All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E08.The.Devils.Patch.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,948 --> 00:00:02,214
지난 이야기
2
00:00:02,282 --> 00:00:07,581
레이저랑 매것츠 짓이야
남의 물건이 든 트럭을 훔쳤거든
3
00:00:07,582 --> 00:00:09,747
우리도 문제를 바로잡고 있어
4
00:00:09,748 --> 00:00:13,081
지역 매것츠 보스
네 클럽하우스 앞에 불 지른 놈
5
00:00:13,082 --> 00:00:14,614
그래서 죽이려는 거야?
6
00:00:14,615 --> 00:00:16,714
트럭 도난하고 관련 있어?
7
00:00:20,682 --> 00:00:21,814
그 자식하고 얘기했어?
8
00:00:21,815 --> 00:00:23,214
뭐가 달라지는데?
9
00:00:23,215 --> 00:00:25,347
수습과 풀패치의 차이
10
00:00:25,348 --> 00:00:27,181
당신은 더 이상 휘말려선 안 돼
11
00:00:27,182 --> 00:00:29,214
우리가 기어지는 게 싫은 거지?
12
00:00:29,215 --> 00:00:32,214
우리 구역에서 약을 판 건
매것츠가 아니었어
13
00:00:32,215 --> 00:00:34,281
휴스턴, 발사 완료...
14
00:00:35,348 --> 00:00:36,647
이젠 어떡해?
15
00:00:36,648 --> 00:00:38,147
뭐든 할 거야
16
00:00:39,115 --> 00:00:39,981
당연해
17
00:00:40,148 --> 00:00:41,447
본 프로그램은
정보원으로 활동한 찰스 팔코의
18
00:00:41,448 --> 00:00:42,581
증언을 토대로 제작됐습니다
19
00:00:42,582 --> 00:00:44,347
폭력 및 약물 장면을
포함하고 있어
20
00:00:44,348 --> 00:00:46,814
시청 주의가 요구됩니다
21
00:00:52,115 --> 00:00:53,614
누가 다녀갔나 봐
22
00:00:54,248 --> 00:00:55,747
가족한테 연락했나 보지...
23
00:01:05,815 --> 00:01:06,847
꼭 그래야겠어?
24
00:01:07,182 --> 00:01:08,281
어차피 얘는 못 먹어
25
00:01:28,348 --> 00:01:29,414
나쁘지 않네
26
00:01:30,482 --> 00:01:33,614
모르고 당할 때
가장 타격이 크죠
27
00:01:33,615 --> 00:01:36,414
조짐이 있는데도
미처 못 봤던 거예요
28
00:01:39,582 --> 00:01:41,281
{\an5}
이름, 장소, 세부 사항은 관련자
신원 보호를 위해 변경됐습니다
29
00:01:42,748 --> 00:01:45,581
막상 당하면 옳은 방향을
가고 있는지 자문하게 돼요
30
00:01:53,248 --> 00:01:56,747
하지만 생존하면
교훈을 얻게 되고
31
00:01:56,748 --> 00:01:58,147
더 현명해지죠
32
00:01:58,815 --> 00:02:03,647
솔직히 인정해
본드에 취하려고 하는 거지?
33
00:02:05,148 --> 00:02:06,714
하는 김에 이것도 손봐
34
00:02:06,715 --> 00:02:09,647
팔아먹기 좋게
여기 메모리 다 삭제해
35
00:02:11,082 --> 00:02:12,614
어디서 났어?
36
00:02:12,615 --> 00:02:14,881
더 이상 이게
필요 없어진 녀석한테
37
00:02:16,915 --> 00:02:18,681
착하지?
38
00:02:19,515 --> 00:02:22,314
하지만 예상조차 못 한
미지의 상황도 있어요
39
00:02:23,048 --> 00:02:27,514
존재조차 모르기 때문에
절대 대비할 수 없죠
40
00:02:27,515 --> 00:02:31,614
그렇게 당하면 내가 아는 것도
다 소용없어요
41
00:02:31,648 --> 00:02:33,447
모든 계획은 백지가 돼요
42
00:02:36,915 --> 00:02:38,381
데이먼 런얀
43
00:02:40,948 --> 00:02:41,981
토마스 밋첼
44
00:02:44,748 --> 00:02:45,847
한나 앤더슨
45
00:02:48,848 --> 00:02:50,281
스티븐 에릭 맥킨타이어
46
00:02:51,915 --> 00:02:53,914
션 벤슨
47
00:02:55,415 --> 00:02:57,147
이안 매튜스
48
00:02:59,882 --> 00:03:01,514
조앤 볼랜드
49
00:03:03,382 --> 00:03:04,947
저스틴 메이더/필립 윌리엄스
라이언 블레이클리
50
00:03:06,048 --> 00:03:07,681
아리 코헨
51
00:03:10,948 --> 00:03:13,814
갱랜드 언더커버
52
00:03:20,148 --> 00:03:21,247
얼마나 심각해?
53
00:03:22,648 --> 00:03:24,114
여전히 의식이 없어
54
00:03:25,048 --> 00:03:26,514
살아날지 아직 모른대
55
00:03:27,648 --> 00:03:28,681
당신은 괜찮아?
56
00:03:31,115 --> 00:03:33,481
병실에 누군가
초콜릿을 갖다 놨어
57
00:03:36,648 --> 00:03:37,881
누가 그랬을까?
58
00:03:37,915 --> 00:03:38,981
버그 어머니?
59
00:03:39,782 --> 00:03:41,314
나도 그렇게 생각했지
60
00:03:43,215 --> 00:03:47,247
그 친구도 누군가의
아들이란 걸 깨달았어
61
00:03:47,248 --> 00:03:48,614
근데 이런 일이 벌어졌지
62
00:03:51,648 --> 00:03:53,114
당신 말이 옳단 것도 깨달았어
63
00:03:55,015 --> 00:03:56,681
무슨 말?
64
00:03:56,682 --> 00:03:58,481
우린 함께해야 해
우리 셋이
65
00:04:01,448 --> 00:04:02,714
왜 그래?
66
00:04:02,715 --> 00:04:03,747
당신은 원하지 않아?
67
00:04:05,682 --> 00:04:09,181
당신하고 아이를 키우려면
뭔가 확실한 게 필요해
68
00:04:11,015 --> 00:04:12,181
영원한 무언가
69
00:04:15,048 --> 00:04:17,914
당신은 이런
말도 안 되는 일을 겪고
70
00:04:17,915 --> 00:04:19,914
갑자기 뭘 원하는지
알았다고 하잖아
71
00:04:20,948 --> 00:04:22,414
이게 옳다고 확신해
72
00:04:24,182 --> 00:04:25,314
지금은 확신해도
73
00:04:27,815 --> 00:04:31,681
기저귀를 갈면서도
같은 생각일까?
74
00:04:37,782 --> 00:04:41,347
우리가 살아가느라
허덕이는 매일
75
00:04:41,948 --> 00:04:45,414
세상은 누군가를
보내 주기 위해 멈춘다
76
00:04:47,648 --> 00:04:50,247
지난주엔
포그혼의 시간이 멈췄다
77
00:04:51,282 --> 00:04:52,614
그는 우리 형제였고
78
00:04:53,248 --> 00:04:55,214
자랑스럽게 우리 패치를 달고
79
00:04:56,382 --> 00:04:58,447
불평 한마디 한 적 없었다
80
00:05:00,548 --> 00:05:07,281
그의 죽음에 대해
서로를 탓할 수도 있지만
81
00:05:07,882 --> 00:05:10,481
포그혼은 쾌락 속에서
82
00:05:11,815 --> 00:05:13,847
의기양양하게 떠났다
83
00:05:14,482 --> 00:05:18,181
마지막으로 형제에게
작별 인사를 고하자
84
00:05:19,082 --> 00:05:21,781
우리 클럽에 냄새 풍기기 전에
85
00:05:21,782 --> 00:05:24,047
얼음으로 덮어 주자!
86
00:05:24,048 --> 00:05:26,647
- 포그혼!
- 포그혼!
87
00:05:40,948 --> 00:05:42,481
포그혼하고 친했지?
88
00:05:48,648 --> 00:05:49,847
어떻게 된 거였어?
89
00:05:50,348 --> 00:05:51,547
뭐가?
90
00:05:52,682 --> 00:05:53,981
포그혼이랑 버그
91
00:05:55,548 --> 00:05:57,914
엄청나게 센 거였지?
92
00:05:57,915 --> 00:06:00,447
- 넌 뭐가 문젠데?
- 문제 같은 거 없어
93
00:06:01,815 --> 00:06:03,547
나도 좀 끼자는 거지
94
00:06:05,815 --> 00:06:06,847
스푸트닉!
95
00:06:07,748 --> 00:06:08,981
이리 와!
96
00:06:14,382 --> 00:06:16,114
와서 네가 한 짓을 봐
97
00:06:23,682 --> 00:06:25,381
스푸트닉하고 무슨 얘기 했어?
98
00:06:26,482 --> 00:06:27,981
그만 좀 하자
99
00:06:29,448 --> 00:06:31,147
친구를 잃었잖아
100
00:06:39,382 --> 00:06:40,881
나랑 얘기 좀 해
101
00:06:47,848 --> 00:06:49,081
너희는 왜 왔어?
102
00:06:50,682 --> 00:06:52,781
유감이야, 디아블로
103
00:06:52,782 --> 00:06:54,581
조의를 표하러 왔지
104
00:06:55,448 --> 00:06:57,047
그건 고맙군
105
00:06:58,848 --> 00:07:00,781
인과응보라고 하지?
106
00:07:00,782 --> 00:07:03,514
저 녀석 주의시키라고 했지
107
00:07:03,515 --> 00:07:04,781
무슨 소리 또 하려고?
108
00:07:06,315 --> 00:07:12,747
참, 어젯밤 우리 술집 앞에서
너희 코스모넛이 영업을 하더군
109
00:07:12,748 --> 00:07:13,747
내 눈으로 봤어
110
00:07:14,682 --> 00:07:17,481
매것츠 어쩌고 하더니
결국 너희였어
111
00:07:17,482 --> 00:07:20,481
지금껏 내 술집에서
너희가 약을 팔았던 거야
112
00:07:20,482 --> 00:07:22,914
망상이 심각하네
113
00:07:25,682 --> 00:07:28,247
아니, 분명한 현실이야
114
00:07:29,482 --> 00:07:36,247
그러니까 우리 구역에서 올린 수입의
일정 비율 회수로 정리하자
115
00:07:37,882 --> 00:07:38,881
아니면?
116
00:07:44,315 --> 00:07:46,247
'아니면'이 왜 꼭 필요해?
117
00:07:48,015 --> 00:07:50,281
개를 치우라고 경고했지!
118
00:07:50,382 --> 00:07:51,747
안 돼!
119
00:07:55,715 --> 00:07:56,547
말려 봐!
120
00:07:56,548 --> 00:07:57,947
분명히 경고했는데
121
00:07:58,515 --> 00:08:00,581
언제쯤 들을 거야!
122
00:08:00,582 --> 00:08:01,681
괜찮아
123
00:08:04,382 --> 00:08:05,814
우린 끝이야
124
00:08:05,815 --> 00:08:07,881
네놈 패치를
내 벽에 걸어 주지
125
00:08:08,515 --> 00:08:09,514
네 것도
126
00:08:12,515 --> 00:08:13,847
불릿!
127
00:08:13,848 --> 00:08:15,281
사무실 열어
128
00:08:23,748 --> 00:08:24,981
밖에서 기다려
129
00:08:30,315 --> 00:08:31,647
뭐가 문제라고?
130
00:08:31,648 --> 00:08:32,981
게이터랑 얘기했는데
131
00:08:32,982 --> 00:08:35,747
임시 분회에 대한
내 의심에 동의했어
132
00:08:38,248 --> 00:08:40,814
- 그래?
- 그렇다니까
133
00:08:41,915 --> 00:08:44,781
어째서 나 몰래
게이터랑 연락해?
134
00:08:44,782 --> 00:08:46,181
넌 듣질 않으니까!
135
00:08:46,182 --> 00:08:49,014
네 의심병이 지겨워서 그런다
136
00:08:49,015 --> 00:08:51,247
피터스버그 확장에 눈이 멀어서
137
00:08:51,248 --> 00:08:54,347
뻔히 보이는 걸
못 보는 건 아니고?
138
00:08:54,348 --> 00:08:56,181
저자들은 누구지?
139
00:08:56,182 --> 00:08:59,314
수습 4개월 차한테
패치를 주겠다고?
140
00:08:59,315 --> 00:09:00,981
나랑 얘기했을 땐
게이터도 동의했어
141
00:09:00,982 --> 00:09:02,447
쟤들이 자격을 증명했으니까
142
00:09:02,448 --> 00:09:04,947
증명한 건지 아닌지는 모르지
143
00:09:04,948 --> 00:09:07,114
살인을 속인 게
처음은 아니잖아
144
00:09:10,048 --> 00:09:11,681
그러니까 다시 말해서
145
00:09:12,215 --> 00:09:15,614
네가 게이터한테 나불대서
146
00:09:15,615 --> 00:09:18,414
스파이가 있다고 설득했다고?
147
00:09:18,915 --> 00:09:22,014
게이터는 아무한테도
설득 안 당했어
148
00:09:22,015 --> 00:09:25,014
그래, 나불대는 건
너뿐이었으니까
149
00:09:25,015 --> 00:09:27,914
그래서 게이터는
어쩌고 싶댔는데?
150
00:09:34,015 --> 00:09:35,114
하나 떨어뜨렸어?
151
00:09:35,648 --> 00:09:37,614
아니, 근데
어떻게든 끌어내야 해
152
00:09:39,315 --> 00:09:40,781
데블을 기다려야 해
153
00:09:41,948 --> 00:09:43,714
지금 무슨 얘기 중일까요?
154
00:09:43,715 --> 00:09:45,381
비디오를 보면 알게 되겠지
155
00:09:46,982 --> 00:09:48,514
좋은 소식이야
156
00:09:48,515 --> 00:09:49,847
보스가 너희를 찾는다
157
00:09:49,848 --> 00:09:51,414
플로리다로 가야겠어
158
00:09:51,415 --> 00:09:52,547
게이터 집에?
159
00:09:52,548 --> 00:09:54,647
인내에 보상이 따를 거랬지?
160
00:09:56,582 --> 00:09:58,781
왜들 꾸물대는데?
161
00:09:58,782 --> 00:10:00,714
우리 형제가 썩잖아
162
00:10:01,215 --> 00:10:03,714
얼른 뚜껑 닫고 묻어 주라고
163
00:10:11,448 --> 00:10:14,147
게이터는 아무한테도
설득 안 당했어
164
00:10:14,148 --> 00:10:17,147
그래, 나불대는 건
너뿐이었으니까
165
00:10:17,148 --> 00:10:20,181
그래서 게이터는
어쩌고 싶댔는데?
166
00:10:20,215 --> 00:10:21,481
진실을 알아낸댔어
167
00:10:21,482 --> 00:10:22,714
무슨 수로?
168
00:10:22,715 --> 00:10:24,947
거짓말 탐지기 전문가를 안대
169
00:10:26,448 --> 00:10:28,347
거짓말 탐지기?
170
00:10:28,348 --> 00:10:30,147
한 놈씩 시험하는 거지
171
00:10:31,115 --> 00:10:32,814
통과하면 패치를 준단 거지?
172
00:10:32,815 --> 00:10:36,214
그래, 통과 못 하면
집엔 못 돌아가지
173
00:10:38,682 --> 00:10:39,681
그럼 해야지
174
00:10:40,282 --> 00:10:42,114
진실에 대항할 수 없으니까
175
00:11:04,967 --> 00:11:05,966
안녕, 찰리
176
00:11:05,967 --> 00:11:07,766
마사, 세라 제인은?
177
00:11:07,767 --> 00:11:09,899
지금은 타이밍이 안 좋아
178
00:11:09,900 --> 00:11:11,399
상관없어
179
00:11:11,400 --> 00:11:12,433
들어와, 찰리
180
00:11:13,267 --> 00:11:15,033
세라 제인은 방에 있어?
181
00:11:15,034 --> 00:11:16,166
아니, 이쪽이야
182
00:11:20,534 --> 00:11:22,933
찰리, 여긴 어떻게 왔어?
183
00:11:25,667 --> 00:11:27,766
물어볼 게 있어서 왔는데
무슨 일이야?
184
00:11:31,100 --> 00:11:32,399
저 친구는 모르는군?
185
00:11:36,667 --> 00:11:38,699
- 뭘 몰라?
- 내 마누라한테 물어봐
186
00:11:40,767 --> 00:11:41,933
당신을 말하는 거지?
187
00:11:43,500 --> 00:11:44,633
연락할게
188
00:11:46,900 --> 00:11:48,099
나한테서 떨어져
189
00:11:54,267 --> 00:11:56,366
서명을 받으려고 해도
계속 거부해
190
00:12:01,734 --> 00:12:03,133
왜 나한테 숨겼어?
191
00:12:04,867 --> 00:12:05,933
모르겠어
192
00:12:13,367 --> 00:12:14,366
세라 제인
193
00:12:19,767 --> 00:12:21,833
괜찮아, 이젠 내가 있잖아
194
00:12:24,967 --> 00:12:28,533
그렇게 간단하지 않아
195
00:12:28,534 --> 00:12:30,266
교회랑 관련된 거야?
196
00:12:32,534 --> 00:12:35,766
내가 엮이면
다 망한다고 했잖아
197
00:12:35,767 --> 00:12:37,533
세라 제인, 기다려
198
00:12:43,667 --> 00:12:45,233
불릿, 지금은 얘기 못...
199
00:12:47,467 --> 00:12:48,466
뭐라고요?
200
00:12:59,400 --> 00:13:00,666
세라 제인?
201
00:13:02,034 --> 00:13:03,966
실은 중요한 걸
물어보러 왔었어
202
00:13:05,667 --> 00:13:07,533
이따 집으로 들러 줘
203
00:13:20,034 --> 00:13:22,666
거짓말 탐지기 전문가를 안대
204
00:13:22,667 --> 00:13:24,633
거짓말 탐지기?
205
00:13:24,634 --> 00:13:26,833
한 놈씩 시험하는 거지
206
00:13:26,834 --> 00:13:28,599
통과하면 패치를 준단 거지?
207
00:13:28,600 --> 00:13:30,466
그래, 통과 못 하면...
208
00:13:34,300 --> 00:13:35,866
우린 통과할 수 있어
209
00:13:36,867 --> 00:13:39,799
속셈을 안단 걸 놈들은 모르니까
먼저 준비하면 돼
210
00:13:39,834 --> 00:13:42,366
안 돼, 미안하지만 여기까지야
211
00:13:42,367 --> 00:13:44,399
메리디스
전에도 성공했잖아
212
00:13:46,067 --> 00:13:47,133
언제요?
213
00:13:47,134 --> 00:13:48,833
코즈랑 몽골스에서 겪었지
214
00:13:48,834 --> 00:13:50,133
훈련을 해서 통과했어
215
00:13:50,134 --> 00:13:53,899
당신하고 코즈는 전문 요원이고
이들은 정보원이야
216
00:13:53,900 --> 00:13:55,533
난 단순한 정보원은 아니죠
217
00:13:55,534 --> 00:13:58,433
그렇다 해도
요원 훈련을 받은 건 아냐
218
00:13:59,434 --> 00:14:01,499
잘못되면 결과는 잘 알잖아
219
00:14:02,467 --> 00:14:03,533
메리디스
220
00:14:04,700 --> 00:14:07,599
이런 대규모 클럽은
소탕에 성공한 적 없어
221
00:14:07,600 --> 00:14:08,799
그만큼 어렵단 거지
222
00:14:09,300 --> 00:14:11,066
침투하려면
이 정도는 각오해야 해
223
00:14:12,467 --> 00:14:14,866
둘은 빠지고 싶다면
지금 말해
224
00:14:17,467 --> 00:14:21,766
힘들게 여기까지 왔고
달라진 것 없어요
225
00:14:24,234 --> 00:14:25,766
그냥 해봐요
226
00:14:27,534 --> 00:14:29,399
나도 못 돌아가요
227
00:14:31,434 --> 00:14:33,066
당신이 준비할래?
아님 내가 해?
228
00:14:34,334 --> 00:14:35,766
어차피 혼자는 못 해
229
00:14:41,634 --> 00:14:44,966
거짓말 탐지기를 속이는 법
230
00:14:45,534 --> 00:14:51,399
감지기들이 생리학적 스트레스를
포착해 판독 결과를 표시해요
231
00:14:51,434 --> 00:14:56,166
스파이크의 진폭이 적으면
스트레스가 적은 진실이란 의미고
232
00:14:56,167 --> 00:15:00,999
거짓말하면 스트레스가 커져서
진폭이 넓어진단 원리예요
233
00:15:02,167 --> 00:15:03,166
이해했어요?
234
00:15:04,300 --> 00:15:08,933
처음엔 통제된 질문으로
시작해요
235
00:15:08,934 --> 00:15:12,133
기본 반응 범위를
파악하려는 용도죠
236
00:15:12,134 --> 00:15:16,933
'레이저 머리통을 날렸나'같은
결정적 질문을 던질 때
237
00:15:16,934 --> 00:15:18,566
비교할 기준이 생기죠
238
00:15:18,567 --> 00:15:19,866
그러니까 비결은...
239
00:15:19,900 --> 00:15:21,966
통제된 질문을 속여야겠군요
240
00:15:24,067 --> 00:15:25,133
어떻게 하는데요?
241
00:15:26,367 --> 00:15:27,366
고통이요
242
00:15:28,300 --> 00:15:32,133
진실과 거짓 응답 사이의
차이를 좁히는 거예요
243
00:15:32,134 --> 00:15:35,433
통제된 질문을
솔직히 대답할 때
244
00:15:35,434 --> 00:15:38,099
고통을 이용해
진폭을 넓히는 거예요
245
00:15:39,034 --> 00:15:40,033
알았어요
246
00:15:40,167 --> 00:15:43,233
그럼 단순한 질문을넌지면
247
00:15:43,934 --> 00:15:46,899
가장 고통스러웠던 순간을
떠올려요
248
00:15:46,900 --> 00:15:48,633
트라우마에 가까운 기억이요
249
00:15:49,267 --> 00:15:50,233
준비됐어요?
250
00:15:52,367 --> 00:15:54,066
이름이 찰리 코너 맞나요?
251
00:15:57,300 --> 00:15:58,333
네
252
00:16:00,267 --> 00:16:02,866
뭐, 그렇기도 하고
아니기도 해요
253
00:16:02,867 --> 00:16:04,299
그건 또 무슨 소리죠?
254
00:16:04,300 --> 00:16:06,366
질문을 잘못 골랐단 뜻이에요
255
00:16:06,367 --> 00:16:08,899
그건 문제군요
256
00:16:09,367 --> 00:16:12,399
단순한 질문을넌졌는데
저런 반응이 나오면
257
00:16:12,400 --> 00:16:14,099
의심 사기에 딱 좋죠
258
00:16:14,100 --> 00:16:15,766
자신이 누군지 알아야 해요
259
00:16:15,767 --> 00:16:16,799
알았어요
260
00:16:17,700 --> 00:16:20,233
그럼 거짓말할 때
진폭을 좁히는 비결은요?
261
00:16:21,167 --> 00:16:23,699
그건 차원이 다른 거예요
262
00:16:23,700 --> 00:16:25,433
대부분 그건 불가능해요
263
00:16:25,434 --> 00:16:29,066
반응을 둔화시킬
베타 차단제를 줄 테니
264
00:16:29,100 --> 00:16:31,899
손가락에 발라야 해요
265
00:16:31,900 --> 00:16:34,833
그럼 센서가 긴장에 의한 땀을
포착하기 어려워져요
266
00:16:34,834 --> 00:16:37,333
알겠는데
그래도 비결은 궁금해요
267
00:16:37,334 --> 00:16:39,233
그 답은 메리디스가 잘 알지
268
00:16:40,534 --> 00:16:42,066
아니면 아직 금연 못 했나?
269
00:16:43,167 --> 00:16:46,633
자신이 실제로
뭘 믿느냐에 달린 거야
270
00:16:47,234 --> 00:16:48,399
이렇게 생각해
271
00:16:49,534 --> 00:16:51,266
그 방에 들어서는 순간
272
00:16:51,267 --> 00:16:55,333
살인도 불사할 만큼
아웃로 패치가 절실하다고
273
00:16:56,034 --> 00:16:57,233
자신을 설득해
274
00:17:10,434 --> 00:17:12,699
연습이 필요할 거야
할 수 있겠어?
275
00:17:13,300 --> 00:17:14,733
네가 더 걱정이지
276
00:17:15,500 --> 00:17:18,133
거짓말에 능숙한 줄
알았는데, 팔코
277
00:17:18,134 --> 00:17:19,299
난 셰프야
278
00:17:21,200 --> 00:17:26,633
팔코, 퀵, 코너, 셰프...
뭐든 간에
279
00:17:26,634 --> 00:17:29,166
지금은 과거에 연연해
헤맬 때가 아니야
280
00:17:29,167 --> 00:17:31,333
알아서 하니까 걱정 마
281
00:17:33,567 --> 00:17:34,733
그러길 바란다
282
00:17:36,334 --> 00:17:40,233
네 여기가 복잡해지면
우린 다 같이 죽어
283
00:18:01,493 --> 00:18:04,259
찰리 코너가 본명인가?
284
00:18:04,960 --> 00:18:05,959
네
285
00:18:09,027 --> 00:18:12,492
레이저란 매것 녀석을
죽이란 명령을 받았나?
286
00:18:13,060 --> 00:18:14,059
네
287
00:18:14,727 --> 00:18:17,326
명령대로 레이저를 죽였나?
288
00:18:19,327 --> 00:18:20,726
네
289
00:18:20,727 --> 00:18:22,626
레이저의 살해를 조작했나?
290
00:18:22,627 --> 00:18:25,826
행운만 갖고는
보복을 피하기 힘들 거예요
291
00:18:30,960 --> 00:18:32,159
정신 차리자
292
00:18:41,360 --> 00:18:44,159
찰리 코너가 본명인가?
293
00:18:44,160 --> 00:18:45,159
네
294
00:18:47,027 --> 00:18:49,026
레이저란 매것 녀석을
죽이란 명령을 받았나?
295
00:18:50,160 --> 00:18:51,592
뭐 하는 거야?
296
00:18:51,593 --> 00:18:53,259
일 때문에 훈련 중이야
297
00:18:56,393 --> 00:18:57,859
정말 올지 몰랐어
298
00:18:57,860 --> 00:18:59,892
정말 내가 오길
원한 건지 몰랐어
299
00:19:02,860 --> 00:19:04,459
그거 거짓말 탐지기야?
300
00:19:06,460 --> 00:19:07,459
응
301
00:19:08,993 --> 00:19:10,259
일의 일부야
302
00:19:10,260 --> 00:19:11,426
언제부터?
303
00:19:12,760 --> 00:19:14,092
찰리, 무슨 일이야?
304
00:19:14,127 --> 00:19:15,559
말했잖아
그냥 일이라니까
305
00:19:19,060 --> 00:19:20,259
기분은 좀 나아졌어?
306
00:19:21,993 --> 00:19:22,992
응
307
00:19:24,293 --> 00:19:26,592
도니 얘기 안 한 건 미안해
308
00:19:27,293 --> 00:19:29,759
너무 복잡한 상황이라 그랬어
309
00:19:30,460 --> 00:19:31,459
알았어
310
00:19:33,127 --> 00:19:34,792
그 친구랑
끝내고 싶은 건 맞지?
311
00:19:34,793 --> 00:19:35,992
당연하지
312
00:19:43,127 --> 00:19:44,926
그럼 같이 해결하자, 알았지?
313
00:19:44,927 --> 00:19:46,059
알았어
314
00:19:47,827 --> 00:19:52,159
내가 오면 뭘
물어보려고 했던 건데?
315
00:19:57,427 --> 00:19:58,726
다녀와서 얘기해도 돼
316
00:19:58,727 --> 00:20:00,926
- 어딜 다녀와?
- 플로리다에 가야 해
317
00:20:02,860 --> 00:20:05,692
뭐라고?
무슨 일인데?
318
00:20:06,860 --> 00:20:08,626
그냥 작전의 일부지
319
00:20:09,393 --> 00:20:11,626
거짓말 탐지기까지 동원해서?
320
00:20:11,627 --> 00:20:12,626
별일 없을 거야
321
00:20:20,293 --> 00:20:21,859
내가 다녀올 동안
여기서 지낼래?
322
00:20:27,093 --> 00:20:32,026
다녀오면 3인분을 요리해서
만찬을 즐기자
323
00:20:34,460 --> 00:20:35,492
당신이 원한다면
324
00:20:39,660 --> 00:20:41,426
난 우리의 미래를 원해
325
00:20:44,160 --> 00:20:45,159
나도야
326
00:20:49,193 --> 00:20:51,726
지난번에 결혼식을 위해
게이터 집에 갔지만
327
00:20:52,460 --> 00:20:54,892
이번엔 추측조차 못 하죠
328
00:20:55,793 --> 00:20:59,892
데블은 우리 비디오에
넘어갔다고 믿었는데
329
00:21:00,393 --> 00:21:02,726
그들은 쉽게
긴장을 늦추지 않았어요
330
00:21:04,227 --> 00:21:07,559
작전은 겨우 시작 단계인데
이미 버그를 잃을 뻔했어요
331
00:21:08,660 --> 00:21:12,192
하지만 풀패치가 못 되면
그를 소탕은 어림없죠
332
00:21:13,460 --> 00:21:18,492
문제는 우리 정체를 들키면
집에 못 돌아간단 거예요
333
00:21:19,527 --> 00:21:21,359
그래서 모든 게 여기 달렸어요
334
00:21:22,360 --> 00:21:24,359
마지막 시험이죠
335
00:21:25,360 --> 00:21:28,859
이 먼 길을 오는데, 줄곧
시속 160km라뇨?
336
00:21:28,893 --> 00:21:30,359
달릴 땐 제대로 달려야지
337
00:21:30,360 --> 00:21:33,092
그래 봤자 얻는 건
죽음뿐이겠죠
338
00:21:33,093 --> 00:21:34,659
이자들 손에 죽지 않으면요
339
00:21:35,727 --> 00:21:37,092
걱정이 너무 많군
340
00:21:38,260 --> 00:21:39,326
들어가지
341
00:21:42,960 --> 00:21:45,892
- 꽤 조용한데
- 우리가 일찍 왔나요?
342
00:21:47,993 --> 00:21:49,392
우리만 오는 거든지
343
00:21:50,493 --> 00:21:52,792
게이터 운송
344
00:21:53,193 --> 00:21:54,759
무전 들리나?
345
00:21:55,293 --> 00:21:56,592
응, 잘 들려
346
00:21:56,593 --> 00:21:57,759
그리고 찰리 말대로
347
00:21:57,760 --> 00:21:59,692
당신은 죽자고
작정한 듯 달리지
348
00:21:59,693 --> 00:22:00,959
이제 들어갈게
349
00:22:00,993 --> 00:22:03,192
알았어, 낌새가 수상하면
곧바로 지원 부를게
350
00:22:16,593 --> 00:22:17,592
이쪽이야
351
00:22:29,493 --> 00:22:31,126
땅은 웬일로 판대?
352
00:22:31,260 --> 00:22:33,326
무슨 조경 공사라나 봐
353
00:22:33,327 --> 00:22:35,759
- 앉아
- 다들 어디 갔어?
354
00:22:35,793 --> 00:22:37,492
너, 날 따라와
355
00:22:37,493 --> 00:22:39,492
이봐, 무슨 일인지
말 안 해 줘?
356
00:22:39,493 --> 00:22:41,692
부를 때까지 기다려
넌 따라와
357
00:23:01,127 --> 00:23:02,626
이게 다 뭐예요?
358
00:23:02,627 --> 00:23:04,592
네 충성심을 증명할 기회
359
00:23:05,160 --> 00:23:07,292
재킷 벗고 앉아, 수습
360
00:23:21,927 --> 00:23:22,892
이리 내
361
00:23:23,527 --> 00:23:25,259
왜 네가 먼저인지 알아?
362
00:23:26,627 --> 00:23:28,259
넌 비밀이 많거든
363
00:23:29,227 --> 00:23:31,259
널 처음 본 순간 알았어
364
00:23:32,693 --> 00:23:34,826
근데 오늘 다 까발릴 거야
365
00:23:36,193 --> 00:23:38,459
까발려도 재밌진 않을걸요
366
00:23:49,793 --> 00:23:53,259
긴장 풀어, 오래 달려서
스트레칭 좀 할 거니까
367
00:24:09,127 --> 00:24:10,559
저 구멍이 뭐 같아요?
368
00:24:11,360 --> 00:24:12,726
생각하기 싫어
369
00:24:12,727 --> 00:24:14,392
그냥 답이나 되뇌어
370
00:24:16,693 --> 00:24:18,359
내 답은 화단으로 할게요
371
00:24:19,060 --> 00:24:22,459
농담 아냐
알았지, 셰프?
372
00:24:22,460 --> 00:24:23,959
네, 알아요
373
00:24:23,960 --> 00:24:25,959
약은 먹고 손가락도 대비했어?
374
00:24:25,960 --> 00:24:26,959
네
375
00:24:29,793 --> 00:24:32,426
도난당한 트럭에 대해
생각해 봤는데
376
00:24:33,660 --> 00:24:36,659
레이저한테 훔쳤는지 물었는데
아니라고 했죠
377
00:24:38,160 --> 00:24:39,792
거짓말할 이유가 뭐가 있죠?
378
00:24:42,227 --> 00:24:43,992
형제들에 대한 의리?
379
00:24:43,993 --> 00:24:48,959
그럴지도 모르지만
매것츠가 훔친 게 아니면요?
380
00:24:51,393 --> 00:24:52,559
데블의 짓이라면요?
381
00:24:57,393 --> 00:25:00,092
이 시험에 탈락하면
그 답은 영원히 못 찾아
382
00:25:00,793 --> 00:25:03,192
트럭 생각은 잊고
정신이나 똑바로 차려
383
00:25:07,327 --> 00:25:08,692
감옥에 간 적 있나?
384
00:25:10,260 --> 00:25:11,292
네
385
00:25:13,393 --> 00:25:16,559
경찰한테 포섭당한 적 있나?
386
00:25:17,493 --> 00:25:18,592
아뇨
387
00:25:20,527 --> 00:25:22,992
레이저란 매것 녀석을
죽였나?
388
00:25:25,460 --> 00:25:26,526
네
389
00:25:30,627 --> 00:25:32,192
사실을 말하는 건가?
390
00:25:33,560 --> 00:25:34,692
네
391
00:25:41,060 --> 00:25:43,126
불릿, 네 차례야
392
00:25:43,893 --> 00:25:45,692
- 다르코는 어디 가고?
- 일어나!
393
00:25:58,027 --> 00:26:00,526
세라 제인
394
00:26:18,621 --> 00:26:22,653
아웃로에 들어오기 전에
몽골스 멤버였나?
395
00:26:22,654 --> 00:26:23,653
그래요
396
00:26:27,454 --> 00:26:29,753
몽골스 소탕 작전 때
체포됐었나?
397
00:26:30,687 --> 00:26:31,720
아뇨
398
00:26:34,687 --> 00:26:36,786
요원, 또는 정보원인가?
399
00:26:40,287 --> 00:26:41,286
아뇨
400
00:26:43,421 --> 00:26:46,653
레이저란 매것 녀석을
죽이라고 명령받았나?
401
00:26:51,287 --> 00:26:53,120
본명이 찰리 코너인가?
402
00:26:53,121 --> 00:26:54,720
나예요, 찰리
403
00:26:54,721 --> 00:26:56,286
본명이 찰리 코너인가?
404
00:26:56,287 --> 00:26:57,620
팔코, 퀵
405
00:26:57,621 --> 00:26:59,720
본명이 찰리 코너인가?
406
00:26:59,987 --> 00:27:03,286
가장 고통스러웠던 순간을
떠올려요
407
00:27:03,321 --> 00:27:06,886
본명이 찰리 코너인가?
408
00:27:13,221 --> 00:27:14,553
화장실 좀 다녀올게
409
00:27:27,554 --> 00:27:28,353
게이터 운송
410
00:27:30,221 --> 00:27:33,453
셰프, 네 차례야
가자
411
00:27:44,121 --> 00:27:45,920
여기 온 이유를 아나, 셰프?
412
00:27:47,021 --> 00:27:48,386
대충 짐작하고 있어요
413
00:27:49,621 --> 00:27:51,786
스나이퍼는 네가
뭔가 숨긴다고 의심해
414
00:27:52,354 --> 00:27:54,453
맞아요
숨길 게 많죠
415
00:27:56,421 --> 00:27:57,820
매것을 죽인 일을 포함해서요
416
00:28:02,121 --> 00:28:03,953
그럼 다 털어놔
417
00:28:27,387 --> 00:28:28,920
셰프?
418
00:28:28,921 --> 00:28:31,186
한때 약을 제조했다던데
사실인가?
419
00:28:32,721 --> 00:28:34,186
네
420
00:28:34,187 --> 00:28:37,086
현재 나무 자르는 일을 하고?
421
00:28:38,287 --> 00:28:39,853
네
422
00:28:39,854 --> 00:28:41,586
불릿하고 함께 일하나?
423
00:28:42,287 --> 00:28:43,686
네
424
00:28:43,687 --> 00:28:47,286
그럼 본명은 뭔가, 셰프?
425
00:28:50,354 --> 00:28:51,453
찰리
426
00:28:52,321 --> 00:28:54,253
찰리?
427
00:28:54,254 --> 00:28:55,520
찰리 코너요
428
00:28:57,221 --> 00:28:58,586
확실해?
429
00:29:00,921 --> 00:29:01,920
네
430
00:29:02,521 --> 00:29:05,153
감옥에 간 적 있나, 찰리?
431
00:29:06,554 --> 00:29:07,553
네
432
00:29:08,121 --> 00:29:09,753
경찰에 협조한 적 있나, 코너?
433
00:29:12,121 --> 00:29:13,153
아뇨
434
00:29:17,587 --> 00:29:18,686
확실해?
435
00:29:20,221 --> 00:29:21,553
네, 확실해요
436
00:29:21,554 --> 00:29:23,620
'네, 아니요'로만 대답해
437
00:29:24,821 --> 00:29:26,920
레이저란 매것 녀석을
죽였나?
438
00:29:27,454 --> 00:29:28,586
네
439
00:29:31,487 --> 00:29:33,120
뒤에서 등을 쐈나?
440
00:29:35,587 --> 00:29:36,586
아뇨
441
00:29:37,421 --> 00:29:38,820
뒤통수를 쐈어요
442
00:29:41,321 --> 00:29:42,520
'네, 아니요'로 대답해
443
00:29:43,654 --> 00:29:46,520
레이저를 땅에 묻었나?
444
00:29:47,421 --> 00:29:48,453
네
445
00:29:51,021 --> 00:29:52,920
살해 장면을 녹화했나?
446
00:29:53,687 --> 00:29:54,753
네
447
00:29:55,854 --> 00:29:58,320
레이저 살해 영상을 조작했나?
448
00:30:05,587 --> 00:30:06,686
또 뭐야?
449
00:30:06,687 --> 00:30:08,853
이것 좀 봐
영화가 들어 있어
450
00:30:17,954 --> 00:30:19,286
이거 진짜야?
451
00:30:20,521 --> 00:30:21,586
알았어, 잠깐만
452
00:30:21,587 --> 00:30:23,753
처음부터 다시 돌려 봐
453
00:30:23,787 --> 00:30:25,820
메모리에 더 있어
454
00:30:29,554 --> 00:30:30,686
세상에...
455
00:30:33,021 --> 00:30:35,953
셰프랑 다르코가
레이저를 죽인 거였어?
456
00:30:36,621 --> 00:30:37,586
웃기지?
457
00:30:38,721 --> 00:30:40,120
줘 봐, 마저 삭제할게
458
00:30:40,121 --> 00:30:41,120
아냐, 하지 마!
459
00:30:41,754 --> 00:30:43,186
전화기 안 팔 거야?
460
00:30:43,187 --> 00:30:45,420
이건 절대 못 팔지
461
00:30:46,254 --> 00:30:47,320
아니다, 잠깐만
462
00:30:48,121 --> 00:30:51,953
맞아, 그래
이건 팔아야 해
463
00:30:52,887 --> 00:30:55,386
더 비싼 값을 부르는
놈한테 팔아야지...
464
00:30:56,087 --> 00:30:57,653
그럼 삭제하란 말이지?
465
00:30:58,154 --> 00:31:03,853
아냐, 이게 있어서
가치가 엄청 올라갔잖아
466
00:31:05,021 --> 00:31:07,353
더트백, 누가 최고지?
467
00:31:09,321 --> 00:31:11,286
- 몰라
- 누가 최고지?
468
00:31:12,354 --> 00:31:15,586
- 나?
- 맞아, 널 사랑한다
469
00:31:17,687 --> 00:31:18,886
네가 진짜 최고야
470
00:31:29,281 --> 00:31:30,747
다시 말해 봐, 코너
471
00:31:31,881 --> 00:31:35,080
레이저 살해 영상을 조작했나?
472
00:31:35,715 --> 00:31:36,714
아뇨
473
00:31:37,815 --> 00:31:43,080
네가 요원 또는 정보원이
아니란 게 확실한가?
474
00:31:43,715 --> 00:31:44,680
아뇨
475
00:31:46,415 --> 00:31:48,280
아니, 네
확실해요
476
00:31:50,381 --> 00:31:52,447
100번도 더 말했잖아요
477
00:31:54,048 --> 00:31:56,080
난 요원이 아니라고요
478
00:31:58,181 --> 00:31:59,180
업데이트...
479
00:32:00,081 --> 00:32:01,914
업데이트는?
480
00:32:01,915 --> 00:32:03,047
메시지 전송 완료
481
00:32:08,415 --> 00:32:11,047
담배는 안 돼, 담배는 안 돼...
482
00:32:11,048 --> 00:32:13,180
왜 안 피우지?
난 비흡연가니까
483
00:32:15,815 --> 00:32:18,380
아직 셰프를 기다리는 중
484
00:32:24,348 --> 00:32:26,580
기계가 뭐라는지 몰라도
485
00:32:27,415 --> 00:32:31,747
나도 질문이 있는데
내 눈을 보고 대답해
486
00:32:37,681 --> 00:32:40,614
아웃로가 되고 싶나?
487
00:32:45,081 --> 00:32:46,147
네
488
00:32:50,748 --> 00:32:52,147
충분히 봤어
489
00:32:56,048 --> 00:32:57,314
좋아, 다 됐다
490
00:32:58,581 --> 00:33:00,514
밖에서 기다려, 셰프
491
00:33:00,515 --> 00:33:02,280
기회가 있을 때 바람을 만끽해
492
00:33:14,681 --> 00:33:15,747
괜찮아?
493
00:33:17,181 --> 00:33:20,480
모르겠어요
그래야죠
494
00:33:23,281 --> 00:33:26,180
모른다고?
그게 무슨 뜻이야?
495
00:33:29,381 --> 00:33:30,614
빌어먹을
496
00:33:35,281 --> 00:33:36,914
당장 빠져나와
497
00:33:36,915 --> 00:33:38,080
아직은 아무것도 몰라
498
00:33:38,081 --> 00:33:40,214
그러니까 일단 기다리자고
499
00:33:49,881 --> 00:33:52,180
이게 끝인 것 같으니
500
00:33:58,281 --> 00:34:00,547
잔뜩 취해서 가야지
501
00:34:05,248 --> 00:34:06,480
결과는 어때?
502
00:34:06,481 --> 00:34:09,014
3명의 결과가 다 중첩되고
503
00:34:09,881 --> 00:34:14,114
결과를 서로 대조해 봐도
전체적으로 일관해요
504
00:34:15,815 --> 00:34:16,980
그게 무슨 뜻이지?
505
00:34:17,648 --> 00:34:19,947
결과가 나왔단 뜻이죠
506
00:34:22,348 --> 00:34:25,847
버그가 왔다면 이 구멍에 대한
가설을 세웠겠죠
507
00:34:25,848 --> 00:34:28,180
버그가 있었으면
우리가 벌써 묻혔지
508
00:34:30,215 --> 00:34:31,880
녀석은 살아날까?
509
00:34:31,881 --> 00:34:33,080
왜, 보고 싶어?
510
00:34:40,515 --> 00:34:41,714
이제 뭐야?
511
00:34:44,881 --> 00:34:47,380
항상 세부 사항에서
걸리는 거지, 셰프?
512
00:34:51,281 --> 00:34:52,680
그건 또 무슨 뜻이야?
513
00:34:53,581 --> 00:34:56,214
네가 말했던
그 느릅나무 기억나?
514
00:34:56,215 --> 00:34:59,280
맨보로 북부에서 네가
잘랐다던 나무
515
00:35:00,448 --> 00:35:01,614
그게 뭐?
516
00:35:02,181 --> 00:35:05,080
마침 우리 엄마 집의
느릅나무가 죽어 가는데
517
00:35:06,248 --> 00:35:08,814
너랑 했던 얘기가 떠올랐어
518
00:35:09,315 --> 00:35:11,080
네덜란드느릅나무병인가 해서
519
00:35:11,715 --> 00:35:14,280
죽은 나무 주인한테
물어보자 했어
520
00:35:14,281 --> 00:35:15,714
살릴 방법이 있나 해서
521
00:35:16,681 --> 00:35:18,147
그래서 그 동네를 찾아가서
522
00:35:18,148 --> 00:35:19,614
농장마다 확인했는데
523
00:35:20,381 --> 00:35:25,180
아무도 잘린 나무에 대해
모르더군
524
00:35:27,015 --> 00:35:28,947
엉뚱한 길로 갔나 보지
525
00:35:28,948 --> 00:35:30,414
빠짐없이 확인했는데
526
00:35:31,548 --> 00:35:32,680
답은 똑같았어
527
00:35:36,848 --> 00:35:38,880
너무 늦게 알았지?
528
00:35:47,281 --> 00:35:49,180
저 자식이나 잘라 버리지
529
00:35:51,148 --> 00:35:53,580
ATF 작전 팀
메리디스 윌슨이에요
530
00:35:53,581 --> 00:35:55,314
지원 팀 대기를 요청합니다
531
00:35:59,781 --> 00:36:01,014
셰프, 뭘 어쩌려고?
532
00:36:12,681 --> 00:36:13,780
찰리?
533
00:36:13,781 --> 00:36:17,914
방금 뭔가 깨달았는데...
534
00:36:18,548 --> 00:36:20,114
난 바보야
535
00:36:20,115 --> 00:36:22,247
아니라고 항변하길 원해?
536
00:36:22,248 --> 00:36:27,014
떠나기 전에
하고 싶은 게 있었는데
537
00:36:28,181 --> 00:36:30,747
어쩌다 보니... 못 했어
538
00:36:31,515 --> 00:36:33,280
찰리, 괜찮아?
539
00:36:33,281 --> 00:36:34,280
응
540
00:36:34,981 --> 00:36:36,847
뭔가 찾아 주면 좋겠어
541
00:36:36,848 --> 00:36:38,714
서랍장 맨 위 칸에 있어
542
00:36:38,715 --> 00:36:39,714
알았어
543
00:36:40,248 --> 00:36:41,347
중요한 거야
544
00:36:50,781 --> 00:36:52,214
찾았어?
545
00:36:52,215 --> 00:36:53,214
잠깐만
546
00:36:58,181 --> 00:36:59,780
찾는 게 정확히 뭐야?
547
00:36:59,781 --> 00:37:01,747
작은 상자야
548
00:37:03,148 --> 00:37:04,147
못 찾았어?
549
00:37:05,348 --> 00:37:06,780
여기 둔 거 확실해?
550
00:37:07,948 --> 00:37:11,414
몰라, 그런 줄 알았는데...
있잖아
551
00:37:11,415 --> 00:37:13,580
왜? 뭔데 그래?
552
00:37:13,581 --> 00:37:15,214
아마 오토바이에 뒀나 봐
553
00:37:17,681 --> 00:37:20,147
상자에 뭐가 들었는데
그렇게 중요해?
554
00:37:20,748 --> 00:37:22,514
당신한테 주고 싶었던 거
555
00:37:27,015 --> 00:37:28,380
이제 알았지?
556
00:37:28,381 --> 00:37:29,380
찰리?
557
00:37:30,448 --> 00:37:31,714
괜찮은 거야?
558
00:37:31,715 --> 00:37:33,147
- 세라 제인
- 셰프
559
00:37:33,148 --> 00:37:34,014
사랑해
560
00:37:34,015 --> 00:37:35,014
전화기 치워
561
00:37:37,081 --> 00:37:38,380
따라와
562
00:37:38,415 --> 00:37:39,414
찰리?
563
00:37:50,481 --> 00:37:52,480
30... 40명?
무슨 일이야?
564
00:37:52,481 --> 00:37:53,547
닥쳐!
565
00:37:55,781 --> 00:38:01,214
형제들, 이 수습들이
아웃로가 되고 싶다고 한다
566
00:38:02,181 --> 00:38:06,480
임무를 줘서 테스트를 거쳤고
567
00:38:07,381 --> 00:38:09,180
이제 진실을 확인했다
568
00:38:11,248 --> 00:38:12,947
조끼를 뺏어!
569
00:38:27,541 --> 00:38:29,207
지원을 보내요, 당장!
570
00:38:31,708 --> 00:38:34,840
형제가 되고 싶다고?
571
00:38:34,841 --> 00:38:36,474
거짓으론 불가능하다!
572
00:38:37,075 --> 00:38:39,607
돈으로도 살 수 없다!
573
00:38:39,608 --> 00:38:41,474
직접 쟁취해야 한다!
574
00:39:02,841 --> 00:39:05,607
제발, 지원 팀
제발...
575
00:39:11,941 --> 00:39:13,207
그만!
576
00:39:19,575 --> 00:39:20,607
일어나라
577
00:39:27,641 --> 00:39:29,240
우리가 처음 만났을 때 기억나?
578
00:39:31,441 --> 00:39:34,974
거친 밤이었고
매것츠에게 포위당했었어
579
00:39:34,975 --> 00:39:36,040
그때 기억나?
580
00:39:38,375 --> 00:39:44,040
죽음을 눈앞에 두고
내가 물었지
581
00:39:45,308 --> 00:39:47,440
'1%' 클럽을 꿈꾸는지
나한테 물었죠
582
00:40:01,408 --> 00:40:02,740
마침내 들어온 거야
583
00:40:07,275 --> 00:40:09,340
가족이 된 걸 환영한다, 셰프
584
00:40:10,308 --> 00:40:12,174
아웃로여, 영원하라!
585
00:40:12,175 --> 00:40:13,807
영원히 아웃로스!
586
00:40:13,808 --> 00:40:15,340
아웃로여, 영원하라!
587
00:40:15,341 --> 00:40:16,974
영원히 아웃로스!
588
00:40:16,975 --> 00:40:19,340
아웃로여, 영원하라!
589
00:40:19,341 --> 00:40:21,707
영원히 아웃로스!
590
00:40:30,108 --> 00:40:31,474
이리 와, 친구
591
00:40:32,241 --> 00:40:34,407
널 위한 원대한 계획이 있지
592
00:40:34,408 --> 00:40:35,407
다르코!
593
00:40:38,108 --> 00:40:41,274
작전 취소
상황이 정리됐어요
594
00:41:05,141 --> 00:41:06,707
안녕, 친구들
595
00:41:30,575 --> 00:41:31,674
안녕하세요
596
00:41:32,241 --> 00:41:33,807
초콜릿 고마워요
597
00:41:35,075 --> 00:41:36,607
혹시 내 전화기 못 봤어요?
598
00:41:37,341 --> 00:41:38,340
머시리스 소울스
599
00:41:49,275 --> 00:41:51,940
이거로는 어차피 못 쏘잖아
600
00:41:51,941 --> 00:41:53,107
안 그래?
601
00:41:57,208 --> 00:41:58,274
나 한번 믿어 봐
602
00:41:59,175 --> 00:42:01,007
절대 실망 안 할걸
603
00:42:15,608 --> 00:42:18,407
아웃로스
버지니아
604
00:42:18,408 --> 00:42:20,107
이렇게 됐네요
605
00:42:20,741 --> 00:42:23,174
마침내 풀패치 아웃로가
됐어요
606
00:42:24,708 --> 00:42:25,540
하지만...
607
00:42:27,008 --> 00:42:29,207
앞으론 더 위험해지겠죠
608
00:42:29,541 --> 00:42:30,874
탈릴 준비 됐나?
609
00:42:31,508 --> 00:42:33,407
평생 달린걸요
610
00:42:37,441 --> 00:42:40,307
셰프, 가지
611
00:42:41,408 --> 00:42:42,507
갈 길이 멀어
612
00:42:53,775 --> 00:42:54,540
네
613
00:42:56,641 --> 00:42:57,540
알아요
43269