All language subtitles for Mirror_A Tale of Twin Cities 01 CROTON MEGAHIT Official

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Mirror: A Tale of Twin Cities 2 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Episode 01 3 00:01:33,960 --> 00:01:35,920 According to the ancient story, 4 00:01:35,920 --> 00:01:38,680 there is a sacred land called Yun Huang. 5 00:01:39,840 --> 00:01:42,760 On this land lives three tribes, 6 00:01:42,760 --> 00:01:44,720 namely Kong Sang, Quan Xian, and Cang Liu. 7 00:01:45,640 --> 00:01:47,550 Lang Gan and Bai Wei from Kong Sang tribe 8 00:01:47,550 --> 00:01:50,070 explored the land with Power of the Universe. 9 00:01:50,950 --> 00:01:52,520 The abyss of Bi Luo Sea 10 00:01:53,120 --> 00:01:54,760 is the habitat of Quan Xian mermaids. 11 00:01:54,760 --> 00:01:57,360 The mermaids are music talents whose tears turn into pearls. 12 00:01:58,070 --> 00:02:01,070 Cang Liu lives far away in Ling Qiu Mountain. 13 00:02:02,110 --> 00:02:03,520 7,000 thousand years ago, 14 00:02:03,520 --> 00:02:05,080 Lang Gan conquered the land, 15 00:02:05,590 --> 00:02:08,150 trapped the dragon and sealed Bi Luo Sea. 16 00:02:08,560 --> 00:02:11,750 For thousands of years, mermaids are prohibited there. 17 00:02:14,040 --> 00:02:15,310 7,000 years later, 18 00:02:15,560 --> 00:02:17,880 one merman provoked chaos trying to save his tribe. [Tian Que Snow Mountain] 19 00:02:17,880 --> 00:02:20,880 After that, the merman hid away. 20 00:02:21,630 --> 00:02:24,270 Now, this merman comes back. 21 00:02:50,950 --> 00:02:51,870 Careful. 22 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 [Su Mo, Merman from Quan Xian] 23 00:03:01,590 --> 00:03:03,680 Mom, I'm hungry. 24 00:03:03,830 --> 00:03:04,870 Climb over this snow mountain 25 00:03:04,870 --> 00:03:05,910 and we'll arrive in Yun Huang. 26 00:03:05,910 --> 00:03:07,310 - Then we will have food. - I have food! 27 00:03:07,550 --> 00:03:08,550 I have some food. 28 00:03:11,270 --> 00:03:12,230 Thank you. 29 00:03:12,590 --> 00:03:13,830 - No problem. - Thanks. 30 00:03:13,830 --> 00:03:14,590 Take it. 31 00:03:14,590 --> 00:03:16,360 Girl, what are you doing? 32 00:03:17,080 --> 00:03:18,120 I've told you. 33 00:03:18,230 --> 00:03:20,550 Don't take the kid to Tian Que Mountain. 34 00:03:20,830 --> 00:03:21,870 Kids drag us down. 35 00:03:22,000 --> 00:03:22,950 It's windy and snowy. 36 00:03:22,950 --> 00:03:24,080 We don't have enough food. 37 00:03:24,310 --> 00:03:25,830 It's okay. I don't eat much. 38 00:03:25,830 --> 00:03:27,630 - Silly girl. - It won't bother. 39 00:03:28,080 --> 00:03:28,830 Let's go. 40 00:03:28,830 --> 00:03:31,360 We're fleeing from calamity. 41 00:03:31,510 --> 00:03:33,230 We couldn't take care of the kids. 42 00:03:33,870 --> 00:03:35,870 We're heading there for a good life. 43 00:03:36,510 --> 00:03:40,000 Not everyone can get to the sacred land. 44 00:04:02,910 --> 00:04:04,360 Please forget it. 45 00:04:09,550 --> 00:04:10,190 Bai Ying! 46 00:04:20,980 --> 00:04:23,260 [Na Sheng, refugee from the Central Plains] 47 00:04:26,110 --> 00:04:27,360 Are you new here? 48 00:04:29,270 --> 00:04:30,270 What's your name? 49 00:04:32,440 --> 00:04:33,360 I'm Na Sheng. 50 00:04:33,360 --> 00:04:34,630 I'm from Central Plains. 51 00:04:34,960 --> 00:04:36,320 My hometown is at war. 52 00:04:36,320 --> 00:04:37,440 I'm a refugee. 53 00:04:37,550 --> 00:04:38,720 I want to settle down in Yun Huang. 54 00:04:43,470 --> 00:04:44,750 You're good-looking. 55 00:04:44,750 --> 00:04:46,320 But why don't you smile at all? 56 00:04:46,320 --> 00:04:47,390 How dull! 57 00:04:52,240 --> 00:04:54,030 Now that you don't tell me your name, 58 00:04:54,030 --> 00:04:55,550 I'll call you Brother Icecube. 59 00:04:59,190 --> 00:05:00,880 Shall we set off together? 60 00:05:00,880 --> 00:05:02,190 We can take care of each other 61 00:05:02,190 --> 00:05:03,470 and talk on the way there. 62 00:05:03,750 --> 00:05:04,600 What do you think? 63 00:05:10,270 --> 00:05:11,390 Don't underestimate me. 64 00:05:11,600 --> 00:05:12,960 I have skills. 65 00:05:13,190 --> 00:05:14,630 I made it all the way here. 66 00:05:18,630 --> 00:05:20,520 Yun Huang isn't a nice place. 67 00:05:22,030 --> 00:05:22,960 How is that possible? 68 00:05:23,270 --> 00:05:24,720 My villagers told me that 69 00:05:24,720 --> 00:05:26,880 Yun Huang is full of jewelry. Everyone lives there happily. 70 00:05:27,270 --> 00:05:30,470 People from the Central Plains yearn for that place. 71 00:05:34,600 --> 00:05:36,270 Icecube, let me divine for you. 72 00:05:38,800 --> 00:05:39,750 I'm telling you, 73 00:05:39,750 --> 00:05:41,080 I'm great at fortunetelling. 74 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 I used to live on that. 75 00:05:43,360 --> 00:05:45,000 Fortunetelling, practicing physiognomy, 76 00:05:45,000 --> 00:05:46,040 interpreting dreams, 77 00:05:46,040 --> 00:05:47,200 you name it. 78 00:05:47,200 --> 00:05:48,110 This one is for free. 79 00:05:50,790 --> 00:05:52,160 Goddess, 80 00:05:52,160 --> 00:05:54,160 please tell me the past and the future 81 00:05:54,160 --> 00:05:55,350 of this man in front of me. 82 00:06:00,350 --> 00:06:03,550 Heaven is black the earth is yellow. The sun rises from the east. 83 00:06:03,550 --> 00:06:06,230 Long live the Goddess. 84 00:06:06,920 --> 00:06:09,760 Aura behind your back, stars below your feet. 85 00:06:10,350 --> 00:06:13,760 Here I take your edict. Please lend me your power. 86 00:06:16,510 --> 00:06:18,880 Please lay down the revelation on the ground. 87 00:06:25,230 --> 00:06:27,000 Tell me about the past and the future 88 00:06:27,230 --> 00:06:28,720 of this man. 89 00:06:37,200 --> 00:06:38,760 I'm done. 90 00:06:38,760 --> 00:06:40,880 See if it's what you seek. 91 00:06:41,350 --> 00:06:42,320 I can't read it. 92 00:06:42,320 --> 00:06:44,110 It's prohibited. 93 00:06:44,950 --> 00:06:45,720 Ready it, quickly. 94 00:06:45,720 --> 00:06:47,270 I'll wipe them away soon. 95 00:06:50,510 --> 00:06:52,600 The start lies behind the ending. 96 00:06:53,830 --> 00:06:55,720 The only way to fight against the void 97 00:06:56,640 --> 00:06:58,230 is by creation and protection. 98 00:07:12,790 --> 00:07:13,640 What's the last sentence? 99 00:07:16,110 --> 00:07:17,000 Write it down again. 100 00:07:20,550 --> 00:07:21,440 I don't know. 101 00:07:21,950 --> 00:07:22,880 I can only practice divination 102 00:07:22,880 --> 00:07:24,230 for the same person once a year. 103 00:07:31,000 --> 00:07:32,200 Insignificant. 104 00:07:33,000 --> 00:07:34,070 Insignificant? 105 00:07:34,320 --> 00:07:35,790 My fortune-telling is very accurate. 106 00:07:36,390 --> 00:07:38,320 Isn't it about Bai Ying? 107 00:07:45,440 --> 00:07:47,200 Don't you lie to me. Did you close your eyes? 108 00:07:47,550 --> 00:07:48,760 I can kill you. 109 00:07:49,230 --> 00:07:50,600 I... I didn't peep! 110 00:07:51,270 --> 00:07:52,600 You had a bad dream. 111 00:07:52,920 --> 00:07:54,550 You kept saying her name in your dream. 112 00:07:55,880 --> 00:07:57,320 I wasn't eavesdropping! 113 00:07:57,320 --> 00:07:58,110 I wasn't. 114 00:08:00,640 --> 00:08:02,200 Grandpa told me, 115 00:08:02,200 --> 00:08:04,760 the one who came into your dream at midnight 116 00:08:04,950 --> 00:08:05,950 is either someone you love 117 00:08:05,950 --> 00:08:07,070 or someone who passed away. 118 00:08:09,830 --> 00:08:10,760 Icecube. 119 00:08:10,760 --> 00:08:11,390 Weirdo. 120 00:08:27,000 --> 00:08:29,440 If we hadn't started it a hundred years ago, 121 00:08:30,670 --> 00:08:32,110 there would never be an end. 122 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 [A hundred years ago] 123 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 [Bai Ying, Senior Princess of Bai's family in Kong Sang] 124 00:08:44,550 --> 00:08:46,880 Ying, a letter from your father. 125 00:08:47,200 --> 00:08:48,790 He summoned you back to Mirror City. 126 00:08:49,160 --> 00:08:51,350 You've been learning skills in Kong Ji Mountain for three years. 127 00:08:51,350 --> 00:08:53,480 It's about time to practice your skills. 128 00:08:53,760 --> 00:08:55,480 Do you remember the rule of our school? 129 00:08:57,600 --> 00:09:00,070 Hold the sword with compassion. 130 00:09:00,350 --> 00:09:02,920 Hold justice and protect all creatures. 131 00:09:03,350 --> 00:09:04,720 I will bear it in mind. 132 00:09:04,790 --> 00:09:07,320 Don't ever forget this. 133 00:09:07,320 --> 00:09:08,480 You're a disciple of Sword Master. 134 00:09:08,790 --> 00:09:10,510 Be sure to protect the common people. 135 00:09:11,110 --> 00:09:12,200 You may leave. 136 00:09:12,640 --> 00:09:14,070 Farewell, Master. 137 00:09:16,000 --> 00:09:18,860 [Mirror City, Capital City of Kong Sang] 138 00:09:23,070 --> 00:09:23,880 Lord. 139 00:09:24,230 --> 00:09:26,040 Please give us some water, My Lord. 140 00:09:26,720 --> 00:09:28,200 Shed tears and you'll have water. 141 00:09:29,830 --> 00:09:30,920 How dare you! 142 00:09:33,200 --> 00:09:33,760 How is it? 143 00:09:36,950 --> 00:09:38,320 What did the mermen do wrong? 144 00:09:38,600 --> 00:09:39,790 Why are you so cruel? 145 00:09:40,040 --> 00:09:41,200 Looking from her clothes, 146 00:09:41,350 --> 00:09:42,760 she's a disciple of the Sword Master. 147 00:09:42,760 --> 00:09:43,640 We can't match her. 148 00:09:44,480 --> 00:09:45,670 Disciples of Sword Master? 149 00:09:46,760 --> 00:09:48,070 So, she's senior to Lord Xi Jing? 150 00:09:48,070 --> 00:09:48,670 Right. 151 00:09:51,830 --> 00:09:52,510 Here's the thing. 152 00:09:52,760 --> 00:09:53,880 These mermen were servants 153 00:09:54,070 --> 00:09:55,790 fleeing from Lord Qing's Mansion. 154 00:09:56,000 --> 00:09:56,920 We captured them. 155 00:09:57,790 --> 00:09:58,760 Lord Qing? 156 00:09:59,200 --> 00:10:00,480 Where are you taking them to? 157 00:10:01,270 --> 00:10:02,230 Lord Qing's Mansion for sure. 158 00:10:02,550 --> 00:10:03,280 They... 159 00:10:03,550 --> 00:10:05,350 They're taking us to Star Ocean Courtyard. 160 00:10:05,350 --> 00:10:06,030 Shut up! 161 00:10:10,670 --> 00:10:12,230 We're on duty, excuse us. 162 00:10:14,000 --> 00:10:15,550 Guys, let's go. 163 00:10:25,440 --> 00:10:26,640 Out of the way! 164 00:11:27,000 --> 00:11:29,280 Why did he feed the fire? 165 00:11:56,710 --> 00:11:58,030 This is not Lord Qing's Mansion. 166 00:11:58,030 --> 00:11:58,790 Get off. 167 00:11:59,200 --> 00:11:59,880 Hurry. 168 00:12:02,670 --> 00:12:03,350 Move! 169 00:12:04,000 --> 00:12:04,880 Stop dawdling. 170 00:12:11,110 --> 00:12:11,910 Go. 171 00:12:13,140 --> 00:12:17,100 [Star Ocean Courtyard] 172 00:12:21,590 --> 00:12:22,710 Hang on, lady. 173 00:12:23,030 --> 00:12:24,910 May I see your invitation? 174 00:12:28,910 --> 00:12:30,230 I'm Princess of Lord Bai's Mansion. 175 00:12:45,030 --> 00:12:45,710 Follow me. 176 00:12:52,520 --> 00:12:53,520 Why are you here? 177 00:12:54,590 --> 00:12:55,400 To take a look. 178 00:12:55,960 --> 00:12:57,110 Looks so splendid. 179 00:12:57,110 --> 00:12:58,000 I've never been here. 180 00:12:58,520 --> 00:12:59,960 You shouldn't be here. 181 00:13:01,000 --> 00:13:01,960 If you, Aunt Ru, can be here, 182 00:13:01,960 --> 00:13:02,960 why couldn't I? 183 00:13:03,520 --> 00:13:04,230 I just came in. 184 00:13:06,320 --> 00:13:07,280 After all these years, 185 00:13:07,280 --> 00:13:08,710 you're still as stubborn as usual. 186 00:13:11,000 --> 00:13:11,640 Tell me the truth. 187 00:13:12,200 --> 00:13:13,150 What brings you here? 188 00:13:14,670 --> 00:13:16,030 I heard that you are here. 189 00:13:16,030 --> 00:13:17,150 I'm here to check on you. 190 00:13:17,350 --> 00:13:19,350 [Lady Ru Su, mermaid from Quan Xian] 191 00:13:19,350 --> 00:13:20,400 Now you've seen me. 192 00:13:21,230 --> 00:13:22,350 You should go. 193 00:13:22,960 --> 00:13:24,280 Driving me away so soon? 194 00:13:24,910 --> 00:13:25,550 Aunt Ru. 195 00:13:26,000 --> 00:13:27,230 It's been two years. 196 00:13:27,840 --> 00:13:28,710 Don't you miss me? 197 00:13:29,400 --> 00:13:30,520 It's way too soon. 198 00:13:30,520 --> 00:13:31,590 I'm so sad. 199 00:13:32,590 --> 00:13:33,840 Cut it off. 200 00:13:33,840 --> 00:13:34,880 It doesn't work for me. 201 00:13:35,320 --> 00:13:36,590 Don't waste your time. 202 00:13:37,400 --> 00:13:38,760 I've got a tight schedule. 203 00:13:39,200 --> 00:13:40,470 Don't make me trouble. 204 00:13:41,110 --> 00:13:42,150 What schedule? 205 00:13:42,960 --> 00:13:45,640 Aunt Ru, are you here for Sea Spirit Pearl? 206 00:13:53,470 --> 00:13:54,910 Keep silent. I'll ask around. 207 00:13:55,760 --> 00:13:56,520 Freeze. 208 00:14:00,320 --> 00:14:01,640 How do you know it? 209 00:14:02,080 --> 00:14:04,030 Quan Xian's destiny depends on Sea Spirit Pearl. 210 00:14:04,320 --> 00:14:05,640 The helper you found 211 00:14:05,640 --> 00:14:06,710 died on the boat. 212 00:14:07,030 --> 00:14:08,110 He told Yan Xi about it. 213 00:14:08,640 --> 00:14:10,030 No matter what happens, 214 00:14:10,280 --> 00:14:11,280 this is not your business. 215 00:14:12,200 --> 00:14:13,400 Do you know what this place is? 216 00:14:13,520 --> 00:14:14,400 You can't break in like this. 217 00:14:14,710 --> 00:14:15,400 Aunt Ru. 218 00:14:15,910 --> 00:14:17,230 How will you take it out? 219 00:14:17,840 --> 00:14:18,840 Don't you need a helper? 220 00:14:19,520 --> 00:14:20,670 Everything is settled. 221 00:14:21,230 --> 00:14:22,230 No more questions. 222 00:14:23,280 --> 00:14:25,710 Walk out of Star Ocean Courtyard, 223 00:14:25,710 --> 00:14:26,790 then go straight on the street. 224 00:14:26,790 --> 00:14:27,470 There's a house at the end. 225 00:14:28,080 --> 00:14:28,960 Wait for me there. 226 00:14:29,670 --> 00:14:31,030 I'll go for you once I'm done. 227 00:14:31,470 --> 00:14:32,670 We need to talk. 228 00:14:35,470 --> 00:14:36,110 Aunt Ru. 229 00:14:36,110 --> 00:14:37,350 Pearls Exhibition is about to start. 230 00:14:37,590 --> 00:14:38,910 Manager Jin asks for you. 231 00:14:39,230 --> 00:14:39,960 I get it. 232 00:14:41,000 --> 00:14:41,670 Here. 233 00:14:42,880 --> 00:14:43,710 Wipe your face. 234 00:14:51,350 --> 00:14:53,230 Princess Bai, I didn't know about your arrival. 235 00:14:53,230 --> 00:14:54,350 Sorry for not welcoming you. 236 00:14:54,760 --> 00:14:58,200 I am Manager Jin, I run Star Ocean Courtyard. 237 00:15:02,110 --> 00:15:02,960 Manager Jin, 238 00:15:03,030 --> 00:15:04,840 pearls from Master Kong are here. 239 00:15:15,200 --> 00:15:17,400 Pearls Exhibition is on today. 240 00:15:17,590 --> 00:15:19,520 All jewelry in Mirror City 241 00:15:19,710 --> 00:15:21,320 are in Star Ocean Courtyard. 242 00:15:21,760 --> 00:15:24,230 You may have a rest in this room, Your Highness. 243 00:15:25,080 --> 00:15:26,550 After you, Princess. 244 00:15:39,280 --> 00:15:40,790 I checked the pearls from Master Kong. 245 00:15:40,960 --> 00:15:42,670 The bloody tears are not pure enough. 246 00:15:46,960 --> 00:15:49,320 There's Reincarnation Pool here. 247 00:15:50,200 --> 00:15:53,150 Once they get into the transfiguration spring, 248 00:15:53,150 --> 00:15:55,760 they can turn into male or female on your demand. 249 00:15:56,470 --> 00:15:58,280 Mermen who fail to reincarnate will perish. 250 00:15:58,550 --> 00:16:00,280 Their bones will turn into pearls. 251 00:16:02,280 --> 00:16:04,110 Will the Sea Spirit Pearl be there? 252 00:16:05,230 --> 00:16:06,030 Take a look. 253 00:16:06,550 --> 00:16:08,230 Red represents Yang. 254 00:16:08,640 --> 00:16:10,110 Indigo stands for Yin. 255 00:16:10,640 --> 00:16:12,320 Enough Chi makes it jade green. 256 00:16:12,470 --> 00:16:14,320 Lack of Chi makes the pearls dark. 257 00:16:14,760 --> 00:16:16,640 That's the most intriguing part 258 00:16:17,960 --> 00:16:19,350 of Pearls Exhibition. 259 00:16:20,110 --> 00:16:21,320 Princess, if you... 260 00:16:22,790 --> 00:16:23,840 I don't know about pearls. 261 00:16:25,230 --> 00:16:27,110 It doesn't matter at all. 262 00:16:27,760 --> 00:16:31,840 The point is to select the mermen of high quality. 263 00:16:32,470 --> 00:16:33,790 You are a rare guest. 264 00:16:33,790 --> 00:16:35,760 I'm sure You will have fun today. 265 00:16:36,030 --> 00:16:37,550 If you like, 266 00:16:39,320 --> 00:16:42,080 you can choose any mermaid as you want. 267 00:16:42,080 --> 00:16:42,880 Mermaids? 268 00:16:45,030 --> 00:16:47,280 You're quite straightforward. 269 00:16:48,080 --> 00:16:48,760 Well... 270 00:16:49,590 --> 00:16:51,840 how many mermaids are there for me to select? 271 00:16:53,030 --> 00:16:54,350 Now Your Highness ask about it, 272 00:16:54,350 --> 00:16:56,350 there will be as many mermaids as you want. 273 00:17:00,710 --> 00:17:02,670 If Your Highness like it, 274 00:17:02,790 --> 00:17:05,320 I'll send all the superior mermaids 275 00:17:05,520 --> 00:17:07,670 to your mansion from now. 276 00:17:07,880 --> 00:17:09,760 The exhibition is about to start. 277 00:17:10,230 --> 00:17:11,710 Your Highness, please. 278 00:17:18,440 --> 00:17:20,350 This princess isn't a good guy, either. 279 00:17:35,590 --> 00:17:37,000 Stop chasing me. 280 00:17:37,000 --> 00:17:38,880 Your riding skill is poor. [Zhen Lan, wrangler from Shuchu Clan] 281 00:17:54,440 --> 00:17:56,840 Put me down. 282 00:17:56,840 --> 00:17:59,760 I'm thirsty. 283 00:17:59,760 --> 00:18:00,780 [Xi Jing, Great General of Kong Sang] 284 00:18:16,230 --> 00:18:17,030 Go. 285 00:18:41,000 --> 00:18:42,280 What is this place? 286 00:18:44,800 --> 00:18:45,830 Capital City of Kong Sang. 287 00:18:47,310 --> 00:18:48,070 Mirror City. 288 00:18:49,590 --> 00:18:50,470 Mirror City? 289 00:18:52,230 --> 00:18:53,230 Excuse me. 290 00:18:54,110 --> 00:18:55,430 Would you please tell me now 291 00:18:55,920 --> 00:18:57,230 why did you take me here? 292 00:18:59,920 --> 00:19:00,760 Someone's looking for you. 293 00:19:02,640 --> 00:19:03,230 What? 294 00:19:03,920 --> 00:19:06,880 Someone from Mirror City? 295 00:19:10,070 --> 00:19:10,920 Exactly. 296 00:19:11,560 --> 00:19:12,880 Did I hear it right? 297 00:19:13,520 --> 00:19:15,280 I was born in a village. 298 00:19:15,280 --> 00:19:16,710 I've never walked out from there. 299 00:19:18,800 --> 00:19:19,950 You'll know what's this for. 300 00:19:23,000 --> 00:19:24,070 What if I refuse? 301 00:19:27,760 --> 00:19:29,190 Would you like some? 302 00:19:29,190 --> 00:19:29,710 Sure. 303 00:19:31,950 --> 00:19:32,680 Tastes good! 304 00:19:35,070 --> 00:19:37,000 Would you like some, too? 305 00:19:39,880 --> 00:19:42,110 Help! Help me! 306 00:19:42,310 --> 00:19:43,070 Please! 307 00:19:49,350 --> 00:19:50,520 Eat this! 308 00:20:07,310 --> 00:20:08,310 Thank you. 309 00:20:12,190 --> 00:20:13,950 Out of the way. 310 00:20:15,470 --> 00:20:16,310 Move! 311 00:20:19,830 --> 00:20:20,640 Go after them! 312 00:20:26,350 --> 00:20:27,040 Hurry! 313 00:20:40,470 --> 00:20:41,920 Sea Spirit Pearl isn't here. 314 00:20:52,310 --> 00:20:53,350 It's you. 315 00:20:53,680 --> 00:20:54,560 Why are you here? 316 00:20:56,430 --> 00:20:57,350 Why are you here again? 317 00:20:58,190 --> 00:20:59,710 Manager Jin asks me to fetch his stuff. 318 00:21:00,070 --> 00:21:00,800 Again? 319 00:21:01,430 --> 00:21:02,590 How do you know I was here? 320 00:21:05,680 --> 00:21:07,400 Why did you break into Manager Jin's room? 321 00:21:07,800 --> 00:21:08,710 What do you want? 322 00:21:09,680 --> 00:21:11,070 I'll report to Manager Jin now. 323 00:21:11,680 --> 00:21:12,880 There are two guards at the door. 324 00:21:13,160 --> 00:21:14,710 Are you walking out like this? 325 00:21:18,160 --> 00:21:19,190 What on earth do you want? 326 00:21:21,230 --> 00:21:22,950 That's exactly what I want to say. 327 00:21:23,560 --> 00:21:25,310 You sneaked into the prison wagon. 328 00:21:25,310 --> 00:21:26,520 To get into Star Ocean Courtyard. 329 00:21:26,760 --> 00:21:28,880 Now you're in Manager Jin's study. 330 00:21:29,400 --> 00:21:30,160 What do you want? 331 00:21:32,920 --> 00:21:34,110 You're a princess. 332 00:21:34,110 --> 00:21:35,430 Shouldn't you enjoy the feast outside? 333 00:21:36,070 --> 00:21:37,160 Why are you here? 334 00:21:38,830 --> 00:21:40,190 You must be following me for a long time. 335 00:21:45,310 --> 00:21:47,680 I want to know your purpose here. 336 00:21:47,680 --> 00:21:48,760 I bet you should know it now. 337 00:21:49,830 --> 00:21:51,830 You are here to rescue someone, is that right? 338 00:21:53,590 --> 00:21:54,400 Freeze! 339 00:21:54,400 --> 00:21:55,800 - Stay where you are! - Freeze! 340 00:21:56,560 --> 00:21:57,400 Hurry! 341 00:21:58,560 --> 00:21:59,590 Crap. 342 00:22:00,230 --> 00:22:01,880 I stunned the two guards. 343 00:22:02,430 --> 00:22:03,430 Will we be caught? 344 00:22:09,430 --> 00:22:10,710 I don't even know you. 345 00:22:10,710 --> 00:22:11,830 - Why are you after me? - Freeze! 346 00:22:11,830 --> 00:22:13,520 They don't belong to the courtyard. 347 00:22:14,230 --> 00:22:15,400 They're chasing someone. 348 00:22:24,680 --> 00:22:26,640 Take these pearls. 349 00:22:27,280 --> 00:22:28,520 Mermaids' tears turn into pearls. 350 00:22:28,830 --> 00:22:30,920 They belong to the sea. 351 00:22:41,640 --> 00:22:42,520 Let's go. 352 00:22:47,160 --> 00:22:48,110 Stick to the plan. 353 00:22:48,560 --> 00:22:49,590 Everything's ready. 354 00:22:50,110 --> 00:22:51,400 When the exhibition starts, 355 00:22:51,920 --> 00:22:53,190 most guards will leave the dungeon. 356 00:22:53,640 --> 00:22:54,880 Rescue them by that time. 357 00:22:55,430 --> 00:22:58,230 I'll meet you with Sea Spirit Pearl. 358 00:22:58,230 --> 00:23:00,040 I've prepared new clothes. [Xiao, mermaid from Quan Xian] 359 00:23:01,400 --> 00:23:02,400 Just in case, 360 00:23:02,400 --> 00:23:04,350 I've got the token from General Xi Jing's Mansion. [Ting, mermaid from Quan Xian] 361 00:23:04,470 --> 00:23:05,310 Don't worry. 362 00:23:05,310 --> 00:23:06,520 Be careful. 363 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 [Blossom Hall] 364 00:23:33,310 --> 00:23:35,830 Quan Xian has nowhere to go when alive. 365 00:23:36,230 --> 00:23:38,760 Our souls couldn't return to the homeland after death. 366 00:23:39,400 --> 00:23:40,830 Quan Xian remembers it all. 367 00:23:41,230 --> 00:23:42,230 Today, 368 00:23:42,430 --> 00:23:44,760 it's about time to settle the sufferings over the millennium. 369 00:23:45,070 --> 00:23:46,280 Once get into the pool, 370 00:23:46,680 --> 00:23:48,070 you will be forced to reincarnate. 371 00:23:48,760 --> 00:23:50,800 What happens then isn't up to us. 372 00:23:51,560 --> 00:23:54,230 It will erode your bones and drain your blood. 373 00:23:54,230 --> 00:23:56,000 Bear with it and fetch Sea Spirit Pearl at the bottom of the pool. 374 00:23:57,230 --> 00:23:58,430 With that, 375 00:23:58,430 --> 00:24:00,800 the barrier at the bottom of Mirror Lake will be opened. 376 00:24:00,800 --> 00:24:03,230 Then we don't be harmed again. 377 00:24:04,070 --> 00:24:05,830 Our lives depend on it. 378 00:24:06,110 --> 00:24:07,110 Do you understand? 379 00:24:07,430 --> 00:24:08,560 - Yes, Madam. - Yes. 380 00:24:09,680 --> 00:24:12,680 - Bravo! - Great! 381 00:24:13,470 --> 00:24:15,640 Distinguished guests, 382 00:24:16,040 --> 00:24:19,350 Pearls Exhibition starts now. 383 00:24:19,350 --> 00:24:22,680 - Bravo! - Great! 384 00:24:40,350 --> 00:24:41,110 Manager Jin. 385 00:24:41,280 --> 00:24:42,830 Pearls for the exhibition are gone! 386 00:24:43,190 --> 00:24:44,190 Go find them now! 387 00:24:44,470 --> 00:24:46,430 Notify Lord Qing about this now. 388 00:24:46,430 --> 00:24:47,310 Yes, sir. 389 00:24:48,710 --> 00:24:49,640 To the stage. 390 00:24:49,950 --> 00:24:50,830 Yes, Madam. 391 00:25:13,350 --> 00:25:14,280 Su Mo? 392 00:25:31,520 --> 00:25:32,230 Aunt Ru. 393 00:25:33,430 --> 00:25:34,430 What are you doing here? 394 00:25:35,760 --> 00:25:36,760 I'm here for Sea Spirit Pearl. 395 00:25:37,520 --> 00:25:39,350 That's not your business. 396 00:25:39,640 --> 00:25:40,640 I've made a plan. 397 00:25:41,040 --> 00:25:42,000 Tell me about it, Aunt Ru. 398 00:25:42,280 --> 00:25:43,680 Is Sea Spirit Pearl in Reincarnation Pool? 399 00:25:44,110 --> 00:25:45,430 I said it's not your business. 400 00:25:45,430 --> 00:25:46,280 Just do as I say. 401 00:25:50,680 --> 00:25:51,520 That's... 402 00:25:51,880 --> 00:25:52,920 Pearls for exhibition. 403 00:25:53,560 --> 00:25:54,800 Do you know what will happen 404 00:25:54,800 --> 00:25:56,070 if you get into the pool? 405 00:25:56,590 --> 00:25:57,350 I know. 406 00:25:58,000 --> 00:26:00,400 It will change my gender at their request. But I don't care. 407 00:26:00,920 --> 00:26:01,710 What are you talking about? 408 00:26:01,710 --> 00:26:03,110 He's there! Seize him! 409 00:26:03,190 --> 00:26:04,000 Help me! 410 00:26:04,000 --> 00:26:04,920 Su Mo. 411 00:26:10,040 --> 00:26:10,710 Aunt Ru. 412 00:26:10,710 --> 00:26:11,760 Leave Sea Spirit Pearl to me. 413 00:26:11,760 --> 00:26:12,920 - Come back. - I'm leaving. 414 00:26:26,160 --> 00:26:27,800 Leave! Run! 415 00:26:27,800 --> 00:26:28,470 Go out! 416 00:26:32,000 --> 00:26:33,350 Capture her! 417 00:26:41,300 --> 00:26:43,780 [Reincarnation Pool] 418 00:27:19,000 --> 00:27:21,000 [Sea Spirit Pearl] 419 00:28:03,920 --> 00:28:04,640 Sir! 420 00:28:15,190 --> 00:28:16,070 I didn't run. 421 00:28:16,230 --> 00:28:18,560 I'm here waiting for you. 422 00:28:18,880 --> 00:28:20,430 By the way, I brought you some food. 423 00:28:20,880 --> 00:28:21,880 Siege them! 424 00:28:52,190 --> 00:28:53,430 Take them down! 425 00:28:55,830 --> 00:28:56,520 Stop it. 426 00:28:57,190 --> 00:28:58,160 Who are you? 427 00:29:01,000 --> 00:29:01,710 Senior apprentice. 428 00:29:03,230 --> 00:29:04,310 General Xi Jing. 429 00:29:04,310 --> 00:29:05,680 This is not your business. 430 00:29:05,680 --> 00:29:06,640 Please leave. 431 00:29:07,760 --> 00:29:08,800 I don't care about others. 432 00:29:09,280 --> 00:29:11,350 Lord Bai summons Princess back. 433 00:29:11,350 --> 00:29:13,350 I must take her away. 434 00:29:14,110 --> 00:29:14,760 Xi Jing. 435 00:29:14,950 --> 00:29:15,800 Take him with us. 436 00:29:21,350 --> 00:29:22,880 He must not leave. 437 00:29:30,760 --> 00:29:31,800 General Xi Jing. 438 00:29:32,710 --> 00:29:35,070 I don't want any trouble. 439 00:29:37,310 --> 00:29:39,110 We should go first. 440 00:29:58,590 --> 00:29:59,560 Go after them. 441 00:29:59,880 --> 00:30:00,800 They are gone! 442 00:30:03,520 --> 00:30:04,160 Hurry up! 443 00:30:04,710 --> 00:30:05,800 Ting, what's going on? 444 00:30:06,190 --> 00:30:07,110 It's on fire. 445 00:30:07,920 --> 00:30:08,760 Is there anyone inside? 446 00:30:08,760 --> 00:30:10,310 There might be a few mermaids trapped. 447 00:30:14,350 --> 00:30:15,190 Anyone? 448 00:30:49,400 --> 00:30:50,230 Why are you here? 449 00:30:50,470 --> 00:30:51,160 What brings you here? 450 00:30:51,430 --> 00:30:52,070 I'm worried. 451 00:30:52,070 --> 00:30:53,110 Help! 452 00:30:53,920 --> 00:30:54,880 Somebody help! 453 00:30:56,560 --> 00:30:57,680 Help me! 454 00:31:02,160 --> 00:31:03,280 Please! 455 00:31:06,590 --> 00:31:07,680 Anyone? 456 00:31:11,310 --> 00:31:12,070 Careful! 457 00:31:16,350 --> 00:31:17,350 Help me! 458 00:31:19,000 --> 00:31:19,800 Anyone? 459 00:31:27,520 --> 00:31:28,400 Please! 460 00:31:38,760 --> 00:31:39,560 Let's go. 461 00:31:43,760 --> 00:31:45,040 Here, catch. 462 00:31:45,280 --> 00:31:45,950 Catch her. 463 00:31:45,950 --> 00:31:46,800 Careful. 464 00:31:47,070 --> 00:31:48,040 Come on. 465 00:31:48,400 --> 00:31:49,070 Get up. 466 00:31:49,070 --> 00:31:49,800 Over there! 467 00:31:50,830 --> 00:31:52,070 Get them! Hurry! 468 00:31:54,430 --> 00:31:55,230 Leave! 469 00:31:55,230 --> 00:31:56,310 Protect them first! 470 00:31:56,830 --> 00:31:57,680 What about you? 471 00:32:10,800 --> 00:32:11,560 Hold it. 472 00:32:13,310 --> 00:32:14,110 Bai Ying? 473 00:32:17,310 --> 00:32:17,950 Uncle. 474 00:32:18,190 --> 00:32:18,830 She! 475 00:32:22,060 --> 00:32:24,740 [Qing Chen, Lord Qing of Kong Sang] 476 00:32:25,680 --> 00:32:27,430 Shouldn't you be learning in Kong Ji Mountain? 477 00:32:28,230 --> 00:32:28,830 Why are you back? 478 00:32:28,830 --> 00:32:30,400 Now you're messing around here. 479 00:32:30,400 --> 00:32:32,310 My dad wrote me a letter and summoned me back. 480 00:32:33,110 --> 00:32:35,040 I found them trading Mermaids here. 481 00:32:35,760 --> 00:32:37,430 It's against the law of Kong Sang. 482 00:32:40,920 --> 00:32:43,280 Illegal behaviors will be taken care of. 483 00:32:43,880 --> 00:32:46,310 But you're Princess from Bai's family. 484 00:32:46,760 --> 00:32:47,680 You shouldn't interfere with it abruptly? 485 00:32:48,280 --> 00:32:50,040 Uncle, you didn't know the whole story. 486 00:32:50,040 --> 00:32:51,710 How do you know I was acting abruptly? 487 00:32:53,230 --> 00:32:53,950 No matter what, 488 00:32:53,950 --> 00:32:55,190 you are not supposed to be here. 489 00:32:55,800 --> 00:32:57,710 Ying, go home now. 490 00:32:58,230 --> 00:32:59,880 Your father is waiting. 491 00:33:19,680 --> 00:33:20,350 Aunt Ru. 492 00:33:21,430 --> 00:33:22,350 Where are the others? 493 00:33:23,400 --> 00:33:25,160 I've sent them to Mirror Lake. 494 00:33:25,400 --> 00:33:27,760 With Sea Spirit Pearl, we can get into Mirror Lake. 495 00:33:28,070 --> 00:33:29,160 Sea Spirit Pearl is not with me. 496 00:33:29,680 --> 00:33:31,950 You went into the pool. Didn't you get it? 497 00:33:32,190 --> 00:33:33,520 I did. 498 00:33:34,190 --> 00:33:35,950 But it was chaotic there. 499 00:33:36,560 --> 00:33:37,160 So... 500 00:33:37,590 --> 00:33:39,560 I transferred it to another person. 501 00:33:41,560 --> 00:33:44,000 Are you talking about Princess from Lord Bai's Mansion? 502 00:33:45,560 --> 00:33:46,310 That's right. 503 00:33:50,070 --> 00:33:51,070 But I didn't have enough time 504 00:33:51,070 --> 00:33:52,950 to take it back. 505 00:33:53,280 --> 00:33:54,760 General Xi Jing and Princess 506 00:33:54,760 --> 00:33:56,310 both are disciples of Sword Master. 507 00:33:56,310 --> 00:33:57,950 I could find a reason to Lord Bai's Mansion 508 00:33:57,950 --> 00:33:58,950 and fetch Sea Spirit Pearl. 509 00:33:59,230 --> 00:34:00,950 No, it's better for me to go there. 510 00:34:01,590 --> 00:34:02,560 If you fail, 511 00:34:02,880 --> 00:34:04,880 you can hardly stay in Xi Jing's Mansion. 512 00:34:05,950 --> 00:34:06,830 I can go. 513 00:34:07,190 --> 00:34:09,640 You risked your life twice, the pool and the dungeon. 514 00:34:10,400 --> 00:34:11,470 You've had enough. 515 00:34:13,350 --> 00:34:14,800 We shouldn't move tonight. 516 00:34:15,350 --> 00:34:17,350 Ting, go back to Xi Jing's Mansion. 517 00:34:18,000 --> 00:34:19,110 We'll think of a plan tomorrow. 518 00:34:20,949 --> 00:34:22,109 Ting and I will go back. 519 00:34:22,590 --> 00:34:23,680 Let's talk about this tomorrow. 520 00:34:29,159 --> 00:34:30,189 Upon entering Mirror City, 521 00:34:30,190 --> 00:34:31,520 we've been on the run. 522 00:34:32,000 --> 00:34:33,350 Someone's stopping you from entering Mirror Tower. 523 00:34:33,350 --> 00:34:34,310 Mirror Tower. 524 00:34:34,920 --> 00:34:35,710 Come on. 525 00:34:36,110 --> 00:34:37,280 You must tell me 526 00:34:37,590 --> 00:34:39,000 where you are taking me? 527 00:34:39,280 --> 00:34:40,040 And. 528 00:34:40,040 --> 00:34:41,190 What is this place? 529 00:34:42,760 --> 00:34:43,710 I told you. 530 00:34:44,110 --> 00:34:45,590 We're in Mirror City, the capital city of Kong Sang. 531 00:34:46,070 --> 00:34:47,560 This is Mirror Tower. 532 00:34:50,880 --> 00:34:52,070 We're now standing at the foot 533 00:34:52,760 --> 00:34:53,920 of the Royal Palace. 534 00:35:02,710 --> 00:35:04,070 Does this have anything to do with me? 535 00:35:07,160 --> 00:35:08,160 Your father 536 00:35:08,160 --> 00:35:09,590 is King of Kong Sang. 537 00:35:10,000 --> 00:35:11,400 You're the Prince. 538 00:35:19,000 --> 00:35:20,110 Cut it off. 539 00:35:20,710 --> 00:35:21,880 My natural mother 540 00:35:22,110 --> 00:35:24,680 is just a shepherd in the wild. 541 00:35:25,040 --> 00:35:26,830 I've never seen my father. 542 00:35:27,110 --> 00:35:29,560 Let alone King of Kong Sang. 543 00:35:31,040 --> 00:35:33,350 Come on, 544 00:35:33,800 --> 00:35:34,880 make up a better lie. 545 00:35:37,520 --> 00:35:38,840 It's a long story. 546 00:35:40,280 --> 00:35:41,040 Anyway, 547 00:35:41,150 --> 00:35:43,150 you're the only heir of the royal power. 548 00:35:43,560 --> 00:35:44,800 Now Kong Sang is in danger. 549 00:35:44,800 --> 00:35:46,630 Only you can save it. 550 00:35:47,040 --> 00:35:49,190 I'll take you to His Majesty. 551 00:35:49,910 --> 00:35:51,000 He's your father. 552 00:35:55,120 --> 00:35:55,870 I don't buy it. 553 00:35:58,800 --> 00:35:59,560 I'm heading back. 554 00:36:00,560 --> 00:36:01,320 Send me back. 555 00:36:03,040 --> 00:36:04,230 Get up! 556 00:36:04,320 --> 00:36:04,710 No way! 557 00:36:04,710 --> 00:36:05,870 I don't get it. 558 00:36:06,000 --> 00:36:07,950 How could you manipulate my life? 559 00:36:08,280 --> 00:36:09,230 That's strange. 560 00:36:09,520 --> 00:36:12,470 I'm kidnapped to this Mirror City. 561 00:36:12,470 --> 00:36:13,840 And I'm forced to save Kong Sang. 562 00:36:14,360 --> 00:36:16,230 I don't care about this! 563 00:36:16,230 --> 00:36:17,000 I won't take the title. 564 00:36:18,190 --> 00:36:19,190 It's just death. 565 00:36:20,190 --> 00:36:21,040 I'm not afraid of it. 566 00:36:21,560 --> 00:36:22,430 I'm leaving. 567 00:36:23,120 --> 00:36:24,040 Don't you care about your father? 568 00:36:24,040 --> 00:36:25,000 I don't. 569 00:36:25,760 --> 00:36:27,190 Don't you want to protect your village? 570 00:36:27,600 --> 00:36:28,430 I don't. 571 00:36:29,710 --> 00:36:30,870 Your mom is dead. 572 00:36:39,190 --> 00:36:40,150 According to our spy, 573 00:36:41,040 --> 00:36:43,560 Cang Liu has passed Shuchu Clan and approached Ye City. 574 00:36:44,390 --> 00:36:46,560 Jiao Ling, your mom, has a crane-shaped jade. 575 00:36:47,520 --> 00:36:51,000 The spy found your mom's corpse in the ruin. 576 00:37:02,000 --> 00:37:04,280 [Lord Bai's Mansion] 577 00:37:06,280 --> 00:37:07,000 Sister Ying! 578 00:37:07,000 --> 00:37:08,910 You've grown up over the past years. 579 00:37:09,520 --> 00:37:11,120 You've changed, too. [Bai Lin, Junior Princess of Bai's] 580 00:37:11,280 --> 00:37:12,520 You look so valiant. 581 00:37:12,670 --> 00:37:13,760 I want to practice swordsmanship 582 00:37:13,760 --> 00:37:15,040 in Kong Ji Mountain, too! I'll tell father. 583 00:37:18,910 --> 00:37:21,520 Sister Ying, I want to talk to you so bad! 584 00:37:21,800 --> 00:37:23,760 Sure, let's stay up tonight. 585 00:37:23,760 --> 00:37:25,870 We'll talk about everything you want, shall we? 586 00:37:25,870 --> 00:37:26,710 I'm afraid 587 00:37:26,710 --> 00:37:28,000 one night is far from enough. 588 00:37:28,870 --> 00:37:30,080 By the way, where's father? 589 00:37:30,840 --> 00:37:33,430 He's reporting in the Royal Palace. 590 00:37:33,430 --> 00:37:35,190 Don't worry, he'll be back soon. 591 00:37:40,520 --> 00:37:44,000 Summon Prince Zhen Lan to the Palace. [High Priest, Minister of Kong Sang] 592 00:37:50,140 --> 00:37:53,220 [King Cheng Guang, King of Kong Sang] 593 00:38:17,320 --> 00:38:18,120 Your Majesty. 594 00:38:18,560 --> 00:38:19,390 His Highness is here. 595 00:38:26,040 --> 00:38:27,000 Prince? 596 00:38:28,120 --> 00:38:29,520 He doesn't look like one at all! 597 00:38:48,000 --> 00:38:50,000 [Bai Liao, Lord Bai of Kong Sang] 598 00:38:53,470 --> 00:38:54,230 Tell him about it. 599 00:39:02,120 --> 00:39:05,520 Kong Sang has seen frequent wars over the past years. 600 00:39:05,950 --> 00:39:09,120 Crown Prince is dead. 601 00:39:09,800 --> 00:39:11,040 His Majesty sent a secret edict, 602 00:39:11,390 --> 00:39:15,120 asking General Xi Jing to take you back. 603 00:39:19,560 --> 00:39:21,150 Prince Zhen Lan 604 00:39:21,150 --> 00:39:24,190 bears the blood of Kong Sang and Shuchu clan. 605 00:39:24,560 --> 00:39:27,390 He can inherit the royal power. 606 00:39:28,470 --> 00:39:30,800 Once the heavenly and earthly powers combine, 607 00:39:31,000 --> 00:39:33,360 it will be a blessing for Kong Sang. 608 00:39:34,080 --> 00:39:37,520 Ms. Ziya of Shuchu Clan was a virtuous lady. 609 00:39:37,520 --> 00:39:39,390 Her posthumous title is Zhen Yi. 610 00:39:45,760 --> 00:39:46,390 Your Majesty. 611 00:39:48,430 --> 00:39:50,520 He's just a nameless wrangler. 612 00:39:50,520 --> 00:39:52,470 He doesn't deserve the title. 613 00:39:52,600 --> 00:39:55,120 The entire Yun Huang will laugh at us. 614 00:39:57,000 --> 00:39:58,870 Besides, his natural mother 615 00:39:59,040 --> 00:40:01,760 is an uncivilized shepherd. 616 00:40:01,760 --> 00:40:03,950 How do we know he has your blood? 617 00:40:06,600 --> 00:40:11,670 Heavenly Ring will prove if he has my blood. 618 00:40:12,520 --> 00:40:13,470 High Priest. 619 00:40:14,670 --> 00:40:16,520 Summon six lords to the Heavenly Temple. 620 00:40:17,230 --> 00:40:17,950 Yes, Your Majesty. 621 00:40:25,670 --> 00:40:26,470 Aunt Ru 622 00:40:27,320 --> 00:40:28,280 Is there something you want to say? 623 00:40:31,000 --> 00:40:32,150 How do you feel 624 00:40:32,760 --> 00:40:34,080 after entering Reincarnation Pool? 625 00:40:36,910 --> 00:40:37,870 Perfectly fine. 626 00:40:40,560 --> 00:40:41,230 Right. 627 00:40:42,040 --> 00:40:45,150 Why didn't I get reincarnated? 628 00:40:47,600 --> 00:40:49,520 Because you're different. 629 00:40:53,600 --> 00:40:54,360 Prince. 630 00:41:15,280 --> 00:41:17,080 Heavenly Ring is ready. 631 00:41:17,840 --> 00:41:21,360 Recognition Ceremony is ready, Your Highness. 632 00:41:26,800 --> 00:41:27,600 High Priest. 633 00:41:28,190 --> 00:41:29,080 Let's begin. 634 00:41:53,280 --> 00:41:54,150 Your Highness. 635 00:41:54,390 --> 00:41:55,190 Aunt Ru. 636 00:41:55,190 --> 00:41:56,000 What's this for? 637 00:41:56,000 --> 00:41:57,280 Get up, hurry. 638 00:41:57,280 --> 00:41:57,950 Prince. 639 00:41:58,600 --> 00:42:01,000 You survived from Reincarnation Pool 640 00:42:01,710 --> 00:42:03,840 because you have Sea King's blood. 641 00:42:04,190 --> 00:42:05,230 You're Sea King. 642 00:42:06,870 --> 00:42:07,600 Aunt Ru. 643 00:42:08,080 --> 00:42:09,190 You must be mistaken. 644 00:42:09,390 --> 00:42:10,670 Get up, come on. 645 00:42:13,520 --> 00:42:14,800 You were young at that time. 646 00:42:15,670 --> 00:42:17,520 I didn't tell you about this. 647 00:42:18,430 --> 00:42:22,840 Maybe everything in Star Ocean Courtyard is destined. 648 00:42:24,560 --> 00:42:25,630 7,000 years ago, 649 00:42:26,760 --> 00:42:28,600 Sea King Chun Huang died in the battle. 650 00:42:29,040 --> 00:42:30,600 He sealed his blood in the divine pearl. 651 00:42:31,520 --> 00:42:32,800 7,000 years later, 652 00:42:33,360 --> 00:42:35,910 Lady Mermaid swallowed the pearl with his blood 653 00:42:36,430 --> 00:42:37,630 and give birth to you and Nuo. 654 00:42:39,000 --> 00:42:40,710 The mark on your backs 655 00:42:41,120 --> 00:42:42,360 are the mark of Dragon God. 656 00:42:43,390 --> 00:42:44,470 Maybe that's why 657 00:42:45,280 --> 00:42:47,840 you survived Reincarnation Pool. 658 00:42:49,360 --> 00:42:50,760 You are the Master of Quan Xian. 659 00:42:51,190 --> 00:42:52,230 King of Bi Luo Sea. 660 00:42:55,190 --> 00:42:55,910 Prince. 661 00:42:57,190 --> 00:42:58,150 You've grown up. 662 00:43:00,230 --> 00:43:01,360 Star Ocean Courtyard... 663 00:43:01,670 --> 00:43:03,230 I went because you were there. 664 00:43:03,600 --> 00:43:05,230 You took them out. 665 00:43:05,230 --> 00:43:06,080 You were after Sea Spirit Pearl. 666 00:43:07,000 --> 00:43:07,630 Aunt Ru. 667 00:43:07,870 --> 00:43:08,950 You're my family. 668 00:43:09,430 --> 00:43:10,710 I didn't want you to get hurt. 669 00:43:10,910 --> 00:43:12,120 That was why I did it. 670 00:43:12,120 --> 00:43:13,390 But you fetched Sea Spirit Pearl 671 00:43:13,630 --> 00:43:14,470 and saved us all. 672 00:43:14,760 --> 00:43:16,000 That was a coincidence. 673 00:43:16,080 --> 00:43:16,870 Prince. 674 00:43:17,190 --> 00:43:18,080 Don't call me that. 675 00:43:23,430 --> 00:43:24,080 Aunt Ru. 676 00:43:25,080 --> 00:43:26,190 Just call me Su Mo. 677 00:43:27,360 --> 00:43:28,280 It's getting dark. 678 00:43:29,280 --> 00:43:30,230 Sleep early. 679 00:43:30,230 --> 00:43:30,870 I'm heading back. 680 00:43:31,280 --> 00:43:32,150 Su Mo! 681 00:44:05,770 --> 00:44:08,910 ♫ The cold moon among clouds ♫ 682 00:44:09,200 --> 00:44:12,150 ♫ It's not late at night ♫ 683 00:44:12,750 --> 00:44:18,130 ♫ I miss you but fear to see you in the dream ♫ 684 00:44:19,570 --> 00:44:22,680 ♫ Layers of waves in the sea ♫ 685 00:44:23,110 --> 00:44:25,750 ♫ Like the repeated promises ♫ 686 00:44:26,550 --> 00:44:32,150 ♫ But they disappear in the end ♫ 687 00:44:33,550 --> 00:44:36,660 ♫ We just met a few times ♫ 688 00:44:37,040 --> 00:44:40,000 ♫ Forget about the old days ♫ 689 00:44:40,460 --> 00:44:45,770 ♫ Sign for the fading past ♫ 690 00:44:47,440 --> 00:44:50,400 ♫ Open my heart ♫ 691 00:44:50,970 --> 00:44:53,970 ♫ You've been living there ♫ 692 00:44:54,480 --> 00:45:00,480 ♫ But no one has found it ♫ 693 00:45:00,480 --> 00:45:07,420 ♫ Borrow the unforgettable memories from time ♫ 694 00:45:07,420 --> 00:45:14,880 ♫ But we can't find the long-lost attachment ♫ 695 00:45:14,880 --> 00:45:21,710 ♫ Ten fingers dance across the strings ♫ 696 00:45:21,840 --> 00:45:28,130 ♫ Just for your smile at the moment ♫ 697 00:45:28,310 --> 00:45:31,880 ♫ Love a person at the cost of a lifetime ♫ 698 00:45:32,280 --> 00:45:35,220 ♫ How can I give thought to losses ♫ 699 00:45:35,220 --> 00:45:42,710 ♫ But I'm unwilling to get a promise and an apology ♫ 700 00:45:42,710 --> 00:45:45,800 ♫ The afterlife is too far ahead ♫ 701 00:45:46,200 --> 00:45:51,040 ♫ I'd rather sacrifice myself ♫ 702 00:45:51,240 --> 00:46:00,130 ♫ To make my dream realized when I'm back ♫ 42618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.