Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:11,000
Typing: ivy68's papa-HDVietnam
2
00:03:46,416 --> 00:03:51,415
Huzhou, Zhejiang
3
00:03:53,625 --> 00:03:55,957
Who's in your urn?
4
00:03:59,916 --> 00:04:00,749
Baili.
5
00:04:20,500 --> 00:04:23,665
Wu Wanli, you little bastard!
6
00:04:23,958 --> 00:04:25,890
I'll tell your Dad to kick you ass!
7
00:04:25,916 --> 00:04:26,499
Liu Shaozi.
8
00:04:26,500 --> 00:04:26,999
Liu Shaozi.
9
00:04:27,416 --> 00:04:30,749
This one's for ratting me out to my Dad!
10
00:04:41,041 --> 00:04:41,999
Wu Wanli,
11
00:04:44,875 --> 00:04:45,624
get over here.
12
00:04:49,916 --> 00:04:51,249
You have a gun?
13
00:04:51,291 --> 00:04:52,949
I'm so scared.
14
00:04:53,875 --> 00:04:55,824
You're quite heavy-handed.
15
00:04:57,916 --> 00:04:59,374
Does it ring any bells?
16
00:04:59,375 --> 00:05:00,457
Let go of me!
17
00:05:07,125 --> 00:05:10,940
Little Bun, who am I?
18
00:05:11,916 --> 00:05:12,915
Qianli.
19
00:05:14,750 --> 00:05:16,999
Dad!
20
00:05:17,583 --> 00:05:19,832
Mom!
21
00:05:20,833 --> 00:05:22,790
Dad!
22
00:05:23,541 --> 00:05:25,540
Mom!
23
00:05:29,000 --> 00:05:30,332
Dad!
24
00:05:31,791 --> 00:05:33,165
Mom...
25
00:05:33,750 --> 00:05:34,624
Qianli...
26
00:05:35,291 --> 00:05:36,924
Qianli came back!
27
00:05:54,625 --> 00:05:55,249
Dad,
28
00:05:57,125 --> 00:05:57,832
Mom.
29
00:06:03,333 --> 00:06:05,174
Baili... is gone.
30
00:06:13,291 --> 00:06:14,499
Baili.
31
00:06:15,208 --> 00:06:16,740
Eat it.
32
00:06:20,833 --> 00:06:24,365
Qianli, you eat too.
33
00:06:28,833 --> 00:06:29,957
What are you doing?
34
00:06:29,958 --> 00:06:30,790
Mom.
35
00:06:31,708 --> 00:06:32,790
In the army?
36
00:06:33,416 --> 00:06:34,290
I'm the company commander.
37
00:06:34,833 --> 00:06:36,115
How many people do you command?
38
00:06:36,208 --> 00:06:37,582
About 150.
39
00:06:38,333 --> 00:06:40,190
You're a high official!
40
00:06:42,583 --> 00:06:44,065
Yes, a high office.
41
00:06:47,166 --> 00:06:49,624
I heard from Limpy Chen down the river
42
00:06:50,250 --> 00:06:53,632
the government allocate us 0.39 acres of land.
43
00:06:54,583 --> 00:06:55,707
In 1947...
44
00:06:56,166 --> 00:06:57,624
when we fought in Mengyin County,
45
00:06:57,708 --> 00:06:59,207
I saw house with a front and back yard there
46
00:06:59,625 --> 00:07:02,715
with flush gable roof and purlins.
47
00:07:02,791 --> 00:07:06,207
The eave can accommodate 5 nests of swallows.
48
00:07:06,958 --> 00:07:10,124
Our family has been floating on the water for generations.
49
00:07:10,666 --> 00:07:12,249
When we build a house there,
50
00:07:12,375 --> 00:07:14,957
the villagers would certainly see us in a new light.
51
00:07:19,291 --> 00:07:20,974
Mom, here's my subsidy.
52
00:07:23,458 --> 00:07:27,524
If we start building on February 2 next year,
we can finish by the begining of winter.
53
00:07:28,000 --> 00:07:32,957
When I come back again, we can find
54
00:07:32,958 --> 00:07:35,015
a good wife for Wanli.
55
00:07:35,041 --> 00:07:36,290
You're leaving again?
56
00:07:38,000 --> 00:07:39,457
You still going into battle?
57
00:07:39,500 --> 00:07:41,415
Mom, the war is already over.
58
00:07:41,958 --> 00:07:43,207
There aren't any battles anymore.
59
00:07:43,458 --> 00:07:44,582
No more battles.
60
00:07:58,458 --> 00:07:59,790
Show me your gun.
61
00:08:00,500 --> 00:08:01,707
Let me see it.
62
00:08:10,875 --> 00:08:12,765
Don't point the gun at anyone.
63
00:08:17,000 --> 00:08:18,832
I told you not to point the gun at anyone!
64
00:08:18,958 --> 00:08:21,290
Order from the Corps Headquarters!
65
00:08:22,208 --> 00:08:24,207
Order from the Corps Headquarters!
66
00:08:24,375 --> 00:08:25,749
Attention all!
67
00:08:26,416 --> 00:08:27,374
Who's Wu Qianli?
68
00:08:27,500 --> 00:08:28,332
Present!
69
00:08:28,750 --> 00:08:29,707
Emergency!
70
00:08:29,833 --> 00:08:30,749
Your leave is canceled.
71
00:08:30,791 --> 00:08:33,257
- Report for duty first thing in the morning.
- Roger that!
72
00:08:40,125 --> 00:08:40,957
Qianli.
73
00:08:44,208 --> 00:08:45,040
Qianli.
74
00:08:52,458 --> 00:08:53,540
- I'll come back by beginning of spring.
- Okay.
75
00:08:54,916 --> 00:08:56,949
I'll built the house when I come back.
76
00:09:08,791 --> 00:09:10,749
I want to go into battle with you.
77
00:09:18,583 --> 00:09:22,590
Baili said he and I fought enough for our family.
78
00:09:22,708 --> 00:09:24,607
You don't have to join the army.
79
00:09:27,666 --> 00:09:30,065
Litte Bun, wait still I come home.
80
00:09:30,291 --> 00:09:31,499
Go back now.
81
00:10:02,583 --> 00:10:05,207
{\an3}15 September 1950
82
00:10:09,833 --> 00:10:12,665
Incheon, Korea
83
00:10:15,916 --> 00:10:17,249
Since July 7 this year,
84
00:10:17,250 --> 00:10:21,965
U.S. General MacArthur, leading Marine force,
announced war on North Korea.
85
00:10:22,208 --> 00:10:24,415
In sweeping speed, U.S. Air Force...
86
00:10:24,458 --> 00:10:26,915
carpet-bombed the total terrain of the enemy.
87
00:10:26,958 --> 00:10:30,332
Victory is estimated in the brief span of a few weeks.
88
00:10:30,541 --> 00:10:32,040
This is AFNK.
89
00:10:32,083 --> 00:10:35,015
Bring in the latest news from the front.
90
00:11:28,125 --> 00:11:31,624
We're close to the Yalu River southwest factory zone.
91
00:11:33,125 --> 00:11:35,082
In position, target locked,
92
00:11:35,208 --> 00:11:36,207
ready to drop.
93
00:11:37,208 --> 00:11:40,165
Proceed with the mission.
94
00:11:40,791 --> 00:11:41,665
Copy.
95
00:11:51,291 --> 00:11:53,249
Base control, this is Blade Team.
96
00:11:53,333 --> 00:11:54,332
We are over the shooting zone,
97
00:11:54,375 --> 00:11:55,874
crossing the Chinese border.
98
00:11:56,041 --> 00:11:59,249
All target are open, request action to be confirmed.
99
00:11:59,333 --> 00:11:59,874
Over.
100
00:12:01,000 --> 00:12:01,874
Blade Team.
101
00:12:01,916 --> 00:12:04,040
Just take 8 wings to the second location.
102
00:12:04,333 --> 00:12:05,957
Our mission is to cut off their supply line
103
00:12:05,958 --> 00:12:07,249
by any means necessary.
104
00:12:07,291 --> 00:12:08,040
Over.
105
00:12:08,750 --> 00:12:10,249
Blade Team, copy that.
106
00:12:14,958 --> 00:12:17,832
Antung Chinese border
107
00:12:21,708 --> 00:12:22,790
Enemy plane!
108
00:12:23,291 --> 00:12:24,540
Enemy plane!
109
00:13:00,375 --> 00:13:06,874
Wolmido Islands, Incheon
110
00:13:22,833 --> 00:13:24,665
Perfect photo op for the press.
111
00:13:24,750 --> 00:13:28,540
Is this a part of MacArthur's next presidential campaign?
112
00:13:29,000 --> 00:13:31,857
You think he'll become president after this war?
113
00:13:32,333 --> 00:13:34,365
He's already tried twice.
114
00:13:36,137 --> 00:13:39,037
OLIVER P. SMITH (Commander of the 1st Marine Division.)
115
00:13:37,291 --> 00:13:38,249
Not a chance.
116
00:13:39,902 --> 00:13:44,902
U.S. Army 7th Infantry Division.
The 31st Infantry Regiment. A.K.A The Polar Bears.
117
00:13:46,541 --> 00:13:49,290
Look, it's the puking bears.
118
00:13:49,458 --> 00:13:51,832
How are you gonna get on the boat back home?
119
00:13:52,416 --> 00:13:54,499
If you're gonna barf, do it out of sight.
120
00:13:54,708 --> 00:13:56,415
Don't embarrass the regiment.
121
00:13:56,791 --> 00:14:00,207
You remember what our regiment did in Siberia, World War I?
122
00:14:01,166 --> 00:14:04,649
And when we helped stop the Japs
in the Philippines in World War II?
123
00:14:05,083 --> 00:14:06,965
Our legacy, man!
124
00:14:07,000 --> 00:14:08,499
Don't worry, boys,
125
00:14:08,833 --> 00:14:10,865
this place ain't no Normandy.
126
00:14:11,291 --> 00:14:12,457
This was a cakewalk.
127
00:14:12,541 --> 00:14:15,874
Let the 1st Marine Division prance around for the reporters
128
00:14:16,333 --> 00:14:20,265
and we'll show these leathernecks what a real battle looks like.
129
00:14:36,458 --> 00:14:40,958
Douglas.MacAthur (General of the Army)
130
00:14:36,458 --> 00:14:39,582
We will take Seoul back
131
00:14:39,875 --> 00:14:41,957
and make Korea whole!
132
00:14:42,416 --> 00:14:44,290
And I guarantee you,
133
00:14:44,875 --> 00:14:47,582
this will be a fast war.
134
00:14:48,083 --> 00:14:52,290
God willing, it will be over by Thanksgiving.
135
00:14:52,875 --> 00:14:55,165
General, does making Korea whole
136
00:14:55,208 --> 00:14:58,249
mean that American forces will cross the 38th Parallel?
137
00:14:58,375 --> 00:15:02,332
If this is the best thing for Korea and the world,
138
00:15:02,416 --> 00:15:05,374
then God will lead our path!
139
00:15:05,458 --> 00:15:08,165
Are you confident about this operation, General?
140
00:15:08,250 --> 00:15:10,707
Have you underestimate Kim Il-Sung?
141
00:15:10,791 --> 00:15:13,374
He has Stalin and Mao behind him.
142
00:15:13,458 --> 00:15:16,332
I never underestimate my foes.
143
00:15:17,458 --> 00:15:19,765
I have my track record.
144
00:15:20,000 --> 00:15:22,540
A stellar 1st Marine Division
145
00:15:23,000 --> 00:15:25,665
and the best damn generals and soldiers
146
00:15:25,666 --> 00:15:28,624
on the face of God's green earth.
147
00:15:28,666 --> 00:15:31,790
I believe we will succeed.
148
00:15:39,192 --> 00:15:44,192
Peng Dehuai
The vice chairman of CMC.
Commander of the Northwest Military Area.
149
00:15:45,458 --> 00:15:48,790
I reckon we will have this wrapped up well before Thanksgiving.
150
00:15:49,041 --> 00:15:52,665
General, you read my mind.
151
00:15:55,366 --> 00:15:58,366
Edward M.Almond
(Commander of the X Corps)
152
00:15:59,208 --> 00:16:07,999
BEIJING 4 October 1950
153
00:16:08,333 --> 00:16:10,415
September 15 to 19,
154
00:16:10,583 --> 00:16:13,990
over 70,000 well-equipped U.S. soldiers landed in Incheon.
155
00:16:14,333 --> 00:16:16,665
By September 28, the Korean People's Army
156
00:16:16,666 --> 00:16:18,207
retreated to the North of the 38th Parallel.
157
00:16:18,500 --> 00:16:19,707
The more serious matter is,
158
00:16:19,875 --> 00:16:23,415
MacArthur visited Taiwan as early as July 31.
159
00:16:24,041 --> 00:16:26,582
According to our report, the 13th U.S. Air Force
160
00:16:26,583 --> 00:16:28,165
will enter and be stationed in Taiwan.
161
00:16:28,458 --> 00:16:30,415
This is the biggest move of the U.S. in that aspect
162
00:16:30,500 --> 00:16:32,457
since the 7th Marine Fleet put a lockdown on Taiwan.
163
00:16:32,583 --> 00:16:34,499
on June 26 this year.
164
00:16:34,833 --> 00:16:35,832
This is a complete violation of
165
00:16:35,833 --> 00:16:38,207
the statement that the U.S. government issued
166
00:16:38,375 --> 00:16:40,124
on January 5 this year.
167
00:16:41,833 --> 00:16:44,415
On October 3, which was yesterday,
168
00:16:44,958 --> 00:16:46,540
the 1st Cavalry Division and the 24th Division
169
00:16:46,791 --> 00:16:49,957
of U.S. Ground Forces were completely assembled
170
00:16:50,083 --> 00:16:52,665
and ready to head north across 38th Parallel at any time.
171
00:16:52,916 --> 00:16:55,474
This completely crossed our bottom line.
172
00:16:55,958 --> 00:16:57,832
Did you all hear that?
173
00:16:59,750 --> 00:17:01,624
If they cross the 38th Parallel,
174
00:17:02,958 --> 00:17:05,432
are they going to cross the Yalu River too?
175
00:17:10,666 --> 00:17:12,290
In fact, by being stationed in Taiwan,
176
00:17:12,625 --> 00:17:15,082
the U.S. army has already invaded our territory.
177
00:17:18,583 --> 00:17:20,915
They are now assembling forces on the Korean Peninsula
178
00:17:20,958 --> 00:17:23,082
and threatening our national security.
179
00:17:26,166 --> 00:17:29,499
October 5, 1950
180
00:17:29,750 --> 00:17:32,582
3:00 AM
181
00:17:32,584 --> 00:17:35,084
Mao Anying
The son of Mao Zedong
182
00:17:36,375 --> 00:17:37,124
Uncle Peng.
183
00:17:39,041 --> 00:17:40,341
Anying,
184
00:17:43,128 --> 00:17:45,128
is the Chairman asleep?
- Not yet.
185
00:17:45,291 --> 00:17:46,499
Dad guessed you would be here
186
00:17:46,500 --> 00:17:47,957
and told me to wait for you at the door.
187
00:17:48,708 --> 00:17:51,332
Library of Chrysanthemum Fragrance
188
00:17:53,875 --> 00:17:54,749
Come in.
189
00:17:55,541 --> 00:17:57,915
A number of battleships will be deployed
190
00:17:57,916 --> 00:18:00,415
to join the United States Seventh Fleet.
191
00:18:00,708 --> 00:18:01,582
Chairman.
192
00:18:01,958 --> 00:18:08,165
Meanwhile, America will strengthen its military power in Taiwan.
193
00:18:08,875 --> 00:18:12,999
Peng, you're still awake?
194
00:18:14,208 --> 00:18:17,999
What do you think about this situation?
195
00:18:18,833 --> 00:18:21,124
I want to hear your thoughts first, Chairman.
196
00:18:24,000 --> 00:18:25,457
This country is newly established
197
00:18:27,208 --> 00:18:29,574
and thousands of things are waiting to be done.
198
00:18:29,708 --> 00:18:32,340
If it's for our current situation,
199
00:18:34,666 --> 00:18:36,540
I really don't want to fight this war.
200
00:18:36,875 --> 00:18:39,257
But if it's for the future
201
00:18:39,833 --> 00:18:42,665
and the peaceful development
202
00:18:43,208 --> 00:18:46,215
of our country over a few decades or century,
203
00:18:47,666 --> 00:18:49,799
we must fight this war.
204
00:18:57,833 --> 00:18:59,915
The foreigners look down upon us.
205
00:19:02,208 --> 00:19:03,415
Pride
206
00:19:03,875 --> 00:19:06,332
can only be earned on the battlefield.
207
00:19:06,833 --> 00:19:07,790
I agree.
208
00:19:08,500 --> 00:19:11,290
I support your decision to aid Korea.
209
00:19:13,625 --> 00:19:15,374
I'm relieved.
210
00:19:21,458 --> 00:19:23,665
Chairman, I'm thinking,
211
00:19:23,708 --> 00:19:26,307
we should have an army on the eastern front as well.
212
00:19:26,750 --> 00:19:29,207
It can be stationed at the Lake Changjin
213
00:19:29,291 --> 00:19:31,165
to fight against the U.S. army.
214
00:19:32,083 --> 00:19:32,790
Uncle Peng.
215
00:19:35,541 --> 00:19:36,040
Uncle Peng.
216
00:19:36,041 --> 00:19:36,874
Let me guess.
217
00:19:37,125 --> 00:19:38,624
I know what you want to say?
218
00:19:38,833 --> 00:19:41,657
Let me be your first soldier, Chief Commander Peng.
219
00:19:43,166 --> 00:19:44,374
You have two brothers.
220
00:19:44,958 --> 00:19:47,249
One of them is lost and still yet to be found
221
00:19:47,291 --> 00:19:51,040
in Shanghai, right?
222
00:19:54,791 --> 00:19:56,832
Yes, in Shanghai.
223
00:19:57,041 --> 00:19:58,499
The other one is sick.
224
00:19:58,500 --> 00:20:00,249
You are the only one
225
00:20:00,291 --> 00:20:01,874
who can stay by your father's side now.
- Uncle Peng.
226
00:20:01,875 --> 00:20:03,790
That's why you really shouldn't go, son!
227
00:20:05,166 --> 00:20:06,707
Hundreds of thousands of civilian's children
228
00:20:06,791 --> 00:20:08,224
are going off to war on one command.
229
00:20:08,250 --> 00:20:10,082
Why shouldn't I go?
230
00:20:15,750 --> 00:20:22,165
Peng, let him go with you.
231
00:20:40,500 --> 00:20:42,915
Right now, the most important thing
232
00:20:42,958 --> 00:20:44,665
is that on our western flank,
233
00:20:44,750 --> 00:20:48,082
I Corps with the 1st Cavalry and 24th Divisions
234
00:20:48,125 --> 00:20:50,874
will cross the 38th and take Pyongyang.
235
00:20:52,800 --> 00:20:56,200
U.S. Army bombarded the 38th Parallel
236
00:20:52,125 --> 00:20:56,457
Mother, this is Fortune 7 Squadron Leader, heading 359-er.
237
00:20:57,000 --> 00:20:58,082
We've reached our IP.
238
00:20:58,125 --> 00:21:00,582
Beginning bomb run at Target "Cast Iron".
239
00:21:00,625 --> 00:21:03,165
Time over the target, estimated one minutes.
240
00:21:20,333 --> 00:21:22,665
In the meantime, the current plan
241
00:21:22,708 --> 00:21:25,290
calls for us to take the port city of Hungnam
242
00:21:25,333 --> 00:21:27,874
and drive north-west to the Yalu River.
243
00:21:27,916 --> 00:21:32,982
Keep in mind we'll be separated
from our forces at the Lake Changjin.
244
00:21:54,958 --> 00:21:56,890
The U.S. Army marched north
245
00:21:56,916 --> 00:21:58,415
and crossed the 38th Parallel.
246
00:21:58,791 --> 00:22:00,999
The Yalu River is right in front of them.
247
00:22:01,958 --> 00:22:03,749
If we ignore them,
248
00:22:05,166 --> 00:22:09,790
our domestic and foreign enemies
would think we are weak and gullible.
249
00:22:10,291 --> 00:22:11,707
We are in the same boat.
250
00:22:11,875 --> 00:22:14,874
The comrades of Korea are asking for our help.
251
00:22:15,500 --> 00:22:16,207
Thus,
252
00:22:16,833 --> 00:22:18,915
throw out one punch now
253
00:22:19,000 --> 00:22:20,832
to avoid a hundred punches in the future.
254
00:22:21,958 --> 00:22:23,124
I declare
255
00:22:23,208 --> 00:22:25,557
to appoint Comrade Peng Dehuai
256
00:22:25,875 --> 00:22:29,499
as the Chief Commander of the Chinese People's Volunteer Army
257
00:22:29,916 --> 00:22:31,790
as well as the Political Commissar
258
00:22:31,958 --> 00:22:34,532
to lead the army on this operation abroad.
259
00:22:36,496 --> 00:22:40,496
U.S. HQ The Highest Building
Tokyo, Japan.
260
00:22:58,375 --> 00:23:02,582
Eastern Front U.S. Temporary HQ
261
00:23:07,750 --> 00:23:11,599
Gentlemen, our tanks have crossed the 38th
262
00:23:11,875 --> 00:23:14,474
and our enemies have been overwhelmed.
263
00:23:15,375 --> 00:23:18,849
Seems to me that victory has been set in stone.
264
00:23:19,875 --> 00:23:22,399
It's time for us to plan our next move.
265
00:23:22,500 --> 00:23:26,374
General, the Air Force has taken control of the air space.
266
00:23:26,625 --> 00:23:28,999
The 10th Corps has take Hungnam Habor
267
00:23:29,166 --> 00:23:31,999
and we're ready to advance the Yalu River.
268
00:23:33,080 --> 00:23:36,080
Korea
East Front Nangnim Mountains
269
00:23:32,625 --> 00:23:35,999
Sir, did the president really order us to proceed to the Yalu?
270
00:23:36,041 --> 00:23:38,290
Mr. Truman doesn't send orders,
271
00:23:38,500 --> 00:23:40,274
only suggestions.
272
00:23:40,875 --> 00:23:42,790
So what about the Communist China?
273
00:23:42,450 --> 00:23:45,450
U.S. Western Front HQ
Pyongyang, Korea
274
00:23:43,000 --> 00:23:44,499
They've deployed their soldiers
275
00:23:44,541 --> 00:23:46,249
and they're attacking our boys.
276
00:23:46,375 --> 00:23:49,124
How should we respond to this preemptive warning
277
00:23:47,908 --> 00:23:49,908
Walton H.Walker
(Commander of the 8th Army)
278
00:23:49,166 --> 00:23:50,499
and their actions?
279
00:23:50,750 --> 00:23:55,040
General Walker, we command well-trained soldiers,
280
00:23:55,291 --> 00:23:56,290
not peasants.
281
00:23:56,875 --> 00:23:58,540
If we're to end this war,
282
00:23:58,750 --> 00:24:01,599
we must strike while the iron is hot.
283
00:24:03,000 --> 00:24:06,707
Volunteer Army HQ Taeyu-Dong, Korea
284
00:24:10,083 --> 00:24:12,582
Commander, we received a telegram.
285
00:24:13,166 --> 00:24:16,632
the U.S. mechanized forces continued
to head north at a rapid pace.
286
00:24:18,250 --> 00:24:20,165
If this carries on,
287
00:24:20,458 --> 00:24:24,040
the enemies will soon be right at our doorstep.
288
00:24:24,750 --> 00:24:27,457
Commander Peng, the U.S. 1st Marine Division has already
289
00:24:27,500 --> 00:24:29,540
landed at Wonsan.
290
00:24:27,068 --> 00:24:30,068
Deng Hua
Deputy Commander of
the Chinese People's Volunteer Army
291
00:24:30,208 --> 00:24:32,415
Their division commander Major General Smith
292
00:24:32,541 --> 00:24:35,707
is leading their 25,000 heavily-armed soldiers
293
00:24:35,833 --> 00:24:39,574
to assemble from the eastern front toward Lake Changjin.
294
00:24:39,625 --> 00:24:42,065
They want to form a pincer attack.
295
00:24:42,083 --> 00:24:44,140
with their forces on the western front
296
00:24:44,208 --> 00:24:47,732
to achieve their goal of fully occupying Korea.
297
00:24:49,333 --> 00:24:51,040
Report to the Chairman immediately.
298
00:24:52,666 --> 00:24:54,874
I intend to gather our forces on the western front first
299
00:24:55,083 --> 00:24:57,032
to defend against the U.S. army.
300
00:24:57,083 --> 00:24:59,249
At the same time, request the Central Military Commission
301
00:24:59,291 --> 00:25:02,124
to send the strategic forces to Korea immediately
302
00:25:02,541 --> 00:25:06,624
and block the enemy at the Lake Changjin on the eastern front.
303
00:25:07,333 --> 00:25:08,082
Yes.
304
00:25:09,000 --> 00:25:10,915
Send a telegram to Commander Peng
305
00:25:10,958 --> 00:25:13,999
explaining that Kanggye and the Lake Changjin
306
00:25:14,666 --> 00:25:16,415
should be taken care of by
307
00:25:16,875 --> 00:25:20,332
Song Shilun's 9th Corps.
308
00:25:21,158 --> 00:25:24,158
The 3rd Field Army, the 9th corps of
the Chinese people's Volunteer Army
309
00:25:20,583 --> 00:25:21,915
Their mission is to lure the enemy in
310
00:25:21,916 --> 00:25:24,849
and seize the chance to annihilate them.
311
00:25:29,166 --> 00:25:30,249
How many Type 38 Rifles do we have?
312
00:25:30,333 --> 00:25:31,332
Sixteen.
313
00:25:31,458 --> 00:25:32,249
What about Sten 99?
314
00:25:32,333 --> 00:25:33,624
We got them all.
315
00:25:34,083 --> 00:25:35,515
Bring them all back.
316
00:25:35,625 --> 00:25:38,499
Company Commander, Yu Congrong is brawling with some people.
317
00:25:38,541 --> 00:25:40,874
- With whom?
- People from the Artillery Battalion.
318
00:25:40,875 --> 00:25:41,999
Don't move.
319
00:25:43,541 --> 00:25:44,415
Speak louder!
320
00:25:44,583 --> 00:25:46,082
I can't hear anything.
321
00:25:46,375 --> 00:25:47,749
You just do not capable.
322
00:25:48,083 --> 00:25:48,624
Get down.
323
00:25:49,291 --> 00:25:49,957
Yu Congrong!
324
00:25:52,875 --> 00:25:55,165
Yang, what's going on?
325
00:25:55,291 --> 00:25:56,682
- Battalion Commander Yang say...
- Be quiet!
326
00:25:57,083 --> 00:25:58,149
Company Commander.
327
00:25:58,166 --> 00:26:00,124
Battalion Commander Yang said the battle in Chenguan Village
328
00:26:00,166 --> 00:26:01,749
caused the 7th Company to have too many casualties.
329
00:26:01,791 --> 00:26:02,957
It's no big deal even if we won.
330
00:26:03,000 --> 00:26:04,374
If it wasn't for the Artillery Battalion,
331
00:26:04,583 --> 00:26:05,999
we couldn't even enter the battlefield.
332
00:26:06,250 --> 00:26:08,665
They should be taking the credit for the victory.
333
00:26:08,708 --> 00:26:11,415
Battalion Commander Yang, our 7th Company seized
334
00:26:11,458 --> 00:26:13,540
8 out of the 11 cannons for your Artillery Battalion.
335
00:26:13,583 --> 00:26:15,790
We supported you, didn't we?
336
00:26:16,000 --> 00:26:17,624
You are really something.
337
00:26:17,666 --> 00:26:20,249
What a great honor to end up with so many casualties!
338
00:26:20,458 --> 00:26:21,965
- What did you say?
- Wu Qianli!
339
00:26:22,875 --> 00:26:23,790
What are you doing?
340
00:26:24,000 --> 00:26:24,665
Attention!
341
00:26:25,583 --> 00:26:29,207
Division Commander, we are planning
a party with the Artillery Battalion.
342
00:26:29,375 --> 00:26:32,165
Stop fooling around, the Commander is here.
343
00:26:34,208 --> 00:26:35,457
Attention!
344
00:26:38,708 --> 00:26:40,915
Commander, I'm Wu Qianli,
345
00:26:40,916 --> 00:26:42,749
Company Commander of the 7th Company.
346
00:26:42,791 --> 00:26:44,207
I've heard of you.
347
00:26:44,625 --> 00:26:46,665
The hero of our 9th Corps.
348
00:26:47,291 --> 00:26:49,374
Your 7th Company is quite famous.
349
00:26:49,708 --> 00:26:51,724
People call you the 7th Interpenetrating Company.
350
00:26:51,791 --> 00:26:52,832
The Corps' Party Committee
351
00:26:52,833 --> 00:26:54,957
was supposed to issue a pennant to you,
352
00:26:55,000 --> 00:26:58,332
but now it's have to wait until the end of the war.
353
00:26:58,750 --> 00:26:59,415
Yes!
354
00:26:59,500 --> 00:27:00,749
Salut!
355
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
Song Shilun
Commander and political commissar of
the 9th corps of the Chinese People's Volunteer Army
356
00:27:05,666 --> 00:27:07,165
At ease!
357
00:27:08,666 --> 00:27:09,790
Comrades,
358
00:27:10,916 --> 00:27:12,390
I met a boy
359
00:27:12,416 --> 00:27:14,582
here today.
360
00:27:15,000 --> 00:27:17,249
He insisted that your Division Commander
361
00:27:17,375 --> 00:27:19,374
allowed him to enlist in the army.
362
00:27:19,625 --> 00:27:21,082
The Division Commander asked him,
363
00:27:22,333 --> 00:27:24,207
"Why do you want to be a soldier?"
364
00:27:25,333 --> 00:27:26,457
He said,
365
00:27:26,916 --> 00:27:28,374
My dad said
366
00:27:29,458 --> 00:27:31,407
the Communist Parrty
367
00:27:31,416 --> 00:27:32,582
and Chairman Mao
368
00:27:33,333 --> 00:27:35,040
allotted land to our family.
369
00:27:36,291 --> 00:27:37,582
But someone is here
370
00:27:38,375 --> 00:27:40,415
to take the land away from them.
371
00:27:41,083 --> 00:27:42,915
We can't let that happen.
372
00:27:43,208 --> 00:27:44,832
That's how it is.
373
00:27:45,500 --> 00:27:48,499
We just triumphed over the entire nation.
374
00:27:48,666 --> 00:27:51,374
Before we even had time to rest,
375
00:27:52,375 --> 00:27:54,374
the imperialist U.S.
376
00:27:55,166 --> 00:27:57,124
started a war with Korea
377
00:27:57,291 --> 00:27:59,999
at our northern border.
378
00:28:00,250 --> 00:28:02,165
They intend to spread the heat of war
379
00:28:02,208 --> 00:28:05,082
to our newly established China.
380
00:28:06,083 --> 00:28:07,665
What should we do?
381
00:28:07,791 --> 00:28:09,832
Fight!
382
00:28:11,250 --> 00:28:12,249
That's right!
383
00:28:13,125 --> 00:28:14,832
Chairman Mao Chief Commander Zhu
384
00:28:14,958 --> 00:28:17,707
ordered our 9th Corps
385
00:28:17,875 --> 00:28:18,749
to head north,
386
00:28:19,500 --> 00:28:20,957
resist U.S. aggression, aid Korea,
387
00:28:21,208 --> 00:28:22,707
and defend our country!
388
00:28:23,041 --> 00:28:24,499
Resist U.S. aggression and aid Korea!
389
00:28:24,708 --> 00:28:26,207
Defend our country!
390
00:28:26,416 --> 00:28:27,540
Resist U.S. aggression and aid Korea!
391
00:28:27,750 --> 00:28:28,957
Defend our country!
392
00:28:29,208 --> 00:28:32,040
Go, go, go!
393
00:28:32,125 --> 00:28:35,890
Our troops will run towards the sun.
394
00:28:35,916 --> 00:28:39,549
Standing on our motherland's ground,
395
00:28:39,750 --> 00:28:43,207
we are the hope the people long for.
396
00:28:43,458 --> 00:28:46,832
Nobody can shoot us down.
397
00:28:51,125 --> 00:28:51,749
Wu Qianli!
398
00:28:51,875 --> 00:28:52,624
Present!
399
00:28:52,750 --> 00:28:54,224
- Bring the 7th company back.
- Yes!
400
00:28:57,458 --> 00:29:00,115
He's the boy the Commander just mentioned.
401
00:29:01,208 --> 00:29:03,249
He said he's Wu Qianli's little brother.
402
00:29:04,208 --> 00:29:06,165
I'll hand him to you.
403
00:29:06,208 --> 00:29:07,274
Yes!
404
00:29:08,875 --> 00:29:09,957
Get in there!
405
00:29:10,666 --> 00:29:11,874
How did you find this place?
406
00:29:12,416 --> 00:29:13,665
I secretly following you.
407
00:29:14,916 --> 00:29:16,165
How did you find the Division Commander?
408
00:29:17,250 --> 00:29:18,999
He must be a high official if he's in a car.
409
00:29:19,041 --> 00:29:20,665
You stopped the Division Commander's car?
410
00:29:21,208 --> 00:29:22,165
I want to be a soldier.
411
00:29:22,166 --> 00:29:23,290
Do Mom and Dad know?
412
00:29:24,250 --> 00:29:24,915
No.
413
00:29:27,916 --> 00:29:29,040
Go out here!
414
00:29:47,208 --> 00:29:49,082
All companies to the designated location!
415
00:29:49,125 --> 00:29:50,665
Load of supplies!
416
00:29:53,666 --> 00:29:57,165
One, two, three, four!
417
00:30:01,000 --> 00:30:03,415
Mark time!
418
00:30:07,833 --> 00:30:09,582
141 soldiers should have reported to 3rd Company.
419
00:30:09,625 --> 00:30:11,040
130 soldiers actually reported for duty.
420
00:30:11,083 --> 00:30:12,582
The rest are on their way back.
421
00:30:12,625 --> 00:30:14,457
258 soldiers should have reported to the Artillery Battalion.
422
00:30:14,500 --> 00:30:16,082
221 soldiers actually reported for duty.
423
00:30:16,250 --> 00:30:17,332
157 soldiers should have reported
424
00:30:17,333 --> 00:30:18,749
to the 7th Interpenetrating Company.
425
00:30:18,833 --> 00:30:19,790
Commander!
426
00:30:20,500 --> 00:30:23,165
Mei Sheng from the 7th Company reported for duty.
427
00:30:23,500 --> 00:30:24,707
157 soldiers should have reported
428
00:30:24,708 --> 00:30:26,165
to the 7th Interpenetrating Company.
429
00:30:26,291 --> 00:30:28,557
157 soldiers actually reported for duty.
430
00:30:29,375 --> 00:30:30,124
Fall in!
431
00:30:30,458 --> 00:30:31,207
Yes!
432
00:30:35,583 --> 00:30:36,249
Company Commander,
433
00:30:37,208 --> 00:30:38,699
I need to pee.
434
00:30:39,541 --> 00:30:41,140
Report before you speak.
435
00:30:41,500 --> 00:30:42,999
If you need to pee, do it here.
436
00:30:46,375 --> 00:30:46,999
Qianli.
437
00:30:52,500 --> 00:30:53,082
Company Commander,
438
00:30:53,125 --> 00:30:54,207
I can do it now!
439
00:30:54,375 --> 00:30:54,832
Don't touch me.
440
00:30:54,958 --> 00:30:56,790
Go away.
441
00:30:57,833 --> 00:30:59,915
You already left the army. Why are you back?
442
00:31:00,750 --> 00:31:03,140
Someone might feel uneasy without me.
443
00:31:03,291 --> 00:31:04,082
You mean me?
444
00:31:05,625 --> 00:31:07,790
I read the newspaper as soon as I got home.
445
00:31:08,208 --> 00:31:09,207
Luckily,
446
00:31:09,375 --> 00:31:11,382
I haven't filled the papework for my discharge.
447
00:31:11,458 --> 00:31:13,207
I rode the bike for 12 hours
448
00:31:13,250 --> 00:31:14,624
to get back here.
449
00:31:14,916 --> 00:31:16,582
You should give me a massage when we're aboard.
450
00:31:17,416 --> 00:31:18,290
Sure.
451
00:31:20,250 --> 00:31:21,457
What are you doing?
452
00:31:23,791 --> 00:31:24,457
Wait!
453
00:31:24,500 --> 00:31:26,340
Someone seize him!
454
00:31:27,833 --> 00:31:29,082
Order!
455
00:31:30,458 --> 00:31:32,040
All unit on aboard!
456
00:31:32,458 --> 00:31:34,040
All unit on aboard!
457
00:31:34,250 --> 00:31:34,974
Yes!
458
00:31:35,041 --> 00:31:36,499
On board!
459
00:31:49,250 --> 00:31:52,082
Wu Wanli, get down!
460
00:32:00,250 --> 00:32:01,440
This way!
461
00:32:04,916 --> 00:32:05,499
Fast!
462
00:32:08,583 --> 00:32:09,290
Over there.
463
00:32:09,708 --> 00:32:10,582
Company Commander.
464
00:32:10,708 --> 00:32:11,499
Hurry.
465
00:32:12,958 --> 00:32:14,057
Over there.
466
00:32:14,125 --> 00:32:14,832
Come on.
467
00:32:19,875 --> 00:32:21,649
- Everyone here?
- Yes!
468
00:33:05,958 --> 00:33:08,540
The 9th Corps will heads to China-Korea Border
469
00:33:08,541 --> 00:33:11,390
after training and consolidation in Shandong.
470
00:33:14,625 --> 00:33:16,240
That new recuit will be listed under the Artillery Platoon.
471
00:33:16,333 --> 00:33:17,799
Make an entry and register him later.
472
00:33:18,333 --> 00:33:19,807
We have no short of soldiers.
473
00:33:21,916 --> 00:33:23,449
His name is Wu Wanli.
474
00:33:28,166 --> 00:33:29,374
Please intruct him.
475
00:33:29,583 --> 00:33:30,999
We are about to go into battle.
476
00:33:31,083 --> 00:33:32,124
How am I supposed to teach him?
477
00:33:32,166 --> 00:33:35,299
Teach him the same way as you taught me.
478
00:33:39,791 --> 00:33:41,790
Teach him how to survive.
479
00:33:45,708 --> 00:33:47,682
You stay with Platoon Leader Lei.
480
00:33:59,291 --> 00:34:00,790
What are you looking at?
481
00:34:02,333 --> 00:34:03,540
Why?
482
00:34:03,791 --> 00:34:04,790
Are you shy?
483
00:34:05,875 --> 00:34:07,165
Why do you want to be a soldier?
484
00:34:07,458 --> 00:34:09,165
So my brother will take me seriously.
485
00:34:09,500 --> 00:34:10,665
What are you talking about?
486
00:34:12,208 --> 00:34:13,832
You're only tough enough
487
00:34:13,875 --> 00:34:15,165
when your enemies take you seriously.
488
00:34:17,708 --> 00:34:19,040
When will I get my gun?
489
00:34:20,083 --> 00:34:21,165
You want a gun?
490
00:34:21,375 --> 00:34:23,124
Seize one for yourseft on the battlefield.
491
00:34:23,166 --> 00:34:23,832
Isn't that right?
492
00:34:23,958 --> 00:34:25,165
Yes.
493
00:34:28,000 --> 00:34:28,790
Congrong.
494
00:34:29,583 --> 00:34:31,065
Ping He, take this.
495
00:34:39,291 --> 00:34:39,874
Your daughter?
496
00:34:39,916 --> 00:34:41,124
Eight years old.
497
00:34:43,333 --> 00:34:45,832
Four plus four equals seven to her.
498
00:34:46,875 --> 00:34:49,199
Why did you bring back all your medals?
499
00:34:53,000 --> 00:34:56,615
- You're afraid of losing them?
- If I leave these in Shanghai,
500
00:34:57,125 --> 00:34:58,999
my family will miss me so much.
501
00:35:00,291 --> 00:35:03,165
My wife rode her bike for over 100 li to send me off.
502
00:35:03,833 --> 00:35:05,457
She cried all the way.
503
00:35:05,583 --> 00:35:06,874
She asks me when I would come home.
504
00:35:07,708 --> 00:35:10,982
My parents didn't persuade me to stay at all.
505
00:35:11,666 --> 00:35:14,115
I promised them I would go back by Spring
506
00:35:14,708 --> 00:35:16,590
to build a house for them.
507
00:35:23,583 --> 00:35:25,499
He's too serious. Stop teasing him.
508
00:35:26,125 --> 00:35:28,124
Come on, little rat.
509
00:35:30,625 --> 00:35:31,707
Let me introduce everyone to you.
510
00:35:31,833 --> 00:35:32,665
My name is Yu Congrong,
511
00:35:32,708 --> 00:35:35,024
the 1st Platoon Leader of the 7th Interpenetrating Company.
512
00:35:37,333 --> 00:35:39,124
The enemies are usually ahead when others people charges.
513
00:35:39,166 --> 00:35:40,374
When I charge, the enemies are ahead,
514
00:35:40,416 --> 00:35:43,499
behind, and all around me.
515
00:35:44,833 --> 00:35:45,749
How's that?
516
00:35:50,208 --> 00:35:51,540
Don't grab for a weapon.
517
00:35:52,083 --> 00:35:55,324
You must regain the respect you lost on your own.
518
00:35:55,666 --> 00:35:57,707
The person I'm introducing next is
519
00:35:57,750 --> 00:35:59,090
the Artillery Platoon Leader.
520
00:35:59,125 --> 00:36:00,082
I'm Lei.
521
00:36:00,416 --> 00:36:01,457
Baili and Qianli
522
00:36:01,500 --> 00:36:02,957
are all trained under him.
523
00:36:05,541 --> 00:36:06,374
Remember,
524
00:36:06,458 --> 00:36:08,499
in the 7th Company, he's the daddy.
525
00:36:08,541 --> 00:36:09,499
He's Daddy Lei.
526
00:36:10,958 --> 00:36:12,665
Call him Daddy Lei.
527
00:36:17,583 --> 00:36:18,915
We're going to battle again.
528
00:36:19,583 --> 00:36:20,874
What are you thinking?
529
00:36:22,666 --> 00:36:23,540
What about you?
530
00:36:26,583 --> 00:36:29,232
The reoccurring fear of the battlefield
531
00:36:29,291 --> 00:36:31,165
is just like what's written in the books
532
00:36:32,458 --> 00:36:35,232
the fear you feel as a new recruit.
533
00:36:35,333 --> 00:36:37,624
It feels just like that.
534
00:36:50,500 --> 00:36:52,524
- Stop fight if you can't win.
- Let go of me!
535
00:36:52,750 --> 00:36:54,207
I'll kill him!
536
00:36:54,250 --> 00:36:56,540
The one behind you is our sharpshooter, Ping He.
537
00:36:58,583 --> 00:36:59,832
Attention!
538
00:37:03,750 --> 00:37:04,499
Go back here!
539
00:37:06,875 --> 00:37:08,124
Where are we?
540
00:37:08,166 --> 00:37:09,415
7th Interpenetrating Company!
541
00:37:09,458 --> 00:37:11,957
The 7th Company isn't supposed to be like this.
542
00:37:12,750 --> 00:37:14,282
Am I in the wrong carriage?
543
00:37:14,375 --> 00:37:17,124
I asked Yu Congrong to test his character.
544
00:37:17,583 --> 00:37:18,082
Qianli.
545
00:37:18,541 --> 00:37:19,874
They are bullying me.
546
00:37:19,916 --> 00:37:20,957
Bullying you?
547
00:37:21,000 --> 00:37:21,957
Fight back then!
548
00:37:22,000 --> 00:37:23,207
They outnumber me.
549
00:37:23,375 --> 00:37:25,749
All the enemies the 7th Company comes across
550
00:37:25,791 --> 00:37:27,774
outnumber us by a few times.
551
00:37:28,333 --> 00:37:29,899
Can yuo go tell the enemies
552
00:37:30,791 --> 00:37:32,549
that they outnumber us?
553
00:37:46,666 --> 00:37:49,624
We're now holding an enlistment ceremony
for Comrade Wu Wanli.
554
00:37:56,375 --> 00:37:57,932
Salute!
555
00:37:59,708 --> 00:38:00,582
At ease!
556
00:38:00,791 --> 00:38:02,000
- Yu Congrong.
- Here!
557
00:38:02,041 --> 00:38:03,540
You're a seasoned comrade.
558
00:38:03,583 --> 00:38:04,582
Tell Wu Wanli
559
00:38:04,916 --> 00:38:07,549
how Company Commander Wu Baili passed away.
560
00:38:08,416 --> 00:38:09,440
Yes.
561
00:38:12,083 --> 00:38:14,790
Company Commander Wu Baili actively attacked the enemy
562
00:38:14,833 --> 00:38:17,099
with a small group of soldiers in Huaihai.
563
00:38:17,250 --> 00:38:20,707
After overtaking the enemy bunkers, he paseed away
564
00:38:23,166 --> 00:38:24,457
while protecting his comrades-in-arms.
565
00:38:24,500 --> 00:38:27,165
What did the 7th Company do after he died?
566
00:38:27,541 --> 00:38:28,790
7th Interpenetrating Company
567
00:38:28,833 --> 00:38:30,249
annihilated and took captive
568
00:38:30,625 --> 00:38:32,707
the enemy soldiers that outnumbered them by 6 times.
569
00:38:32,833 --> 00:38:34,457
The enemy bunkers that were supposed to
570
00:38:34,458 --> 00:38:36,165
hold up our troops for over a year
571
00:38:36,208 --> 00:38:38,332
only held the 7th Company for half a day.
572
00:38:38,375 --> 00:38:41,499
Our frontline lies behind enemy lines.
573
00:38:42,125 --> 00:38:44,249
We may lose many, but because of that sacrifices,
574
00:38:44,291 --> 00:38:46,457
the entire army's casualties are minimized.
575
00:38:46,500 --> 00:38:48,165
We shouldn't brag about this.
576
00:38:49,541 --> 00:38:51,040
The most important thing is to hang on.
577
00:38:51,666 --> 00:38:53,165
We cannot be careless.
578
00:38:53,583 --> 00:38:55,249
The U.S. army we are going to face
579
00:38:55,541 --> 00:38:58,582
has the best equipment in the world.
580
00:39:00,750 --> 00:39:03,832
This battle will be extremely arduous.
581
00:39:04,208 --> 00:39:05,874
But we need to strive for victory.
582
00:39:07,666 --> 00:39:10,832
Do you understand, Wu Wanli?
583
00:39:11,250 --> 00:39:12,207
Wu Wanli,
584
00:39:13,083 --> 00:39:15,707
you are now the 677th soldier
585
00:39:15,750 --> 00:39:17,457
of the 7th Interpenetrating Company.
586
00:39:18,083 --> 00:39:20,832
You might say, "There aren't so many people."
587
00:39:21,541 --> 00:39:24,457
There are only over 100 here."
588
00:39:26,833 --> 00:39:28,582
We are counting every soldier
589
00:39:28,708 --> 00:39:30,457
since the establishment of the 7th Company,
590
00:39:30,583 --> 00:39:32,607
including those who have died
591
00:39:34,583 --> 00:39:36,115
or been discharged from injuries.
592
00:39:36,208 --> 00:39:37,632
And now you are one of us.
593
00:39:37,708 --> 00:39:38,915
I'm the 135th soldier
594
00:39:38,958 --> 00:39:40,707
of the 7th Interpenetrating Company,
595
00:39:41,125 --> 00:39:41,999
Mei Sheng.
596
00:39:42,125 --> 00:39:43,540
The 221st soldier,
597
00:39:43,625 --> 00:39:44,807
Yu Congrong.
598
00:39:44,875 --> 00:39:46,082
The 280th soldier,
599
00:39:46,416 --> 00:39:47,207
Ping He.
600
00:39:47,250 --> 00:39:48,915
The 335th soldier,
601
00:39:49,208 --> 00:39:50,040
He Changgui.
602
00:39:50,166 --> 00:39:51,915
The 572nd soldier,
603
00:39:52,166 --> 00:39:53,082
Li Chizheng.
604
00:39:53,125 --> 00:39:54,374
The 657th soldier,
605
00:39:54,416 --> 00:39:55,290
Liu Zhiyi.
606
00:39:55,291 --> 00:39:56,249
The 533rd soldier,
607
00:39:56,291 --> 00:39:56,957
Ba Long.
608
00:39:57,000 --> 00:39:58,415
The 565rd soldier,
609
00:39:58,458 --> 00:39:59,290
Xuan Qiang.
610
00:39:59,375 --> 00:40:00,374
The 162nd soldier,
611
00:40:00,416 --> 00:40:01,374
Wu Qianli.
612
00:40:02,083 --> 00:40:03,332
The 161st soldier,
613
00:40:03,833 --> 00:40:04,665
Wu Baili.
614
00:40:05,000 --> 00:40:06,540
The 17th soldier,
615
00:40:07,291 --> 00:40:08,332
Lei Suisheng.
616
00:40:08,375 --> 00:40:09,249
What about you?
617
00:40:11,000 --> 00:40:11,749
Let me tell you again.
618
00:40:11,791 --> 00:40:12,707
There is no need.
619
00:40:13,041 --> 00:40:15,082
He will remember when it's time.
620
00:40:15,125 --> 00:40:16,040
I just wish he would
621
00:40:16,208 --> 00:40:18,115
I don't wish anything from him.
622
00:40:18,458 --> 00:40:19,332
Wu Wanli,
623
00:40:19,375 --> 00:40:21,665
you're afraid the seasoned soldiers won't accept you.
624
00:40:21,750 --> 00:40:22,790
Let me tell you.
625
00:40:23,208 --> 00:40:24,707
You will only know whether they accept you
626
00:40:24,791 --> 00:40:27,207
when you get on the battlefield.
627
00:40:28,208 --> 00:40:30,040
An egg that's been cracked from the outside
628
00:40:30,458 --> 00:40:31,707
is destined to be eaten.
629
00:40:31,916 --> 00:40:34,207
If you can crack the egg from the inside,
630
00:40:36,958 --> 00:40:38,457
you might be an eagle.
631
00:40:42,750 --> 00:40:43,707
I have an announcement:
632
00:40:44,541 --> 00:40:46,707
due to Comrade Wu Wanli's violation of discipline
633
00:40:46,750 --> 00:40:48,165
and the distubance he caused,
634
00:40:48,541 --> 00:40:51,207
the original plan for the weapon
presenting ceremony has been canceled.
635
00:40:51,750 --> 00:40:52,624
Dismissed!
636
00:40:52,998 --> 00:40:54,998
I quit!
637
00:40:55,625 --> 00:40:57,499
You never wanted me to be a soldier.
638
00:40:57,666 --> 00:40:58,415
Fine,
639
00:40:58,458 --> 00:41:00,232
I'll leave!
640
00:41:01,083 --> 00:41:01,915
Wu Wanli
641
00:41:01,958 --> 00:41:02,457
Stop moving!
642
00:41:02,458 --> 00:41:03,390
Don't stop me!
643
00:41:03,416 --> 00:41:04,332
Do you want to die?
644
00:41:05,166 --> 00:41:06,274
Stop moving!
645
00:41:44,208 --> 00:41:46,424
You will stand right here as your punishment
646
00:41:47,500 --> 00:41:48,940
until the morning.
647
00:42:01,125 --> 00:42:02,382
Take this.
648
00:42:02,666 --> 00:42:04,215
Your brother agreed.
649
00:42:09,125 --> 00:42:13,332
Remember, never point the gun at your own people.
650
00:42:16,458 --> 00:42:18,257
You'll take the bunk on top of mine.
651
00:42:18,375 --> 00:42:19,374
Let's go.
652
00:42:20,208 --> 00:42:22,332
The Company Commander told me to stand until the morning.
653
00:42:22,625 --> 00:42:24,174
It's not time yet.
654
00:42:26,375 --> 00:42:29,299
You and your two brothers are all so stubborn!
655
00:42:51,208 --> 00:42:51,874
Bun...
656
00:42:54,000 --> 00:42:54,707
Bun...
657
00:42:56,833 --> 00:42:57,457
So good.
658
00:42:59,625 --> 00:43:00,332
So good.
659
00:43:02,583 --> 00:43:03,582
Time to eat!
660
00:43:11,083 --> 00:43:12,249
Hey, what are you doing?
661
00:43:13,958 --> 00:43:14,749
Bullets.
662
00:43:15,458 --> 00:43:16,082
Go away!
663
00:43:16,458 --> 00:43:18,274
You didn't give me any bullets yet.
664
00:43:41,000 --> 00:43:42,374
Where are the bullet heads?
665
00:43:43,708 --> 00:43:46,124
I'll give them to you when we get to Korea.
666
00:43:50,541 --> 00:43:51,832
Don't forget.
667
00:43:54,125 --> 00:43:57,415
Ji'an East Station Chinese Border
668
00:43:57,541 --> 00:44:00,499
Station Master, where did you lose your arm?
669
00:44:02,083 --> 00:44:02,915
- Jinzhou!
- Squad Leader!
670
00:44:03,333 --> 00:44:04,415
Cut that out. Stop it.
671
00:44:04,708 --> 00:44:05,957
What do you want? Out with it.
672
00:44:06,791 --> 00:44:08,665
I heard it's extremely cold across the river.
673
00:44:09,291 --> 00:44:10,899
That's all you're wearing?
674
00:44:11,375 --> 00:44:13,457
Why didn't you change into padded uniforms in Shenyang?
675
00:44:13,500 --> 00:44:14,582
There weren't enough.
676
00:44:14,625 --> 00:44:16,724
Otherwise, we wouldn't need to bother you.
677
00:44:18,125 --> 00:44:19,790
This is all of the insignias and badges
678
00:44:19,833 --> 00:44:21,290
for all the officials and soldiers
679
00:44:21,291 --> 00:44:22,957
of the 7th Interpenetrating Company.
680
00:44:23,500 --> 00:44:25,482
We are turning them in by order.
681
00:44:26,666 --> 00:44:28,349
If you can stay for two more days,
682
00:44:28,375 --> 00:44:30,199
the 50,000 padded uniforms will arrive.
683
00:44:30,208 --> 00:44:31,165
Let me, let me.
684
00:44:42,833 --> 00:44:46,332
The 7th Interpenetrating Company is ordered
to transport 20 radio transmitters to Korea
685
00:44:46,500 --> 00:44:47,624
and wait for orders there.
686
00:44:47,708 --> 00:44:49,307
We guarantee that we'll complete the mission!
687
00:44:55,625 --> 00:44:58,665
Wu Wanli, look.
688
00:45:10,000 --> 00:45:10,915
U.S. aircraft!
689
00:45:11,000 --> 00:45:12,415
It's a U.S. aircraft!
690
00:45:13,750 --> 00:45:14,665
A scout aircraft.
691
00:45:25,583 --> 00:45:26,332
Get on board!
692
00:45:26,416 --> 00:45:27,374
Thanks, bro!
693
00:45:28,166 --> 00:45:28,915
The padded uniforms!
694
00:45:29,083 --> 00:45:29,957
Take the padded uniforms!
695
00:45:30,323 --> 00:45:31,293
Yu!
696
00:45:31,375 --> 00:45:33,274
- Take the padded uniforms!
- Let's go!
697
00:45:33,416 --> 00:45:33,999
Hurry!
698
00:45:34,083 --> 00:45:34,832
The padded uniforms!
699
00:45:35,083 --> 00:45:35,957
Let's go now!
700
00:45:36,458 --> 00:45:36,999
Hurry!
701
00:45:37,041 --> 00:45:39,057
7th Company, get on board!
702
00:45:39,416 --> 00:45:40,840
Get on board now!
703
00:45:41,416 --> 00:45:42,040
Hurry, hurry!
704
00:45:42,583 --> 00:45:43,165
Where's Wu Wanli?
705
00:45:43,208 --> 00:45:43,832
Wu Wanli!
706
00:45:43,875 --> 00:45:44,332
Where's Wu Wanli?
707
00:45:44,333 --> 00:45:44,957
Hurry!
708
00:45:45,291 --> 00:45:46,165
Is everything present?
709
00:45:46,208 --> 00:45:46,790
The 2nd Platoon present!
710
00:45:46,833 --> 00:45:48,374
The 3rd Platoon present!
711
00:45:48,791 --> 00:45:49,874
Company commander, look!
712
00:45:49,916 --> 00:45:51,499
Take the padded uniforms!
713
00:45:51,541 --> 00:45:52,582
Hold on!
714
00:45:53,708 --> 00:45:54,790
Padded uniforms!
715
00:45:54,833 --> 00:45:55,832
Get back!
716
00:45:56,958 --> 00:45:57,915
Don't come anymore!
717
00:45:57,958 --> 00:45:58,624
It's dangerous!
718
00:45:58,666 --> 00:45:59,915
Catch them!
719
00:46:00,666 --> 00:46:01,665
Watch you step!
720
00:46:04,833 --> 00:46:06,524
That's enough! Don't throw any more.
721
00:46:07,166 --> 00:46:07,832
Caution!
722
00:46:11,375 --> 00:46:12,165
Caution!
723
00:46:12,666 --> 00:46:13,499
Padded uniforms!
724
00:46:13,916 --> 00:46:15,082
Catch them!
725
00:46:15,208 --> 00:46:17,207
Thank you!
726
00:46:17,958 --> 00:46:19,040
Take care.
727
00:46:19,083 --> 00:46:19,957
Get back!
728
00:46:20,166 --> 00:46:20,832
Thank you!
729
00:46:28,291 --> 00:46:31,749
Qianli, I saw someone who was killed by a bomb.
730
00:46:34,708 --> 00:46:36,082
Without the radio transmitters,
731
00:46:36,125 --> 00:46:37,874
We can't communicate with the central government
732
00:46:37,916 --> 00:46:39,540
or the frontline troops.
733
00:46:39,666 --> 00:46:41,290
Just like if we don't have maps,
734
00:46:41,291 --> 00:46:42,957
there's no way to fight a war.
735
00:46:43,625 --> 00:46:46,332
Commander Peng, the additional military radios
736
00:46:46,375 --> 00:46:47,949
have been loaded onto the train at Ji'an.
737
00:46:48,000 --> 00:46:51,207
The 9th Corps is responsible for escorting
them to the volunteer team.
738
00:46:51,500 --> 00:46:54,015
- What about the cipher clerks?
- They will arrive at the same time.
739
00:46:54,041 --> 00:46:56,332
China-Korea Border Yalu River Bridge
740
00:47:09,958 --> 00:47:10,957
Why did the train stop?
741
00:47:24,291 --> 00:47:25,874
Track repairing ahead.
742
00:47:25,875 --> 00:47:28,249
Rest on the spot for 30 minutes!
743
00:47:30,333 --> 00:47:32,249
Take a 30 minutes break. Alright.
744
00:47:38,291 --> 00:47:40,415
Comrades, time is valuable!
745
00:47:40,708 --> 00:47:41,207
Come on!
746
00:47:43,541 --> 00:47:44,374
Speed up.
747
00:48:01,708 --> 00:48:02,540
Who is that?
748
00:48:02,833 --> 00:48:04,165
Tan Ziwei, the 3rd Battalion's commander.
749
00:48:04,500 --> 00:48:05,582
He's from our company.
750
00:48:05,583 --> 00:48:06,915
He's the 160th soldier.
751
00:48:06,916 --> 00:48:08,457
He enlisted at the same time as Baili.
752
00:48:08,583 --> 00:48:09,374
Baili?
753
00:48:09,375 --> 00:48:10,040
Yes.
754
00:48:11,041 --> 00:48:13,424
He used to be the sharpshooter of our company.
755
00:48:13,833 --> 00:48:15,207
An undefeatable hero.
756
00:48:15,625 --> 00:48:18,124
Battalion Commander, the Division Commander wants to see you.
757
00:48:20,916 --> 00:48:23,457
Platoon Leader, are we there?
758
00:48:23,583 --> 00:48:25,707
Yes, we just passed the Yalu River.
759
00:48:27,333 --> 00:48:28,340
What?
760
00:48:28,708 --> 00:48:29,807
The bullet heads.
761
00:48:31,416 --> 00:48:33,165
Oh, that.
762
00:48:33,666 --> 00:48:35,890
I'll give them to you when we get on the battlefield.
763
00:48:41,000 --> 00:48:43,024
Come on, come to the back with me.
764
00:48:55,041 --> 00:48:55,999
They are all sharpshooters.
765
00:48:56,000 --> 00:48:57,540
Who's better, Ping He or him?
766
00:48:58,291 --> 00:48:59,999
Who's better, your brother or him?
767
00:49:00,916 --> 00:49:02,665
Nonsense, I have two brothers.
768
00:49:02,666 --> 00:49:03,957
Two against one.
769
00:49:05,916 --> 00:49:06,582
What's that?
770
00:49:08,000 --> 00:49:09,515
Not gonna tell you.
771
00:50:10,083 --> 00:50:12,124
I've just spotted a troop train.
772
00:50:13,541 --> 00:50:15,832
Wheelhouse, this it Summer 19.
773
00:50:15,833 --> 00:50:18,540
We spotted a train loaded with North Korea troops
774
00:50:18,750 --> 00:50:20,124
stopping in the valley.
775
00:50:20,541 --> 00:50:21,790
Get inside now!
776
00:50:21,958 --> 00:50:24,165
All units get on board and get equipped!
777
00:50:24,166 --> 00:50:26,290
All companies grab supplies and get off the train!
778
00:50:26,291 --> 00:50:28,915
Decentralize and spread out in battalions!
779
00:50:28,916 --> 00:50:30,582
Take cover and cut through Nangnim Mountains
780
00:50:30,583 --> 00:50:33,499
and reassemble at Lake Changjin!
781
00:50:33,916 --> 00:50:35,907
Take the radio transmitters first,
cipher soldiers get off the train now!
782
00:50:35,958 --> 00:50:37,957
How are you on ordnance?
783
00:50:37,958 --> 00:50:40,657
I've still got a few GPs left over.
784
00:50:40,791 --> 00:50:43,290
Drop them on the train, eliminate that target.
785
00:50:43,458 --> 00:50:45,874
The other two 26 can return to K-2.
786
00:51:10,583 --> 00:51:12,632
Wanli, go grab the food rations!
787
00:51:22,375 --> 00:51:22,790
Retreat!
788
00:51:23,250 --> 00:51:24,457
Retreat from the train!
789
00:51:24,791 --> 00:51:25,665
Retreat from the train!
790
00:51:25,666 --> 00:51:27,290
Stop unloading! Retreat!
791
00:51:34,291 --> 00:51:36,332
Hurry! Hurry!
792
00:51:37,541 --> 00:51:39,582
Shan, take some more!
793
00:51:40,708 --> 00:51:43,957
Wanli, stop taking supplies, go!
794
00:51:43,958 --> 00:51:44,499
Wanli!
795
00:51:45,958 --> 00:51:46,374
Qianli!
796
00:51:47,583 --> 00:51:49,115
How can you run while carrying this much?
797
00:51:49,125 --> 00:51:49,624
Toss them!
798
00:51:51,291 --> 00:51:51,999
Toss them now!
799
00:51:52,958 --> 00:51:54,774
You want to be the target?
800
00:51:57,583 --> 00:52:01,582
Heading 185, altitude 350.
801
00:52:01,708 --> 00:52:03,465
Maries are armed.
802
00:52:54,833 --> 00:52:55,915
Check the gears.
803
00:53:10,833 --> 00:53:13,665
Instructor, our radio transmitters and cipher soldiers are fine.
804
00:53:13,666 --> 00:53:14,582
Great.
805
00:53:19,500 --> 00:53:21,749
The enemy planes will patrol this area for sure.
806
00:53:21,958 --> 00:53:24,499
There are few plants and no shelters nearby.
807
00:53:24,625 --> 00:53:26,165
The most urgent thing is to find a place to hide first
808
00:53:26,166 --> 00:53:27,040
and then continue marching in the dark.
809
00:53:27,125 --> 00:53:29,940
After crossing this river, there should be places to hide.
810
00:53:30,291 --> 00:53:32,657
To make it fast, this is the only route we can take.
811
00:53:37,416 --> 00:53:38,415
On guard, 1st Squad.
812
00:53:38,416 --> 00:53:39,665
The rest take a break.
813
00:53:41,041 --> 00:53:44,932
Wanli, why you keep so many shell cases?
814
00:53:45,166 --> 00:53:47,874
Platoon Leader said he'll give me the bullet heads
when we get to the battlefield.
815
00:53:47,875 --> 00:53:48,790
He lied to you.
816
00:53:48,791 --> 00:53:50,857
This is just a bunch of useless shells.
817
00:53:51,125 --> 00:53:51,832
Really?
818
00:53:52,208 --> 00:53:53,540
Why would I lie to you?
819
00:54:14,083 --> 00:54:15,515
Great marksmanship!
820
00:54:15,958 --> 00:54:18,807
That's nothing. You haven't seen me skipping stones.
821
00:54:19,625 --> 00:54:21,207
Did Platoon Leader bully you again?
822
00:54:22,333 --> 00:54:24,874
When I first join the Company, he bullied me a lot.
823
00:54:24,875 --> 00:54:25,665
Let me tell you,
824
00:54:25,916 --> 00:54:28,057
his right ear is nearly deaf because of explosions.
825
00:54:28,125 --> 00:54:29,165
I always scold him near it.
826
00:54:30,041 --> 00:54:31,040
You should try.
827
00:54:37,125 --> 00:54:39,915
Such a liar,
828
00:54:40,458 --> 00:54:43,290
hope you get burnt by the cigarette.
829
00:54:46,541 --> 00:54:48,040
You bastard!
830
00:54:48,041 --> 00:54:48,790
Platoon Leader.
831
00:54:48,958 --> 00:54:50,732
Company Commander is looking for you.
832
00:54:50,750 --> 00:54:52,140
Wait for me here.
833
00:54:56,250 --> 00:54:56,999
Apologies.
834
00:54:57,625 --> 00:54:58,540
My mistake.
835
00:54:59,083 --> 00:54:59,915
It's the left ear.
836
00:55:07,125 --> 00:55:07,957
Don't be mad anymore.
837
00:55:13,166 --> 00:55:13,999
You're really something.
838
00:55:14,125 --> 00:55:15,215
Of course.
839
00:55:49,333 --> 00:55:51,849
Each platoon shall proceed in the 466 battle formation.
840
00:55:52,541 --> 00:55:55,557
Protect the radio transmitter and cipher soldiers
in between the 2nd and 3rd platoons.
841
00:56:33,125 --> 00:56:34,124
Fighter planes!
842
00:56:34,416 --> 00:56:35,624
In which direction?
843
00:56:40,250 --> 00:56:41,457
Right ahead of us.
844
00:56:41,791 --> 00:56:43,333
We don't have time! Take cover!
845
00:56:43,333 --> 00:56:44,357
Get down!
846
00:57:12,875 --> 00:57:14,024
Don't move
847
00:57:15,458 --> 00:57:17,015
or we'll all die!
848
00:57:53,541 --> 00:57:54,790
They're back.
849
00:57:54,875 --> 00:57:56,582
Did they notice us?
850
00:57:58,625 --> 00:57:59,707
500 meters.
851
00:58:01,666 --> 00:58:02,874
350 meters.
852
00:58:04,666 --> 00:58:06,366
200 meters.
853
00:58:07,625 --> 00:58:09,074
We can't shoot!
854
00:58:10,375 --> 00:58:11,707
With an altitude of 30m and north wind,
855
00:58:11,708 --> 00:58:14,215
- I can hit it.
- I believe you.
856
00:58:14,875 --> 00:58:17,274
But the other one will call for more fighter planes.
857
00:58:22,416 --> 00:58:24,840
Damn it Dutch, let's call it.
858
00:58:25,041 --> 00:58:27,440
I not seeing anything moving down there.
859
00:58:27,666 --> 00:58:30,749
I'm starting to worry about ice forming around my cannons.
860
00:58:30,750 --> 00:58:31,207
Hey,
861
00:58:32,125 --> 00:58:33,415
you see those stiffs?
862
00:58:33,875 --> 00:58:34,915
How about a gun run?
863
00:58:34,916 --> 00:58:38,415
10 bucks says I strafe'em better!
864
00:58:38,416 --> 00:58:39,415
Alright!
865
00:58:47,416 --> 00:58:49,249
They made a turn.
866
00:59:19,833 --> 00:59:21,249
You owe me 10, Dutch!
867
00:59:21,250 --> 00:59:21,915
Damn it!
868
00:59:21,916 --> 00:59:23,757
Again, make it 50!
869
00:59:57,541 --> 00:59:58,832
How far have we gone?
870
00:59:58,833 --> 01:00:00,415
We can't die here!
871
01:00:01,041 --> 01:00:03,957
Come on, let's kill those bastards!
872
01:00:06,583 --> 01:00:07,832
I'm gonna kill you.
873
01:00:08,166 --> 01:00:08,707
Come on!
874
01:00:08,916 --> 01:00:11,125
The 1st and 2nd Platoons, take the right.
The 3rd and 4th Platoons, take the left.
875
01:00:11,125 --> 01:00:11,915
Follow my orders!
876
01:00:11,916 --> 01:00:13,624
Escort the radio transmitters and cipher soldiers away first!
877
01:00:13,625 --> 01:00:14,249
Roger!
878
01:00:50,833 --> 01:00:53,707
Groundhog 2, Groundhog 4, this is Groundhog Leader.
879
01:00:53,708 --> 01:00:54,874
Form on me.
880
01:00:55,083 --> 01:01:00,165
7th Marines TAC-P reported troop concentrations
South of the 25-Northing.
881
01:01:00,666 --> 01:01:01,665
Solid copy.
882
01:01:02,750 --> 01:01:04,540
Live target this time!
883
01:01:04,791 --> 01:01:05,915
Let's tear them up!
884
01:01:05,958 --> 01:01:06,790
You got it!
885
01:01:50,791 --> 01:01:52,649
How are the radio transmitters and cipher soldiers?
886
01:01:52,666 --> 01:01:55,065
8 damaged and 12 still usable.
887
01:01:55,083 --> 01:01:57,565
Luckily, the cipher soldiers are all fine.
888
01:02:18,208 --> 01:02:20,432
A soldier should never put his gun on the ground.
889
01:02:28,750 --> 01:02:30,149
What is this?
890
01:02:30,916 --> 01:02:32,399
I'm not telling you.
891
01:02:36,541 --> 01:02:40,457
Qianli, Zhang Xiaoshan has died.
892
01:02:50,375 --> 01:02:52,265
You'll experience things like this
893
01:02:54,833 --> 01:02:56,632
very often in the future.
894
01:03:01,541 --> 01:03:02,840
Where's his hometown?
895
01:03:04,000 --> 01:03:05,690
Yimeng Mountain in Shandong Province,
896
01:03:06,541 --> 01:03:08,790
Linyi City, Gu Town.
897
01:03:10,583 --> 01:03:12,474
He is two months younger than you.
898
01:03:29,708 --> 01:03:30,815
Let's go.
899
01:03:43,916 --> 01:03:46,082
We might encounter enemies ahead.
900
01:03:47,625 --> 01:03:49,232
Don't be a show-off.
901
01:03:53,458 --> 01:03:56,874
Nangnim Mountains
902
01:03:57,000 --> 01:04:00,374
Sir, I am not detecting any radio transmission activity here.
903
01:04:00,666 --> 01:04:01,749
Impossible!
904
01:04:01,750 --> 01:04:05,165
With that many Chinese soldiers on the move,
905
01:04:05,166 --> 01:04:06,374
they have to be communicating with each other.
906
01:04:06,398 --> 01:04:07,976
I know they're down there.
907
01:04:08,000 --> 01:04:10,415
This is the last grid square we haven't covered.
911
01:04:37,375 --> 01:04:40,457
One o'clock. Fly lower to take a look.
912
01:04:40,875 --> 01:04:43,740
Wing 2, you take the east side of the valley.
913
01:04:56,291 --> 01:04:57,374
Open the door.
914
01:04:57,750 --> 01:05:01,457
- Sir, the wind is too strong out there.
- Open the door!
915
01:05:15,041 --> 01:05:16,749
Lieutenant, take us lower!
916
01:05:17,208 --> 01:05:18,499
Negative, sir!
917
01:05:18,500 --> 01:05:20,140
It's too dangerous!
918
01:05:23,875 --> 01:05:24,790
Lower!
919
01:05:37,458 --> 01:05:38,624
Give me the camera.
920
01:05:51,166 --> 01:05:53,957
Lieutenant, take us to the next zone!
921
01:06:17,333 --> 01:06:17,832
Stop!
922
01:06:27,000 --> 01:06:27,499
Company Commander,
923
01:06:27,500 --> 01:06:29,124
there's gunfire on the other side of the mountain.
924
01:06:29,666 --> 01:06:31,532
- Notify the Political Instructor.
- Roger!
925
01:06:50,500 --> 01:06:51,915
Look's like it's our comrades.
926
01:06:57,916 --> 01:06:59,382
It's our comrade indeed.
927
01:07:07,875 --> 01:07:10,074
They are pinned down by the Americans.
928
01:07:15,750 --> 01:07:17,749
The enemies are so powerful.
929
01:07:17,750 --> 01:07:19,165
If we don't help,
930
01:07:19,416 --> 01:07:21,540
they won't survive for more than 20 minutes.
931
01:07:22,208 --> 01:07:24,540
You two keep going with the radio transmitters to Taeyu-dong.
932
01:07:24,541 --> 01:07:26,124
Make sure you arrive on time.
933
01:07:26,333 --> 01:07:28,707
Yu Congrong, Ping He, and 1st Squad stay with me here.
934
01:07:28,750 --> 01:07:30,640
Give me one of your Artillery Squads.
935
01:07:30,708 --> 01:07:32,599
I will have 3rd Artillery Squad follow you.
936
01:07:32,833 --> 01:07:34,540
Let me join the fight.
937
01:07:35,833 --> 01:07:38,524
This is the first time we fight head-to-head with the U.S. Army.
938
01:07:38,583 --> 01:07:40,399
I should be here.
939
01:07:40,875 --> 01:07:43,465
Plus, I've studied English for two years by myself.
940
01:07:47,375 --> 01:07:48,574
Request approved.
941
01:10:14,250 --> 01:10:15,349
Fire!
942
01:10:23,958 --> 01:10:25,649
Move back! Move back!
943
01:10:44,833 --> 01:10:45,832
Attack!
944
01:10:48,333 --> 01:10:49,682
Cover them!
945
01:11:02,666 --> 01:11:05,699
- Where's my M20, goddammit!
- Fire!
946
01:11:08,916 --> 01:11:11,082
Move! Move back!
947
01:11:11,166 --> 01:11:12,165
Move back!
948
01:11:12,166 --> 01:11:15,349
Go get the higher point and take out the mortars!
949
01:11:22,791 --> 01:11:23,832
Attack!
950
01:11:30,875 --> 01:11:32,965
Ji Chungeng from the 6th Company of the 172nd Regiment!
951
01:11:33,208 --> 01:11:36,057
This is Wu Qianli from 7th Company, the 1st Storming Regiment.
952
01:11:36,250 --> 01:11:39,082
Our mission is to blow up the US signal tower,
953
01:11:39,500 --> 01:11:43,382
cut off the connection between the U.S. frontline
and headquarters in Lake Changjin!
954
01:11:44,166 --> 01:11:47,250
The enemy firepower is too fierce and
we are suffering heavy casualties!
955
01:11:47,250 --> 01:11:50,940
Our dinamier war killed right by the cowshed in front of the tower.
956
01:11:57,625 --> 01:11:59,957
Platoon Leader, Wu Wanli disappeared!
957
01:12:01,583 --> 01:12:02,290
Tell them to stop ahead.
958
01:12:02,291 --> 01:12:02,874
Yes.
959
01:12:03,083 --> 01:12:04,332
Everyone stop!
960
01:12:05,375 --> 01:12:06,165
Is he falling behind?
961
01:12:07,041 --> 01:12:09,440
- Like hell he's falling behind!
- That little bastard!
962
01:12:14,916 --> 01:12:16,374
Lei, listen.
963
01:12:36,875 --> 01:12:38,507
There are reinforcement troops.
964
01:12:38,875 --> 01:12:41,665
- What should we do?
- We can't let them pass.
965
01:12:42,083 --> 01:12:43,732
Stop them right here.
966
01:12:45,458 --> 01:12:48,249
Arrange for one team to escort the radio transmitters
and the cipher soldiers ahead.
967
01:12:48,250 --> 01:12:49,874
Tanks have limited sight.
968
01:12:50,458 --> 01:12:51,582
We'll occupy the commanding heights.
969
01:12:51,583 --> 01:12:53,124
Tthe tanks can't touch us there.
970
01:12:53,541 --> 01:12:55,707
The mortars need to concentrate firepower
971
01:12:55,708 --> 01:12:58,340
and take out their troop carriers first.
972
01:13:10,750 --> 01:13:11,624
Why are you here?
973
01:13:11,750 --> 01:13:12,699
Don't come up here!
974
01:14:32,375 --> 01:14:34,707
- There's another one, get him!
- Where?
975
01:14:34,708 --> 01:14:37,624
Two o'clock, keep shooting!
976
01:15:14,708 --> 01:15:15,999
Who told you to come up here?
977
01:15:16,458 --> 01:15:17,457
Get inside, now!
978
01:15:23,291 --> 01:15:24,607
- Yu Congrong!
- Yes, sir!
979
01:15:24,833 --> 01:15:26,749
- Let's go get the dynamite pack!
- Roger!
980
01:15:28,500 --> 01:15:31,282
Ask the rest to set the defense and save the wounded!
981
01:15:33,250 --> 01:15:34,849
Hurry! Go there!
982
01:16:05,083 --> 01:16:06,165
Ye, the knife!
983
01:16:07,000 --> 01:16:08,107
Platoon Leader.
984
01:16:17,125 --> 01:16:18,599
Take cover!
985
01:16:35,866 --> 01:16:37,266
Fire!
986
01:16:39,750 --> 01:16:41,174
Ambush from the hill!
987
01:16:41,291 --> 01:16:42,232
Strike!
988
01:16:44,583 --> 01:16:45,499
Fire!
989
01:17:04,666 --> 01:17:08,915
Find some cover, get me the position of those gook mortars!
990
01:17:09,708 --> 01:17:11,290
Move! Move!
991
01:17:12,750 --> 01:17:14,649
Retreat! Retreat!
992
01:17:15,000 --> 01:17:16,932
Lure them up the hill!
993
01:17:25,333 --> 01:17:27,124
Grenade! Hurry!
994
01:17:31,583 --> 01:17:32,582
Go!
995
01:17:35,125 --> 01:17:36,274
Yu Congrong!
996
01:17:36,666 --> 01:17:37,982
I'm okay!
997
01:17:44,625 --> 01:17:46,074
Don't come over!
998
01:18:05,625 --> 01:18:06,665
Go!
999
01:18:17,583 --> 01:18:18,740
I'll go divert them!
1000
01:18:18,750 --> 01:18:20,140
- Listen for my gunfire!
- Roger!
1001
01:18:28,333 --> 01:18:30,107
Watch your back!
1002
01:18:33,416 --> 01:18:35,415
Instructor, problem solved.
1003
01:19:57,833 --> 01:19:58,982
Stab him!
1004
01:20:04,416 --> 01:20:05,640
Stab!
1005
01:20:07,500 --> 01:20:08,949
Stab him!
1006
01:20:36,333 --> 01:20:37,249
Yu Congrong!
1007
01:21:27,875 --> 01:21:29,949
Cover me, I am going after him.
1008
01:21:33,791 --> 01:21:34,624
Grenade!
1009
01:21:45,750 --> 01:21:46,915
Come here!
1010
01:22:00,166 --> 01:22:01,624
Crouch down and don't move!
1011
01:22:05,416 --> 01:22:06,390
Hurry up!
1012
01:22:07,250 --> 01:22:08,282
Over here!
1013
01:22:09,708 --> 01:22:11,115
Stay low.
1014
01:22:15,500 --> 01:22:16,290
Stevens!
1015
01:22:16,291 --> 01:22:18,465
- Nine o'clock, take them out!
- Got it!
1016
01:22:56,541 --> 01:22:57,207
Company Commander!
1017
01:23:02,416 --> 01:23:04,349
You stay right here and don't go out there.
1018
01:23:04,916 --> 01:23:05,915
Remember!
1019
01:23:06,250 --> 01:23:07,457
Here the grenade.
1020
01:23:08,625 --> 01:23:10,515
Count to five and release it.
1021
01:23:15,708 --> 01:23:17,665
Keep up the rate of fire!
1022
01:23:41,791 --> 01:23:42,790
Get ready.
1023
01:23:44,083 --> 01:23:45,965
One, two, three!
1024
01:24:26,666 --> 01:24:28,040
In the air?
1025
01:24:28,833 --> 01:24:29,999
One more time!
1026
01:25:03,416 --> 01:25:06,182
Yu, take your man and go blow up the signal tower!
1027
01:25:31,291 --> 01:25:32,082
Yu Congrong!
1028
01:25:35,208 --> 01:25:38,290
Hey Third, push up the embankment!
1029
01:25:38,291 --> 01:25:40,374
Push up, push up the embankment!
1030
01:25:40,750 --> 01:25:41,540
Move! Move!
1031
01:25:43,625 --> 01:25:46,582
Chaos Company, assault through the ambush!
1032
01:25:46,708 --> 01:25:48,499
Tanks 1-1 and 1-2
1033
01:25:48,625 --> 01:25:49,957
push to the tower!
1034
01:26:36,916 --> 01:26:38,040
Go to hell!
1035
01:26:44,250 --> 01:26:45,624
Go to hell!
1036
01:26:50,500 --> 01:26:51,582
Goddamnit!
1037
01:26:51,583 --> 01:26:52,915
My bow gun is jammed!
1038
01:28:08,083 --> 01:28:09,124
Company Commander!
1039
01:28:44,583 --> 01:28:46,665
Company Commander Wu, two U.S. tanks
1040
01:28:46,666 --> 01:28:49,440
and a dozen infantry soldiers are heading this way!
1041
01:28:50,791 --> 01:28:53,599
Yu Congrong, the U.S. tank we seized
from the Battle of Southern Shandong,
1042
01:28:53,625 --> 01:28:55,507
do you still remember how to use it?
- Yes!
1043
01:29:08,583 --> 01:29:10,582
Shit, I can't see anything!
1044
01:29:11,000 --> 01:29:12,840
Me neither, what was that?
1045
01:29:46,916 --> 01:29:47,915
Stop!
1046
01:30:10,708 --> 01:30:11,915
Hang on tight!
1047
01:30:11,916 --> 01:30:13,874
I can't stop it.
1048
01:31:32,625 --> 01:31:33,732
You okay
1049
01:31:36,583 --> 01:31:37,674
I am fine.
1050
01:31:38,000 --> 01:31:39,207
Let's get out.
1051
01:32:07,875 --> 01:32:08,540
36,
1052
01:32:13,625 --> 01:32:14,582
37,
1053
01:32:16,833 --> 01:32:17,165
38,
1054
01:33:04,333 --> 01:33:04,749
39,
1055
01:33:05,208 --> 01:33:06,249
40...
1056
01:33:18,583 --> 01:33:19,815
Attack!
1057
01:33:22,291 --> 01:33:23,415
Watch out!
1058
01:33:29,333 --> 01:33:30,757
Run!
1059
01:33:44,625 --> 01:33:46,540
Shit, we gotta get out of here!
1060
01:33:46,541 --> 01:33:48,332
Go! Go! Go!
1061
01:35:37,000 --> 01:35:38,499
It's Daddy's fault.
1062
01:36:16,250 --> 01:36:18,024
I hope our next generation
1063
01:36:20,250 --> 01:36:22,599
no longer has to live though war.
1064
01:36:30,041 --> 01:36:32,249
Why didn't you abide by orders?
1065
01:36:32,708 --> 01:36:34,849
How can you come here on your own?
1066
01:36:38,000 --> 01:36:39,840
I want to be with you.
1067
01:36:41,458 --> 01:36:42,665
That your reason?
1068
01:36:45,625 --> 01:36:47,365
Because you're my brother.
1069
01:36:58,666 --> 01:37:00,107
Are you hungry?
1070
01:37:12,708 --> 01:37:15,732
In the army, you must abide by orders.
1071
01:37:16,000 --> 01:37:21,015
Your comrades-in-arms might die
for your mistake if you act on your own.
1072
01:37:21,875 --> 01:37:23,324
Do you understand?
1073
01:37:33,125 --> 01:37:34,540
Go write a self-criticism.
1074
01:37:37,416 --> 01:37:39,257
What's self-criticism?
1075
01:37:48,375 --> 01:37:54,415
U.S. Airport Hagaru-ri, Eastern Front
1076
01:37:55,000 --> 01:37:57,499
Hagaru-ri HQ,
1077
01:37:57,541 --> 01:37:58,957
Whirlybird 1, over.
1078
01:37:59,375 --> 01:38:00,790
Go ahead, Whirlybird 1.
1079
01:38:01,375 --> 01:38:03,374
Where do you want us to set down? Over.
1080
01:38:03,625 --> 01:38:05,582
Go to Pan 1, over.
1081
01:38:05,708 --> 01:38:07,015
Received, out.
1082
01:38:15,291 --> 01:38:16,249
Attention!
1083
01:38:16,375 --> 01:38:17,207
At ease.
1084
01:38:17,333 --> 01:38:19,082
Sir, here is the report.
1085
01:38:19,125 --> 01:38:21,632
Sir, General Almond is here.
1086
01:38:35,041 --> 01:38:35,999
Attention!
1087
01:38:36,500 --> 01:38:38,457
General Oliver Smith,
1088
01:38:39,458 --> 01:38:42,032
what the hell is that airstrip out there?
1089
01:38:42,416 --> 01:38:43,665
I'm building an airport.
1090
01:38:43,708 --> 01:38:45,790
Because it's essential if I'm gonna be responsible
1091
01:38:45,791 --> 01:38:47,290
for all the lives here.
1092
01:38:47,333 --> 01:38:47,957
One coffee.
1093
01:38:48,000 --> 01:38:50,290
It's a fatal mistake to fight a war
1094
01:38:50,333 --> 01:38:52,815
without the will to win it, period!
1095
01:38:53,583 --> 01:38:55,457
Take a look outside, General.
1096
01:38:56,166 --> 01:38:58,915
Our soldiers are trapped between hellish mountains ranges
1097
01:38:58,916 --> 01:39:00,474
and freezing temperature.
1098
01:39:00,541 --> 01:39:02,332
And now, we have a report
1099
01:39:02,375 --> 01:39:04,415
of hostilee Chinese in the Yunshan.
1100
01:39:04,458 --> 01:39:07,040
Your orders were to move forward!
1101
01:39:07,166 --> 01:39:08,957
This is not gonna be the fast war
1102
01:39:09,000 --> 01:39:10,415
that MacArthur expected.
1103
01:39:10,458 --> 01:39:12,415
This war is on a schedule!
1104
01:39:12,500 --> 01:39:15,515
And your task is to keep it, Smith!
1105
01:39:15,541 --> 01:39:17,374
On the subject of tasks,
1106
01:39:17,875 --> 01:39:20,082
I'm the chief of this task force,
1107
01:39:20,083 --> 01:39:21,290
Edward.
1108
01:39:22,166 --> 01:39:23,374
Where's the coffee?
1109
01:39:25,583 --> 01:39:27,374
When this all ends,
1110
01:39:27,375 --> 01:39:30,899
you are going to face the consequences.
1111
01:39:33,041 --> 01:39:34,040
Yes,
1112
01:39:34,083 --> 01:39:35,790
we all will, Edward.
1113
01:39:36,750 --> 01:39:38,082
We all will.
1114
01:39:39,958 --> 01:39:41,707
November 25,
1115
01:39:41,916 --> 01:39:44,774
my men will be up on the western line.
1116
01:39:44,916 --> 01:39:46,799
And if you don't show up,
1117
01:39:46,875 --> 01:39:48,657
I will have you scalped!
1118
01:39:48,791 --> 01:39:51,649
I will scalp you with my own hands!
1119
01:40:00,750 --> 01:40:02,707
One lump of sugar, sir?
1120
01:40:16,791 --> 01:40:17,874
Ping He, Changgui.
1121
01:40:18,625 --> 01:40:19,707
Standby.
1122
01:40:20,250 --> 01:40:21,415
Standby.
1123
01:40:21,458 --> 01:40:22,415
Are you guys hungry?
1124
01:40:23,833 --> 01:40:24,957
Of course.
1125
01:40:25,458 --> 01:40:26,940
Bear with it.
1126
01:40:38,541 --> 01:40:39,624
Our own people.
1127
01:40:40,125 --> 01:40:40,999
I see that.
1128
01:40:45,791 --> 01:40:47,749
Senior Officer, 7th Interpenetrating Company is here
1129
01:40:47,750 --> 01:40:49,040
to deliver 12 radio transmitters
1130
01:40:49,375 --> 01:40:51,849
and 4 cipher clerks by order, please check them.
1131
01:40:52,750 --> 01:40:55,250
- Li, show the cipher clerks in first.
- Yes!
1132
01:40:55,250 --> 01:40:57,291
- Comrades, bring the radios in.
- Yes!
1133
01:40:57,291 --> 01:40:59,090
Guys, come with me.
1134
01:41:07,750 --> 01:41:10,282
- Liu, take them to get some rest.
- Yes.
1135
01:41:10,875 --> 01:41:12,390
Thank you, Senior Officer.
1136
01:41:14,250 --> 01:41:15,799
- Wu, please come with me.
- Thank you.
1137
01:41:16,000 --> 01:41:17,040
Let's go.
1138
01:41:22,416 --> 01:41:23,749
You won't die.
1139
01:41:31,416 --> 01:41:32,582
What are you writing?
1140
01:41:33,500 --> 01:41:34,415
Yu, Yu!
1141
01:41:49,625 --> 01:41:52,999
Comrades, let me read it for you all.
1142
01:41:53,000 --> 01:41:55,165
It's Comrade Wu Wanli's self-criticism report.
1143
01:41:55,541 --> 01:41:59,082
No, no, it's a self-0 report.
1144
01:42:00,666 --> 01:42:04,582
I didn't listen to Leader Lei's 0.
1145
01:42:06,000 --> 01:42:07,607
I went to 0 my brother.
1146
01:42:08,541 --> 01:42:10,549
I 0. I won't do it again.
1147
01:42:13,708 --> 01:42:14,790
Political Instructor,
1148
01:42:14,833 --> 01:42:16,215
our little comrade is growing up.
1149
01:42:16,291 --> 01:42:19,315
Nice attitude, but there's no sign and it doesn't count.
1150
01:42:20,208 --> 01:42:21,249
Sign in then.
1151
01:42:23,291 --> 01:42:26,340
If you peck and crack the egg from the inside,
1152
01:42:26,583 --> 01:42:28,799
you may have a chance to lay more eggs.
1153
01:42:29,416 --> 01:42:30,624
Get out of here!
1154
01:42:32,208 --> 01:42:33,482
And you.
1155
01:42:35,208 --> 01:42:36,540
You little bastard,
1156
01:42:36,541 --> 01:42:38,490
who are you to make fun of someone else?
1157
01:42:38,583 --> 01:42:41,415
Comrades, Comrade Yu Congrong
1158
01:42:41,458 --> 01:42:44,665
was so afraid that he peed his pants,
the first time he went into battle.
1159
01:42:44,708 --> 01:42:46,332
It was me who washed his pants for him.
1160
01:42:46,708 --> 01:42:48,732
I can testify to that.
1161
01:42:51,083 --> 01:42:53,165
Everyone, leave your ripped
1162
01:42:53,166 --> 01:42:55,124
or dirty clothes here.
1163
01:42:55,125 --> 01:42:56,690
Change into these clean clothes.
1164
01:42:57,208 --> 01:42:58,649
Thank you for your concers, comrade.
1165
01:42:58,708 --> 01:42:59,615
You've worked hard.
1166
01:42:59,666 --> 01:43:00,915
Dachuan, pick out three clean uniforms
1167
01:43:01,083 --> 01:43:02,499
and take the cotton out to make first-aid pads.
1168
01:43:02,541 --> 01:43:03,999
Share the rest with our comrades.
1169
01:43:04,041 --> 01:43:05,624
Wounded soldiers have priority.
1170
01:43:05,875 --> 01:43:08,082
Yes, wounded soldiers have priority.
1171
01:43:11,083 --> 01:43:12,832
Working on that little house of yours again?
1172
01:43:15,708 --> 01:43:17,290
If I can't come back,
1173
01:43:17,375 --> 01:43:19,790
hand this to my parents.
1174
01:43:20,666 --> 01:43:22,040
They can't read.
1175
01:43:22,083 --> 01:43:25,665
Ask the teachers in the village to read it to them.
1176
01:43:26,875 --> 01:43:27,999
This is taboo.
1177
01:43:28,000 --> 01:43:30,132
Change it. Cross it out.
1178
01:43:32,000 --> 01:43:33,374
You didn't have that little triangle
1179
01:43:33,375 --> 01:43:34,415
on the diagram before.
1180
01:43:34,416 --> 01:43:35,474
What is it?
1181
01:43:39,791 --> 01:43:41,724
I buried Baili there.
1182
01:43:50,166 --> 01:43:51,749
Let me see it.
1183
01:43:51,916 --> 01:43:56,332
This is nice. This is nice.
1184
01:43:59,500 --> 01:44:01,165
Comrade, do you have enough to eat?
1185
01:44:03,458 --> 01:44:05,390
We have more here if you want.
1186
01:44:22,665 --> 01:44:24,065
Yu,
1187
01:44:24,541 --> 01:44:27,599
how many Americans does one have to kill to be a hero?
1188
01:44:28,666 --> 01:44:30,165
Just two?
1189
01:44:30,541 --> 01:44:32,249
Add a 0 behind it.
1190
01:44:32,708 --> 01:44:35,290
I have to kill 20 to be a hero?
1191
01:44:36,083 --> 01:44:37,290
You are already a hero
1192
01:44:37,291 --> 01:44:39,665
if you've been on the battlefield.
1193
01:44:39,833 --> 01:44:41,249
Who is he?
1194
01:44:49,000 --> 01:44:50,374
Are you staying at my house or not?
1195
01:44:50,570 --> 01:44:51,723
No.
1196
01:44:51,875 --> 01:44:54,899
You have no one at your hometown in Yimeng Mountain anyway.
1197
01:44:54,958 --> 01:44:57,915
If you live with me, you can take Baili's room.
1198
01:44:58,125 --> 01:45:00,749
You can get married and have two kids there
1199
01:45:01,125 --> 01:45:03,582
with your future wife.
1200
01:45:05,250 --> 01:45:06,457
It looks like a pigsty.
1201
01:45:06,458 --> 01:45:07,390
I'm not going.
1202
01:45:07,416 --> 01:45:10,916
It's good if it's a pigsty. Lei, if you raise pigs,
1203
01:45:10,916 --> 01:45:14,832
you can live a good life. Plus, there's food and accommodation.
1204
01:45:14,833 --> 01:45:16,499
You'll live a happy life.
1205
01:45:17,458 --> 01:45:20,090
Fine, I can go.
1206
01:45:23,250 --> 01:45:26,449
Political Instructor, which one is Company Commander Wu?
1207
01:45:27,916 --> 01:45:28,790
Come on.
1208
01:45:30,250 --> 01:45:32,440
Commander Wu, he's looking for you.
1209
01:45:34,208 --> 01:45:35,290
Hi, Commander Wu.
1210
01:45:36,166 --> 01:45:37,915
- I'm Secretary Liu from HQ.
- Hello.
1211
01:45:37,916 --> 01:45:39,182
- It's been tough for you.
- It's my duty.
1212
01:45:39,666 --> 01:45:41,824
But your company is departing again.
1213
01:45:44,375 --> 01:45:45,665
We received a telegram from our superiors.
1214
01:45:45,666 --> 01:45:47,790
The eastern and western fronts will start a general assault together.
1215
01:45:47,833 --> 01:45:52,740
The superiors ask 7th Company to arrive at the
1100 highland in Sinhung-ni of the Lake Changjin.
1216
01:46:01,291 --> 01:46:03,174
When should we leave?
1217
01:46:11,041 --> 01:46:12,190
Attention, all.
1218
01:46:12,250 --> 01:46:13,082
In 5 minutes, we will be leaving.
1219
01:46:13,083 --> 01:46:15,324
- Get ready for departure.
- Yes!
1220
01:46:25,875 --> 01:46:27,374
Hundreds of thousands of civilians' children
1221
01:46:27,416 --> 01:46:28,832
are going off to war on one command.
1222
01:46:29,125 --> 01:46:31,265
Why shouldn't I go?
1223
01:46:32,250 --> 01:46:35,624
Peng, let him
1224
01:46:37,458 --> 01:46:38,957
go with you.
1225
01:46:48,458 --> 01:46:54,749
The 9th Corps heads to Lake Changjin
1226
01:47:23,666 --> 01:47:28,207
The 9th Corps Frontline HQ Chengfang-dong, Korea
1227
01:47:45,166 --> 01:47:48,499
Oder from HQ, before we arrived at the designated location.
1228
01:47:48,583 --> 01:47:51,090
Execute standard radio silence procedures.
1229
01:47:55,333 --> 01:47:58,357
Did we sent the padded uniforms to the combat units yet?
1230
01:47:59,125 --> 01:48:00,124
No.
1231
01:48:00,625 --> 01:48:04,349
Without air supremacy, it's very
difficult to guarantee logistic support.
1232
01:48:04,458 --> 01:48:07,032
Plus, our fleet suffered a bomb attack again.
1233
01:48:08,416 --> 01:48:10,540
We must find any means possible
1234
01:48:10,583 --> 01:48:13,682
to send the padded uniforms to our frontline units ASAP!
1235
01:48:16,583 --> 01:48:19,665
We can't let our soldiers freeze to death on the battlefield.
1236
01:48:21,708 --> 01:48:24,124
How many days will our food ration last?
1237
01:48:24,208 --> 01:48:27,540
If we eat one potato a day, it would last
us to Sinhung-ni at the most.
1238
01:48:27,583 --> 01:48:29,957
We should find a way to save some
1239
01:48:30,208 --> 01:48:31,940
for the wounded soldiers.
1240
01:48:33,000 --> 01:48:34,374
Take these potatoes.
1241
01:48:35,000 --> 01:48:36,374
Take them.
1242
01:48:38,125 --> 01:48:41,749
November 23, 1950
1243
01:48:49,675 --> 01:48:51,707
Np cutting, wait your turn.
1244
01:49:02,958 --> 01:49:04,207
Get out of here.
1245
01:49:04,250 --> 01:49:06,299
Come on... I just want bacon.
1246
01:49:17,458 --> 01:49:18,840
Pass them.
1247
01:49:42,125 --> 01:49:43,532
Here's a soft one.
1248
01:49:51,541 --> 01:49:54,707
So much for Donald Duck home by Thanksgiving.
1249
01:49:54,791 --> 01:49:56,957
He sent his Christmas wish list instead.
1250
01:49:57,333 --> 01:49:59,999
I don't have goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving.
1251
01:50:00,000 --> 01:50:01,207
I don't have goddamn thing to be thankful for this Thanksgiving.
1252
01:50:03,000 --> 01:50:04,249
That's some list,
1253
01:50:04,708 --> 01:50:07,190
but all I want to do is go home
1254
01:50:27,125 --> 01:50:31,624
Qianli, can I ask why you always bullied me when I was little?
1255
01:50:33,541 --> 01:50:34,624
Did I?
1256
01:50:35,375 --> 01:50:36,624
Yeah.
1257
01:50:39,041 --> 01:50:40,590
Mom used to give me
1258
01:50:41,333 --> 01:50:42,582
all the good thing to eat.
1259
01:50:43,625 --> 01:50:44,874
Once you were born,
1260
01:50:45,916 --> 01:50:47,665
that wasn't for me.
1261
01:51:05,583 --> 01:51:09,382
Ping He, do you still want to tell the truth about Baili?
1262
01:51:14,166 --> 01:51:16,165
Keep it in your heart.
1263
01:51:31,291 --> 01:51:32,999
Watch it, old man.
1264
01:51:48,875 --> 01:51:51,299
Sir, we have news from the Air Force.
1265
01:51:55,125 --> 01:51:57,499
My family makes cheese broccoli for Thanksgiving,
1266
01:51:57,541 --> 01:51:59,499
you want to come and join us next year at home?
1267
01:52:00,000 --> 01:52:01,507
I will, man.
1268
01:52:01,541 --> 01:52:03,124
If we make it home.
1269
01:52:04,041 --> 01:52:04,749
Attention!
1270
01:52:05,125 --> 01:52:06,232
At ease.
1271
01:52:13,291 --> 01:52:17,241
With no signs of our enemy, our pilots
reported there was signal interference
1272
01:52:17,250 --> 01:52:19,832
every time they flew over this area.
1273
01:52:21,375 --> 01:52:22,157
Here?
1274
01:52:22,208 --> 01:52:23,040
Yes, sir.
1275
01:52:39,208 --> 01:52:41,040
25 November 1950
1276
01:52:41,250 --> 01:52:42,207
I don't believe it!
1277
01:52:42,208 --> 01:52:42,957
You have to leave!
1278
01:52:43,250 --> 01:52:43,915
Deng Hua!
1279
01:52:45,875 --> 01:52:46,624
Shut off the radios!
1280
01:52:46,666 --> 01:52:47,124
Yes!
1281
01:52:47,125 --> 01:52:48,207
Shut off all the radios!
1282
01:52:48,750 --> 01:52:49,999
Gao Ruixin!
1283
01:52:50,000 --> 01:52:50,457
Here.
1284
01:52:50,500 --> 01:52:51,332
Did you bring the map?
1285
01:52:51,375 --> 01:52:51,957
Yes.
1286
01:52:52,041 --> 01:52:52,540
Let's go.
1287
01:52:52,666 --> 01:52:53,707
The enemy planes are here!
1288
01:52:54,125 --> 01:52:55,557
- Retreat immediately!
- Hurry!
1289
01:52:58,500 --> 01:53:00,232
Get into the air-raid shelter.
1290
01:53:00,250 --> 01:53:01,999
Hurryt!
1291
01:53:02,708 --> 01:53:03,832
- Boy.
- Hurry!
1292
01:53:03,833 --> 01:53:04,665
Those in the back, keep up!
1293
01:53:04,666 --> 01:53:05,290
Coming!
1294
01:53:07,000 --> 01:53:09,874
Hurry, keep up!
1295
01:53:11,041 --> 01:53:11,624
What wrong?
1296
01:53:11,625 --> 01:53:12,582
Hurry, hurry!
1297
01:53:12,875 --> 01:53:14,207
There's still a map on the wall.
1298
01:53:14,208 --> 01:53:15,790
We don't have a lot of latge-scale maps.
1299
01:53:15,875 --> 01:53:16,707
Take this!
1300
01:53:23,625 --> 01:53:26,849
Second Squad, proceed with the mission.
1301
01:54:39,791 --> 01:54:43,382
Commander, we lost communication with Taeyu-dong.
1302
01:54:58,250 --> 01:55:01,582
Chief Commander Peng, these were left behind by the martyr,
1303
01:55:01,958 --> 01:55:03,440
Secretary Liu.
1304
01:55:45,708 --> 01:55:49,457
Deputy Commander Deng, we don't have
any info about Secretary Liu.
1305
01:55:49,916 --> 01:55:51,165
Who was he?
1306
01:55:51,250 --> 01:55:52,499
What was his full name?
1307
01:55:57,500 --> 01:55:58,582
Deng Hua.
1308
01:55:59,583 --> 01:56:04,249
The day after tomorrow, which is November 27, 1950,
1309
01:56:04,250 --> 01:56:07,249
the 9th Corps will begin their general assault at the Lake Changjin.
1310
01:56:07,250 --> 01:56:08,499
Do they...
1311
01:56:09,291 --> 01:56:11,040
Do they know what to do?
1312
01:56:12,541 --> 01:56:13,540
Yes.
1313
01:56:14,875 --> 01:56:16,957
Give me a new command post!
1314
01:56:17,583 --> 01:56:18,840
Yes!
1315
01:56:40,708 --> 01:56:44,707
Currently... the 38th, 39th, and 40th Corps
1316
01:56:45,041 --> 01:56:47,249
have already assembled at the Chongchon River.
1317
01:56:48,208 --> 01:56:51,832
You must complete deployment at
the Lake Changjin war zone quickly.
1318
01:56:51,833 --> 01:56:53,790
In two days, the eastern and western fronts will begin
1319
01:56:53,791 --> 01:56:55,582
their general assault at the same time.
1320
01:56:55,583 --> 01:56:58,499
Song Shilun, remember.
1321
01:56:58,500 --> 01:56:59,540
Remember!
1322
01:56:59,541 --> 01:57:02,082
Stick them as hard as you can!
1323
01:57:05,833 --> 01:57:07,582
The 20th Corps shall separate and surround the enemies
1324
01:57:07,583 --> 01:57:09,832
in Koto-ri, Yudam-ni, and Hagaru-ri.
1325
01:57:10,000 --> 01:57:11,790
Make sure the 27th Corps focuses their firepower
1326
01:57:11,791 --> 01:57:13,582
to annihilate U.S. army in Sinhung-ni.
1327
01:57:13,583 --> 01:57:14,040
Yes!
1328
01:57:14,458 --> 01:57:16,740
After the 27th Corps destroys two large clusters of enemies,
1329
01:57:16,791 --> 01:57:18,499
immediately destroy the airport in Hagaru-ri
1330
01:57:18,500 --> 01:57:20,124
and cut off the enemy's aerial communication.
1331
01:57:20,333 --> 01:57:22,832
Meanwhile, stop the enemies from reinforcing the north.
1332
01:57:23,125 --> 01:57:23,499
Yes.
1333
01:57:23,500 --> 01:57:25,332
Where is the 27th Corps right now?
1334
01:57:25,583 --> 01:57:27,157
They've alreadly reached the designated location.
1335
01:57:27,625 --> 01:57:30,415
Command the 27th Corps to take cover and stand by
1336
01:57:30,833 --> 01:57:32,915
so that we can prevent the enemy from escaping south
1337
01:57:32,916 --> 01:57:34,374
Where is the 26th Corps now?
1338
01:57:34,541 --> 01:57:35,674
According to the original plan,
1339
01:57:35,750 --> 01:57:37,624
they are 100 kilometers outside of Koto-ri.
1340
01:57:37,625 --> 01:57:38,499
Command the 26th Corps to
1341
01:57:38,750 --> 01:57:40,707
immediately march 50 kilometers towards Lake Changjin.
1342
01:57:40,708 --> 01:57:41,415
Yes.
1343
01:57:42,625 --> 01:57:45,332
The 20th and 27th Corps immediately get ready for the battle
1344
01:57:45,333 --> 01:57:47,082
and act simultaneously with the western front.
1345
01:57:47,083 --> 01:57:49,749
Begin the general assault
1346
01:57:49,875 --> 01:57:51,382
at 4:30 pm on the 27th!
1347
01:57:51,500 --> 01:57:52,207
Yes!
1348
01:58:06,583 --> 01:58:08,707
What is the lowest temperature tonight?
1349
01:58:09,208 --> 01:58:10,665
40°C below zero.
1350
01:58:16,541 --> 01:58:19,082
We are not only fighting against the Americas.
1351
01:58:21,000 --> 01:58:23,624
We are also at fighting against God.
1352
01:58:27,250 --> 01:58:30,665
General, we have reports of Chinese attacking in division strength
1353
01:58:30,666 --> 01:58:32,082
in both Tokchon and Nyongwon.
1354
01:58:33,541 --> 01:58:36,249
That's far more than G2 has estimated.
1355
01:58:36,500 --> 01:58:39,124
Four other outfits are also being decisively engaged.
1356
01:58:39,333 --> 01:58:41,665
Then entire front is under heavy attack, sir.
1357
01:58:43,458 --> 01:58:44,874
Where do they come from?
1358
01:58:44,875 --> 01:58:47,582
Do they fall out of the goddamn sky?
1359
01:58:47,750 --> 01:58:50,982
We don't know sir, but the reports are pouring in.
1360
01:58:54,958 --> 01:58:59,207
Lake Changjin, Eastern Front
1361
01:59:23,208 --> 01:59:24,790
Move, move, move!
1362
01:59:27,000 --> 01:59:29,082
Hey, get more light in there!
1363
01:59:33,750 --> 01:59:37,874
The 9th Company of the Volunteer Army
1364
01:59:41,375 --> 01:59:43,049
Did we receive a command?
1365
01:59:51,791 --> 01:59:52,457
You there
1366
01:59:52,458 --> 01:59:53,082
Pick up your feet.
1367
01:59:53,083 --> 01:59:53,915
Hustle up!
1368
01:59:55,041 --> 01:59:57,082
Get those crates over here!
1369
01:59:57,083 --> 01:59:57,707
Move faster!
1370
01:59:57,708 --> 01:59:58,665
Get some more!
1371
01:59:59,125 --> 01:59:59,790
Right there!
1372
01:59:59,791 --> 02:00:01,124
Stack them up boys!
1373
02:00:01,833 --> 02:00:03,249
Come on, pick it up!
1374
02:00:03,250 --> 02:00:04,249
Hurry up!
1375
02:00:04,458 --> 02:00:07,207
No, I don't see any sign of enemy.
1376
02:00:07,458 --> 02:00:09,832
Damn soldier, this ain't North Korea.
1377
02:00:09,833 --> 02:00:11,332
This is the North Pole.
1378
02:00:19,875 --> 02:00:24,040
The 7th Company of the Volunteer Army
1379
02:00:36,166 --> 02:00:37,799
Let me hold that for a while.
1380
02:00:42,625 --> 02:00:44,082
What are they singing?
1381
02:00:48,750 --> 02:00:49,707
Don't fall asleep.
1382
02:00:49,708 --> 02:00:50,665
Wake up.
1383
02:01:00,208 --> 02:01:04,165
Merry Christmas.
1384
02:01:04,541 --> 02:01:05,374
What does that mean?
1385
02:01:05,708 --> 02:01:07,915
It's an American holiday that happens before the New Year.
1386
02:01:07,916 --> 02:01:08,990
It's called Christmas.
1387
02:01:10,291 --> 02:01:11,457
What is it?
1388
02:01:11,791 --> 02:01:13,415
To be so happy.
1389
02:01:13,708 --> 02:01:15,790
Their lives aren't so merry after all.
1390
02:01:16,375 --> 02:01:18,749
That MacArthur even said they were going to
1391
02:01:18,916 --> 02:01:20,624
cross the Yalu River before the New Year
1392
02:01:21,083 --> 02:01:22,832
so their soldiers could go home for the holiday.
1393
02:01:22,833 --> 02:01:24,165
Bullshit,
1394
02:01:24,375 --> 02:01:26,082
they want to go home for the holiday?
1395
02:01:26,458 --> 02:01:28,340
I'll give them a reason to go home.
1396
02:01:38,083 --> 02:01:39,415
Do you miss mom?
1397
02:01:44,583 --> 02:01:48,957
Qianli, when Baili died,
1398
02:01:49,750 --> 02:01:51,582
were you by his side?
1399
02:02:00,458 --> 02:02:02,582
He lost the bottom half of his body
1400
02:02:04,666 --> 02:02:05,999
from the explosion.
1401
02:02:07,208 --> 02:02:10,040
I couldn't even stuff his intestines back inside,
1402
02:02:11,666 --> 02:02:13,249
no matter how I tried.
1403
02:02:17,250 --> 02:02:20,165
He says he was cold.
1404
02:02:21,583 --> 02:02:22,999
I held him in my arms.
1405
02:02:26,708 --> 02:02:28,457
His lips
1406
02:02:32,083 --> 02:02:34,290
were purple.
1407
02:02:36,166 --> 02:02:37,749
I couldn't stop
1408
02:02:38,583 --> 02:02:40,540
his bleeding.
1409
02:02:41,750 --> 02:02:43,249
He asked me
1410
02:02:44,375 --> 02:02:46,407
to help him take his life.
1411
02:03:02,833 --> 02:03:04,290
Qianli,
1412
02:03:05,708 --> 02:03:08,190
let me stay by your side.
1413
02:03:13,000 --> 02:03:19,324
If I end up like Baili, you can help me too.
1414
02:03:48,875 --> 02:03:53,457
November 26, 1950
1415
02:04:53,875 --> 02:04:55,257
How's it going?
1416
02:04:55,875 --> 02:04:59,957
Tank, Half-tracks,
1417
02:05:03,375 --> 02:05:04,582
and HQ.
1418
02:05:08,291 --> 02:05:11,082
From the marching direction anh speed
1419
02:05:11,125 --> 02:05:13,540
of the 31st Corps led by U.S. army
1420
02:05:13,708 --> 02:05:16,249
we can predict that the enemy's HQ
1421
02:05:16,250 --> 02:05:21,415
will be established around the 1100 Highland.
1422
02:05:22,083 --> 02:05:24,999
They are known as the Polar Bears.
1423
02:05:25,250 --> 02:05:27,207
They fought in Siberia in World War I
1424
02:05:27,458 --> 02:05:29,790
and in the Pacific in World War II.
1425
02:05:30,458 --> 02:05:32,040
This is their trump card.
1426
02:05:32,291 --> 02:05:34,040
We'll show them
1427
02:05:34,041 --> 02:05:36,249
how tough our fists are then.
1428
02:06:01,625 --> 02:06:03,582
Why hasn't anything happened?
1429
02:06:05,916 --> 02:06:07,707
Do you think something went wrong?
1430
02:06:18,125 --> 02:06:20,707
The 59th, 79th, and 89th Divisions arrived in Yudam-ni on time.
1431
02:06:21,166 --> 02:06:23,665
The 80th and 81st Divisions are in position in Sinhung-ni.
1432
02:06:23,958 --> 02:06:25,957
What's the speed of Smith's corps?
1433
02:06:26,750 --> 02:06:27,707
3 kilometers per day.
1434
02:06:28,041 --> 02:06:29,332
They are moving at a snail's pace.
1435
02:06:32,875 --> 02:06:35,165
According to their line of march and geography,
1436
02:06:35,291 --> 02:06:37,499
Smith's Corps will surely by stretched out.
1437
02:06:38,208 --> 02:06:40,582
Then we can break their lineup into a few sections.
1438
02:06:40,625 --> 02:06:44,540
We must annihilate Smith at the Lake Changjin.
1439
02:06:47,916 --> 02:06:49,465
Let's wait.
1440
02:07:03,833 --> 02:07:05,665
The 1100 Highlamd is right ahead of us.
1441
02:07:05,666 --> 02:07:07,524
If we make it there before sunrise,
1442
02:07:07,541 --> 02:07:09,665
we can block the U.S. army's route.
1443
02:07:12,000 --> 02:07:13,707
Let's not waste our time here.
1444
02:07:14,708 --> 02:07:16,624
- Notily all units. Get ready to head out.
- Yes.
1445
02:07:16,625 --> 02:07:18,249
Gather your gear and get ready for departure.
1446
02:07:18,250 --> 02:07:20,274
Attention all! Get ready to depart.
1447
02:07:23,250 --> 02:07:23,874
Lei.
1448
02:07:24,916 --> 02:07:27,415
I saved this just for you.
1449
02:07:30,125 --> 02:07:31,207
What do you want for it?
1450
02:07:31,916 --> 02:07:34,290
Why do you have such a nasty mind?
1451
02:07:36,125 --> 02:07:39,115
The situation with the Polar Bear is a tough battle.
1452
02:07:39,583 --> 02:07:41,224
Can you let me have Wanli?
1453
02:07:41,750 --> 02:07:43,957
You're the one who handed him over to me.
1454
02:07:44,416 --> 02:07:45,374
Now you want him back.
1455
02:07:45,375 --> 02:07:46,674
What are you up to?
1456
02:07:51,166 --> 02:07:53,040
He throws with unerring aim. That's useful to me.
1457
02:07:54,208 --> 02:07:55,915
Take good care of him.
1458
02:07:56,625 --> 02:07:59,874
When this war is over, he will become my godson.
1459
02:08:00,000 --> 02:08:01,540
I'm expecting him to take care of me when I get old.
1460
02:08:02,166 --> 02:08:05,499
You old bastard, if he's your godson,
1461
02:08:05,708 --> 02:08:07,315
what should I call you?
1462
02:08:10,125 --> 02:08:11,340
Call me Dad.
1463
02:08:13,291 --> 02:08:15,274
I'll break those aged teeth of yours.
1464
02:08:22,125 --> 02:08:25,082
Remember, as soon as battle begins,
1465
02:08:25,291 --> 02:08:28,149
you stick by your brother's side.
1466
02:08:28,250 --> 02:08:30,332
He's more witty and canny than a rabbit.
1467
02:08:30,541 --> 02:08:32,749
Bullets don't tend to get him.
1468
02:08:34,041 --> 02:08:35,415
Don't be a show-off.
1469
02:08:36,750 --> 02:08:39,332
Let's all try to fight this war nicely.
1470
02:08:50,458 --> 02:08:51,790
Those in the back, speed up!
1471
02:09:07,500 --> 02:09:13,707
November 27, 1950
1472
02:09:19,750 --> 02:09:22,290
Commander, Smith's corps haven't arrived yet.
1473
02:09:26,541 --> 02:09:27,774
No more waiting.
1474
02:09:30,333 --> 02:09:32,557
Begin the general assault in 5 minutes.
1475
02:09:34,750 --> 02:09:37,707
Sinhung-ni, Lake Changjin
1476
02:09:49,875 --> 02:09:50,457
What?
1477
02:09:54,541 --> 02:09:55,749
Have we been discovered?
1478
02:09:56,041 --> 02:09:56,415
No.
1479
02:09:57,000 --> 02:09:58,565
We're about to initiate the attack.
1480
02:10:03,625 --> 02:10:06,065
Attack!
1481
02:10:14,000 --> 02:10:17,249
Attack!
1482
02:10:20,041 --> 02:10:21,574
Get on the truck!
1483
02:10:53,291 --> 02:10:55,249
Enemy attack, code Red!
1484
02:10:55,750 --> 02:10:57,582
Lock enemy assault position.
1485
02:10:59,750 --> 02:11:02,249
Sir, they are coming from everywhere!
1486
02:11:05,000 --> 02:11:07,999
Dinner is served!
1487
02:11:08,125 --> 02:11:10,040
Load the cannons!
1488
02:11:10,125 --> 02:11:11,374
Ready,
1489
02:11:11,398 --> 02:11:13,398
fire!
1490
02:11:22,166 --> 02:11:25,457
Attack!
1491
02:12:13,083 --> 02:12:16,374
Attack!
1492
02:12:48,708 --> 02:12:49,957
Ammo supply!
1493
02:12:50,333 --> 02:12:51,290
Move, move, move!
1494
02:12:52,416 --> 02:12:53,540
Need more ammo!
1495
02:12:53,625 --> 02:12:56,082
Never see ammo go this fast like before!
1496
02:12:59,166 --> 02:13:00,415
Ammo supply!
1497
02:13:07,250 --> 02:13:08,999
You gonna pick that up, Glover?
1498
02:13:09,333 --> 02:13:10,707
Yeah, I got it, I got it!
1499
02:13:12,208 --> 02:13:13,457
All right, we gotta move!
1500
02:13:13,708 --> 02:13:15,165
Prepare the second load!
1501
02:13:15,500 --> 02:13:16,499
They are coming!
1502
02:13:22,666 --> 02:13:25,099
You guys think we're gonna make it for chow time?
1503
02:13:25,166 --> 02:13:26,207
Shut up, Costello!
1504
02:13:26,375 --> 02:13:29,440
We're gonna be lucky if they don't roast our turkeys for dinner.
1505
02:13:37,916 --> 02:13:38,749
Hurry!
1506
02:13:40,583 --> 02:13:42,040
Hurry! Right here!
1507
02:13:42,041 --> 02:13:44,024
Two in the front and three in the back. Hurry!
1508
02:13:59,333 --> 02:14:01,082
Take cover! Take cover now!
1509
02:14:01,958 --> 02:14:03,915
Target the center watchtower!
1510
02:14:04,083 --> 02:14:04,790
Copy!
1511
02:14:05,240 --> 02:14:07,240
Ready, fire!
1512
02:14:19,791 --> 02:14:22,332
Lei, where are your mortars?
1513
02:14:34,708 --> 02:14:37,082
Hang on. Hang on.
1514
02:14:39,916 --> 02:14:40,999
Hang on.
1515
02:14:51,958 --> 02:14:54,958
Lei, great job!
1516
02:14:57,291 --> 02:14:58,407
Who called me?
1517
02:14:58,500 --> 02:14:59,974
I didn't.
1518
02:15:00,916 --> 02:15:01,957
Hurry!
1519
02:15:11,916 --> 02:15:14,582
All tanks defend the headquarters!
1520
02:15:28,500 --> 02:15:29,832
Jesus, Sunny.
1521
02:15:37,083 --> 02:15:38,665
Go! Find the American flag!
1522
02:15:38,666 --> 02:15:39,749
Destroy their HQ.
1523
02:15:39,750 --> 02:15:40,499
Yes.
1524
02:15:41,625 --> 02:15:43,457
Sir, the Air Force is on its way!
1525
02:15:43,458 --> 02:15:44,749
The enemy is closing in!
1526
02:15:44,750 --> 02:15:46,749
Emergency orders are required, sir!
1527
02:15:48,083 --> 02:15:49,582
Aim right at them!
1528
02:16:00,041 --> 02:16:00,624
Hurry!
1529
02:16:01,500 --> 02:16:02,499
Send the ammunition to them!
1530
02:16:02,666 --> 02:16:03,415
Hurry up!
1531
02:16:03,541 --> 02:16:04,082
Yes.
1532
02:16:24,875 --> 02:16:25,582
The tank is coming!
1533
02:16:25,583 --> 02:16:26,290
Go that way!
1534
02:16:27,416 --> 02:16:28,374
Find cover!
1535
02:16:29,166 --> 02:16:30,874
Hurry, take cover!
1536
02:16:36,666 --> 02:16:37,165
Go!
1537
02:16:45,000 --> 02:16:46,182
Bazooka!
1538
02:16:46,250 --> 02:16:47,357
Here!
1539
02:17:20,583 --> 02:17:21,690
Run!
1540
02:17:32,958 --> 02:17:33,832
Leave me!
1541
02:17:33,875 --> 02:17:35,082
Hang on!
1542
02:17:35,625 --> 02:17:36,415
Go!
1543
02:17:42,291 --> 02:17:43,540
Go!
1544
02:18:01,791 --> 02:18:04,782
Don't fall asleep, bro. Wait for me.
1545
02:18:28,375 --> 02:18:34,124
Dachuan! Dachuan!
1546
02:18:34,583 --> 02:18:35,499
Attack!
1547
02:18:35,875 --> 02:18:36,957
Charge!
1548
02:18:42,583 --> 02:18:43,557
Watch out!
1549
02:18:43,625 --> 02:18:44,874
Up there!
1550
02:18:48,666 --> 02:18:49,707
Spread out!
1551
02:18:53,458 --> 02:18:55,290
Spread out!
1552
02:21:14,458 --> 02:21:15,457
Grenade!
1553
02:21:32,041 --> 02:21:33,124
Rush forward!
1554
02:21:33,375 --> 02:21:34,340
Fight!
1555
02:22:24,666 --> 02:22:25,457
Bro!
1556
02:22:37,916 --> 02:22:39,999
Spread out!
1557
02:22:40,166 --> 02:22:41,999
Get down!
1558
02:22:42,291 --> 02:22:43,249
Hurry!
1559
02:22:50,333 --> 02:22:51,040
Grenade!
1560
02:23:02,958 --> 02:23:03,665
Get back!
1561
02:23:03,750 --> 02:23:04,207
Take cover!
1562
02:23:04,625 --> 02:23:05,457
Get on! Hurry!
1563
02:23:05,500 --> 02:23:07,457
Get in the truck! Stop them!
1564
02:23:09,166 --> 02:23:12,407
A fool who risks his neck will never be a hero!
1565
02:23:12,416 --> 02:23:14,040
Stay calm!
1566
02:23:14,041 --> 02:23:15,999
You must stay calm on the battlefield!
1567
02:23:50,125 --> 02:23:51,540
I order a full retreat!
1568
02:23:52,000 --> 02:23:53,082
Give the order!
1569
02:23:53,333 --> 02:23:54,540
All units fall back!
1570
02:23:54,541 --> 02:23:55,749
Burn everything!
1571
02:24:00,625 --> 02:24:01,999
Let's get out of here!
1572
02:24:02,458 --> 02:24:03,249
Go!
1573
02:24:03,291 --> 02:24:03,999
They are going to retreat!
1574
02:24:04,041 --> 02:24:04,915
Stop them!
1575
02:24:04,939 --> 02:24:07,439
Fall back!
1576
02:24:46,166 --> 02:24:47,774
Sir, the vehicle is ready!
1577
02:24:52,041 --> 02:24:52,957
Go!
1578
02:24:59,041 --> 02:25:00,124
Back up!
1579
02:25:00,875 --> 02:25:01,957
Back up!
1580
02:25:39,958 --> 02:25:40,957
What are you doing?
1581
02:25:41,916 --> 02:25:44,357
Only 8 more! I'm about to reach 20!
1582
02:25:50,541 --> 02:25:52,290
Some shots must be fired.
1583
02:25:52,333 --> 02:25:54,374
Some shots can be saved.
1584
02:26:36,291 --> 02:26:38,165
All units, move it to the position.
1585
02:26:38,208 --> 02:26:39,540
Wait for the order.
1586
02:26:39,583 --> 02:26:40,499
I repeat.
1587
02:26:40,541 --> 02:26:42,207
Wait for the order.
1588
02:26:42,250 --> 02:26:43,907
Move! Move! Move!
1589
02:26:45,333 --> 02:26:47,124
All units, move it to the position.
1590
02:26:47,166 --> 02:26:48,499
Wait for the order.
1591
02:26:48,541 --> 02:26:49,457
I repeat.
1592
02:26:49,500 --> 02:26:51,207
Wait for the order.
1593
02:26:54,416 --> 02:26:56,332
Sir, calling from Sinhung-ni
1594
02:26:56,375 --> 02:26:58,040
demanding immediate reinforcements.
1595
02:26:58,083 --> 02:27:00,207
They are in urgent retreat.
1596
02:27:00,291 --> 02:27:03,774
Landman, get reinforcements to Sinhung-ni. Move!
1597
02:27:11,791 --> 02:27:14,790
Hagaru-ri
1598
02:27:15,208 --> 02:27:17,740
All units consolidate immediately and count inventory.
1599
02:27:17,750 --> 02:27:19,332
The 2nd Company of the 3rd Battalion, stay on guard.
1600
02:27:19,375 --> 02:27:20,865
Stay alert in all directions!
1601
02:27:20,958 --> 02:27:23,932
The 3rd Platoon and the 6th Platoon,
defend the southwest direction.
1602
02:27:33,583 --> 02:27:35,040
Call him Old Company Commander.
1603
02:27:36,833 --> 02:27:38,199
Old Company Commander.
1604
02:27:38,875 --> 02:27:39,832
Not you.
1605
02:27:43,916 --> 02:27:45,457
Didn't I tell you?
1606
02:27:46,041 --> 02:27:49,932
I got it, the undefeatable hero.
1607
02:27:55,958 --> 02:27:57,165
Wanli.
1608
02:28:01,750 --> 02:28:03,082
How old are you?
1609
02:28:05,500 --> 02:28:06,707
Nineteen.
1610
02:28:28,000 --> 02:28:31,040
Little brat, have you seen any enemy aircraft?
1611
02:28:32,458 --> 02:28:34,165
The plane opens its butt end
1612
02:28:34,208 --> 02:28:36,249
and pours down bullets and bombs.
1613
02:28:36,500 --> 02:28:39,165
After that, our men in yellow uniforms
1614
02:28:39,208 --> 02:28:40,915
will drop one after another.
1615
02:28:41,041 --> 02:28:43,107
What should we call those brothers
1616
02:28:43,333 --> 02:28:45,157
who were killed in action?
1617
02:28:46,458 --> 02:28:48,374
What should we call those who froze to death
1618
02:28:48,416 --> 02:28:50,507
after marching for 6 days and nights
1619
02:28:50,583 --> 02:28:52,907
without any food or sleep?
1620
02:28:55,375 --> 02:28:57,290
What about those who ran to 10 meters in front of the enemy
1621
02:28:57,333 --> 02:28:59,149
just to toss their hand grenades?
1622
02:28:59,166 --> 02:29:00,665
They were killed.
1623
02:29:00,833 --> 02:29:02,082
What should we call them?
1624
02:29:07,958 --> 02:29:09,707
There aren't any heroes who will never freeze to death,
1625
02:29:09,750 --> 02:29:11,332
let alone ones who will never be killed.
1626
02:29:11,375 --> 02:29:13,374
A soldier only lives for honor and glory.
1627
02:29:17,000 --> 02:29:18,807
What should I call you?
1628
02:29:23,250 --> 02:29:24,957
The 677th Soldier,
1629
02:29:25,666 --> 02:29:26,790
Wu Wanli.
1630
02:29:30,000 --> 02:29:32,024
"Wan" means ten-thousand.
1631
02:29:42,666 --> 02:29:43,790
Watch out.
1632
02:29:53,916 --> 02:29:55,340
Sophisticated.
1633
02:30:05,041 --> 02:30:06,490
U.S. Aircraft are here!
1634
02:30:06,500 --> 02:30:07,624
Bazooka!
1635
02:30:09,500 --> 02:30:12,040
U.S. Aircraft!
1636
02:30:12,500 --> 02:30:14,232
Find cover!
1637
02:30:47,666 --> 02:30:48,665
God save us!
1638
02:31:05,458 --> 02:31:06,207
Spread out!
1639
02:31:07,000 --> 02:31:08,707
U.S. bomb!
1640
02:31:13,458 --> 02:31:14,207
Are you okay?
1641
02:31:27,583 --> 02:31:28,890
What's your name?
1642
02:31:29,333 --> 02:31:33,224
Officer, I'm the 280th soldier of the 7th Company, Ping He.
1643
02:31:36,791 --> 02:31:37,749
FX Bomb!
1644
02:31:37,916 --> 02:31:40,082
Spread out!
1645
02:31:40,125 --> 02:31:40,999
FX Bomb!
1646
02:31:41,041 --> 02:31:42,715
They're going to bombard us!
1647
02:31:45,333 --> 02:31:46,415
FX Bomb!
1648
02:31:46,416 --> 02:31:48,540
Spread out!
1649
02:31:49,250 --> 02:31:51,040
IS sighted, vision clear.
1650
02:31:51,083 --> 02:31:52,665
Ready to drop. Over.
1651
02:32:12,458 --> 02:32:15,540
Enemy planes! Spread out!
1652
02:32:47,375 --> 02:32:50,399
I'll send their FX bomb back to them!
1653
02:33:24,541 --> 02:33:26,249
Bastards.
1654
02:34:18,750 --> 02:34:24,540
Everybody say that...
1655
02:34:30,291 --> 02:34:37,540
Everybody say that
1656
02:34:37,541 --> 02:34:44,415
Yimeng Mountain is the best.
1657
02:34:44,875 --> 02:34:50,874
The scenery is beautiful
1658
02:34:51,083 --> 02:34:57,332
on Yimeng Mountain.
1659
02:35:00,041 --> 02:35:01,874
Lift the car.
1660
02:35:39,875 --> 02:35:41,040
It hurts.
1661
02:35:42,416 --> 02:35:44,207
It so hurts.
1662
02:36:08,333 --> 02:36:09,499
Don't...
1663
02:36:15,125 --> 02:36:17,249
Don't...
1664
02:36:19,750 --> 02:36:22,457
Don't leave me alone here.
1665
02:37:01,541 --> 02:37:02,874
Why do you want to be a soldier?
1666
02:37:03,541 --> 02:37:05,415
So Qianli will take me seriously.
1667
02:37:06,916 --> 02:37:08,207
What are you talking about?
1668
02:37:09,458 --> 02:37:11,124
You're only tough enough
1669
02:37:11,166 --> 02:37:12,374
when your enemies take you seriously.
1670
02:38:05,666 --> 02:38:08,290
Lei Suisheng.
1671
02:39:00,500 --> 02:39:02,415
It won't hurt anymore.
1672
02:39:07,083 --> 02:39:09,374
It won't hurt anymore.
1673
02:39:18,958 --> 02:39:20,790
You've done well, Lei.
1674
02:39:31,000 --> 02:39:31,790
Let me.
1675
02:39:38,916 --> 02:39:40,499
When I came back home last time,
1676
02:39:40,666 --> 02:39:46,124
every time I went out on the street,
people would nod and smile at me.
1677
02:39:50,750 --> 02:39:52,207
I didn't know them,
1678
02:39:56,333 --> 02:39:59,040
but they recognized my army uniform.
1679
02:40:02,333 --> 02:40:05,374
Before I left house, my daughter asked me,
1680
02:40:06,958 --> 02:40:09,665
"Daddy, why must you fight this war?"
1681
02:40:10,250 --> 02:40:12,499
If we don't fight this war,
1682
02:40:13,041 --> 02:40:15,707
our next generation will have to fight it.
1683
02:40:18,333 --> 02:40:20,340
We are risking our lives
1684
02:40:23,541 --> 02:40:25,999
to win them a peaceful life.
1685
02:40:28,166 --> 02:40:29,999
My mom kept gazing at me
1686
02:40:31,083 --> 02:40:33,040
without saying a word
1687
02:40:34,250 --> 02:40:36,249
when I left house.
1688
02:40:38,166 --> 02:40:39,499
I know
1689
02:40:41,291 --> 02:40:43,040
she didn't want me to leave.
1690
02:40:44,583 --> 02:40:46,207
My wife said
1691
02:40:46,375 --> 02:40:48,082
when I come home again,
1692
02:40:49,250 --> 02:40:53,007
I had to teach our daughter how to do the math.
1693
02:41:07,291 --> 02:41:08,974
We have to win the war
1694
02:41:09,166 --> 02:41:11,257
and bring them home.
1695
02:41:28,416 --> 02:41:31,540
Hagaru-ri Airport U.S. Army's Grand Retreat.
1696
02:41:32,458 --> 02:41:35,215
Sir, your chopper is here. You can leave anytime.
1697
02:41:36,791 --> 02:41:38,582
The 5th and 7th Regiments aren't here yet
1698
02:41:38,625 --> 02:41:41,207
and this will be an important evac route.
1699
02:41:44,291 --> 02:41:47,299
- The supplies are on board now.
- Okay, get ready.
1700
02:41:55,125 --> 02:41:57,499
You sent that chopper to evacuate the wounded.
1701
02:41:57,500 --> 02:41:59,874
Those men aren't out of danger yet!
1702
02:42:02,833 --> 02:42:04,290
Hey, clear out! Clear out!
1703
02:42:11,333 --> 02:42:12,840
Let's get out of here!
1704
02:42:23,458 --> 02:42:25,332
The U.S. Marine retreats from Hagaru-ri towards Sumun Bridge,
1705
02:42:25,375 --> 02:42:29,865
passing the 1071 Highland on the way.
1706
02:42:29,875 --> 02:42:31,665
The 3rd Company of 58th Division Volunteer Army
1707
02:42:31,708 --> 02:42:34,915
warded off many charges from U.S. Marine.
1708
02:42:46,416 --> 02:42:49,249
Move out now! Incoming! Incoming!
1709
02:42:57,250 --> 02:42:58,665
U.S. Aircraft are here!
1710
02:42:59,166 --> 02:43:00,415
U.S. Aircraft are here!
1711
02:43:00,416 --> 02:43:01,290
Take cover!
1712
02:43:06,708 --> 02:43:07,665
Get down!
1713
02:43:25,026 --> 02:43:28,026
Yang Gensi
Commander of the 3rd Platoon
1714
02:43:24,625 --> 02:43:26,040
Comrades,
1715
02:43:26,208 --> 02:43:27,749
hang on!
1716
02:43:30,666 --> 02:43:34,415
Battalion Commander, we've already warded off
an attack from the enemy again.
1717
02:43:36,041 --> 02:43:37,207
Our Company Commander said,
1718
02:43:37,208 --> 02:43:38,724
we must fight!
1719
02:43:44,500 --> 02:43:45,457
Hand grenades!
1720
02:43:45,916 --> 02:43:47,274
Who has more?
1721
02:44:10,750 --> 02:44:14,507
Comrades, we've already stood our ground for 24 hours
1722
02:44:14,583 --> 02:44:16,332
and warded off 7 attacks from the enemy.
1723
02:44:16,583 --> 02:44:18,415
Even if we are down to the last one,
1724
02:44:18,916 --> 02:44:21,965
we will never let the enemies pass under our feet!
1725
02:44:22,250 --> 02:44:24,465
Fight to the death to defend our front!
1726
02:44:24,500 --> 02:44:26,874
Fight to the death to defend our front!
1727
02:44:59,958 --> 02:45:01,957
I don't believe in missions impossible to complete.
1728
02:45:02,000 --> 02:45:03,499
I don't believe in difficulties impossible to overcome.
1729
02:45:03,541 --> 02:45:04,999
I don't believe enemies impossible to defeat.
1730
02:45:05,208 --> 02:45:06,749
Yang Gensi
1731
02:45:06,875 --> 02:45:08,499
The 1st Marine Division of the U.S. Army
1732
02:45:08,500 --> 02:45:11,290
Retreating towards the Hungnam Port
1733
02:45:11,291 --> 02:45:14,374
Sir, you got to see this.
1734
02:45:16,083 --> 02:45:17,290
Show me.
1735
02:46:05,708 --> 02:46:09,799
Fighting against men with such strong will like this
1736
02:46:10,166 --> 02:46:12,790
we are not ordained to win.
1737
02:46:33,291 --> 02:46:39,474
105,000 soldiers of the U.S. 10th Corps evacuated from the
Hungnam Habour. The 9th Corps occupied Hungnam Habour.
1738
02:46:46,452 --> 02:46:50,042
The Battle of the Lake Changjin set a perfect example
1739
02:46:50,066 --> 02:46:53,766
for annihilating a U.S. reinforced regiment
1740
02:46:55,235 --> 02:46:57,135
during the War to Resist U.S. Aggression and Aid Korea,
1741
02:46:57,159 --> 02:47:00,759
causing the U.S. main force on the eastern front to encounter
1742
02:47:00,783 --> 02:47:03,883
"the greatest setback in the history of the Marine Corps."
1743
02:47:22,657 --> 02:47:23,857
During the second battle in the war
1744
02:47:23,881 --> 02:47:25,981
to Resist U.S. Aggression and Air Korea,
1745
02:47:26,032 --> 02:47:29,532
the 9th Corps achieved major strategic
results on the main battlefield
1746
02:47:29,556 --> 02:47:32,556
at the eastern front during the Battle of the Lake Changjin.
1747
02:47:32,618 --> 02:47:37,218
While acting in cooperation with our army the western front,
1748
02:47:41,083 --> 02:47:46,107
these brave soldiers completely shattered MacArthur's
presumptuous plan to "end the war before Christmas" and
1749
02:47:46,166 --> 02:47:51,374
sent the "United Nations Command" led by the U.S. from
the Yalu River back to the other side of the 38th Parallel.
1750
02:47:51,740 --> 02:47:53,063
The battle completely tipped the scales of the Korean War
1751
02:47:53,125 --> 02:47:57,290
and laid the foundation for the final victory of the War
to Resist U.S. Aggression and Aid Korea.
1752
02:48:14,288 --> 02:48:18,288
Over 197,000 heroic Chinese people sacrificed
their lives during the war.
1753
02:48:18,291 --> 02:48:22,907
More than 300,000 heroes including Yang Gensi, Huang Jiguang,
Qiu Shaoyun, etc. as well as nearly 6,000 meritorious unis emerged.
1754
02:48:22,997 --> 02:48:24,797
The great spirit from the war remains timeless!
1755
02:48:24,821 --> 02:48:29,321
The mighty martyrs of PVA will never be forgotten!
1756
02:49:19,833 --> 02:49:23,007
Which unit can quickly arrive to the Treadway Bridge
and cut off the enemy's retreat?
1757
02:49:23,041 --> 02:49:24,415
The 7th Company of the Jinan 1st Regiment.
1758
02:49:24,416 --> 02:49:28,215
Send them to the Treadway Bridge immediately
and annihilate the U.S. Marine Division.
1759
02:49:42,958 --> 02:49:44,207
Save them first.
1760
02:49:45,458 --> 02:49:46,082
Don't come over.
1761
02:49:46,250 --> 02:49:47,399
There are landmines.
1762
02:49:50,416 --> 02:49:51,665
Fire in the hole!
1763
02:49:54,416 --> 02:49:56,790
Hand grenade! Clear!
1764
02:50:01,958 --> 02:50:02,957
Baili is my brother.
1765
02:50:03,208 --> 02:50:04,415
You are my brother too.
1766
02:50:04,458 --> 02:50:05,999
All of the soldiers in the 7th Company
1767
02:50:07,208 --> 02:50:08,682
are my brothers.
1768
02:50:22,041 --> 02:50:24,107
Annihilate their commanding height.
1769
02:50:38,250 --> 02:50:40,790
Fire!
1770
02:50:40,814 --> 02:50:43,814
121029
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.