All language subtitles for Last.Looks.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-Danish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,690 --> 00:00:42,315 Hvad mangler der her? 2 00:00:43,610 --> 00:00:48,226 Vi begynder med udvinding, som er et pænt ord for at smadre planeten. 3 00:00:48,250 --> 00:00:52,426 Vi fælder træer og sprænger bjerge for at få fat i metaller - 4 00:00:52,450 --> 00:00:57,950 - og bruger alt vandet og udsletter dyrene. 5 00:00:58,090 --> 00:01:02,266 Vi løber tør for ressourcer. Det er hårdt at høre, - 6 00:01:02,290 --> 00:01:06,106 - men det er sandt, så det må vi forlige os med. 7 00:01:06,130 --> 00:01:12,466 På tre årtier er en tredjedel af jordens naturressourcer opbrugt. 8 00:01:12,490 --> 00:01:16,746 Vi fælder, udvinder og ødelægger jorden så hurtigt, - 9 00:01:16,770 --> 00:01:21,186 - at vi undergraver menneskets mulighed for at leve på planeten. 10 00:01:21,210 --> 00:01:26,906 Vi udgør 5 % af jordens befolkning, men bruger 30 % af dens ressourcer. 11 00:01:26,930 --> 00:01:32,866 Forbrugte alle så meget som USA, skulle vi have tre-fem planeter. 12 00:01:32,890 --> 00:01:36,640 Og ved I hvad? Vi har kun én. 13 00:02:29,690 --> 00:02:30,690 Fuck. 14 00:03:07,610 --> 00:03:09,735 Bor du i den der? 15 00:03:10,850 --> 00:03:11,850 Seriøst? 16 00:03:20,170 --> 00:03:22,795 Har din høne et navn? 17 00:03:26,770 --> 00:03:28,770 - Høne. - Høne? 18 00:03:31,730 --> 00:03:37,746 - Hvor er alle dine ting? - Jeg har skåret ned til 100 ting. 19 00:03:37,770 --> 00:03:40,466 Hvad mener du med 100 ting? 20 00:03:40,490 --> 00:03:46,386 En skjorte er én ting, en skål, en gaffel, en sovepose, en høne. 21 00:03:46,410 --> 00:03:49,535 Og så beholdt du den hat? 22 00:03:51,410 --> 00:03:55,660 Du har vel i det mindste et våben. 23 00:03:56,570 --> 00:03:58,570 Gudfader, Waldo. 24 00:04:02,010 --> 00:04:05,866 - Hvornår havde du sidst besøg? - For tre år siden. 25 00:04:05,890 --> 00:04:09,765 - Har du nogen venner? - Høne. 26 00:04:14,810 --> 00:04:17,185 Hvad fanden er det? 27 00:04:18,330 --> 00:04:26,026 - Jeg købte jorden af en kunstner. - Fordi den talte til dig, ikke? 28 00:04:26,050 --> 00:04:29,866 Kan du huske dengang, vi var gået fra hinanden, - 29 00:04:29,890 --> 00:04:34,146 - og jeg stødte på dig, mens jeg var på en date? 30 00:04:34,170 --> 00:04:39,066 Jeg droppede fyren, og vi gik direkte til din bil i parkeringshuset? 31 00:04:39,090 --> 00:04:43,786 Det var lige ved tjæregravene i La Brea nær mammutterne. 32 00:04:43,810 --> 00:04:48,685 Det er ikke en mammut, men en elefant. 33 00:04:48,730 --> 00:04:55,986 Så jeg købte jorden på grund af et minde, som skulpturen fremkaldte? 34 00:04:56,010 --> 00:05:02,786 - Du førte mig straks herhen. - Du var ikke inviteret. 35 00:05:02,810 --> 00:05:07,066 Det er et forretningsanliggende. Skuespilleren Alastair Pinch. 36 00:05:07,090 --> 00:05:11,506 - Han slog sin kone ihjel. - Måske. Jeg tror ikke, han ved det. 37 00:05:11,530 --> 00:05:16,066 Han er dranker. Tv-selskabet betaler hans advokat. 38 00:05:16,090 --> 00:05:21,066 - Så han slog hende altså ihjel. - De vil hyre en privatdetektiv. 39 00:05:21,090 --> 00:05:24,466 Det kan få mig op i første division. 40 00:05:24,490 --> 00:05:29,266 Hvis jeg kan få den berømte Charlie Waldo med på sagen. 41 00:05:29,290 --> 00:05:35,626 Kom nu. Du kender folk i Hollywood. De vil altid have et stort navn. 42 00:05:35,650 --> 00:05:41,986 - Jeg er holdt op. - Det kan jeg se. Hos politiet. 43 00:05:42,010 --> 00:05:48,106 - Jeg er villig til at dele 80-20. - Hvad skulle jeg gøre med pengene? 44 00:05:48,130 --> 00:05:55,066 - Købe 100 pænere ting. - For det ville fuldende mit liv? 45 00:05:55,090 --> 00:05:56,090 Nej tak. 46 00:05:58,450 --> 00:06:02,786 Lydell er længe siden. Du behøver ikke leve sådan her. 47 00:06:02,810 --> 00:06:07,386 - Du behøver ikke leve sådan der. - Skal jeg sige undskyld? 48 00:06:07,410 --> 00:06:12,506 Jeg var fattig som barn. Ægte fattig uden solpaneler. 49 00:06:12,530 --> 00:06:13,655 Fint nok. 50 00:06:15,850 --> 00:06:20,306 Tag med tilbage til den virkelige verden i bare et par uger. 51 00:06:20,330 --> 00:06:25,330 - Det bliver sjovt. - Det kan jeg ikke. 52 00:06:27,130 --> 00:06:29,880 Det var forsøget værd. 53 00:06:31,610 --> 00:06:35,610 Må jeg i det mindste få et kram? 54 00:06:40,850 --> 00:06:46,266 - Du ignorerede mig, Waldo. - Jeg ignorerede alle. 55 00:06:46,290 --> 00:06:52,540 Det ved jeg godt. Du lugter bedre, end du ser ud. 56 00:06:58,530 --> 00:07:03,346 - Du kan ikke blive her for evigt. - Hvorfor ikke? 57 00:07:03,370 --> 00:07:07,466 Af samme grund, som vi to blev ved med at finde sammen. 58 00:07:07,490 --> 00:07:11,365 Uafklarede sager er noget lort. 59 00:07:17,850 --> 00:07:21,506 Det ser ikke godt ud for Alastair Pinch. 60 00:07:21,530 --> 00:07:26,666 Han undersøges i forbindelse med mordet på sin hustru, Monica Pinch. 61 00:07:26,690 --> 00:07:33,815 Efterforskerne siger, at skuespilleren er hovedmistænkt. 62 00:07:55,810 --> 00:07:57,810 Gudfader, Waldo. 63 00:08:02,170 --> 00:08:08,045 - Det bør du ikke gøre. - Ring efter politiet. 64 00:08:13,770 --> 00:08:17,466 Jeg har hørt, Lorena Nascimento har været her. 65 00:08:17,490 --> 00:08:20,506 Jeg må lige tjekke gæstebogen. 66 00:08:20,530 --> 00:08:24,146 Hun har dig i kikkerten til Pinch-mordet. 67 00:08:24,170 --> 00:08:28,146 Det dumme svin er den mindste af hendes bekymringer. 68 00:08:28,170 --> 00:08:31,386 - Nævnte hun Don Q? - Er han tv-vært? 69 00:08:31,410 --> 00:08:35,386 Storfabrikant inden for narkotiske midler. 70 00:08:35,410 --> 00:08:38,826 - Tøsen er på hans lønningsliste. - Det er løgn. 71 00:08:38,850 --> 00:08:43,106 Det er ikke løgn. Så du hendes bil? Hvor får hun pengene fra? 72 00:08:43,130 --> 00:08:47,106 Hvor får en betjent med fire børn penge til en Corvette fra? 73 00:08:47,130 --> 00:08:49,255 Du tabte det her. 74 00:08:50,010 --> 00:08:55,066 Hun har taget noget fra Don Q. Det var ikke et fornuftigt valg. 75 00:08:55,090 --> 00:09:00,386 - Jeg tror, hun efterlod det hos dig. - Efterlod hvad? 76 00:09:00,410 --> 00:09:04,786 - Du gør klogt i at give mig det. - Jeg ved ikke, hvad det er. 77 00:09:04,810 --> 00:09:08,906 Hendes sidste søgning var på det her hul. 78 00:09:08,930 --> 00:09:13,906 - Sidste opkald var fra Idyllwild. - Er hun meldt savnet? 79 00:09:13,930 --> 00:09:20,426 Nej, for fanden. Det ville kræve, nogen holdt af hende. Hvad er der? 80 00:09:20,450 --> 00:09:21,575 Gudfader. 81 00:09:32,930 --> 00:09:36,430 LORENA 27 UBESVAREDE OPKALD 82 00:09:46,650 --> 00:09:54,275 Det er Lorena. Læg en spændende besked, hvis jeg skal ringe. 83 00:10:02,210 --> 00:10:04,085 Fucking Lorena. 84 00:10:18,570 --> 00:10:20,195 Hold da kæft! 85 00:10:22,570 --> 00:10:25,945 Nej, slå ham igen. Slå ham. 86 00:10:28,170 --> 00:10:31,986 Han smadrer den blegfis. Slå ham igen. 87 00:10:32,010 --> 00:10:34,666 - Vent! - Slå ham igen. 88 00:10:34,690 --> 00:10:40,546 Hvad er problemet? Lad os prøve at kommunikere. 89 00:10:40,570 --> 00:10:47,320 - Er det en dametaske? - Det er en Bottega, dit svin. 90 00:10:49,530 --> 00:10:53,706 - Hvad fanden slog du ham med? - Hold da kæft. 91 00:10:53,730 --> 00:10:55,605 Kom så, mester. 92 00:10:56,810 --> 00:11:00,935 - Den sad. - Hvad vil I fjolser? 93 00:11:04,050 --> 00:11:08,050 - Vent lige. - Slap af, mester. 94 00:11:08,130 --> 00:11:12,706 Du skal blive oppe på bjerget og holde dig fra Alastair Pinch. 95 00:11:12,730 --> 00:11:18,480 Ellers får du flere besøg af Palisade-banden. 96 00:11:20,690 --> 00:11:24,826 - Hvad fanden er der i vejen med ham? - Hjælp mig op. 97 00:11:24,850 --> 00:11:28,266 - Hvad laver du? - Jeg hjælper ham op. 98 00:11:28,290 --> 00:11:32,626 Jeg har intet med Alastair Pinch at gøre. 99 00:11:32,650 --> 00:11:38,466 Det er løgn. Du arbejder for tv-selskabet. Det stod i avisen. 100 00:11:38,490 --> 00:11:41,746 - Sådan. - Den vender på hovedet. 101 00:11:41,770 --> 00:11:46,106 TIDLIGERE BETJENT SLUTTER SIG TIL PINCH-HOLDET 102 00:11:46,130 --> 00:11:50,755 - Hvad fanden? - Slå ham bevidstløs. 103 00:11:52,290 --> 00:11:59,165 Bare hold din bondeknoldsrøv ude af L.A., din kælling. 104 00:12:44,610 --> 00:12:46,985 BANNING BUSTERMINAL 105 00:13:05,850 --> 00:13:11,306 Det er Lorena. Læg en spændende besked, hvis jeg skal ringe. 106 00:13:11,330 --> 00:13:14,330 Telefonsvareren er fuld. 107 00:13:58,250 --> 00:14:00,026 JOHNNIES DOMSTOL 108 00:14:00,050 --> 00:14:03,866 Hr. Waldo! Wilson Sikorsky. Chef for tv-selskabet. 109 00:14:03,890 --> 00:14:07,346 Kender du Fontella Davis, Alastair Pinchs advokat? 110 00:14:07,370 --> 00:14:09,906 Jeg har ikke haft fornøjelsen. 111 00:14:09,930 --> 00:14:14,266 Jeg vil betale ham 25. Han burde slikke mig i røven. 112 00:14:14,290 --> 00:14:19,066 Hvad spillede han sidst med i? Om to år er han på Discovery Channel. 113 00:14:19,090 --> 00:14:23,226 Hvorfor skrev I i avisen, at jeg arbejder for tv-selskabet? 114 00:14:23,250 --> 00:14:27,346 Når man hyrer en stjerne, fortæller man hele verden det. 115 00:14:27,370 --> 00:14:32,266 - Var du den yngste politikommissær? - Den yngste overkriminalbetjent. 116 00:14:32,290 --> 00:14:36,626 Du skal begynde straks, selvom Lorena Nascimento ikke er her. 117 00:14:36,650 --> 00:14:42,066 - Hun er forsvundet. - Nej. Nej, for helvede. 118 00:14:42,090 --> 00:14:47,466 Fint, og så laver du lektier. Hun bliver ligesom sin mor. Har du børn? 119 00:14:47,490 --> 00:14:51,986 Du får mit mobilnummer. Ring når som helst. 120 00:14:52,010 --> 00:14:56,146 Jeg skal have styr på det. Nogen vil overtage selskabet. 121 00:14:56,170 --> 00:15:01,546 Du skal på NCN i aften. Du kan vel finde en barber. 122 00:15:01,570 --> 00:15:08,186 Det forholder sig sådan, at jeg aldrig takkede ja. Beklager. 123 00:15:08,210 --> 00:15:14,666 Vrider du tommelskruerne? Få dine folk til at ringe angående pengene. 124 00:15:14,690 --> 00:15:18,906 Serien er det dobbelte værd nu. Mordet har gjort underværker. 125 00:15:18,930 --> 00:15:25,826 Jeg kan få seks millioner pr. afsnit. Det kræver 100 afsnit, og jeg har 57. 126 00:15:25,850 --> 00:15:30,746 - Så Pinch skal væk fra dødsgangen. - Jeg kan ikke tage imod det her. 127 00:15:30,770 --> 00:15:36,346 Jeg ejer kun 100 ting. Med det der bliver det 101. 128 00:15:36,370 --> 00:15:41,506 Vi hyrer en anden. Vi skulle aflede opmærksomheden, men helt ærligt. 129 00:15:41,530 --> 00:15:46,106 - Jeg beundrer også dit arbejde. - En, der kan løse opgaven... 130 00:15:46,130 --> 00:15:50,746 Hør engang. I skal udsende en pressemeddelelse om, - 131 00:15:50,770 --> 00:15:55,026 - at jeg ikke er indblandet. At jeg takkede nej. 132 00:15:55,050 --> 00:15:59,626 Det er en eftertragtet opgave. Jeg præsenterer dig for Alastair. 133 00:15:59,650 --> 00:16:05,586 - Jeg betaler for i dag uanset hvad. - I må have mig undskyldt. 134 00:16:05,610 --> 00:16:09,186 - Hvad tog Lorena? - 1000 om dagen plus udgifter. 135 00:16:09,210 --> 00:16:12,986 2000 til Sierra Club til minde om Lydell Lipps. 136 00:16:13,010 --> 00:16:18,466 Aftale. Nu skal du kraftedeme møde en ægte legende. 137 00:16:18,490 --> 00:16:23,706 Stevie og jeg var på mit gods. Efter at have drukket absint - 138 00:16:23,730 --> 00:16:30,306 - besluttede jeg, at det var tid til at lære Stevie Wonder at køre. 139 00:16:30,330 --> 00:16:34,666 Og at det ville være sjovest at lade ham køre på plænen, - 140 00:16:34,690 --> 00:16:38,426 - mens jeg prøvede at undvige bilen udenfor. 141 00:16:38,450 --> 00:16:41,546 - Så er vi klar, mr. Pinch. - Tak. 142 00:16:41,570 --> 00:16:46,386 Jeg ville give Stevie en chance og trak bukserne ned om anklerne. 143 00:16:46,410 --> 00:16:51,026 Stevie gav den gas, og de næste 14 dage pissede jeg blod på sygehuset. 144 00:16:51,050 --> 00:16:55,706 - Hvor er min overskægsplejer? - Sidste omgang! 145 00:16:55,730 --> 00:17:01,730 - Sig til, når vi er klar. - Tak, skattebasser. 146 00:17:02,570 --> 00:17:09,195 - Taget til følge. Dølge. Bølge. - Er han skidefuld? 147 00:17:11,330 --> 00:17:16,506 Det er et privilegium. Han har masser af Shakespeare-priser under sengen. 148 00:17:16,530 --> 00:17:22,106 Den største skuespiller siden Brando. Jeg elsker det her job. 149 00:17:22,130 --> 00:17:24,630 Baggrund. Og værsgo. 150 00:17:27,130 --> 00:17:32,306 Nu skal I høre en historie, fra da jeg var knægt i Tuscaloosa. 151 00:17:32,330 --> 00:17:37,666 Min bedstefar Raymond Forbishaw var selv dommer i familieret. 152 00:17:37,690 --> 00:17:41,226 Han anbragte mig på sit knæ og sagde: 153 00:17:41,250 --> 00:17:45,026 "Johnnie, i 99 dage er det dommerens opgave - 154 00:17:45,050 --> 00:17:49,026 - at være bindet for øjnene af retfærdighedens gudinde. 155 00:17:49,050 --> 00:17:55,946 Det gør man i 99 dage, og så løser retfærdigheden sig selv. 156 00:17:55,970 --> 00:17:58,970 Men Johnnie," sagde han. 157 00:18:02,570 --> 00:18:06,866 "På dag nummer 100 ved en stor dommer, - 158 00:18:06,890 --> 00:18:10,666 - at han skal være retfærdigheden selv." 159 00:18:10,690 --> 00:18:14,586 Jeg vil ikke kalde mig selv en stor dommer, - 160 00:18:14,610 --> 00:18:20,466 - men som jeg sidder her i dag, tænker jeg på min bedstefar, - 161 00:18:20,490 --> 00:18:28,466 - og derfor vil jeg afsige dommen og erklære den tiltalte skyldig. 162 00:18:28,490 --> 00:18:32,826 - Tak! Alastair, det var fremragende. - Fremragende? 163 00:18:32,850 --> 00:18:37,706 Det var sgu genialt. Det kan I ikke overgå. Vi ses i morgen. 164 00:18:37,730 --> 00:18:42,546 Han skulle sige uskyldig. Han sagde skyldig. 165 00:18:42,570 --> 00:18:47,106 Pis. Du kunne lige så godt have sagt, jeg havde kræft i røven. 166 00:18:47,130 --> 00:18:49,380 - Alastair. - Ja? 167 00:18:49,690 --> 00:18:54,226 Beklager, men vi må tage den igen. Den sidste replik lyder... 168 00:18:54,250 --> 00:18:56,866 - Uskyldig. - Hvad sagde jeg? 169 00:18:56,890 --> 00:19:00,765 - Skyldig. - Gu gjorde jeg ej. 170 00:19:01,050 --> 00:19:07,175 - Jeg ved, hvad jeg sagde. - Lad os lige se det. 171 00:19:07,250 --> 00:19:11,986 - Hvorfor smiler du så hånligt? - Jeg sagde ikke noget. 172 00:19:12,010 --> 00:19:16,586 Tror du, det er let at bære det her lort uge efter uge? 173 00:19:16,610 --> 00:19:19,546 Jeg har ikke brug for fjolser. 174 00:19:19,570 --> 00:19:23,866 - Hvor længe har du arbejdet her? - Det er min første uge. 175 00:19:23,890 --> 00:19:28,765 Det er hans første uge. For helvede... 176 00:19:34,250 --> 00:19:39,250 Gudfader! Må det være dig en lærestreg. 177 00:19:39,330 --> 00:19:41,946 - Er alt i orden? - Ja. 178 00:19:41,970 --> 00:19:46,220 - Så gør vi det. - Så optager vi! 179 00:19:47,290 --> 00:19:50,986 - Sker det tit? - Af og til efter frokost. 180 00:19:51,010 --> 00:19:57,186 Vi anbringer altid en stuntmand der. Sig det ikke til Alastair. 181 00:19:57,210 --> 00:19:59,460 - Klar? - Værsgo! 182 00:20:00,250 --> 00:20:05,375 Jeg erklærer den tiltalte uskyldig. Tak! 183 00:20:05,650 --> 00:20:13,150 Tak. Det vil ikke være første gang, jeg går ud med et brag. 184 00:20:22,730 --> 00:20:25,605 - Kom ind. - Uskyldig. 185 00:20:28,050 --> 00:20:31,626 Herremanden besøger tjenerne. Hvad skyldes æren? 186 00:20:31,650 --> 00:20:37,546 Du skal møde Charlie Waldo. Han var højt på strå hos politiet. 187 00:20:37,570 --> 00:20:42,506 - Du har hyret den faldne engel. - Du ville få min sidste skjorte. 188 00:20:42,530 --> 00:20:47,706 Jeg ville foretrække dit ur. Det koster mere end mit barndomshjem. 189 00:20:47,730 --> 00:20:51,266 Kudoke Skeleton. De laver kun 35 om året. 190 00:20:51,290 --> 00:20:56,426 - Det kunne blive en afslutningsgave. - Skriv under på det med blod. 191 00:20:56,450 --> 00:20:59,946 Jeg er færdig. Har du planer? Hvor bor du? 192 00:20:59,970 --> 00:21:05,426 Idyllwild. Jeg er her kun i dag. Jeg har ikke takket ja til sagen. 193 00:21:05,450 --> 00:21:09,146 - Jeg finder et hotel. - Du kan bo hos mig. 194 00:21:09,170 --> 00:21:14,666 På selve gerningsstedet. Du har vel ikke noget imod afspærringstape? 195 00:21:14,690 --> 00:21:18,986 Hør ham lige! Hvad siger du? Hvad er det værste, der kan ske? 196 00:21:19,010 --> 00:21:23,786 Lorena dukker op om et par dage, og så kan du tage tilbage. 197 00:21:23,810 --> 00:21:31,060 Måske kan du genvinde dit gode ry. Det var bare for sjov. 198 00:21:35,050 --> 00:21:38,675 Må jeg byde på en lille sjus? 199 00:21:39,770 --> 00:21:40,770 Nej tak. 200 00:21:41,730 --> 00:21:47,666 Jeg bryder mig ikke om at drikke alene, så jeg tager en dobbelt. 201 00:21:47,690 --> 00:21:51,786 Hun var så stolt af dette værelse. Skål. 202 00:21:51,810 --> 00:21:55,666 Det var med i et skide indretningsblad. 203 00:21:55,690 --> 00:21:58,815 Fortæl mig om den morgen. 204 00:22:02,050 --> 00:22:04,800 Udmærket. En gang til. 205 00:22:07,890 --> 00:22:14,106 Det var lørdag. Jeg vågnede op på mit arbejdsværelse. 206 00:22:14,130 --> 00:22:19,746 Det ligger 800 meter den vej. Jeg huskede intet om aftenen inden. 207 00:22:19,770 --> 00:22:24,895 Jeg kom herind og fandt min kære Monica. 208 00:22:25,650 --> 00:22:29,626 Jeg løb ud i køkkenet og ringede 112. 209 00:22:29,650 --> 00:22:32,650 Der var en knust vase... 210 00:22:33,330 --> 00:22:41,330 Da ambulancen ankom, sagde de, hun var død og havde været det længe. 211 00:22:42,130 --> 00:22:47,306 - Har andre nøgler til huset? - Kun Rosario, vores barnepige. 212 00:22:47,330 --> 00:22:53,186 - Hun besøgte familien i Venezuela. - Barnepige? Var der børn i huset? 213 00:22:53,210 --> 00:22:57,866 Ja, vi har et barn. Gaby. Hun er næppe morderen, - 214 00:22:57,890 --> 00:23:02,146 - men hun kommer snart hjem, hvis du vil have hende til at tilstå. 215 00:23:02,170 --> 00:23:05,266 Du er temmelig rapmundet. 216 00:23:05,290 --> 00:23:11,506 Tilgiv mig. Kære Gaby ved selvfølgelig ingenting. 217 00:23:11,530 --> 00:23:17,546 Alle mener, jeg myrdede min hustru, og jeg kan ikke sige, de tager fejl. 218 00:23:17,570 --> 00:23:21,866 Har nogen håndteret sådan en knibe med større begejstring, - 219 00:23:21,890 --> 00:23:25,946 - så vis mig ham, og jeg vil med glæde efterligne ham. 220 00:23:25,970 --> 00:23:30,746 Har du nogensinde overvejet at holde op med at drikke? 221 00:23:30,770 --> 00:23:37,866 Hele tiden. Men det lader ikke til at være den rette uge til det. 222 00:23:37,890 --> 00:23:42,786 - Far! - Prinsesse Ozma, hvor kom du fra? 223 00:23:42,810 --> 00:23:48,386 - Lille hund lærte os en sang. - En lille hund? 224 00:23:48,410 --> 00:23:51,706 børst hver morgen børst hver aften 225 00:23:51,730 --> 00:23:55,666 jeg børster og børster så mine tænder bliver hvide 226 00:23:55,690 --> 00:23:59,026 tænder kan skinne tænder kan være af guld 227 00:23:59,050 --> 00:24:04,666 jeg håber jeg stadig har nogle når jeg bliver meget gammel 228 00:24:04,690 --> 00:24:09,146 - Du kender den. - Ja. Du skal møde min nye ven. 229 00:24:09,170 --> 00:24:12,346 - Hr. Waldo. - Han ser uhyggelig ud. 230 00:24:12,370 --> 00:24:15,826 - Han ligner en løve. - Han er en sød løve. 231 00:24:15,850 --> 00:24:20,146 Gaby og jeg skal have lidt kvalitetstid inden sengetid. 232 00:24:20,170 --> 00:24:25,106 Du har endnu ikke besluttet dig for, om du vil tage sagen, vel? 233 00:24:25,130 --> 00:24:30,906 Hvad siger du? Vender du tilbage til bjerget og overlader mig til skæbnen? 234 00:24:30,930 --> 00:24:38,106 Eller bliver du længe nok til at se, om det lykkes politiet denne gang? 235 00:24:38,130 --> 00:24:46,005 Far, må hr. Løve ikke nok køre i skole sammen med os i morgen? 236 00:24:47,690 --> 00:24:48,690 Ja! 237 00:24:55,610 --> 00:25:00,110 - Går det her an? - Det er perfekt. 238 00:25:02,810 --> 00:25:06,935 Tag nu telefonen og ring til mig. 239 00:25:07,570 --> 00:25:09,445 Fucking Lorena. 240 00:25:22,490 --> 00:25:25,490 LANDETS SMUKKESTE GODSER 241 00:25:27,970 --> 00:25:29,970 JOHNNIES DOMSTOL 242 00:25:31,650 --> 00:25:32,650 Skyldig. 243 00:25:35,370 --> 00:25:39,506 - Og dæmpe mediecirkusset. - Du elsker mediecirkusset. 244 00:25:39,530 --> 00:25:44,346 - Han kan blive tiltalt i morgen. - Det har vi ikke fået at vide. 245 00:25:44,370 --> 00:25:50,266 Kilder siger, at der ikke findes nogen uidentificerede fingeraftryk. 246 00:25:50,290 --> 00:25:54,346 - Hvad fortæller det dig? - At morderen var dreven. 247 00:25:54,370 --> 00:25:59,066 Du lovede os Charlie Waldo. Hvad betyder det, han ikke er her? 248 00:25:59,090 --> 00:26:02,465 Charlie Waldo har travlt... 249 00:26:08,370 --> 00:26:12,346 Velkommen til de rige og berømtes børnehaveklasse. 250 00:26:12,370 --> 00:26:17,026 Hr. Løve skal tale med din lærer, men først skal bæstet parkeres. 251 00:26:17,050 --> 00:26:20,675 Ud med dig, din lille bandit. 252 00:26:22,570 --> 00:26:27,306 Har du spareribs i den? Har du noget i madpakken? 253 00:26:27,330 --> 00:26:31,306 Åh, stakkels Yorick. Jeg kendte ham, min kære Gaby. 254 00:26:31,330 --> 00:26:35,346 En fyr med et uudtømmeligt humør og det herligste lune. 255 00:26:35,370 --> 00:26:42,506 Han har båret mig på ryggen. Hvor grufuldt, jeg væmmes ved det. 256 00:26:42,530 --> 00:26:46,030 Du er en skygge af dig selv. 257 00:26:46,330 --> 00:26:50,266 Jeg er dødsulten. Har du noget i din madpakke? 258 00:26:50,290 --> 00:26:55,466 En kotelet? En sandwich? Det ville ikke nytte. Du er død. 259 00:26:55,490 --> 00:26:59,906 - Død? Hvor tragisk. - Så sandelig. 260 00:26:59,930 --> 00:27:04,506 Hvor er nu dine stikpiller? Dine narrestreger, dine sange? 261 00:27:04,530 --> 00:27:10,106 Dine lysglimt af lystighed, der satte bordet i et tordenbrøl af latter? 262 00:27:10,130 --> 00:27:15,986 Jeg skal have skiftet min ble. Den er helt smattet. 263 00:27:16,010 --> 00:27:20,385 - Mange tak. - Det var sjovt, far. 264 00:27:20,490 --> 00:27:25,426 Den monolog imponerer altid. Lad os gå ud og gynge. 265 00:27:25,450 --> 00:27:31,266 Hr. Løve vil spørge frøken White, om far leger pænt med de andre børn. 266 00:27:31,290 --> 00:27:34,746 Ud til gyngerne. Det er gyngetid! 267 00:27:34,770 --> 00:27:39,186 Jeg hedder Waldo. Jeg er detektiv og arbejder for Alastair. 268 00:27:39,210 --> 00:27:45,386 Jayne. Jeg har så ondt af Gaby. Hr. Pinch prøver at opmuntre hende. 269 00:27:45,410 --> 00:27:49,785 Hvordan var fru Pinch som forælder? 270 00:27:51,930 --> 00:27:58,430 Fru Pinch? Vi får børnene til at lære digte udenad. 271 00:27:58,850 --> 00:28:03,106 Jeg spørger gerne børnene, hvis forældre der også kan dem. 272 00:28:03,130 --> 00:28:08,106 Mange af forældrene kan ikke, men barnepigerne kan på to sprog. 273 00:28:08,130 --> 00:28:12,586 - Og hvad med hr. og fru Pinch? - Fru Pinch kunne dem aldrig. 274 00:28:12,610 --> 00:28:18,106 Hr. Pinch kunne dem altid. Det er usædvanligt. 275 00:28:18,130 --> 00:28:24,005 - Dødsfaldet må have chokeret jer. - Ikke mig. 276 00:28:26,930 --> 00:28:30,946 Godmorgen. Sæt jer ned og tag jeres kaniner. 277 00:28:30,970 --> 00:28:34,986 I skal skrive jeres navne bag på dem. 278 00:28:35,010 --> 00:28:40,260 - Jeg skal tale med dig igen. - Fint nok. 279 00:28:42,090 --> 00:28:48,106 - Har alle deres kanin fra i går? - Ja, frøken White. 280 00:28:48,130 --> 00:28:52,706 Mød mig i aften, så kan vi tale sammen. 281 00:28:52,730 --> 00:28:58,480 - Har I jeres navne klar? - Ja, frøken White. 282 00:29:52,490 --> 00:29:55,626 Har du støvlerne oppe på stolene derhjemme? 283 00:29:55,650 --> 00:29:59,866 Jeg bor i en campingvogn sammen med en høne. 284 00:29:59,890 --> 00:30:04,765 - Hvad skete der med den vase? - Vase. 285 00:30:05,410 --> 00:30:11,160 Nå ja. Det var den, hun blev slået ihjel med. 286 00:30:13,290 --> 00:30:17,066 - Var det keramik? - Fajance. Jeg savner den. 287 00:30:17,090 --> 00:30:21,506 Hvad med det bord? Det er anderledes. 288 00:30:21,530 --> 00:30:28,466 Monica nussede med tingene. Intet værelse var helt færdigt. 289 00:30:28,490 --> 00:30:31,990 - Og den skulptur. - Fyren? 290 00:30:32,890 --> 00:30:35,390 - Skulpturen. - Ja. 291 00:30:37,970 --> 00:30:43,626 Min kære dreng, det er en Regis-pris for min Richard den Tredje. 292 00:30:43,650 --> 00:30:48,546 - Har du flyttet den? - Jeg går ikke op i skuespiltrofæer. 293 00:30:48,570 --> 00:30:54,546 Den stod der af sentimentale årsager. Vi mødte hinanden på det stykke. 294 00:30:54,570 --> 00:31:01,445 Måske er den der, hvor Monica lagde mine andre priser. 295 00:31:03,570 --> 00:31:09,820 Godnat, kære prins. Må engle synge dig til hvile. 296 00:31:42,050 --> 00:31:46,306 Der kommer den pæne pige, der er børnehaveklasselærerinde. 297 00:31:46,330 --> 00:31:49,946 Bare vent, til jeg får et par drinks. 298 00:31:49,970 --> 00:31:57,970 Hvorfor blev du ikke chokeret over, at Monica Pinch blev myrdet? 299 00:31:59,610 --> 00:32:04,360 Okay, hr. Waldo. Jeg må tilstå noget. 300 00:32:06,450 --> 00:32:07,450 Okay. 301 00:32:08,970 --> 00:32:15,426 Jeg har set al tv-dækningen, siden mordet blev begået. 302 00:32:15,450 --> 00:32:19,666 Jeg vidste, hvem du var, da du trådte ind i klasselokalet. 303 00:32:19,690 --> 00:32:21,815 Det giver mening. 304 00:32:26,010 --> 00:32:32,635 Hvem var Lydell Lipps? Alle snakker om Lydell Lipps. 305 00:32:38,090 --> 00:32:43,106 Jeg kan normalt mærke, når folk driller mig. Du forstyrrer min radar. 306 00:32:43,130 --> 00:32:49,005 - Måske er din radar bare rusten. - Ja, måske. 307 00:32:50,130 --> 00:32:52,255 - Værsgo. - Tak. 308 00:32:58,370 --> 00:33:01,870 Skål for whisky og flot hår. 309 00:33:12,690 --> 00:33:15,065 Det er længe siden. 310 00:33:23,970 --> 00:33:30,220 Hvis du gerne vil vide det, så fortæller jeg det. 311 00:33:32,330 --> 00:33:36,466 For 11 år siden blev en 7-Eleven røvet. 312 00:33:36,490 --> 00:33:41,066 Pigen bag disken og to kunder blev skudt og døde. 313 00:33:41,090 --> 00:33:44,946 Jeg fandt frem til en knægt, der hed Donnie Lipps. 314 00:33:44,970 --> 00:33:49,626 Jeg pressede ham, og han sagde, han ventede i bilen udenfor. 315 00:33:49,650 --> 00:33:53,906 Han ville angive ham, der skød, hvis han kunne lave en aftale. 316 00:33:53,930 --> 00:33:57,180 Det var Lydell, hans bror. 317 00:33:57,770 --> 00:34:01,826 Klappet og klar. Min karriere kører derudad. 318 00:34:01,850 --> 00:34:07,186 Jeg har store ambitioner. Det hele går godt. 319 00:34:07,210 --> 00:34:11,506 Flere år senere står Lydell til prøveløsladelse. 320 00:34:11,530 --> 00:34:16,066 Anklageren beder mig om hjælp, så jeg besøger hans bror igen, - 321 00:34:16,090 --> 00:34:21,186 - som nu selv sidder i fængsel for noget andet. 322 00:34:21,210 --> 00:34:27,266 Men nu fortæller han mig, at den oprindelige historie var løgn. 323 00:34:27,290 --> 00:34:33,415 Han havde opdigtet det for at slippe af med mig. 324 00:34:34,890 --> 00:34:42,890 - Lydell havde siddet i fængsel i... - Syv år, tre måneder og 16 dage. 325 00:34:43,850 --> 00:34:47,866 Jeg fandt nu ud af, at det er meget sværere - 326 00:34:47,890 --> 00:34:52,266 - at få en uskyldig ud af fængsel end en skyldig ind. 327 00:34:52,290 --> 00:34:59,506 Systemet og visse mennesker er ikke skabt til at håndtere fejltagelser. 328 00:34:59,530 --> 00:35:06,655 Men jeg bliver ved med at presse på og gør alt, jeg kan. 329 00:35:07,810 --> 00:35:10,310 Det står på i et år. 330 00:35:13,370 --> 00:35:16,786 Og så blev Lydell stukket ned. 331 00:35:16,810 --> 00:35:20,386 I en slåskamp i gården. Han blødte ihjel. 332 00:35:20,410 --> 00:35:25,786 Efter at have siddet spærret inde for noget, han ikke havde gjort. 333 00:35:25,810 --> 00:35:30,310 Og det baserede jeg min karriere på. 334 00:35:37,730 --> 00:35:45,730 Da jeg løb tør for folk, der ville lytte, hvilket tog et halvt år... 335 00:35:47,610 --> 00:35:53,506 ...sagde jeg op og begyndte at tale med alle med en mikrofon. 336 00:35:53,530 --> 00:36:01,280 - Det brændte nok mange broer. - Jeg brændte sgu hele floden. 337 00:36:05,610 --> 00:36:10,026 - Du har ikke fortalt mig det. - Hvad? 338 00:36:10,050 --> 00:36:13,826 Hvorfor blev du ikke chokeret over Monica Pinch? 339 00:36:13,850 --> 00:36:19,186 Selvfølgelig blev jeg chokeret. Hvordan kunne jeg undgå det? 340 00:36:19,210 --> 00:36:22,710 - Jeg er ikke med. - Waldo. 341 00:36:26,010 --> 00:36:34,010 Forstår du ikke, at en pige bare gerne vil drikke en drink med dig? 342 00:36:49,090 --> 00:36:51,465 Jeg sagde en drink. 343 00:36:56,610 --> 00:37:02,946 Tre år i skoven. Har du ikke været sammen med nogen i al den tid? 344 00:37:02,970 --> 00:37:03,970 Nej. 345 00:37:08,610 --> 00:37:11,610 Det er ret frækt, Waldo. 346 00:37:29,170 --> 00:37:35,746 Alastair, de vil anholde dig. Det er nyhedshelikoptere. Tag tøj på. 347 00:37:35,770 --> 00:37:40,266 Vær ikke fjollet. Tv-selskabet vil elske mig i det her. 348 00:37:40,290 --> 00:37:44,866 Hvis det var fint nok til Wacko Jacko, er det fint nok til mig. 349 00:37:44,890 --> 00:37:48,140 - Smukt. - På med smilet. 350 00:37:49,370 --> 00:37:53,386 - Godmorgen. - Alastair Pinch, du er anholdt. 351 00:37:53,410 --> 00:37:57,546 - Behøver vi gøre det sådan? - Hænderne bag ryggen. 352 00:37:57,570 --> 00:38:01,426 Håndjern? Hvad med en tjeneste for gamle dages skyld? 353 00:38:01,450 --> 00:38:07,146 Du fik politiet til at ligne Ku Klux Klan. Sig farvel til dit pæne hus. 354 00:38:07,170 --> 00:38:11,146 - Far? - Far skal bare til pyjamasfest. 355 00:38:11,170 --> 00:38:14,045 Opfør dig pænt. Vi ses. 356 00:38:32,970 --> 00:38:33,970 Hallo! 357 00:38:35,370 --> 00:38:36,495 Undskyld! 358 00:38:48,570 --> 00:38:52,906 - Blev han løsladt mod kaution? - 20 millioner. 359 00:38:52,930 --> 00:38:58,586 - Vi betaler kautionen. - Jeg skal tale med dig. 360 00:38:58,610 --> 00:39:03,186 Jeg talte med min politikontakt. Han er grunden til forestillingen. 361 00:39:03,210 --> 00:39:08,026 - Du må af med ham. - Jeg vil ikke gøre det værre. 362 00:39:08,050 --> 00:39:10,666 Værre? Du gør det bedre. 363 00:39:10,690 --> 00:39:15,426 - Charlie Sheen er på mit kontor. - Hvordan gør han det bedre? 364 00:39:15,450 --> 00:39:19,346 Lede betjente skaber sympati for vores hovedperson. 365 00:39:19,370 --> 00:39:24,226 Op med humøret. Man kan ikke vinde hver gang. Jeg kommer straks. 366 00:39:24,250 --> 00:39:25,250 Røvhul. 367 00:39:47,890 --> 00:39:49,890 Gudfader, Waldo. 368 00:39:51,090 --> 00:39:55,946 - Du kender mig ikke længere. - Dejligt at se dig, Freddie. 369 00:39:55,970 --> 00:40:00,906 - Har du været inde på afdelingen? - 20 fyre vil gerne smadre mig. 370 00:40:00,930 --> 00:40:06,546 20? Nærmere 100. 20 af dem vil gerne skyde dig. 371 00:40:06,570 --> 00:40:11,706 Jeg vil have obduktionsrapporten på Monica Pinch. Alle billederne. 372 00:40:11,730 --> 00:40:16,146 - Held og lykke med det. - Forsvaret har ret til det hele. 373 00:40:16,170 --> 00:40:22,346 Det er mig eller Fontella Davis, der er præcis lige så sød som på tv. 374 00:40:22,370 --> 00:40:29,786 Hun har ikke skaffet Lakers-billetter til dig eller løjet for din kone. 375 00:40:29,810 --> 00:40:32,560 Charlie fucking Waldo. 376 00:40:39,010 --> 00:40:42,306 - Hvad siger du? - Blødning i hjernen. 377 00:40:42,330 --> 00:40:45,426 Et slag i tindingen og kvæstelse i baghovedet. 378 00:40:45,450 --> 00:40:49,986 Ofret blev fundet i et aflåst hus med en dranker med to voldsdomme. 379 00:40:50,010 --> 00:40:53,906 Så jeg gætter på selvmord. Ved du det med alarmen? 380 00:40:53,930 --> 00:40:58,506 - Alarmen var slået til. - Før eller efter dødstidspunktet? 381 00:40:58,530 --> 00:41:06,530 Det kan ikke fastslås. Han slog konen ihjel med en vase. Så enkelt er det. 382 00:41:11,970 --> 00:41:13,595 UKENDT NUMMER 383 00:41:16,370 --> 00:41:21,346 - Hallo? - Jeg ved, hvem der dræbte Monica. 384 00:41:21,370 --> 00:41:24,986 - Hvem er det? - Mød mig ved din stenbunke. 385 00:41:25,010 --> 00:41:28,586 - Jeg er i L.A. - Din lortecampingvogn. Nu. 386 00:41:28,610 --> 00:41:33,485 Nini, er det en croissant? Giv mig en. 387 00:42:03,090 --> 00:42:05,715 Nini, kig nedenunder. 388 00:42:06,930 --> 00:42:11,305 Er der ikke noget? Luk den her op. 389 00:42:12,650 --> 00:42:14,775 Er det en Kindle? 390 00:42:15,210 --> 00:42:20,866 Hvad synes du? Jeg skal vælge mellem den og en Nook. 391 00:42:20,890 --> 00:42:24,626 Nook er billigere, men Kindle har bedre indhold. 392 00:42:24,650 --> 00:42:28,386 Javel. Hvordan er deres support? Led videre. 393 00:42:28,410 --> 00:42:32,106 - Ret god. - Hvad ville du give den ud af ti? 394 00:42:32,130 --> 00:42:35,755 - Otte. - Otte. For helvede. 395 00:42:46,530 --> 00:42:50,655 Jeg er Don Q. Har du hørt om mig? 396 00:42:51,090 --> 00:42:55,706 Det er Nini. Ham skal du ikke komme på tværs af. 397 00:42:55,730 --> 00:43:00,146 Han var inuit-letsværvægtsmester. Nini, giv mig et skvæt. 398 00:43:00,170 --> 00:43:03,795 Inuit? Svarer det til eskimo? 399 00:43:04,330 --> 00:43:06,080 Nej. Ser du... 400 00:43:09,290 --> 00:43:11,826 Nini kommer fra Canada. 401 00:43:11,850 --> 00:43:16,986 Man må gerne sige "eskimo" i Alaska, men i Canada foretrækker de "inuit". 402 00:43:17,010 --> 00:43:25,010 - De opfatter eskimo som nedsættende. - Vil du være forsigtig med hønen? 403 00:43:27,130 --> 00:43:28,380 Sådan der. 404 00:43:31,530 --> 00:43:35,866 - Det var fandeme godt. - Det er ikke derfor, vi er her. 405 00:43:35,890 --> 00:43:39,546 - Hvor er den? - Hvor er hvad? 406 00:43:39,570 --> 00:43:43,195 Den mem, Lorena efterlod her. 407 00:43:45,450 --> 00:43:47,825 Hvor er den, Waldo? 408 00:43:48,490 --> 00:43:52,306 Du vil ikke fortælle, hvem der dræbte Monica Pinch. 409 00:43:52,330 --> 00:43:57,986 Nå, så du er detektiv. Hvor er alle dine ejendele? 410 00:43:58,010 --> 00:44:05,135 - Jeg er minimalist. - Som kunstnere med hvidt på hvidt? 411 00:44:05,810 --> 00:44:12,185 Det er nærmere en livsstil. Jeg ejer kun 100 ting. 412 00:44:13,810 --> 00:44:17,310 - 100 ting. - Nu er det 99. 413 00:44:19,610 --> 00:44:24,906 Det er langt ude, Waldo. Især hvis en af dem er min. 414 00:44:24,930 --> 00:44:29,706 Du har 24 timer, og så vil jeg have min mem. 415 00:44:29,730 --> 00:44:33,346 - Hvad er en mem? - Ring til ham, når du har den. 416 00:44:33,370 --> 00:44:34,995 818-O-NANOOK. 417 00:44:38,290 --> 00:44:40,540 Alternativet er... 418 00:44:41,850 --> 00:44:47,350 - Måske ender du som Lorena. - Hvor er hun? 419 00:44:47,770 --> 00:44:51,520 - Nini, så går vi. - Pikfjæs! 420 00:44:51,730 --> 00:44:58,605 Jeg ligner ikke et pikfjæs. Hvordan ser et pikfjæs ud? 421 00:45:20,530 --> 00:45:23,030 Jeg går til POLITIET 422 00:45:38,570 --> 00:45:41,320 Det giver ikke mening. 423 00:45:45,010 --> 00:45:47,146 Tilbage til vagten. 424 00:45:47,170 --> 00:45:49,420 LOS ANGELES POLITI 425 00:46:02,090 --> 00:46:03,090 Nemlig. 426 00:46:12,610 --> 00:46:17,466 Charlie Waldo. Jeg vil tale med alle, der sikrede gerningsstedet. 427 00:46:17,490 --> 00:46:22,786 Alt personale, der var i kontakt med ofret og den mistænkte. 428 00:46:22,810 --> 00:46:27,386 Sig ikke noget. Han er en stikker! Så er forestillingen forbi. 429 00:46:27,410 --> 00:46:31,160 Hvem var den første på stedet? 430 00:46:32,490 --> 00:46:37,666 Ingen taler med ham. I skal ignorere ham. Forstået? 431 00:46:37,690 --> 00:46:41,026 - I skal gøre, som jeg siger. - Dig. 432 00:46:41,050 --> 00:46:42,300 Betjent... 433 00:46:43,410 --> 00:46:47,546 ...Anus? Det må have været nederen i high school. 434 00:46:47,570 --> 00:46:52,266 - Du skal ikke tale til ham. - Var du den første i Pinchs hus? 435 00:46:52,290 --> 00:46:55,946 - Ved du, hvem Fontella Davis er? - Ignorer ham. 436 00:46:55,970 --> 00:46:59,506 Skal hun få sagen til at handle om dig på tv? 437 00:46:59,530 --> 00:47:02,826 Var døren låst, da I ankom? Er du sikker? 438 00:47:02,850 --> 00:47:08,226 - Glasset er matteret. - Alarmen var slået til. 439 00:47:08,250 --> 00:47:13,906 Morderen kunne have slået alarmen til på vej ud, hvis døren ikke var låst. 440 00:47:13,930 --> 00:47:19,146 Hvad med mordvåbnet? Fajancevasen? Samlede du alle stykkerne op? 441 00:47:19,170 --> 00:47:21,545 Du svarer ham ikke. 442 00:47:21,930 --> 00:47:26,906 - Ja, han samlede alle stykkerne op. - Fajancevasen. 443 00:47:26,930 --> 00:47:31,546 Fajancevasen er ikke mordvåbnet, hvis Alastair Pinch dræbte hende. 444 00:47:31,570 --> 00:47:35,226 Den vejer 13 kilo og ramte over ofrets højre øje. 445 00:47:35,250 --> 00:47:39,666 Man skal være stærk og venstrehåndet. Ikke fuld og højrehåndet. 446 00:47:39,690 --> 00:47:46,026 Pinch er højrehåndet. Betjent Annis, må jeg tale med dig? 447 00:47:46,050 --> 00:47:51,586 Kan du se figuren? Det er en Regis-pris. Har du set den før? 448 00:47:51,610 --> 00:47:54,626 Den mangler. Det er mordvåbnet. 449 00:47:54,650 --> 00:47:58,146 Halvandet kilo. Ofret væltede vasen i faldet. 450 00:47:58,170 --> 00:48:02,986 Du skal ikke se på ham. Tro mig, afdelingen lader dig tage skraldet. 451 00:48:03,010 --> 00:48:07,186 - Du får ti sekunder. - Mere har jeg ikke brug for. 452 00:48:07,210 --> 00:48:13,706 Du vil ikke sætte en uskyldig mand i fængsel. Du vil blive røvrendt. 453 00:48:13,730 --> 00:48:17,026 Han havde rodet med den døde kvinde. 454 00:48:17,050 --> 00:48:21,666 - Han var fuld. Vi var ikke sikre. - Hold så kæft, Anus! 455 00:48:21,690 --> 00:48:26,146 Ingen taler med den skiderik. Han er ikke en af os. 456 00:48:26,170 --> 00:48:30,946 Han er en stikker. Han er indblandet i en mordefterforskning. 457 00:48:30,970 --> 00:48:36,106 For dem af jer, der ikke ved det. Liget af en... 458 00:48:36,130 --> 00:48:41,106 ...kvinde identificeret som Lorena Nascimento. 459 00:48:41,130 --> 00:48:46,146 Hun lånte sin mands Porsche. Ham fortalte hun dig ikke om, vel? 460 00:48:46,170 --> 00:48:53,426 Vi fandt den oppe ved Magic Mountain. Omspændt af flammer med liget indeni. 461 00:48:53,450 --> 00:48:59,866 Den genstand, hun gav dig, kan sætte Don Q bag tremmer på livstid. 462 00:48:59,890 --> 00:49:07,765 Hvorfor giver du mig den ikke bare? Jeg prøvede at advare dig. 463 00:49:23,050 --> 00:49:24,550 Hvad fanden? 464 00:49:34,810 --> 00:49:35,935 Fuck dig! 465 00:49:48,930 --> 00:49:51,430 De slog hende ihjel! 466 00:49:52,490 --> 00:49:56,365 De slog hende kraftedeme ihjel! 467 00:50:17,250 --> 00:50:23,146 Min cykel stod her. Jeg har vist glemt min lås. 468 00:50:23,170 --> 00:50:27,266 Du har fulgt efter mig hele dagen. Hvem fanden er du? 469 00:50:27,290 --> 00:50:31,346 Jeg er advokat med speciale i personskade. 470 00:50:31,370 --> 00:50:37,266 Hvis du ikke slipper mig, søger jeg om erstatning. 471 00:50:37,290 --> 00:50:40,415 Det er fint. Det er fint. 472 00:50:44,050 --> 00:50:48,986 - Er du privatdetektiv? - Ja. Hvem fanden er du? 473 00:50:49,010 --> 00:50:53,746 Du har begået en forbrydelse. Du præsenterer dig som privatdetektiv, - 474 00:50:53,770 --> 00:50:57,946 - selvom du ikke har nogen tilladelse. Jeg vil være ærlig. 475 00:50:57,970 --> 00:51:01,066 Min klient kan ikke forstå, - 476 00:51:01,090 --> 00:51:08,715 - hvorfor du vil forbindes med en morder som Alastair Pinch. 477 00:51:14,970 --> 00:51:15,970 Flot ur. 478 00:51:24,610 --> 00:51:27,586 Hvem er klienten? Hør her. 479 00:51:27,610 --> 00:51:34,466 Jeg vil ikke lade dig presse mig af sagen. Lad os kommunikere. 480 00:51:34,490 --> 00:51:39,346 Jeg har ikke fremsat nogen trusler. Det må du undskylde. 481 00:51:39,370 --> 00:51:42,620 Min klient og jeg håber, - 482 00:51:42,770 --> 00:51:48,986 - at dette behagelige tilfældige møde mellem os er sidste gang, vi ses. 483 00:51:49,010 --> 00:51:54,260 Med det i mente må du have mig undskyldt. 484 00:51:55,850 --> 00:51:58,350 Jeg tager mine ting. 485 00:52:01,050 --> 00:52:04,175 Nu jeg tænker over det, - 486 00:52:04,610 --> 00:52:09,110 - er ingen af dem min cykel. Farvel. 487 00:52:22,010 --> 00:52:27,635 Tak for telefonen, din skide ambulancejæger. 488 00:52:29,850 --> 00:52:31,975 Hr. Warren Gomes. 489 00:52:34,930 --> 00:52:40,626 Warren Gomes. Sidste opkald var til Darius Jamshidi. 490 00:52:40,650 --> 00:52:42,900 Darius Jamshidi... 491 00:52:47,370 --> 00:52:51,546 Jamshidi Intl vil overtage Blackbear Studios 492 00:52:51,570 --> 00:52:55,195 Hvor bor du, Darius Jamshidi? 493 00:53:00,330 --> 00:53:05,226 Jamshidi holder velgørenhedsfest i sit palæ i Hollywood Hills 494 00:53:05,250 --> 00:53:11,750 Jamshidi, du får ikke presset mig af sagen. Røvhul. 495 00:54:19,650 --> 00:54:22,775 Du ignorerede mig, Waldo. 496 00:54:34,970 --> 00:54:35,970 Møgsvin. 497 00:54:40,890 --> 00:54:42,515 KATTENES VÆRN 498 00:54:49,010 --> 00:54:53,010 Jeg leder efter Darius Jamshidi! 499 00:55:01,050 --> 00:55:06,050 Hvem vil hjælpe mig? Vil du hjælpe mig? 500 00:55:06,770 --> 00:55:11,770 Skibet er ladet med... Darius Jamshidi. 501 00:55:15,850 --> 00:55:18,706 Nej? Du ligner en Darius. 502 00:55:18,730 --> 00:55:21,855 - Så er det nok. - Jaså? 503 00:55:24,330 --> 00:55:29,746 - Se ikke på mig. Han angreb mig. - Så er det nok. 504 00:55:29,770 --> 00:55:36,346 Det er to mod en. Helt ærligt. Hvor er den gode sportsånd? 505 00:55:36,370 --> 00:55:37,370 Stop! 506 00:55:39,690 --> 00:55:41,565 Tag det roligt. 507 00:55:41,930 --> 00:55:47,906 Sig, han skal tage håndjernene og sætte dem om sit ene håndled. 508 00:55:47,930 --> 00:55:50,680 - Sig det. - Gør det. 509 00:55:54,690 --> 00:55:57,315 Okay. Tag det roligt. 510 00:55:58,290 --> 00:56:05,790 Jeg har en idé. Du skal ikke gå i panik. Bare følg med mig. 511 00:56:06,330 --> 00:56:08,080 Okay. Godt så. 512 00:56:11,250 --> 00:56:14,375 Nu går vi en lille tur, - 513 00:56:15,450 --> 00:56:20,700 - og du præsenterer mig for hr. Jamshidi. 514 00:56:22,250 --> 00:56:23,500 Så går vi. 515 00:56:25,890 --> 00:56:29,515 Er det ham? Nej? Er det ham? 516 00:56:31,010 --> 00:56:37,010 - Okay. Hvad med ham? - Jeg er Darius Jamshidi. 517 00:56:39,410 --> 00:56:47,410 Politiet kommer snart, men jeg vil gerne tale med dig så længe. 518 00:56:59,210 --> 00:57:03,210 Du prøver at købe et tv-selskab. 519 00:57:05,530 --> 00:57:09,706 Det her ender med, at du går ud ad døren om lidt. 520 00:57:09,730 --> 00:57:16,106 Pudsede du Warren Gomes på mig? Du sendte vel også Palisades-banden. 521 00:57:16,130 --> 00:57:22,986 Spørgsmålet er, hvorfor du vil have mig af Pinch-sagen? 522 00:57:23,010 --> 00:57:28,106 Jeg ved ikke, hvem du er. Men du har ødelagt min velgørenhedsfest - 523 00:57:28,130 --> 00:57:32,866 - og har kostet et vigtigt formål titusindvis af dollars. 524 00:57:32,890 --> 00:57:39,266 - Nu skal du slippe de to mænd fri. - Det skal jeg nok. 525 00:57:39,290 --> 00:57:43,746 Min mand viser dig til tennisbanen. Der finder du mændene. 526 00:57:43,770 --> 00:57:45,895 - Tak. - Røvhul. 527 00:57:46,890 --> 00:57:50,226 - Hun virker sød. - Det har været dejligt. 528 00:57:50,250 --> 00:57:54,506 Muren bag det næste hus fører ud til Mulholland Drive. 529 00:57:54,530 --> 00:57:59,186 Hvis du vil være så venlig ikke at skabe mere postyr til festen. 530 00:57:59,210 --> 00:58:04,066 - Fortæl mig, hvem Warren Gomes er. - Gomes er død. 531 00:58:04,090 --> 00:58:10,066 - Hvad snakker du om? - Han blev skudt, inden du ankom. 532 00:58:10,090 --> 00:58:17,146 - Det var vel ikke tilfældigvis dig? - Hvad lavede han for dig? 533 00:58:17,170 --> 00:58:23,295 Warren Gomes havde talent for særlig research, - 534 00:58:23,770 --> 00:58:27,746 - som gør, at mit firma kan lave det, som det laver. 535 00:58:27,770 --> 00:58:30,520 - Og det er? - Penge. 536 00:58:31,290 --> 00:58:35,466 Gomes gravede snavs frem, så du kunne købe tv-selskabet. 537 00:58:35,490 --> 00:58:40,240 Hvorfor skal jeg holde mig fra Pinch? 538 00:58:41,930 --> 00:58:44,430 Det er vist til dig. 539 00:59:06,170 --> 00:59:07,170 Waldo? 540 00:59:09,050 --> 00:59:10,050 Waldo? 541 00:59:28,890 --> 00:59:30,015 Alastair? 542 00:59:33,610 --> 00:59:34,610 Rosario? 543 00:59:38,290 --> 00:59:39,415 Alastair? 544 01:00:44,010 --> 01:00:46,135 Hvor er Alastair? 545 01:00:54,890 --> 01:00:58,706 - Replik. - Jeg erklærer mig for inhabil. 546 01:00:58,730 --> 01:01:04,186 Jeg erklærer mig for inhabil. Hendes parfume distraherede mig. 547 01:01:04,210 --> 01:01:07,906 Det hele er underligt. Jeg har brug for din hjælp. 548 01:01:07,930 --> 01:01:12,906 Darius Jamshidi. Siger det navn dig noget? 549 01:01:12,930 --> 01:01:19,746 Nej, men Robert Blake ringede og spurgte, om jeg ville spille kort. 550 01:01:19,770 --> 01:01:25,746 Alle tror, du gjorde det. Jeg tvivler kun, fordi nogen er på nakken af mig. 551 01:01:25,770 --> 01:01:30,746 Kun hvis jeg finder ud af hvorfor, kan du undgå en livstidsdom, - 552 01:01:30,770 --> 01:01:35,226 - så når jeg beder om hjælp, så burde du måske hjælpe. 553 01:01:35,250 --> 01:01:41,226 Hids dig ned. Hvordan kan jeg være til tjeneste? 554 01:01:41,250 --> 01:01:45,466 - Er der noget, du ikke har sagt? - Såsom hvad? 555 01:01:45,490 --> 01:01:49,706 - Havde du gæster den aften? - Nej. 556 01:01:49,730 --> 01:01:52,786 Kan du måske ikke huske det? 557 01:01:52,810 --> 01:02:00,810 Jeg er blevet gift, har avlet børn og optaget lån uden at kunne huske det. 558 01:02:02,770 --> 01:02:07,346 - Hvornår flyttede du på møblerne? - Monica nussede med tingene. 559 01:02:07,370 --> 01:02:11,826 Natbordet på mit værelse passer ikke. Nogen flyttede det fra dit værelse - 560 01:02:11,850 --> 01:02:15,586 - og det fra dit værelse ind i stuen på mordaftenen. 561 01:02:15,610 --> 01:02:23,610 - Medmindre du har flyttet det efter. - Jeg har ikke flyttet dem. Fis af. 562 01:02:31,450 --> 01:02:33,575 Hvad vil du gøre? 563 01:02:35,010 --> 01:02:39,066 Hvis du finder ud af, at jeg myrdede min kone? 564 01:02:39,090 --> 01:02:42,506 Vil du opretholde retfærdigheden - 565 01:02:42,530 --> 01:02:49,280 - ligesom fordums tiders ubestikkelige Charlie Waldo? 566 01:02:50,690 --> 01:02:54,306 Hold dig til retfærdigheden, Waldo. 567 01:02:54,330 --> 01:02:57,826 Hvis jeg har slået min datters mor ihjel, - 568 01:02:57,850 --> 01:03:04,100 - vil jeg få løn som forskyldt, og så er vi kvit. 569 01:03:04,610 --> 01:03:08,346 - Far! - Der er min skattepige. 570 01:03:08,370 --> 01:03:11,026 Jeg kan alle mine replikker. 571 01:03:11,050 --> 01:03:14,306 Jeg glæder mig til at se Rumleskaft. 572 01:03:14,330 --> 01:03:22,330 I dag brygger jeg, i morgen bager jeg, og så tager jeg den unge prins. 573 01:03:24,290 --> 01:03:29,386 - Perfekt. Du lyder som en galning. - Er du ædru nok til at køre? 574 01:03:29,410 --> 01:03:33,026 - Det er jeg vel. Hvorfor? - Vi mødes hos dig. 575 01:03:33,050 --> 01:03:36,550 - Hvad er der? - Lås døren. 576 01:03:38,930 --> 01:03:42,555 Narrøv! Fortæl mig om Lorena! 577 01:03:43,570 --> 01:03:46,586 - Fuck dig! - Fortæl mig om min mem. 578 01:03:46,610 --> 01:03:50,026 - Hvad er en mem? - Fortæl mig om min mem. 579 01:03:50,050 --> 01:03:53,050 - Hvem er I? - Køl ned. 580 01:03:54,650 --> 01:03:57,900 Jeg tror, du taler udenom. 581 01:03:57,970 --> 01:04:01,986 Hendes sidste ord var, at hun gav dig den. 582 01:04:02,010 --> 01:04:06,826 Hun var stadig i live, da jeg hældte benzin ud over hende. 583 01:04:06,850 --> 01:04:12,350 - Du slog hende ihjel! - Dit beskidte svin. 584 01:04:17,610 --> 01:04:19,985 - Waldo. - Lorena. 585 01:04:21,650 --> 01:04:27,650 Du har fået en hjernerystelse. Kan du fokusere? 586 01:04:28,410 --> 01:04:33,035 - Ja. - Skolesygeplejersken er gået. 587 01:04:34,530 --> 01:04:38,386 - Hvad fanden er klokken? - Undskyld forvirringen. 588 01:04:38,410 --> 01:04:43,186 Klokken er 16.30. Du har fået en hjernerystelse. 589 01:04:43,210 --> 01:04:49,460 Stille og roligt. Jeg sætter dig af hos Alastair. 590 01:04:51,890 --> 01:04:56,986 Der er meget trafik. Tak, fordi du kører mig hjem. 591 01:04:57,010 --> 01:05:00,385 Jeg har måske en bedre idé. 592 01:05:02,090 --> 01:05:06,666 - Stoler du på mig? - Hvorfor skulle jeg stole på dig? 593 01:05:06,690 --> 01:05:10,190 Fordi du vil kunne lide det. 594 01:06:53,930 --> 01:06:58,430 Jeg skal stoppe her. Hav en god dag. 595 01:06:58,970 --> 01:07:04,146 I lige måde med at gøre, hvad det end er, du gør. 596 01:07:04,170 --> 01:07:07,306 - Jeg er sent på den. - Jeg ringer. 597 01:07:07,330 --> 01:07:12,906 - Det ved jeg godt. - Hr. Løve, fandt du invitationen? 598 01:07:12,930 --> 01:07:16,346 - Hvad vil du gøre? - Ved hvad? 599 01:07:16,370 --> 01:07:21,066 - Din manke er væk. - Vil du høre en hemmelighed? 600 01:07:21,090 --> 01:07:25,666 - Den blev stjålet af en prinsesse. - Jeg får den tilbage. 601 01:07:25,690 --> 01:07:27,690 Gør du det? Tak. 602 01:07:29,610 --> 01:07:34,360 - Hav en god dag. - Det skal jeg nok. 603 01:07:48,610 --> 01:07:54,610 Hr. Løve, vil du ikke nok komme til mit stykke? 604 01:08:00,250 --> 01:08:04,875 KÆMPE MULIGHED!! Kig i din SNABEL... 605 01:08:08,170 --> 01:08:10,545 Ja! Ja, for fanden! 606 01:08:13,290 --> 01:08:15,665 Ja, for fanden! Ja! 607 01:08:32,450 --> 01:08:34,575 Mem. Memorystick. 608 01:08:44,330 --> 01:08:46,455 Forkert password. 609 01:08:51,730 --> 01:08:52,730 FUCK DIG 610 01:08:53,450 --> 01:09:00,075 Nini, det er din gamle ven Waldo. Har du tabt mælet? 611 01:09:01,010 --> 01:09:09,010 Din chef kan få sin mem. Mød mig ved Wilshire og Catalina kl. 14 i morgen. 612 01:09:11,970 --> 01:09:15,306 børst hver morgen børst hver aften 613 01:09:15,330 --> 01:09:18,426 mine skide tænder er fucking hvide 614 01:09:18,450 --> 01:09:21,706 tænder kan skinne tænder kan være af guld 615 01:09:21,730 --> 01:09:25,026 smadrer du mine tænder bliver du aldrig gammel 616 01:09:25,050 --> 01:09:33,050 Må jeg bede dig om at bruge dine høretelefoner? Sådan er reglerne. 617 01:09:33,290 --> 01:09:36,906 - Hvad var det, du hørte? - Swag Doggg. 618 01:09:36,930 --> 01:09:38,680 Swag Dog? Tak. 619 01:09:47,970 --> 01:09:50,470 Vi må snakke om det. 620 01:09:50,570 --> 01:09:56,466 Du er den første hiphopkunstner, der staver dit navn D-O-G-G-G. 621 01:09:56,490 --> 01:10:01,346 Det tredje G står for den store hjemmedreng, Gud. 622 01:10:01,370 --> 01:10:03,620 Herren være lovet. 623 01:10:03,930 --> 01:10:10,180 - Jeg snupper den dametaske. - Det er en Bottega. 624 01:10:11,050 --> 01:10:14,026 - Børst hver... - Morgen! 625 01:10:14,050 --> 01:10:18,946 - Jeg børster, så mine tænder... - Bliver hvide! 626 01:10:18,970 --> 01:10:21,845 - Lille hund. - Hallo. 627 01:10:22,010 --> 01:10:28,010 - Høretelefoner. Sådan er reglerne. - Undskyld. 628 01:10:29,890 --> 01:10:31,515 UKENDT NUMMER 629 01:10:35,130 --> 01:10:37,380 - Hallo? - Waldo? 630 01:10:39,850 --> 01:10:43,626 Det er sødt af dig at ringe. Hvor fanden er du? 631 01:10:43,650 --> 01:10:48,666 Det kan jeg ikke fortælle dig. En fyr vil kontakte dig. 632 01:10:48,690 --> 01:10:52,226 - Det har han gjort. - Han mener alvor. 633 01:10:52,250 --> 01:11:00,250 - Alle tror, han har slået dig ihjel. - Han kan ikke finde mig. 634 01:11:02,930 --> 01:11:08,306 Hej. Jeg skriver en artikel om hiphops nye navn. Hallo. 635 01:11:08,330 --> 01:11:14,705 - Er alt i orden? - Det er i orden. Må jeg få den? 636 01:11:15,370 --> 01:11:18,620 Væk, Nini. Det klarer jeg. 637 01:11:19,250 --> 01:11:22,506 Det er sgu modigt at være så uhøflig. 638 01:11:22,530 --> 01:11:25,906 Især set i lyset af Lorenas sidste timer. 639 01:11:25,930 --> 01:11:30,626 Du skulle have set hendes øjne, da jeg tændte tændstikken. 640 01:11:30,650 --> 01:11:33,786 Jeg har lige talt med hende. 641 01:11:33,810 --> 01:11:41,185 Drop det fis, og fortæl, hvorfor Lorena var ude efter dig. 642 01:11:41,890 --> 01:11:46,746 Hvis du ikke vil have USB-stikket, kan jeg give det til politiet. 643 01:11:46,770 --> 01:11:52,520 - Køb dig en is. - Køb en is med jordbærsmag. 644 01:11:54,090 --> 01:12:00,186 Slap af. Du er så anspændt. Har du problemer derhjemme? 645 01:12:00,210 --> 01:12:07,710 - Du kan snakke med mig om alt. - Lorena arbejdede for mig. 646 01:12:09,050 --> 01:12:14,546 Det var på vegne af min søster. Hun holdt øje med min dovne svoger. 647 01:12:14,570 --> 01:12:19,986 Lorena mødes med mig på mit kontor. Hun ser min Mem og snupper den. 648 01:12:20,010 --> 01:12:25,186 Hun ringer og siger, det er pant for de penge, jeg skylder hende. 649 01:12:25,210 --> 01:12:31,085 Jeg tror, jeg er med. Vil du høre mit forslag? 650 01:12:31,170 --> 01:12:37,706 Du får din mem og lader Lorena komme tilbage, og så scorer vi resten. 651 01:12:37,730 --> 01:12:42,666 Hvor er det enkelt. Tænk, at jeg ikke fandt på det. Er du sindssyg? 652 01:12:42,690 --> 01:12:48,565 - Jeg skal opretholde mit ry. - Op mod væggen. 653 01:12:48,730 --> 01:12:54,626 Hvis du leder efter Q's USB-stik, så har jeg det ikke med. Beklager. 654 01:12:54,650 --> 01:12:57,346 - Har du en tilladelse? - Nej. 655 01:12:57,370 --> 01:13:03,586 Jeg anholder jer for mordet på Lorena Nascimento. 656 01:13:03,610 --> 01:13:07,986 - Vil du fortælle ham sidste nyt? - Lorena er i live. 657 01:13:08,010 --> 01:13:09,760 - Hvad? - Ja. 658 01:13:10,170 --> 01:13:15,146 - Fuck! Hvem sad så i hendes bil? - I er elendige til jeres arbejde. 659 01:13:15,170 --> 01:13:19,386 Cuppy ville ikke anholde os. Han ville bare afpresse mig. 660 01:13:19,410 --> 01:13:24,466 Jeg er den eneste i byen, der ikke bestikker det lede møgsvin. 661 01:13:24,490 --> 01:13:31,106 Var din mund, når du ikke er i selskab med den skide eskimo. 662 01:13:31,130 --> 01:13:33,255 Hvad? Hvad fan... 663 01:13:34,850 --> 01:13:38,506 Han er inuit, din skide filister. 664 01:13:38,530 --> 01:13:42,866 Kom så. Du har 24 timer mere, Waldo. 665 01:13:42,890 --> 01:13:45,140 Op med dig, Cuppy. 666 01:13:49,130 --> 01:13:55,346 Hej. Har du en liste over eleverne i hver klasse og deres forældre? 667 01:13:55,370 --> 01:13:58,245 Det er til Jayne White. 668 01:14:03,530 --> 01:14:04,530 Tak. 669 01:14:10,970 --> 01:14:12,345 Swag Doggg. 670 01:14:15,210 --> 01:14:16,335 Jamshidi. 671 01:14:17,130 --> 01:14:20,786 Hvad ved du om Darius Jamshidi og Swag Doggg? 672 01:14:20,810 --> 01:14:25,626 - Er det tegneseriefigurer? - De vil begge have mig af sagen. 673 01:14:25,650 --> 01:14:31,546 Jeg tjekkede på skolen i dag. De er forældre i din datters klasse. 674 01:14:31,570 --> 01:14:36,546 Monica kan have lagt sig ud med dem, så en af dem ønskede hende død. 675 01:14:36,570 --> 01:14:43,346 - Hvad fanden foregår der i klassen? - Hvem ved? Fingermaling? 676 01:14:43,370 --> 01:14:47,946 Jeg prøver at redde dit liv. Drop selvmedlidenheden. 677 01:14:47,970 --> 01:14:52,706 Du har en skøn pige, som har mistet sin mor. Skal hun også miste sin far? 678 01:14:52,730 --> 01:14:57,746 Sådan taler ingen til mig, fordi de ved, de får et lag tæsk. 679 01:14:57,770 --> 01:15:03,786 - Nu skal du få kamp til stregen. - Det vil jeg ikke. 680 01:15:03,810 --> 01:15:07,986 - Du er glat som en ål. - Du er dobbelt så gammel som mig! 681 01:15:08,010 --> 01:15:13,885 Jeg er pacifist og nægter at blive indblandet. 682 01:15:14,770 --> 01:15:17,186 - Alastair? - Flot. 683 01:15:17,210 --> 01:15:20,546 - Har du fået nok? - Jeg har fået nok. 684 01:15:20,570 --> 01:15:24,666 Lad os få noget at drikke. Hjælp mig op. 685 01:15:24,690 --> 01:15:28,226 Du har fået trimmet skægget. Flotte fyr. 686 01:15:28,250 --> 01:15:33,546 - Kan du huske at have venner? - Ikke venner ligesom dig. 687 01:15:33,570 --> 01:15:40,186 Værsgo. Du har naturligvis ret. Jeg er fuldere end normalt. 688 01:15:40,210 --> 01:15:45,826 Skål. Ved du, hvad du skulle have gjort, da den unge mand døde? 689 01:15:45,850 --> 01:15:53,850 Være taget på to ugers druktur og have fået afløb for det hele. 690 01:15:53,930 --> 01:15:59,986 Skål for selvmedlidenhed. Godt observeret af mesteren selv. 691 01:16:00,010 --> 01:16:03,385 Vi er to alen af ét stykke. 692 01:16:03,930 --> 01:16:09,546 Nu er du tilbage blandt de levende, hvilket du ikke var for en uge siden. 693 01:16:09,570 --> 01:16:13,666 - Kan du se forskel? - En kæmpe forskel. 694 01:16:13,690 --> 01:16:18,026 Den konfrontation var latterlig. Det havde du ikke i dig, - 695 01:16:18,050 --> 01:16:22,746 - da du kom sjokkende med det fesne skæg og de tomme øjne. 696 01:16:22,770 --> 01:16:25,826 Du er blevet vækket til live, - 697 01:16:25,850 --> 01:16:32,850 - ligesom så mange af os er blevet det af kødelig lyst. 698 01:16:35,570 --> 01:16:38,320 Beholder Jayne barnet? 699 01:16:38,730 --> 01:16:43,746 Jeg tænker hele tiden på hende, men det var upassende at ringe. 700 01:16:43,770 --> 01:16:47,706 Jeg var så ussel. Især efter hun fortalte mig det. 701 01:16:47,730 --> 01:16:51,626 Men jeg var gift, så hvad kunne jeg gøre? 702 01:16:51,650 --> 01:16:58,275 Og så efter det med kære Monica. Jeg er træt, Waldo. 703 01:17:00,370 --> 01:17:06,546 Det er normalt at frygte, at man ikke er så god, som andre tror. 704 01:17:06,570 --> 01:17:12,546 Men at frygte, at man inderst inde er et uhyre... 705 01:17:12,570 --> 01:17:16,570 ...det er en forsmag på helvede. 706 01:17:31,410 --> 01:17:38,535 Mine damer og herrer, vær venlig at finde jeres pladser. 707 01:17:46,890 --> 01:17:48,640 - Hej. - Hej. 708 01:17:51,530 --> 01:17:55,186 Du skulle have fortalt mig om dig og Alastair. 709 01:17:55,210 --> 01:18:00,960 Der er intet at fortælle. Han er en forælder. 710 01:18:04,250 --> 01:18:08,986 Det er ikke Alastair, men mig. Jeg fandt telefonen i hans hus. 711 01:18:09,010 --> 01:18:13,706 Den aften hans kone døde, skrev han og inviterede en på besøg. 712 01:18:13,730 --> 01:18:18,605 En, som skrev, hun straks ville komme. 713 01:18:19,010 --> 01:18:21,635 Lad os snakke sammen. 714 01:18:27,890 --> 01:18:33,265 - Var du også sammen med Swag Doggg? - Ja. 715 01:18:33,410 --> 01:18:37,785 Og ham den skøre rigmand, Jamshidi? 716 01:18:38,490 --> 01:18:43,146 Jeg er blevet tævet og truet hele ugen på grund af dig. 717 01:18:43,170 --> 01:18:48,146 Det handlede ikke om Monica. De ville ikke have afsløret affærerne med dig. 718 01:18:48,170 --> 01:18:53,426 Hvad vil du have? Jeg søger spænding og er børnehaveklasselærerinde. 719 01:18:53,450 --> 01:18:59,026 At knalde efterforskeren af drabet, du er indblandet i, giver et sus. 720 01:18:59,050 --> 01:19:05,050 Det var ikke kun det. Jeg følte virkelig noget. 721 01:19:07,370 --> 01:19:12,495 Fortæl fra begyndelsen, og drop løgnene. 722 01:19:13,650 --> 01:19:18,266 Jeg håbede, han ville forlade sin kone, men han var et røvhul - 723 01:19:18,290 --> 01:19:23,106 - og talte om, at hun ville have ham til at flytte tilbage til England, - 724 01:19:23,130 --> 01:19:27,306 - som om han var skideligeglad med, hvad jeg sagde. 725 01:19:27,330 --> 01:19:30,946 Og bagefter var der total tavshed. 726 01:19:30,970 --> 01:19:36,026 Men jeg blev ved med at skrive til ham, hvilket sikkert var dumt. 727 01:19:36,050 --> 01:19:43,106 En aften skrev han, at Monica ikke var hjemme, og at jeg skulle komme. 728 01:19:43,130 --> 01:19:49,186 Inden jeg når at ringe på, lukker Monica op og beder mig komme ind. 729 01:19:49,210 --> 01:19:53,306 Hun havde hans telefon. Hun havde skrevet til mig. 730 01:19:53,330 --> 01:19:57,706 Alastair var gået kold på sit arbejdsværelse, - 731 01:19:57,730 --> 01:20:00,746 - og hun ville se, hvem det var. 732 01:20:00,770 --> 01:20:05,946 Da hun fandt ud af, det var hendes datters lærer, flippede hun ud. 733 01:20:05,970 --> 01:20:10,746 Hun ævlede løs om, at L.A. var en ond by, - 734 01:20:10,770 --> 01:20:16,386 - og at det var en stor fejl at flytte til L.A. 735 01:20:16,410 --> 01:20:20,386 Jeg var bange for, hun ville blive voldelig, - 736 01:20:20,410 --> 01:20:24,306 - så jeg løb ud og kørte min vej. 737 01:20:24,330 --> 01:20:25,330 Og så... 738 01:20:26,890 --> 01:20:31,106 Næste dag hørte jeg, at Monica var død, - 739 01:20:31,130 --> 01:20:35,706 - og jeg prøvede at kontakte Alastair, men... 740 01:20:35,730 --> 01:20:39,666 ...han var et kæmpe røvhul og ville ikke snakke med mig. 741 01:20:39,690 --> 01:20:43,586 Ikke engang når han afleverede Gaby. 742 01:20:43,610 --> 01:20:48,860 Så... da pilen begyndte at pege på ham... 743 01:20:53,850 --> 01:20:56,850 ...lod jeg det bare ske. 744 01:20:59,490 --> 01:21:02,865 Er du gravid? Med Alastair? 745 01:21:08,810 --> 01:21:16,060 - Jayne? Vi skal til at begynde. - Ja. Jeg kommer straks. 746 01:21:16,490 --> 01:21:19,490 Kan vi fortsætte senere? 747 01:21:20,010 --> 01:21:23,135 Efter stykket er jeg din. 748 01:21:26,970 --> 01:21:33,826 Først hendes halskæde og ring, og derefter tager jeg kongens barn! 749 01:21:33,850 --> 01:21:37,466 I dag brygger jeg, i morgen bager jeg, - 750 01:21:37,490 --> 01:21:41,615 - og så tager jeg den unge prins. 751 01:21:41,970 --> 01:21:48,306 For ingen kender min lille leg, og Rumleskaft hedder jeg! 752 01:21:48,330 --> 01:21:52,205 For mit navn gætter hun aldrig! 753 01:22:03,370 --> 01:22:04,370 Jayne? 754 01:22:45,690 --> 01:22:49,386 Ring til agenten til hende fra "Louisiana Law". 755 01:22:49,410 --> 01:22:53,386 Er hun gravid eller ulykkelig? Det er mærkeligt. 756 01:22:53,410 --> 01:22:57,106 Jeg ved ikke, om hun har ændret på sin kost. 757 01:22:57,130 --> 01:23:02,386 Hun må spise noget underligt, for jeg har aldrig set sådan en figur. 758 01:23:02,410 --> 01:23:07,546 Hun vakler af sted. Det kommer ikke til at fungere. 759 01:23:07,570 --> 01:23:12,786 Det gider jeg ikke se på. Det kan du fortælle hende. Hej. 760 01:23:12,810 --> 01:23:18,060 - Hr. Waldo! - Hr. Sikorsky. Jeg har nyt. 761 01:23:18,330 --> 01:23:21,906 - Jaså? Fantastisk. - Hvad er det? 762 01:23:21,930 --> 01:23:26,666 Den er signeret af alle quarterbacks, der har vundet to Super Bowls. 763 01:23:26,690 --> 01:23:29,386 - Må jeg have lov? - Endelig. 764 01:23:29,410 --> 01:23:35,866 - Det er dejligt at se dit ansigt. - Tænk, jeg kunne blive flottere. 765 01:23:35,890 --> 01:23:41,506 Jeg har faktisk en prøve, men jeg vil gerne høre det her. 766 01:23:41,530 --> 01:23:45,586 Det er godt nyt. Jeg ved, hvem der dræbte Monica Pinch. 767 01:23:45,610 --> 01:23:48,610 Fantastisk. Jeg mener... 768 01:23:50,250 --> 01:23:56,146 En kvinde ved navn Jayne White var datterens børnehaveklasselærerinde. 769 01:23:56,170 --> 01:24:03,346 - Hvorfor skulle hun dræbe Monica? - Hun havde en affære med Alastair. 770 01:24:03,370 --> 01:24:07,706 - Du ser ikke overrasket ud. - Det var et kompliceret ægteskab. 771 01:24:07,730 --> 01:24:11,466 - Kendte du dem godt? - Vi var på ferie sammen. 772 01:24:11,490 --> 01:24:16,746 Jeg er bare så skidelettet. Jeg vidste, du var den rette. 773 01:24:16,770 --> 01:24:24,026 Fontella sagde: "Hyr ikke den bums." Jeg var sikker på, du var den rette. 774 01:24:24,050 --> 01:24:30,426 - Er hende tøsen anholdt? - Jayne? Nej, hun er rejst. 775 01:24:30,450 --> 01:24:34,226 Vi finder hende. Hun er lærerinde, ikke hærdet kriminel. 776 01:24:34,250 --> 01:24:39,346 Det er win-win. Du fanger morderen, og jeg bevarer mit syndikat. 777 01:24:39,370 --> 01:24:44,826 Det er en tragedie, men sådan er det. Godt arbejde. 778 01:24:44,850 --> 01:24:50,106 - Kendte du Jayne White? - Jeg kender til hende. 779 01:24:50,130 --> 01:24:55,386 Vidste du, at Alastair gjorde hende gravid? Er det noget, mange ved? 780 01:24:55,410 --> 01:24:59,826 - Nej. Det er for inderkredsen. - Du er i inderkredsen. 781 01:24:59,850 --> 01:25:05,706 Jeg grundlagde inderkredsen. Han og jeg ved, hvad vi hver især laver. 782 01:25:05,730 --> 01:25:10,266 - Hvad sagde Monica til graviditeten? - Hun var knust. 783 01:25:10,290 --> 01:25:13,626 Hun pressede nok Alastair til at flytte. 784 01:25:13,650 --> 01:25:17,826 Det kan jeg ikke udtale mig om. Så godt kender jeg hende ikke. 785 01:25:17,850 --> 01:25:21,466 Men du kendte til Shakespeare-priserne. 786 01:25:21,490 --> 01:25:26,906 De hedder forresten Regis. Du sagde, at de lå under sengen. 787 01:25:26,930 --> 01:25:33,346 - Under sengen eller på loftet. - De lå faktisk under sengen. 788 01:25:33,370 --> 01:25:39,466 - Alastair vidste ikke, hvor de var. - Det er hyggeligt, men tiden løber. 789 01:25:39,490 --> 01:25:43,546 Beklager. Nu skal du slippe. Monica Pinch. 790 01:25:43,570 --> 01:25:46,586 - Skynd dig. - Monica Pinch. 791 01:25:46,610 --> 01:25:50,626 Hun fandt først ud af, at Jayne var gravid, på mordaftenen, - 792 01:25:50,650 --> 01:25:55,346 - så hvis hun talte med dig om det, må det have været dengang. 793 01:25:55,370 --> 01:26:03,026 Nu må vi lige spole lidt tilbage. Du sagde, Jayne White var morderen. 794 01:26:03,050 --> 01:26:09,300 Nej, jeg sagde, at jeg vidste, hvem morderen var. 795 01:26:09,810 --> 01:26:14,706 Siger Warren Gomes dig noget? Han var advokat. 796 01:26:14,730 --> 01:26:20,666 Han fulgte efter mig, og jeg blev hidsig og konfronterede ham. 797 01:26:20,690 --> 01:26:24,666 Vi kom op at slås, og et par timer senere blev han dræbt. 798 01:26:24,690 --> 01:26:30,306 Jeg prøver at stykke det sammen. Han havde samme slags ur som dig. 799 01:26:30,330 --> 01:26:34,106 - En rig advokat. - Jeg undersøgte det. 800 01:26:34,130 --> 01:26:37,986 De bliver lavet hver for sig. Ingen af dem er ens. 801 01:26:38,010 --> 01:26:42,026 - Hans lignede dit meget. - Det er et tilfælde. 802 01:26:42,050 --> 01:26:46,426 - Det forlader ikke mit håndled. - Du spurgte Fontella om klokken. 803 01:26:46,450 --> 01:26:50,426 - Hvornår? - I retten efter Alastairs anklage. 804 01:26:50,450 --> 01:26:55,746 Jeg er bange for, du tager fejl. Det kan rende mig. Sæt dig ned. 805 01:26:55,770 --> 01:26:59,986 - Jeg vil høre hele molevitten. - Hele molevitten? 806 01:27:00,010 --> 01:27:04,546 - Og så kan prøven rende dig? - Lad os gøre det. 807 01:27:04,570 --> 01:27:07,320 Spænd sikkerhedsselen. 808 01:27:09,010 --> 01:27:15,906 Jeg tror, at du vidste, hvad Monica Pinch havde under sengen. 809 01:27:15,930 --> 01:27:23,266 Fordi du var i hendes soveværelse, mens Alastair var sammen med Jayne. 810 01:27:23,290 --> 01:27:27,040 Hr. Waldo, det er fremragende. 811 01:27:28,170 --> 01:27:35,226 Da hun fandt ud af, Jayne var gravid, så ringede Monica til dig - 812 01:27:35,250 --> 01:27:40,906 - og ville fortælle Alastair om jeres affære, så han ville droppe serien. 813 01:27:40,930 --> 01:27:47,906 Du havde ikke råd til at miste Alastair, så du kørte derhen. 814 01:27:47,930 --> 01:27:52,746 Du ville tale Monica til fornuft. I kommer op at skændes, - 815 01:27:52,770 --> 01:27:56,866 - og du griber Regis-prisen... og slår hende med den. 816 01:27:56,890 --> 01:28:02,266 Det var ikke din mening. Hun slog hovedet, og nu rører hun sig ikke. 817 01:28:02,290 --> 01:28:08,026 Så du går i panik. Du tørrer alt af, men Regis-prisen stod på et træbord. 818 01:28:08,050 --> 01:28:15,506 Der var blodpletter. Måske var du bekymret for, at noget var dit blod. 819 01:28:15,530 --> 01:28:19,986 Du kunne have fået en skramme under slåskampen. Hvad gør du? 820 01:28:20,010 --> 01:28:25,586 Du bytter rundt på møblerne, slår alarmen til, kyler Regis-prisen ud - 821 01:28:25,610 --> 01:28:33,610 - og lader stakkels Alastair vågne og tage skraldet. Hvad siger du så? 822 01:28:36,410 --> 01:28:41,906 - Helt ærligt. Hvad med advokaten? - Han afpressede dig. 823 01:28:41,930 --> 01:28:49,930 Du måtte endda af med uret, som du tog igen, efter du skød ham. 824 01:28:50,890 --> 01:28:55,986 Det er fremragende. Jeg burde bede dig skrive et pilotafsnit. 825 01:28:56,010 --> 01:29:01,266 Men der er et stort hul. Hvorfor skulle jeg sabotere vores guldæg? 826 01:29:01,290 --> 01:29:05,946 Du sagde, at skandalen gjorde serien dobbelt så meget værd. 827 01:29:05,970 --> 01:29:09,346 Du vidste, Alastair ville slippe. 828 01:29:09,370 --> 01:29:13,906 Og jo mere omtale, jo større fortjeneste. 829 01:29:13,930 --> 01:29:19,746 Så du hyrer den advokat og den detektiv, der vil lave mest postyr, - 830 01:29:19,770 --> 01:29:24,226 - selvom din advokat sagde, jeg ville være et dårligt valg. 831 01:29:24,250 --> 01:29:31,026 Og jeg er et dårligt valg. Politiet hader mig, og jeg er rusten. 832 01:29:31,050 --> 01:29:35,066 Men jeg tror, at du kunne lide mig af de grunde. 833 01:29:35,090 --> 01:29:41,386 For jeg ville være den sidste, der regnede ud, du dræbte Monica Pinch. 834 01:29:41,410 --> 01:29:43,410 Og Warren Gomes. 835 01:29:47,010 --> 01:29:54,135 - Der er mange bevægelige dele. - Mange bevægelige dele. 836 01:29:55,690 --> 01:30:01,506 Jeg har et spørgsmål. Hvad gjorde dig så sikker, - 837 01:30:01,530 --> 01:30:06,826 - at du kom herind og fremførte den salgstale? 838 01:30:06,850 --> 01:30:13,725 Jeg må være ærlig og sige, at jeg kun var 98 % sikker. 839 01:30:15,330 --> 01:30:17,946 Og de sidste to procent? 840 01:30:17,970 --> 01:30:23,720 Jeg måtte sikre mig, at du var venstrehåndet. 841 01:30:24,370 --> 01:30:30,026 Jeg begik dog en fejl. Jeg burde have ventet, til politiet ankom. 842 01:30:30,050 --> 01:30:32,586 Har du bedt dem komme? 843 01:30:32,610 --> 01:30:37,146 Hvis jeg har timet det korrekt, så er de allerede nedenunder. 844 01:30:37,170 --> 01:30:40,795 Men jeg har jo ikke noget ur. 845 01:30:41,170 --> 01:30:44,170 Efter dig. Smil du bare. 846 01:30:46,490 --> 01:30:48,490 Pas på frisuren. 847 01:30:49,970 --> 01:30:53,586 Kom så, gutter. Kunne Pete ikke komme selv? 848 01:30:53,610 --> 01:30:59,186 I får ikke æren for anholdelsen. Sig til Pete, vi mødes i North Hollywood. 849 01:30:59,210 --> 01:31:02,946 - Vi ses i retten. - Hvad laver I? 850 01:31:02,970 --> 01:31:05,220 Væk fra min cykel! 851 01:31:05,690 --> 01:31:09,690 - Vi er statister. - Hold kæft. 852 01:31:12,610 --> 01:31:13,610 Fuck! 853 01:33:02,610 --> 01:33:06,110 "...retfærdighedens gudinde. 854 01:33:10,970 --> 01:33:17,106 Det gør man i 99 dage, og så løser retfærdigheden sig selv. 855 01:33:17,130 --> 01:33:19,866 Men Johnnie," sagde han. 856 01:33:19,890 --> 01:33:24,586 "På dag nummer 100 ved en stor dommer, - 857 01:33:24,610 --> 01:33:29,226 - at han skal være retfærdigheden selv." 858 01:33:29,250 --> 01:33:32,866 - Er du klar til dit nærbillede? - Vent! 859 01:33:32,890 --> 01:33:37,906 - Hvordan vil du slippe godt fra det? - Lamper falder ned hele tiden. 860 01:33:37,930 --> 01:33:39,680 Sidste omgang. 861 01:33:42,810 --> 01:33:47,060 Jeg erklærer den tiltalte skyldig. 862 01:33:57,290 --> 01:34:00,946 Hvad fanden? Stedet falder fra hinanden. 863 01:34:00,970 --> 01:34:02,970 - Waldo. - Tak. 864 01:34:11,730 --> 01:34:16,546 Det er så det. Må jeg spørge, hvad du laver her? 865 01:34:16,570 --> 01:34:19,570 Jeg har fulgt efter dig. 866 01:34:19,810 --> 01:34:24,746 Jeg måtte endda overvære det Rumleskaft-lort. 867 01:34:24,770 --> 01:34:29,346 - Hvordan kom du herind? - Jeg tog med på en rundvisning. 868 01:34:29,370 --> 01:34:34,226 De skal have styr på sikkerheden. Jeg kunne være en skør stalker. 869 01:34:34,250 --> 01:34:38,346 Jeg håber ikke, det gjorde noget, at jeg brugte dit våben. 870 01:34:38,370 --> 01:34:42,706 - Jeg har aldrig været her. - Det er i orden. 871 01:34:42,730 --> 01:34:48,506 Alle tiders. Du ved godt, hvorfor jeg reddede din røv, ikke? 872 01:34:48,530 --> 01:34:51,280 Jeg har en idé om det. 873 01:34:53,130 --> 01:34:58,786 Hvis nogen dræber dig først, kan jeg ikke få det, jeg vil have. 874 01:34:58,810 --> 01:35:04,746 Det må jeg sige, Q. Det er ikke klogt at have sit regnskab på et USB-stik. 875 01:35:04,770 --> 01:35:10,306 Er det, hvad Cuppy tror, der ligger på det? Mit regnskab? 876 01:35:10,330 --> 01:35:15,866 - Han er en idiot. - Hvad ligger der da på det? 877 01:35:15,890 --> 01:35:16,890 Et epos. 878 01:35:18,690 --> 01:35:23,066 Det er en ordentlig moppedreng. Det er min eneste version. 879 01:35:23,090 --> 01:35:27,066 - Et epos, du har skrevet? - Ja. 880 01:35:27,090 --> 01:35:33,466 Det handler om en pusher, der prøver at bevare sin integritet. 881 01:35:33,490 --> 01:35:37,826 - Hvorfor et epos? - Jeg er autodidakt. 882 01:35:37,850 --> 01:35:40,826 Det betyder, jeg er selvlært. 883 01:35:40,850 --> 01:35:47,975 Men min lille pige Dulcy skal have en rigtig uddannelse. 884 01:35:48,010 --> 01:35:51,946 Så behøver hun ikke blive strisser eller pusher. 885 01:35:51,970 --> 01:35:57,266 Jeg vil give hende eposset, så hun kan se, hvem jeg virkelig er. 886 01:35:57,290 --> 01:36:03,666 - Waldo, jeg skal have min mem. - Jeg skal have Lorena tilbage. 887 01:36:03,690 --> 01:36:08,866 Hør her. Du skal få min datter ind på den fisefornemme privatskole. 888 01:36:08,890 --> 01:36:13,386 Den, englænderens datter går på. Få ham til at hjælpe Dulcy, - 889 01:36:13,410 --> 01:36:19,226 - giv mig min mem, og så kommer Lorena tilbage. Kan du klare det? 890 01:36:19,250 --> 01:36:21,875 Det kan jeg muligvis. 891 01:36:24,250 --> 01:36:28,500 Okay, Waldo. Du har 24 timer mere. 892 01:36:29,930 --> 01:36:35,680 Jeg er forresten vild med "Johnnies Domstol". 893 01:36:40,450 --> 01:36:43,825 Min bedstefar sagde engang: 894 01:36:47,130 --> 01:36:50,880 Et er at skrive som en digter. 895 01:36:51,050 --> 01:36:56,986 At skrive som en historiker er noget helt andet. 896 01:36:57,010 --> 01:37:03,426 En digter kan fortælle om noget, ikke som det skete, - 897 01:37:03,450 --> 01:37:07,200 - men som det burde være sket. 898 01:37:07,290 --> 01:37:12,906 Og historikeren skal skrive om det, ikke som det burde være sket... 899 01:37:12,930 --> 01:37:14,805 Fucking Lorena. 900 01:37:15,090 --> 01:37:17,715 ...men som det skete. 901 01:37:19,050 --> 01:37:23,986 Uden at lægge noget til eller trække noget fra sandheden. 902 01:37:24,010 --> 01:37:28,826 Og De er faretruende tæt på at irritere mig, hr. advokat. 903 01:37:28,850 --> 01:37:34,146 Forstår De ordene "foragt for retten"? Kom ind. 904 01:37:34,170 --> 01:37:35,670 Dagens mand. 905 01:37:36,330 --> 01:37:40,546 Kom her. Det var nedrigt, din pralhals. Ingen tungekys. 906 01:37:40,570 --> 01:37:45,570 Sid ned. Jeg vil overdænge dig med ros. 907 01:37:46,730 --> 01:37:49,786 Hvordan skal jeg takke dig? 908 01:37:49,810 --> 01:37:53,346 - Jeg har et forslag. - Sig frem. 909 01:37:53,370 --> 01:37:57,866 - Du havde ret angående drukturen. - Fremragende idé. 910 01:37:57,890 --> 01:38:02,640 Desværre er dette fra og med i dag... 911 01:38:02,850 --> 01:38:05,475 ...min udvalgte drik. 912 01:38:07,690 --> 01:38:11,386 - Ædruelig som en dommer. - Ja. Det er flot. 913 01:38:11,410 --> 01:38:16,306 Jeg kan falde død om hvert øjeblik, men nu beder jeg ikke selv om det. 914 01:38:16,330 --> 01:38:19,026 Jeg lavede rod i det hele. 915 01:38:19,050 --> 01:38:24,106 Monica er borte, og Jayne er stukket af med mit ukendte barn. 916 01:38:24,130 --> 01:38:30,986 Men jeg har min kære Gaby. Jeg skylder hende det bedste, jeg har. 917 01:38:31,010 --> 01:38:34,706 Det kræver mere mod end at drikke sig ihjel. 918 01:38:34,730 --> 01:38:37,105 Det må du nok sige. 919 01:38:37,290 --> 01:38:40,586 - Fat mod, makker. - Skål. 920 01:38:40,610 --> 01:38:45,706 - Så er vi klar, hr. Pinch. - Afgang. Sig det ikke til nogen. 921 01:38:45,730 --> 01:38:52,855 De tror stadig, jeg er dranker, og lader mig banke folk. 922 01:39:02,090 --> 01:39:07,666 Jeg fik din besked. Tak for at ordne sagerne med Q. 923 01:39:07,690 --> 01:39:12,426 - Men du talte kun om Pinch. - Det ønskede jeg også, du klarede. 924 01:39:12,450 --> 01:39:17,826 - Jeg håber ikke, det var besværligt. - Slet ikke. Jeg fik nye venner. 925 01:39:17,850 --> 01:39:21,186 Hvis du har lyst, har jeg en ny opgave. 926 01:39:21,210 --> 01:39:28,346 - Mit ansigt kan ikke klare mere. - Du elskede hvert øjeblik af det. 927 01:39:28,370 --> 01:39:32,426 - Du ser godt ud. - Det gør du også af en død at være. 928 01:39:32,450 --> 01:39:36,546 - Hvordan fiksede du det? - En ligsynsmand stod i gæld til mig. 929 01:39:36,570 --> 01:39:41,106 Jeg fik en ukendt afdød kvinde og brændte hende i min eksmands bil. 930 01:39:41,130 --> 01:39:44,255 - Eksmand? - Næsten eks. 931 01:39:45,730 --> 01:39:49,906 Skal jeg sige, det generer mig, at du er blevet gift? 932 01:39:49,930 --> 01:39:53,055 Det behøver du ikke sige. 933 01:39:54,010 --> 01:39:58,306 - Jeg skylder dig ikke noget. - Det sagde jeg heller ikke. 934 01:39:58,330 --> 01:40:03,706 Hvad er der sket med dit skæg? Hvem var hun? 935 01:40:03,730 --> 01:40:07,386 - Du var død. - Mit lig var ikke koldt. 936 01:40:07,410 --> 01:40:10,785 - Jeg sørgede. - Rend mig. 937 01:40:12,490 --> 01:40:16,986 - Smutter du så bare igen? - Du ignorerede mig i tre år. 938 01:40:17,010 --> 01:40:23,346 Oppe på dit bjerg er du en eneboer. Efter en uge i L.A. har du en... 939 01:40:23,370 --> 01:40:29,745 Glem det, Waldo. Jeg ved ikke, hvad jeg tænkte på. 940 01:40:35,450 --> 01:40:37,325 Fucking Lorena. 941 01:40:47,970 --> 01:40:50,470 For satan i helvede. 942 01:41:08,090 --> 01:41:10,590 Vil du have et lift? 943 01:41:11,090 --> 01:41:15,186 I den her? Kører den to kilometer på literen? 944 01:41:15,210 --> 01:41:22,186 Det er en C300, og jeg elsker den. Hvad kan få dig til at holde kæft? 945 01:41:22,210 --> 01:41:26,585 - Lad mig køre. - Gudfader, Waldo. 946 01:41:33,450 --> 01:41:37,075 SLUT FILMET I HOLLYWOOD, USA 947 01:46:06,010 --> 01:46:13,510 Oversættelse: Louise Munk Alminde Scandinavian Text Service 82865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.