All language subtitles for Soldado Milhões (Gonçalo Galvão Teles & Jorge Paixão da Costa, 2018).english

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:05,637 Presents 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,120 With the financial support of 3 00:00:13,360 --> 00:00:15,954 DURING THE FIRST WORLD WAR 4 00:00:16,400 --> 00:00:19,597 PORTUGAL SENT MORE THAN 75,000 SOLDIERS TO FLANDERS. 5 00:00:19,880 --> 00:00:24,795 AN�BAL AUGUSTO MILHAIS WAS ONE OF THEM. 6 00:00:51,600 --> 00:00:54,956 Director of Photography 7 00:00:55,320 --> 00:00:59,518 Sound Design 8 00:00:59,760 --> 00:01:02,274 Art Direction 9 00:01:03,880 --> 00:01:06,633 Original Soundtrack 10 00:01:10,080 --> 00:01:12,959 Editing 11 00:01:13,840 --> 00:01:16,639 Screenplay by 12 00:01:17,040 --> 00:01:20,431 Written by 13 00:01:21,960 --> 00:01:25,635 Produced by 14 00:01:31,400 --> 00:01:34,870 Directed by 15 00:01:52,520 --> 00:01:55,717 9TH APRIL 1918 BATTLE OF THE LYS 16 00:02:22,960 --> 00:02:24,280 On your left. 17 00:02:29,640 --> 00:02:32,234 Milhais! 18 00:02:52,680 --> 00:02:54,000 Father. 19 00:02:54,680 --> 00:02:56,398 Father! 20 00:03:04,840 --> 00:03:09,038 HERO ON THE FRONT (PRIVATE MILH�ES) 21 00:03:13,080 --> 00:03:16,232 APRIL 1943 22 00:04:20,080 --> 00:04:23,277 This is Portugal's finest hour, believe me. 23 00:04:24,040 --> 00:04:26,839 All they want is trouble. They'd have a civil war right here, 24 00:04:26,960 --> 00:04:30,635 just like Spain with those communists. I say let them be. 25 00:04:31,600 --> 00:04:33,637 Well, Dona Teresa? Where is your husband? 26 00:04:33,800 --> 00:04:35,916 He's putting on his medals, Mayor. 27 00:04:36,080 --> 00:04:38,390 If that's what he's up to, fine. 28 00:04:38,760 --> 00:04:40,398 He won't be long, don't worry. 29 00:04:40,840 --> 00:04:42,911 That's all we need. Today is his day. 30 00:04:43,480 --> 00:04:46,120 He knows. And it is truly an honour knowing 31 00:04:46,280 --> 00:04:50,638 how thankful you are for what my An�bal has done for our country. 32 00:04:52,640 --> 00:04:54,950 All I'm saying is he shouldn't be the last one here. 33 00:04:55,400 --> 00:04:56,993 He won't get lost. 34 00:05:08,240 --> 00:05:09,833 Great. 35 00:05:14,400 --> 00:05:16,516 Father? Father! 36 00:05:16,960 --> 00:05:18,473 Over here! Father! 37 00:05:25,800 --> 00:05:27,518 Was it a wild boar? 38 00:05:34,400 --> 00:05:36,357 A wolf. 39 00:05:37,680 --> 00:05:41,355 - Is it close, father? - It isn't far. 40 00:05:59,280 --> 00:06:00,270 Hi. 41 00:06:00,640 --> 00:06:02,039 Bloody hell, man! 42 00:06:02,120 --> 00:06:04,157 - Where have you been? - I'm sorry, Mayor. 43 00:06:04,240 --> 00:06:06,470 Take a look around. This is all for you! 44 00:06:06,920 --> 00:06:10,276 Not even Sarah Bernhardt left this many people waiting when she came to Lisbon. 45 00:06:10,360 --> 00:06:11,395 I beg your pardon? 46 00:06:12,280 --> 00:06:13,953 Where are your medals? 47 00:06:14,400 --> 00:06:16,311 They weren't polished. 48 00:06:16,800 --> 00:06:19,792 What are you on about? They weren't polished? But? 49 00:06:20,520 --> 00:06:24,479 You must show your medals on these occasions, man! 50 00:06:25,560 --> 00:06:27,676 Without them you are not Private Milh�es. 51 00:06:27,760 --> 00:06:29,956 You are just Milhais. Do you understand? 52 00:06:31,280 --> 00:06:33,112 They weigh me down, Mayor. 53 00:06:34,080 --> 00:06:35,070 Very well! 54 00:06:36,520 --> 00:06:39,160 Ladies and gentlemen, thank you for coming. 55 00:06:39,480 --> 00:06:41,790 Let the ceremony begin. 56 00:06:42,320 --> 00:06:44,436 Today, Mur�a pays tribute... 57 00:06:45,360 --> 00:06:48,113 ...to its most illustrious son, 58 00:06:49,600 --> 00:06:51,159 An�bal Milhais. 59 00:06:51,960 --> 00:06:55,635 A patriot who has been awarded Portugal's highest honours. 60 00:06:56,480 --> 00:06:59,359 From now on, the village where 61 00:06:59,440 --> 00:07:02,159 our brave soldier was born shall be named not merely Valongo, 62 00:07:02,360 --> 00:07:03,634 but 63 00:07:03,880 --> 00:07:05,837 Valongo de Milhais! 64 00:07:06,520 --> 00:07:09,399 Well done! Hurrah! 65 00:07:31,520 --> 00:07:35,070 MAY 1917 66 00:07:37,560 --> 00:07:40,234 Nobody move! Keep your asses on the floor. 67 00:07:44,480 --> 00:07:46,278 I can't feel my legs anymore. 68 00:07:47,400 --> 00:07:49,038 Stretch out, mate. 69 00:07:54,400 --> 00:07:58,280 Why won't they stop? Where is this war anyway? 70 00:07:59,960 --> 00:08:01,359 Almonds? 71 00:08:16,960 --> 00:08:20,271 I brought you these keepsakes to remember me by. 72 00:08:24,760 --> 00:08:26,194 They will protect you. 73 00:08:27,600 --> 00:08:29,432 Open them on the way. 74 00:09:02,240 --> 00:09:04,800 I don't even know why we need to go all the way to Flanders. 75 00:09:04,880 --> 00:09:07,793 Apparently, if we want to shoot something we can stay right here. 76 00:09:09,360 --> 00:09:12,432 I said nobody look out the window! 77 00:09:14,000 --> 00:09:17,118 Try to get some sleep, for tomorrow we sail for France. 78 00:09:17,200 --> 00:09:19,510 - Game over! - Tomorrow, sir? 79 00:09:19,600 --> 00:09:21,876 Tomorrow or whenever it is! Why? Who said that? 80 00:09:23,240 --> 00:09:26,358 - I did, sir. - Are you in a hurry to kill some Krauts? 81 00:09:27,160 --> 00:09:29,117 It must be more exciting than this, sir. 82 00:09:29,640 --> 00:09:31,677 Don't worry, the CEP isn't going anywhere. 83 00:09:32,480 --> 00:09:34,835 We are just waiting to see if our government needs help 84 00:09:34,920 --> 00:09:38,515 taking care of some unpatriotic Lisboners. 85 00:09:39,720 --> 00:09:41,791 Nighty-night, mademoiselles. 86 00:09:49,760 --> 00:09:53,116 I won't be long, Adelaide. The bastard isn't far. 87 00:09:53,520 --> 00:09:55,591 You stay home until I get back. 88 00:09:57,720 --> 00:09:59,313 Then can we go to the party? 89 00:09:59,800 --> 00:10:02,997 Yes, but first you must do what your mother told you. 90 00:10:03,360 --> 00:10:05,237 - Promise? - Promise?! 91 00:10:05,600 --> 00:10:07,432 I already said yes! 92 00:10:20,280 --> 00:10:21,953 Milh�es! 93 00:10:23,080 --> 00:10:24,593 Can you hear me? 94 00:10:25,120 --> 00:10:27,350 Step around to the front. You, get up and get behind them. 95 00:10:27,440 --> 00:10:28,794 Yes, sir. 96 00:10:29,400 --> 00:10:31,118 Go on, sit. 97 00:13:45,280 --> 00:13:47,112 Thanks. 98 00:14:03,520 --> 00:14:05,431 You don't need to toss the cigarette. 99 00:14:06,160 --> 00:14:08,310 - You can smoke. - Thank you, sir. 100 00:14:08,600 --> 00:14:10,637 Nothing goes to waste in the trenches, you hear me? 101 00:14:11,200 --> 00:14:12,759 Yes, sir. 102 00:14:14,440 --> 00:14:15,714 Where are you from? 103 00:14:16,400 --> 00:14:19,950 Tramagal, sir. Private Francisco Malha-Vacas. 104 00:14:20,120 --> 00:14:21,679 Malha-Vacas (=Cow-Banger)? 105 00:14:21,800 --> 00:14:23,074 You miserable bastard. 106 00:14:23,520 --> 00:14:25,193 At ease! 107 00:14:26,840 --> 00:14:29,480 What do you do? Are you a stockman? 108 00:14:29,880 --> 00:14:31,712 A cooper, sir. 109 00:14:33,480 --> 00:14:35,517 The roulement is very simple! 110 00:14:35,840 --> 00:14:38,195 Six days up there in the front line. 111 00:14:38,680 --> 00:14:41,035 Six days over here in the support line. 112 00:14:41,720 --> 00:14:43,199 Six days in the reserve line 113 00:14:43,760 --> 00:14:46,274 and six days of rest back in the villages. 114 00:14:47,000 --> 00:14:49,640 - Is that clear? - Yes, sir! 115 00:14:49,880 --> 00:14:51,712 You are here to defend your country. 116 00:14:53,360 --> 00:14:56,557 Prior to being men, you are Portuguese. 117 00:14:57,600 --> 00:15:00,160 - Understood? - Yes, sir! 118 00:15:18,440 --> 00:15:20,636 We're all going to die here. 119 00:15:21,000 --> 00:15:22,991 They've sent us to the slaughter. 120 00:15:24,840 --> 00:15:28,310 We have machine guns and rifles to defend ourselves. 121 00:15:28,920 --> 00:15:31,833 They'll only kill me if I let them, I'll always shoot first. 122 00:15:46,240 --> 00:15:48,231 Do you want to die in your first five minutes of war? 123 00:15:48,320 --> 00:15:49,913 - No, sir. - Where are you from? 124 00:15:50,000 --> 00:15:51,718 Mur�a, sir. 125 00:15:52,160 --> 00:15:54,310 - Name? - Milhais, sir! 126 00:15:55,000 --> 00:15:56,798 You'll die tomorrow with the rest of us! 127 00:15:57,720 --> 00:15:59,836 Or do you think you're better than everyone else? 128 00:16:00,320 --> 00:16:02,311 - No, sir. - Sit down. 129 00:16:04,800 --> 00:16:06,757 Nighty-night, mademoiselles. 130 00:16:10,600 --> 00:16:12,671 First lesson of the front line. 131 00:16:13,120 --> 00:16:14,872 You can only count on each other. 132 00:16:16,800 --> 00:16:19,030 You know what CEP means, don't you? 133 00:16:19,400 --> 00:16:20,515 No. 134 00:16:21,360 --> 00:16:23,954 Portuguese Export Charcuterie. 135 00:16:55,120 --> 00:16:56,952 What are you doing here, Adelaide? 136 00:16:57,280 --> 00:16:58,600 I followed you. 137 00:16:58,680 --> 00:17:01,069 Is that so? You'll learn to obey me even if I have to use the belt! 138 00:17:01,680 --> 00:17:05,036 - You never take me hunting. - Do you think you're like your brothers? 139 00:17:06,080 --> 00:17:07,832 I'm a better hunter. 140 00:17:12,040 --> 00:17:13,599 Are we going back? 141 00:17:15,000 --> 00:17:16,718 The village is still far. 142 00:17:17,480 --> 00:17:20,359 We'd better take this path and cross the hills around this side. 143 00:17:21,120 --> 00:17:24,238 - You stay close to me, you hear me? - Yes, father. 144 00:17:30,280 --> 00:17:32,078 What are we hunting? 145 00:17:34,120 --> 00:17:36,077 Whatever gets in our way. 146 00:17:37,160 --> 00:17:38,878 Chestnuts? 147 00:17:40,120 --> 00:17:44,273 Yes, we'll hunt every chestnut with its head sticking out. 148 00:17:45,240 --> 00:17:47,151 Our teacher says there's another war. 149 00:17:47,440 --> 00:17:49,556 Yes, but we're not fighting this one. 150 00:17:50,680 --> 00:17:53,798 My brothers can't be heroes, then? 151 00:17:57,040 --> 00:17:59,236 War has no heroes, Adelaide. 152 00:18:00,240 --> 00:18:02,117 I was never a hero. 153 00:18:03,920 --> 00:18:05,991 I was just like everyone else. 154 00:19:15,840 --> 00:19:17,717 On your feet! In position! 155 00:19:18,120 --> 00:19:19,918 On your feet! In position! 156 00:19:25,320 --> 00:19:26,958 Fire! 157 00:19:28,000 --> 00:19:29,434 Fire! 158 00:19:31,680 --> 00:19:32,795 Fire! 159 00:19:33,960 --> 00:19:36,110 - Together! - Until the bloody end! 160 00:19:38,600 --> 00:19:40,193 On your right! 161 00:19:46,560 --> 00:19:49,234 Over the top! 162 00:19:51,280 --> 00:19:52,509 Fire at will! 163 00:20:28,720 --> 00:20:30,154 You never fucking learn! 164 00:20:35,000 --> 00:20:36,991 Can you handle that baby? 165 00:20:38,080 --> 00:20:39,559 Yes, sir! 166 00:20:39,640 --> 00:20:44,874 Mur�a, meet Miss Lu�sa (=Lewis)! Miss Lu�sa, Mur�a! 167 00:20:48,240 --> 00:20:50,914 You! You'll be the loader! 168 00:20:55,160 --> 00:20:58,232 15th Infantry! Together! 169 00:20:59,240 --> 00:21:02,278 Luisinha, Krauts! Krauts, Luisinha! 170 00:21:06,800 --> 00:21:08,234 I know what this is! 171 00:21:08,600 --> 00:21:10,750 - It's a... - Wolftrap. 172 00:21:11,160 --> 00:21:12,753 It's a wolf house. 173 00:21:13,360 --> 00:21:15,556 It's meant to catch them. 174 00:21:16,720 --> 00:21:18,836 How does the trap kill the wolf? 175 00:21:19,160 --> 00:21:20,594 With rocks? 176 00:21:21,960 --> 00:21:25,919 The wolf is forced this way and left with nowhere to run. 177 00:21:27,720 --> 00:21:31,076 - Is this how you're going to catch it? - We need bait. 178 00:21:32,160 --> 00:21:35,152 A little sheep down there to lure the son of a bitch. 179 00:21:36,000 --> 00:21:37,832 An Adelaide. 180 00:21:38,640 --> 00:21:40,039 I would run! 181 00:21:41,400 --> 00:21:43,994 Is that so? How? 182 00:21:44,680 --> 00:21:49,754 Through there and there, then there and out. 183 00:21:54,280 --> 00:21:55,600 Come along. 184 00:21:56,480 --> 00:21:58,153 Wolf-killer! 185 00:22:01,800 --> 00:22:03,950 How far are we? 186 00:22:06,760 --> 00:22:08,671 How do you know where we're heading? 187 00:22:09,000 --> 00:22:11,719 We're heading where the wolf tells us to. 188 00:22:17,160 --> 00:22:18,719 Do you see this? 189 00:22:18,920 --> 00:22:21,275 This is the North side. North is that way, 190 00:22:21,680 --> 00:22:24,911 Mur�a is down there and the village is over there. 191 00:22:27,560 --> 00:22:28,789 Father... 192 00:22:29,240 --> 00:22:31,595 Were you angry because of the plaque? 193 00:22:32,680 --> 00:22:34,239 That's not it, love. 194 00:22:34,800 --> 00:22:38,156 If they did it for me they should do the same for every other l�zudo (=soldier). 195 00:22:38,240 --> 00:22:40,038 I'd like to see that. 196 00:22:40,280 --> 00:22:43,079 Can you imagine? Every soldier from Vila Real and Porto? 197 00:22:47,160 --> 00:22:48,309 No way. 198 00:22:49,120 --> 00:22:50,633 "Lanudo!" 199 00:22:51,120 --> 00:22:54,317 L�zudo! The soldier is an ornament, 200 00:22:54,400 --> 00:22:56,869 a badge for politicians to show around whenever they want! 201 00:22:56,960 --> 00:23:00,999 A few years ago they paraded me through Lisbon and Porto like a circus animal! 202 00:23:01,080 --> 00:23:02,957 It's always the same? 203 00:23:04,040 --> 00:23:06,554 Every anniversary of the Lys is the same fucking thing! 204 00:23:06,720 --> 00:23:10,475 Brass bands, gentry parades, but the soldier is always forgotten. 205 00:23:12,680 --> 00:23:14,273 Adelaide! 206 00:23:40,880 --> 00:23:43,190 Did you pray a lot in the war? 207 00:23:44,080 --> 00:23:46,833 Why are you asking me all these things about the war? 208 00:23:47,120 --> 00:23:49,270 Because you never tell me anything! 209 00:23:49,640 --> 00:23:51,199 I know all about it, anyway. 210 00:23:51,560 --> 00:23:52,789 You do? 211 00:23:52,880 --> 00:23:58,796 An�bal Augusto Milhais, born on 9th July 1895 in Valongo. 212 00:23:59,440 --> 00:24:02,080 Or rather Valongo de Milhais! 213 00:24:03,560 --> 00:24:07,997 Farmhand. Enlisted on 13th May 1916. 214 00:24:08,800 --> 00:24:12,998 Taken to France on 23rd May 1917. 215 00:24:14,040 --> 00:24:16,953 15th Infantry Regiment of the PEP. 216 00:24:20,240 --> 00:24:21,469 CEP! 217 00:24:21,960 --> 00:24:23,030 That. 218 00:24:23,200 --> 00:24:25,316 And how do you know all this? 219 00:24:26,600 --> 00:24:29,831 I read your service records. Ten times. 220 00:24:39,440 --> 00:24:41,351 Do you want to see a treasure, love? 221 00:24:42,400 --> 00:24:46,155 - Is it gold? - You can't put a price on it, Adelaide. 222 00:25:21,320 --> 00:25:26,394 "I give you my heart and the key to unlock it. 223 00:25:27,480 --> 00:25:30,040 I am left with nothing else to give 224 00:25:30,720 --> 00:25:32,791 nor you to ask of me." 225 00:25:35,280 --> 00:25:43,199 Your mother asked your godmother to write the words and then she embroidered them. 226 00:25:46,640 --> 00:25:52,318 The Virgin watched over me in France. I promised Her this if I came back alive. 227 00:25:54,880 --> 00:25:57,269 Can I keep it? 228 00:25:58,560 --> 00:26:00,392 Sure. 229 00:26:03,360 --> 00:26:05,476 I kept my promise. 230 00:26:46,800 --> 00:26:48,677 - Malha-Vacas! - What? 231 00:26:50,200 --> 00:26:52,874 - How about a cup of coffee? - You know it! 232 00:26:52,960 --> 00:26:55,076 But without sarrabulho first it just isn't the same. 233 00:26:55,160 --> 00:26:56,230 It could be worse. 234 00:27:08,480 --> 00:27:10,756 That's it, Mur�a, well done! Protect your baby. 235 00:27:10,840 --> 00:27:12,114 Trench clown. 236 00:27:13,800 --> 00:27:15,996 - I bet that this was the last strike! - Why? 237 00:27:16,440 --> 00:27:20,115 Yesterday and the day before the Krauts ceased firing at a quarter to four. 238 00:27:20,760 --> 00:27:23,434 - What time is it? - A quarter to four. 239 00:27:24,000 --> 00:27:26,037 Do you want to bet a French girl? 240 00:27:30,240 --> 00:27:32,356 There, it's over! 241 00:27:32,800 --> 00:27:34,837 Give Luisinha to me. 242 00:27:42,080 --> 00:27:45,835 I don't feel a thing. This should hurt? Why don't I feel anything? 243 00:27:45,920 --> 00:27:48,309 Are you all right? Do you feel okay? Look at me, are you okay? 244 00:27:50,400 --> 00:27:52,516 I need stretcher-bearers, now! 245 00:27:54,760 --> 00:27:56,239 Stretcher-bearers! 246 00:28:03,440 --> 00:28:04,794 Are you alive? 247 00:28:27,000 --> 00:28:28,957 Malha-Vacas! 248 00:28:33,120 --> 00:28:34,679 Malha-Vacas! 249 00:28:36,600 --> 00:28:38,511 We'll never make it out alive! 250 00:28:39,280 --> 00:28:40,475 Shut up! 251 00:28:40,880 --> 00:28:43,872 We'll never make it out alive! Penacova almost died and now me! 252 00:28:44,160 --> 00:28:45,958 Pull yourself together! 253 00:28:46,560 --> 00:28:47,994 Listen, we made a?* Listen to me! 254 00:28:48,080 --> 00:28:50,356 We made a pact! Either we both make it or none of us does, you hear me? 255 00:28:50,960 --> 00:28:52,109 Do you hear me?! 256 00:28:54,160 --> 00:28:55,992 Do you hear me?! 257 00:29:37,800 --> 00:29:38,949 Father! 258 00:29:40,160 --> 00:29:41,355 Father! 259 00:29:43,320 --> 00:29:44,674 Father! 260 00:31:01,280 --> 00:31:02,918 The Germans are right there. 261 00:31:03,960 --> 00:31:05,553 The Germans are right there, let's surrender! 262 00:31:06,040 --> 00:31:08,919 - Get down, you'll kill us all! - I don't care, let me go! 263 00:31:09,160 --> 00:31:10,355 I'll shoot him! 264 00:31:14,880 --> 00:31:16,553 You'll live to see another day! 265 00:31:17,200 --> 00:31:20,750 I wasn't on kitchen duty today, so you get a free pass. 266 00:31:21,880 --> 00:31:24,520 - Get on with the soup, Sacav�m. - Hold the soup. 267 00:31:31,560 --> 00:31:33,198 At ease. 268 00:31:35,520 --> 00:31:38,114 Tomorrow at zero seven hundred hours 269 00:31:38,480 --> 00:31:41,757 Private Ferreira de Almeida of the 23rd Infantry 270 00:31:42,200 --> 00:31:44,316 will be executed 271 00:31:45,080 --> 00:31:48,869 and I've been asked to choose a man from this company. 272 00:31:49,680 --> 00:31:51,239 Any volunteers? 273 00:31:52,880 --> 00:31:54,791 What for, sir? 274 00:31:56,640 --> 00:31:58,517 For the firing squad. 275 00:32:14,920 --> 00:32:16,240 Huh? 276 00:32:17,480 --> 00:32:18,675 Very well. 277 00:32:21,480 --> 00:32:23,357 - Get out of the way. - Yes, sir. 278 00:32:27,280 --> 00:32:29,396 - Pour! - Yes, sir. 279 00:35:20,160 --> 00:35:21,559 Ready! 280 00:35:23,440 --> 00:35:24,635 Aim! 281 00:35:26,280 --> 00:35:27,270 Fire! 282 00:35:56,240 --> 00:35:57,799 Father! 283 00:35:58,840 --> 00:36:00,114 Great! 284 00:36:00,400 --> 00:36:01,834 Are you alive? 285 00:36:14,800 --> 00:36:16,518 Where's my shotgun? 286 00:36:21,040 --> 00:36:22,633 Easy, love. Easy! 287 00:36:22,960 --> 00:36:25,679 You can't do it like that or I'll end up down there. 288 00:36:34,560 --> 00:36:35,630 What's wrong? 289 00:36:35,720 --> 00:36:37,791 I'm the one who fell. 290 00:36:38,800 --> 00:36:40,029 It was all my fault! 291 00:36:40,120 --> 00:36:42,077 - What? - You fell because of me. 292 00:36:42,440 --> 00:36:46,274 - Because I followed you. - Don't even say that. 293 00:36:47,600 --> 00:36:52,231 We're getting out of this. We're getting out of this together. 294 00:36:54,040 --> 00:36:55,872 Just promise me one thing. 295 00:36:56,080 --> 00:36:57,559 If I fall asleep, wake me. 296 00:36:59,400 --> 00:37:00,834 What if you don't wake up? 297 00:37:02,040 --> 00:37:03,951 If I don't wake up don't worry, love. 298 00:37:04,040 --> 00:37:05,678 It means I need to rest for a while. 299 00:37:09,520 --> 00:37:12,160 We've mother's handkerchief to protect us. 300 00:37:12,960 --> 00:37:16,840 It'll help us both as it helped me in the war. 301 00:37:22,680 --> 00:37:25,194 Hey mate! Mind if I bum a cigarette? Thanks. 302 00:37:26,080 --> 00:37:27,639 It's my last one. 303 00:37:29,440 --> 00:37:31,954 - I thought she was Maria. - Maria? My mother's name is Maria. 304 00:37:32,040 --> 00:37:34,236 - What's up?! - If it isn't loudmouth! 305 00:37:34,320 --> 00:37:35,958 I thought you'd suspend the war for me. 306 00:37:36,040 --> 00:37:38,714 They said it wasn't serious yet you spent three weeks in the hospital. 307 00:37:38,800 --> 00:37:41,599 - One. I was detained for two weeks. - What happened? 308 00:37:42,440 --> 00:37:45,353 The lieutenant caught me snogging some mademoiselles. 309 00:37:45,800 --> 00:37:48,553 - I tried to give him the slip? - Did you tell him she was your cousin? 310 00:37:48,640 --> 00:37:50,995 My wartime godmother, but he didn't believe me. 311 00:37:51,560 --> 00:37:53,278 The more I lied the more he... 312 00:37:53,480 --> 00:37:55,312 Anyway, it was worth it, boys. 313 00:37:55,520 --> 00:37:58,876 Je have learned more French than there is in the pas compris? 314 00:37:59,200 --> 00:38:00,634 What does that mean? 315 00:38:00,920 --> 00:38:02,957 And they've learned two new words. 316 00:38:03,600 --> 00:38:05,750 - Such as? - "Stop that". 317 00:38:09,240 --> 00:38:11,834 - Is it far? - It must be behind this wall. 318 00:38:33,280 --> 00:38:36,272 Move to the rear where you belong, hotshots! 319 00:38:48,200 --> 00:38:49,520 Malha. 320 00:38:49,600 --> 00:38:51,637 Come here and let me teach you a few tricks. 321 00:38:51,800 --> 00:38:53,598 Are you trying to get back to prison? 322 00:38:58,800 --> 00:39:01,713 I was trying to figure out if they're Portuguese or mademoiselles. 323 00:39:01,800 --> 00:39:04,155 - Mademoiselles are better. - Why? 324 00:39:05,280 --> 00:39:07,112 They're livelier. 325 00:39:08,280 --> 00:39:09,509 Compris? 326 00:39:10,160 --> 00:39:11,878 What the hell is pas compris? 327 00:39:11,960 --> 00:39:14,110 Now, you tell the French bonjour. 328 00:39:14,400 --> 00:39:16,471 The Krauts can go fuck themselves. 329 00:39:16,760 --> 00:39:18,910 When you don't understand what someone is saying, you say pas compris. 330 00:39:18,960 --> 00:39:20,394 It's the language of the trenches. 331 00:39:20,480 --> 00:39:22,676 There are lads here from all over the world, right? 332 00:39:23,720 --> 00:39:25,279 To the Tommies you say hello. 333 00:39:25,480 --> 00:39:27,790 - What does that mean? - It means good morning! 334 00:39:28,000 --> 00:39:30,230 And that is the pas compris? Pas compris? 335 00:39:30,320 --> 00:39:31,993 Jesus! Are you even listening? 336 00:39:32,080 --> 00:39:34,833 Pas compris is when neither you nor the mec understand each other, 337 00:39:34,920 --> 00:39:38,754 because that's what the Frenchies say. Learn some Portuguese! 338 00:40:28,120 --> 00:40:30,316 Take a look at his moustache! It's just like Mur�a's! 339 00:40:44,000 --> 00:40:47,834 "Moustache" over there is like Penacova, he always gets the girl. 340 00:41:02,520 --> 00:41:04,511 Get out! Get out! 341 00:41:04,720 --> 00:41:06,916 - Get out! - Help! 342 00:41:08,800 --> 00:41:10,950 Malha-Vacas, come on! Come on! 343 00:41:11,040 --> 00:41:14,317 Let me go! Let me stay here! Please let me go! 344 00:41:16,240 --> 00:41:17,469 Let me go! 345 00:41:20,360 --> 00:41:21,680 Just leave me behind! 346 00:41:38,640 --> 00:41:39,755 So, Milhais? 347 00:41:40,520 --> 00:41:42,079 You almost didn't make it, huh? 348 00:41:57,720 --> 00:41:59,836 Will I ever get better, Dr? 349 00:42:00,280 --> 00:42:02,271 A few more days and you're on your feet. 350 00:42:02,680 --> 00:42:04,478 Some people from my village 351 00:42:04,560 --> 00:42:06,119 had the Spanish flu and I feel just like them. 352 00:42:06,200 --> 00:42:09,033 You'll be fine. Nurse? 353 00:42:18,520 --> 00:42:20,431 And Malha-Vacas? Is he going to make it? 354 00:42:21,040 --> 00:42:22,838 - Is he in your regiment? - Yes. 355 00:42:23,480 --> 00:42:26,677 I tried to get him out, but I couldn't see shit. 356 00:42:27,640 --> 00:42:29,517 I'm sorry, Dr. My brothers in arms 357 00:42:29,600 --> 00:42:31,318 are very rude and I have become like them. 358 00:42:31,880 --> 00:42:34,679 In the hospital you can say "shit" in front of the officers, it's all right. 359 00:42:37,520 --> 00:42:39,158 Nurse? 360 00:42:41,520 --> 00:42:43,352 How bad is he? 361 00:42:46,240 --> 00:42:48,197 From the gas, he's the same as you. 362 00:42:48,280 --> 00:42:50,476 From everything else, God only knows. 363 00:42:51,120 --> 00:42:53,509 We call it melancholy. 364 00:42:54,400 --> 00:42:55,879 What's that? 365 00:42:57,000 --> 00:43:00,118 It's a fancy word to say you're "homesick". 366 00:43:03,320 --> 00:43:05,960 - Feel better. - Thank you, Dr. 367 00:43:20,080 --> 00:43:21,434 Does it smell of gas? 368 00:43:22,440 --> 00:43:25,831 It can't be my pyjamas. This shit is embedded in the skin. 369 00:43:29,600 --> 00:43:31,318 You should get some sleep, Malha-Vacas. 370 00:43:31,400 --> 00:43:33,311 Please don't tell me what to do. 371 00:43:36,600 --> 00:43:39,114 What good will it do? I'll still be here when I wake up. 372 00:43:40,120 --> 00:43:42,077 - Where else would you be? - Where else would I be? 373 00:43:42,160 --> 00:43:43,833 I don't know! 374 00:43:43,920 --> 00:43:45,399 Far away from here. 375 00:43:45,600 --> 00:43:47,432 I wish I could wake up at home. 376 00:43:49,560 --> 00:43:51,551 Sometimes I realise I'm still here. 377 00:43:53,800 --> 00:43:55,313 Other times I don't really know. 378 00:43:56,000 --> 00:43:57,593 I see the river Tagus... 379 00:43:58,120 --> 00:43:59,394 massive. 380 00:44:00,440 --> 00:44:01,999 And I feel at home. 381 00:44:06,400 --> 00:44:09,677 But then the water turns into dirt and I drown. 382 00:44:12,080 --> 00:44:13,593 I'm on this road... 383 00:44:15,360 --> 00:44:17,237 but it's endless. 384 00:44:18,000 --> 00:44:21,072 I feel that if I just keep walking I'm going to see Teresa. 385 00:44:21,640 --> 00:44:23,517 I miss her so much... 386 00:44:26,240 --> 00:44:28,072 But then the trees start closing in, 387 00:44:28,160 --> 00:44:30,231 they start rocking me and I just want to sleep. 388 00:44:32,880 --> 00:44:35,315 Except I can't sleep, I must keep walking. 389 00:44:36,680 --> 00:44:38,671 Are we losing our minds? 390 00:45:26,560 --> 00:45:28,437 - Can I come in, Dr? - Certainly. 391 00:45:31,920 --> 00:45:33,513 How are you, Milhais? Feeling better? 392 00:45:33,600 --> 00:45:35,318 Yes Dr, thank you. 393 00:45:35,440 --> 00:45:37,590 If you're looking for your friend, he's already been discharged. 394 00:45:37,920 --> 00:45:39,433 Has he gone back to the front? 395 00:45:39,520 --> 00:45:42,478 I tried to send him to the rearguard for a while, but he wouldn't have it. 396 00:45:51,880 --> 00:45:53,234 Do you know what these are? 397 00:45:55,000 --> 00:45:58,470 After years of studying medicine do you know what I've been asked to do? 398 00:45:59,080 --> 00:46:01,230 Censor the soldiers' letters. 399 00:46:02,880 --> 00:46:04,279 You mean crossing out words? 400 00:46:05,760 --> 00:46:07,512 Would you sit down for a minute? 401 00:46:08,040 --> 00:46:09,519 With your permission. 402 00:46:11,560 --> 00:46:16,236 Some of these letters are deeply moving, you know? 403 00:46:17,000 --> 00:46:21,278 But, unfortunately, others mention the names of the places they pass 404 00:46:21,360 --> 00:46:25,115 or identify foreign regiments and towns, I mean... 405 00:46:25,200 --> 00:46:26,713 We can't have that, can we? 406 00:46:28,520 --> 00:46:30,033 Do you write home, Milhais? 407 00:46:30,480 --> 00:46:32,232 Not me, Dr. 408 00:46:32,520 --> 00:46:34,830 You should. It'd be good for you. 409 00:46:36,000 --> 00:46:37,229 I don't know. 410 00:46:38,360 --> 00:46:40,874 Don't you know what to say? 411 00:46:43,360 --> 00:46:45,510 I can't write. 412 00:46:47,240 --> 00:46:50,471 - Do you have a girlfriend or a wife? - Yes. 413 00:46:51,320 --> 00:46:53,550 Well then, man! You must write. 414 00:46:54,120 --> 00:46:56,191 You can't keep them not hearing from you. 415 00:46:56,360 --> 00:46:59,751 I'll tell you what, you tell me what to say and I'll write it. 416 00:46:59,840 --> 00:47:01,751 What for, Dr? She can't read anyway. 417 00:47:01,880 --> 00:47:04,076 She can ask the priest or the doctor, she'll manage. 418 00:47:04,160 --> 00:47:07,630 You're getting me in trouble, I've got nothing to say. 419 00:47:09,320 --> 00:47:11,152 Do you miss her? 420 00:47:17,520 --> 00:47:18,954 Yes. 421 00:47:19,640 --> 00:47:20,630 See? 422 00:47:23,160 --> 00:47:26,312 There's your topic for the first five lines. 423 00:47:26,680 --> 00:47:28,353 But I can't tell anyone what's going on here. 424 00:47:28,440 --> 00:47:31,671 Indeed! You know I'll censor you immediately. 425 00:47:36,680 --> 00:47:38,876 So, how should I begin? 426 00:47:39,280 --> 00:47:42,113 - What's her name? - Teresa. 427 00:47:45,360 --> 00:47:49,274 "My darling Teresa, 428 00:47:51,520 --> 00:47:54,239 I don't want you to worry, for I am well. 429 00:47:54,480 --> 00:47:56,596 Writing this letter is Dr Jaime Cortes�o, 430 00:47:56,680 --> 00:47:58,193 who was kind enough to waste his time on me. 431 00:47:58,280 --> 00:48:01,989 Hey Milhais, Milhais. What are you up to? 432 00:48:02,560 --> 00:48:04,836 The same as you, lumphead! 433 00:48:05,880 --> 00:48:08,520 I've been in the war for a year now, but it feels like forever. 434 00:48:10,240 --> 00:48:13,756 There are no heroes here, only men doing their best to survive. 435 00:48:15,240 --> 00:48:18,471 We laugh together to stave off fear but it still sneaks up on us like a wolf. 436 00:48:19,000 --> 00:48:20,149 This is for you. 437 00:48:20,640 --> 00:48:23,393 It creeps into the body like gas. 438 00:48:25,840 --> 00:48:28,309 I must kill this wolf before it kills me. 439 00:48:28,400 --> 00:48:31,518 - Run, run to your right! - To your right! 440 00:48:33,720 --> 00:48:35,518 You are the reason I survive. 441 00:48:36,640 --> 00:48:40,156 There are days when I think of you and of being back home, 442 00:48:40,240 --> 00:48:43,437 but sometimes merciless bombs make the whole earth shake. 443 00:48:44,840 --> 00:48:46,831 If I could write about the ocean? 444 00:48:47,240 --> 00:48:52,155 Now all I see is endless land? Every blast keeps me further away. 445 00:48:53,960 --> 00:48:56,429 Always believe in our love. 446 00:48:57,120 --> 00:48:59,077 Pray for me, nothing else can save me now. 447 00:48:59,280 --> 00:49:01,715 - Jump! Jump! - Get the hell out, get out! 448 00:49:08,760 --> 00:49:10,990 I'll do all I can to go back home. 449 00:49:11,800 --> 00:49:14,030 I am always watching over you as your handkerchief and 450 00:49:14,120 --> 00:49:16,760 Our Lady of Vale da Veiga are watching over me. 451 00:49:21,560 --> 00:49:25,076 I kiss your hands. Yours forever, An�bal. 452 00:49:41,400 --> 00:49:44,472 You've only brought one?! One?! 453 00:49:45,880 --> 00:49:47,518 What is going on here?! 454 00:49:49,120 --> 00:49:50,679 Is this another mutiny? 455 00:49:51,920 --> 00:49:55,072 Don't tell me the mademoiselles of the 15th don't like what they're given? 456 00:49:55,720 --> 00:49:57,074 - Sir? - Yes, private?! 457 00:49:57,160 --> 00:49:59,913 They've been promising us new uniforms since Christmas and this is all we got. 458 00:50:00,560 --> 00:50:02,915 - How many? - One! 459 00:50:03,920 --> 00:50:05,752 Give it to me. 460 00:50:10,880 --> 00:50:12,712 This is all there is! 461 00:50:13,440 --> 00:50:17,035 We've got food, rum and ammunition. 462 00:50:17,120 --> 00:50:18,872 We are lucky men! 463 00:50:19,240 --> 00:50:22,870 So, enough of this shit or you'll have to deal with me, is that clear?! 464 00:50:22,960 --> 00:50:24,189 Yes, sir! 465 00:50:24,280 --> 00:50:26,157 - Is that clear?! - Yes, sir! 466 00:50:26,680 --> 00:50:28,671 Who wants this uniform? 467 00:50:35,480 --> 00:50:36,834 Knock yourself out! 468 00:50:38,960 --> 00:50:41,918 And now, if you gentlemen think it would be pertinent, 469 00:50:42,360 --> 00:50:44,158 we shall resume the war with the Krauts. 470 00:50:44,480 --> 00:50:46,835 - Shall we? - Yes, sir! 471 00:50:46,920 --> 00:50:48,240 Fall in! 472 00:50:53,480 --> 00:50:54,800 At ease! 473 00:51:11,400 --> 00:51:16,076 My mother sold my baby goat. She must have needed the money. 474 00:51:16,480 --> 00:51:18,312 When hunger strikes? 475 00:51:18,920 --> 00:51:21,355 I think my wife is keeping a secret from me. 476 00:51:21,440 --> 00:51:23,556 Her letters are filled with clues. 477 00:51:24,000 --> 00:51:25,035 What about? 478 00:51:25,120 --> 00:51:27,555 I don't know, but? What if she's pregnant? 479 00:51:29,400 --> 00:51:32,711 What if I never go back? I'll never get to know my child. 480 00:51:33,560 --> 00:51:37,440 I know damn well how much I owe my mother, so I can't stay mad. 481 00:51:38,640 --> 00:51:41,758 - But it's still a pity? - Look at Malha-Vacas, all cleaned up! 482 00:51:43,000 --> 00:51:46,834 You can marry now, but make sure you look under her skirt first, lest she be a Scot. 483 00:51:49,480 --> 00:51:50,993 All I wish to say is: 484 00:51:52,760 --> 00:51:54,080 Au revoir. 485 00:51:55,960 --> 00:51:56,995 Goodbye. 486 00:51:58,680 --> 00:52:01,115 If you're out exploring, bring us a frankfurter. 487 00:52:01,200 --> 00:52:03,077 Don't get dirty. 488 00:52:06,960 --> 00:52:08,394 It still hurts... 489 00:52:08,480 --> 00:52:12,474 It hurts coming home and not having the baby goat eating from my hand. 490 00:52:29,920 --> 00:52:31,194 Malha-Vacas! 491 00:52:40,840 --> 00:52:43,070 We were supposed to go back together. 492 00:52:43,800 --> 00:52:45,677 We were supposed to go back together! 493 00:53:01,440 --> 00:53:02,953 Together... 494 00:53:13,640 --> 00:53:14,835 Adelaide! 495 00:53:16,720 --> 00:53:18,119 Adelaide! 496 00:53:24,160 --> 00:53:26,117 Adelaide! 497 00:54:27,560 --> 00:54:29,631 Wow! New duds? 498 00:54:32,160 --> 00:54:35,357 Do you have one in green, hotshot? It suits me better. 499 00:54:40,360 --> 00:54:41,680 Attention! 500 00:54:44,000 --> 00:54:45,752 Proceed with the distribution, man! 501 00:54:52,520 --> 00:54:55,399 Boys, I have some good news! 502 00:55:02,160 --> 00:55:04,071 At ease. 503 00:55:05,400 --> 00:55:06,674 Boys, 504 00:55:07,800 --> 00:55:09,359 we are finally being relieved. 505 00:55:16,640 --> 00:55:18,551 At ease doesn't mean at will! 506 00:55:20,040 --> 00:55:23,431 The British Command will relieve the Portuguese troops, 507 00:55:24,320 --> 00:55:28,791 which means we will finally march towards a good stew and a glass of red wine. 508 00:55:30,920 --> 00:55:33,036 Proceed with the distribution! 509 00:55:37,800 --> 00:55:40,440 One more month and there wouldn't be any Portuguese Export Charcuterie. 510 00:55:40,920 --> 00:55:42,069 You heard nothing 511 00:55:43,080 --> 00:55:45,310 Did you hear what the Captain said, Mur�a? 512 00:55:47,480 --> 00:55:49,232 Mark my words, this war will end while 513 00:55:49,320 --> 00:55:51,516 we're canned up in the rearguard. 514 00:56:02,480 --> 00:56:04,039 What's wrong? 515 00:56:04,120 --> 00:56:07,317 Having a new uniform is like wearing your Sunday clothes, you have to stay clean. 516 00:56:08,040 --> 00:56:09,110 Mur�a? 517 00:56:09,200 --> 00:56:11,350 - What? - What are you doing tonight? 518 00:56:11,520 --> 00:56:12,794 I'll be asleep. 519 00:56:14,320 --> 00:56:17,836 Huit Maisons is nice. You can't even smell the Germans. 520 00:56:19,720 --> 00:56:21,950 Let's go find some French girls 521 00:56:22,280 --> 00:56:24,794 and see if they have beaucoup of desire to go dancing. 522 00:56:30,520 --> 00:56:32,079 What now? 523 00:56:34,520 --> 00:56:36,670 It's the Krauts' good morning salute. 524 00:56:37,320 --> 00:56:39,470 Fall in! You have five seconds to fall in! 525 00:56:39,760 --> 00:56:41,353 Two lines, fall in! 526 00:56:42,360 --> 00:56:45,432 It's a Kraut offensive. And a big one. 527 00:56:46,400 --> 00:56:49,119 We have to go back to the front. 528 00:56:49,520 --> 00:56:51,397 Mademoiselles, march! 529 00:57:25,800 --> 00:57:28,269 9TH APRIL 1918 BATTLE OF THE LYS 530 00:58:23,320 --> 00:58:26,392 We've never been hit with so many heavy mortars! 531 00:58:26,880 --> 00:58:29,156 Will this war ever end? 532 00:58:29,760 --> 00:58:31,159 I don't think so. 533 00:58:33,120 --> 00:58:35,509 - Can you feel the earth shaking? - 15th Infantry... 534 00:58:35,920 --> 00:58:38,992 15th Infantry! Stand by! The offensive isn't over! 535 00:58:39,280 --> 00:58:41,920 Check your ammunition! Find out what's wrong with him! 536 00:58:42,200 --> 00:58:44,157 All together now! 537 00:58:45,240 --> 00:58:47,356 Check all ammunition! 538 00:58:48,120 --> 00:58:49,997 Take these almonds, 539 00:58:50,360 --> 00:58:52,158 they're left over from Easter. 540 00:58:53,280 --> 00:58:56,989 Stand by! Check ammunition! Stand by! 541 00:58:57,080 --> 00:59:00,198 Check ammunition! Defence positions! 542 00:59:00,680 --> 00:59:02,159 Yes, sir! 543 00:59:02,920 --> 00:59:04,672 Eyes on the line! 544 00:59:05,320 --> 00:59:09,712 Stand by! 15th Infantry, all together now! 545 00:59:09,800 --> 00:59:12,872 What are you waiting for?! All together now! 546 00:59:12,960 --> 00:59:15,076 In front of me! Come on! 547 00:59:15,320 --> 00:59:17,596 - Yes, sir! - I want that man out of here! 548 00:59:17,840 --> 00:59:20,229 What are you waiting for?! 549 00:59:22,560 --> 00:59:23,755 Are you even listening? 550 00:59:24,360 --> 00:59:27,239 I don't care. If Malha-Vacas is dead, I'll die too. 551 00:59:28,280 --> 00:59:31,636 Mur�a, listen, your pact wasn't with Malha-Vacas. 552 00:59:33,640 --> 00:59:35,995 Your pact is with the woman who gave you this. 553 00:59:36,080 --> 00:59:38,640 God willing, she'll bring you home. 554 00:59:39,240 --> 00:59:40,594 Take it! 555 00:59:43,240 --> 00:59:47,234 Stand by! Stand by! Quickly! Defence positions! 556 00:59:58,400 --> 00:59:59,879 Fire at will! 557 01:00:01,720 --> 01:00:02,790 Fire at will! 558 01:00:25,840 --> 01:00:27,194 To the left! 559 01:00:50,360 --> 01:00:51,759 Grenade! 560 01:00:54,360 --> 01:00:56,670 Milhais! 561 01:01:01,960 --> 01:01:03,280 Milhais! 562 01:01:08,200 --> 01:01:09,474 Are you all right? 563 01:01:13,200 --> 01:01:16,955 Fall back to the support line! 564 01:01:24,280 --> 01:01:26,317 Milhais! 565 01:01:26,680 --> 01:01:27,795 Yes, sir! 566 01:01:29,360 --> 01:01:30,873 Run, Milhais! 567 01:01:32,120 --> 01:01:34,839 - Fall back to the support line! - I'm not leaving, sir! 568 01:01:35,480 --> 01:01:37,118 I'll hold my position! 569 01:01:38,040 --> 01:01:40,953 Milhais, you will follow us! Repeat after me! 570 01:01:41,040 --> 01:01:42,678 We are going to Saint-Venant! 571 01:01:45,440 --> 01:01:47,113 - Milhais, say it! - Yes! 572 01:01:47,200 --> 01:01:49,669 - Saint-Venant! - Saint-Venant! 573 01:02:51,320 --> 01:02:53,960 Our Lady of Vale da Veiga, 574 01:02:54,040 --> 01:02:57,476 protect me now... as you've been doing all along. 575 01:02:58,280 --> 01:03:01,636 And I beg you, my saint, I beg you, 576 01:03:02,040 --> 01:03:04,395 don't let Luisinha fall me now! 577 01:07:11,560 --> 01:07:12,675 North. 578 01:09:33,200 --> 01:09:34,873 We surrender! 579 01:09:34,960 --> 01:09:37,270 Hey l�zudo, I am Portuguese! 580 01:09:37,840 --> 01:09:40,070 Then lower your weapon, fool! 581 01:09:43,480 --> 01:09:45,551 Which way is our line? 582 01:09:45,960 --> 01:09:47,234 I don't know! 583 01:09:47,640 --> 01:09:48,710 And Saint-Venant? 584 01:09:48,800 --> 01:09:51,030 Do you think we'd be here if we knew where that is? 585 01:09:58,000 --> 01:09:59,434 Get down! Get down! 586 01:10:04,840 --> 01:10:06,433 We have to surrender! 587 01:10:07,240 --> 01:10:10,392 We have to surrender! We're all going to die here, you hear me?! 588 01:10:12,400 --> 01:10:13,834 Run! Run! 589 01:12:11,080 --> 01:12:12,479 Help! 590 01:12:20,880 --> 01:12:21,915 Hey! 591 01:12:23,640 --> 01:12:24,630 Help! 592 01:12:25,520 --> 01:12:26,510 Bloody Scot! 593 01:12:28,680 --> 01:12:30,398 Help me, for God's sake! 594 01:12:34,800 --> 01:12:36,677 Help me! Help me! 595 01:12:43,560 --> 01:12:45,312 Help me, man! 596 01:13:48,720 --> 01:13:49,915 Sweetheart... 597 01:13:52,880 --> 01:13:56,316 Adelaide! 598 01:13:59,400 --> 01:14:02,233 Father! 599 01:14:46,440 --> 01:14:47,760 Father! 600 01:14:50,040 --> 01:14:51,439 Oh my love... 601 01:14:56,560 --> 01:14:57,959 Be careful, father! 602 01:14:59,000 --> 01:15:00,229 Watch out! 603 01:15:16,440 --> 01:15:17,760 Are you okay? 604 01:15:18,280 --> 01:15:19,429 It hurts... 605 01:15:24,240 --> 01:15:25,514 You'll be all right. 606 01:15:30,800 --> 01:15:35,158 What happened, my little lamb? You walked right into the wolf's den. 607 01:15:36,600 --> 01:15:37,920 I got lost. 608 01:15:39,560 --> 01:15:41,312 But I wasn't that scared. 609 01:15:43,000 --> 01:15:45,150 - Just a little, huh? - A little bit. 610 01:15:45,240 --> 01:15:46,913 A little bit... 611 01:16:03,760 --> 01:16:04,955 I wasn't that scared, 612 01:16:06,240 --> 01:16:07,992 but now I'm really hungry. 613 01:16:10,440 --> 01:16:12,477 We can fix that. 614 01:16:18,440 --> 01:16:19,714 Eat. 615 01:16:25,200 --> 01:16:27,157 You're very brave. 616 01:16:46,440 --> 01:16:47,635 Thank you! 617 01:16:49,200 --> 01:16:51,157 Thank you, you saved my life. Thank you. 618 01:16:51,760 --> 01:16:52,830 Thank you. 619 01:16:56,400 --> 01:16:58,710 Do you know where the Portuguese troops are? 620 01:17:00,000 --> 01:17:01,115 Pas compris. 621 01:17:01,400 --> 01:17:04,119 Don't you give me pas compris, I'm no Frenchie. 622 01:17:05,680 --> 01:17:06,476 What? 623 01:17:10,680 --> 01:17:12,159 Where's the CEP? 624 01:17:12,560 --> 01:17:14,517 CEP. Do you know what CEP is? 625 01:17:14,760 --> 01:17:16,797 CEP? Do you know what the CEP is? 626 01:17:17,080 --> 01:17:18,400 - CEP... - CEP. 627 01:17:18,800 --> 01:17:20,950 - CEP? - CEP! In Saint-Venant! 628 01:17:21,240 --> 01:17:23,800 - Saint... Saint-Venant? - Saint-Venant! 629 01:17:24,280 --> 01:17:25,873 Saint-Venant... 630 01:17:27,760 --> 01:17:29,034 Saint-Venant is that way! 631 01:17:29,120 --> 01:17:32,511 The Portuguese and the British backed up nearby, two miles. 632 01:17:33,720 --> 01:17:35,996 - That way? - Northeast. That direction, yes. 633 01:17:43,360 --> 01:17:47,194 Our Lady of Vale da Veiga, protect me now and... 634 01:17:49,400 --> 01:17:52,518 as you've been doing all along. And I beg you, my saint, 635 01:17:53,240 --> 01:17:55,800 I beg you, 636 01:17:56,240 --> 01:17:58,356 help me go back to my Teresa. 637 01:18:17,000 --> 01:18:18,274 Mur�a? 638 01:18:18,680 --> 01:18:20,079 Mur�a! 639 01:18:36,880 --> 01:18:40,510 - How can this be? - Our Lady guided me... 640 01:18:41,240 --> 01:18:43,038 as did my Teresa's handkerchief. 641 01:18:44,400 --> 01:18:48,075 Private Milhais, sir! 15th Regiment, reporting! 642 01:18:48,680 --> 01:18:50,000 At ease! 643 01:18:52,080 --> 01:18:53,229 Name? 644 01:18:53,320 --> 01:18:55,709 An�bal Augusto Milhais, sir! 645 01:18:56,640 --> 01:18:58,074 Your name may be Milhais, 646 01:18:59,200 --> 01:19:01,271 but you are certainly worth millions! 647 01:19:06,640 --> 01:19:08,278 From now on 648 01:19:08,360 --> 01:19:09,998 you shall be known as Milh�es (=Millions)! 649 01:19:10,640 --> 01:19:13,439 If it weren't for you, we'd all be dead. 650 01:19:16,520 --> 01:19:17,635 Come here, Milh�es! 651 01:19:38,720 --> 01:19:40,233 You're missing the main thing. 652 01:19:40,680 --> 01:19:43,194 Leave them, I don't need them. 653 01:19:43,800 --> 01:19:45,234 Come on, father. 654 01:19:45,680 --> 01:19:47,910 The medals weigh me down, love. 655 01:19:53,000 --> 01:19:54,877 Can I have them, please? 656 01:21:35,160 --> 01:21:39,154 THE BATTLE OF THE LYS WAS ONE OF THE BLOODIEST IN THE FIRST WORLD WAR. 657 01:21:39,240 --> 01:21:43,837 AMONG THE PORTUGUESE EXPEDITIONARY CORPS THERE WERE 1341 DEAD, 658 01:21:43,920 --> 01:21:48,949 4626 WOUNDED, 1932 MISSING AND 7440 PRISONERS. 659 01:21:59,680 --> 01:22:02,320 AN�BAL AUGUSTO MILHAIS WAS THE ONLY PORTUGUESE PRIVATE 660 01:22:02,400 --> 01:22:03,310 TO EVER BE AWARDED 661 01:22:03,400 --> 01:22:05,550 THE ORDER OF THE TOWER AND THE SWORD, 662 01:22:05,640 --> 01:22:07,711 PORTUGAL'S HIGHEST NATIONAL HONOUR. 663 01:22:07,800 --> 01:22:11,589 HE DIED IN VALONGO DE MILHAIS ON 3RD JUNE 1970 AT AGE 74. 664 01:22:11,680 --> 01:22:14,354 HIS DESCENDANTS ADOPTED THE LAST NAME MILH�ES. 47918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.