All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E08.The.Devils.Patch.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,948 --> 00:00:02,214 지난 이야기 2 00:00:02,282 --> 00:00:07,581 레이저랑 매것츠 짓이야 남의 물건이 든 트럭을 훔쳤거든 3 00:00:07,582 --> 00:00:09,747 우리도 문제를 바로잡고 있어 4 00:00:09,748 --> 00:00:13,081 지역 매것츠 보스 네 클럽하우스 앞에 불 지른 놈 5 00:00:13,082 --> 00:00:14,614 그래서 죽이려는 거야? 6 00:00:14,615 --> 00:00:16,714 트럭 도난하고 관련 있어? 7 00:00:20,682 --> 00:00:21,814 그 자식하고 얘기했어? 8 00:00:21,815 --> 00:00:23,214 뭐가 달라지는데? 9 00:00:23,215 --> 00:00:25,347 수습과 풀패치의 차이 10 00:00:25,348 --> 00:00:27,181 당신은 더 이상 휘말려선 안 돼 11 00:00:27,182 --> 00:00:29,214 우리가 기어지는 게 싫은 거지? 12 00:00:29,215 --> 00:00:32,214 우리 구역에서 약을 판 건 매것츠가 아니었어 13 00:00:32,215 --> 00:00:34,281 휴스턴, 발사 완료... 14 00:00:35,348 --> 00:00:36,647 이젠 어떡해? 15 00:00:36,648 --> 00:00:38,147 뭐든 할 거야 16 00:00:39,115 --> 00:00:39,981 당연해 17 00:00:40,148 --> 00:00:41,447 본 프로그램은 정보원으로 활동한 찰스 팔코의 18 00:00:41,448 --> 00:00:42,581 증언을 토대로 제작됐습니다 19 00:00:42,582 --> 00:00:44,347 폭력 및 약물 장면을 포함하고 있어 20 00:00:44,348 --> 00:00:46,814 시청 주의가 요구됩니다 21 00:00:52,115 --> 00:00:53,614 누가 다녀갔나 봐 22 00:00:54,248 --> 00:00:55,747 가족한테 연락했나 보지... 23 00:01:05,815 --> 00:01:06,847 꼭 그래야겠어? 24 00:01:07,182 --> 00:01:08,281 어차피 얘는 못 먹어 25 00:01:28,348 --> 00:01:29,414 나쁘지 않네 26 00:01:30,482 --> 00:01:33,614 모르고 당할 때 가장 타격이 크죠 27 00:01:33,615 --> 00:01:36,414 조짐이 있는데도 미처 못 봤던 거예요 28 00:01:39,582 --> 00:01:41,281 {\an5}이름, 장소, 세부 사항은 관련자 신원 보호를 위해 변경됐습니다 29 00:01:42,748 --> 00:01:45,581 막상 당하면 옳은 방향을 가고 있는지 자문하게 돼요 30 00:01:53,248 --> 00:01:56,747 하지만 생존하면 교훈을 얻게 되고 31 00:01:56,748 --> 00:01:58,147 더 현명해지죠 32 00:01:58,815 --> 00:02:03,647 솔직히 인정해 본드에 취하려고 하는 거지? 33 00:02:05,148 --> 00:02:06,714 하는 김에 이것도 손봐 34 00:02:06,715 --> 00:02:09,647 팔아먹기 좋게 여기 메모리 다 삭제해 35 00:02:11,082 --> 00:02:12,614 어디서 났어? 36 00:02:12,615 --> 00:02:14,881 더 이상 이게 필요 없어진 녀석한테 37 00:02:16,915 --> 00:02:18,681 착하지? 38 00:02:19,515 --> 00:02:22,314 하지만 예상조차 못 한 미지의 상황도 있어요 39 00:02:23,048 --> 00:02:27,514 존재조차 모르기 때문에 절대 대비할 수 없죠 40 00:02:27,515 --> 00:02:31,614 그렇게 당하면 내가 아는 것도 다 소용없어요 41 00:02:31,648 --> 00:02:33,447 모든 계획은 백지가 돼요 42 00:02:36,915 --> 00:02:38,381 데이먼 런얀 43 00:02:40,948 --> 00:02:41,981 토마스 밋첼 44 00:02:44,748 --> 00:02:45,847 한나 앤더슨 45 00:02:48,848 --> 00:02:50,281 스티븐 에릭 맥킨타이어 46 00:02:51,915 --> 00:02:53,914 션 벤슨 47 00:02:55,415 --> 00:02:57,147 이안 매튜스 48 00:02:59,882 --> 00:03:01,514 조앤 볼랜드 49 00:03:03,382 --> 00:03:04,947 저스틴 메이더/필립 윌리엄스 라이언 블레이클리 50 00:03:06,048 --> 00:03:07,681 아리 코헨 51 00:03:10,948 --> 00:03:13,814 갱랜드 언더커버 52 00:03:20,148 --> 00:03:21,247 얼마나 심각해? 53 00:03:22,648 --> 00:03:24,114 여전히 의식이 없어 54 00:03:25,048 --> 00:03:26,514 살아날지 아직 모른대 55 00:03:27,648 --> 00:03:28,681 당신은 괜찮아? 56 00:03:31,115 --> 00:03:33,481 병실에 누군가 초콜릿을 갖다 놨어 57 00:03:36,648 --> 00:03:37,881 누가 그랬을까? 58 00:03:37,915 --> 00:03:38,981 버그 어머니? 59 00:03:39,782 --> 00:03:41,314 나도 그렇게 생각했지 60 00:03:43,215 --> 00:03:47,247 그 친구도 누군가의 아들이란 걸 깨달았어 61 00:03:47,248 --> 00:03:48,614 근데 이런 일이 벌어졌지 62 00:03:51,648 --> 00:03:53,114 당신 말이 옳단 것도 깨달았어 63 00:03:55,015 --> 00:03:56,681 무슨 말? 64 00:03:56,682 --> 00:03:58,481 우린 함께해야 해 우리 셋이 65 00:04:01,448 --> 00:04:02,714 왜 그래? 66 00:04:02,715 --> 00:04:03,747 당신은 원하지 않아? 67 00:04:05,682 --> 00:04:09,181 당신하고 아이를 키우려면 뭔가 확실한 게 필요해 68 00:04:11,015 --> 00:04:12,181 영원한 무언가 69 00:04:15,048 --> 00:04:17,914 당신은 이런 말도 안 되는 일을 겪고 70 00:04:17,915 --> 00:04:19,914 갑자기 뭘 원하는지 알았다고 하잖아 71 00:04:20,948 --> 00:04:22,414 이게 옳다고 확신해 72 00:04:24,182 --> 00:04:25,314 지금은 확신해도 73 00:04:27,815 --> 00:04:31,681 기저귀를 갈면서도 같은 생각일까? 74 00:04:37,782 --> 00:04:41,347 우리가 살아가느라 허덕이는 매일 75 00:04:41,948 --> 00:04:45,414 세상은 누군가를 보내 주기 위해 멈춘다 76 00:04:47,648 --> 00:04:50,247 지난주엔 포그혼의 시간이 멈췄다 77 00:04:51,282 --> 00:04:52,614 그는 우리 형제였고 78 00:04:53,248 --> 00:04:55,214 자랑스럽게 우리 패치를 달고 79 00:04:56,382 --> 00:04:58,447 불평 한마디 한 적 없었다 80 00:05:00,548 --> 00:05:07,281 그의 죽음에 대해 서로를 탓할 수도 있지만 81 00:05:07,882 --> 00:05:10,481 포그혼은 쾌락 속에서 82 00:05:11,815 --> 00:05:13,847 의기양양하게 떠났다 83 00:05:14,482 --> 00:05:18,181 마지막으로 형제에게 작별 인사를 고하자 84 00:05:19,082 --> 00:05:21,781 우리 클럽에 냄새 풍기기 전에 85 00:05:21,782 --> 00:05:24,047 얼음으로 덮어 주자! 86 00:05:24,048 --> 00:05:26,647 - 포그혼! - 포그혼! 87 00:05:40,948 --> 00:05:42,481 포그혼하고 친했지? 88 00:05:48,648 --> 00:05:49,847 어떻게 된 거였어? 89 00:05:50,348 --> 00:05:51,547 뭐가? 90 00:05:52,682 --> 00:05:53,981 포그혼이랑 버그 91 00:05:55,548 --> 00:05:57,914 엄청나게 센 거였지? 92 00:05:57,915 --> 00:06:00,447 - 넌 뭐가 문젠데? - 문제 같은 거 없어 93 00:06:01,815 --> 00:06:03,547 나도 좀 끼자는 거지 94 00:06:05,815 --> 00:06:06,847 스푸트닉! 95 00:06:07,748 --> 00:06:08,981 이리 와! 96 00:06:14,382 --> 00:06:16,114 와서 네가 한 짓을 봐 97 00:06:23,682 --> 00:06:25,381 스푸트닉하고 무슨 얘기 했어? 98 00:06:26,482 --> 00:06:27,981 그만 좀 하자 99 00:06:29,448 --> 00:06:31,147 친구를 잃었잖아 100 00:06:39,382 --> 00:06:40,881 나랑 얘기 좀 해 101 00:06:47,848 --> 00:06:49,081 너희는 왜 왔어? 102 00:06:50,682 --> 00:06:52,781 유감이야, 디아블로 103 00:06:52,782 --> 00:06:54,581 조의를 표하러 왔지 104 00:06:55,448 --> 00:06:57,047 그건 고맙군 105 00:06:58,848 --> 00:07:00,781 인과응보라고 하지? 106 00:07:00,782 --> 00:07:03,514 저 녀석 주의시키라고 했지 107 00:07:03,515 --> 00:07:04,781 무슨 소리 또 하려고? 108 00:07:06,315 --> 00:07:12,747 참, 어젯밤 우리 술집 앞에서 너희 코스모넛이 영업을 하더군 109 00:07:12,748 --> 00:07:13,747 내 눈으로 봤어 110 00:07:14,682 --> 00:07:17,481 매것츠 어쩌고 하더니 결국 너희였어 111 00:07:17,482 --> 00:07:20,481 지금껏 내 술집에서 너희가 약을 팔았던 거야 112 00:07:20,482 --> 00:07:22,914 망상이 심각하네 113 00:07:25,682 --> 00:07:28,247 아니, 분명한 현실이야 114 00:07:29,482 --> 00:07:36,247 그러니까 우리 구역에서 올린 수입의 일정 비율 회수로 정리하자 115 00:07:37,882 --> 00:07:38,881 아니면? 116 00:07:44,315 --> 00:07:46,247 '아니면'이 왜 꼭 필요해? 117 00:07:48,015 --> 00:07:50,281 개를 치우라고 경고했지! 118 00:07:50,382 --> 00:07:51,747 안 돼! 119 00:07:55,715 --> 00:07:56,547 말려 봐! 120 00:07:56,548 --> 00:07:57,947 분명히 경고했는데 121 00:07:58,515 --> 00:08:00,581 언제쯤 들을 거야! 122 00:08:00,582 --> 00:08:01,681 괜찮아 123 00:08:04,382 --> 00:08:05,814 우린 끝이야 124 00:08:05,815 --> 00:08:07,881 네놈 패치를 내 벽에 걸어 주지 125 00:08:08,515 --> 00:08:09,514 네 것도 126 00:08:12,515 --> 00:08:13,847 불릿! 127 00:08:13,848 --> 00:08:15,281 사무실 열어 128 00:08:23,748 --> 00:08:24,981 밖에서 기다려 129 00:08:30,315 --> 00:08:31,647 뭐가 문제라고? 130 00:08:31,648 --> 00:08:32,981 게이터랑 얘기했는데 131 00:08:32,982 --> 00:08:35,747 임시 분회에 대한 내 의심에 동의했어 132 00:08:38,248 --> 00:08:40,814 - 그래? - 그렇다니까 133 00:08:41,915 --> 00:08:44,781 어째서 나 몰래 게이터랑 연락해? 134 00:08:44,782 --> 00:08:46,181 넌 듣질 않으니까! 135 00:08:46,182 --> 00:08:49,014 네 의심병이 지겨워서 그런다 136 00:08:49,015 --> 00:08:51,247 피터스버그 확장에 눈이 멀어서 137 00:08:51,248 --> 00:08:54,347 뻔히 보이는 걸 못 보는 건 아니고? 138 00:08:54,348 --> 00:08:56,181 저자들은 누구지? 139 00:08:56,182 --> 00:08:59,314 수습 4개월 차한테 패치를 주겠다고? 140 00:08:59,315 --> 00:09:00,981 나랑 얘기했을 땐 게이터도 동의했어 141 00:09:00,982 --> 00:09:02,447 쟤들이 자격을 증명했으니까 142 00:09:02,448 --> 00:09:04,947 증명한 건지 아닌지는 모르지 143 00:09:04,948 --> 00:09:07,114 살인을 속인 게 처음은 아니잖아 144 00:09:10,048 --> 00:09:11,681 그러니까 다시 말해서 145 00:09:12,215 --> 00:09:15,614 네가 게이터한테 나불대서 146 00:09:15,615 --> 00:09:18,414 스파이가 있다고 설득했다고? 147 00:09:18,915 --> 00:09:22,014 게이터는 아무한테도 설득 안 당했어 148 00:09:22,015 --> 00:09:25,014 그래, 나불대는 건 너뿐이었으니까 149 00:09:25,015 --> 00:09:27,914 그래서 게이터는 어쩌고 싶댔는데? 150 00:09:34,015 --> 00:09:35,114 하나 떨어뜨렸어? 151 00:09:35,648 --> 00:09:37,614 아니, 근데 어떻게든 끌어내야 해 152 00:09:39,315 --> 00:09:40,781 데블을 기다려야 해 153 00:09:41,948 --> 00:09:43,714 지금 무슨 얘기 중일까요? 154 00:09:43,715 --> 00:09:45,381 비디오를 보면 알게 되겠지 155 00:09:46,982 --> 00:09:48,514 좋은 소식이야 156 00:09:48,515 --> 00:09:49,847 보스가 너희를 찾는다 157 00:09:49,848 --> 00:09:51,414 플로리다로 가야겠어 158 00:09:51,415 --> 00:09:52,547 게이터 집에? 159 00:09:52,548 --> 00:09:54,647 인내에 보상이 따를 거랬지? 160 00:09:56,582 --> 00:09:58,781 왜들 꾸물대는데? 161 00:09:58,782 --> 00:10:00,714 우리 형제가 썩잖아 162 00:10:01,215 --> 00:10:03,714 얼른 뚜껑 닫고 묻어 주라고 163 00:10:11,448 --> 00:10:14,147 게이터는 아무한테도 설득 안 당했어 164 00:10:14,148 --> 00:10:17,147 그래, 나불대는 건 너뿐이었으니까 165 00:10:17,148 --> 00:10:20,181 그래서 게이터는 어쩌고 싶댔는데? 166 00:10:20,215 --> 00:10:21,481 진실을 알아낸댔어 167 00:10:21,482 --> 00:10:22,714 무슨 수로? 168 00:10:22,715 --> 00:10:24,947 거짓말 탐지기 전문가를 안대 169 00:10:26,448 --> 00:10:28,347 거짓말 탐지기? 170 00:10:28,348 --> 00:10:30,147 한 놈씩 시험하는 거지 171 00:10:31,115 --> 00:10:32,814 통과하면 패치를 준단 거지? 172 00:10:32,815 --> 00:10:36,214 그래, 통과 못 하면 집엔 못 돌아가지 173 00:10:38,682 --> 00:10:39,681 그럼 해야지 174 00:10:40,282 --> 00:10:42,114 진실에 대항할 수 없으니까 175 00:11:04,967 --> 00:11:05,966 안녕, 찰리 176 00:11:05,967 --> 00:11:07,766 마사, 세라 제인은? 177 00:11:07,767 --> 00:11:09,899 지금은 타이밍이 안 좋아 178 00:11:09,900 --> 00:11:11,399 상관없어 179 00:11:11,400 --> 00:11:12,433 들어와, 찰리 180 00:11:13,267 --> 00:11:15,033 세라 제인은 방에 있어? 181 00:11:15,034 --> 00:11:16,166 아니, 이쪽이야 182 00:11:20,534 --> 00:11:22,933 찰리, 여긴 어떻게 왔어? 183 00:11:25,667 --> 00:11:27,766 물어볼 게 있어서 왔는데 무슨 일이야? 184 00:11:31,100 --> 00:11:32,399 저 친구는 모르는군? 185 00:11:36,667 --> 00:11:38,699 - 뭘 몰라? - 내 마누라한테 물어봐 186 00:11:40,767 --> 00:11:41,933 당신을 말하는 거지? 187 00:11:43,500 --> 00:11:44,633 연락할게 188 00:11:46,900 --> 00:11:48,099 나한테서 떨어져 189 00:11:54,267 --> 00:11:56,366 서명을 받으려고 해도 계속 거부해 190 00:12:01,734 --> 00:12:03,133 왜 나한테 숨겼어? 191 00:12:04,867 --> 00:12:05,933 모르겠어 192 00:12:13,367 --> 00:12:14,366 세라 제인 193 00:12:19,767 --> 00:12:21,833 괜찮아, 이젠 내가 있잖아 194 00:12:24,967 --> 00:12:28,533 그렇게 간단하지 않아 195 00:12:28,534 --> 00:12:30,266 교회랑 관련된 거야? 196 00:12:32,534 --> 00:12:35,766 내가 엮이면 다 망한다고 했잖아 197 00:12:35,767 --> 00:12:37,533 세라 제인, 기다려 198 00:12:43,667 --> 00:12:45,233 불릿, 지금은 얘기 못... 199 00:12:47,467 --> 00:12:48,466 뭐라고요? 200 00:12:59,400 --> 00:13:00,666 세라 제인? 201 00:13:02,034 --> 00:13:03,966 실은 중요한 걸 물어보러 왔었어 202 00:13:05,667 --> 00:13:07,533 이따 집으로 들러 줘 203 00:13:20,034 --> 00:13:22,666 거짓말 탐지기 전문가를 안대 204 00:13:22,667 --> 00:13:24,633 거짓말 탐지기? 205 00:13:24,634 --> 00:13:26,833 한 놈씩 시험하는 거지 206 00:13:26,834 --> 00:13:28,599 통과하면 패치를 준단 거지? 207 00:13:28,600 --> 00:13:30,466 그래, 통과 못 하면... 208 00:13:34,300 --> 00:13:35,866 우린 통과할 수 있어 209 00:13:36,867 --> 00:13:39,799 속셈을 안단 걸 놈들은 모르니까 먼저 준비하면 돼 210 00:13:39,834 --> 00:13:42,366 안 돼, 미안하지만 여기까지야 211 00:13:42,367 --> 00:13:44,399 메리디스 전에도 성공했잖아 212 00:13:46,067 --> 00:13:47,133 언제요? 213 00:13:47,134 --> 00:13:48,833 코즈랑 몽골스에서 겪었지 214 00:13:48,834 --> 00:13:50,133 훈련을 해서 통과했어 215 00:13:50,134 --> 00:13:53,899 당신하고 코즈는 전문 요원이고 이들은 정보원이야 216 00:13:53,900 --> 00:13:55,533 난 단순한 정보원은 아니죠 217 00:13:55,534 --> 00:13:58,433 그렇다 해도 요원 훈련을 받은 건 아냐 218 00:13:59,434 --> 00:14:01,499 잘못되면 결과는 잘 알잖아 219 00:14:02,467 --> 00:14:03,533 메리디스 220 00:14:04,700 --> 00:14:07,599 이런 대규모 클럽은 소탕에 성공한 적 없어 221 00:14:07,600 --> 00:14:08,799 그만큼 어렵단 거지 222 00:14:09,300 --> 00:14:11,066 침투하려면 이 정도는 각오해야 해 223 00:14:12,467 --> 00:14:14,866 둘은 빠지고 싶다면 지금 말해 224 00:14:17,467 --> 00:14:21,766 힘들게 여기까지 왔고 달라진 것 없어요 225 00:14:24,234 --> 00:14:25,766 그냥 해봐요 226 00:14:27,534 --> 00:14:29,399 나도 못 돌아가요 227 00:14:31,434 --> 00:14:33,066 당신이 준비할래? 아님 내가 해? 228 00:14:34,334 --> 00:14:35,766 어차피 혼자는 못 해 229 00:14:41,634 --> 00:14:44,966 거짓말 탐지기를 속이는 법 230 00:14:45,534 --> 00:14:51,399 감지기들이 생리학적 스트레스를 포착해 판독 결과를 표시해요 231 00:14:51,434 --> 00:14:56,166 스파이크의 진폭이 적으면 스트레스가 적은 진실이란 의미고 232 00:14:56,167 --> 00:15:00,999 거짓말하면 스트레스가 커져서 진폭이 넓어진단 원리예요 233 00:15:02,167 --> 00:15:03,166 이해했어요? 234 00:15:04,300 --> 00:15:08,933 처음엔 통제된 질문으로 시작해요 235 00:15:08,934 --> 00:15:12,133 기본 반응 범위를 파악하려는 용도죠 236 00:15:12,134 --> 00:15:16,933 '레이저 머리통을 날렸나'같은 결정적 질문을 던질 때 237 00:15:16,934 --> 00:15:18,566 비교할 기준이 생기죠 238 00:15:18,567 --> 00:15:19,866 그러니까 비결은... 239 00:15:19,900 --> 00:15:21,966 통제된 질문을 속여야겠군요 240 00:15:24,067 --> 00:15:25,133 어떻게 하는데요? 241 00:15:26,367 --> 00:15:27,366 고통이요 242 00:15:28,300 --> 00:15:32,133 진실과 거짓 응답 사이의 차이를 좁히는 거예요 243 00:15:32,134 --> 00:15:35,433 통제된 질문을 솔직히 대답할 때 244 00:15:35,434 --> 00:15:38,099 고통을 이용해 진폭을 넓히는 거예요 245 00:15:39,034 --> 00:15:40,033 알았어요 246 00:15:40,167 --> 00:15:43,233 그럼 단순한 질문을넌지면 247 00:15:43,934 --> 00:15:46,899 가장 고통스러웠던 순간을 떠올려요 248 00:15:46,900 --> 00:15:48,633 트라우마에 가까운 기억이요 249 00:15:49,267 --> 00:15:50,233 준비됐어요? 250 00:15:52,367 --> 00:15:54,066 이름이 찰리 코너 맞나요? 251 00:15:57,300 --> 00:15:58,333 네 252 00:16:00,267 --> 00:16:02,866 뭐, 그렇기도 하고 아니기도 해요 253 00:16:02,867 --> 00:16:04,299 그건 또 무슨 소리죠? 254 00:16:04,300 --> 00:16:06,366 질문을 잘못 골랐단 뜻이에요 255 00:16:06,367 --> 00:16:08,899 그건 문제군요 256 00:16:09,367 --> 00:16:12,399 단순한 질문을넌졌는데 저런 반응이 나오면 257 00:16:12,400 --> 00:16:14,099 의심 사기에 딱 좋죠 258 00:16:14,100 --> 00:16:15,766 자신이 누군지 알아야 해요 259 00:16:15,767 --> 00:16:16,799 알았어요 260 00:16:17,700 --> 00:16:20,233 그럼 거짓말할 때 진폭을 좁히는 비결은요? 261 00:16:21,167 --> 00:16:23,699 그건 차원이 다른 거예요 262 00:16:23,700 --> 00:16:25,433 대부분 그건 불가능해요 263 00:16:25,434 --> 00:16:29,066 반응을 둔화시킬 베타 차단제를 줄 테니 264 00:16:29,100 --> 00:16:31,899 손가락에 발라야 해요 265 00:16:31,900 --> 00:16:34,833 그럼 센서가 긴장에 의한 땀을 포착하기 어려워져요 266 00:16:34,834 --> 00:16:37,333 알겠는데 그래도 비결은 궁금해요 267 00:16:37,334 --> 00:16:39,233 그 답은 메리디스가 잘 알지 268 00:16:40,534 --> 00:16:42,066 아니면 아직 금연 못 했나? 269 00:16:43,167 --> 00:16:46,633 자신이 실제로 뭘 믿느냐에 달린 거야 270 00:16:47,234 --> 00:16:48,399 이렇게 생각해 271 00:16:49,534 --> 00:16:51,266 그 방에 들어서는 순간 272 00:16:51,267 --> 00:16:55,333 살인도 불사할 만큼 아웃로 패치가 절실하다고 273 00:16:56,034 --> 00:16:57,233 자신을 설득해 274 00:17:10,434 --> 00:17:12,699 연습이 필요할 거야 할 수 있겠어? 275 00:17:13,300 --> 00:17:14,733 네가 더 걱정이지 276 00:17:15,500 --> 00:17:18,133 거짓말에 능숙한 줄 알았는데, 팔코 277 00:17:18,134 --> 00:17:19,299 난 셰프야 278 00:17:21,200 --> 00:17:26,633 팔코, 퀵, 코너, 셰프... 뭐든 간에 279 00:17:26,634 --> 00:17:29,166 지금은 과거에 연연해 헤맬 때가 아니야 280 00:17:29,167 --> 00:17:31,333 알아서 하니까 걱정 마 281 00:17:33,567 --> 00:17:34,733 그러길 바란다 282 00:17:36,334 --> 00:17:40,233 네 여기가 복잡해지면 우린 다 같이 죽어 283 00:18:01,493 --> 00:18:04,259 찰리 코너가 본명인가? 284 00:18:04,960 --> 00:18:05,959 네 285 00:18:09,027 --> 00:18:12,492 레이저란 매것 녀석을 죽이란 명령을 받았나? 286 00:18:13,060 --> 00:18:14,059 네 287 00:18:14,727 --> 00:18:17,326 명령대로 레이저를 죽였나? 288 00:18:19,327 --> 00:18:20,726 네 289 00:18:20,727 --> 00:18:22,626 레이저의 살해를 조작했나? 290 00:18:22,627 --> 00:18:25,826 행운만 갖고는 보복을 피하기 힘들 거예요 291 00:18:30,960 --> 00:18:32,159 정신 차리자 292 00:18:41,360 --> 00:18:44,159 찰리 코너가 본명인가? 293 00:18:44,160 --> 00:18:45,159 네 294 00:18:47,027 --> 00:18:49,026 레이저란 매것 녀석을 죽이란 명령을 받았나? 295 00:18:50,160 --> 00:18:51,592 뭐 하는 거야? 296 00:18:51,593 --> 00:18:53,259 일 때문에 훈련 중이야 297 00:18:56,393 --> 00:18:57,859 정말 올지 몰랐어 298 00:18:57,860 --> 00:18:59,892 정말 내가 오길 원한 건지 몰랐어 299 00:19:02,860 --> 00:19:04,459 그거 거짓말 탐지기야? 300 00:19:06,460 --> 00:19:07,459 응 301 00:19:08,993 --> 00:19:10,259 일의 일부야 302 00:19:10,260 --> 00:19:11,426 언제부터? 303 00:19:12,760 --> 00:19:14,092 찰리, 무슨 일이야? 304 00:19:14,127 --> 00:19:15,559 말했잖아 그냥 일이라니까 305 00:19:19,060 --> 00:19:20,259 기분은 좀 나아졌어? 306 00:19:21,993 --> 00:19:22,992 응 307 00:19:24,293 --> 00:19:26,592 도니 얘기 안 한 건 미안해 308 00:19:27,293 --> 00:19:29,759 너무 복잡한 상황이라 그랬어 309 00:19:30,460 --> 00:19:31,459 알았어 310 00:19:33,127 --> 00:19:34,792 그 친구랑 끝내고 싶은 건 맞지? 311 00:19:34,793 --> 00:19:35,992 당연하지 312 00:19:43,127 --> 00:19:44,926 그럼 같이 해결하자, 알았지? 313 00:19:44,927 --> 00:19:46,059 알았어 314 00:19:47,827 --> 00:19:52,159 내가 오면 뭘 물어보려고 했던 건데? 315 00:19:57,427 --> 00:19:58,726 다녀와서 얘기해도 돼 316 00:19:58,727 --> 00:20:00,926 - 어딜 다녀와? - 플로리다에 가야 해 317 00:20:02,860 --> 00:20:05,692 뭐라고? 무슨 일인데? 318 00:20:06,860 --> 00:20:08,626 그냥 작전의 일부지 319 00:20:09,393 --> 00:20:11,626 거짓말 탐지기까지 동원해서? 320 00:20:11,627 --> 00:20:12,626 별일 없을 거야 321 00:20:20,293 --> 00:20:21,859 내가 다녀올 동안 여기서 지낼래? 322 00:20:27,093 --> 00:20:32,026 다녀오면 3인분을 요리해서 만찬을 즐기자 323 00:20:34,460 --> 00:20:35,492 당신이 원한다면 324 00:20:39,660 --> 00:20:41,426 난 우리의 미래를 원해 325 00:20:44,160 --> 00:20:45,159 나도야 326 00:20:49,193 --> 00:20:51,726 지난번에 결혼식을 위해 게이터 집에 갔지만 327 00:20:52,460 --> 00:20:54,892 이번엔 추측조차 못 하죠 328 00:20:55,793 --> 00:20:59,892 데블은 우리 비디오에 넘어갔다고 믿었는데 329 00:21:00,393 --> 00:21:02,726 그들은 쉽게 긴장을 늦추지 않았어요 330 00:21:04,227 --> 00:21:07,559 작전은 겨우 시작 단계인데 이미 버그를 잃을 뻔했어요 331 00:21:08,660 --> 00:21:12,192 하지만 풀패치가 못 되면 그를 소탕은 어림없죠 332 00:21:13,460 --> 00:21:18,492 문제는 우리 정체를 들키면 집에 못 돌아간단 거예요 333 00:21:19,527 --> 00:21:21,359 그래서 모든 게 여기 달렸어요 334 00:21:22,360 --> 00:21:24,359 마지막 시험이죠 335 00:21:25,360 --> 00:21:28,859 이 먼 길을 오는데, 줄곧 시속 160km라뇨? 336 00:21:28,893 --> 00:21:30,359 달릴 땐 제대로 달려야지 337 00:21:30,360 --> 00:21:33,092 그래 봤자 얻는 건 죽음뿐이겠죠 338 00:21:33,093 --> 00:21:34,659 이자들 손에 죽지 않으면요 339 00:21:35,727 --> 00:21:37,092 걱정이 너무 많군 340 00:21:38,260 --> 00:21:39,326 들어가지 341 00:21:42,960 --> 00:21:45,892 - 꽤 조용한데 - 우리가 일찍 왔나요? 342 00:21:47,993 --> 00:21:49,392 우리만 오는 거든지 343 00:21:50,493 --> 00:21:52,792 게이터 운송 344 00:21:53,193 --> 00:21:54,759 무전 들리나? 345 00:21:55,293 --> 00:21:56,592 응, 잘 들려 346 00:21:56,593 --> 00:21:57,759 그리고 찰리 말대로 347 00:21:57,760 --> 00:21:59,692 당신은 죽자고 작정한 듯 달리지 348 00:21:59,693 --> 00:22:00,959 이제 들어갈게 349 00:22:00,993 --> 00:22:03,192 알았어, 낌새가 수상하면 곧바로 지원 부를게 350 00:22:16,593 --> 00:22:17,592 이쪽이야 351 00:22:29,493 --> 00:22:31,126 땅은 웬일로 판대? 352 00:22:31,260 --> 00:22:33,326 무슨 조경 공사라나 봐 353 00:22:33,327 --> 00:22:35,759 - 앉아 - 다들 어디 갔어? 354 00:22:35,793 --> 00:22:37,492 너, 날 따라와 355 00:22:37,493 --> 00:22:39,492 이봐, 무슨 일인지 말 안 해 줘? 356 00:22:39,493 --> 00:22:41,692 부를 때까지 기다려 넌 따라와 357 00:23:01,127 --> 00:23:02,626 이게 다 뭐예요? 358 00:23:02,627 --> 00:23:04,592 네 충성심을 증명할 기회 359 00:23:05,160 --> 00:23:07,292 재킷 벗고 앉아, 수습 360 00:23:21,927 --> 00:23:22,892 이리 내 361 00:23:23,527 --> 00:23:25,259 왜 네가 먼저인지 알아? 362 00:23:26,627 --> 00:23:28,259 넌 비밀이 많거든 363 00:23:29,227 --> 00:23:31,259 널 처음 본 순간 알았어 364 00:23:32,693 --> 00:23:34,826 근데 오늘 다 까발릴 거야 365 00:23:36,193 --> 00:23:38,459 까발려도 재밌진 않을걸요 366 00:23:49,793 --> 00:23:53,259 긴장 풀어, 오래 달려서 스트레칭 좀 할 거니까 367 00:24:09,127 --> 00:24:10,559 저 구멍이 뭐 같아요? 368 00:24:11,360 --> 00:24:12,726 생각하기 싫어 369 00:24:12,727 --> 00:24:14,392 그냥 답이나 되뇌어 370 00:24:16,693 --> 00:24:18,359 내 답은 화단으로 할게요 371 00:24:19,060 --> 00:24:22,459 농담 아냐 알았지, 셰프? 372 00:24:22,460 --> 00:24:23,959 네, 알아요 373 00:24:23,960 --> 00:24:25,959 약은 먹고 손가락도 대비했어? 374 00:24:25,960 --> 00:24:26,959 네 375 00:24:29,793 --> 00:24:32,426 도난당한 트럭에 대해 생각해 봤는데 376 00:24:33,660 --> 00:24:36,659 레이저한테 훔쳤는지 물었는데 아니라고 했죠 377 00:24:38,160 --> 00:24:39,792 거짓말할 이유가 뭐가 있죠? 378 00:24:42,227 --> 00:24:43,992 형제들에 대한 의리? 379 00:24:43,993 --> 00:24:48,959 그럴지도 모르지만 매것츠가 훔친 게 아니면요? 380 00:24:51,393 --> 00:24:52,559 데블의 짓이라면요? 381 00:24:57,393 --> 00:25:00,092 이 시험에 탈락하면 그 답은 영원히 못 찾아 382 00:25:00,793 --> 00:25:03,192 트럭 생각은 잊고 정신이나 똑바로 차려 383 00:25:07,327 --> 00:25:08,692 감옥에 간 적 있나? 384 00:25:10,260 --> 00:25:11,292 네 385 00:25:13,393 --> 00:25:16,559 경찰한테 포섭당한 적 있나? 386 00:25:17,493 --> 00:25:18,592 아뇨 387 00:25:20,527 --> 00:25:22,992 레이저란 매것 녀석을 죽였나? 388 00:25:25,460 --> 00:25:26,526 네 389 00:25:30,627 --> 00:25:32,192 사실을 말하는 건가? 390 00:25:33,560 --> 00:25:34,692 네 391 00:25:41,060 --> 00:25:43,126 불릿, 네 차례야 392 00:25:43,893 --> 00:25:45,692 - 다르코는 어디 가고? - 일어나! 393 00:25:58,027 --> 00:26:00,526 세라 제인 394 00:26:18,621 --> 00:26:22,653 아웃로에 들어오기 전에 몽골스 멤버였나? 395 00:26:22,654 --> 00:26:23,653 그래요 396 00:26:27,454 --> 00:26:29,753 몽골스 소탕 작전 때 체포됐었나? 397 00:26:30,687 --> 00:26:31,720 아뇨 398 00:26:34,687 --> 00:26:36,786 요원, 또는 정보원인가? 399 00:26:40,287 --> 00:26:41,286 아뇨 400 00:26:43,421 --> 00:26:46,653 레이저란 매것 녀석을 죽이라고 명령받았나? 401 00:26:51,287 --> 00:26:53,120 본명이 찰리 코너인가? 402 00:26:53,121 --> 00:26:54,720 나예요, 찰리 403 00:26:54,721 --> 00:26:56,286 본명이 찰리 코너인가? 404 00:26:56,287 --> 00:26:57,620 팔코, 퀵 405 00:26:57,621 --> 00:26:59,720 본명이 찰리 코너인가? 406 00:26:59,987 --> 00:27:03,286 가장 고통스러웠던 순간을 떠올려요 407 00:27:03,321 --> 00:27:06,886 본명이 찰리 코너인가? 408 00:27:13,221 --> 00:27:14,553 화장실 좀 다녀올게 409 00:27:27,554 --> 00:27:28,353 게이터 운송 410 00:27:30,221 --> 00:27:33,453 셰프, 네 차례야 가자 411 00:27:44,121 --> 00:27:45,920 여기 온 이유를 아나, 셰프? 412 00:27:47,021 --> 00:27:48,386 대충 짐작하고 있어요 413 00:27:49,621 --> 00:27:51,786 스나이퍼는 네가 뭔가 숨긴다고 의심해 414 00:27:52,354 --> 00:27:54,453 맞아요 숨길 게 많죠 415 00:27:56,421 --> 00:27:57,820 매것을 죽인 일을 포함해서요 416 00:28:02,121 --> 00:28:03,953 그럼 다 털어놔 417 00:28:27,387 --> 00:28:28,920 셰프? 418 00:28:28,921 --> 00:28:31,186 한때 약을 제조했다던데 사실인가? 419 00:28:32,721 --> 00:28:34,186 네 420 00:28:34,187 --> 00:28:37,086 현재 나무 자르는 일을 하고? 421 00:28:38,287 --> 00:28:39,853 네 422 00:28:39,854 --> 00:28:41,586 불릿하고 함께 일하나? 423 00:28:42,287 --> 00:28:43,686 네 424 00:28:43,687 --> 00:28:47,286 그럼 본명은 뭔가, 셰프? 425 00:28:50,354 --> 00:28:51,453 찰리 426 00:28:52,321 --> 00:28:54,253 찰리? 427 00:28:54,254 --> 00:28:55,520 찰리 코너요 428 00:28:57,221 --> 00:28:58,586 확실해? 429 00:29:00,921 --> 00:29:01,920 네 430 00:29:02,521 --> 00:29:05,153 감옥에 간 적 있나, 찰리? 431 00:29:06,554 --> 00:29:07,553 네 432 00:29:08,121 --> 00:29:09,753 경찰에 협조한 적 있나, 코너? 433 00:29:12,121 --> 00:29:13,153 아뇨 434 00:29:17,587 --> 00:29:18,686 확실해? 435 00:29:20,221 --> 00:29:21,553 네, 확실해요 436 00:29:21,554 --> 00:29:23,620 '네, 아니요'로만 대답해 437 00:29:24,821 --> 00:29:26,920 레이저란 매것 녀석을 죽였나? 438 00:29:27,454 --> 00:29:28,586 네 439 00:29:31,487 --> 00:29:33,120 뒤에서 등을 쐈나? 440 00:29:35,587 --> 00:29:36,586 아뇨 441 00:29:37,421 --> 00:29:38,820 뒤통수를 쐈어요 442 00:29:41,321 --> 00:29:42,520 '네, 아니요'로 대답해 443 00:29:43,654 --> 00:29:46,520 레이저를 땅에 묻었나? 444 00:29:47,421 --> 00:29:48,453 네 445 00:29:51,021 --> 00:29:52,920 살해 장면을 녹화했나? 446 00:29:53,687 --> 00:29:54,753 네 447 00:29:55,854 --> 00:29:58,320 레이저 살해 영상을 조작했나? 448 00:30:05,587 --> 00:30:06,686 또 뭐야? 449 00:30:06,687 --> 00:30:08,853 이것 좀 봐 영화가 들어 있어 450 00:30:17,954 --> 00:30:19,286 이거 진짜야? 451 00:30:20,521 --> 00:30:21,586 알았어, 잠깐만 452 00:30:21,587 --> 00:30:23,753 처음부터 다시 돌려 봐 453 00:30:23,787 --> 00:30:25,820 메모리에 더 있어 454 00:30:29,554 --> 00:30:30,686 세상에... 455 00:30:33,021 --> 00:30:35,953 셰프랑 다르코가 레이저를 죽인 거였어? 456 00:30:36,621 --> 00:30:37,586 웃기지? 457 00:30:38,721 --> 00:30:40,120 줘 봐, 마저 삭제할게 458 00:30:40,121 --> 00:30:41,120 아냐, 하지 마! 459 00:30:41,754 --> 00:30:43,186 전화기 안 팔 거야? 460 00:30:43,187 --> 00:30:45,420 이건 절대 못 팔지 461 00:30:46,254 --> 00:30:47,320 아니다, 잠깐만 462 00:30:48,121 --> 00:30:51,953 맞아, 그래 이건 팔아야 해 463 00:30:52,887 --> 00:30:55,386 더 비싼 값을 부르는 놈한테 팔아야지... 464 00:30:56,087 --> 00:30:57,653 그럼 삭제하란 말이지? 465 00:30:58,154 --> 00:31:03,853 아냐, 이게 있어서 가치가 엄청 올라갔잖아 466 00:31:05,021 --> 00:31:07,353 더트백, 누가 최고지? 467 00:31:09,321 --> 00:31:11,286 - 몰라 - 누가 최고지? 468 00:31:12,354 --> 00:31:15,586 - 나? - 맞아, 널 사랑한다 469 00:31:17,687 --> 00:31:18,886 네가 진짜 최고야 470 00:31:29,281 --> 00:31:30,747 다시 말해 봐, 코너 471 00:31:31,881 --> 00:31:35,080 레이저 살해 영상을 조작했나? 472 00:31:35,715 --> 00:31:36,714 아뇨 473 00:31:37,815 --> 00:31:43,080 네가 요원 또는 정보원이 아니란 게 확실한가? 474 00:31:43,715 --> 00:31:44,680 아뇨 475 00:31:46,415 --> 00:31:48,280 아니, 네 확실해요 476 00:31:50,381 --> 00:31:52,447 100번도 더 말했잖아요 477 00:31:54,048 --> 00:31:56,080 난 요원이 아니라고요 478 00:31:58,181 --> 00:31:59,180 업데이트... 479 00:32:00,081 --> 00:32:01,914 업데이트는? 480 00:32:01,915 --> 00:32:03,047 메시지 전송 완료 481 00:32:08,415 --> 00:32:11,047 담배는 안 돼, 담배는 안 돼... 482 00:32:11,048 --> 00:32:13,180 왜 안 피우지? 난 비흡연가니까 483 00:32:15,815 --> 00:32:18,380 아직 셰프를 기다리는 중 484 00:32:24,348 --> 00:32:26,580 기계가 뭐라는지 몰라도 485 00:32:27,415 --> 00:32:31,747 나도 질문이 있는데 내 눈을 보고 대답해 486 00:32:37,681 --> 00:32:40,614 아웃로가 되고 싶나? 487 00:32:45,081 --> 00:32:46,147 네 488 00:32:50,748 --> 00:32:52,147 충분히 봤어 489 00:32:56,048 --> 00:32:57,314 좋아, 다 됐다 490 00:32:58,581 --> 00:33:00,514 밖에서 기다려, 셰프 491 00:33:00,515 --> 00:33:02,280 기회가 있을 때 바람을 만끽해 492 00:33:14,681 --> 00:33:15,747 괜찮아? 493 00:33:17,181 --> 00:33:20,480 모르겠어요 그래야죠 494 00:33:23,281 --> 00:33:26,180 모른다고? 그게 무슨 뜻이야? 495 00:33:29,381 --> 00:33:30,614 빌어먹을 496 00:33:35,281 --> 00:33:36,914 당장 빠져나와 497 00:33:36,915 --> 00:33:38,080 아직은 아무것도 몰라 498 00:33:38,081 --> 00:33:40,214 그러니까 일단 기다리자고 499 00:33:49,881 --> 00:33:52,180 이게 끝인 것 같으니 500 00:33:58,281 --> 00:34:00,547 잔뜩 취해서 가야지 501 00:34:05,248 --> 00:34:06,480 결과는 어때? 502 00:34:06,481 --> 00:34:09,014 3명의 결과가 다 중첩되고 503 00:34:09,881 --> 00:34:14,114 결과를 서로 대조해 봐도 전체적으로 일관해요 504 00:34:15,815 --> 00:34:16,980 그게 무슨 뜻이지? 505 00:34:17,648 --> 00:34:19,947 결과가 나왔단 뜻이죠 506 00:34:22,348 --> 00:34:25,847 버그가 왔다면 이 구멍에 대한 가설을 세웠겠죠 507 00:34:25,848 --> 00:34:28,180 버그가 있었으면 우리가 벌써 묻혔지 508 00:34:30,215 --> 00:34:31,880 녀석은 살아날까? 509 00:34:31,881 --> 00:34:33,080 왜, 보고 싶어? 510 00:34:40,515 --> 00:34:41,714 이제 뭐야? 511 00:34:44,881 --> 00:34:47,380 항상 세부 사항에서 걸리는 거지, 셰프? 512 00:34:51,281 --> 00:34:52,680 그건 또 무슨 뜻이야? 513 00:34:53,581 --> 00:34:56,214 네가 말했던 그 느릅나무 기억나? 514 00:34:56,215 --> 00:34:59,280 맨보로 북부에서 네가 잘랐다던 나무 515 00:35:00,448 --> 00:35:01,614 그게 뭐? 516 00:35:02,181 --> 00:35:05,080 마침 우리 엄마 집의 느릅나무가 죽어 가는데 517 00:35:06,248 --> 00:35:08,814 너랑 했던 얘기가 떠올랐어 518 00:35:09,315 --> 00:35:11,080 네덜란드느릅나무병인가 해서 519 00:35:11,715 --> 00:35:14,280 죽은 나무 주인한테 물어보자 했어 520 00:35:14,281 --> 00:35:15,714 살릴 방법이 있나 해서 521 00:35:16,681 --> 00:35:18,147 그래서 그 동네를 찾아가서 522 00:35:18,148 --> 00:35:19,614 농장마다 확인했는데 523 00:35:20,381 --> 00:35:25,180 아무도 잘린 나무에 대해 모르더군 524 00:35:27,015 --> 00:35:28,947 엉뚱한 길로 갔나 보지 525 00:35:28,948 --> 00:35:30,414 빠짐없이 확인했는데 526 00:35:31,548 --> 00:35:32,680 답은 똑같았어 527 00:35:36,848 --> 00:35:38,880 너무 늦게 알았지? 528 00:35:47,281 --> 00:35:49,180 저 자식이나 잘라 버리지 529 00:35:51,148 --> 00:35:53,580 ATF 작전 팀 메리디스 윌슨이에요 530 00:35:53,581 --> 00:35:55,314 지원 팀 대기를 요청합니다 531 00:35:59,781 --> 00:36:01,014 셰프, 뭘 어쩌려고? 532 00:36:12,681 --> 00:36:13,780 찰리? 533 00:36:13,781 --> 00:36:17,914 방금 뭔가 깨달았는데... 534 00:36:18,548 --> 00:36:20,114 난 바보야 535 00:36:20,115 --> 00:36:22,247 아니라고 항변하길 원해? 536 00:36:22,248 --> 00:36:27,014 떠나기 전에 하고 싶은 게 있었는데 537 00:36:28,181 --> 00:36:30,747 어쩌다 보니... 못 했어 538 00:36:31,515 --> 00:36:33,280 찰리, 괜찮아? 539 00:36:33,281 --> 00:36:34,280 응 540 00:36:34,981 --> 00:36:36,847 뭔가 찾아 주면 좋겠어 541 00:36:36,848 --> 00:36:38,714 서랍장 맨 위 칸에 있어 542 00:36:38,715 --> 00:36:39,714 알았어 543 00:36:40,248 --> 00:36:41,347 중요한 거야 544 00:36:50,781 --> 00:36:52,214 찾았어? 545 00:36:52,215 --> 00:36:53,214 잠깐만 546 00:36:58,181 --> 00:36:59,780 찾는 게 정확히 뭐야? 547 00:36:59,781 --> 00:37:01,747 작은 상자야 548 00:37:03,148 --> 00:37:04,147 못 찾았어? 549 00:37:05,348 --> 00:37:06,780 여기 둔 거 확실해? 550 00:37:07,948 --> 00:37:11,414 몰라, 그런 줄 알았는데... 있잖아 551 00:37:11,415 --> 00:37:13,580 왜? 뭔데 그래? 552 00:37:13,581 --> 00:37:15,214 아마 오토바이에 뒀나 봐 553 00:37:17,681 --> 00:37:20,147 상자에 뭐가 들었는데 그렇게 중요해? 554 00:37:20,748 --> 00:37:22,514 당신한테 주고 싶었던 거 555 00:37:27,015 --> 00:37:28,380 이제 알았지? 556 00:37:28,381 --> 00:37:29,380 찰리? 557 00:37:30,448 --> 00:37:31,714 괜찮은 거야? 558 00:37:31,715 --> 00:37:33,147 - 세라 제인 - 셰프 559 00:37:33,148 --> 00:37:34,014 사랑해 560 00:37:34,015 --> 00:37:35,014 전화기 치워 561 00:37:37,081 --> 00:37:38,380 따라와 562 00:37:38,415 --> 00:37:39,414 찰리? 563 00:37:50,481 --> 00:37:52,480 30... 40명? 무슨 일이야? 564 00:37:52,481 --> 00:37:53,547 닥쳐! 565 00:37:55,781 --> 00:38:01,214 형제들, 이 수습들이 아웃로가 되고 싶다고 한다 566 00:38:02,181 --> 00:38:06,480 임무를 줘서 테스트를 거쳤고 567 00:38:07,381 --> 00:38:09,180 이제 진실을 확인했다 568 00:38:11,248 --> 00:38:12,947 조끼를 뺏어! 569 00:38:27,541 --> 00:38:29,207 지원을 보내요, 당장! 570 00:38:31,708 --> 00:38:34,840 형제가 되고 싶다고? 571 00:38:34,841 --> 00:38:36,474 거짓으론 불가능하다! 572 00:38:37,075 --> 00:38:39,607 돈으로도 살 수 없다! 573 00:38:39,608 --> 00:38:41,474 직접 쟁취해야 한다! 574 00:39:02,841 --> 00:39:05,607 제발, 지원 팀 제발... 575 00:39:11,941 --> 00:39:13,207 그만! 576 00:39:19,575 --> 00:39:20,607 일어나라 577 00:39:27,641 --> 00:39:29,240 우리가 처음 만났을 때 기억나? 578 00:39:31,441 --> 00:39:34,974 거친 밤이었고 매것츠에게 포위당했었어 579 00:39:34,975 --> 00:39:36,040 그때 기억나? 580 00:39:38,375 --> 00:39:44,040 죽음을 눈앞에 두고 내가 물었지 581 00:39:45,308 --> 00:39:47,440 '1%' 클럽을 꿈꾸는지 나한테 물었죠 582 00:40:01,408 --> 00:40:02,740 마침내 들어온 거야 583 00:40:07,275 --> 00:40:09,340 가족이 된 걸 환영한다, 셰프 584 00:40:10,308 --> 00:40:12,174 아웃로여, 영원하라! 585 00:40:12,175 --> 00:40:13,807 영원히 아웃로스! 586 00:40:13,808 --> 00:40:15,340 아웃로여, 영원하라! 587 00:40:15,341 --> 00:40:16,974 영원히 아웃로스! 588 00:40:16,975 --> 00:40:19,340 아웃로여, 영원하라! 589 00:40:19,341 --> 00:40:21,707 영원히 아웃로스! 590 00:40:30,108 --> 00:40:31,474 이리 와, 친구 591 00:40:32,241 --> 00:40:34,407 널 위한 원대한 계획이 있지 592 00:40:34,408 --> 00:40:35,407 다르코! 593 00:40:38,108 --> 00:40:41,274 작전 취소 상황이 정리됐어요 594 00:41:05,141 --> 00:41:06,707 안녕, 친구들 595 00:41:30,575 --> 00:41:31,674 안녕하세요 596 00:41:32,241 --> 00:41:33,807 초콜릿 고마워요 597 00:41:35,075 --> 00:41:36,607 혹시 내 전화기 못 봤어요? 598 00:41:37,341 --> 00:41:38,340 머시리스 소울스 599 00:41:49,275 --> 00:41:51,940 이거로는 어차피 못 쏘잖아 600 00:41:51,941 --> 00:41:53,107 안 그래? 601 00:41:57,208 --> 00:41:58,274 나 한번 믿어 봐 602 00:41:59,175 --> 00:42:01,007 절대 실망 안 할걸 603 00:42:15,608 --> 00:42:18,407 아웃로스 버지니아 604 00:42:18,408 --> 00:42:20,107 이렇게 됐네요 605 00:42:20,741 --> 00:42:23,174 마침내 풀패치 아웃로가 됐어요 606 00:42:24,708 --> 00:42:25,540 하지만... 607 00:42:27,008 --> 00:42:29,207 앞으론 더 위험해지겠죠 608 00:42:29,541 --> 00:42:30,874 탈릴 준비 됐나? 609 00:42:31,508 --> 00:42:33,407 평생 달린걸요 610 00:42:37,441 --> 00:42:40,307 셰프, 가지 611 00:42:41,408 --> 00:42:42,507 갈 길이 멀어 612 00:42:53,775 --> 00:42:54,540 네 613 00:42:56,641 --> 00:42:57,540 알아요 43269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.