All language subtitles for The Jeffersons s03e18 Louise vs Jenny.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,600 --> 00:00:05,211 ? Well, we're movin' on up ? ? Movin' on up ? 2 00:00:05,231 --> 00:00:07,510 ? To the East Side ? ? Movin' on up ? 3 00:00:07,531 --> 00:00:11,912 ? To a deluxe apartment In the sky ? 4 00:00:11,929 --> 00:00:14,841 ? Movin' on up ? ? Movin' on up ? 5 00:00:14,861 --> 00:00:17,740 ? To the East Side ? ? Movin' on up ? 6 00:00:17,759 --> 00:00:21,527 ? We've finally got A piece of the pie ? 7 00:00:23,123 --> 00:00:26,136 ? Fish don't fry In the kitchen ? 8 00:00:26,155 --> 00:00:28,667 ? Beans don't burn On the grill ? 9 00:00:28,687 --> 00:00:31,165 ? Took a whole lot of tryin' ? 10 00:00:31,186 --> 00:00:34,098 ? Just to get up that hill ? 11 00:00:34,117 --> 00:00:36,530 ? Now we're up In the big leagues ? 12 00:00:36,551 --> 00:00:39,095 ? Gettin' our turn at bat ? 13 00:00:39,115 --> 00:00:41,694 ? As long as we live It's you and me, baby ? 14 00:00:41,714 --> 00:00:43,659 ? There ain't nothin' Wrong with that ? 15 00:00:43,680 --> 00:00:46,158 ? Well, we're movin' on up ? ? Movin' on up ? 16 00:00:46,178 --> 00:00:48,690 ? To the East Side ? ? Movin' on up ? 17 00:00:48,711 --> 00:00:53,158 ? To a deluxe apartment In the sky ? 18 00:00:53,175 --> 00:00:56,688 ? Movin' on up ? ? Movin' on up ? 19 00:00:56,707 --> 00:00:59,185 ? To the East Side ? ? Movin' on up ? 20 00:00:59,205 --> 00:01:06,711 ? We've finally got A piece of the pie ?? 21 00:01:11,400 --> 00:01:13,945 Pass the salt. 22 00:01:13,963 --> 00:01:15,908 Pass the salt what? 23 00:01:15,928 --> 00:01:18,395 Pass the salt, Weezy. 24 00:01:19,723 --> 00:01:22,434 Haven't you forgotten something? 25 00:01:22,452 --> 00:01:24,686 Oh, yeah! Pass the pepper too. 26 00:01:27,615 --> 00:01:30,760 When you ask for something, it's nice to say "please." 27 00:01:30,777 --> 00:01:32,154 Don't you have any manners? 28 00:01:32,175 --> 00:01:34,120 Manners? Manners are for strangers. 29 00:01:34,140 --> 00:01:35,918 I don't need no manners in my own house. 30 00:01:35,937 --> 00:01:38,983 Then treat me like a stranger and say "please." 31 00:01:39,001 --> 00:01:42,769 Okay, please get off my case and give me the salt and pepper. 32 00:01:48,656 --> 00:01:49,900 Well? 33 00:01:49,922 --> 00:01:50,933 Well, what? 34 00:01:50,954 --> 00:01:52,998 I didn't hear a "thank you." 35 00:01:53,018 --> 00:01:54,898 That's because I didn't say one. 36 00:01:56,647 --> 00:01:59,326 George... Weezy, there's lots of times 37 00:01:59,344 --> 00:02:00,721 you don't say thank you to me. 38 00:02:00,742 --> 00:02:02,587 Like when? 39 00:02:02,607 --> 00:02:04,184 Like last night. 40 00:02:04,204 --> 00:02:06,004 [LAUGHS] 41 00:02:13,462 --> 00:02:15,339 Me say "thank you"? 42 00:02:15,358 --> 00:02:18,192 You should have said, "Excuse me." 43 00:02:23,749 --> 00:02:25,660 Oh, that's telling him, Mom! 44 00:02:25,679 --> 00:02:28,958 Don't you know it's impolite to talk with your mouth full? 45 00:02:28,976 --> 00:02:31,388 Would you like another slice of ham, Lionel? 46 00:02:31,407 --> 00:02:33,285 No, thanks, Mom. I'm not really hungry. 47 00:02:33,304 --> 00:02:35,449 Come on, Lionel. You better eat. 48 00:02:35,469 --> 00:02:36,746 Your mother invited you over 49 00:02:36,767 --> 00:02:39,145 so you could get a good home-cooked meal for a change. 50 00:02:39,163 --> 00:02:42,676 Oh, George. I'll bet Jenny is a wonderful cook. 51 00:02:42,693 --> 00:02:45,272 Oh, yeah? How much you wanna bet? 52 00:02:45,290 --> 00:02:46,467 [LAUGHS] 53 00:02:46,489 --> 00:02:47,666 She can't cook, huh? 54 00:02:47,687 --> 00:02:49,432 She's learning fast, though. 55 00:02:49,452 --> 00:02:52,286 I hope she learns faster than your mother did. 56 00:02:53,914 --> 00:02:54,991 When we first got married, 57 00:02:55,012 --> 00:02:56,790 the only thing she could fix was fried chicken. 58 00:02:56,810 --> 00:03:00,790 I ate so much chicken I thought I was growing feathers. 59 00:03:00,805 --> 00:03:06,019 Maybe that's why you still lay so many eggs. 60 00:03:06,033 --> 00:03:07,678 Mom, you know Jenny and I 61 00:03:07,698 --> 00:03:09,476 have almost been married for two months now, 62 00:03:09,496 --> 00:03:11,474 and I don't think we've had the same meal twice. 63 00:03:11,493 --> 00:03:13,704 Well, what about leftovers? 64 00:03:13,724 --> 00:03:15,535 Oh, we never have leftovers. 65 00:03:15,554 --> 00:03:16,898 Jenny's too smart for that. 66 00:03:16,920 --> 00:03:18,665 She just cooks enough for one meal. 67 00:03:18,685 --> 00:03:20,863 Well, my mother used to do the same thing, 68 00:03:20,882 --> 00:03:22,693 but we didn't call it "being smart," 69 00:03:22,714 --> 00:03:25,092 we called it "being poor." 70 00:03:25,110 --> 00:03:27,723 Hey, Lionel, how's your apartment coming? 71 00:03:27,741 --> 00:03:29,251 Got all your furniture yet? Not quite. 72 00:03:29,272 --> 00:03:30,750 What have you got? 73 00:03:30,771 --> 00:03:33,249 A kitchen table, two chairs and a bed. 74 00:03:33,267 --> 00:03:35,679 That's all? 75 00:03:35,698 --> 00:03:38,833 When you're newlyweds, that's enough. 76 00:03:40,227 --> 00:03:43,540 I offered to help her decorate, but she turned me down. 77 00:03:43,556 --> 00:03:44,866 Oh, now, you know Jenny. 78 00:03:44,887 --> 00:03:46,498 She likes to do things her own way. 79 00:03:46,518 --> 00:03:49,464 I wouldn't have stopped her from doing things her way. 80 00:03:49,482 --> 00:03:52,594 I'd just tell her when she was wrong. 81 00:03:52,611 --> 00:03:54,790 Okay, Mom. I'll talk to her. 82 00:03:54,810 --> 00:03:57,188 You know, you and Jenny are very lucky 83 00:03:57,206 --> 00:03:58,583 to have a place of your own. 84 00:03:58,604 --> 00:03:59,581 [DOORBELL RINGS] 85 00:03:59,603 --> 00:04:00,847 When we were first married, 86 00:04:00,869 --> 00:04:03,047 your father and I had to live with his mother. 87 00:04:03,066 --> 00:04:05,545 Mmm, that drove me crazy. 88 00:04:05,563 --> 00:04:07,574 Weezy and Mama was always fighting. 89 00:04:07,594 --> 00:04:09,160 They weren't as close as they are now. 90 00:04:14,153 --> 00:04:15,598 Hello, Mrs. Jefferson, ma'am. 91 00:04:15,619 --> 00:04:17,997 I came up just as soon as I got your husband's message. 92 00:04:18,016 --> 00:04:20,194 Hey, Ralph! Come on in! Yes, sir! 93 00:04:20,212 --> 00:04:22,791 I want you to do me a favor. Yes, sir! 94 00:04:22,810 --> 00:04:24,721 As long as I have to work on Sunday, 95 00:04:24,741 --> 00:04:27,320 and since I can't spend the day in church, 96 00:04:27,339 --> 00:04:29,850 I might as well do something nice for my favorite tenant. 97 00:04:29,868 --> 00:04:31,747 Oh! Here. Why, thank you, sir. 98 00:04:31,767 --> 00:04:33,944 Wait, wait, wait! That ain't a tip, that's my mother's address. 99 00:04:33,963 --> 00:04:36,342 I want you to grab a cab and go pick her up. 100 00:04:36,360 --> 00:04:37,337 Yes, sir. 101 00:04:37,360 --> 00:04:40,973 Ah, that looks beautiful. 102 00:04:40,988 --> 00:04:43,300 Ralph, would you care for a bite before you go? 103 00:04:43,320 --> 00:04:45,431 No, I couldn't, Mrs. Jefferson. 104 00:04:45,450 --> 00:04:46,427 No, he couldn't. 105 00:04:46,449 --> 00:04:47,993 He can't keep Mama waiting all day. 106 00:04:48,013 --> 00:04:51,560 What I meant, sir, is I'm on a very strict food program. 107 00:04:51,577 --> 00:04:52,687 You mean a diet? 108 00:04:52,708 --> 00:04:55,787 I mean the Milton Center for Weight Control. 109 00:04:55,804 --> 00:04:57,349 Oh, yeah. I heard about that. 110 00:04:57,370 --> 00:04:59,281 They give you electric shock treatment 111 00:04:59,301 --> 00:05:01,045 to make you stop eating certain foods, right? 112 00:05:01,066 --> 00:05:04,312 Right. And the worst shock is when they hit you with the bill. 113 00:05:04,328 --> 00:05:08,575 You mean you're paying someone to give you electric shocks? 114 00:05:08,589 --> 00:05:09,866 Oh, yes, ma'am! 115 00:05:09,889 --> 00:05:11,400 You see, what they try to do 116 00:05:11,420 --> 00:05:14,766 is make eating a very unpleasant experience. 117 00:05:14,782 --> 00:05:17,983 That's what Jenny's trying to do to you, huh, Lionel? 118 00:05:20,176 --> 00:05:22,822 Now, take this piece of pie, for example. 119 00:05:22,840 --> 00:05:24,984 Now, pumpkin pie has always been a problem for me. 120 00:05:25,003 --> 00:05:26,682 But now they've got me programmed 121 00:05:26,703 --> 00:05:29,682 to be completely turned off and disgusted by it. 122 00:05:29,699 --> 00:05:32,211 But that's not pumpkin. It's sweet potato. 123 00:05:32,229 --> 00:05:34,829 Oh. Then I can have some. 124 00:05:37,923 --> 00:05:40,835 We haven't gotten around to this yet. 125 00:05:40,853 --> 00:05:42,631 Ralph, don't you have something to do? 126 00:05:42,650 --> 00:05:44,016 Yes, sir. 127 00:05:46,046 --> 00:05:47,713 Right away, sir. 128 00:05:49,310 --> 00:05:51,921 Has the program made any difference in your weight? 129 00:05:51,939 --> 00:05:53,217 Oh, yes, ma'am. 130 00:05:53,238 --> 00:05:56,406 So far I've gained 7 pounds. 131 00:05:59,464 --> 00:06:02,943 Do you think your mother should go out with her bad foot? 132 00:06:02,959 --> 00:06:05,460 Well, she can't go out and leave it at home. 133 00:06:09,586 --> 00:06:11,330 How did Grandma break her ankle anyway? 134 00:06:11,350 --> 00:06:13,128 See, when I asked her, she wouldn't tell me. 135 00:06:13,149 --> 00:06:14,826 That's because she's too embarrassed. 136 00:06:14,845 --> 00:06:17,391 And why would she be embarrassed about breaking her ankle? 137 00:06:17,410 --> 00:06:20,044 Because she broke it while playing bingo. 138 00:06:21,372 --> 00:06:22,682 Playing bingo? 139 00:06:22,703 --> 00:06:23,680 Yes. 140 00:06:23,702 --> 00:06:25,180 She won the jackpot, 141 00:06:25,201 --> 00:06:27,446 and then she jumped up and yelled, 142 00:06:27,465 --> 00:06:31,578 "The good Lord smiles on those he loves." 143 00:06:31,593 --> 00:06:34,038 And while he was still smiling, 144 00:06:34,056 --> 00:06:37,291 she tripped over her handbag and broke her ankle. 145 00:06:38,418 --> 00:06:39,795 From now on, 146 00:06:39,816 --> 00:06:42,562 when Mama plays bingo, she'd better wear a seatbelt. 147 00:06:42,580 --> 00:06:44,791 Hey, Pop, how's she managing all alone 148 00:06:44,810 --> 00:06:47,423 if she's stuck in a wheelchair and her foot's in a cast? 149 00:06:47,442 --> 00:06:48,419 Well, it's easy. 150 00:06:48,440 --> 00:06:49,817 Some of the ladies from her church 151 00:06:49,839 --> 00:06:50,816 are taking turns helping out. 152 00:06:50,838 --> 00:06:52,416 I went to see her yesterday. 153 00:06:52,436 --> 00:06:53,513 The weather was so nice 154 00:06:53,535 --> 00:06:55,313 I wanted to take her out in her wheelchair, 155 00:06:55,333 --> 00:06:57,444 but she wouldn't let me. 156 00:06:57,463 --> 00:06:58,507 Why not? 157 00:06:58,529 --> 00:07:00,907 She said, "Oh, no, Louise. 158 00:07:00,926 --> 00:07:04,372 You're not gonna push me around." 159 00:07:04,388 --> 00:07:06,333 That sounds just like Mom. 160 00:07:06,352 --> 00:07:09,487 I wish they'd put a cast on her tongue. 161 00:07:11,280 --> 00:07:12,657 Mom! 162 00:07:12,678 --> 00:07:13,956 You know something, Weezy? 163 00:07:13,977 --> 00:07:15,955 I'm about ready for some of that sweet potato pie. 164 00:07:15,975 --> 00:07:17,686 Oh! How about you, Lionel? 165 00:07:17,707 --> 00:07:18,684 It's your favorite. 166 00:07:18,705 --> 00:07:20,616 Mmm, no, thanks, Mom. 167 00:07:20,636 --> 00:07:23,549 All of a sudden I don't feel very hungry anymore. 168 00:07:23,567 --> 00:07:24,910 I'm really sorry. 169 00:07:24,931 --> 00:07:27,277 Don't be sorry, Lionel. I'll be glad to eat your share. 170 00:07:27,295 --> 00:07:29,606 Are you feeling all right? 171 00:07:29,625 --> 00:07:32,438 I'm just feeling a little queasy, that's all. 172 00:07:32,457 --> 00:07:33,667 Let me feel your forehead. 173 00:07:33,688 --> 00:07:34,865 I think you've got a fever. 174 00:07:34,886 --> 00:07:36,330 I'm gonna take your temperature. 175 00:07:36,351 --> 00:07:37,495 Ma, you don't have to! 176 00:07:37,516 --> 00:07:38,560 Oh, yes, I do! 177 00:07:38,582 --> 00:07:41,528 One hothead in this house is plenty. 178 00:07:41,545 --> 00:07:44,557 Lionel, you haven't been working too hard, have you? 179 00:07:44,575 --> 00:07:45,852 No, Pop. 180 00:07:45,873 --> 00:07:48,252 I don't want you working so hard you get sick. 181 00:07:48,271 --> 00:07:49,481 I won't, Pop. 182 00:07:49,502 --> 00:07:51,702 Because if you get sick, you'll have to miss work. 183 00:07:54,962 --> 00:07:56,706 Okay, Lionel. Open up. 184 00:07:56,727 --> 00:08:00,041 Mom, you're not gonna put that thermometer in my mouth. 185 00:08:00,058 --> 00:08:02,958 Well, you've got one other choice. 186 00:08:10,810 --> 00:08:12,155 He doesn't look good. 187 00:08:12,176 --> 00:08:13,253 You wouldn't look good either 188 00:08:13,275 --> 00:08:15,086 with that thing sticking out of your face. 189 00:08:15,105 --> 00:08:18,018 Do you think I should call a doctor? 190 00:08:18,036 --> 00:08:19,246 What for? 191 00:08:19,268 --> 00:08:21,279 All he's gonna say is "Take two aspirins, 192 00:08:21,298 --> 00:08:24,411 drink lots of liquids and where should I send the bill?" 193 00:08:24,428 --> 00:08:25,738 I'm worried. 194 00:08:25,759 --> 00:08:27,137 This is the same time of year 195 00:08:27,158 --> 00:08:29,436 Lionel caught pneumonia when he was nine. 196 00:08:29,456 --> 00:08:30,733 Oh, Weezy! 197 00:08:30,754 --> 00:08:32,866 [MUMBLES] 198 00:08:32,885 --> 00:08:33,862 Huh? 199 00:08:33,884 --> 00:08:34,861 What did you say? 200 00:08:34,883 --> 00:08:36,794 [MUMBLES] 201 00:08:36,814 --> 00:08:38,892 I told you not to talk with your mouth full! 202 00:08:38,911 --> 00:08:41,957 I said I don't think I have pneumonia. 203 00:08:41,974 --> 00:08:44,453 Well, you've got something. 204 00:08:44,472 --> 00:08:45,715 Your temperature's over 100. 205 00:08:45,737 --> 00:08:46,914 It is? 206 00:08:46,935 --> 00:08:48,646 Come on, Lionel. I'm putting you to bed. 207 00:08:48,666 --> 00:08:49,643 No, Mom. 208 00:08:49,665 --> 00:08:51,410 Don't argue with me! 209 00:08:51,430 --> 00:08:54,076 Mom, Jenny is coming here right from the library. 210 00:08:54,094 --> 00:08:56,505 We'll go home and I'll jump in bed, I promise. 211 00:08:56,524 --> 00:08:58,202 By that time you might be dead. 212 00:08:58,222 --> 00:09:00,267 Mom, I am all right! 213 00:09:00,287 --> 00:09:01,797 Look, you've got a fever, 214 00:09:01,818 --> 00:09:04,230 and I'm gonna put you to bed, and that's that. 215 00:09:04,248 --> 00:09:06,026 [DOORBELL RINGS] 216 00:09:06,047 --> 00:09:07,491 You better do like your mother says. 217 00:09:07,511 --> 00:09:10,245 If you don't let her cure you, she'll kill you. 218 00:09:12,871 --> 00:09:14,749 Hi, Mr. Jefferson. Oh, hi, Jenny. 219 00:09:14,770 --> 00:09:16,181 What are all those books for? 220 00:09:16,202 --> 00:09:18,513 I got a heavy test tomorrow in Black History. 221 00:09:18,531 --> 00:09:21,366 Ah! Well, you should get half the answers right. 222 00:09:26,257 --> 00:09:27,234 You know something, Mr. Jefferson? 223 00:09:27,255 --> 00:09:28,865 You got a wonderful sense of humor. 224 00:09:28,886 --> 00:09:29,863 Thank you. 225 00:09:29,885 --> 00:09:32,164 Why don't you try using it sometime? 226 00:09:32,183 --> 00:09:35,229 Watch yourself, young lady. 227 00:09:35,246 --> 00:09:37,090 Where's Lionel? He's in bed. 228 00:09:37,110 --> 00:09:39,155 Oh, you mean he went home already? 229 00:09:39,174 --> 00:09:40,851 No, he's here, in his old room. 230 00:09:40,872 --> 00:09:43,151 Hi, Jenny! Hi, Mrs. Jefferson. 231 00:09:43,170 --> 00:09:44,814 Why is Lionel in bed? 232 00:09:44,834 --> 00:09:47,146 Oh, he's got a fever so I made him lie down. 233 00:09:47,166 --> 00:09:48,543 Oh, I better see how he's feeling. 234 00:09:48,563 --> 00:09:49,807 Oh, not yet. 235 00:09:49,829 --> 00:09:50,839 Why not? 236 00:09:50,860 --> 00:09:51,940 He's getting undressed. 237 00:09:53,757 --> 00:09:54,768 So? 238 00:09:54,790 --> 00:09:57,891 Oh, I forgot! 239 00:09:59,617 --> 00:10:03,619 You're married now, so I guess it's all right. 240 00:10:05,303 --> 00:10:11,377 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 241 00:10:13,035 --> 00:10:14,479 Oh, how do you feel, honey? 242 00:10:14,500 --> 00:10:17,412 Like an old tennis ball, no bounce. 243 00:10:17,430 --> 00:10:19,275 Ohh! 244 00:10:19,295 --> 00:10:21,606 Oh, he is warm! 245 00:10:21,624 --> 00:10:23,870 Well, come on, Lionel. We better get you home. 246 00:10:23,890 --> 00:10:25,868 Home? 247 00:10:25,887 --> 00:10:29,166 You can't take him out in this cold. He'll catch pneumonia. 248 00:10:29,183 --> 00:10:30,360 He'll be all right, Mrs. Jefferson. 249 00:10:30,381 --> 00:10:32,559 We're gonna grab a taxi and be home in a flash. 250 00:10:32,579 --> 00:10:33,556 Come on, baby. 251 00:10:33,578 --> 00:10:35,422 Jenny! 252 00:10:35,442 --> 00:10:37,988 I think it's better if he stays here. 253 00:10:38,006 --> 00:10:40,885 Will you two cut it out? I feel like a yo-yo! 254 00:10:40,903 --> 00:10:43,448 The best place for him is in his own home, 255 00:10:43,466 --> 00:10:44,910 where I can take care of him. 256 00:10:44,931 --> 00:10:48,177 Oh, now, how you gonna do that? You go to school during the day. 257 00:10:48,194 --> 00:10:49,905 I can take a couple of days off. 258 00:10:49,925 --> 00:10:51,502 Oh, it's silly of you to do that 259 00:10:51,523 --> 00:10:53,101 when I can take care of him here. 260 00:10:53,122 --> 00:10:55,667 I'll put some clean sheets on the bed, 261 00:10:55,685 --> 00:10:57,230 set up the vaporizer... 262 00:10:57,250 --> 00:10:59,962 Oh, but first, I've gotta get the hot-water bottle 263 00:10:59,980 --> 00:11:01,257 and a pair of pajamas. 264 00:11:01,278 --> 00:11:03,745 Lionel doesn't wear pajamas anymore. 265 00:11:09,469 --> 00:11:12,237 No wonder he got sick. 266 00:11:16,228 --> 00:11:19,674 All right. Get dressed and let's go home. 267 00:11:19,691 --> 00:11:21,335 Oh, now, wait a minute, Jenny. 268 00:11:21,356 --> 00:11:23,401 Let's talk about this first, okay? 269 00:11:23,420 --> 00:11:24,798 Now, what is there to talk about? 270 00:11:24,818 --> 00:11:26,896 I only wanna do what's best for you. 271 00:11:26,916 --> 00:11:28,260 Well, so does Mom. 272 00:11:28,281 --> 00:11:30,859 Are you saying you wanna stay here? 273 00:11:30,877 --> 00:11:31,854 I didn't say that. 274 00:11:31,876 --> 00:11:33,821 Well, then, you want to go home. 275 00:11:33,841 --> 00:11:36,452 No, I didn't say that either. 276 00:11:36,470 --> 00:11:37,714 You better make up your mind. 277 00:11:37,735 --> 00:11:39,313 Do you wanna go home where you belong 278 00:11:39,334 --> 00:11:41,112 or do you wanna stay here with your mother? 279 00:11:41,132 --> 00:11:43,410 Jenny, I don't understand why you're getting so upset. 280 00:11:43,430 --> 00:11:46,209 Well, it's just that I'm your wife, honey, 281 00:11:46,227 --> 00:11:48,239 and taking care of you is my responsibility. 282 00:11:48,258 --> 00:11:49,368 But, Jenny... 283 00:11:49,390 --> 00:11:51,068 Come on, don't "but, Jenny" me! 284 00:11:51,087 --> 00:11:52,931 Now, are we gonna go home or not? 285 00:11:52,952 --> 00:11:54,964 I mean, Mom is going to all this trouble! 286 00:11:54,984 --> 00:11:56,928 All right, all right. Stay here. 287 00:11:56,947 --> 00:12:00,393 You know, I didn't marry a man. I married a baby. 288 00:12:00,410 --> 00:12:01,587 First time something goes wrong, 289 00:12:01,608 --> 00:12:03,486 he goes running home to his mommy. 290 00:12:03,506 --> 00:12:04,951 Wait a minute! Where are you going? 291 00:12:04,972 --> 00:12:07,150 Up to see my mother! 292 00:12:07,169 --> 00:12:08,501 Ohhh! 293 00:12:18,322 --> 00:12:20,589 [CRUNCHES] 294 00:12:23,616 --> 00:12:25,983 [CRUNCHES] 295 00:12:27,978 --> 00:12:30,458 Must you crunch like that? 296 00:12:33,005 --> 00:12:34,415 Crunching is half the fun. 297 00:12:34,436 --> 00:12:36,615 You don't know you're eating them unless you crunch. 298 00:12:36,634 --> 00:12:40,669 The whole building knows you're eating them. 299 00:12:41,795 --> 00:12:43,138 [CRUNCHES] Helen! 300 00:12:43,159 --> 00:12:45,137 You're supposed to crunch them. 301 00:12:45,157 --> 00:12:48,236 That's why they're called Crunchos. 302 00:12:48,252 --> 00:12:50,498 Well, would you please crunch them quietly? 303 00:12:50,518 --> 00:12:51,962 I'm trying to concentrate. 304 00:12:51,983 --> 00:12:53,961 You've been concentrating for the last two minutes. 305 00:12:53,981 --> 00:12:56,682 You're running out of time. Ha-ha-ha! 306 00:12:58,442 --> 00:12:59,419 Hi. 307 00:12:59,441 --> 00:13:00,952 Oh, hi, Jenny. 308 00:13:00,973 --> 00:13:02,818 To what do we owe this pleasant surprise? 309 00:13:02,838 --> 00:13:05,416 I just thought I'd stop by, see how you two were doing. 310 00:13:05,434 --> 00:13:07,378 I'm losing. Ohh! 311 00:13:07,397 --> 00:13:09,476 How's Lionel? I think he's got the flu. 312 00:13:09,496 --> 00:13:11,441 Oh, what a shame. Is he home in bed? 313 00:13:11,461 --> 00:13:13,472 Yes and no. Huh? 314 00:13:13,491 --> 00:13:15,803 He's in bed, but he is not home. 315 00:13:15,823 --> 00:13:16,999 He's not in hospital, is he? 316 00:13:17,020 --> 00:13:18,432 No. He's not that sick. 317 00:13:18,453 --> 00:13:21,064 Oi, but his mama is acting like he is. 318 00:13:21,082 --> 00:13:22,126 What do you mean? 319 00:13:22,147 --> 00:13:23,658 Lionel is downstairs in his old bed 320 00:13:23,679 --> 00:13:25,724 because his mother insists on taking care of him. 321 00:13:25,744 --> 00:13:27,522 What do you think about that? 322 00:13:27,542 --> 00:13:28,652 Super! 323 00:13:28,673 --> 00:13:30,518 What's super about it? 324 00:13:30,539 --> 00:13:34,218 That's my word: S-U-P-E-R. 325 00:13:34,233 --> 00:13:35,711 Ah, let's see. 326 00:13:35,732 --> 00:13:40,446 That's six, 12, a double word. Twenty-four points. 327 00:13:40,460 --> 00:13:45,107 Ha-ha-ha! I'm catching up, Helen! 328 00:13:45,121 --> 00:13:47,221 [CRUNCHES] 329 00:13:48,784 --> 00:13:51,061 Daddy, don't you think Lionel should go home with me? 330 00:13:51,080 --> 00:13:53,526 After all, I'm his wife. That's true. 331 00:13:53,544 --> 00:13:56,356 How long is it gonna take his mama to cut the apron strings? 332 00:13:56,374 --> 00:13:57,785 I don't know. 333 00:13:57,806 --> 00:14:00,385 When we got married, Tom's mother didn't cut the strings, 334 00:14:00,403 --> 00:14:02,369 she burned the whole apron. 335 00:14:08,927 --> 00:14:12,407 And you were wearing it at the time. 336 00:14:12,422 --> 00:14:15,322 How do you think I got this tan? 337 00:14:20,846 --> 00:14:23,558 Well, it's my job to take care of Lionel now. 338 00:14:23,577 --> 00:14:25,988 And I can do it just as well as his mother can. 339 00:14:26,006 --> 00:14:28,218 Well, sometimes mothers do know best. 340 00:14:28,237 --> 00:14:30,382 What has that got to do with anything? 341 00:14:30,402 --> 00:14:32,313 Lionel is supposed to stay with me 342 00:14:32,333 --> 00:14:35,078 for richer, for poorer, in sickness and in health. 343 00:14:35,096 --> 00:14:37,074 You sound as if you were jealous of Louise. 344 00:14:37,093 --> 00:14:39,872 I am not. That would be silly. 345 00:14:39,890 --> 00:14:41,868 Yeah. It would be, wouldn't it? 346 00:14:41,888 --> 00:14:43,333 Will someone tell me when Lionel 347 00:14:43,353 --> 00:14:45,197 is gonna stop listening to his mother? 348 00:14:45,218 --> 00:14:47,138 After all, he's not a kid anymore. 349 00:14:48,214 --> 00:14:50,592 Doesn't anybody agree with me? 350 00:14:50,611 --> 00:14:52,389 I think you should talk to Lionel, 351 00:14:52,409 --> 00:14:54,621 and let him decide where he wants to spend the night. 352 00:14:54,640 --> 00:14:57,251 Yeah. You're right. I'll let Lionel decide. 353 00:14:57,270 --> 00:14:58,815 He'll come home with me. 354 00:14:58,835 --> 00:15:00,780 If he doesn't, he ain't gonna be sick, 355 00:15:00,800 --> 00:15:02,566 he's gonna be unconscious. 356 00:15:03,696 --> 00:15:04,673 Bye. 357 00:15:04,696 --> 00:15:06,507 TOM: Bye. HELEN: Bye, baby. 358 00:15:06,526 --> 00:15:09,838 I was wondering how soon Jenny and Lionel would have 359 00:15:09,855 --> 00:15:11,266 their first married fight. 360 00:15:11,287 --> 00:15:12,731 Yeah, when you're young like that, 361 00:15:12,752 --> 00:15:14,563 it's crazy how arguments can start 362 00:15:14,583 --> 00:15:16,060 over silly little things. 363 00:15:16,081 --> 00:15:17,526 Oh, they'll grow out of it 364 00:15:17,547 --> 00:15:19,158 after they've been married a while. 365 00:15:19,178 --> 00:15:20,689 You're right. 366 00:15:20,710 --> 00:15:24,211 They'll learn it's only worth fighting over important things. 367 00:15:26,703 --> 00:15:28,447 Well, my turn. 368 00:15:28,466 --> 00:15:30,978 No. It's, uh, my turn. You played "super," remember? 369 00:15:30,998 --> 00:15:32,376 Oh, that's right. 370 00:15:32,397 --> 00:15:34,908 Then I turned over the timer to start your turn, 371 00:15:34,926 --> 00:15:36,471 and your time has run out, 372 00:15:36,492 --> 00:15:38,403 so it's my turn again. 373 00:15:38,423 --> 00:15:40,701 But I was talking to Jenny. 374 00:15:40,719 --> 00:15:43,531 I'm sorry, Helen. Rules are rules. 375 00:15:43,549 --> 00:15:45,127 It's my turn! It's my turn! 376 00:15:45,148 --> 00:15:46,559 You're a cheat! 377 00:15:46,580 --> 00:15:49,125 A cheat? Oh, boy, are you a sore loser! 378 00:15:49,143 --> 00:15:50,420 I'm not losing, I'm winning. 379 00:15:50,441 --> 00:15:51,952 That's why you're trying to cheat! 380 00:15:51,973 --> 00:15:54,352 Don't call me a cheat! I'd be winning this game if you... 381 00:15:54,371 --> 00:15:55,748 Cheat! Cheat! Cheat! 382 00:15:55,769 --> 00:15:59,036 [BOTH YELLING] 383 00:16:03,759 --> 00:16:05,704 Mmm! 384 00:16:05,724 --> 00:16:09,737 Mmm! Boy, that sweet potato pie is out of sight. 385 00:16:09,752 --> 00:16:11,930 It's out of sight, all right. 386 00:16:11,950 --> 00:16:14,195 How many pieces did you put away? 387 00:16:14,213 --> 00:16:15,857 Only three. 388 00:16:15,878 --> 00:16:17,489 Only three? 389 00:16:17,510 --> 00:16:19,455 The whole pie is gone! 390 00:16:19,475 --> 00:16:22,276 Well, it's easier to cut big pieces. 391 00:16:23,669 --> 00:16:26,815 And I wanted some left for Helen to try. 392 00:16:26,833 --> 00:16:29,144 Let her get her own pie. 393 00:16:29,162 --> 00:16:31,575 Can you get me some seltzer? 394 00:16:31,594 --> 00:16:32,837 Seltzer? 395 00:16:32,859 --> 00:16:35,338 Yeah, for my stomach. It's hard as a rock. 396 00:16:35,356 --> 00:16:38,424 Good. Now it matches your head. 397 00:16:39,817 --> 00:16:42,563 Come on, Weezy. I need something to get rid of this gas. 398 00:16:42,581 --> 00:16:44,559 We don't have any seltzer. 399 00:16:44,579 --> 00:16:45,722 [DOORBELL RINGS] 400 00:16:45,744 --> 00:16:48,156 There must be something I can take. 401 00:16:48,174 --> 00:16:49,351 Take a walk to the door. 402 00:16:49,372 --> 00:16:51,651 The exercise will do you good. 403 00:16:51,671 --> 00:16:53,615 Well, it's all your fault. 404 00:16:53,634 --> 00:16:56,168 If you hadn't made the pie, I wouldn't have ate it. 405 00:16:59,427 --> 00:17:01,071 Hello again, Mr. Jefferson. 406 00:17:01,092 --> 00:17:03,103 Hi, Jenny. You got anything for gas? 407 00:17:03,123 --> 00:17:05,558 Yeah. A credit card. 408 00:17:06,686 --> 00:17:08,531 Oh, forget it. 409 00:17:08,551 --> 00:17:11,129 No, I just want one quick word with Lionel. 410 00:17:11,147 --> 00:17:12,525 Oh, go ahead. 411 00:17:12,546 --> 00:17:14,512 Thank you. 412 00:17:20,637 --> 00:17:23,582 I don't think you should go in there now. Lionel's resting. 413 00:17:23,599 --> 00:17:26,077 Don't worry. I only want to speak with him for a moment. 414 00:17:26,096 --> 00:17:28,041 You can talk to him in the morning. 415 00:17:28,061 --> 00:17:31,007 But I... Just go home and take it easy. 416 00:17:31,024 --> 00:17:32,635 Lionel will be fine here. 417 00:17:32,656 --> 00:17:35,135 I'll call you tomorrow and let you know how he's doing. 418 00:17:35,153 --> 00:17:37,131 Mrs. Jefferson, if Lionel is sick, 419 00:17:37,151 --> 00:17:39,262 I'm the one who should be taking care of him. 420 00:17:39,281 --> 00:17:41,459 But what if you catch what Lionel's got? 421 00:17:41,479 --> 00:17:43,090 Then you'll be sick. 422 00:17:43,110 --> 00:17:45,822 Good. Then we'll be sick together. 423 00:17:45,840 --> 00:17:47,718 Oh, that's silly. 424 00:17:47,739 --> 00:17:51,018 Look, Mrs. Jefferson, I know what's best for Lionel. 425 00:17:51,034 --> 00:17:53,679 You know what's best for him? 426 00:17:53,697 --> 00:17:56,643 I've been taking care of him since he was a baby. 427 00:17:56,660 --> 00:17:59,806 Well, haven't you noticed he isn't a baby anymore? 428 00:17:59,824 --> 00:18:01,068 [DOORBELL RINGS] 429 00:18:01,089 --> 00:18:03,734 Jenny, I resent you telling me how to treat my son. 430 00:18:03,753 --> 00:18:05,465 He's not your son. He's my husband! 431 00:18:05,484 --> 00:18:07,562 Well, I'm not gonna argue with you anymore! 432 00:18:07,582 --> 00:18:08,559 [DOORBELL RINGING] 433 00:18:08,581 --> 00:18:10,447 Jenny! 434 00:18:16,305 --> 00:18:19,106 You knew it was me, didn't you, Louise? 435 00:18:27,326 --> 00:18:28,736 What makes you say that? 436 00:18:28,757 --> 00:18:32,171 Because you took so long to open the door. 437 00:18:32,186 --> 00:18:34,386 Well, I'm sorry. Come on in. 438 00:18:36,614 --> 00:18:39,260 Hi, Mama! Good to see you! 439 00:18:39,278 --> 00:18:41,423 How you feeling? Mm-mwah! 440 00:18:41,443 --> 00:18:42,953 It hurts. 441 00:18:42,973 --> 00:18:44,617 Well, a broken ankle is supposed to hurt. 442 00:18:44,638 --> 00:18:48,507 It's not my ankle that hurts, it's my behind. 443 00:18:49,731 --> 00:18:51,809 I guess sitting in that wheelchair all day 444 00:18:51,829 --> 00:18:53,674 must be pretty unpleasant. 445 00:18:53,695 --> 00:18:54,939 You're so right. 446 00:18:54,960 --> 00:18:59,196 I only wish I was as well-padded as you are, Louise. 447 00:19:03,084 --> 00:19:04,461 Thank you for bringing Mama over, Ralph. 448 00:19:04,482 --> 00:19:05,659 My pleasure, sir. 449 00:19:05,680 --> 00:19:06,657 How much was the cab? 450 00:19:06,679 --> 00:19:07,990 $17. Oh. 451 00:19:08,011 --> 00:19:10,123 $17! 452 00:19:10,142 --> 00:19:12,620 It only costs $5 from Mama's house to here. 453 00:19:12,639 --> 00:19:14,717 Not if you take the scenic route, sir, 454 00:19:14,736 --> 00:19:17,715 around Central Park, past Radio City... 455 00:19:17,733 --> 00:19:19,511 What?! Why'd he do a dumb thing like that? 456 00:19:19,531 --> 00:19:21,376 Because I told him to. 457 00:19:21,396 --> 00:19:25,075 Oh! That was a great idea, Ma. 458 00:19:25,091 --> 00:19:27,803 Then we stopped in front of the bakery for 15 minutes. 459 00:19:27,821 --> 00:19:29,065 Oh? For what? 460 00:19:29,087 --> 00:19:31,366 Your mother spotted a friend walking her dog. 461 00:19:31,385 --> 00:19:33,363 Oh, yes. Minnie Young. 462 00:19:33,383 --> 00:19:36,195 I wanted her to autograph my cast. 463 00:19:36,212 --> 00:19:39,324 And while Mrs. Young autographed your mother's leg, 464 00:19:39,342 --> 00:19:42,010 her dog autographed mine. 465 00:19:44,802 --> 00:19:46,413 Ain't that supposed to mean good luck? 466 00:19:46,433 --> 00:19:48,878 Only for the dog, sir. 467 00:19:48,897 --> 00:19:51,076 Look, Ralph, just bring your suit down to the store tomorrow 468 00:19:51,095 --> 00:19:52,305 and I'll clean it for nothing. 469 00:19:52,326 --> 00:19:54,838 Oh, no, sir. I insist on paying you for your work. 470 00:19:54,857 --> 00:19:56,368 Oh, thank you, Ralph. 471 00:19:56,388 --> 00:19:59,934 Just as you insist on paying me for mine. 472 00:19:59,950 --> 00:20:02,228 Oh, yeah! 473 00:20:02,248 --> 00:20:05,361 Why, thank you, sir. Yes, sir! 474 00:20:05,378 --> 00:20:07,957 Ma'am, what time do you want me to take you back home? 475 00:20:07,975 --> 00:20:09,919 Well, that depends on how long 476 00:20:09,939 --> 00:20:14,019 my daughter-in-law can stand having me around. 477 00:20:14,034 --> 00:20:17,702 Come back in half an hour, Ralph. 478 00:20:19,828 --> 00:20:22,240 She thinks she's making a joke. 479 00:20:22,258 --> 00:20:25,337 But I'm sure I'll be staying for dinner. 480 00:20:25,354 --> 00:20:29,022 Yes, ma'am. After I've had my bloody mary. 481 00:20:30,981 --> 00:20:33,426 George, where's Lionel? 482 00:20:33,445 --> 00:20:35,723 I want him to autograph my cast. 483 00:20:35,742 --> 00:20:37,253 I made him lie down. 484 00:20:37,274 --> 00:20:39,552 He wasn't feeling too well after he finished lunch. 485 00:20:39,571 --> 00:20:41,449 Oh, what a shame. 486 00:20:41,468 --> 00:20:43,446 I hope Louise's cooking 487 00:20:43,466 --> 00:20:45,577 didn't make you sick too, George. 488 00:20:45,596 --> 00:20:48,109 Uh, no, Mama. I feel okay. 489 00:20:48,129 --> 00:20:52,475 That's good. Because I made something for you. 490 00:20:52,489 --> 00:20:54,902 Oh, great. What is it? 491 00:20:54,920 --> 00:20:57,131 What is your favorite dessert? 492 00:20:57,151 --> 00:20:58,128 Sweet potato pie. 493 00:20:58,150 --> 00:21:02,463 Wrong! Raspberry cobbler. 494 00:21:02,477 --> 00:21:04,923 Raspberry cobbler? 495 00:21:04,942 --> 00:21:08,288 Oh, yeah. I forgot about that. 496 00:21:08,305 --> 00:21:10,383 Been so long since I had any. 497 00:21:10,402 --> 00:21:11,880 Louise, get George a plate. 498 00:21:11,901 --> 00:21:14,279 No, no, no! I don't feel like eating it right now, Ma. 499 00:21:14,298 --> 00:21:15,976 Why not? 500 00:21:15,996 --> 00:21:17,406 Well, my stomach don't feel too good. 501 00:21:17,427 --> 00:21:18,804 I knew it! 502 00:21:18,825 --> 00:21:20,737 Louise's lunch did make you sick. 503 00:21:20,756 --> 00:21:22,200 Mama! 504 00:21:22,221 --> 00:21:25,200 Mother Jefferson, George isn't sick, he's just... 505 00:21:25,217 --> 00:21:28,964 Louise, don't tell me. I know when my own son is sick. 506 00:21:28,981 --> 00:21:31,625 Don't worry, George. I'll take care of you. 507 00:21:31,643 --> 00:21:33,121 Please, Ma. 508 00:21:33,142 --> 00:21:35,054 Show me into the kitchen, George. 509 00:21:35,074 --> 00:21:36,384 I'll fix you a bromo. 510 00:21:36,405 --> 00:21:40,352 Mother Jefferson, I know how to take care of him. 511 00:21:40,367 --> 00:21:42,979 You know how to take care of him! Hmph! 512 00:21:42,997 --> 00:21:45,608 I've been taking care of him since he was a baby. 513 00:21:45,627 --> 00:21:49,374 Well, he's not a baby anymore! 514 00:21:49,389 --> 00:21:53,136 Louise, I resent you telling me how to treat my son! 515 00:21:53,152 --> 00:21:56,064 He's not your son, he's my husband! 516 00:21:56,082 --> 00:21:57,949 GEORGE: Come on, Mama. 517 00:21:59,411 --> 00:22:00,923 Oh, that woman! 518 00:22:00,943 --> 00:22:04,455 She's acting just like... LIONEL: Mom! 519 00:22:04,472 --> 00:22:06,339 Just like... 520 00:22:07,801 --> 00:22:10,079 Just like me. 521 00:22:10,099 --> 00:22:12,611 Mrs. Jefferson, I don't care what you say, I'm taking Lionel home. 522 00:22:12,629 --> 00:22:14,540 That's a good idea. 523 00:22:14,560 --> 00:22:18,573 And don't argue with me about... It is? 524 00:22:18,588 --> 00:22:21,034 Yes, and I want to apologize, Jenny. 525 00:22:21,052 --> 00:22:24,731 I guess that's what happens when you become a mother-in-law. 526 00:22:24,748 --> 00:22:25,759 What? 527 00:22:25,780 --> 00:22:27,925 You start acting like one. 528 00:22:27,945 --> 00:22:29,211 Oh. 529 00:22:30,675 --> 00:22:33,821 How come we ain't got nothing in this kitchen but food? 530 00:22:33,838 --> 00:22:36,016 Oh, hi, Mother Jefferson. 531 00:22:36,035 --> 00:22:37,445 Hi, Grandma. How are you feeling? 532 00:22:37,466 --> 00:22:40,479 I'm feeling fine, but I thought you weren't feeling well. 533 00:22:40,497 --> 00:22:43,676 I'll be feeling okay as soon I get home and get some rest. 534 00:22:43,693 --> 00:22:46,272 In their own bed. 535 00:22:46,290 --> 00:22:48,969 I was just apologizing to Jenny 536 00:22:48,987 --> 00:22:50,998 for coming between her and Lionel. 537 00:22:51,018 --> 00:22:54,231 I realize now that once a son gets married, 538 00:22:54,248 --> 00:22:57,682 a mother has to let go. 539 00:23:00,174 --> 00:23:01,918 How right you are! 540 00:23:01,939 --> 00:23:05,007 And, Jenny, you see that you don't let her forget it. 541 00:23:12,260 --> 00:23:14,972 George, come on. Take me to the bedroom. 542 00:23:14,990 --> 00:23:16,868 I have to take your temperature. 543 00:23:16,887 --> 00:23:19,398 But, Mama... Don't argue with me, George! 544 00:23:19,418 --> 00:23:21,285 Yes, Mama. 545 00:23:23,180 --> 00:23:27,027 And, Louise, call Ralph and tell him not to come for me. 546 00:23:27,042 --> 00:23:30,276 I'll have to stay here for a few days. 547 00:23:43,556 --> 00:23:44,701 Yes, Mother Jefferson! 548 00:23:44,722 --> 00:23:47,366 I'll get your bloody mary right away. 549 00:23:47,385 --> 00:23:51,088 "And not too much tomato juice. Don't drown the vodka." 550 00:23:52,746 --> 00:23:54,891 Hey, hey, hey, Weezy. 551 00:23:54,910 --> 00:23:56,353 What you looking for? 552 00:23:56,375 --> 00:23:57,909 Arsenic! 553 00:23:59,305 --> 00:24:00,816 Oh, come on, Weezy, look, 554 00:24:00,836 --> 00:24:03,414 I know it's been rough taking care of Mama for a whole week. 555 00:24:03,433 --> 00:24:05,945 But I got a present for you. A present? 556 00:24:05,964 --> 00:24:08,309 Well, it's sort of a little "I love you" gift. 557 00:24:08,327 --> 00:24:09,972 Oh, George! 558 00:24:09,993 --> 00:24:13,405 A 14-day cruise to the Bahamas. 559 00:24:13,421 --> 00:24:16,100 What is this? Some practical joke? 560 00:24:16,118 --> 00:24:17,929 You know I get seasick! 561 00:24:17,950 --> 00:24:20,896 The cruise ain't for us, Weezy. It's for Mama! 562 00:24:20,913 --> 00:24:22,323 I'm shipping her out tomorrow. 563 00:24:22,344 --> 00:24:25,257 Oh, George! 564 00:24:25,275 --> 00:24:29,310 That's the nicest present you ever bought me. Mm-mwah! 565 00:24:34,664 --> 00:24:36,730 [???] 566 00:24:49,015 --> 00:24:51,426 [???] 567 00:24:51,444 --> 00:24:55,479 ANNOUNCER: The Jeffersons was videotaped in front of a studio audience. 568 00:25:06,559 --> 00:25:08,960 ? Movin', movin' up... ?? 569 00:25:09,688 --> 00:26:09,548 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 570 00:26:09,598 --> 00:26:14,148 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 41621

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.