, 1950, 1309 01:56:04,250 --> 01:56:07,249 the 9th Corps will begin their general assault at the Lake Changjin. 1310 01:56:07,250 --> 01:56:08,499 Do they... 1311 01:56:09,291 --> 01:56:11,040 Do they know what to do? 1312 01:56:12,541 --> 01:56:13,540 Yes. 1313 01:56:14,875 --> 01:56:16,957 Give me a new command post! 1314 01:56:17,583 --> 01:56:18,840 Yes! 1315 01:56:40,708 --> 01:56:44,707 Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps 1316 01:56:45,041 --> 01:56:47,249 have already assembled at the Chongchon River. 1317 01:56:48,208 --> 01:56:51,832 You must complete deployment at the Lake Changjin war zone quickly. 1318 01:56:51,833 --> 01:56:53,790 In two days, the eastern and western fronts will begin 1319 01:56:53,791 --> 01:56:55,582 their general assault at the same time. 1320 01:56:55,583 --> 01:56:58,499 Song Shilun, remember. 1321 01:56:58,500 --> 01:56:59,540 Remember! 1322 01:56:59,541 --> 01:57:02,082 Stick them as hard as you can! 1323 01:57:05,833 --> 01:57:07,582 The 20th Corps shall separate and surround the enemies 1324 01:57:07,583 --> 01:57:09,832 in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri. 1325 01:57:10,000 --> 01:57:11,790 Make sure the 27th Corps focuses their firepower 1326 01:57:11,791 --> 01:57:13,582 to annihilate U.S. army in Sinhung-ni. 1327 01:57:13,583 --> 01:57:14,040 Yes! 1328 01:57:14,458 --> 01:57:16,740 After the 27th Corps destroys two large clusters of enemies, 1329 01:57:16,791 --> 01:57:18,499 immediately destroy the airport in Hagaru-ri 1330 01:57:18,500 --> 01:57:20,124 and cut off the enemy's aerial communication. 1331 01:57:20,333 --> 01:57:22,832 Meanwhile, stop the enemies from reinforcing the north. 1332 01:57:23,125 --> 01:57:23,499 Yes. 1333 01:57:23,500 --> 01:57:25,332 Where is the 27th Corps right now? 1334 01:57:25,583 --> 01:57:27,157 They've alreadly reached the designated location. 1335 01:57:27,625 --> 01:57:30,415 Command the 27th Corps to take cover and stand by 1336 01:57:30,833 --> 01:57:32,915 so that we can prevent the enemy from escaping south 1337 01:57:32,916 --> 01:57:34,374 Where is the 26th Corps now? 1338 01:57:34,541 --> 01:57:35,674 According to the original plan, 1339 01:57:35,750 --> 01:57:37,624 they are 100 kilometers outside of Koto-ri. 1340 01:57:37,625 --> 01:57:38,499 Command the 26th Corps to 1341 01:57:38,750 --> 01:57:40,707 immediately march 50 kilometers towards Lake Changjin. 1342 01:57:40,708 --> 01:57:41,415 Yes. 1343 01:57:42,625 --> 01:57:45,332 The 20th and 27th Corps immediately get ready for the battle 1344 01:57:45,333 --> 01:57:47,082 and act simultaneously with the western front. 1345 01:57:47,083 --> 01:57:49,749 Begin the general assault 1346 01:57:49,875 --> 01:57:51,382 at 4:30 pm on the 27th! 1347 01:57:51,500 --> 01:57:52,207 Yes! 1348 01:58:06,583 --> 01:58:08,707 What is the lowest temperature tonight? 1349 01:58:09,208 --> 01:58:10,665 40°C below zero. 1350 01:58:16,541 --> 01:58:19,082 We are not only fighting against the Americas. 1351 01:58:21,000 --> 01:58:23,624 We are also at fighting against God. 1352 01:58:27,250 --> 01:58:30,665 General, we have reports of Chinese attacking in division strength 1353 01:58:30,666 --> 01:58:32,082 in both Tokchon and Nyongwon. 1354 01:58:33,541 --> 01:58:36,249 That's far more than G2 has estimated. 1355 01:58:36,500 --> 01:58:39,124 Four other outfits are also being decisively engaged. 1356 01:58:39,333 --> 01:58:41,665 Then entire front is under heavy attack, sir. 1357 01:58:43,458 --> 01:58:44,874 Where do they come from? 1358 01:58:44,875 --> 01:58:47,582 Do they fall out of the goddamn sky? 1359 01:58:47,750 --> 01:58:50,982 We don't know sir, but the reports are pouring in. 1360 01:58:54,958 --> 01:58:59,207 Lake Changjin, Eastern Front 1361 01:59:23,208 --> 01:59:24,790 Move, move, move! 1362 01:59:27,000 --> 01:59:29,082 Hey, get more light in there! 1363 01:59:33,750 --> 01:59:37,874 The 9th Company of the Volunteer Army 1364 01:59:41,375 --> 01:59:43,049 Did we receive a command? 1365 01:59:51,791 --> 01:59:52,457 You there 1366 01:59:52,458 --> 01:59:53,082 Pick up your feet. 1367 01:59:53,083 --> 01:59:53,915 Hustle up! 1368 01:59:55,041 --> 01:59:57,082 Get those crates over here! 1369 01:59:57,083 --> 01:59:57,707 Move faster! 1370 01:59:57,708 --> 01:59:58,665 Get some more! 1371 01:59:59,125 --> 01:59:59,790 Right there! 1372 01:59:59,791 --> 02:00:01,124 Stack them up boys! 1373 02:00:01,833 --> 02:00:03,249 Come on, pick it up! 1374 02:00:03,250 --> 02:00:04,249 Hurry up! 1375 02:00:04,458 --> 02:00:07,207 No, I don't see any sign of enemy. 1376 02:00:07,458 --> 02:00:09,832 Damn soldier, this ain't North Korea. 1377 02:00:09,833 --> 02:00:11,332 This is the North Pole. 1378 02:00:19,875 --> 02:00:24,040 The 7th Company of the Volunteer Army 1379 02:00:36,166 --> 02:00:37,799 Let me hold that for a while. 1380 02:00:42,625 --> 02:00:44,082 What are they singing? 1381 02:00:48,750 --> 02:00:49,707 Don't fall asleep. 1382 02:00:49,708 --> 02:00:50,665 Wake up. 1383 02:01:00,208 --> 02:01:04,165 Merry Christmas. 1384 02:01:04,541 --> 02:01:05,374 What does that mean? 1385 02:01:05,708 --> 02:01:07,915 It's an American holiday that happens before the New Year. 1386 02:01:07,916 --> 02:01:08,990 It's called Christmas. 1387 02:01:10,291 --> 02:01:11,457 What is it? 1388 02:01:11,791 --> 02:01:13,415 To be so happy. 1389 02:01:13,708 --> 02:01:15,790 Their lives aren't so merry after all. 1390 02:01:16,375 --> 02:01:18,749 That MacArthur even said they were going to 1391 02:01:18,916 --> 02:01:20,624 cross the Yalu River before the New Year 1392 02:01:21,083 --> 02:01:22,832 so their soldiers could go home for the holiday. 1393 02:01:22,833 --> 02:01:24,165 Bullshit, 1394 02:01:24,375 --> 02:01:26,082 they want to go home for the holiday? 1395 02:01:26,458 --> 02:01:28,340 I'll give them a reason to go home. 1396 02:01:38,083 --> 02:01:39,415 Do you miss mom? 1397 02:01:44,583 --> 02:01:48,957 Qianli, when Baili died, 1398 02:01:49,750 --> 02:01:51,582 were you by his side? 1399 02:02:00,458 --> 02:02:02,582 He lost the bottom half of his body 1400 02:02:04,666 --> 02:02:05,999 from the explosion. 1401 02:02:07,208 --> 02:02:10,040 I couldn't even stuff his intestines back inside, 1402 02:02:11,666 --> 02:02:13,249 no matter how I tried. 1403 02:02:17,250 --> 02:02:20,165 He says he was cold. 1404 02:02:21,583 --> 02:02:22,999 I held him in my arms. 1405 02:02:26,708 --> 02:02:28,457 His lips 1406 02:02:32,083 --> 02:02:34,290 were purple. 1407 02:02:36,166 --> 02:02:37,749 I couldn't stop 1408 02:02:38,583 --> 02:02:40,540 his bleeding. 1409 02:02:41,750 --> 02:02:43,249 He asked me 1410 02:02:44,375 --> 02:02:46,407 to help him take his life. 1411 02:03:02,833 --> 02:03:04,290 Qianli, 1412 02:03:05,708 --> 02:03:08,190 let me stay by your side. 1413 02:03:13,000 --> 02:03:19,324 If I end up like Baili, you can help me too. 1414 02:03:48,875 --> 02:03:53,457 November 26, 1950 1415 02:04:53,875 --> 02:04:55,257 How's it going? 1416 02:04:55,875 --> 02:04:59,957 Tank, Half-tracks, 1417 02:05:03,375 --> 02:05:04,582 and HQ. 1418 02:05:08,291 --> 02:05:11,082 From the marching direction anh speed 1419 02:05:11,125 --> 02:05:13,540 of the 31st Corps led by U.S. army 1420 02:05:13,708 --> 02:05:16,249 we can predict that the enemy's HQ 1421 02:05:16,250 --> 02:05:21,415 will be established around the 1100 Highland. 1422 02:05:22,083 --> 02:05:24,999 They are known as the Polar Bears. 1423 02:05:25,250 --> 02:05:27,207 They fought in Siberia in World War I 1424 02:05:27,458 --> 02:05:29,790 and in the Pacific in World War II. 1425 02:05:30,458 --> 02:05:32,040 This is their trump card. 1426 02:05:32,291 --> 02:05:34,040 We'll show them 1427 02:05:34,041 --> 02:05:36,249 how tough our fists are then. 1428 02:06:01,625 --> 02:06:03,582 Why hasn't anything happened? 1429 02:06:05,916 --> 02:06:07,707 Do you think something went wrong? 1430 02:06:18,125 --> 02:06:20,707 The 59th, 79th, and 89th Divisions arrived in Yudam-ni on time. 1431 02:06:21,166 --> 02:06:23,665 The 80th and 81st Divisions are in position in Sinhung-ni. 1432 02:06:23,958 --> 02:06:25,957 What's the speed of Smith's corps? 1433 02:06:26,750 --> 02:06:27,707 3 kilometers per day. 1434 02:06:28,041 --> 02:06:29,332 They are moving at a snail's pace. 1435 02:06:32,875 --> 02:06:35,165 According to their line of march and geography, 1436 02:06:35,291 --> 02:06:37,499 Smith's Corps will surely by stretched out. 1437 02:06:38,208 --> 02:06:40,582 Then we can break their lineup into a few sections. 1438 02:06:40,625 --> 02:06:44,540 We must annihilate Smith at the Lake Changjin. 1439 02:06:47,916 --> 02:06:49,465 Let's wait. 1440 02:07:03,833 --> 02:07:05,665 The 1100 Highlamd is right ahead of us. 1441 02:07:05,666 --> 02:07:07,524 If we make it there before sunrise, 1442 02:07:07,541 --> 02:07:09,665 we can block the U.S. army's route. 1443 02:07:12,000 --> 02:07:13,707 Let's not waste our time here. 1444 02:07:14,708 --> 02:07:16,624 - Notily all units. Get ready to head out. - Yes. 1445 02:07:16,625 --> 02:07:18,249 Gather your gear and get ready for departure. 1446 02:07:18,250 --> 02:07:20,274 Attention all! Get ready to depart. 1447 02:07:23,250 --> 02:07:23,874 Lei. 1448 02:07:24,916 --> 02:07:27,415 I saved this just for you. 1449 02:07:30,125 --> 02:07:31,207 What do you want for it? 1450 02:07:31,916 --> 02:07:34,290 Why do you have such a nasty mind? 1451 02:07:36,125 --> 02:07:39,115 The situation with the Polar Bear is a tough battle. 1452 02:07:39,583 --> 02:07:41,224 Can you let me have Wanli? 1453 02:07:41,750 --> 02:07:43,957 You're the one who handed him over to me. 1454 02:07:44,416 --> 02:07:45,374 Now you want him back. 1455 02:07:45,375 --> 02:07:46,674 What are you up to? 1456 02:07:51,166 --> 02:07:53,040 He throws with unerring aim. That's useful to me. 1457 02:07:54,208 --> 02:07:55,915 Take good care of him. 1458 02:07:56,625 --> 02:07:59,874 When this war is over, he will become my godson. 1459 02:08:00,000 --> 02:08:01,540 I'm expecting him to take care of me when I get old. 1460 02:08:02,166 --> 02:08:05,499 You old bastard, if he's your godson, 1461 02:08:05,708 --> 02:08:07,315 what should I call you? 1462 02:08:10,125 --> 02:08:11,340 Call me Dad. 1463 02:08:13,291 --> 02:08:15,274 I'll break those aged teeth of yours. 1464 02:08:22,125 --> 02:08:25,082 Remember, as soon as battle begins, 1465 02:08:25,291 --> 02:08:28,149 you stick by your brother's side. 1466 02:08:28,250 --> 02:08:30,332 He's more witty and canny than a rabbit. 1467 02:08:30,541 --> 02:08:32,749 Bullets don't tend to get him. 1468 02:08:34,041 --> 02:08:35,415 Don't be a show-off. 1469 02:08:36,750 --> 02:08:39,332 Let's all try to fight this war nicely. 1470 02:08:50,458 --> 02:08:51,790 Those in the back, speed up! 1471 02:09:07,500 --> 02:09:13,707 November 27, 1950 1472 02:09:19,750 --> 02:09:22,290 Commander, Smith's corps haven't arrived yet. 1473 02:09:26,541 --> 02:09:27,774 No more waiting. 1474 02:09:30,333 --> 02:09:32,557 Begin the general assault in 5 minutes. 1475 02:09:34,750 --> 02:09:37,707 Sinhung-ni, Lake Changjin 1476 02:09:49,875 --> 02:09:50,457 What? 1477 02:09:54,541 --> 02:09:55,749 Have we been discovered? 1478 02:09:56,041 --> 02:09:56,415 No. 1479 02:09:57,000 --> 02:09:58,565 We're about to initiate the attack. 1480 02:10:03,625 --> 02:10:06,065 Attack! 1481 02:10:14,000 --> 02:10:17,249 Attack! 1482 02:10:20,041 --> 02:10:21,574 Get on the truck! 1483 02:10:53,291 --> 02:10:55,249 Enemy attack, code Red! 1484 02:10:55,750 --> 02:10:57,582 Lock enemy assault position. 1485 02:10:59,750 --> 02:11:02,249 Sir, they are coming from everywhere! 1486 02:11:05,000 --> 02:11:07,999 Dinner is served! 1487 02:11:08,125 --> 02:11:10,040 Load the cannons! 1488 02:11:10,125 --> 02:11:11,374 Ready, 1489 02:11:11,398 --> 02:11:13,398 fire! 1490 02:11:22,166 --> 02:11:25,457 Attack! 1491 02:12:13,083 --> 02:12:16,374 Attack! 1492 02:12:48,708 --> 02:12:49,957 Ammo supply! 1493 02:12:50,333 --> 02:12:51,290 Move, move, move! 1494 02:12:52,416 --> 02:12:53,540 Need more ammo! 1495 02:12:53,625 --> 02:12:56,082 Never see ammo go this fast like before! 1496 02:12:59,166 --> 02:13:00,415 Ammo supply! 1497 02:13:07,250 --> 02:13:08,999 You gonna pick that up, Glover? 1498 02:13:09,333 --> 02:13:10,707 Yeah, I got it, I got it! 1499 02:13:12,208 --> 02:13:13,457 All right, we gotta move! 1500 02:13:13,708 --> 02:13:15,165 Prepare the second load! 1501 02:13:15,500 --> 02:13:16,499 They are coming! 1502 02:13:22,666 --> 02:13:25,099 You guys think we're gonna make it for chow time? 1503 02:13:25,166 --> 02:13:26,207 Shut up, Costello! 1504 02:13:26,375 --> 02:13:29,440 We're gonna be lucky if they don't roast our turkeys for dinner. 1505 02:13:37,916 --> 02:13:38,749 Hurry! 1506 02:13:40,583 --> 02:13:42,040 Hurry! Right here! 1507 02:13:42,041 --> 02:13:44,024 Two in the front and three in the back. Hurry! 1508 02:13:59,333 --> 02:14:01,082 Take cover! Take cover now! 1509 02:14:01,958 --> 02:14:03,915 Target the center watchtower! 1510 02:14:04,083 --> 02:14:04,790 Copy! 1511 02:14:05,240 --> 02:14:07,240 Ready, fire! 1512 02:14:19,791 --> 02:14:22,332 Lei, where are your mortars? 1513 02:14:34,708 --> 02:14:37,082 Hang on. Hang on. 1514 02:14:39,916 --> 02:14:40,999 Hang on. 1515 02:14:51,958 --> 02:14:54,958 Lei, great job! 1516 02:14:57,291 --> 02:14:58,407 Who called me? 1517 02:14:58,500 --> 02:14:59,974 I didn't. 1518 02:15:00,916 --> 02:15:01,957 Hurry! 1519 02:15:11,916 --> 02:15:14,582 All tanks defend the headquarters! 1520 02:15:28,500 --> 02:15:29,832 Jesus, Sunny. 1521 02:15:37,083 --> 02:15:38,665 Go! Find the American flag! 1522 02:15:38,666 --> 02:15:39,749 Destroy their HQ. 1523 02:15:39,750 --> 02:15:40,499 Yes. 1524 02:15:41,625 --> 02:15:43,457 Sir, the Air Force is on its way! 1525 02:15:43,458 --> 02:15:44,749 The enemy is closing in! 1526 02:15:44,750 --> 02:15:46,749 Emergency orders are required, sir! 1527 02:15:48,083 --> 02:15:49,582 Aim right at them! 1528 02:16:00,041 --> 02:16:00,624 Hurry! 1529 02:16:01,500 --> 02:16:02,499 Send the ammunition to them! 1530 02:16:02,666 --> 02:16:03,415 Hurry up! 1531 02:16:03,541 --> 02:16:04,082 Yes. 1532 02:16:24,875 --> 02:16:25,582 The tank is coming! 1533 02:16:25,583 --> 02:16:26,290 Go that way! 1534 02:16:27,416 --> 02:16:28,374 Find cover! 1535 02:16:29,166 --> 02:16:30,874 Hurry, take cover! 1536 02:16:36,666 --> 02:16:37,165 Go! 1537 02:16:45,000 --> 02:16:46,182 Bazooka! 1538 02:16:46,250 --> 02:16:47,357 Here! 1539 02:17:20,583 --> 02:17:21,690 Run! 1540 02:17:32,958 --> 02:17:33,832 Leave me! 1541 02:17:33,875 --> 02:17:35,082 Hang on! 1542 02:17:35,625 --> 02:17:36,415 Go! 1543 02:17:42,291 --> 02:17:43,540 Go! 1544 02:18:01,791 --> 02:18:04,782 Don't fall asleep, bro. Wait for me. 1545 02:18:28,375 --> 02:18:34,124 Dachuan! Dachuan! 1546 02:18:34,583 --> 02:18:35,499 Attack! 1547 02:18:35,875 --> 02:18:36,957 Charge! 1548 02:18:42,583 --> 02:18:43,557 Watch out! 1549 02:18:43,625 --> 02:18:44,874 Up there! 1550 02:18:48,666 --> 02:18:49,707 Spread out! 1551 02:18:53,458 --> 02:18:55,290 Spread out! 1552 02:21:14,458 --> 02:21:15,457 Grenade! 1553 02:21:32,041 --> 02:21:33,124 Rush forward! 1554 02:21:33,375 --> 02:21:34,340 Fight! 1555 02:22:24,666 --> 02:22:25,457 Bro! 1556 02:22:37,916 --> 02:22:39,999 Spread out! 1557 02:22:40,166 --> 02:22:41,999 Get down! 1558 02:22:42,291 --> 02:22:43,249 Hurry! 1559 02:22:50,333 --> 02:22:51,040 Grenade! 1560 02:23:02,958 --> 02:23:03,665 Get back! 1561 02:23:03,750 --> 02:23:04,207 Take cover! 1562 02:23:04,625 --> 02:23:05,457 Get on! Hurry! 1563 02:23:05,500 --> 02:23:07,457 Get in the truck! Stop them! 1564 02:23:09,166 --> 02:23:12,407 A fool who risks his neck will never be a hero! 1565 02:23:12,416 --> 02:23:14,040 Stay calm! 1566 02:23:14,041 --> 02:23:15,999 You must stay calm on the battlefield! 1567 02:23:50,125 --> 02:23:51,540 I order a full retreat! 1568 02:23:52,000 --> 02:23:53,082 Give the order! 1569 02:23:53,333 --> 02:23:54,540 All units fall back! 1570 02:23:54,541 --> 02:23:55,749 Burn everything! 1571 02:24:00,625 --> 02:24:01,999 Let's get out of here! 1572 02:24:02,458 --> 02:24:03,249 Go! 1573 02:24:03,291 --> 02:24:03,999 They are going to retreat! 1574 02:24:04,041 --> 02:24:04,915 Stop them! 1575 02:24:04,939 --> 02:24:07,439 Fall back! 1576 02:24:46,166 --> 02:24:47,774 Sir, the vehicle is ready! 1577 02:24:52,041 --> 02:24:52,957 Go! 1578 02:24:59,041 --> 02:25:00,124 Back up! 1579 02:25:00,875 --> 02:25:01,957 Back up! 1580 02:25:39,958 --> 02:25:40,957 What are you doing? 1581 02:25:41,916 --> 02:25:44,357 Only 8 more! I'm about to reach 20! 1582 02:25:50,541 --> 02:25:52,290 Some shots must be fired. 1583 02:25:52,333 --> 02:25:54,374 Some shots can be saved. 1584 02:26:36,291 --> 02:26:38,165 All units, move it to the position. 1585 02:26:38,208 --> 02:26:39,540 Wait for the order. 1586 02:26:39,583 --> 02:26:40,499 I repeat. 1587 02:26:40,541 --> 02:26:42,207 Wait for the order. 1588 02:26:42,250 --> 02:26:43,907 Move! Move! Move! 1589 02:26:45,333 --> 02:26:47,124 All units, move it to the position. 1590 02:26:47,166 --> 02:26:48,499 Wait for the order. 1591 02:26:48,541 --> 02:26:49,457 I repeat. 1592 02:26:49,500 --> 02:26:51,207 Wait for the order. 1593 02:26:54,416 --> 02:26:56,332 Sir, calling from Sinhung-ni 1594 02:26:56,375 --> 02:26:58,040 demanding immediate reinforcements. 1595 02:26:58,083 --> 02:27:00,207 They are in urgent retreat. 1596 02:27:00,291 --> 02:27:03,774 Landman, get reinforcements to Sinhung-ni. Move! 1597 02:27:11,791 --> 02:27:14,790 Hagaru-ri 1598 02:27:15,208 --> 02:27:17,740 All units consolidate immediately and count inventory. 1599 02:27:17,750 --> 02:27:19,332 The 2nd Company of the 3rd Battalion, stay on guard. 1600 02:27:19,375 --> 02:27:20,865 Stay alert in all directions! 1601 02:27:20,958 --> 02:27:23,932 The 3rd Platoon and the 6th Platoon, defend the southwest direction. 1602 02:27:33,583 --> 02:27:35,040 Call him Old Company Commander. 1603 02:27:36,833 --> 02:27:38,199 Old Company Commander. 1604 02:27:38,875 --> 02:27:39,832 Not you. 1605 02:27:43,916 --> 02:27:45,457 Didn't I tell you? 1606 02:27:46,041 --> 02:27:49,932 I got it, the undefeatable hero. 1607 02:27:55,958 --> 02:27:57,165 Wanli. 1608 02:28:01,750 --> 02:28:03,082 How old are you? 1609 02:28:05,500 --> 02:28:06,707 Nineteen. 1610 02:28:28,000 --> 02:28:31,040 Little brat, have you seen any enemy aircraft? 1611 02:28:32,458 --> 02:28:34,165 The plane opens its butt end 1612 02:28:34,208 --> 02:28:36,249 and pours down bullets and bombs. 1613 02:28:36,500 --> 02:28:39,165 After that, our men in yellow uniforms 1614 02:28:39,208 --> 02:28:40,915 will drop one after another. 1615 02:28:41,041 --> 02:28:43,107 What should we call those brothers 1616 02:28:43,333 --> 02:28:45,157 who were killed in action? 1617 02:28:46,458 --> 02:28:48,374 What should we call those who froze to death 1618 02:28:48,416 --> 02:28:50,507 after marching for 6 days and nights 1619 02:28:50,583 --> 02:28:52,907 without any food or sleep? 1620 02:28:55,375 --> 02:28:57,290 What about those who ran to 10 meters in front of the enemy 1621 02:28:57,333 --> 02:28:59,149 just to toss their hand grenades? 1622 02:28:59,166 --> 02:29:00,665 They were killed. 1623 02:29:00,833 --> 02:29:02,082 What should we call them? 1624 02:29:07,958 --> 02:29:09,707 There aren't any heroes who will never freeze to death, 1625 02:29:09,750 --> 02:29:11,332 let alone ones who will never be killed. 1626 02:29:11,375 --> 02:29:13,374 A soldier only lives for honor and glory. 1627 02:29:17,000 --> 02:29:18,807 What should I call you? 1628 02:29:23,250 --> 02:29:24,957 The 677th Soldier, 1629 02:29:25,666 --> 02:29:26,790 Wu Wanli. 1630 02:29:30,000 --> 02:29:32,024 "Wan" means ten-thousand. 1631 02:29:42,666 --> 02:29:43,790 Watch out. 1632 02:29:53,916 --> 02:29:55,340 Sophisticated. 1633 02:30:05,041 --> 02:30:06,490 U.S. Aircraft are here! 1634 02:30:06,500 --> 02:30:07,624 Bazooka! 1635 02:30:09,500 --> 02:30:12,040 U.S. Aircraft! 1636 02:30:12,500 --> 02:30:14,232 Find cover! 1637 02:30:47,666 --> 02:30:48,665 God save us! 1638 02:31:05,458 --> 02:31:06,207 Spread out! 1639 02:31:07,000 --> 02:31:08,707 U.S. bomb! 1640 02:31:13,458 --> 02:31:14,207 Are you okay? 1641 02:31:27,583 --> 02:31:28,890 What's your name? 1642 02:31:29,333 --> 02:31:33,224 Officer, I'm the 280th soldier of the 7th Company, Ping He. 1643 02:31:36,791 --> 02:31:37,749 FX Bomb! 1644 02:31:37,916 --> 02:31:40,082 Spread out! 1645 02:31:40,125 --> 02:31:40,999 FX Bomb! 1646 02:31:41,041 --> 02:31:42,715 They're going to bombard us! 1647 02:31:45,333 --> 02:31:46,415 FX Bomb! 1648 02:31:46,416 --> 02:31:48,540 Spread out! 1649 02:31:49,250 --> 02:31:51,040 IS sighted, vision clear. 1650 02:31:51,083 --> 02:31:52,665 Ready to drop. Over. 1651 02:32:12,458 --> 02:32:15,540 Enemy planes! Spread out! 1652 02:32:47,375 --> 02:32:50,399 I'll send their FX bomb back to them! 1653 02:33:24,541 --> 02:33:26,249 Bastards. 1654 02:34:18,750 --> 02:34:24,540 Everybody say that... 1655 02:34:30,291 --> 02:34:37,540 Everybody say that 1656 02:34:37,541 --> 02:34:44,415 Yimeng Mountain is the best. 1657 02:34:44,875 --> 02:34:50,874 The scenery is beautiful 1658 02:34:51,083 --> 02:34:57,332 on Yimeng Mountain. 1659 02:35:00,041 --> 02:35:01,874 Lift the car. 1660 02:35:39,875 --> 02:35:41,040 It hurts. 1661 02:35:42,416 --> 02:35:44,207 It so hurts. 1662 02:36:08,333 --> 02:36:09,499 Don't... 1663 02:36:15,125 --> 02:36:17,249 Don't... 1664 02:36:19,750 --> 02:36:22,457 Don't leave me alone here. 1665 02:37:01,541 --> 02:37:02,874 Why do you want to be a soldier? 1666 02:37:03,541 --> 02:37:05,415 So Qianli will take me seriously. 1667 02:37:06,916 --> 02:37:08,207 What are you talking about? 1668 02:37:09,458 --> 02:37:11,124 You're only tough enough 1669 02:37:11,166 --> 02:37:12,374 when your enemies take you seriously. 1670 02:38:05,666 --> 02:38:08,290 Lei Suisheng. 1671 02:39:00,500 --> 02:39:02,415 It won't hurt anymore. 1672 02:39:07,083 --> 02:39:09,374 It won't hurt anymore. 1673 02:39:18,958 --> 02:39:20,790 You've done well, Lei. 1674 02:39:31,000 --> 02:39:31,790 Let me. 1675 02:39:38,916 --> 02:39:40,499 When I came back home last time, 1676 02:39:40,666 --> 02:39:46,124 every time I went out on the street, people would nod and smile at me. 1677 02:39:50,750 --> 02:39:52,207 I didn't know them, 1678 02:39:56,333 --> 02:39:59,040 but they recognized my army uniform. 1679 02:40:02,333 --> 02:40:05,374 Before I left house, my daughter asked me, 1680 02:40:06,958 --> 02:40:09,665 "Daddy, why must you fight this war?" 1681 02:40:10,250 --> 02:40:12,499 If we don't fight this war, 1682 02:40:13,041 --> 02:40:15,707 our next generation will have to fight it. 1683 02:40:18,333 --> 02:40:20,340 We are risking our lives 1684 02:40:23,541 --> 02:40:25,999 to win them a peaceful life. 1685 02:40:28,166 --> 02:40:29,999 My mom kept gazing at me 1686 02:40:31,083 --> 02:40:33,040 without saying a word 1687 02:40:34,250 --> 02:40:36,249 when I left house. 1688 02:40:38,166 --> 02:40:39,499 I know 1689 02:40:41,291 --> 02:40:43,040 she didn't want me to leave. 1690 02:40:44,583 --> 02:40:46,207 My wife said 1691 02:40:46,375 --> 02:40:48,082 when I come home again, 1692 02:40:49,250 --> 02:40:53,007 I had to teach our daughter how to do the math. 1693 02:41:07,291 --> 02:41:08,974 We have to win the war 1694 02:41:09,166 --> 02:41:11,257 and bring them home. 1695 02:41:28,416 --> 02:41:31,540 Hagaru-ri Airport U.S. Army's Grand Retreat. 1696 02:41:32,458 --> 02:41:35,215 Sir, your chopper is here. You can leave anytime. 1697 02:41:36,791 --> 02:41:38,582 The 5th and 7th Regiments aren't here yet 1698 02:41:38,625 --> 02:41:41,207 and this will be an important evac route. 1699 02:41:44,291 --> 02:41:47,299 - The supplies are on board now. - Okay, get ready. 1700 02:41:55,125 --> 02:41:57,499 You sent that chopper to evacuate the wounded. 1701 02:41:57,500 --> 02:41:59,874 Those men aren't out of danger yet! 1702 02:42:02,833 --> 02:42:04,290 Hey, clear out! Clear out! 1703 02:42:11,333 --> 02:42:12,840 Let's get out of here! 1704 02:42:23,458 --> 02:42:25,332 The U.S. Marine retreats from Hagaru-ri towards Sumun Bridge, 1705 02:42:25,375 --> 02:42:29,865 passing the 1071 Highland on the way. 1706 02:42:29,875 --> 02:42:31,665 The 3rd Company of 58th Division Volunteer Army 1707 02:42:31,708 --> 02:42:34,915 warded off many charges from U.S. Marine. 1708 02:42:46,416 --> 02:42:49,249 Move out now! Incoming! Incoming! 1709 02:42:57,250 --> 02:42:58,665 U.S. Aircraft are here! 1710 02:42:59,166 --> 02:43:00,415 U.S. Aircraft are here! 1711 02:43:00,416 --> 02:43:01,290 Take cover! 1712 02:43:06,708 --> 02:43:07,665 Get down! 1713 02:43:25,026 --> 02:43:28,026 Yang Gensi Commander of the 3rd Platoon 1714 02:43:24,625 --> 02:43:26,040 Comrades, 1715 02:43:26,208 --> 02:43:27,749 hang on! 1716 02:43:30,666 --> 02:43:34,415 Battalion Commander, we've already warded off an attack from the enemy again. 1717 02:43:36,041 --> 02:43:37,207 Our Company Commander said, 1718 02:43:37,208 --> 02:43:38,724 we must fight! 1719 02:43:44,500 --> 02:43:45,457 Hand grenades! 1720 02:43:45,916 --> 02:43:47,274 Who has more? 1721 02:44:10,750 --> 02:44:14,507 Comrades, we've already stood our ground for 24 hours 1722 02:44:14,583 --> 02:44:16,332 and warded off 7 attacks from the enemy. 1723 02:44:16,583 --> 02:44:18,415 Even if we are down to the last one, 1724 02:44:18,916 --> 02:44:21,965 we will never let the enemies pass under our feet! 1725 02:44:22,250 --> 02:44:24,465 Fight to the death to defend our front! 1726 02:44:24,500 --> 02:44:26,874 Fight to the death to defend our front! 1727 02:44:59,958 --> 02:45:01,957 I don't believe in missions impossible to complete. 1728 02:45:02,000 --> 02:45:03,499 I don't believe in difficulties impossible to overcome. 1729 02:45:03,541 --> 02:45:04,999 I don't believe enemies impossible to defeat. 1730 02:45:05,208 --> 02:45:06,749 Yang Gensi 1731 02:45:06,875 --> 02:45:08,499 The 1st Marine Division of the U.S. Army 1732 02:45:08,500 --> 02:45:11,290 Retreating towards the Hungnam Port 1733 02:45:11,291 --> 02:45:14,374 Sir, you got to see this. 1734 02:45:16,083 --> 02:45:17,290 Show me. 1735 02:46:05,708 --> 02:46:09,799 Fighting against men with such strong will like this 1736 02:46:10,166 --> 02:46:12,790 we are not ordained to win. 1737 02:46:33,291 --> 02:46:39,474 105,000 soldiers of the U.S. 10th Corps evacuated from the Hungnam Habour. The 9th Corps occupied Hungnam Habour. 1738 02:46:46,452 --> 02:46:50,042 The Battle of the Lake Changjin set a perfect example 1739 02:46:50,066 --> 02:46:53,766 for annihilating a U.S. reinforced regiment 1740 02:46:55,235 --> 02:46:57,135 during the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea, 1741 02:46:57,159 --> 02:47:00,759 causing the U.S. main force on the eastern front to encounter 1742 02:47:00,783 --> 02:47:03,883 "the greatest setback in the history of the Marine Corps." 1743 02:47:22,657 --> 02:47:23,857 During the second battle in the war 1744 02:47:23,881 --> 02:47:25,981 to Resist U.S. Aggression and Air Korea, 1745 02:47:26,032 --> 02:47:29,532 the 9th Corps achieved major strategic results on the main battlefield 1746 02:47:29,556 --> 02:47:32,556 at the eastern front during the Battle of the Lake Changjin. 1747 02:47:32,618 --> 02:47:37,218 While acting in cooperation with our army the western front, 1748 02:47:41,083 --> 02:47:46,107 these brave soldiers completely shattered MacArthur's presumptuous plan to "end the war before Christmas" and 1749 02:47:46,166 --> 02:47:51,374 sent the "United Nations Command" led by the U.S. from the Yalu River back to the other side of the 38th Parallel. 1750 02:47:51,740 --> 02:47:53,063 The battle completely tipped the scales of the Korean War 1751 02:47:53,125 --> 02:47:57,290 and laid the foundation for the final victory of the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea. 1752 02:48:14,288 --> 02:48:18,288 Over 197,000 heroic Chinese people sacrificed their lives during the war. 1753 02:48:18,291 --> 02:48:22,907 More than 300,000 heroes including Yang Gensi, Huang Jiguang, Qiu Shaoyun, etc. as well as nearly 6,000 meritorious unis emerged. 1754 02:48:22,997 --> 02:48:24,797 The great spirit from the war remains timeless! 1755 02:48:24,821 --> 02:48:29,321 The mighty martyrs of PVA will never be forgotten! 1756 02:49:19,833 --> 02:49:23,007 Which unit can quickly arrive to the Treadway Bridge and cut off the enemy's retreat? 1757 02:49:23,041 --> 02:49:24,415 The 7th Company of the Jinan 1st Regiment. 1758 02:49:24,416 --> 02:49:28,215 Send them to the Treadway Bridge immediately and annihilate the U.S. Marine Division. 1759 02:49:42,958 --> 02:49:44,207 Save them first. 1760 02:49:45,458 --> 02:49:46,082 Don't come over. 1761 02:49:46,250 --> 02:49:47,399 There are landmines. 1762 02:49:50,416 --> 02:49:51,665 Fire in the hole! 1763 02:49:54,416 --> 02:49:56,790 Hand grenade! Clear! 1764 02:50:01,958 --> 02:50:02,957 Baili is my brother. 1765 02:50:03,208 --> 02:50:04,415 You are my brother too. 1766 02:50:04,458 --> 02:50:05,999 All of the soldiers in the 7th Company 1767 02:50:07,208 --> 02:50:08,682 are my brothers. 1768 02:50:22,041 --> 02:50:24,107 Annihilate their commanding height. 1769 02:50:38,250 --> 02:50:40,790 Fire! 1770 02:50:40,814 --> 02:50:43,814 121029

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.