Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,328 --> 00:00:31,923
��ste? ��ste? Vamos.
2
00:00:39,373 --> 00:00:42,035
LA BIBLIA: JOS�
3
00:00:50,951 --> 00:00:53,215
�No, no, no!
4
00:00:56,690 --> 00:00:58,817
Dos m�s, �s�?
5
00:00:59,226 --> 00:01:00,215
S�.
6
00:01:00,961 --> 00:01:06,160
�Rindan tributo a Putifar,
funcionario principal del Fara�n!
7
00:01:07,601 --> 00:01:10,627
�Silencio! �El mercado
de esclavos de Avaris...
8
00:01:10,904 --> 00:01:15,739
... ciudad principal de Egipto, hogar
del Fara�n, dios de su pueblo...
9
00:01:15,909 --> 00:01:20,778
... le da la bienvenida al funcionario principal
y capit�n de la guardia del Fara�n...
10
00:01:20,948 --> 00:01:23,644
... el m�s honrado Putifar!
11
00:01:23,817 --> 00:01:25,751
�Putifar! �Putifar!
12
00:01:34,761 --> 00:01:38,788
Tengo esclavos finos.
Ambos son excelentes.
13
00:01:38,966 --> 00:01:41,366
�Cu�l quiere?
�Cu�l?
14
00:01:45,038 --> 00:01:48,269
- �Quiere uno de �stos?
- No.
15
00:01:48,442 --> 00:01:50,603
�No? ��ste? Mire.
16
00:01:52,179 --> 00:01:54,841
�All�? �En la esquina?
17
00:02:02,589 --> 00:02:04,250
��ste?
18
00:02:09,963 --> 00:02:12,625
��ste, se�or? Es el mejor, se�or.
19
00:02:13,033 --> 00:02:15,331
Es un esclavo estupendo, se�or.
20
00:02:15,502 --> 00:02:18,630
Mire esa cabeza. Observe.
Mire esos hombros.
21
00:02:18,805 --> 00:02:23,242
Mire esa espalda.
Esos brazos. Es perfecto.
22
00:02:27,181 --> 00:02:28,944
Dientes.
23
00:02:29,550 --> 00:02:30,778
Joven.
24
00:02:32,085 --> 00:02:35,680
Se ve saludable, pero tal vez
nunca ha tenido un d�a de trabajo duro.
25
00:02:36,056 --> 00:02:38,684
Pero puede ser entrenado, se�or.
26
00:02:38,859 --> 00:02:41,987
�I... Es sumiso. Es obediente.
27
00:02:42,162 --> 00:02:44,187
Har�a lo que fuera sin un quejido.
28
00:02:44,364 --> 00:02:49,700
Y conoce su posici�n.
S�lo abre la boca para rezar.
29
00:02:52,906 --> 00:02:54,771
�Eso es cierto, muchacho?
30
00:02:56,543 --> 00:02:58,943
Resp�ndele al se�or.
31
00:03:00,414 --> 00:03:03,144
� Y a qui�n van dirigidas
esas oraciones?
32
00:03:03,517 --> 00:03:04,882
�A qu� dioses?
33
00:03:05,619 --> 00:03:08,053
S�lo a uno, mi se�or.
34
00:03:08,488 --> 00:03:09,819
S�lo a un dios.
35
00:03:11,625 --> 00:03:13,217
Debe ser muy pobre.
36
00:03:24,972 --> 00:03:26,667
� Y bien, muchacho?
37
00:03:28,141 --> 00:03:31,372
Mi Dios satisface
todas mis necesidades, mi se�or.
38
00:03:31,678 --> 00:03:34,579
Bueno, no te ha servido
de mucho ahora, � verdad?
39
00:03:39,419 --> 00:03:44,152
Estos semitas
son muy supersticiosos, mi se�or.
40
00:03:44,324 --> 00:03:45,814
- �Estos qu�?
- Semitas.
41
00:03:45,993 --> 00:03:47,961
� Semitas?
42
00:03:48,128 --> 00:03:52,622
Semitas. Pero cuando no est�n
rezando, trabajan muy duro.
43
00:03:53,233 --> 00:03:55,997
- � Son buenos trabajadores?
- S�.
44
00:03:56,670 --> 00:03:59,104
No lo s�.
�Qu� opinas, superintendente?
45
00:03:59,606 --> 00:04:03,508
- Yo podr�a quitarle la piedad, se�or.
- Eso lo s�.
46
00:04:03,877 --> 00:04:07,938
Cuando termine con �l,
necesitar� una ciudad llena de dioses.
47
00:04:08,115 --> 00:04:12,984
Es joven. Un esclavo como �ste
tendr�a 10 a�os m�s.
48
00:04:23,297 --> 00:04:28,735
�Est�pido! Pudimos haber hecho una
fortuna. Arruinaste el negocio.
49
00:04:29,569 --> 00:04:30,968
�Est�pido!
50
00:04:31,138 --> 00:04:35,336
�Ah, mi se�or!
Venga y mire m�s de cerca, mi se�or.
51
00:05:04,037 --> 00:05:07,632
El muchacho es divertido. Por un buen
precio, se lo quitar� de las manos.
52
00:05:07,708 --> 00:05:10,575
��I te quiere! �O�ste eso?
�Te quiere!
53
00:06:50,177 --> 00:06:52,304
Vamos. �Mu�vanse!
54
00:07:09,229 --> 00:07:11,163
�Para el otro lado!
55
00:07:15,869 --> 00:07:18,269
Me llamo Ednan.
56
00:07:18,805 --> 00:07:20,500
Ustedes...
57
00:07:20,674 --> 00:07:22,642
... duermen aqu�.
58
00:07:23,677 --> 00:07:27,113
Se ba�an todos los d�as.
59
00:07:27,614 --> 00:07:32,551
A la se�ora le gustan
sus esclavos limpios y callados.
60
00:07:32,719 --> 00:07:37,179
Ella duerme 16 horas al d�a.
61
00:07:37,991 --> 00:07:39,856
Recuerden eso.
62
00:07:41,461 --> 00:07:44,191
Antes de trabajar cada d�a...
63
00:07:44,831 --> 00:07:47,459
... alabamos a Am�n...
64
00:07:48,134 --> 00:07:49,863
... padre de todos los dioses.
65
00:07:50,070 --> 00:07:53,767
Y alabando es como
comienzan su vida aqu�.
66
00:07:54,741 --> 00:07:56,868
�Alaben al todopoderoso Am�n!
67
00:07:57,043 --> 00:07:59,341
Alaben al todopoderoso Am�n.
68
00:07:59,513 --> 00:08:01,538
�Alaben al todopoderoso Am�n!
69
00:08:01,715 --> 00:08:05,014
Alaben al todopoderoso Am�n.
70
00:08:07,521 --> 00:08:10,115
Cre� que eras piadoso, muchacho.
71
00:08:12,726 --> 00:08:14,660
�Eres muy bueno
para alabar a nuestro dios?
72
00:08:15,061 --> 00:08:17,655
No, amo. No soy muy bueno.
73
00:08:18,131 --> 00:08:19,723
�Entonces?
74
00:08:21,501 --> 00:08:25,528
Yo... Yo s�lo le he rezado
al Dios de mis padres.
75
00:08:27,274 --> 00:08:30,710
Bueno, no lo encontrar�s en Egipto.
76
00:08:30,877 --> 00:08:34,278
�No crees que te vendr�a bien
la bondad de Am�n?
77
00:08:36,850 --> 00:08:39,114
Necesito trabajadores, muchacho...
78
00:08:39,286 --> 00:08:40,583
... no santos.
79
00:08:41,388 --> 00:08:45,688
Tendr� que ense�arte a respetar
a mis dioses.
80
00:08:52,966 --> 00:08:56,163
�Ahora, a dormir! �Todos!
81
00:08:59,205 --> 00:09:02,038
�Mu�vanse! �Mu�vanse!
82
00:09:11,585 --> 00:09:14,076
No se acerquen al agua.
83
00:09:15,388 --> 00:09:17,447
Ven conmigo.
84
00:09:19,526 --> 00:09:22,324
Todos, p�nganlas en la sombra.
85
00:09:26,533 --> 00:09:29,127
Llena la urna de agua.
86
00:09:29,836 --> 00:09:32,498
�Corre, muchacho santo, corre!
87
00:09:39,045 --> 00:09:41,138
�Dije que corrieras!
88
00:09:50,523 --> 00:09:52,218
Vamos, muchacho.
89
00:10:02,035 --> 00:10:04,265
�D�nde est� tu buen dios ahora?
90
00:10:04,704 --> 00:10:07,298
A m� no me parece muy poderoso.
91
00:10:07,707 --> 00:10:09,902
� Ya est�s listo para alabar a Am�n?
92
00:10:11,611 --> 00:10:13,442
�No est�s listo?
93
00:10:20,220 --> 00:10:22,085
�Derramaste el agua!
94
00:10:22,756 --> 00:10:25,281
Vuelve a llenar la urna. Ahora.
95
00:10:32,165 --> 00:10:34,065
Lo que quieres es pelear, �no?
96
00:10:50,784 --> 00:10:54,049
Vamos. Usen la espalda.
97
00:11:01,094 --> 00:11:03,221
Vuelve.
98
00:11:24,551 --> 00:11:27,179
Te di instrucciones muy detalladas.
99
00:11:27,353 --> 00:11:30,379
- Pero pens�...
- Toda esta �rea debi� ser limpiada.
100
00:11:30,557 --> 00:11:33,890
- Mira esto.
- �Qu� haces, tonto?
101
00:11:34,060 --> 00:11:36,494
Pon los ladrillos contra
ese muro, no contra �ste.
102
00:11:36,663 --> 00:11:39,791
C�llate. Es el esclavo el que tiene raz�n.
S� van ah�.
103
00:11:39,966 --> 00:11:43,697
El suelo de all� es muy poroso.
El santuario se hundir�a en un mes.
104
00:11:43,970 --> 00:11:46,268
Ambos perder�amos la cabeza.
105
00:11:46,539 --> 00:11:48,131
Guarda los planos, Ednan.
106
00:11:48,308 --> 00:11:51,106
Sigue las dimensiones
exactamente como las escrib�.
107
00:11:51,277 --> 00:11:53,245
Es muy sencillo.
108
00:12:25,445 --> 00:12:28,642
No me sirven de nada.
No s� leer, idiota.
109
00:12:30,917 --> 00:12:32,714
Yo s� leer.
110
00:12:35,188 --> 00:12:37,748
� Un esclavo que sabe leer?
111
00:12:59,579 --> 00:13:02,275
Seg�n esto, comenzamos aqu�.
112
00:13:04,617 --> 00:13:08,075
�Qui�n es ese esclavo?
113
00:13:08,588 --> 00:13:10,488
Jos� el Semita, se�ora.
114
00:13:11,191 --> 00:13:13,751
� Y �l entiende los dibujos?
115
00:13:13,927 --> 00:13:15,292
S�, se�ora.
116
00:13:15,461 --> 00:13:18,157
Explica sus moretones.
117
00:13:19,098 --> 00:13:21,362
Bueno, yo...
118
00:13:22,068 --> 00:13:26,869
La vida de un esclavo, se�ora.
La suya no es diferente de la de los dem�s.
119
00:13:27,040 --> 00:13:29,133
Bueno, deber�a serlo.
120
00:13:29,442 --> 00:13:33,811
Un buen capataz se dar�a
cuenta de que �ste es un hombre especial.
121
00:14:40,847 --> 00:14:44,749
Mi esposa desea
felicitarlo, arquitecto.
122
00:14:46,119 --> 00:14:50,283
- El jard�n es una maravilla.
- Es encantador.
123
00:14:50,456 --> 00:14:53,584
Gracias, se�ora.
S�lo deseo servir.
124
00:14:53,760 --> 00:14:55,694
Ha servido bien.
125
00:14:55,862 --> 00:14:58,092
Le debo un regalo especial.
126
00:14:58,264 --> 00:15:00,255
Diga un premio.
127
00:15:01,401 --> 00:15:03,335
Si no es demasiado atrevido...
128
00:15:03,503 --> 00:15:07,405
... me gustar�a comprar
uno de sus esclavos.
129
00:15:07,573 --> 00:15:11,873
El que entiende los dibujos,
el semita.
130
00:15:12,612 --> 00:15:15,775
Putifar, cre� que hab�as
dicho que te gustaba.
131
00:15:15,949 --> 00:15:17,746
- � S�?
- S�.
132
00:15:17,917 --> 00:15:22,650
El arquitecto tiene la raz�n. Desperdiciamos
a un esclavo con sus habilidades.
133
00:15:22,822 --> 00:15:26,588
Tiene buenos modales, una cualidad perdida
en los trabajadores normales.
134
00:15:26,759 --> 00:15:30,957
- Traigan al esclavo semita.
- �Semita! �Ven!
135
00:15:33,066 --> 00:15:36,331
Me dicen que hice bien
el d�a que te compr�.
136
00:15:36,803 --> 00:15:40,637
Estoy agradecido, amo, porque Dios
decidi� ser bueno con ambos.
137
00:15:40,807 --> 00:15:43,742
- �Qu�?
- Seguramente lo recuerda, amo.
138
00:15:43,910 --> 00:15:46,310
�I habla sin parar de su dios.
139
00:15:46,679 --> 00:15:48,670
Yo tendr�a cuidado, si fuera t�.
140
00:15:48,848 --> 00:15:51,840
En Can�n, adoras como quieras,
pero en Egipto...
141
00:15:52,018 --> 00:15:55,419
... s�lo el Fara�n, hijo de Ra, es dios.
142
00:15:55,755 --> 00:15:57,780
�Es esto insolencia, muchacho?
143
00:15:59,025 --> 00:16:00,424
- No, amo.
- Bien.
144
00:16:00,593 --> 00:16:05,690
Yo le sirvo con humildad y trabajo
honesto, pero no puedo negar a mi Dios.
145
00:16:05,865 --> 00:16:09,130
Un esclavo que insiste
en sus propias maneras.
146
00:16:09,302 --> 00:16:11,896
�Qu� opinas de eso, esposa?
147
00:16:12,071 --> 00:16:16,269
Tenemos suficientes tontos que nos
complacen. Si la propiedad va a crecer...
148
00:16:16,442 --> 00:16:20,538
... un esclavo honesto que sepa leer
y descifrar los dibujos es valioso...
149
00:16:20,713 --> 00:16:23,375
... especialmente si le ense�amos
nuestra escritura.
150
00:16:23,683 --> 00:16:26,151
� Ve el respeto...
151
00:16:26,319 --> 00:16:29,811
... que el funcionario principal del Fara�n
recibe en su propia casa?
152
00:16:29,989 --> 00:16:31,786
Los esclavos
le ense�an religi�n...
153
00:16:31,958 --> 00:16:34,426
... su esposa le dice
c�mo dirigir la casa...
154
00:16:34,594 --> 00:16:38,189
Una buena esposa mantiene su ingenio
y dirige la atenci�n hacia lo bueno.
155
00:16:38,364 --> 00:16:40,855
� Y el esclavo te parece bueno?
156
00:16:41,134 --> 00:16:43,568
Dicen que lo que �l toca, florece.
157
00:16:43,736 --> 00:16:45,601
�Esto es cierto?
158
00:16:46,105 --> 00:16:47,333
S�, mi se�or.
159
00:16:49,008 --> 00:16:50,305
�Tienes nombre?
160
00:16:50,877 --> 00:16:54,176
Soy Jos�, amo.
Jos�, hijo de Jacob.
161
00:16:54,347 --> 00:16:57,407
Bueno, Jos�, hijo de Jacob...
162
00:16:57,583 --> 00:17:00,677
... �crees que podr�as darle
algo de orden a mi casa...
163
00:17:00,853 --> 00:17:02,844
... si te sacara de los campos?
164
00:17:04,457 --> 00:17:07,551
Por estar fuera de los campos, amo,
puedo hacer lo que sea.
165
00:17:07,860 --> 00:17:10,192
Entonces saldr�s de los campos.
166
00:17:10,363 --> 00:17:13,526
Veremos c�mo florecen
los asuntos en tus manos...
167
00:17:13,699 --> 00:17:16,327
... o en manos de tu dios.
168
00:17:18,471 --> 00:17:21,338
Tendr� que nombrar otro premio.
169
00:18:27,673 --> 00:18:31,507
Ya tenemos almacenada una cantidad
igual a la cosecha de todo el a�o pasado...
170
00:18:31,677 --> 00:18:34,271
... y todav�a hay
mucho en los campos.
171
00:18:34,447 --> 00:18:37,314
Jos�, �c�mo lo haces?
172
00:18:38,050 --> 00:18:41,019
Ednan, yo no creo
los cultivos para cosechar.
173
00:18:41,187 --> 00:18:44,452
Debe ser.
S� que Putifar cree que t� lo haces.
174
00:18:44,624 --> 00:18:47,991
�Por qu� otra raz�n te vestir�a
con t�nicas tan finas como �stas?
175
00:18:48,161 --> 00:18:51,289
La ropa no significa nada.
A�n soy un esclavo.
176
00:19:24,897 --> 00:19:27,365
Se�ora, por favor.
No deber�a estar aqu�.
177
00:19:28,367 --> 00:19:29,959
�En serio?
178
00:19:30,303 --> 00:19:35,570
�Mi esposo te ha subido a una posici�n en
la que puedes decirme d�nde pertenezco?
179
00:19:36,909 --> 00:19:39,309
No, se�ora, por supuesto que no.
180
00:19:39,912 --> 00:19:42,107
Entonces qu�date quieto.
181
00:19:46,319 --> 00:19:48,685
Tienes algo de polvo...
182
00:19:48,955 --> 00:19:51,287
... en el hombro.
183
00:19:51,457 --> 00:19:55,951
Ven, d�jame echarte agua para quit�rtelo.
184
00:19:56,929 --> 00:19:58,897
Vamos.
185
00:20:07,607 --> 00:20:10,075
T� trabajas duro...
186
00:20:10,343 --> 00:20:13,369
... y tienes los m�sculos
para probarlo.
187
00:20:14,947 --> 00:20:21,113
Me dicen que la cosecha de cebada
es a�n mayor que la temporada anterior.
188
00:20:21,287 --> 00:20:23,380
S�, se�ora.
189
00:20:24,957 --> 00:20:27,824
Jos� el dorado.
190
00:20:30,863 --> 00:20:36,927
Mi esposo est� convencido de que tu dios
est� detr�s de todo su �xito...
191
00:20:37,637 --> 00:20:43,633
... que t� eres la clave para todo
lo que �l siempre ha deseado.
192
00:20:43,809 --> 00:20:46,607
Mi Dios provee para m�.
193
00:20:50,916 --> 00:20:55,114
��I har�a mis deseos realidad
si yo fuera tu amiga?
194
00:20:57,056 --> 00:21:03,393
Por favor, se�ora. S�lo soy de carne y hueso
y Ud. Presiona los l�mites de mi fuerza.
195
00:21:03,929 --> 00:21:06,022
�Te atreves a detenerme?
196
00:21:06,198 --> 00:21:09,065
Si mi amo supiera por qu�,
�l entender�a.
197
00:21:09,235 --> 00:21:10,759
�En serio?
198
00:21:11,270 --> 00:21:14,933
�Es mi culpa que t� me atrajeras
hasta aqu� para aprovecharte de m�?
199
00:21:15,107 --> 00:21:17,371
�I me conoce muy bien.
200
00:21:18,611 --> 00:21:23,947
Es mi palabra contra la de un esclavo.
201
00:21:43,502 --> 00:21:45,436
Jos�.
202
00:21:46,839 --> 00:21:48,636
Ven...
203
00:21:48,808 --> 00:21:50,435
... acu�state conmigo.
204
00:21:50,609 --> 00:21:52,474
Imposible.
205
00:21:52,645 --> 00:21:55,978
Putifar me ha confiado
todo lo que es suyo.
206
00:21:56,148 --> 00:21:59,379
Lo �nico que no puedo
tocar es a usted.
207
00:22:00,419 --> 00:22:05,186
�C�mo podr�a traicionar la confianza
de su esposo y pecar contra Dios?
208
00:22:09,362 --> 00:22:11,557
Ya llegar� la hora.
209
00:22:37,590 --> 00:22:39,285
Jos�.
210
00:22:41,527 --> 00:22:43,188
Se�ora.
211
00:22:43,562 --> 00:22:45,325
Jos�.
212
00:22:45,498 --> 00:22:47,864
Pens� que nos entend�amos.
213
00:22:48,033 --> 00:22:51,264
Yo te entend�a...
214
00:22:51,437 --> 00:22:54,099
... pero creo que t� te equivocaste conmigo.
215
00:22:54,273 --> 00:22:59,142
As� que decid�
darte una segunda oportunidad.
216
00:23:03,082 --> 00:23:04,743
�Detente!
217
00:23:49,930 --> 00:23:51,261
�D�nde est�?
218
00:23:59,773 --> 00:24:03,209
�Es cierto lo que la criada
de mi esposa corri� a decirme?
219
00:24:05,979 --> 00:24:09,210
�Preferir�a que llamara mentirosa
a su propia esposa, amo?
220
00:24:23,296 --> 00:24:26,993
�Putifar! �Por qu� tardaste tanto?
221
00:24:27,167 --> 00:24:31,160
- �No te dijo mi criada el dolor que tengo?
- S�, por supuesto que me lo dijo.
222
00:24:31,338 --> 00:24:34,364
Por supuesto, mi amor,
pero el Fara�n tiene prioridad...
223
00:24:34,541 --> 00:24:36,304
... en el tiempo de su funcionario.
224
00:24:36,476 --> 00:24:39,343
De todas formas, ya estoy aqu�.
Estoy aqu� ahora...
225
00:24:39,513 --> 00:24:42,380
... y arreglar� cualquier
mal que se haya hecho.
226
00:24:46,453 --> 00:24:49,251
Yo... Yo estaba sola...
227
00:24:49,756 --> 00:24:51,417
: : :y: : :
228
00:24:51,658 --> 00:24:53,523
... �l vino aqu�...
229
00:24:53,894 --> 00:24:56,590
- Vino a mi habitaci�n.
- �Con qu� excusa?
230
00:24:56,763 --> 00:25:01,598
Eso fue exactamente lo que dije yo,
pero �l s�lo se ri� de m�.
231
00:25:01,768 --> 00:25:04,601
Dijo que no necesitaba
una excusa: : :
232
00:25:04,771 --> 00:25:07,069
... que �l era tu funcionario principal...
233
00:25:07,240 --> 00:25:12,701
... y que yo deb�a hacer lo que �l dijera
o que ser�a peor para m�.
234
00:25:13,780 --> 00:25:18,479
Me tom� de los brazos.
Se forz� sobre m�.
235
00:25:18,652 --> 00:25:22,349
Yo... Grit�, y lo empuj�.
236
00:25:22,522 --> 00:25:25,514
Y entonces lo ara�� salvajemente.
237
00:25:25,692 --> 00:25:28,354
- �Lo ara�aste?
- S�.
238
00:25:28,528 --> 00:25:33,795
�Con el poder de la diosa
Bastet conmigo, lo ech�!
239
00:25:36,303 --> 00:25:37,895
Ya veo.
240
00:25:42,042 --> 00:25:43,976
Quiero...
241
00:25:44,144 --> 00:25:49,013
... toda la fuerza de la ley, esposo.
242
00:25:49,182 --> 00:25:50,911
�Toda la fuerza!
243
00:25:51,084 --> 00:25:54,417
Quiero su muerte.
244
00:25:54,588 --> 00:25:57,182
�Fuera! D�jenme con el esclavo.
245
00:25:58,925 --> 00:26:00,517
Vengan.
246
00:26:07,767 --> 00:26:11,863
- Cre� que pod�a confiar en ti.
- Pero s� puede, amo.
247
00:26:16,543 --> 00:26:19,535
Si alguien se acerca,
mant�n las manos atr�s.
248
00:26:19,713 --> 00:26:22,409
- Gracias, amo.
- Ahora expl�cate.
249
00:26:22,582 --> 00:26:26,951
- �C�mo, amo?
- Ella te acusa del crimen m�s vil...
250
00:26:27,120 --> 00:26:30,715
... y exige toda la fuerza de la ley,
que significa tu cabeza.
251
00:26:30,890 --> 00:26:33,688
Un hombre culpable de ese crimen
no se merece nada menos.
252
00:26:33,860 --> 00:26:35,953
- �Entonces lo niegas?
- S�, por supuesto.
253
00:26:36,096 --> 00:26:38,826
�Pero qui�n le creer�a a un esclavo
rogando por su vida?
254
00:26:39,766 --> 00:26:42,462
�Merezco m�s que eso de ti!
255
00:26:42,636 --> 00:26:45,104
Te he tratado m�s como a un hijo
que como a un esclavo.
256
00:26:45,271 --> 00:26:47,102
Te confi� toda mi propiedad.
257
00:26:47,273 --> 00:26:50,470
Te hice la ley de mi casa
en mi ausencia. �A ti, un esclavo!
258
00:26:50,644 --> 00:26:52,236
Tus tierras prosperaron conmigo.
259
00:26:52,412 --> 00:26:56,280
Preferir�a no verte muerto. Me tomar�a
a�os encontrar a otro como t�.
260
00:26:56,850 --> 00:26:59,785
�No hay nada que puedas
decir para defenderte?
261
00:27:01,354 --> 00:27:06,314
S�lo si me permite hablar abiertamente,
como si fuera un hombre libre.
262
00:27:10,363 --> 00:27:12,126
As� sea.
263
00:27:13,633 --> 00:27:17,933
Pero s�lo en esta ocasi�n, y nadie nunca
debe saber que te permit� esta libertad.
264
00:27:18,104 --> 00:27:19,765
Usted sabe que puede confiar en m�.
265
00:27:19,939 --> 00:27:22,965
Jam�s lo traicionar�a,
despu�s de la bondad que ha mostrado.
266
00:27:23,143 --> 00:27:25,668
�No es traici�n
forzarte con mi esposa?
267
00:27:25,845 --> 00:27:30,145
Por supuesto. Y repito,
yo jam�s lo traicionar�a.
268
00:27:35,922 --> 00:27:39,289
- Est�s diciendo que mi esposa miente.
- Eso no me corresponde, amo.
269
00:27:39,459 --> 00:27:42,155
Pero lo que le haya pasado a ella
no fue por mi culpa.
270
00:27:42,629 --> 00:27:44,927
Yo no podr�a hacer algo as�.
271
00:27:47,434 --> 00:27:49,527
No, no, no podr�as.
272
00:27:49,703 --> 00:27:52,604
Va en contra de todo
lo que he visto en ti.
273
00:27:52,772 --> 00:27:55,764
Por todos los dioses,
�por qu� esto ahora...
274
00:27:55,942 --> 00:27:58,536
... cuando todo iba tan bien para mi casa?
275
00:27:58,712 --> 00:28:00,839
Dame una raz�n para creerte.
276
00:28:05,351 --> 00:28:08,878
Cuando se calienta, un hombre
olvida que sus actos tienen consecuencias.
277
00:28:09,055 --> 00:28:11,853
�Yo he visto la maldad
que sale de la violaci�n!
278
00:28:12,025 --> 00:28:16,587
�Me parece odiosa
y es una abominaci�n ante los ojos de Dios!
279
00:28:22,535 --> 00:28:23,900
Dime m�s.
280
00:28:24,871 --> 00:28:26,771
Dime m�s.
281
00:28:28,441 --> 00:28:33,572
Dame una forma de probar que un hombre
como t� no se comporta as�.
282
00:28:37,117 --> 00:28:40,211
�stos son viejos recuerdos, amo.
283
00:28:41,988 --> 00:28:46,186
Pensamientos de una mejor �poca
antes de ser esclavo.
284
00:28:47,761 --> 00:28:49,922
Y pensamientos de un gran dolor.
285
00:28:53,366 --> 00:28:57,735
Si valoras tu vida, Jos�,
los compartir�s conmigo.
286
00:29:06,179 --> 00:29:09,239
Yo s�lo era un ni�o.
287
00:29:11,918 --> 00:29:14,751
Y era feliz de muchas formas.
288
00:29:20,794 --> 00:29:23,354
�Padre! �Padre!
289
00:29:24,097 --> 00:29:29,160
Durante una larga y dura jornada, el Se�or, nuestro Dios, nos cuid�...
290
00:29:29,335 --> 00:29:33,738
... y nos llev� a una planicie f�rtilcerca de la ciudad hevea de Siquem.
291
00:29:36,309 --> 00:29:38,072
Jos�.
292
00:29:39,179 --> 00:29:40,407
Re�ne a los otros.
293
00:29:40,580 --> 00:29:45,244
Ah� mi padre, Jacob, dijo que deb�amos poner nuestras tiendas.
294
00:29:48,388 --> 00:29:50,754
R�pido. Pap� dice que deben venir.
295
00:29:50,924 --> 00:29:53,119
Ah� estaban mis diez hermanos:
296
00:29:53,293 --> 00:29:54,920
Rub�n...
297
00:29:55,094 --> 00:29:56,857
... Sime�n...
298
00:29:57,163 --> 00:29:58,596
... Lev�...
299
00:29:58,765 --> 00:30:00,562
... y Jud�.
300
00:30:03,636 --> 00:30:04,967
Dan...
301
00:30:05,138 --> 00:30:06,696
... Neftal�...
302
00:30:07,006 --> 00:30:09,770
... Gad y Aser.
303
00:30:11,778 --> 00:30:13,211
Isacar...
304
00:30:13,379 --> 00:30:15,313
... Zabul�n.
305
00:30:15,849 --> 00:30:18,613
�Es hora! �Es hora! �Es hora!
306
00:30:18,785 --> 00:30:24,451
Y estaban sus esposas: L�a, que tuvoa los primeros hijos de mi padre.
307
00:30:25,558 --> 00:30:30,894
Raquel, mi madre, a la que mi padre amaba m�s.
308
00:30:31,064 --> 00:30:34,693
Y las esclavas, Zelfa y Bala.
309
00:30:35,068 --> 00:30:37,696
Y mi hermana, Dina.
310
00:30:48,815 --> 00:30:51,215
Era una �poca feliz, amo.
311
00:30:51,384 --> 00:30:54,842
Sent�amos que finalmentehab�amos llegado a casa.
312
00:30:57,090 --> 00:31:00,059
El Se�or es verdaderamente
nuestro pastor.
313
00:31:00,226 --> 00:31:04,253
�I ha cumplido la promesa
que me hizo en B�tel...
314
00:31:04,697 --> 00:31:09,327
... y nos ha guiado a salvo
a la tierra de mis padres.
315
00:31:10,203 --> 00:31:12,467
El Se�or es mi Dios...
316
00:31:12,906 --> 00:31:15,272
... el Dios de Israel.
317
00:31:39,766 --> 00:31:41,597
�Qui�nes son ellos?
318
00:32:06,326 --> 00:32:11,423
Yo soy Jamor, rey de Siquem,
que queda detr�s de esos muros.
319
00:32:11,597 --> 00:32:16,694
�ste es Bera, mi consejero,
y �l mi hijo, tambi�n llamado Siquem...
320
00:32:16,869 --> 00:32:20,066
... para que no haya dudas sobre
el futuro de nuestra ciudad.
321
00:32:20,707 --> 00:32:23,540
Yo soy Jacob, tambi�n llamado Israel...
322
00:32:23,710 --> 00:32:25,940
... y �sta es mi gente.
323
00:32:26,112 --> 00:32:30,378
Venimos en paz, buscando una tierra que
nuestro Dios prometi� ser�a nuestro hogar.
324
00:32:30,750 --> 00:32:33,310
Ya veo. � Y qu� dios es �se?
325
00:32:34,687 --> 00:32:37,952
- S�lo tenemos uno.
- � S�lo uno?
326
00:32:38,124 --> 00:32:40,854
Deben ser un pueblo
con pocas fiestas.
327
00:32:42,362 --> 00:32:46,196
- Nuestro Se�or provee.
- Por supuesto que s�.
328
00:32:46,933 --> 00:32:48,901
Por supuesto que s�.
329
00:32:49,702 --> 00:32:53,433
�Fue a �l que le dedicaron
el sacrificio?
330
00:32:54,440 --> 00:32:56,271
�Pero d�nde est� el �dolo?
331
00:32:56,442 --> 00:33:00,606
Me gustar�a ver un s�lo dios que pudiera
proveer para Uds. Tan bien como �ste.
332
00:33:01,214 --> 00:33:03,478
Nosotros no tenemos im�genes.
333
00:33:03,649 --> 00:33:06,413
Aun as�, sabemos
que siempre est� con nosotros.
334
00:33:09,122 --> 00:33:12,148
Ver�n que somos gente amigable.
335
00:33:12,558 --> 00:33:16,517
Y si tambi�n vienen en paz, pueden
acampar cerca de nuestra ciudad...
336
00:33:16,696 --> 00:33:19,927
... para encontrar el hogar
que su �nico dios les prometi�.
337
00:33:20,233 --> 00:33:22,997
S�lo venimos en paz.
338
00:33:23,169 --> 00:33:27,037
Y tenemos la intenci�n de pagar
por la tierra y el uso del manantial.
339
00:33:27,206 --> 00:33:29,197
S�lo menciona el precio.
340
00:33:30,309 --> 00:33:33,210
Un d�cimo de sus granos
y de su reba�o...
341
00:33:33,379 --> 00:33:36,940
... y un tercio del aumento
de los animales durante cinco a�os.
342
00:33:43,556 --> 00:33:45,114
Hecho.
343
00:33:49,028 --> 00:33:53,021
Te agradezco tu amabilidad.
Seremos buenos vecinos.
344
00:33:53,199 --> 00:33:55,963
Vecinos, s�. Extra�os, no.
345
00:33:56,135 --> 00:33:58,695
En una semana honramos
a la diosa Astart�...
346
00:33:58,871 --> 00:34:02,170
... con un matrimonio seguido
de un gran fest�n. Deben acompa�arnos.
347
00:34:02,341 --> 00:34:03,569
Pero somos tantos.
348
00:34:03,743 --> 00:34:07,144
Entonces al menos
algunos representantes.
349
00:34:09,415 --> 00:34:11,178
Tus hijos.
350
00:34:11,350 --> 00:34:13,784
Tal vez esta joven.
351
00:34:13,953 --> 00:34:18,322
Tu invitaci�n es amable. Cuenta con que
algunos estaremos entre ustedes.
352
00:34:28,601 --> 00:34:32,059
No me gusta.
Son citadinos.
353
00:34:32,238 --> 00:34:35,002
Mantengamos la distancia.
Si nos dan problemas...
354
00:34:35,174 --> 00:34:37,642
Siempre la espada, Sime�n.
355
00:34:37,810 --> 00:34:41,007
- �Es la rudeza la �nica forma que conoces?
- Es la m�s segura.
356
00:34:41,180 --> 00:34:44,411
No. La �nica forma segura
es la forma del Se�or.
357
00:34:44,951 --> 00:34:48,785
As� como nos ha tra�do tan lejos,
continuar� gui�ndonos.
358
00:35:08,307 --> 00:35:11,470
�L�a! �Bala! �Zelfa! �R�pido!
359
00:35:12,311 --> 00:35:13,573
No es nada.
360
00:35:13,746 --> 00:35:15,236
No es nada.
361
00:35:15,414 --> 00:35:18,212
Este nuevo ni�o
insiste en que est� casi listo.
362
00:35:18,384 --> 00:35:21,376
- �Est�s bien?
- S�, no es nada. Vayan.
363
00:35:21,554 --> 00:35:24,955
- Vayan. No es nada.
- Vayan. Est� bien. Vayan.
364
00:35:26,392 --> 00:35:30,954
Debes cuidarte mejor. No necesitas hacer
estos trabajos tan pesados.
365
00:35:31,130 --> 00:35:34,930
Es mejor que trabaje. Hay suficiente
rabia hirviendo bajo la superficie.
366
00:35:35,101 --> 00:35:37,331
Bajo la superficie se quedar�.
367
00:35:37,503 --> 00:35:40,495
�Por qu� asentarnos aqu�,
pagar m�s por la tierra...
368
00:35:40,673 --> 00:35:43,164
... y no descansas
antes de que des a luz?
369
00:35:43,342 --> 00:35:46,436
Porque tambi�n es prueba
de que las promesas se hacen realidad.
370
00:35:46,546 --> 00:35:49,674
Heredaremos la tierra que Dios
le prometi� a Abraham.
371
00:35:49,849 --> 00:35:54,718
Aceptaste su propuesta para que yo pudiera
asentarme al tener nuestro segundo hijo...
372
00:35:54,887 --> 00:35:58,516
... pero, Jacob, los otros tambi�n lo saben.
373
00:35:58,691 --> 00:36:02,024
Raquel, mi amor por ti no es un secreto.
374
00:36:02,195 --> 00:36:06,598
Nunca lo ha sido. T� eres la primera
ante mis ojos y en mi coraz�n.
375
00:36:06,966 --> 00:36:09,093
La segunda, Jacob. La segunda.
376
00:36:09,268 --> 00:36:11,828
Jos� es primero para ti.
377
00:38:03,716 --> 00:38:05,775
Espera, mi querida.
378
00:38:05,951 --> 00:38:08,511
- T� eres la hija de Jacob, �no?
- S�.
379
00:38:11,257 --> 00:38:13,418
Sent�monos aqu�.
380
00:38:19,332 --> 00:38:22,529
- No, gracias.
- Ahora, disfruta.
381
00:38:22,702 --> 00:38:24,693
Esto es un fest�n.
382
00:39:00,339 --> 00:39:04,776
Pobre chica.
�Est�s bien, querida?
383
00:39:07,279 --> 00:39:09,975
Tranquilos. Yo ver� que est� bien.
384
00:39:16,555 --> 00:39:20,116
Necesitas un momento en paz
para componerte.
385
00:39:20,526 --> 00:39:25,054
Estar�s bien. Te llevar� a una habitaci�n
fresca para que descanses.
386
00:39:29,201 --> 00:39:31,226
Necesitas descansar.
387
00:39:31,404 --> 00:39:33,838
Acu�state aqu� un rato.
388
00:39:36,642 --> 00:39:38,735
Estar�s bien.
389
00:40:02,468 --> 00:40:04,800
No temas. S�lo soy yo.
390
00:40:05,438 --> 00:40:06,962
S�.
391
00:40:07,139 --> 00:40:10,438
Quiero decir, no estoy asustada.
392
00:40:10,843 --> 00:40:13,209
Est�s perfectamente a salvo.
393
00:40:13,446 --> 00:40:18,281
Ninguna mujer tan hermosa como t�
podr�a estar en verdadero peligro.
394
00:40:23,389 --> 00:40:26,483
Eres una mujer que puede
tener todo lo que quiera.
395
00:40:26,659 --> 00:40:28,149
S�.
396
00:40:28,561 --> 00:40:31,121
Bueno, en realidad, no una mujer.
S�lo una ni�a.
397
00:40:31,297 --> 00:40:33,458
No, una mujer...
398
00:40:35,301 --> 00:40:38,759
... cuya cara me persigue en la noche...
399
00:40:39,305 --> 00:40:41,773
... cuyo olor hace
que la cabeza me d� vueltas.
400
00:40:41,941 --> 00:40:44,671
Por favor. Debo irme.
No deber�a estar aqu�.
401
00:40:44,844 --> 00:40:47,574
Aqu� es exactamente
en donde perteneces.
402
00:40:47,746 --> 00:40:49,236
Conmigo.
403
00:40:49,415 --> 00:40:52,680
Al�jate. Mis hermanos. �Sime�n!
404
00:41:24,817 --> 00:41:28,014
No hay excusa para lo que mi hijo
le hizo a tu hija...
405
00:41:28,554 --> 00:41:30,522
... a todos ustedes...
406
00:41:31,457 --> 00:41:35,723
... excepto que estaba ebrio de amor.
- �Qu�? �Es intolerable!
407
00:41:35,895 --> 00:41:39,956
El crimen nos averg�enza,
viola todas las leyes y tradiciones.
408
00:41:40,065 --> 00:41:42,056
�Ning�n amor puede
salir de la violencia!
409
00:41:42,468 --> 00:41:45,960
Yo les di mi confianza,
mi amistad.
410
00:41:47,106 --> 00:41:49,404
Por favor, Jacob, escucha.
411
00:41:49,575 --> 00:41:51,338
Te estoy pidiendo a tu hija.
412
00:41:52,745 --> 00:41:56,078
Te la pido para que se case con mi hijo.
413
00:42:04,456 --> 00:42:07,323
Har� lo que sea, lo que me pidas.
414
00:42:07,760 --> 00:42:09,625
Pero te ruego...
415
00:42:10,195 --> 00:42:11,924
... que me dejes casar con Dina.
416
00:42:12,364 --> 00:42:15,492
Tu pueblo y el m�o
pueden ser uno, Jacob.
417
00:42:16,302 --> 00:42:20,534
Nosotros tomaremos a sus hijas como
esposas y Uds. Tomar�n a las nuestras.
418
00:42:20,706 --> 00:42:23,504
Entonces no ser�n m�s extra�os aqu�.
419
00:42:26,946 --> 00:42:31,974
El buscar una paz que pueda alejar
la mancha de la violencia es bueno...
420
00:42:32,151 --> 00:42:34,244
... y se los agradecemos.
421
00:42:35,120 --> 00:42:37,281
Pero nuestras tradiciones y creencias...
422
00:42:37,456 --> 00:42:43,588
... exigen que s�lo nos casemos con aquellos
que adoran a nuestro Dios y s�lo a �I.
423
00:42:44,597 --> 00:42:46,997
Su dios es un buen dios.
424
00:42:47,166 --> 00:42:50,158
Vemos su presencia entre ustedes,
vemos c�mo prosperan.
425
00:42:50,336 --> 00:42:53,032
Observamos su sacrificio para �l.
426
00:42:53,238 --> 00:42:58,141
Respetamos sus creencias
y podemos aprender a adorarlo como Uds.
427
00:42:58,811 --> 00:43:01,780
� Y pueden acoger
todos nuestros rituales?
428
00:43:09,355 --> 00:43:12,188
Ambos tenemos mucho en qu� pensar.
429
00:43:12,992 --> 00:43:15,290
Hasta ma�ana, tal vez.
430
00:43:15,961 --> 00:43:18,156
Hasta ma�ana, entonces.
431
00:43:34,246 --> 00:43:36,771
S� fuerte, peque�a.
432
00:43:47,693 --> 00:43:49,820
�Es as� de sencillo?
433
00:43:49,995 --> 00:43:54,659
�Toman a nuestra hermana por prostituta
y el premio es que los acojamos?
434
00:43:54,833 --> 00:43:59,202
�Convertirlos en familiares?
�Amos de las dotes de nuestras mujeres?
435
00:44:00,873 --> 00:44:04,309
- No si yo puedo opinar.
- Pero no puedes.
436
00:44:04,476 --> 00:44:09,778
Ninguno de nosotros puede.
La decisi�n es s�lo de nuestro padre.
437
00:44:10,215 --> 00:44:14,015
Ya he o�do suficiente.
Eres como las mujeres, cacareando.
438
00:44:14,687 --> 00:44:17,087
Buenas noches, hermanos.
439
00:44:20,392 --> 00:44:23,520
- �I tiene raz�n, la decisi�n es de pap�.
- S�.
440
00:44:23,696 --> 00:44:27,723
Pero lo que pase despu�s
de eso es otra cosa.
441
00:44:28,901 --> 00:44:29,890
Contin�a.
442
00:44:30,703 --> 00:44:35,072
Aceptar nuestros rituales significa que todos
sus hombres deben ser circuncidados.
443
00:44:35,240 --> 00:44:37,140
Y si lo hacen...
444
00:44:37,943 --> 00:44:40,138
Enfermar�n.
445
00:44:40,312 --> 00:44:41,301
D�biles.
446
00:44:42,381 --> 00:44:43,848
A nuestra voluntad.
447
00:44:45,984 --> 00:44:50,182
Ve a los campos. Esparce la noticia.
Necesitaremos a todos los hombres.
448
00:44:50,355 --> 00:44:52,789
Son tres d�as de fiebre y debilidad.
449
00:44:52,958 --> 00:44:56,655
En la cuarta ma�ana habr� pasado,
junto con nuestra �nica oportunidad.
450
00:44:56,829 --> 00:44:58,262
S�.
451
00:45:10,109 --> 00:45:13,476
Bueno, Israel, �lo has pensado?
452
00:45:15,347 --> 00:45:17,076
S�.
453
00:45:18,784 --> 00:45:21,184
Y veo una gran sabidur�a
en tu oferta.
454
00:45:21,587 --> 00:45:25,887
�Pero han considerado lo que deben
hacer para casarse con nosotros?
455
00:45:26,825 --> 00:45:30,556
La circuncisi�n es una exigencia muy fuerte
para los hombres adultos, Jacob.
456
00:45:30,729 --> 00:45:33,323
Pero es absolutamente necesaria.
457
00:45:33,499 --> 00:45:36,991
Es una se�al de que tenemos en nuestra
carne nuestro pacto con Dios...
458
00:45:37,536 --> 00:45:40,528
... una prueba de que acogemos
sus mandamientos.
459
00:45:40,873 --> 00:45:46,971
S�lo entonces se nos puede
permitir ser unidos a trav�s del matrimonio.
460
00:45:53,886 --> 00:45:57,151
Entonces que as� sea.
Nuestros hombres ser�n circuncidados...
461
00:45:57,556 --> 00:46:00,047
... y nos uniremos en paz...
462
00:46:00,425 --> 00:46:02,825
... como un nuevo pueblo fuerte.
463
00:48:03,182 --> 00:48:05,343
�Lev�! �No!
464
00:48:08,488 --> 00:48:10,456
�Ven! �Ven!
465
00:49:02,442 --> 00:49:06,242
�Locura! �Locura!
466
00:49:06,946 --> 00:49:10,313
�C�mo pudieron hacer algo as�?
467
00:49:11,217 --> 00:49:13,913
Despiadado. Sin piedad.
468
00:49:14,387 --> 00:49:17,618
��sta es la forma adecuada?
�La forma correcta?
469
00:49:19,125 --> 00:49:21,252
Nos han tra�do la ruina.
470
00:49:21,427 --> 00:49:24,624
Alguien ten�a que defender a Dina.
No puede ser tratada como puta.
471
00:49:24,797 --> 00:49:26,662
�Iba a ser tratada como una novia!
472
00:49:28,001 --> 00:49:30,162
Ustedes han roto la paz...
473
00:49:30,336 --> 00:49:33,965
... y han usado nuestras
tradiciones para vengarse.
474
00:49:35,775 --> 00:49:40,610
Ahora los vecinos de Siquem
se unir�n en contra nuestra.
475
00:49:41,114 --> 00:49:43,446
Somos tan pocos.
476
00:49:48,588 --> 00:49:52,490
Re�nan nuestras cosas.
Debemos irnos de este lugar.
477
00:49:52,658 --> 00:49:57,061
�Debemos irnos de este lugar!
�Re�nan nuestras cosas!
478
00:50:20,453 --> 00:50:25,447
Entonces nos vimos forzados a dejarla tierra que nos promet�a tanto.
479
00:50:27,727 --> 00:50:32,289
Fuimos a B�tel, donde mi padrehab�a erigido un monumento a Dios...
480
00:50:32,465 --> 00:50:35,559
... y de nuevo Dios le habl�.
481
00:50:35,735 --> 00:50:41,196
Seg�n me dijo mi padre, el Se�or dijo, "S� f�rtil y crece.
482
00:50:41,374 --> 00:50:44,707
Una naci�n, un conjunto de naciones, descender� de ti.
483
00:50:44,877 --> 00:50:47,277
De tu cuerpo saldr�n reyes.
484
00:50:47,447 --> 00:50:51,213
La tierra que les di a Abraham y a Isaacahora te la doy a ti.
485
00:50:51,384 --> 00:50:55,616
Y a tu prolele dar� esta tierra ".
486
00:51:19,979 --> 00:51:24,177
�Puja! Puja, Raquel, puja. Puja.
487
00:51:39,532 --> 00:51:41,830
Tienes otro hijo.
488
00:51:59,352 --> 00:52:01,149
�Raquel?
489
00:52:01,888 --> 00:52:04,448
�Raquel? �Mantente despierta, Raquel!
490
00:52:04,757 --> 00:52:09,694
- �Jacob! �Mi hermana est� muriendo!
- �Raquel!
491
00:52:21,574 --> 00:52:23,542
Ll�malo...
492
00:52:24,744 --> 00:52:26,803
... Benoni.
493
00:52:27,413 --> 00:52:31,042
Hijo del dolor.
494
00:52:31,584 --> 00:52:34,883
No. No Benon�.
495
00:52:35,121 --> 00:52:37,783
Benjam�n.
496
00:52:38,090 --> 00:52:40,957
Hijo de la felicidad.
497
00:53:02,748 --> 00:53:04,113
�Jos�! �Jos�!
498
00:53:04,283 --> 00:53:05,511
HAN PASADO NUEVE A�OS
499
00:53:05,685 --> 00:53:07,277
�Jos�! �Jos�!
500
00:53:07,453 --> 00:53:11,014
�Benjam�n! �Benjam�n! �Benjam�n!
501
00:53:11,190 --> 00:53:14,125
- �Jos�!
- �Benjam�n!
502
00:53:36,182 --> 00:53:37,774
Bala.
503
00:53:38,751 --> 00:53:41,219
Bala, pasa un momento conmigo.
504
00:53:41,854 --> 00:53:44,755
- Tengo trabajo, Rub�n.
- Pero tengo cosas que decirte.
505
00:53:44,924 --> 00:53:46,585
Cosas importantes.
506
00:53:46,759 --> 00:53:48,920
Tal vez ma�ana.
507
00:53:49,829 --> 00:53:52,525
Sabes que �sta es mi �ltima noche.
508
00:53:52,698 --> 00:53:55,360
Cuando Jacob regrese,
debo salir con la multitud.
509
00:53:55,534 --> 00:53:57,627
- Lo s�.
- Entonces...
510
00:53:57,803 --> 00:54:01,739
... �sta es mi �ltima oportunidad
para hablarte en privado.
511
00:54:02,241 --> 00:54:05,301
Eso es imposible, Rub�n.
Yo pertenezco a tu padre.
512
00:54:05,478 --> 00:54:09,505
Por ahora, Bala.
Pero soy el mayor.
513
00:54:10,716 --> 00:54:13,617
Y todas las concubinas
que le pertenecen a �l ahora...
514
00:54:13,786 --> 00:54:18,018
... me pertenecer�n a m� tarde o temprano.
515
00:54:39,312 --> 00:54:40,939
Bala.
516
00:54:41,981 --> 00:54:43,573
Bala.
517
00:54:43,749 --> 00:54:45,444
Bala.
518
00:54:46,786 --> 00:54:49,949
�Est�s loco? Tengo a Benjam�n
durmiendo aqu� conmigo.
519
00:54:50,122 --> 00:54:51,953
Ven, ven.
520
00:55:02,301 --> 00:55:04,360
Pens� que deb�as saberlo.
521
00:55:04,637 --> 00:55:08,471
Deber�a enviarlos lejos a ambos. �Vete!
522
00:55:09,875 --> 00:55:12,867
�C�mo pudo hacerme esto?
�C�mo se atreve a hacerme esto!
523
00:55:13,045 --> 00:55:17,539
�Rub�n seduce a Bala, la esclava
de Raquel que me dio hijos?
524
00:55:18,384 --> 00:55:22,912
- Bala es como una madre para Benjam�n.
- Tus hijos s�lo me traen penas.
525
00:55:23,089 --> 00:55:27,219
Nos obligaron a dejar Siquem como...
�C�mo ladrones!
526
00:55:27,393 --> 00:55:32,330
�Nos obligaron a llevar a Raquel en un viaje
que la mat�! � Y ahora esto?
527
00:55:32,732 --> 00:55:36,691
�I se equivoc�. Lo s�.
Pero una vez que hables con �l...
528
00:55:36,869 --> 00:55:39,736
�No m�s palabras!
�Las cosas deben cambiar!
529
00:55:39,905 --> 00:55:43,341
Rub�n es mi primer hijo,
tu hijo mayor.
530
00:55:43,976 --> 00:55:46,069
�No m�s palabras!
531
00:55:59,392 --> 00:56:04,557
Una fase de la luna
y regresar�n a ayudar con la cosecha.
532
00:56:04,897 --> 00:56:07,798
Tengan cuidado.
Est�n alertas.
533
00:56:08,367 --> 00:56:11,803
Mientras no est�n,
Jos� estar� al mando.
534
00:56:12,571 --> 00:56:15,904
Oir�n sus palabras
como si fueran las m�as.
535
00:56:16,909 --> 00:56:18,570
�Jos�?
536
00:56:20,546 --> 00:56:23,174
�Es esto un juego, padre?
537
00:56:23,349 --> 00:56:27,308
- Yo soy el mayor.
- Y el que no me muestra ning�n respeto.
538
00:56:27,553 --> 00:56:30,613
T� y Bala me avergonzaron
frente a todo el campamento.
539
00:56:30,790 --> 00:56:34,226
Sime�n y Lev� traicionaron
mi palabra en Siquem.
540
00:56:35,361 --> 00:56:39,457
Si mis hijos no me honran a m�,
yo no puedo honrarlos a ellos.
541
00:57:21,307 --> 00:57:23,468
Ven. Ven. Ven.
Ven ac�, ven ac�.
542
00:57:23,642 --> 00:57:25,041
�Qu�?
543
00:57:25,211 --> 00:57:27,611
- Mira lo que hace Jos�.
- Haz que se lo coma.
544
00:57:29,348 --> 00:57:31,646
Aqu� viene.
545
00:57:33,486 --> 00:57:36,819
- Carne para la cena, hermanito.
- �Carne? �De d�nde?
546
00:57:36,989 --> 00:57:40,015
Una oveja. Puedes escoger
una para matarla si quieres.
547
00:57:40,192 --> 00:57:44,652
- � Yo? Jam�s. Pap� nos prohibi�...
- Bueno, �l no est� aqu�, � verdad?
548
00:57:44,830 --> 00:57:48,527
�I no est� aqu� atrapado, ardiendo
bajo el sol, viviendo de frutas secas.
549
00:57:48,701 --> 00:57:51,534
Aqu� hay una gorda
que se nos pegar� a las costillas.
550
00:57:52,905 --> 00:57:55,567
- �Pero qu� le dir�n a pap�?
- �I no lo sabr�.
551
00:57:55,741 --> 00:57:59,006
- AI menos, m�s vale que no se entere.
- Nada de lenguas sueltas.
552
00:57:59,178 --> 00:58:03,581
- �Le mentir�an?
- �Nosotros? No. Nosotros no mentir�amos.
553
00:58:03,749 --> 00:58:09,312
No es nuestra culpa que el pobre cordero se
extrav�e y sea atacado por un puma.
554
00:58:09,755 --> 00:58:13,088
�Entiendes, hermanito?
555
00:58:13,292 --> 00:58:17,058
�Qu� diferencia hay? �I tiene m�s ovejas
que cualquiera en Hebr�n.
556
00:58:17,229 --> 00:58:21,723
- �Pero pap� me puso a cargo de las ovejas!
- Si�ntate y c�llate.
557
00:58:35,314 --> 00:58:37,043
Vamos, Jos�.
558
00:58:37,216 --> 00:58:39,116
Come algo.
559
00:58:41,453 --> 00:58:43,478
Es s�lo un cordero.
560
00:58:45,024 --> 00:58:48,983
Pobrecito.
Herido de muerte por un puma.
561
00:58:50,563 --> 00:58:52,258
Come.
562
00:58:53,499 --> 00:58:55,592
No tengo hambre.
563
00:58:56,468 --> 00:59:01,064
Mira la piel. Cualquier tonto
puede ver que lo mat� un animal salvaje.
564
00:59:01,240 --> 00:59:04,004
Dejemos que vea m�s de cerca.
�Oye!
565
00:59:07,980 --> 00:59:09,675
�Cualquier tonto!
566
00:59:09,848 --> 00:59:12,373
� Verdad, hermano?
567
00:59:12,551 --> 00:59:15,111
�Me creen tonto?
568
00:59:15,287 --> 00:59:17,687
He sido pastor toda mi vida.
569
00:59:17,856 --> 00:59:19,790
Conozco los problemas de los pastores.
570
00:59:20,426 --> 00:59:22,485
- Tambi�n sus trucos.
- Padre, nosotros...
571
00:59:22,661 --> 00:59:27,155
�Silencio! Ahora, ll�venselo.
�Qu�tenlo de mi vista!
572
00:59:32,338 --> 00:59:35,432
Al menos ahora sabemos
qu� esperar de Jos�.
573
00:59:41,513 --> 00:59:43,208
Traici�n.
574
00:59:44,049 --> 00:59:45,277
�I es un esp�a.
575
00:59:54,994 --> 00:59:58,259
- Realmente luce como un pr�ncipe.
- Tan alto y fuerte.
576
00:59:58,430 --> 01:00:01,297
Jacob, es hermoso.
577
01:00:01,467 --> 01:00:04,994
- Si tan s�lo su madre pudiera verlo.
- Es maravilloso.
578
01:00:05,170 --> 01:00:07,570
Realmente no me lo merezco.
579
01:00:07,740 --> 01:00:10,436
Ninguno de sus hermanos tiene
nada as� de fino.
580
01:00:10,609 --> 01:00:14,409
Ninguno de ellos se lo merece. �I s�.
581
01:00:14,580 --> 01:00:17,481
�I ha probado su lealtad
y su responsabilidad.
582
01:00:17,650 --> 01:00:21,950
Se gan� el abrigo,
as� como se gan� la sucesi�n.
583
01:00:22,287 --> 01:00:25,484
Ahora, d�jenme a solas con �l.
Salgan, todas ustedes.
584
01:00:25,658 --> 01:00:27,148
Vayan.
585
01:00:38,504 --> 01:00:42,634
Te estoy honrando, Jos�,
te nombro mi heredero...
586
01:00:42,808 --> 01:00:44,833
... el siguiente como jefe de la tribu.
587
01:00:47,846 --> 01:00:51,577
- Puedes contar con todos tus hijos, padre.
- Con unos m�s que con otros.
588
01:00:52,384 --> 01:00:54,875
Sime�n, Lev�, Rub�n...
589
01:00:55,054 --> 01:00:57,716
... nunca olvidar� lo que hicieron.
590
01:00:58,624 --> 01:01:02,390
El abrigo es una marca
que llevar�s en la l�nea.
591
01:01:03,262 --> 01:01:08,359
Cuando lo lleves puesto,
recuerda que es una toga de honor.
592
01:01:13,338 --> 01:01:15,431
Ahora, duerme un poco.
593
01:01:15,607 --> 01:01:18,770
Tenemos mucho trabajo.
La cosecha comienza ma�ana.
594
01:01:38,831 --> 01:01:44,133
Jos�, dime de nuevo
c�mo era nuestra madre.
595
01:01:46,305 --> 01:01:48,466
Era amable...
596
01:01:50,476 --> 01:01:53,639
... buena, amorosa...
597
01:01:54,079 --> 01:01:56,172
... y muy hermosa.
598
01:01:56,882 --> 01:02:00,875
�M�s hermosa que L�a,
Zelfa y Bala?
599
01:02:01,053 --> 01:02:02,611
S�, mucho m�s.
600
01:02:05,190 --> 01:02:08,125
�Es cierto que yo la mat�?
601
01:02:08,427 --> 01:02:10,452
Por supuesto que no.
602
01:02:10,629 --> 01:02:12,494
�De d�nde sacaste una idea as�?
603
01:02:13,198 --> 01:02:17,396
Escuch� a algunas mujeres decir
que ella muri� porque yo nac�.
604
01:02:19,338 --> 01:02:22,830
Eso es una tonter�a, Benjam�n.
Ella no muri� por eso.
605
01:02:23,809 --> 01:02:25,640
�Entonces por qu�?
606
01:02:30,249 --> 01:02:32,649
No s� por qu�, Benjam�n.
607
01:02:36,622 --> 01:02:38,647
La gente nace...
608
01:02:38,991 --> 01:02:40,481
... vive...
609
01:02:40,826 --> 01:02:43,021
: : :y muere:
610
01:02:43,796 --> 01:02:46,264
Aun las estrellas caen y mueren...
611
01:02:46,431 --> 01:02:50,800
... y el sol se pone todos los d�as
s�lo para renacer a la ma�ana siguiente.
612
01:02:52,070 --> 01:02:57,235
Me gustar�a haber conocido a mam�.
Nunca la habr�a dejado ir.
613
01:02:58,076 --> 01:03:00,601
No es tan sencillo, hermanito.
614
01:03:01,046 --> 01:03:04,140
Ahora, calla.
Du�rmete.
615
01:03:06,618 --> 01:03:09,212
�Dormir�s con tu nuevo abrigo puesto?
616
01:03:10,756 --> 01:03:12,383
S�.
617
01:03:13,058 --> 01:03:14,992
Me encanta.
618
01:03:20,866 --> 01:03:24,563
Debo dormir ahora.
Ma�ana es la cosecha.
619
01:03:24,770 --> 01:03:26,738
Trabajo duro.
620
01:05:02,668 --> 01:05:06,661
Entonces todos comenzamos
a atar nuestras gavillas...
621
01:05:06,838 --> 01:05:09,705
... y las unimos
y las pusimos paradas.
622
01:05:09,875 --> 01:05:14,505
Y tan pronto estuvieron listas...
623
01:05:16,281 --> 01:05:20,809
Bueno, no te detengas.
�Qu� pas�?
624
01:05:21,987 --> 01:05:23,454
Entonces...
625
01:05:24,856 --> 01:05:27,086
... todas sus gavillas se postraron.
626
01:05:27,259 --> 01:05:30,558
- Se inclinaron ante la m�a.
- �No m�s! Aguant� lo que pude.
627
01:05:30,729 --> 01:05:33,061
Se enloqueci� por las promesas de pap�.
628
01:05:33,231 --> 01:05:36,325
- Ya se cree nuestro amo.
- Yo tambi�n tuve un sue�o.
629
01:05:36,501 --> 01:05:38,560
En el m�o, hab�a 12 pilas de esti�rcol.
630
01:05:38,737 --> 01:05:41,467
La m�s peque�a caminaba
y hablaba y contaba historias.
631
01:05:41,640 --> 01:05:45,940
No, s� serio.
Ya me hart� de �l.
632
01:05:46,111 --> 01:05:47,874
Es hora de que resolvamos esto.
633
01:05:48,046 --> 01:05:50,674
Esta noche, despu�s del trabajo de hoy.
634
01:05:56,922 --> 01:06:00,016
Veremos qu� piensa pap� de esto.
635
01:06:06,631 --> 01:06:09,930
Entonces comenzamos
a atar nuestras gavillas...
636
01:06:10,102 --> 01:06:13,128
... y las unimos y las pusimos paradas.
637
01:06:14,039 --> 01:06:16,837
Y tan pronto estaban listas...
638
01:06:17,009 --> 01:06:19,068
... sus gavillas se inclinaron ante la m�a.
639
01:06:19,644 --> 01:06:21,475
�Oyes eso, padre?
640
01:06:21,646 --> 01:06:25,582
Sue�a con ser nuestro amo.
�Hay que detener esto!
641
01:06:25,751 --> 01:06:28,345
�sa es la tonter�a
m�s grande que he escuchado.
642
01:06:28,520 --> 01:06:32,616
�Debo ordenarle al muchacho que deje
de so�ar? Los sue�os tienen significado.
643
01:06:32,891 --> 01:06:36,725
Y cuando Dios quiera que los entendamos,
lo har� claro para nosotros.
644
01:06:36,895 --> 01:06:40,592
Hasta entonces, lo �nico que podemos
hacer es escuchar.
645
01:06:41,199 --> 01:06:43,292
Jos�, hablaste de otro sue�o.
646
01:06:43,769 --> 01:06:45,737
S�, padre.
647
01:06:45,971 --> 01:06:47,666
Cu�ntanos.
648
01:06:49,241 --> 01:06:51,505
Creo que ser�a mejor no hacerlo.
649
01:06:52,277 --> 01:06:55,872
Si Dios te dio un sue�o,
debes compartirlo con nosotros.
650
01:06:59,885 --> 01:07:04,117
So�� que el sol, la luna
y las estrellas me rend�an homenaje.
651
01:07:08,760 --> 01:07:10,557
No s� qu� significa.
652
01:07:11,229 --> 01:07:13,754
- �Tal vez que yo soy el sol?
- Seguro que no.
653
01:07:13,932 --> 01:07:16,423
�Tu madre, la luna?
�Tus hermanos las estrellas?
654
01:07:16,601 --> 01:07:19,035
�Deber�amos inclinarnos
todos ante ti?
655
01:07:20,172 --> 01:07:22,538
Ahora que has escuchado
esta locura...
656
01:07:22,707 --> 01:07:27,303
... tal vez podamos volver al estado
anterior de las cosas, como deber�an ser.
657
01:07:27,479 --> 01:07:29,174
S�, seguro que te gustar�a eso.
658
01:07:29,347 --> 01:07:32,282
Pero los sue�os no cambian
lo que sucedi� en Siquem...
659
01:07:32,451 --> 01:07:34,316
... o con los corderos en los campos.
660
01:07:34,653 --> 01:07:37,417
Los sue�os no cambian mis decisiones.
661
01:07:57,943 --> 01:08:02,573
Te estoy enviando para ver
c�mo est�n los reba�os, no a un fest�n.
662
01:08:04,049 --> 01:08:08,179
Hijo, est�s creciendo,
te est�s haciendo m�s grande...
663
01:08:08,587 --> 01:08:11,351
... y aunque antes tus hermanos
pod�an sentir rencor...
664
01:08:11,523 --> 01:08:16,085
... a medida que ganas fuerza y posici�n,
comienzan a sentirse amenazados por ti.
665
01:08:16,761 --> 01:08:19,594
Quiero que trates
de hacer las paces con ellos.
666
01:08:20,132 --> 01:08:24,831
S�, padre. Yo tambi�n quiero eso,
pero a veces su rabia es...
667
01:08:25,437 --> 01:08:29,464
El tiempo curar� eso
si tienes m�s cuidado con sus sentimientos.
668
01:08:30,308 --> 01:08:32,606
Jos�, ellos son diferentes a ti.
669
01:08:32,777 --> 01:08:36,611
Todos fueron criados
como una manada de cachorros de leones.
670
01:08:36,781 --> 01:08:40,239
T� y Benjam�n son los hijos de mi vejez.
671
01:08:40,418 --> 01:08:46,721
Tal vez Uds. Recibieron m�s atenci�n,
pero tus hermanos ven eso como m�s amor.
672
01:08:47,626 --> 01:08:52,962
Ambos debemos tratar de hacerles
ver la verdad, �entiendes?
673
01:08:53,131 --> 01:08:55,361
- S�, padre.
- Bien.
674
01:08:55,934 --> 01:08:58,164
Entonces ve a salvo
y con una paz estable.
675
01:08:58,336 --> 01:09:01,271
Los encontrar�s
despu�s de dos d�as de viaje.
676
01:09:11,183 --> 01:09:13,777
Cada noche es m�s fr�a
que la anterior.
677
01:09:13,952 --> 01:09:16,216
Tenemos otro ciclo
de la luna antes de volver.
678
01:09:16,288 --> 01:09:17,585
No tengo prisa.
679
01:09:17,756 --> 01:09:21,988
En Hebr�n s�lo nos espera nuestro
nuevo amo con su maravilloso abrigo.
680
01:09:22,627 --> 01:09:26,427
Vengan, peque�as gavillas.
Incl�nense ante el gran hombre, Jos�.
681
01:09:27,032 --> 01:09:28,829
�Vamos, incl�nense!
682
01:09:29,000 --> 01:09:31,901
�Piedad! Piedad, amo.
Por favor ten piedad de nosotros.
683
01:09:32,337 --> 01:09:36,933
- �Un animal salvaje hizo pedazos al cordero!
- �Por favor, por favor!
684
01:09:37,108 --> 01:09:42,512
Somos inocentes, gran Jos�.
Por favor ten piedad de nosotros.
685
01:09:42,914 --> 01:09:46,680
No, mis hermanos,
no tengo prisa por verlo de nuevo.
686
01:09:46,851 --> 01:09:48,580
Esto es calmado aqu�.
687
01:09:49,020 --> 01:09:51,420
A menos que �l venga
a buscarnos.
688
01:09:51,590 --> 01:09:53,888
Creo que deber�amos ir al oeste.
689
01:09:54,059 --> 01:09:57,392
�Qu� te hace pensar que los campos
ser�n mejores en otro lugar?
690
01:09:57,562 --> 01:10:01,191
Ma�ana iremos al oeste,
a la regi�n cerca de Dot�n.
691
01:10:01,366 --> 01:10:02,833
El pasto es m�s lleno all�.
692
01:10:03,001 --> 01:10:07,199
Esc�chenlo dar �rdenes
y predecir lo que encontraremos.
693
01:10:07,772 --> 01:10:10,297
Debi� haber sido un sue�o.
Es algo de familia.
694
01:10:13,612 --> 01:10:16,877
Con lo �nico que sue�o
es con mujeres.
695
01:10:17,048 --> 01:10:21,314
Pero s� s� que si seguimos,
nadie sabr� d�nde estamos.
696
01:10:21,720 --> 01:10:25,248
Y nadie podr� espiarnos.
697
01:10:28,394 --> 01:10:29,725
Estoy de acuerdo.
698
01:10:30,496 --> 01:10:32,794
Que nadie que quiera encontrarnos...
699
01:10:32,965 --> 01:10:35,126
... sue�e d�nde estamos.
700
01:11:01,827 --> 01:11:04,352
�Qu� est�s buscando?
701
01:11:05,931 --> 01:11:08,058
Busco a mis hermanos.
702
01:11:08,234 --> 01:11:10,725
Tienen al reba�o
pastando cerca de aqu�.
703
01:11:10,970 --> 01:11:15,930
Ellos siguieron. Los o� decir
que iban a Dot�n.
704
01:11:16,742 --> 01:11:18,403
Gracias.
705
01:11:24,050 --> 01:11:26,610
� Seguro que fueron al oeste?
706
01:11:28,888 --> 01:11:32,380
Anoche so�� que estaba en uno de esos
barcos que atracan en Jaffa.
707
01:11:32,558 --> 01:11:36,494
Yo ten�a tres mujeres. Una era pelirroja,
la otra rubia, la tercera...
708
01:11:36,662 --> 01:11:41,031
Tus sue�os no cuentan.
T� no eres Jos�.
709
01:11:42,034 --> 01:11:45,561
Me pregunto. Pap� no qued�
muy satisfecho con su �ltimo sue�o.
710
01:11:45,738 --> 01:11:46,727
As� es.
711
01:11:48,007 --> 01:11:49,702
� Y si son prof�ticos?
712
01:11:49,875 --> 01:11:54,778
Todos inclin�ndonos ante �l.
Pap� tambi�n. �Espantoso!
713
01:11:54,947 --> 01:11:56,812
Basta. Es s�lo un sue�o.
714
01:11:56,982 --> 01:12:00,748
Terminaremos inclin�ndonos
y arrastr�ndonos para rogar por favores.
715
01:12:00,920 --> 01:12:02,717
Basta.
716
01:12:07,259 --> 01:12:08,886
�Qu� pasa?
717
01:12:10,329 --> 01:12:11,819
Aqu�, hermanos.
718
01:12:12,264 --> 01:12:15,097
Miren, el so�ador mismo.
719
01:12:15,267 --> 01:12:16,734
Y con el abrigo.
720
01:12:17,269 --> 01:12:20,727
Juro que podr�a
arranc�rselo de encima.
721
01:12:21,474 --> 01:12:23,840
Padre les env�a comida fresca.
722
01:12:28,714 --> 01:12:31,239
Yo digo que lo matemos.
723
01:12:31,417 --> 01:12:33,908
- �Qu�?
- Yo digo que lo matemos.
724
01:12:36,055 --> 01:12:38,387
Es la �nica forma de acabar con �l.
725
01:12:38,557 --> 01:12:42,186
- C�llate. Ni siquiera lo pienses.
- No, no, Sime�n tiene raz�n.
726
01:12:42,361 --> 01:12:44,420
�Matarlo? �Jam�s!
727
01:12:44,597 --> 01:12:46,895
�Ense�arle una lecci�n,
tirarlo a un pozo...
728
01:12:47,066 --> 01:12:50,467
... pero no sacrificar�n a su hermano!
- Podr�a suceder.
729
01:12:50,636 --> 01:12:53,730
Un largo viaje �l solo.
Ladrones o pumas.
730
01:12:53,906 --> 01:12:56,374
No, espera.
Intentamos esto con el cordero.
731
01:12:56,842 --> 01:12:59,640
Padre se dio cuenta.
Imag�nense lo que pensar�a de esto.
732
01:12:59,812 --> 01:13:02,906
El hecho de que nos atrap�
hace esto m�s cre�ble.
733
01:13:03,082 --> 01:13:06,574
Jam�s esperar�a que minti�ramos una
segunda vez. Especialmente sobre Jos�.
734
01:13:06,752 --> 01:13:07,980
�Hermanos!
735
01:13:11,023 --> 01:13:14,823
� Y bien? �sta ser� la �nica oportunidad
que tendr�n de acabar con �l.
736
01:13:14,994 --> 01:13:17,895
- De asumir el lugar que nos corresponde.
- �Hag�moslo!
737
01:13:18,063 --> 01:13:21,191
�Est�n locos? �No pueden
derramar la sangre de un hermano!
738
01:13:21,434 --> 01:13:24,130
�Han pensado en la maldici�n
que caer� sobre nosotros?
739
01:13:24,303 --> 01:13:26,635
�Basta! �Basta ya,
antes de que sea muy tarde!
740
01:13:26,806 --> 01:13:28,933
- �Basta de qu�?
- Ign�renlo.
741
01:13:29,108 --> 01:13:32,271
No les hables a quienes vinieron
a trabajar con ropa de novio.
742
01:13:32,445 --> 01:13:34,310
� Vienes en busca de m�s historias?
743
01:13:34,480 --> 01:13:38,314
Padre quiere un reporte, y cree
que yo debo hacer el trabajo. �I me dijo...
744
01:13:38,484 --> 01:13:42,352
Olvida lo que te dijo. �Da un reporte
sobre m� y ser� lo �ltimo que hagas!
745
01:13:42,521 --> 01:13:44,580
- �Sime�n!
- Har� lo que pap� me pidi�.
746
01:13:44,890 --> 01:13:46,755
- �Te lo advierto!
- �Sime�n, basta!
747
01:13:46,926 --> 01:13:50,020
Har� lo que pap� dice.
Tu advertencia huele demasiado a vino.
748
01:13:50,196 --> 01:13:52,460
�Ag�rrenlo!
749
01:14:26,732 --> 01:14:28,791
�Su�ltenlo!
750
01:14:32,238 --> 01:14:34,138
�No lo hagan!
751
01:14:42,147 --> 01:14:43,478
Lo recordar�, hermano.
752
01:14:43,649 --> 01:14:48,382
Recordar� que cuando nos lleg� la hora
de actuar, no estuviste ah�.
753
01:14:48,554 --> 01:14:50,044
No, no estuve.
754
01:14:50,222 --> 01:14:56,388
Tal vez no sea tan grande
y tan valiente como t�, hermano.
755
01:14:57,696 --> 01:15:00,460
�Lo vas a dejar ir?
� Y si se lo cuenta a nuestro padre?
756
01:15:00,633 --> 01:15:03,659
�I no har� nada.
Rub�n no.
757
01:15:03,836 --> 01:15:06,396
�I es el que m�s tiene
que ganar de todo esto.
758
01:15:06,572 --> 01:15:10,736
Sin Jos�, �a qui�n m�s pondr�
nuestro padre para reemplazarlo?
759
01:15:10,910 --> 01:15:13,640
�I regresar�.
760
01:15:18,817 --> 01:15:22,878
�Yo soy Jos�, acl�menme!
761
01:15:27,726 --> 01:15:30,251
�Qu�tatelo! �Qu�tatelo!
762
01:15:43,642 --> 01:15:46,236
�Hermanos!
763
01:15:49,048 --> 01:15:52,381
�Ay�denme, hermanos!
764
01:15:52,751 --> 01:15:54,742
�Por favor!
765
01:15:55,688 --> 01:15:58,156
�Ay�denme!
766
01:16:01,060 --> 01:16:03,460
�Hermanos!
767
01:16:03,629 --> 01:16:05,859
�Maduren, todos ustedes!
768
01:16:07,399 --> 01:16:11,802
Sentados, abatidos como mujeres.
Lo hecho, hecho est�.
769
01:16:11,971 --> 01:16:14,201
�Ahora, continuemos con nuestro asunto!
770
01:16:14,373 --> 01:16:16,773
- El muchacho es nuestro asunto.
- �Hermanos!
771
01:16:16,942 --> 01:16:18,876
Era, hermano, era.
772
01:16:19,044 --> 01:16:21,274
- No hay vuelta atr�s.
- � Si lo sacamos?
773
01:16:21,447 --> 01:16:23,972
�Del pozo al que me ayudaste a tirarlo?
774
01:16:24,149 --> 01:16:27,016
� Y dejar que le diga
a pap� lo que hicimos?
775
01:16:27,186 --> 01:16:29,177
Al menos no est� muerto.
776
01:16:30,155 --> 01:16:33,556
Podr�amos decirle a pap�
que s�lo trat�bamos de darle una lecci�n.
777
01:16:33,726 --> 01:16:36,024
Y pap� nos dar�
una o dos lecciones.
778
01:16:36,195 --> 01:16:40,461
�Los reba�os son suyos,
las tiendas, la comida, todo!
779
01:16:40,633 --> 01:16:44,091
He trabajado muy duro para
ser desheredado y quedar sin nada.
780
01:16:44,269 --> 01:16:47,534
No, hermano, tendremos
que seguir con esto...
781
01:16:47,706 --> 01:16:51,506
... porque lo que nuestro padre
no sabe, no puede lastimarnos.
782
01:16:53,312 --> 01:16:55,746
�Hermanos!
783
01:16:58,450 --> 01:17:00,850
�Ay�denme!
784
01:17:04,623 --> 01:17:06,750
�Padre!
785
01:17:08,794 --> 01:17:10,659
�Jud�!
786
01:17:14,133 --> 01:17:17,694
No queda mucho
m�s para pastar en estos campos.
787
01:17:18,604 --> 01:17:20,629
- �Jud�!
- Sime�n.
788
01:17:20,806 --> 01:17:26,767
Creo que lo mejor es que Lev� y t� lleven
parte del reba�o a pastar cerca de Siquem.
789
01:17:27,112 --> 01:17:31,640
�Para que puedas sacar al muchacho
y culparnos a nosotros?
790
01:17:32,217 --> 01:17:33,548
Jam�s.
791
01:17:36,655 --> 01:17:39,146
�Hermanos!
792
01:17:41,160 --> 01:17:43,822
�Auxilio! �Gad!
793
01:17:43,996 --> 01:17:47,022
�Haz algo, Sime�n,
antes de que enloquezcamos todos!
794
01:17:47,199 --> 01:17:49,531
Debimos haberlo matado.
795
01:17:50,436 --> 01:17:51,664
Yo lo callar�.
796
01:17:55,674 --> 01:17:59,610
- �Quieres pelear conmigo, hermano?
- Si es necesario.
797
01:17:59,778 --> 01:18:01,575
Pero no lo matar�s.
798
01:18:02,314 --> 01:18:04,305
Y t� no lo sacar�s.
799
01:18:04,483 --> 01:18:07,543
Si es la �nica forma de evitar tener
su sangre en mis manos...
800
01:18:07,619 --> 01:18:09,177
... entonces lo sacaremos.
801
01:18:10,022 --> 01:18:13,856
Para evitar derramar su sangre,
tendr�s que derramar la m�a...
802
01:18:14,026 --> 01:18:15,687
... si puedes.
803
01:18:18,230 --> 01:18:20,698
Pero soy un hombre razonable.
804
01:18:21,567 --> 01:18:24,934
Te dar� hasta el amanecer
para pensar en otra sugerencia.
805
01:18:29,775 --> 01:18:31,834
�Auxilio!
806
01:18:32,010 --> 01:18:34,171
�Hermanos!
807
01:18:42,087 --> 01:18:44,180
�Auxilio!
808
01:18:46,391 --> 01:18:47,915
Negociantes ismaelitas.
809
01:18:53,165 --> 01:18:57,397
Ahora el muchacho debe morir,
antes de que oigan sus malditas quejas.
810
01:18:57,870 --> 01:19:00,202
- �Ellos son la respuesta!
- �Ellos? �C�mo?
811
01:19:00,372 --> 01:19:02,897
Pueden creer que es un esclavo.
Llevarlo a Egipto.
812
01:19:03,509 --> 01:19:05,409
�I vivir�, nuestras
manos estar�n limpias.
813
01:19:05,577 --> 01:19:08,808
� Y si se escapa y le dice
a pap� lo que sucedi�?
814
01:19:08,981 --> 01:19:11,541
�Los esclavos ismaelitas
y egipcios no escapan!
815
01:19:11,717 --> 01:19:16,552
Ellos pagar�an por �l. �Hay dinero en eso
para nosotros, no sangre!
816
01:19:17,189 --> 01:19:18,588
�Padre!
817
01:19:31,170 --> 01:19:34,139
- Veinte monedas, ni una m�s.
- �En plata?
818
01:19:34,306 --> 01:19:35,864
Por supuesto.
819
01:19:36,975 --> 01:19:38,306
Hecho.
820
01:19:46,618 --> 01:19:49,178
�Qu�? �Qu� pasa?
821
01:19:52,758 --> 01:19:54,123
�Hermanos!
822
01:19:55,227 --> 01:19:58,162
�Hermanos, ay�denme! �Por favor!
823
01:19:58,630 --> 01:20:01,724
�Hermanos! �Hermanos!
824
01:20:03,502 --> 01:20:06,369
�Auxilio!
825
01:20:30,863 --> 01:20:32,626
� Viniste a salvarlo?
826
01:20:32,798 --> 01:20:35,494
Yo no tendr� su sangre en mis manos.
827
01:20:36,068 --> 01:20:38,628
Es demasiado tarde para eso.
828
01:21:21,847 --> 01:21:24,179
Encontramos esto en el camino.
829
01:21:25,751 --> 01:21:27,912
Debi� haberse perdido.
830
01:21:28,720 --> 01:21:30,745
Un animal salvaje.
831
01:21:32,491 --> 01:21:35,983
No. �No!
832
01:21:36,161 --> 01:21:39,460
�No! �No!
833
01:21:40,499 --> 01:21:42,194
�No!
834
01:21:49,207 --> 01:21:50,799
�No!
835
01:21:58,116 --> 01:22:02,712
�Qu� me queda si Jos� est� muerto?
836
01:22:11,596 --> 01:22:15,464
�Jos�! �Jos�!
837
01:22:56,133 --> 01:22:59,728
�sa es entonces, amo,
mi versi�n de los hechos.
838
01:23:00,504 --> 01:23:05,840
Y que el Se�or, mi Dios,
est� junto a m� pues s�lo digo la verdad...
839
01:23:06,043 --> 01:23:08,477
... y que me abandone si miento.
840
01:23:10,214 --> 01:23:12,842
Si mientes, te matar�.
841
01:23:15,753 --> 01:23:19,120
Era el �ltimo d�a del festival de la cosecha...
842
01:23:19,290 --> 01:23:21,758
... la gratitud a los dioses.
843
01:23:22,560 --> 01:23:26,963
Fui a arreglar la casa, creyendo que estaba vac�a.
844
01:23:33,971 --> 01:23:35,632
Jos�.
845
01:23:37,875 --> 01:23:39,604
Se�ora.
846
01:23:39,911 --> 01:23:41,640
Jos�.
847
01:23:41,812 --> 01:23:44,178
Cre� que nos entend�amos.
848
01:23:44,348 --> 01:23:47,647
Yo te entend�a...
849
01:23:47,818 --> 01:23:50,480
... pero creo que te equivocaste conmigo.
850
01:23:50,655 --> 01:23:55,490
Entonces decid� darte una oportunidad.
851
01:23:59,363 --> 01:24:01,092
�Alto!
852
01:24:02,733 --> 01:24:04,792
Jos�.
853
01:24:07,905 --> 01:24:13,104
Tal vez... Tal vez si habl�ramos m�s...
854
01:24:13,844 --> 01:24:17,541
... si nos acerc�ramos...
855
01:24:18,649 --> 01:24:21,846
... tal vez me ver�as de forma diferente.
856
01:24:23,187 --> 01:24:27,954
Podr�as ver la melancol�a que tengo.
857
01:24:28,125 --> 01:24:32,585
Mi esposo est� siempre tan ocupado.
858
01:24:32,763 --> 01:24:36,062
La soledad es algo terrible, Jos�.
859
01:24:36,233 --> 01:24:38,701
S� que sufre, pero...
860
01:24:40,404 --> 01:24:44,306
T� no eres un hombre com�n.
861
01:24:45,977 --> 01:24:49,208
�De d�nde sale ese misterio que tienes?
862
01:24:50,147 --> 01:24:52,547
�De d�nde eres?
863
01:24:52,717 --> 01:24:55,413
Esta casa es mi hogar ahora.
864
01:24:57,488 --> 01:25:00,013
H�blame de tu padre.
865
01:25:00,791 --> 01:25:03,487
Una vez dijiste que era un pr�ncipe.
866
01:25:04,628 --> 01:25:08,291
��I tiene muchos reba�os de animales?
867
01:25:08,466 --> 01:25:11,867
- � Sirvientes, campos?
- S�.
868
01:25:13,804 --> 01:25:16,602
Entonces es un hombre poderoso.
869
01:25:17,608 --> 01:25:20,133
�Crees que �l sea
feliz con su riqueza?
870
01:25:20,478 --> 01:25:24,505
No creo que la riqueza de mi padre
le traiga mucha felicidad.
871
01:25:25,783 --> 01:25:27,876
�Entonces qu� lo har�a?
872
01:25:30,221 --> 01:25:33,213
Espero que verme de nuevo.
873
01:25:35,393 --> 01:25:38,760
Sabes, tu libertad
est� en mi poder.
874
01:25:38,963 --> 01:25:40,658
S�.
875
01:25:44,301 --> 01:25:48,101
Pero no puedo.
Ofender�a a Dios.
876
01:25:49,673 --> 01:25:52,369
Sabes que me deseas.
877
01:25:52,877 --> 01:25:54,640
Mira c�mo tiemblas.
878
01:25:54,812 --> 01:25:57,975
Me deseas tanto como yo a ti.
879
01:25:59,450 --> 01:26:01,213
Ven, Jos�.
880
01:26:01,385 --> 01:26:03,910
Ven y acu�state conmigo.
881
01:26:05,189 --> 01:26:07,089
�D�jeme!
882
01:26:08,259 --> 01:26:09,487
�Alto!
883
01:26:09,760 --> 01:26:13,719
�Qui�n crees que eres, tonto?
884
01:26:13,898 --> 01:26:17,493
�Te atreves a ponerle
una mano encima a tu se�ora?
885
01:26:19,236 --> 01:26:22,763
Mi esposo te matar� por esto.
886
01:26:36,253 --> 01:26:38,016
�Eso es todo?
887
01:26:39,957 --> 01:26:42,983
Como lo juro ante el Se�or, mi Dios.
888
01:27:21,665 --> 01:27:24,031
Re�ne al personal.
889
01:27:34,545 --> 01:27:35,534
Bien.
890
01:27:36,347 --> 01:27:38,781
Que todos oigan c�mo es sentenciado...
891
01:27:39,550 --> 01:27:41,279
... a muerte.
892
01:27:58,936 --> 01:28:02,872
He escuchado los reportes
y los he sopesado.
893
01:28:03,908 --> 01:28:05,136
El esclavo es culpable.
894
01:28:06,177 --> 01:28:08,668
�sta, entonces, es mi decisi�n.
895
01:28:09,280 --> 01:28:12,078
Como la diga, deber� ser escrita
y deber� ejecutarse.
896
01:28:13,417 --> 01:28:17,877
El esclavo ser� llevado a la prisi�n
del Fara�n y ser� tenido all� como yo quiera.
897
01:28:18,322 --> 01:28:22,122
El carcelero deber� reportarme
semanalmente su tratamiento y su progreso.
898
01:28:24,862 --> 01:28:28,127
Por tanto, este asunto queda cerrado.
899
01:28:45,549 --> 01:28:47,346
Tr�iganlo.
900
01:29:15,479 --> 01:29:17,379
Me humillaste.
901
01:29:18,249 --> 01:29:21,912
�Lo enviaste a prisi�n
a tu gusto?
902
01:29:22,886 --> 01:29:25,548
� Y qu� hay de mi honor?
903
01:29:26,924 --> 01:29:29,950
- �Qu� honor?
- C�mo te atreves.
904
01:29:30,227 --> 01:29:32,422
Te conozco, esposa.
905
01:29:35,432 --> 01:29:36,831
Te conozco.
906
01:29:38,802 --> 01:29:41,737
No entiendes.
907
01:29:45,476 --> 01:29:49,276
Lo que sea que creas de m�...
908
01:29:51,382 --> 01:29:54,715
... �c�mo puedes dejarlo vivir?
909
01:29:56,253 --> 01:29:59,188
�C�mo puedes humillarme as�?
910
01:30:03,160 --> 01:30:06,323
Porque una humillaci�n
se merece otra.
911
01:30:11,869 --> 01:30:13,803
Esposa...
912
01:30:15,172 --> 01:30:18,767
... cualquiera que conozca a Jos�
sabe que si jura por su dios...
913
01:30:18,942 --> 01:30:20,637
... est� diciendo la verdad.
914
01:30:21,345 --> 01:30:24,246
�Qu� es m�s importante para ti?
915
01:30:25,349 --> 01:30:27,374
� Su dios...
916
01:30:28,519 --> 01:30:32,580
... o mi reputaci�n?
- La verdad.
917
01:30:34,224 --> 01:30:35,657
Verdad.
918
01:30:36,460 --> 01:30:38,621
S�, eso es lo que importa.
919
01:30:39,797 --> 01:30:41,424
Bueno, entonces...
920
01:30:42,232 --> 01:30:46,066
... deber�as dejarlo libre...
921
01:30:46,904 --> 01:30:49,202
... y completar mi verg�enza.
922
01:30:57,781 --> 01:30:59,806
Donde quiera que est�...
923
01:31:00,884 --> 01:31:03,216
... pase lo que pase con �l...
924
01:31:04,054 --> 01:31:05,988
... �l es libre.
925
01:31:07,858 --> 01:31:10,383
Porque su dios est� con �l.
926
01:31:38,355 --> 01:31:40,550
�Entra ah�! �Vamos!
927
01:31:40,724 --> 01:31:42,419
�Mu�vete!
928
01:31:52,770 --> 01:31:54,965
�Dios!
929
01:31:56,006 --> 01:31:58,566
�Mi Dios!
930
01:31:59,309 --> 01:32:02,301
�Por qu� me has abandonado?
931
01:32:04,481 --> 01:32:06,813
�Dios!
932
01:34:28,226 --> 01:34:32,856
Alaben a Putifar,
funcionario principal del Fara�n.
933
01:34:33,798 --> 01:34:36,995
HAN PASADO 7 A�OS
934
01:34:37,168 --> 01:34:40,194
- Que la paz sea con usted, amo.
- � Sabes de esto?
935
01:34:40,371 --> 01:34:42,999
El celador dijo que s�lo
esperara dos prisioneros.
936
01:34:43,474 --> 01:34:46,841
La excelencia de tu trabajo aqu�
est� siendo conocida por todos.
937
01:34:47,011 --> 01:34:50,344
Dicen que los prisioneros
nunca han comido mejor.
938
01:34:50,515 --> 01:34:52,380
El celador nunca ha sido m�s rico.
939
01:34:52,550 --> 01:34:56,008
El Fara�n nunca ha gastado menos
para hacer funcionar sus prisiones.
940
01:34:56,187 --> 01:34:58,747
Me preguntan diez veces al d�a
c�mo lo haces.
941
01:34:58,923 --> 01:35:02,620
- Dios bendice mi trabajo, amo.
- Como yo mismo lo he visto.
942
01:35:02,794 --> 01:35:05,592
Y s� que alg�n d�a �l har�
que me vaya de este lugar.
943
01:35:05,763 --> 01:35:10,359
�I tendr� que lidiar con el Fara�n primero.
No estoy seguro de que se entiendan.
944
01:35:13,571 --> 01:35:17,564
Como ves, dos espec�menes muy finos.
945
01:35:18,409 --> 01:35:20,502
Trajes finos.
Tatuajes reales en los ojos.
946
01:35:20,678 --> 01:35:22,805
Hombres de estaci�n y cultura.
947
01:35:23,247 --> 01:35:27,775
El gordo es...
Bueno, era el panadero del Fara�n.
948
01:35:27,952 --> 01:35:30,250
El flaco, su servidor de copas.
949
01:35:30,521 --> 01:35:32,648
Hombres importantes.
950
01:35:33,024 --> 01:35:36,482
- �Por qu� terminaron aqu�?
- Acusados de robo.
951
01:35:37,228 --> 01:35:39,696
El brazalete del sol del Fara�n.
952
01:35:39,864 --> 01:35:42,355
La marca del verdadero dios sol.
953
01:35:43,234 --> 01:35:45,759
No est�. Se perdi�.
954
01:35:45,937 --> 01:35:50,101
Los profetas y pronosticadores del Fara�n
dicen que uno de ellos es el culpable.
955
01:35:50,775 --> 01:35:53,539
Entonces sus vidas est�n acabadas.
956
01:35:53,711 --> 01:35:55,303
Probablemente.
957
01:35:55,813 --> 01:35:57,804
Pero nunca se sabe
qu� pueda suceder.
958
01:35:57,982 --> 01:36:01,941
En caso de que salgan de este lugar
y sean restaurados en la corte...
959
01:36:02,120 --> 01:36:05,021
... te convendr�a servirlos bien.
960
01:36:06,124 --> 01:36:08,991
- �Entiendes?
- Completamente, amo.
961
01:36:09,160 --> 01:36:12,789
Haz esto bien, Jos�,
y me puedes dar un aliado valioso...
962
01:36:12,964 --> 01:36:16,661
... cuando llegue el momento de apelar
tu caso con el propio Fara�n.
963
01:36:19,303 --> 01:36:21,430
Que tu dios est� contigo.
964
01:36:38,723 --> 01:36:40,816
Yo soy Jos�, mis se�ores.
965
01:36:40,992 --> 01:36:44,860
Me dieron instrucciones de atenderlos
durante su estad�a aqu�.
966
01:36:45,730 --> 01:36:47,595
�T� eres el celador?
967
01:36:47,765 --> 01:36:49,960
No, mi se�or, su sirviente.
968
01:36:51,469 --> 01:36:55,428
T� debes ser el semita
que hace el trabajo de celador por �l.
969
01:36:56,174 --> 01:36:58,904
Es un honor para m�
que me conozca, mi se�or.
970
01:36:59,944 --> 01:37:05,883
S�. La corte sabe lo bien
que sirves a tus amos.
971
01:37:06,050 --> 01:37:08,951
Y a sus esposas.
972
01:37:10,455 --> 01:37:13,754
Hay muchas historias
que no son verdaderas, mi se�or.
973
01:37:14,525 --> 01:37:18,484
�Llamas a Putifar mentiroso, esclavo?
974
01:37:18,663 --> 01:37:22,599
- No, mi se�or.
- �Llamas mentirosa a su hermosa esposa?
975
01:37:22,767 --> 01:37:24,860
Yo no acuso a nadie, mi se�or.
976
01:37:25,036 --> 01:37:27,698
�En serio? Bueno...
977
01:37:27,872 --> 01:37:30,340
... yo te acuso a ti, esclavo.
978
01:37:30,641 --> 01:37:34,475
�Te acuso de manchar el buen nombre
de la esposa de Putifar...
979
01:37:34,645 --> 01:37:36,738
... de llamar a Putifar mentiroso!
980
01:37:36,914 --> 01:37:39,348
�Guardia! �Guardia, ven!
981
01:37:44,055 --> 01:37:45,818
Azota a este hombre con tu l�tigo.
982
01:37:46,290 --> 01:37:50,659
Ten cuidado, amigo.
Estamos en su prisi�n.
983
01:37:50,828 --> 01:37:54,286
� Su prisi�n? ��I es un esclavo!
984
01:37:54,632 --> 01:37:58,796
Putifar me agradecer�
por castigar esa insolencia.
985
01:38:00,138 --> 01:38:02,197
No le pidas permiso a este esclavo.
986
01:38:02,373 --> 01:38:05,774
Yo sirvo en la corte del Fara�n,
dios sobre la Tierra.
987
01:38:06,177 --> 01:38:08,543
�Haz lo que te digo!
988
01:38:14,252 --> 01:38:17,187
�No difamar�s el nombre de Putifar!
989
01:38:18,422 --> 01:38:23,359
�No difamar�s el nombre de su esposa!
990
01:38:23,795 --> 01:38:29,028
��I me alabar� por defender su honor!
991
01:38:29,400 --> 01:38:30,833
�Esclavo!
992
01:38:31,002 --> 01:38:32,731
�Esclavo!
993
01:38:32,904 --> 01:38:34,895
�Esclavo!
994
01:38:40,044 --> 01:38:43,502
EN LA TIERRA DE C AN�N
995
01:39:20,251 --> 01:39:23,311
Dicen que el mercado esta temporada
ser� mayor que el anterior.
996
01:39:23,487 --> 01:39:26,547
Eso espero. Cada vez es m�s
dif�cil ganarse la vida.
997
01:39:26,724 --> 01:39:30,251
Jud�, no tienes los animales
para prosperar. Lo sabes.
998
01:39:30,428 --> 01:39:33,886
Necesitas machos buenos, excitados,
hembras saludables, corderas que...
999
01:39:34,065 --> 01:39:38,798
No regresar� al campamento de mi padre.
No soporto el dolor de Jacob.
1000
01:39:38,970 --> 01:39:43,270
�I todav�a llora la p�rdida de Jos�,
y todo el campamento est� lleno de dolor.
1001
01:39:43,441 --> 01:39:45,875
Al ser viudo,
ya tengo suficiente dolor.
1002
01:40:00,291 --> 01:40:03,283
Le dar� un camello de agua, amo.
1003
01:40:08,299 --> 01:40:09,789
Qu� hermosa.
1004
01:40:11,936 --> 01:40:15,463
Una prostituta. Una cananea
que esconde su cara.
1005
01:40:15,640 --> 01:40:17,733
Siempre son fascinantes.
1006
01:40:18,309 --> 01:40:21,767
Es una costumbre extra�a,
pero le a�ade misterio.
1007
01:40:22,847 --> 01:40:24,405
Viajero...
1008
01:40:24,749 --> 01:40:27,081
... acu�state conmigo y calma tu mente.
1009
01:40:27,785 --> 01:40:29,480
Mientras te forras los bolsillos.
1010
01:40:29,687 --> 01:40:33,885
�Qui�n puede ponerle precio a escapar
un momento de los problemas del mundo?
1011
01:40:34,659 --> 01:40:36,627
No tengo dinero.
1012
01:40:36,994 --> 01:40:38,962
Mi amigo enviud� recientemente...
1013
01:40:39,263 --> 01:40:43,632
... y aunque no tiene dinero,
posee unos buenos reba�os.
1014
01:40:43,935 --> 01:40:48,463
Animales perfectos.
La lana m�s suave que hayas tocado.
1015
01:40:49,206 --> 01:40:53,074
Aunque no puedo decir qu� puede
haber tocado alguien como t�.
1016
01:40:55,046 --> 01:40:57,378
No veo ning�n reba�o.
1017
01:40:58,716 --> 01:41:00,707
Est�n en el mercado.
1018
01:41:02,920 --> 01:41:05,912
Podr�a traerte una oveja al regreso.
1019
01:41:08,326 --> 01:41:10,055
Ma�ana.
1020
01:41:12,363 --> 01:41:14,263
� Y hasta entonces?
1021
01:41:14,432 --> 01:41:16,161
S�lo mi palabra.
1022
01:41:16,534 --> 01:41:20,129
Entonces puedes dejarme tu bast�n
y tu sello como compromiso.
1023
01:41:20,304 --> 01:41:22,932
Ma�ana, cuando traigas la lana...
1024
01:41:23,307 --> 01:41:25,298
... te los devolver�.
1025
01:42:54,098 --> 01:42:56,293
�La vida es dura contigo?
1026
01:42:57,535 --> 01:43:01,904
Una nuera est�ril
que enterr� a mi primer hijo.
1027
01:43:02,239 --> 01:43:04,173
La gente muere.
1028
01:43:05,076 --> 01:43:06,703
As� es.
1029
01:43:07,511 --> 01:43:11,504
Como es costumbre entre los m�os, obligu�
a mi segundo hijo a casarse con ella...
1030
01:43:11,615 --> 01:43:14,584
... para que la riqueza de su hermano
no se perdiera.
1031
01:43:15,286 --> 01:43:17,379
Y �l tambi�n muri�.
1032
01:43:17,955 --> 01:43:20,321
S� es una desgracia.
1033
01:43:20,491 --> 01:43:22,618
�T� tienes otra familia?
1034
01:43:23,060 --> 01:43:25,290
Once hermanos.
1035
01:43:26,797 --> 01:43:28,924
Alguna vez hubo doce...
1036
01:43:30,367 --> 01:43:35,634
... pero el segundo menor
muri� a manos de un animal salvaje.
1037
01:43:36,373 --> 01:43:38,000
Desde entonces, no pasa un d�a...
1038
01:43:38,175 --> 01:43:41,736
... sin que mi padre no llore
en memoria del joven.
1039
01:43:42,646 --> 01:43:47,345
Su dolor era tan grande que tuve que irme
y empezar mi propio campamento.
1040
01:43:47,751 --> 01:43:51,016
Penas como si la muerte
del muchacho fuera tu culpa.
1041
01:43:51,188 --> 01:43:54,282
�Jam�s! �De ninguna manera!
1042
01:43:54,892 --> 01:43:57,224
�Por qu� pensar�as algo as�?
1043
01:43:57,394 --> 01:43:59,487
No pretend�a herirte.
1044
01:44:04,635 --> 01:44:06,899
Eres una mujer hermosa.
1045
01:44:08,606 --> 01:44:10,130
Gracias.
1046
01:44:11,642 --> 01:44:13,837
Hasta ma�ana, entonces...
1047
01:44:14,445 --> 01:44:16,709
... cuando te traiga tu lana...
1048
01:44:16,881 --> 01:44:19,543
... y recupere mi bast�n y mi sello.
1049
01:44:24,088 --> 01:44:25,988
Hasta ma�ana.
1050
01:44:33,397 --> 01:44:37,595
Alaba a Putifar,
funcionario principal para...
1051
01:44:37,768 --> 01:44:39,497
Que la paz sea con usted, amo.
1052
01:44:39,670 --> 01:44:42,434
Vigila la puerta, Ednan. La puerta.
1053
01:44:42,873 --> 01:44:44,397
Venga.
1054
01:44:46,210 --> 01:44:48,770
El celador dice que
tus invitados no duermen bien.
1055
01:44:48,946 --> 01:44:51,312
�Parece que su sue�o
es alterado por pesadillas?
1056
01:44:52,082 --> 01:44:53,572
No est�n solos.
1057
01:44:53,918 --> 01:44:55,977
Sue�os extra�os.
1058
01:44:56,654 --> 01:44:58,645
Llenos de se�ales.
1059
01:44:59,390 --> 01:45:02,188
Tan pronto supe sobre esto,
vine yo mismo...
1060
01:45:02,359 --> 01:45:06,261
... porque conozco tu don para
leer los mensajes de la noche.
1061
01:45:06,830 --> 01:45:09,765
Reivind�cate
interpret�ndolos para ellos.
1062
01:45:10,334 --> 01:45:14,862
No puedes quedarte callado ahora que ellos
saben que tienes este don especial.
1063
01:45:15,239 --> 01:45:16,604
�C�mo lo saben?
1064
01:45:17,241 --> 01:45:19,232
Debo regresar a la corte.
1065
01:45:19,410 --> 01:45:23,437
Los hombres del Fara�n trabajan
d�a y noche para recuperar el brazalete.
1066
01:45:23,614 --> 01:45:25,775
Lo tendr�n pronto.
1067
01:45:45,135 --> 01:45:48,468
Me dicen que tienes el don
de una segunda visi�n.
1068
01:45:48,639 --> 01:45:51,904
A veces, amo,
cuando Dios decide d�rmelo.
1069
01:45:52,076 --> 01:45:56,012
�Qu� tan bajo hemos ca�do? Escuchando
las tonter�as de un esclavo semita.
1070
01:45:56,180 --> 01:45:59,411
La habilidad de interpretar
sue�os es un regalo de Dios.
1071
01:45:59,583 --> 01:46:03,110
Entonces no s� qu� tanto
te pueda servir �l, vinatero.
1072
01:46:03,287 --> 01:46:05,551
Pretendo usarlo.
1073
01:46:05,723 --> 01:46:08,351
Si�ntate, Jos�.
1074
01:46:14,064 --> 01:46:16,157
�ste es mi sue�o.
1075
01:46:16,634 --> 01:46:19,432
Yo estaba en un vi�edo en el campo.
1076
01:46:19,603 --> 01:46:24,336
Hab�a una vi�a frente a m�
y la vi�a ten�a tres ramas...
1077
01:46:24,508 --> 01:46:26,806
... una de las cuales
comenz� a echar brotes.
1078
01:46:26,977 --> 01:46:30,504
No hab�a acabado de echar brotes
cuando floreci�...
1079
01:46:30,681 --> 01:46:34,742
... y sus racimos se convirtieron
en ricas uvas.
1080
01:46:35,319 --> 01:46:38,550
Yo ten�a la copa del Fara�n en mi mano.
1081
01:46:38,722 --> 01:46:44,251
Recog� las uvas y las exprim�
en la copa del Fara�n.
1082
01:46:44,428 --> 01:46:48,159
Y luego le entregu� la copa al Fara�n.
1083
01:46:49,066 --> 01:46:51,933
�Puedes interpretarlo?
1084
01:46:56,307 --> 01:46:58,798
Esto es lo que significa.
1085
01:46:59,910 --> 01:47:02,708
Las tres ramas son tres d�as.
1086
01:47:03,147 --> 01:47:06,480
En tres d�as m�s,
el Fara�n levantar� su cabeza...
1087
01:47:06,650 --> 01:47:09,312
... y le devolver� su posici�n.
1088
01:47:09,486 --> 01:47:13,388
Entonces le entregar� al Fara�n su copa,
como siempre lo ha hecho.
1089
01:47:14,224 --> 01:47:16,692
Duerma tranquilo.
Sus d�as aqu� est�n contados.
1090
01:47:16,860 --> 01:47:19,260
�Puede ser cierto?
1091
01:47:20,331 --> 01:47:22,492
Ahora esc�chame, esclavo.
1092
01:47:22,666 --> 01:47:24,998
Yo tambi�n tuve un sue�o.
1093
01:47:25,936 --> 01:47:29,667
Hab�a tres bandejas de mimbre
sobre mi cabeza.
1094
01:47:29,840 --> 01:47:34,209
En la de encima hab�a todo tipo
de pasteles para el Fara�n...
1095
01:47:34,378 --> 01:47:36,812
... como las que har�a un panadero.
1096
01:47:36,980 --> 01:47:42,612
Pero los p�jaros se los com�an
de la bandeja que hab�a en mi cabeza.
1097
01:47:42,786 --> 01:47:44,447
Dame su significado.
1098
01:47:46,023 --> 01:47:49,857
Lo siento.
No puedo interpretar ese sue�o.
1099
01:47:50,027 --> 01:47:51,927
S� puedes.
1100
01:47:52,563 --> 01:47:54,895
S� que puedes.
1101
01:47:55,232 --> 01:47:57,393
Me est�s ocultando algo.
1102
01:47:57,835 --> 01:48:00,099
Dime lo que significa.
1103
01:48:00,671 --> 01:48:02,400
Muy bien.
1104
01:48:02,940 --> 01:48:05,966
Esto es lo que creo
que significa su sue�o.
1105
01:48:06,977 --> 01:48:09,775
Las tres bandejas
tambi�n significan tres d�as.
1106
01:48:10,114 --> 01:48:14,107
En tres d�as, el Fara�n
tambi�n levantar� su cabeza...
1107
01:48:15,119 --> 01:48:17,280
... colg�ndolo de una horca.
1108
01:48:17,454 --> 01:48:21,151
Entonces los p�jaros se comer�n
la carne de sus huesos.
1109
01:48:28,332 --> 01:48:31,130
El brazalete del Fara�n fue encontrado.
1110
01:48:32,636 --> 01:48:34,831
Se expidieron �rdenes de arresto.
1111
01:48:35,005 --> 01:48:37,030
�Qu� dice?
1112
01:48:40,411 --> 01:48:42,777
�Ella prometi� que estar�a aqu�!
1113
01:48:42,946 --> 01:48:47,440
Es mejor para ti que no est�.
T� cumpliste tu parte del negocio.
1114
01:48:47,618 --> 01:48:52,555
Si ella no est�, tienes el dulce recuerdo de
su cama y puedes conservar a tus animales.
1115
01:48:52,723 --> 01:48:56,887
Le di mi bast�n y mi sello
como compromiso, �recuerdas?
1116
01:48:58,429 --> 01:49:01,796
Ven. Creo que puedo encontrar su casa.
1117
01:49:24,555 --> 01:49:27,456
Mi castigo jam�s terminar�.
1118
01:49:28,025 --> 01:49:29,390
Jam�s.
1119
01:49:53,083 --> 01:49:56,780
Le estoy muy agradecido
por su fallo en este asunto.
1120
01:49:56,954 --> 01:50:00,185
Siempre supe, aun en los d�as
m�s oscuros...
1121
01:50:00,357 --> 01:50:01,381
� S�?
1122
01:50:02,259 --> 01:50:06,753
Conf�o en que la estad�a
de mi amo aqu� fue lo m�s f�cil posible.
1123
01:50:06,930 --> 01:50:09,398
S�, s�.
1124
01:50:09,566 --> 01:50:12,763
Considerando las circunstancias.
1125
01:50:25,249 --> 01:50:28,548
C AMPAMENTO DE J ACOB
CERC A DE DOT�N
1126
01:50:30,621 --> 01:50:33,681
Ahora, repite
todo lo que has aprendido, Benjam�n.
1127
01:50:34,858 --> 01:50:37,383
La tabla de descendientes de Teraj...
1128
01:50:37,561 --> 01:50:41,657
... que ten�a 70 a�os cuando engendr�
a Abram, Najor y Aram...
1129
01:50:41,832 --> 01:50:44,630
Sabes que me s� de memoria
el linaje de nuestra familia.
1130
01:50:44,701 --> 01:50:47,169
�No deber�a ayudar a mis hermanos
con los reba�os?
1131
01:50:47,237 --> 01:50:49,705
Sus espaldas son
fuertes para hacer el trabajo.
1132
01:50:49,873 --> 01:50:53,400
Para ti, esto es m�s importante.
Tienes que continuar el linaje.
1133
01:50:53,577 --> 01:50:56,842
Pero soy el m�s joven, padre.
Rub�n, incluso Jud�...
1134
01:50:57,014 --> 01:51:01,178
Podr�an pasar toda una vida mostr�ndome
que no son dignos de la tarea.
1135
01:51:01,752 --> 01:51:05,848
Habr�a sido Jos�
el que habr�a continuado el linaje...
1136
01:51:06,423 --> 01:51:08,050
... pero mis otros hijos...
1137
01:51:09,560 --> 01:51:12,961
Fue un animal salvaje
el que mat� a Jos�.
1138
01:51:13,230 --> 01:51:15,824
No puedes culpar
a los otros para siempre.
1139
01:51:15,999 --> 01:51:18,365
Debemos tomar nuestras se�ales de Dios.
1140
01:51:18,535 --> 01:51:22,869
En mi coraz�n, s� que Raquel era la llamada
para darnos al siguiente en el linaje.
1141
01:51:23,040 --> 01:51:29,138
Y sin Jos�, eso significa que t� debes
mantener vivas nuestras tradiciones.
1142
01:51:29,413 --> 01:51:33,782
Mantener el pacto de Abraham
con nuestro Se�or, bendito sea su nombre.
1143
01:51:34,818 --> 01:51:37,753
Ahora, joven, de vuelta a las tablas.
1144
01:51:40,490 --> 01:51:43,857
Y los hijos de Abraham
eran Isaac e Ismael.
1145
01:51:44,027 --> 01:51:47,258
E Isaac engendr� a Esa� y a Jacob.
1146
01:51:47,431 --> 01:51:51,834
- Esa�, llamado Edom, tom� esposas...
- �Padre! �Padre!
1147
01:51:52,002 --> 01:51:54,630
Padre. R�pido. Es Jud�.
1148
01:51:56,940 --> 01:51:58,771
�Jud�?
1149
01:52:05,716 --> 01:52:07,809
�Mira, es Jud�!
1150
01:52:07,985 --> 01:52:10,647
�Jud� regres�!
1151
01:52:15,225 --> 01:52:17,693
�Jud� regres�!
1152
01:52:23,834 --> 01:52:25,734
�Jud�!
1153
01:52:27,404 --> 01:52:30,896
�Regres� despu�s
de todos estos a�os, Jud�!
1154
01:52:33,810 --> 01:52:36,677
- Rub�n.
- Jud�.
1155
01:52:38,515 --> 01:52:40,278
Sime�n.
1156
01:52:43,253 --> 01:52:44,845
Lev�.
1157
01:52:46,289 --> 01:52:48,257
�Dan!
1158
01:52:49,893 --> 01:52:52,384
Neftal�, Neftal�.
1159
01:52:52,996 --> 01:52:54,691
Gad.
1160
01:52:56,767 --> 01:52:58,792
Aser.
1161
01:53:00,504 --> 01:53:03,132
- Isacar.
- Hola, Jud�.
1162
01:53:03,707 --> 01:53:05,504
Zabul�n.
1163
01:53:06,410 --> 01:53:10,073
Y el peque�o Benjam�n.
Aunque ya no eres tan peque�o.
1164
01:53:14,184 --> 01:53:16,175
Y mi padre.
1165
01:53:17,287 --> 01:53:19,517
Mi padre, Jacob.
1166
01:53:27,330 --> 01:53:31,232
Bienvenido a mi...
A nuestro campamento.
1167
01:53:31,802 --> 01:53:34,100
T� y los tuyos...
1168
01:53:35,205 --> 01:53:37,571
... aunque estoy sorprendido de verte.
1169
01:53:38,308 --> 01:53:41,141
No pod�a estar lejos de ti, padre.
1170
01:53:41,311 --> 01:53:42,938
Especialmente ahora...
1171
01:53:43,113 --> 01:53:46,640
... que mi clan enfrenta un problema
que necesita una mente m�s sabia.
1172
01:53:47,918 --> 01:53:49,749
�Qu� clase de problema?
1173
01:53:50,821 --> 01:53:54,985
Tamar, viuda de dos de mis hijos...
1174
01:53:55,158 --> 01:53:58,821
... y comprometida con Sela,
mi tercero, est� embarazada.
1175
01:53:59,563 --> 01:54:01,929
� Y Sela es el padre?
1176
01:54:02,099 --> 01:54:06,968
No. Y ella se niega a decir
con qui�n se acost�.
1177
01:54:08,538 --> 01:54:12,269
Y no importa cu�nto
la presionemos...
1178
01:54:12,876 --> 01:54:14,741
... ella guarda silencio.
1179
01:54:14,845 --> 01:54:17,279
Entonces, como es costumbre,
debe ser desterrada.
1180
01:54:18,215 --> 01:54:20,080
Pero seg�n la costumbre cananea...
1181
01:54:20,250 --> 01:54:24,186
... cuando una mujer se acuesta
con un hombre que no es su prometido...
1182
01:54:24,721 --> 01:54:26,052
... ella debe morir.
1183
01:54:28,725 --> 01:54:30,693
�Qu� deb� haber hecho, padre?
1184
01:54:30,861 --> 01:54:34,888
Le di mi primog�nito en matrimonio,
y �l muri� sin hijos.
1185
01:54:35,031 --> 01:54:39,195
Entonces insist� en que mi 2o. Hijo se casara
con ella, como su deber con la familia.
1186
01:54:39,302 --> 01:54:41,202
A�n as� ella sigui� est�ril.
1187
01:54:41,371 --> 01:54:43,430
Luego cuando �l muri�...
1188
01:54:44,674 --> 01:54:48,235
Prometiste a tu hijo Sela,
como es nuestra costumbre.
1189
01:54:48,745 --> 01:54:50,975
Pero yo aplac� mucho el matrimonio.
1190
01:54:51,148 --> 01:54:52,809
La mujer est� maldita, padre.
1191
01:54:52,983 --> 01:54:56,282
Ella entierra esposos antes
de que haya hijos para reemplazarlos.
1192
01:54:56,453 --> 01:54:59,911
Perd� a dos muchachos que amaba.
1193
01:55:00,090 --> 01:55:02,285
�Deb� haber arriesgado a un tercero?
1194
01:55:02,826 --> 01:55:06,626
Conozco el dolor de perder
a un hijo que amas profundamente.
1195
01:55:07,831 --> 01:55:09,696
Lo conozco bien.
1196
01:55:15,705 --> 01:55:18,003
- � S�?
- Ella habla de lo que le pregunten...
1197
01:55:18,175 --> 01:55:20,700
... excepto del padre del ni�o
en su est�mago.
1198
01:55:20,877 --> 01:55:24,574
- Y ella no tiene miedo.
- �ste no es nuestro problema, Jacob.
1199
01:55:25,715 --> 01:55:27,979
Eso es cierto, Jud�.
1200
01:55:28,752 --> 01:55:30,845
T� dejaste este campamento...
1201
01:55:31,021 --> 01:55:33,512
... y estableciste tu propio linaje.
1202
01:55:34,090 --> 01:55:38,618
Debes ser responsable de ti mismo
y de las decisiones que tomes.
1203
01:55:45,001 --> 01:55:47,561
La llevaremos de regreso
a nuestro campamento.
1204
01:55:48,538 --> 01:55:51,735
All�, seg�n la costumbre cananea...
1205
01:55:52,375 --> 01:55:53,603
... ella debe morir.
1206
01:56:00,617 --> 01:56:02,778
Nos iremos al amanecer.
1207
01:56:04,087 --> 01:56:05,315
Un reba�o bonito.
1208
01:56:05,488 --> 01:56:09,117
Bueno, hay rumores de que hay
una fiebre entre...
1209
01:56:33,984 --> 01:56:35,645
�Qu� tienes? � Un cuchillo?
1210
01:56:35,819 --> 01:56:38,982
�Crees que al matarme a m�
podr�s salvar tu vida?
1211
01:56:39,623 --> 01:56:42,421
�Me haces un favor, puta!
1212
01:56:42,592 --> 01:56:47,291
Al tratar de derramar mi sangre, justificas
mi decisi�n de hacer que te ejecuten.
1213
01:57:05,116 --> 01:57:06,811
�T�?
1214
01:57:07,351 --> 01:57:11,378
S�lo lo hice porque quer�a un hijo.
Este hijo que es leg�timamente m�o.
1215
01:57:11,555 --> 01:57:14,319
Un hijo para continuar
el nombre de mi esposo Er...
1216
01:57:14,492 --> 01:57:17,086
... tu propio hijo y primog�nito.
1217
01:57:17,828 --> 01:57:22,697
Pero no me diste a Sela cuando estaba
en edad, como debiste haber hecho.
1218
01:57:23,935 --> 01:57:27,200
Eres una chica muy valerosa, Tamar.
1219
01:57:28,506 --> 01:57:31,805
Pero no lo suficiente
para enfrentar la muerte.
1220
01:57:32,109 --> 01:57:34,168
Eso no suceder�.
1221
01:57:34,545 --> 01:57:36,843
Tengo suficiente por qu� responder.
1222
01:57:37,014 --> 01:57:41,849
El crimen de quitarte la vida por algo que yo
hice es m�s de lo que puedo soportar.
1223
01:57:43,721 --> 01:57:46,315
T� ten�as raz�n
y yo estaba equivocado.
1224
01:57:46,490 --> 01:57:49,084
Deb� haberte entregado a Sela.
1225
01:57:49,260 --> 01:57:51,990
El �nico pecado que hay
me pertenece a m�.
1226
01:57:52,630 --> 01:57:55,827
Vivir�s para tener a tu hijo...
1227
01:57:56,000 --> 01:57:58,059
... y lo educar�s como una madre debe...
1228
01:57:59,503 --> 01:58:02,131
... viviendo en tu propia tienda...
1229
01:58:02,306 --> 01:58:04,365
... con respeto...
1230
01:58:05,076 --> 01:58:06,907
: : :y amor:
1231
01:58:45,916 --> 01:58:48,578
Rindan tributo mientras el dios Ra
camina entre ustedes.
1232
01:58:48,819 --> 01:58:52,983
Rindan tributo al Fara�n,
hijo de los cielos...
1233
01:58:53,157 --> 01:58:55,853
... encarnaci�n de Ra.
1234
01:59:26,791 --> 01:59:30,659
- El Fara�n es Ra.
- Ra es el Fara�n.
1235
01:59:30,995 --> 01:59:34,362
Mientras el dios Ra llena
los cielos con el sol...
1236
01:59:34,532 --> 01:59:39,333
... el Fara�n Ra en la Tierra
hace lo mismo aqu� abajo.
1237
01:59:39,904 --> 01:59:43,305
Putifar, los dioses deben estar
encegueci�ndote.
1238
01:59:43,474 --> 01:59:45,806
Un tonto puede ver
que no despido ninguna luz.
1239
01:59:45,976 --> 01:59:49,503
El Fara�n no est� bien.
�M�dico, atienda al dios en la Tierra!
1240
01:59:49,680 --> 01:59:52,205
�No es mi cuerpo el que sufre!
1241
01:59:53,484 --> 01:59:55,213
Si conocieras tus se�ales...
1242
01:59:55,386 --> 01:59:58,253
... ver�as que es mi coraz�n
el que me pesa.
1243
01:59:58,422 --> 02:00:00,822
Comienzo a preguntarme
si conoces tu arte.
1244
02:00:01,592 --> 02:00:05,028
Si el Fara�n tiene dolor,
entonces que hable de �l...
1245
02:00:05,196 --> 02:00:07,562
... y la respuesta ser� suya.
1246
02:00:09,400 --> 02:00:13,359
Sue�os.
Los sue�os me persiguen.
1247
02:00:13,804 --> 02:00:15,772
So��...
1248
02:00:17,374 --> 02:00:19,865
So�� que estaba en un gran r�o...
1249
02:00:20,044 --> 02:00:23,309
... conversando con mi esp�ritu
en los cielos.
1250
02:00:24,281 --> 02:00:27,011
Cerca de m� hab�a siete...
1251
02:00:27,184 --> 02:00:31,553
... maravillosamente
gordas y hermosas vacas de agua...
1252
02:00:31,722 --> 02:00:35,055
... que parec�an flotar conmigo.
1253
02:00:35,226 --> 02:00:36,955
Estaba sereno.
1254
02:00:37,128 --> 02:00:39,494
Muy sereno.
1255
02:00:40,598 --> 02:00:42,395
Pero no est�bamos solos.
1256
02:00:42,566 --> 02:00:47,094
De repente aparecieron unas vacas horribles,
muertas de hambre...
1257
02:00:47,271 --> 02:00:52,436
... y las vacas flacas y acabadas
se comieron a las vacas gordas y lustrosas.
1258
02:00:53,210 --> 02:00:55,235
Me despert� sudando fr�o...
1259
02:00:55,946 --> 02:00:58,437
... y, para mi horror...
1260
02:00:58,616 --> 02:01:02,484
... cuando finalmente me volv� a dormir,
tuve un segundo sue�o...
1261
02:01:02,653 --> 02:01:04,553
... igual de aterrador.
1262
02:01:05,156 --> 02:01:06,623
En este sue�o...
1263
02:01:06,790 --> 02:01:10,783
... hab�a siete
espigas gordas de ma�z...
1264
02:01:10,961 --> 02:01:13,293
... creciendo en un tallo.
1265
02:01:13,631 --> 02:01:17,795
Luego siete espigas da�adas...
1266
02:01:17,968 --> 02:01:21,631
... exiguas y chamuscadas
por el viento del este...
1267
02:01:21,805 --> 02:01:25,764
... sacaron dientes
y devoraron a las espigas buenas.
1268
02:01:25,943 --> 02:01:30,107
�Qu� pueden significar estos sue�os?
No pueden ser una buena se�al.
1269
02:01:30,281 --> 02:01:32,476
Comencemos.
1270
02:01:54,338 --> 02:01:56,238
Una copa de vino.
1271
02:02:27,271 --> 02:02:32,368
Majestad, como puede esperarse
de los mensajes a dios...
1272
02:02:32,543 --> 02:02:35,273
... hay un equilibrio
en estos sue�os sagrados.
1273
02:02:35,446 --> 02:02:38,074
Primero, el sagrado,
dador de vida Nilo...
1274
02:02:38,249 --> 02:02:41,810
... y luego la divina presencia
del omnipotente Fara�n.
1275
02:02:41,986 --> 02:02:44,420
Las vacas saludables
y luego las vacas flacas.
1276
02:02:44,588 --> 02:02:47,455
Las espigas maduras
y luego las espigas verdes.
1277
02:02:47,625 --> 02:02:51,527
S� lo que hab�a en los sue�os.
�Yo los so��!
1278
02:02:51,695 --> 02:02:53,959
Su trabajo es decirme
qu� significan.
1279
02:02:54,131 --> 02:02:57,692
No lo sabemos, majestad.
1280
02:03:04,842 --> 02:03:06,434
�C�mo puedes guardar silencio...
1281
02:03:06,610 --> 02:03:09,670
... cuando sabes que hay un hombre
que puede calmar a tu Fara�n?
1282
02:03:09,847 --> 02:03:13,112
No me atrevo, amo.
El humor del Fara�n es negro.
1283
02:03:13,284 --> 02:03:15,809
No me atrevo a recordarle
que estuvo en mi contra.
1284
02:03:15,986 --> 02:03:18,955
Vamos. No seas tonto.
1285
02:03:19,123 --> 02:03:22,149
Pero soy un humilde
dador de vino, amo.
1286
02:03:22,326 --> 02:03:25,261
T� debes hacerlo, Putifar,
funcionario principal.
1287
02:03:25,429 --> 02:03:28,159
T� debes hablar.
1288
02:03:28,332 --> 02:03:30,163
�M�s vino!
1289
02:03:36,840 --> 02:03:40,276
�Puedo hablarle, Fara�n?
1290
02:03:40,444 --> 02:03:43,709
S�lo si los otros no pueden escuchar.
1291
02:03:53,757 --> 02:03:56,692
�Har�as que los sue�os
de tu Fara�n...
1292
02:03:56,860 --> 02:03:59,420
... fueran interpretados
por un esclavo extranjero?
1293
02:03:59,596 --> 02:04:02,292
� Se�or? El esclavo semita...
1294
02:04:02,466 --> 02:04:06,527
... interpret� el sue�o de este hombre
y el del panadero.
1295
02:04:06,704 --> 02:04:09,832
�I vio la mano del Fara�n
en nuestros sue�os...
1296
02:04:10,007 --> 02:04:12,635
... y predijo acertadamente
sus decisiones.
1297
02:04:18,816 --> 02:04:22,616
Bueno, �c�mo se llama tu esclavo?
1298
02:04:23,320 --> 02:04:24,912
Jos�, se�or.
1299
02:04:25,956 --> 02:04:30,017
Tr�eme a Jos� el Semita
del calabozo...
1300
02:04:30,194 --> 02:04:32,662
... y no le digas nada sobre mis sue�os.
1301
02:04:43,474 --> 02:04:45,499
�Qu� es esto?
1302
02:04:46,377 --> 02:04:48,971
�Les ordeno que hablen!
1303
02:04:49,346 --> 02:04:51,644
�Qu� est�n haciendo?
1304
02:04:51,815 --> 02:04:53,544
Por favor.
1305
02:04:54,551 --> 02:04:56,610
�Qu� hice?
1306
02:05:21,245 --> 02:05:22,872
P�strate, r�pido.
1307
02:05:24,314 --> 02:05:26,441
No puedo. Lo sabe.
1308
02:05:26,617 --> 02:05:28,312
�T� qu�?
1309
02:05:29,586 --> 02:05:32,817
Verdaderamente, el Fara�n
es la grandeza misma...
1310
02:05:32,990 --> 02:05:37,757
... pero, se�or, mi fe ordena que s�lo puedo
arrodillarme ante el propio Dios.
1311
02:05:37,928 --> 02:05:40,396
Aun en el dolor de la muerte.
1312
02:05:45,002 --> 02:05:46,936
Ac�rcate.
1313
02:05:49,640 --> 02:05:51,073
Presten atenci�n, magos.
1314
02:05:51,241 --> 02:05:56,076
Sea lo que sea, s� que este hombre
no me mentir� para salvar su vida.
1315
02:06:01,418 --> 02:06:02,749
Mira mi cara.
1316
02:06:07,057 --> 02:06:10,185
Pero ciertamente, gran Fara�n,
esto est� prohibido.
1317
02:06:10,727 --> 02:06:13,321
S�lo para la gente
que conoce a nuestro dios.
1318
02:06:13,497 --> 02:06:17,228
Como t� tienes a un ser primitivo
en una posici�n m�s alta...
1319
02:06:17,401 --> 02:06:20,893
... espero que puedas mirarme
sin quemarte.
1320
02:06:21,205 --> 02:06:22,934
Int�ntalo.
1321
02:06:32,883 --> 02:06:36,614
Me dicen que aprendiste el secreto
de leer mensajes de la noche.
1322
02:06:36,987 --> 02:06:41,617
Interpretar sue�os no es algo que yo
aprend�, Fara�n. Es un regalo de Dios.
1323
02:06:41,792 --> 02:06:45,387
�Cuidado! Demasiadas
menciones de este dios...
1324
02:06:45,562 --> 02:06:49,089
... y estar�s a su lado
con tu cabeza bajo el brazo.
1325
02:06:49,266 --> 02:06:53,259
�Entonces, tienes este don?
1326
02:06:53,570 --> 02:06:56,437
Me imagino que pronto lo veremos, Fara�n.
1327
02:06:57,374 --> 02:06:59,274
Tu vida...
1328
02:06:59,910 --> 02:07:03,243
... depende de lo que veremos.
1329
02:07:04,114 --> 02:07:06,480
Ahora, escucha con cuidado.
1330
02:07:06,984 --> 02:07:09,043
En mi sue�o...
1331
02:07:10,387 --> 02:07:14,084
... hab�a siete vacas,
gordas y lustrosas...
1332
02:07:14,258 --> 02:07:15,987
... y pastaban calmadamente...
1333
02:07:16,159 --> 02:07:18,150
Es un muchacho muy hermoso.
1334
02:07:18,328 --> 02:07:20,728
S�, lo es.
1335
02:07:20,898 --> 02:07:23,059
� Sabes cu�l fue su crimen?
1336
02:07:23,233 --> 02:07:26,862
He o�do los rumores, pero no los creo.
1337
02:07:27,037 --> 02:07:29,562
No me parece un tonto...
1338
02:07:29,740 --> 02:07:34,143
... y todo el mundo sabe
que la esposa de Putifar lo traiciona.
1339
02:07:34,745 --> 02:07:38,237
Nunca he visto
unas vacas tan pobres en todo Egipto.
1340
02:07:38,415 --> 02:07:41,543
Pero era imposible saber
que se hab�an comido a las gordas...
1341
02:07:41,718 --> 02:07:44,949
... pues parec�an
tan acabadas como siempre.
1342
02:07:45,756 --> 02:07:48,224
�Hubo otro sue�o?
1343
02:07:50,060 --> 02:07:52,620
No le hemos dicho nada, se�or.
1344
02:07:53,830 --> 02:07:55,297
S�.
1345
02:07:56,433 --> 02:07:57,866
En el segundo sue�o...
1346
02:07:58,035 --> 02:08:01,937
... hab�a siete espigas de grano,
hermosamente maduras.
1347
02:08:02,239 --> 02:08:04,366
Luego, brotando tras ellas...
1348
02:08:04,541 --> 02:08:09,672
... hab�a siete espigas de grano marchitas
que devoraron a las maduras.
1349
02:08:19,890 --> 02:08:23,053
Dios le ha revelado al Fara�n
lo que pretende hacer.
1350
02:08:23,493 --> 02:08:26,951
- � S�?
- Los sue�os del Fara�n son uno y el mismo.
1351
02:08:27,564 --> 02:08:30,465
Las siete vacas buenas
y las siete espigas maduras...
1352
02:08:30,634 --> 02:08:33,125
... representan siete a�os de riqueza.
1353
02:08:33,303 --> 02:08:36,739
Las siete vacas flacas
y las siete espigas marchitas de grano...
1354
02:08:36,907 --> 02:08:39,671
... son siete a�os de gran necesidad.
1355
02:08:40,844 --> 02:08:44,302
Habr� siete a�os de hambruna, mi se�or.
1356
02:08:45,882 --> 02:08:47,782
Locura.
1357
02:08:49,920 --> 02:08:51,888
�Locura!
1358
02:08:52,055 --> 02:08:55,991
�Como si mi hermano, el sol,
y mi hermana, la luna...
1359
02:08:56,159 --> 02:08:59,651
... me enviaran mensajes
que s�lo un esclavo puede leer!
1360
02:08:59,830 --> 02:09:02,094
�Putifar, al�jalo de mi vista!
1361
02:09:02,265 --> 02:09:04,859
Vu�lvelo a llevar a su calabozo
y mantenlo all�...
1362
02:09:05,035 --> 02:09:07,663
... hasta que yo decida
c�mo manejarlo.
1363
02:09:27,924 --> 02:09:29,653
�No!
1364
02:09:29,826 --> 02:09:31,657
�No!
1365
02:09:36,566 --> 02:09:38,261
�No!
1366
02:09:44,841 --> 02:09:49,437
Esposo, �otra pesadilla
para arruinar nuestro sue�o?
1367
02:09:50,847 --> 02:09:53,907
No, la misma.
1368
02:09:54,351 --> 02:09:57,445
Esto es muy importante
para ignorarlo.
1369
02:09:57,788 --> 02:10:00,052
Estoy perdido, esposa.
1370
02:10:01,725 --> 02:10:04,023
- Ay�dame.
- � Yo?
1371
02:10:04,194 --> 02:10:06,025
� Y arriesgarme a que te enojes?
1372
02:10:06,196 --> 02:10:09,927
No, me guardar� mis consejos, mi se�or.
1373
02:10:12,202 --> 02:10:15,797
Asenet, por el contrario...
1374
02:10:16,106 --> 02:10:18,097
S�.
1375
02:10:20,844 --> 02:10:23,244
D�jame adivinar.
1376
02:10:24,147 --> 02:10:28,948
Est� tan persuadida de este esclavo
extranjero. Ah, s�.
1377
02:10:29,119 --> 02:10:32,748
Nada se escapa a los ojos
del Fara�n, joven mujer.
1378
02:10:42,365 --> 02:10:44,697
Ella cree que �l tiene la respuesta.
1379
02:10:49,072 --> 02:10:54,100
Por sus palabras, se�or, sabemos que �l no
hace nada en contra de su conciencia...
1380
02:10:54,277 --> 02:10:56,074
... aun ante el dolor de la muerte.
1381
02:10:57,147 --> 02:11:00,776
Y usted mismo
parece reacio a hacer que lo cuelguen.
1382
02:11:02,152 --> 02:11:05,519
Debe haber una raz�n
por la que detuvo su mano poderosa...
1383
02:11:05,689 --> 02:11:08,624
... y lo dej� vivir para ver otro d�a.
1384
02:11:22,939 --> 02:11:26,898
He pensado mucho
en tu lectura de mis mensajes.
1385
02:11:27,077 --> 02:11:28,476
� Y t�?
1386
02:11:28,678 --> 02:11:31,374
- S�, amo.
- � Y?
1387
02:11:31,548 --> 02:11:35,644
Y estoy seguro que el Fara�n fue bendecido
con una advertencia del Se�or mismo.
1388
02:11:38,188 --> 02:11:42,784
Entonces, supongamos
que tu lectura es acertada.
1389
02:11:42,959 --> 02:11:46,986
�No hay nada que podamos
hacer para prevenir este desastre?
1390
02:11:47,998 --> 02:11:50,125
S�, amo, s� hay algo.
1391
02:11:51,067 --> 02:11:52,432
�Qu�?
1392
02:11:52,602 --> 02:11:57,369
El Fara�n debe elegir a un hombre sabio
y honesto y ponerlo al frente de Egipto.
1393
02:11:57,541 --> 02:11:59,600
�I har� que los supervisores del Fara�n...
1394
02:11:59,776 --> 02:12:03,337
... recojan un quinto de lo que se produzca
en los a�os de plenitud...
1395
02:12:03,513 --> 02:12:06,175
... y lo guarden para usarlo
en los a�os de hambruna.
1396
02:12:06,349 --> 02:12:09,284
As�, Egipto no ser� destruido
por la sequ�a.
1397
02:12:09,452 --> 02:12:13,081
Imposible. Almacenar siete a�os de grano.
1398
02:12:13,256 --> 02:12:14,814
Es imposible.
1399
02:12:15,525 --> 02:12:18,926
�Hay otra forma de evitar el desastre?
1400
02:12:19,095 --> 02:12:20,858
No, amo.
1401
02:12:21,264 --> 02:12:24,597
Nunca se ha intentado
nada como esto.
1402
02:12:24,768 --> 02:12:28,431
Entonces un quinto
de toda la cosecha...
1403
02:12:28,605 --> 02:12:30,505
... le ser�a encomendada al Fara�n.
1404
02:12:31,007 --> 02:12:35,205
S�, amo. Todo Egipto tendr�a
que rendirle este tributo a usted.
1405
02:12:37,781 --> 02:12:43,219
Se requerir�a un hombre
de un talento excepcional.
1406
02:12:47,457 --> 02:12:50,654
�Eso excluye a cada uno de ustedes!
1407
02:12:57,200 --> 02:13:00,897
Putifar, tal vez.
1408
02:13:07,544 --> 02:13:09,307
La respuesta es obvia.
1409
02:13:09,980 --> 02:13:13,507
No podr�a haber un hombre
mejor para este trabajo...
1410
02:13:14,317 --> 02:13:16,444
... que este hombre.
1411
02:13:23,994 --> 02:13:29,591
�Podemos encontrar a alguien
dotado con el esp�ritu de dios como �l?
1412
02:13:32,669 --> 02:13:35,638
No lo creo.
1413
02:13:35,839 --> 02:13:37,966
Bien dicho, esposa.
1414
02:13:38,708 --> 02:13:44,578
Ahora, escuchen la palabra del Fara�n,
Ra en la Tierra, dios como hombre:
1415
02:13:45,348 --> 02:13:48,249
T� ser�s mi gobernador.
1416
02:13:50,754 --> 02:13:55,191
Y toda mi gente
respetar� tus �rdenes.
1417
02:13:55,926 --> 02:14:00,192
S�lo este trono me pondr� por encima de ti.
1418
02:14:03,533 --> 02:14:08,630
Te har� gobernador de todo Egipto.
1419
02:14:09,406 --> 02:14:11,806
Te pongo por encima de mi casa...
1420
02:14:12,609 --> 02:14:16,705
... de mi gente, de todo mi reino.
1421
02:14:16,880 --> 02:14:21,579
Sin tu consentimiento,
ning�n hombre podr� hacer nada...
1422
02:14:21,751 --> 02:14:23,184
... en todo Egipto.
1423
02:14:23,787 --> 02:14:26,278
Tu nombre ser�...
1424
02:14:28,792 --> 02:14:31,488
... Zafnat Paneaj.
1425
02:14:38,702 --> 02:14:42,638
Y esta hermosa mujer
ser� tu esposa.
1426
02:14:56,019 --> 02:14:57,919
El fara�n es Ra.
1427
02:14:58,088 --> 02:15:00,556
�I ve en las profundidades de cada ser.
1428
02:15:01,057 --> 02:15:03,287
Dios ha visto y ha hablado.
1429
02:15:03,460 --> 02:15:07,556
El Fara�n es Ra. El Fara�n es Ra.
1430
02:15:07,731 --> 02:15:10,029
El Fara�n es Ra.
1431
02:15:10,300 --> 02:15:16,364
Esta vez la bendici�n de tu dios
te convierte en amo, incluso mi amo.
1432
02:15:16,539 --> 02:15:20,441
El Fara�n es Ra. El Fara�n es Ra.
1433
02:15:20,610 --> 02:15:23,374
Espero que me trates bondadosamente.
1434
02:15:44,234 --> 02:15:46,998
- �C�mo te llamas?
- Asenet.
1435
02:15:47,170 --> 02:15:49,968
Soy la hija del alto sacerdote On.
1436
02:15:50,140 --> 02:15:53,541
Disculpa, pero, �cu�l es mi nuevo nombre?
Lo olvid�.
1437
02:15:53,710 --> 02:15:55,940
Zafnat Paneaj.
1438
02:15:56,112 --> 02:15:59,104
Zafnat Paneaj. �Qu� significa?
1439
02:15:59,282 --> 02:16:01,216
"El salvador".
1440
02:16:01,384 --> 02:16:03,215
- El salvador.
- �Te agrado?
1441
02:16:03,386 --> 02:16:05,616
S�. S�.
1442
02:16:06,256 --> 02:16:07,883
Mucho.
1443
02:16:33,450 --> 02:16:35,577
Les presento...
1444
02:16:35,752 --> 02:16:37,276
... a Zafnat Paneaj.
1445
02:16:37,454 --> 02:16:39,115
�Zafnat Paneaj!
1446
02:16:45,628 --> 02:16:47,823
Si me lo permites, Jos�...
1447
02:16:47,997 --> 02:16:51,091
Lo siento. Zafnat Paneaj.
1448
02:16:51,267 --> 02:16:54,828
En esta gran tarea,
necesitar�s a alguien a tu lado...
1449
02:16:55,004 --> 02:16:57,063
... como una vez estuviste t� al m�o.
1450
02:17:01,778 --> 02:17:06,010
Ser�a un alto honor
servirlo, amo...
1451
02:17:06,883 --> 02:17:09,545
... pero mis pecados
contra usted son muchos.
1452
02:17:10,386 --> 02:17:12,183
Ponte de pie, Ednan.
1453
02:17:15,625 --> 02:17:18,890
El perd�n es m�s grande
que la venganza...
1454
02:17:19,829 --> 02:17:22,195
... y la compasi�n m�s poderosa que la ira.
1455
02:17:24,367 --> 02:17:26,528
Como yo mismo he aprendido.
1456
02:17:31,040 --> 02:17:33,099
Que tu dios est� contigo.
1457
02:17:33,943 --> 02:17:35,672
Como todo Egipto...
1458
02:17:36,212 --> 02:17:38,476
... mi vida depende de ello.
1459
02:17:40,416 --> 02:17:42,145
Ve ahora.
1460
02:17:45,155 --> 02:17:46,679
Ve.
1461
02:17:50,727 --> 02:17:53,855
�Zafnat Paneaj!�Zafnat Paneaj!
1462
02:18:56,826 --> 02:18:59,124
�Abran paso!
1463
02:18:59,295 --> 02:19:01,320
�Abran paso!
1464
02:19:01,497 --> 02:19:03,158
�Abran paso!
1465
02:19:34,230 --> 02:19:35,993
Mi hijo.
1466
02:19:40,536 --> 02:19:44,802
Qu� hijo tan afortunado
tener una madre tan hermosa.
1467
02:19:49,579 --> 02:19:52,241
� Ya decidiste el nombre de tu hijo?
1468
02:19:52,749 --> 02:19:55,479
Se llamar� Manas�s...
1469
02:19:56,085 --> 02:19:59,612
... que en mi lengua significa
"que hace olvidar".
1470
02:20:00,690 --> 02:20:04,057
Y Dios me ha hecho olvidar mis dificultades.
1471
02:20:05,061 --> 02:20:09,122
Dudo que hayas olvidado
la casa de tu padre, Jos�.
1472
02:20:11,534 --> 02:20:13,695
Jacob estar�a feliz
de saber que su hijo...
1473
02:20:13,870 --> 02:20:17,704
... se ha convertido en el segundo
hombre m�s poderoso del mundo.
1474
02:20:18,542 --> 02:20:22,000
Y tu amado hermano Benjam�n
tambi�n se alegrar�a.
1475
02:20:24,381 --> 02:20:27,873
Me pregunto en qu� clase
de hombre se convirti� Benjam�n.
1476
02:20:29,320 --> 02:20:31,481
Tal vez �l tambi�n tenga un hijo.
1477
02:20:32,323 --> 02:20:34,450
Pero no me corresponde saberlo.
1478
02:20:34,625 --> 02:20:35,853
A�n no.
1479
02:20:36,560 --> 02:20:39,586
Dios lo decidir� en su momento.
1480
02:20:45,602 --> 02:20:48,002
Mi lugar ahora est� aqu�...
1481
02:20:48,439 --> 02:20:50,134
... contigo...
1482
02:20:50,741 --> 02:20:52,140
... y con Manas�s.
1483
02:20:56,280 --> 02:20:58,214
�Manas�s! �Efra�m!
1484
02:20:58,382 --> 02:20:59,610
HAN PASADO 7 A�OS
1485
02:20:59,783 --> 02:21:02,445
- �Listos?
- �Listos!
1486
02:21:06,123 --> 02:21:08,182
- �Padre, padre!
- �Padre, padre!
1487
02:21:08,359 --> 02:21:10,384
Manas�s, Efra�m.
1488
02:21:10,561 --> 02:21:13,155
Deber�an estar aprendiendo los c�digos.
1489
02:21:17,534 --> 02:21:19,695
La temporada comenz� bien.
1490
02:21:19,870 --> 02:21:23,738
El Nilo se desbord�, pero las lluvias
no duraron lo suficiente.
1491
02:21:23,907 --> 02:21:28,241
Si contin�a as�,
no habr� cosecha este a�o.
1492
02:21:31,849 --> 02:21:34,716
�Zafnat Paneaj! �Ven r�pido!
1493
02:21:34,885 --> 02:21:38,821
Hay incendios fuera de control
en los campos al norte de la ciudad.
1494
02:21:45,863 --> 02:21:47,694
Ha comenzado...
1495
02:21:50,567 --> 02:21:52,865
... como Dios lo prometi�.
1496
02:23:20,757 --> 02:23:22,918
Los pozos se est�n tapando,
pero aguantar�n.
1497
02:23:23,093 --> 02:23:27,393
Y por un tiempo, a cualquier ritmo, habr�
agua para beber. Pero el grano disminuye.
1498
02:23:27,564 --> 02:23:30,590
Dos fases de la luna y tendremos
que comer los animales...
1499
02:23:30,767 --> 02:23:32,291
... en lugar de alimentarlos.
1500
02:23:32,469 --> 02:23:33,993
Una vez que no est�n, padre...
1501
02:23:34,171 --> 02:23:36,731
Y sin grano para nosotros y los animales...
1502
02:23:37,107 --> 02:23:39,166
El hambre nos matar� a todos.
1503
02:23:39,343 --> 02:23:41,140
A menos...
1504
02:23:42,246 --> 02:23:45,010
Bueno, Hir�, mi viejo amigo y aliado...
1505
02:23:45,182 --> 02:23:49,016
... dice que los reportes de grandes reservas
de grano en Egipto son ciertos.
1506
02:23:49,186 --> 02:23:53,088
Lo cual es bueno para los egipcios,
pero, �por qu� habr�a de importarles...
1507
02:23:53,257 --> 02:23:55,157
... Io que nos pase?
- No les importa.
1508
02:23:55,325 --> 02:23:57,953
Pero s� les importa
lo que pase con nuestro dinero.
1509
02:23:58,128 --> 02:24:01,655
�I ya envi� a su caravana
con plata y tejidos para comerciar.
1510
02:24:01,832 --> 02:24:04,960
Si se puede confiar
en un comerciante egipcio.
1511
02:24:06,737 --> 02:24:08,898
Escucha por primera vez en tu vida.
1512
02:24:09,740 --> 02:24:12,732
No est� en manos
de comerciantes privados.
1513
02:24:12,910 --> 02:24:16,676
Su Fara�n design� a un hombre sobre
los dem�s para supervisar sus asuntos.
1514
02:24:16,847 --> 02:24:18,075
Negociar�n con �l.
1515
02:24:19,917 --> 02:24:23,580
No somos gente que mide
su riqueza en plata.
1516
02:24:23,754 --> 02:24:27,520
No podemos llevar campos a Egipto. Los
animales morir�an antes de que lleg�ramos.
1517
02:24:27,691 --> 02:24:31,957
- Es mejor que vayamos al este.
- Aser, no interrumpas.
1518
02:24:32,429 --> 02:24:34,488
A trav�s de los a�os...
1519
02:24:34,665 --> 02:24:37,099
... la tribu ha ganado
un poco de plata y oro.
1520
02:24:37,267 --> 02:24:41,260
Los guard� porque cre�a que un d�a
Dios nos mostrar�a c�mo usarlos.
1521
02:24:41,572 --> 02:24:44,097
�Podr�a haber un mejor uso que esto?
1522
02:24:44,741 --> 02:24:47,141
No, no lo creo.
1523
02:24:47,311 --> 02:24:50,303
Es un largo camino
y est� lleno de ladrones.
1524
02:24:50,480 --> 02:24:52,812
Por lo cual todos ustedes deben ir.
1525
02:24:52,983 --> 02:24:56,475
Armados adecuadamente, estar�n
seguros si son muchos.
1526
02:24:56,753 --> 02:25:00,314
�Todos nosotros?
� Y qui�n atender� las cosas aqu�?
1527
02:25:00,490 --> 02:25:03,288
No habr� nada que atender si no van.
1528
02:25:03,527 --> 02:25:05,188
Todos ustedes...
1529
02:25:07,097 --> 02:25:08,530
... excepto Benjam�n.
1530
02:25:08,699 --> 02:25:10,064
- Pero, padre...
- Suficiente.
1531
02:25:10,233 --> 02:25:15,000
Eres el �ltimo v�nculo con Raquel.
No te perder� como perd� a Jos�.
1532
02:25:15,839 --> 02:25:19,502
Preparen a los animales.
Saldr�n al anochecer.
1533
02:25:20,210 --> 02:25:22,007
Entonces les dar� la plata.
1534
02:25:31,655 --> 02:25:35,955
Primero puso a Jos� sobre nosotros,
ahora a Benjam�n.
1535
02:25:36,126 --> 02:25:37,821
�Entonces que as� sea!
1536
02:25:37,995 --> 02:25:41,954
No tentaremos a Dios una segunda vez.
1537
02:26:53,670 --> 02:26:55,661
- Ednan.
- S�, amo, es s�lo...
1538
02:26:55,839 --> 02:27:00,799
- Bueno, el dialecto de este hombre. S�...
- Olv�dalo. Dale lo que necesita.
1539
02:27:04,581 --> 02:27:06,549
Ve. �Ve!
1540
02:27:13,990 --> 02:27:16,356
�Est� bien, Zafnat Paneaj?
1541
02:27:16,526 --> 02:27:19,825
Est�n aqu�.
Estoy seguro de que est�n aqu�.
1542
02:27:19,996 --> 02:27:21,588
�Qui�nes?
1543
02:27:22,499 --> 02:27:24,467
Mis hermanos.
1544
02:27:27,037 --> 02:27:30,336
- � Sus hermanos?
- Los de trajes cananeos.
1545
02:27:30,507 --> 02:27:32,600
�Qu� hago, amo?
1546
02:27:36,046 --> 02:27:37,980
Tr�elos ante m�.
1547
02:27:41,685 --> 02:27:44,984
T�, t�, t�.
�Vengan, todos ustedes, vengan!
1548
02:27:47,157 --> 02:27:50,615
Por aqu�. Tr�iganlos a todos.
A todos estos hombres.
1549
02:27:50,861 --> 02:27:53,295
�T�, t�, t�, ven! �Y t�!
1550
02:28:07,477 --> 02:28:09,342
Levanten la cabeza.
1551
02:28:09,780 --> 02:28:12,078
Miren a su amo.
1552
02:28:30,934 --> 02:28:32,868
Ni siquiera me reconocen.
1553
02:28:33,303 --> 02:28:35,430
Poderoso se�or, ten piedad.
1554
02:28:37,107 --> 02:28:40,941
Venimos de Can�n,
donde la sequ�a lo destruye todo.
1555
02:28:41,311 --> 02:28:43,939
Traemos plata para negociar...
1556
02:28:44,114 --> 02:28:47,379
... para que nosotros
y nuestras familias podamos sobrevivir.
1557
02:28:51,888 --> 02:28:54,015
Su amo, Zafnat Paneaj...
1558
02:28:54,191 --> 02:28:57,627
... pregunta por qu� sus dioses cananeos
no proveyeron para ustedes.
1559
02:28:58,261 --> 02:29:01,389
No somos como
los otros cananeos, gran amo.
1560
02:29:02,032 --> 02:29:04,091
Nosotros adoramos
a nuestro propio Dios.
1561
02:29:04,568 --> 02:29:08,129
Pero estamos temporalmente
en la tierra de Can�n.
1562
02:29:10,574 --> 02:29:14,271
- El amo dice que ustedes son esp�as.
- �Esp�as?
1563
02:29:14,444 --> 02:29:18,039
No, amo.
Nuestro padre nos envi� a buscar comida.
1564
02:29:20,851 --> 02:29:25,811
El amo dice que no, ustedes son esp�as,
enviados a ver la debilidad de Egipto.
1565
02:29:25,989 --> 02:29:30,050
No, amo. No somos m�s que pastores,
hijos de Jacob, hijo de Isaac.
1566
02:29:33,029 --> 02:29:38,023
�Qu� hombre enviar�a a todos sus hijos
en una misi�n as� y se quedar�a solo?
1567
02:29:42,639 --> 02:29:45,665
Lo que ven no son todos sus hijos.
1568
02:29:46,309 --> 02:29:48,334
Uno m�s...
1569
02:29:48,778 --> 02:29:50,336
... el m�s joven...
1570
02:29:50,513 --> 02:29:54,142
... se llama Benjam�n,
permanece con nuestro padre.
1571
02:29:56,152 --> 02:29:59,747
Un hombre es afortunado
al tener tantos hijos.
1572
02:30:00,523 --> 02:30:03,321
� Seguros que dicen la verdad
sobre su n�mero?
1573
02:30:04,561 --> 02:30:07,428
Hab�a uno m�s, amo.
1574
02:30:08,131 --> 02:30:13,125
Un hermano llamado Jos�,
pero fue alejado de nosotros.
1575
02:30:25,315 --> 02:30:29,012
�Qu� enemigo enviar�a
a diez como esp�as?
1576
02:30:29,185 --> 02:30:31,653
Uno o dos, tal vez, �pero diez?
1577
02:30:33,023 --> 02:30:35,321
�Ll�venselos! �Ahora! �Ll�venselos!
1578
02:30:35,492 --> 02:30:37,653
�No! �No!
1579
02:31:14,798 --> 02:31:19,929
�Por qu� nosotros? Hab�a cientos hoy ah�,
y los egipcios nos escogieron como esp�as.
1580
02:31:20,103 --> 02:31:21,968
Debemos poder probar que se equivoca.
1581
02:31:22,138 --> 02:31:23,833
�Qu� sugieres, hermano?
1582
02:31:24,007 --> 02:31:26,976
Probablemente no estar�amos aqu�
si lo hubieras respetado.
1583
02:31:27,143 --> 02:31:28,405
�Basta!
1584
02:31:28,578 --> 02:31:31,513
"Uno o dos hermanos tal vez, �pero diez?"
1585
02:31:31,681 --> 02:31:34,047
�Qu� clase de tonto
usar�a una excusa como �sa?
1586
02:31:34,217 --> 02:31:38,278
�Basta! �Basta!
Discutir no nos sacar� de aqu�.
1587
02:31:38,455 --> 02:31:40,753
- �Entonces qu� lo har�?
- �No qu�, pero qui�n!
1588
02:31:41,157 --> 02:31:45,184
Dios. �Esto es su castigo
final por lo que hicimos?
1589
02:31:45,362 --> 02:31:46,454
�No!
1590
02:31:46,629 --> 02:31:49,291
Ahora sabemos c�mo
debi� sentirse Jos�.
1591
02:31:49,466 --> 02:31:53,698
�No! Nosotros nos tenemos el uno al otro.
�T� lo dejaste solo!
1592
02:31:53,870 --> 02:31:55,360
�"T�"? �Nosotros!
1593
02:31:55,538 --> 02:31:59,634
Nosotros lo metimos al pozo.
�No vale la pena insistir en eso!
1594
02:31:59,809 --> 02:32:02,209
Durante veinte a�os,
has repetido lo mismo.
1595
02:32:02,379 --> 02:32:07,476
�Pero lo hecho, hecho est�!
�Y lo uno no tiene que ver con lo otro!
1596
02:32:07,650 --> 02:32:09,709
�Est�s seguro, hermano?
1597
02:32:09,886 --> 02:32:12,081
�Esto es lo �ltimo
que hablas de eso!
1598
02:32:12,489 --> 02:32:14,389
�Rub�n, no!
1599
02:32:15,392 --> 02:32:18,987
- �Devu�lvelo, es m�o!
- �No! Es m�o. Yo lo encontr�.
1600
02:32:19,162 --> 02:32:20,390
Yo lo encontr�.
1601
02:32:20,563 --> 02:32:21,928
No.
1602
02:32:22,565 --> 02:32:25,261
Manas�s. Efra�m.
1603
02:32:30,974 --> 02:32:33,602
Mira lo que Manas�s hizo.
1604
02:32:37,047 --> 02:32:39,675
S�, s�, no podemos hacer eso.
1605
02:32:40,016 --> 02:32:43,247
Jos�, �est�s enfermo?
1606
02:32:49,059 --> 02:32:50,993
�Entonces qu� pasa?
1607
02:32:52,462 --> 02:32:54,123
Vi a mis hermanos hoy.
1608
02:32:54,297 --> 02:32:56,128
Eso es maravilloso.
1609
02:32:56,299 --> 02:32:59,462
Siempre dijiste que vendr�an hacia ti.
1610
02:33:00,136 --> 02:33:02,730
M�s buena fortuna
por los problemas.
1611
02:33:02,906 --> 02:33:05,875
Fueron al granero.
La sequ�a lleg� a Can�n.
1612
02:33:06,910 --> 02:33:10,368
Me gustar�a haber estado ah� para
ver sus caras cuando te vieron.
1613
02:33:10,547 --> 02:33:12,344
El gobernador de todo Egipto.
1614
02:33:13,750 --> 02:33:16,218
Te habr�as decepcionado.
1615
02:33:18,521 --> 02:33:23,390
Esper� todos estos a�os,
y ni siquiera me reconocieron.
1616
02:33:23,593 --> 02:33:25,185
�C�mo puede ser posible?
1617
02:33:26,262 --> 02:33:29,891
Han pasado m�s de veinte a�os desde que
me vieron. Yo a�n era un muchacho.
1618
02:33:30,733 --> 02:33:32,894
No me sorprende.
1619
02:33:34,170 --> 02:33:35,467
�D�nde est�n ahora?
1620
02:33:36,706 --> 02:33:37,934
En la prisi�n.
1621
02:33:56,292 --> 02:33:58,260
�En la prisi�n?
1622
02:33:58,561 --> 02:34:00,188
�Por qu�?
1623
02:34:00,864 --> 02:34:04,322
Porque mi rabia fue m�s
fuerte que mi compasi�n.
1624
02:34:08,404 --> 02:34:10,838
� Y qu� har�s con ellos?
1625
02:34:11,007 --> 02:34:14,966
El pueblo de mi padre necesita comida.
Debo enviarlos de regreso.
1626
02:34:15,278 --> 02:34:17,838
Por qu� no simplemente
revelarte ante ellos.
1627
02:34:18,014 --> 02:34:20,744
Porque parec�an iguales...
1628
02:34:20,917 --> 02:34:23,750
... nada diferentes de cuando
me traicionaron.
1629
02:34:26,156 --> 02:34:28,454
Tal vez Dios me revele
una forma de probarlos.
1630
02:34:28,625 --> 02:34:30,252
�C�mo?
1631
02:34:31,127 --> 02:34:33,027
No estoy seguro.
1632
02:34:36,799 --> 02:34:42,032
Bueno, quiero ver a esos hombres
a los que les debo mi felicidad.
1633
02:34:42,205 --> 02:34:46,164
Despu�s de todo, fue su crueldad
la que te trajo aqu�...
1634
02:34:46,342 --> 02:34:50,005
... te entreg� a m� y salv� a Egipto.
1635
02:34:50,647 --> 02:34:55,880
Y es a ellos a quienes nuestros
hijos les deben su existencia.
1636
02:34:57,220 --> 02:35:00,314
Otro de tus curiosos entendimientos.
1637
02:35:01,691 --> 02:35:04,990
Pero no estoy tan seguro de que Dios
est� listo para perdonar.
1638
02:35:05,161 --> 02:35:07,595
�Dios, o t�?
1639
02:35:10,133 --> 02:35:11,828
Debes traerlos.
1640
02:35:12,001 --> 02:35:15,095
Al menos tengo que conocer
al peque�o Benjam�n.
1641
02:35:15,271 --> 02:35:18,001
Benjam�n se qued� con mi padre.
1642
02:35:18,174 --> 02:35:20,074
Lo siento.
1643
02:35:21,744 --> 02:35:24,679
S� que �l es el que m�s contaba.
1644
02:35:26,883 --> 02:35:28,874
Pero todos son tus hermanos.
1645
02:35:29,052 --> 02:35:31,247
La sangre de tu sangre.
1646
02:35:39,395 --> 02:35:41,727
Su amo, Zafnat Paneaj...
1647
02:35:41,898 --> 02:35:45,425
... les permitir� comprar el grano
que necesitan para su gente.
1648
02:35:45,835 --> 02:35:48,770
Estos sacos contienen
provisiones para su viaje.
1649
02:35:49,172 --> 02:35:51,800
Pero las acusaciones
contra ustedes se mantienen.
1650
02:35:51,975 --> 02:35:55,934
La evidencia de que su historia
es cierta y que no son esp�as...
1651
02:35:56,579 --> 02:36:00,071
... depender� de pruebas de la existencia
del hermano que falta.
1652
02:36:00,250 --> 02:36:04,778
Pero su amo, Zafnat Paneaj,
es un hombre misericordioso.
1653
02:36:04,954 --> 02:36:07,980
Entonces, �l dejar� s�lo a uno
de ustedes aqu�.
1654
02:36:08,291 --> 02:36:12,523
�I ser� liberado cuando el resto de ustedes
regrese de Can�n con ese hermano.
1655
02:36:12,695 --> 02:36:17,394
�Desea que regresemos con nuestro
padre y luego viajemos a Egipto de nuevo?
1656
02:36:17,567 --> 02:36:20,661
S�. Con el hermano que falta.
1657
02:36:22,639 --> 02:36:26,507
- �se se quedar� con nosotros.
- �No! �No! �No!
1658
02:36:26,676 --> 02:36:28,507
�Ahora, v�yanse!
1659
02:36:29,045 --> 02:36:30,603
�V�yanse!
1660
02:36:48,598 --> 02:36:51,226
Y regresen pronto
con el hermano que falta.
1661
02:36:52,168 --> 02:36:54,432
Probablemente los vio por �ltima vez.
1662
02:36:55,305 --> 02:36:58,172
Les ser� dif�cil mantenerse alejados.
1663
02:36:58,341 --> 02:37:00,639
La sequ�a acaba de comenzar.
1664
02:37:01,544 --> 02:37:04,513
�Hiciste lo que te ped�
con la plata que dieron en pago?
1665
02:37:05,381 --> 02:37:07,110
Como siempre, amo.
1666
02:37:42,251 --> 02:37:45,277
Al menos hay algo de agua aqu�.
1667
02:37:45,455 --> 02:37:48,253
Acamparemos aqu� esta noche.
1668
02:37:51,227 --> 02:37:54,355
�Isacar! �Isacar!
1669
02:37:54,530 --> 02:37:58,489
Abre tu bolsa de grano
y alimenta a los animales.
1670
02:38:05,441 --> 02:38:06,908
�Qu� es esto?
1671
02:38:09,112 --> 02:38:12,741
La plata que us� para comprar el grano.
1672
02:38:13,583 --> 02:38:16,950
�Qu� clase de juego est� jugando
Dios con nosotros ahora?
1673
02:38:19,522 --> 02:38:21,786
No podemos quedarnos aqu�.
1674
02:38:21,958 --> 02:38:26,088
Alimenten a los animales r�pidamente.
Viajaremos durante la noche.
1675
02:38:33,436 --> 02:38:36,303
�Padre! �Pap� est� en casa!
1676
02:38:36,472 --> 02:38:38,838
�Regres� pap�!
1677
02:38:39,208 --> 02:38:41,768
�Padre! �Padre!
1678
02:38:49,252 --> 02:38:51,152
Lev�.
1679
02:38:51,354 --> 02:38:53,515
Neftal�.
1680
02:38:53,689 --> 02:38:55,554
- �No!
- Nuestra �nica prueba...
1681
02:38:55,725 --> 02:38:57,192
... que aceptar� es Benjam�n.
1682
02:38:57,360 --> 02:38:59,726
Y la �nica forma de recuperar a Sime�n.
1683
02:38:59,896 --> 02:39:03,491
Pero despu�s de eso, �l promete
que podemos comerciar en Egipto.
1684
02:39:03,666 --> 02:39:05,861
El grano es abundante,
de la mejor calidad.
1685
02:39:06,035 --> 02:39:08,799
�Eso es todo lo que pide el egipcio?
1686
02:39:08,971 --> 02:39:11,337
� S�lo a mi hijo menor?
1687
02:39:11,507 --> 02:39:14,533
�Hay m�s en esta triste historia?
1688
02:39:17,113 --> 02:39:18,944
�Qu� es eso?
1689
02:39:19,649 --> 02:39:22,447
El dinero con el que compramos el grano.
1690
02:39:23,052 --> 02:39:25,384
�Qu� hace aqu�?
1691
02:39:25,721 --> 02:39:28,485
No lo sabemos, padre.
Tal vez Dios...
1692
02:39:28,658 --> 02:39:31,752
Ten cuidado con lo que dices
en la puerta del Se�or.
1693
02:39:31,928 --> 02:39:35,159
- Bendito sea su nombre.
- Bendito sea su nombre.
1694
02:39:35,331 --> 02:39:39,597
�Por qu�? �Por qu� le dijeron
a ese hombre que yo ten�a otro hijo?
1695
02:39:39,769 --> 02:39:43,671
Primero pierdo a Jos�, luego a Sime�n.
1696
02:39:44,207 --> 02:39:50,146
Y t�, pobre alma,
quieres que le de a Benjam�n.
1697
02:39:50,313 --> 02:39:52,440
Pues escucha mis palabras.
No suceder�.
1698
02:39:52,615 --> 02:39:57,814
Jam�s, jam�s arriesgar� a Benjam�n
en tus manos. �Jam�s!
1699
02:39:57,987 --> 02:40:01,718
Pero, padre, Sime�n se pudre en una celda
egipcia como un criminal com�n.
1700
02:40:01,891 --> 02:40:04,416
�C�mo s� que Benjam�n
no tendr� la misma suerte?
1701
02:40:04,594 --> 02:40:07,427
�O que este egipcio
no los matar� a todos ustedes?
1702
02:40:07,597 --> 02:40:10,122
- Tal vez si yo voy...
- T� no tienes nada que decir.
1703
02:40:10,299 --> 02:40:11,789
�Padre!
1704
02:40:12,802 --> 02:40:16,067
No puedo dejar a Sime�n all�.
1705
02:40:16,239 --> 02:40:21,472
Por favor, d�jame hacer
lo que ese egipcio sugiere.
1706
02:40:21,644 --> 02:40:26,081
Si no regresamos, te ofrezco
las vidas de mis dos hijos.
1707
02:40:26,249 --> 02:40:29,343
Una idea t�pica tuya, Rub�n.
1708
02:40:29,519 --> 02:40:33,512
Si pierdo a Benjam�n, puedo comenzar
a exterminar a toda mi familia.
1709
02:40:33,689 --> 02:40:36,055
��sa es tu gran soluci�n?
1710
02:40:36,225 --> 02:40:38,090
�Ahora, esc�chenme!
1711
02:40:38,828 --> 02:40:41,160
�ste es mi �ltimo hijo con Raquel.
1712
02:40:41,330 --> 02:40:44,060
No me arriesgar� a perderlo a �l.
1713
02:40:44,433 --> 02:40:48,460
Vayan a sus asuntos y recen.
1714
02:40:48,871 --> 02:40:53,706
Recen para que el grano que trajeron
dure mientras dure la sequ�a.
1715
02:41:04,420 --> 02:41:09,653
No hay ad�nde ir, padre.
No tenemos muchas alternativas.
1716
02:41:14,397 --> 02:41:18,800
�Saben lo que opino de este asunto!
�No hablaremos al respecto de nuevo!
1717
02:41:22,371 --> 02:41:25,568
Otro mes y no hablaremos de nada.
1718
02:41:27,810 --> 02:41:30,506
Pronto todos moriremos...
1719
02:41:30,680 --> 02:41:35,640
... y el linaje que inici� Abraham
se habr� esfumado.
1720
02:41:36,652 --> 02:41:39,416
� Y qu� prefieren que haga?
1721
02:41:39,589 --> 02:41:44,026
Que escuches.
Piensa en lo que Dios te prometi�.
1722
02:41:44,193 --> 02:41:49,358
Luego escucha a tus hijos y mira
si lo que dicen no tiene sentido.
1723
02:41:49,532 --> 02:41:51,591
A menos que quieras
vernos morir a todos...
1724
02:41:51,767 --> 02:41:54,167
... porque tienes mucho miedo
de confiar en Dios.
1725
02:41:54,337 --> 02:41:57,704
�Qu� tiene esto que ver
con confiar en Dios?
1726
02:41:57,873 --> 02:41:59,807
�No es obvio?
1727
02:41:59,976 --> 02:42:02,740
�I s�lo te dej� una salida.
1728
02:42:02,912 --> 02:42:05,210
Un camino hacia la supervivencia.
1729
02:42:05,381 --> 02:42:07,941
Y va hacia Egipto.
1730
02:42:08,117 --> 02:42:11,678
Egipto es nuestra �nica salvaci�n, Jacob.
1731
02:42:23,332 --> 02:42:25,732
Jacob. Ven.
1732
02:42:43,586 --> 02:42:46,919
�stos son los mejores
regalos que podemos ofrecer.
1733
02:42:47,089 --> 02:42:52,049
Pres�ntenselos al egipcio
junto con esto.
1734
02:42:52,561 --> 02:42:55,394
Hay suficiente plata
para un pago doble...
1735
02:42:55,564 --> 02:43:00,365
... por el grano que comprar�n
y el grano que trajeron.
1736
02:43:18,954 --> 02:43:21,445
No te preocupes, padre.
1737
02:43:21,624 --> 02:43:23,592
Todo estar� bien.
1738
02:43:23,759 --> 02:43:25,750
Lo s�.
1739
02:43:26,429 --> 02:43:28,727
Que Dios vaya contigo
a tu lado derecho...
1740
02:43:28,898 --> 02:43:31,560
... y que te traiga a salvo.
1741
02:44:16,847 --> 02:44:19,975
�Por qu� nos trajeron aqu�,
a la casa del gran jefe?
1742
02:44:20,150 --> 02:44:22,641
Por la plata que encontramos
en nuestros sacos.
1743
02:44:22,819 --> 02:44:26,482
Pero no sabemos c�mo lleg� ah�.
S�lo tenemos que ser honestos.
1744
02:44:26,656 --> 02:44:28,248
�Plata?
1745
02:44:28,425 --> 02:44:29,949
�Qu� plata?
1746
02:44:30,360 --> 02:44:33,090
S� que recib� un pago por su grano.
1747
02:44:33,263 --> 02:44:35,424
Pero ten�amos dinero en nuestro grano.
1748
02:44:35,599 --> 02:44:38,227
Ofrecemos pagar de nuevo el doble.
1749
02:44:38,835 --> 02:44:44,364
No nos deben nada. Lo que encontraron
debi� ser un regalo de su dios.
1750
02:44:45,642 --> 02:44:49,169
Amo, nuestro otro hermano, Sime�n.
1751
02:44:49,346 --> 02:44:52,474
- � Se encuentra bien?
- �Quieren decir, vivo?
1752
02:45:04,194 --> 02:45:06,219
�Sime�n!
1753
02:45:06,930 --> 02:45:09,797
�Bienvenidos a Egipto!
1754
02:45:12,569 --> 02:45:13,797
�Est�s bien?
1755
02:45:13,970 --> 02:45:15,961
- �De d�nde sacaste esa t�nica?
- �Es lino?
1756
02:45:16,139 --> 02:45:20,235
La respuesta a todas las preguntas es s�.
En realidad no lo entiendo.
1757
02:45:20,410 --> 02:45:23,641
Pero desde que se fueron,
me sent�...
1758
02:45:23,814 --> 02:45:27,443
... a comer y a beber
como el propio Fara�n.
1759
02:45:27,751 --> 02:45:32,279
Vengan. Deben ba�arse
antes de cenar con el amo.
1760
02:46:11,962 --> 02:46:14,055
Se sentar�n aqu�...
1761
02:46:14,464 --> 02:46:16,955
... a un lado del amo.
1762
02:46:17,267 --> 02:46:19,132
�ste es un gran honor.
1763
02:46:19,302 --> 02:46:22,032
Los egipcios nunca comen con extra�os.
1764
02:46:22,205 --> 02:46:25,402
Para ellos es una abominaci�n.
1765
02:46:25,575 --> 02:46:29,875
Ahora, se sentar�n
en el orden que les diga.
1766
02:46:30,046 --> 02:46:31,570
Por favor.
1767
02:46:36,386 --> 02:46:39,412
Benjam�n, t� te sentar�s aqu�.
1768
02:46:39,589 --> 02:46:42,422
Entonces �se es Benjam�n.
1769
02:46:42,726 --> 02:46:45,957
Un joven guapo
como nunca hab�a visto.
1770
02:46:46,129 --> 02:46:49,565
- Y espero que con un esp�ritu puro.
- Gad.
1771
02:46:51,801 --> 02:46:54,827
- Suficiente tardanza.
- Aser.
1772
02:46:55,739 --> 02:46:57,366
Isacar.
1773
02:46:59,009 --> 02:47:00,909
Zabul�n.
1774
02:47:05,282 --> 02:47:07,546
Zafnat Paneaj...
1775
02:47:07,717 --> 02:47:10,709
... el que nos gu�a en el camino de la vida.
1776
02:47:17,494 --> 02:47:19,587
Levanten la cabeza.
1777
02:47:29,639 --> 02:47:32,699
Su amo les pregunta
si su padre tiene buena salud.
1778
02:47:41,184 --> 02:47:45,746
S�, amo, y le env�a
estos regalos como homenaje.
1779
02:47:53,330 --> 02:47:56,026
Entonces �ste es el hermano
del que hablaron.
1780
02:48:03,807 --> 02:48:05,399
�C�mo te llamas?
1781
02:48:06,443 --> 02:48:09,037
Soy Benjam�n, amo.
1782
02:48:09,412 --> 02:48:12,540
�Por qu�, amo,
habla nuestra lengua?
1783
02:48:12,716 --> 02:48:14,946
�Ha estado en nuestra tierra?
1784
02:48:19,489 --> 02:48:21,514
Que Dios tenga piedad de ti, mi hijo.
1785
02:48:31,201 --> 02:48:34,830
�Me equivoqu� al preguntarle al amo
por qu� habla nuestra lengua?
1786
02:48:35,538 --> 02:48:38,200
El amo ha viajado mucho.
1787
02:48:39,542 --> 02:48:41,407
�I entiende mucho.
1788
02:48:44,514 --> 02:48:48,211
Miren. Estamos sentados en el orden
en que nacimos.
1789
02:48:48,618 --> 02:48:50,347
Rub�n...
1790
02:48:50,520 --> 02:48:52,249
... y Sime�n...
1791
02:48:52,422 --> 02:48:53,855
... Lev�...
1792
02:48:54,024 --> 02:48:55,787
... Jud�, Dan...
1793
02:48:55,959 --> 02:48:58,359
... Neftal�, Gad y Aser...
1794
02:48:58,528 --> 02:49:00,223
... Isacar, Zabul�n...
1795
02:49:00,397 --> 02:49:02,228
... finalmente yo.
1796
02:49:02,799 --> 02:49:07,327
Adivin� el orden de su nacimiento
mirando en mi copa m�gica.
1797
02:49:25,922 --> 02:49:27,913
Es un gran honor.
1798
02:49:28,224 --> 02:49:31,660
El amo te dio la comida
de su propio plato.
1799
02:49:32,228 --> 02:49:34,162
Gracias, amo.
1800
02:49:34,597 --> 02:49:36,326
En casa comemos lo mismo.
1801
02:49:36,499 --> 02:49:39,764
De hecho, �sta es la comida
favorita de mi padre.
1802
02:49:57,620 --> 02:49:59,850
Me habr�a venido bien
dormir un poco m�s.
1803
02:50:00,023 --> 02:50:03,390
No entiendo.
Anoche estaba tan amigable.
1804
02:50:03,560 --> 02:50:07,052
Pero esta ma�ana nos hizo levantar
antes de que cantara el gallo...
1805
02:50:07,230 --> 02:50:09,164
... y nos envi� de vuelta.
1806
02:50:09,332 --> 02:50:13,359
Miren, nuestros asnos
ya est�n cargados de grano.
1807
02:50:34,257 --> 02:50:36,987
�Por qu� pagaron el bien con el mal?
1808
02:50:37,494 --> 02:50:41,225
- �Qu� quiere decir?
- �Niegan haberle robado a mi amo?
1809
02:50:41,397 --> 02:50:44,491
�Qu� clase de tontos
creen que somos?
1810
02:50:50,473 --> 02:50:52,031
Esto.
1811
02:51:16,533 --> 02:51:20,560
Si encuentra algo,
puede matar al culpable...
1812
02:51:20,737 --> 02:51:23,638
... y convertirnos en esclavos a los dem�s.
1813
02:51:38,655 --> 02:51:44,093
�Qu� hiciste, tonto?
�Perdiste la cabeza?
1814
02:51:47,263 --> 02:51:49,823
�Por qu� hicieron algo tan malvado?
1815
02:51:49,999 --> 02:51:53,730
- Amo, no hemos hecho nada.
- �Entonces c�mo lo explican?
1816
02:51:56,906 --> 02:52:00,740
Dios nos est� castigando por un crimen
que cometimos hace muchos a�os.
1817
02:52:01,377 --> 02:52:05,336
Parece que quiere que todos probemos
la amargura de la esclavitud...
1818
02:52:06,082 --> 02:52:09,017
... pues seguramente
somos sus esclavos ahora.
1819
02:52:17,694 --> 02:52:20,254
No soy un hombre vengativo.
1820
02:52:20,797 --> 02:52:23,857
Pueden regresar con su padre,
yo s�lo me quedar� con Benjam�n.
1821
02:52:24,801 --> 02:52:27,065
- �No!
- � Se atreven a levantarme la voz?
1822
02:52:27,237 --> 02:52:29,603
Los hombres pueden morir por menos.
1823
02:52:32,208 --> 02:52:34,176
Mil perdones, amo...
1824
02:52:34,344 --> 02:52:36,608
... pero la sola idea es impensable.
1825
02:52:37,213 --> 02:52:43,118
Amo, no pretendo entender el significado
de estos extra�os sucesos.
1826
02:52:43,286 --> 02:52:46,551
- Benjam�n nunca ha robado en su vida.
- Jam�s, amo.
1827
02:52:46,889 --> 02:52:51,258
Y es demasiado ingenioso como para tomar
un objeto querido de alguien como usted.
1828
02:52:52,061 --> 02:52:55,121
Y tampoco s� c�mo lleg� el dinero
a nuestros sacos previamente.
1829
02:52:55,832 --> 02:52:58,392
Tal vez todo fue obra de Dios.
1830
02:52:59,569 --> 02:53:04,370
Amo, por favor. Perdone la vida de
Benjam�n, hijo amado de nuestro padre.
1831
02:53:04,607 --> 02:53:07,440
Perder a Benjam�n
matar�a a nuestro anciano padre...
1832
02:53:07,610 --> 02:53:10,272
... a quien ya hemos
lastimado profundamente.
1833
02:53:12,782 --> 02:53:15,012
T�meme a m� como esclavo
en lugar de Benjam�n.
1834
02:53:15,184 --> 02:53:17,209
Deje que el muchacho
vaya con su padre.
1835
02:53:17,387 --> 02:53:20,083
No. Benjam�n se quedar� conmigo.
1836
02:53:30,333 --> 02:53:31,800
�No!
1837
02:53:36,506 --> 02:53:40,408
�Lo siento, amo, pero debemos llevar
al muchacho con nuestro padre!
1838
02:53:40,576 --> 02:53:42,009
�O morir en el intento?
1839
02:53:42,178 --> 02:53:45,739
�Preferir�amos morir mil veces a ver
tal dolor de nuevo en nuestro padre!
1840
02:53:45,915 --> 02:53:49,112
�O vivir otros veinte a�os
de cobard�a horrible!
1841
02:54:00,697 --> 02:54:02,255
�No, amo!
1842
02:54:08,204 --> 02:54:12,971
�Entonces ahora est�n listos para
sacrificar la vida de uno de sus hermanos?
1843
02:54:15,044 --> 02:54:17,808
�Por qu� no hicieron
lo mismo por el otro?
1844
02:54:17,980 --> 02:54:23,043
El que dijeron que muri�, cuando en realidad
Uds. Mismos lo vendieron como esclavo.
1845
02:54:23,419 --> 02:54:25,683
� Usted sabe acerca de Jos�?
1846
02:54:25,855 --> 02:54:27,379
�C�mo?
1847
02:54:28,925 --> 02:54:32,383
- Porque est� vivo.
- �Qu�?
1848
02:54:32,995 --> 02:54:35,793
- Est� aqu�, en este palacio.
- �Jos�, vivo?
1849
02:54:40,203 --> 02:54:42,728
De hecho, est� en esta habitaci�n.
1850
02:54:47,443 --> 02:54:49,172
D�janos.
1851
02:54:49,946 --> 02:54:52,437
Dije que nos dejaras. �Fuera!
1852
02:54:54,951 --> 02:54:57,681
�Guardias! �Vengan!
1853
02:55:34,190 --> 02:55:35,919
Yo soy Jos�.
1854
02:55:41,130 --> 02:55:42,654
�Jos�?
1855
02:55:50,039 --> 02:55:51,404
�Jos�?
1856
02:55:53,109 --> 02:55:54,838
�Es...
1857
02:55:55,344 --> 02:55:57,642
... mi hermano Jos�!
1858
02:56:03,920 --> 02:56:07,788
S�. Soy yo.
1859
02:56:08,391 --> 02:56:10,791
Pero est� en paz.
1860
02:56:20,436 --> 02:56:21,733
Ac�rquense m�s.
1861
02:56:22,972 --> 02:56:27,272
No teman, no los lastimar�.
�Puedo tomar yo el lugar de Dios?
1862
02:56:27,443 --> 02:56:29,035
Jos�.
1863
02:56:30,012 --> 02:56:32,776
No me corresponde a m� castigarlos.
1864
02:56:36,586 --> 02:56:39,453
Ustedes me desearon el mal, s�.
1865
02:56:43,626 --> 02:56:45,958
Pero Dios lo quiso para hacer el bien.
1866
02:56:46,128 --> 02:56:50,292
Para hacer que tanta gente sobreviviera
como sucede hoy.
1867
02:56:56,472 --> 02:56:58,531
As� que no teman.
1868
02:56:59,509 --> 02:57:02,876
Yo proveer� para ustedes y sus familias...
1869
02:57:03,479 --> 02:57:05,413
... y especialmente para nuestro padre.
1870
02:57:14,423 --> 02:57:17,551
Yo soy el m�s culpable.
1871
02:57:26,536 --> 02:57:29,334
Merezco ser esclavizado...
1872
02:57:29,505 --> 02:57:32,406
... o asesinado.
1873
02:57:33,476 --> 02:57:35,137
No.
1874
02:57:35,578 --> 02:57:37,478
Mi hermano...
1875
02:57:37,713 --> 02:57:40,375
... yo no te matar�.
1876
02:57:42,451 --> 02:57:47,115
�sa no es la lecci�n que el Se�or,
bendito sea su nombre, nos ha dado.
1877
02:57:47,290 --> 02:57:49,884
Bendito sea su nombre.
1878
02:57:50,726 --> 02:57:55,993
Tal vez aprendimos el significado
de la hermandad, de la familia.
1879
02:57:56,098 --> 02:57:59,966
Y que donde quiera que vayamos, sin
importar c�mo nos separe el plan de Dios...
1880
02:58:00,036 --> 02:58:03,164
... siempre debemos
ser leales entre nosotros...
1881
02:58:03,973 --> 02:58:06,305
... ser una familia.
1882
02:58:16,452 --> 02:58:18,818
Deben regresar con nuestro padre.
1883
02:58:19,021 --> 02:58:23,549
D�ganle lo que he logrado y tr�iganlo aqu�
con todas sus pertenencias.
1884
02:58:23,726 --> 02:58:26,354
Los quiero cerca de m�
para que pueda ayudarlos...
1885
02:58:26,529 --> 02:58:30,397
... durante los a�os que quedan
de hambruna. Yo habl� con el Fara�n.
1886
02:58:30,566 --> 02:58:32,158
Todo est� preparado.
1887
02:58:34,503 --> 02:58:36,300
Vengan conmigo.
1888
02:58:36,739 --> 02:58:38,639
Vengan conmigo.
1889
02:58:39,942 --> 02:58:41,933
Yo soy su hermano.
1890
02:58:42,745 --> 02:58:44,804
Yo soy Jos�.
1891
02:58:50,586 --> 02:58:52,816
Bendito sea su nombre.
1892
02:58:52,989 --> 02:58:56,584
- Bendito sea su nombre.
- Bendito sea su nombre.
1893
03:01:24,673 --> 03:01:26,163
Padre.
1894
03:01:26,342 --> 03:01:27,900
Padre.
1895
03:01:28,077 --> 03:01:30,978
Verdaderamente es mi Jos�.
1896
03:01:31,147 --> 03:01:34,776
Mi hijo, mi hijo.
1897
03:01:46,829 --> 03:01:50,321
No pens� que ver�a
tu cara de nuevo.
1898
03:02:08,217 --> 03:02:12,916
Y �stos, veo que son mis nietos.
1899
03:02:13,389 --> 03:02:16,153
La luz de Raquel
brilla en sus ojos.
1900
03:02:16,325 --> 03:02:18,850
Vengan, vengan, mis ni�os.
1901
03:02:19,128 --> 03:02:21,653
Vengan para poder bendecirlos.
1902
03:02:23,199 --> 03:02:24,689
Vengan.
1903
03:02:42,218 --> 03:02:45,847
Estoy bendecido realmente por
haberte tenido de nuevo en mis brazos...
1904
03:02:46,021 --> 03:02:48,956
... y por haber puesto
mis ojos sobre tus hijos.
1905
03:02:49,124 --> 03:02:52,821
Ahora, verdaderamente,
puedo morir en paz.
1906
03:02:53,362 --> 03:02:56,456
No se hablar� de muerte, padre.
1907
03:02:56,632 --> 03:02:58,896
Entonces que Dios lo quiera.
1908
03:03:01,403 --> 03:03:04,804
Y entoncesme llevar�s de regreso a Can�n...
1909
03:03:04,974 --> 03:03:08,273
... la tierra que Dios le prometi� a Abraham.
1910
03:03:08,444 --> 03:03:11,607
Y ser� como el Se�or lo prometi�...
1911
03:03:11,780 --> 03:03:15,682
Nuestros descendientesser�n conocidos como Israel...
1912
03:03:15,851 --> 03:03:18,615
... y ser�n una multitud de naciones...
1913
03:03:18,787 --> 03:03:21,722
... cada hermano en s� mismo...
1914
03:03:21,891 --> 03:03:24,883
... una tribu de Israel.
1915
03:05:09,064 --> 03:05:11,055
[LATIN AMERIC AN SPANISH]
152883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.