All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E06.In-laws.and.Outlaws.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,582 --> 00:00:01,314
지난 이야기
2
00:00:01,315 --> 00:00:03,714
네가 만든 약 때문에
죽은 놈은 없어?
3
00:00:03,715 --> 00:00:04,981
너도 나보다 나을 거 없어
4
00:00:06,748 --> 00:00:09,047
이건 95번 고속 도로
5
00:00:09,048 --> 00:00:12,581
플로리다까지
화이트 라인을 관통시키지
6
00:00:12,582 --> 00:00:16,747
이 동네 매것츠의 문제는
사람들을 병들게 하는 거야
7
00:00:16,748 --> 00:00:18,581
아웃로가 되고 싶다면
8
00:00:18,615 --> 00:00:20,247
문제를 해결할 수 있단 걸
보여 줘야지
9
00:00:20,248 --> 00:00:22,147
정원 사업은 잘되나, 동무?
10
00:00:23,282 --> 00:00:24,881
- 진심이야?
- 물론이지
11
00:00:26,082 --> 00:00:27,647
나 임신 8주야
12
00:00:29,348 --> 00:00:31,614
밖에 매것츠가 왔어
13
00:00:31,615 --> 00:00:33,347
이제 어쩔 생각인가?
14
00:00:35,048 --> 00:00:36,481
본 프로그램은
정보원으로 활동한 찰스 팔코의
15
00:00:36,482 --> 00:00:37,581
증언을 토대로 제작됐습니다
16
00:00:37,582 --> 00:00:39,381
폭력 및 약물 장면을
포함하고 있어
17
00:00:39,382 --> 00:00:41,781
시청 주의가 요구됩니다
18
00:00:44,248 --> 00:00:45,347
그의 이름은 스파이더
19
00:00:46,615 --> 00:00:47,814
응급실
20
00:00:47,815 --> 00:00:49,014
여자는 크리스틴이었죠
21
00:00:51,248 --> 00:00:52,447
둘은 연인이었어요
22
00:00:53,315 --> 00:00:58,481
{\an5}
이름, 장소, 세부 사항은 관련자
신원 보호를 위해 변경됐습니다
23
00:00:54,349 --> 00:00:58,316
사랑이 타오르던 1967년 여름
그들은 미국을 충격에 빠뜨렸죠
24
00:01:01,748 --> 00:01:04,514
응급실에서의
거짓말로 시작됐어요
25
00:01:04,515 --> 00:01:07,214
못이 2개나 튀어나온
나무판자에 넘어졌어요...
26
00:01:08,148 --> 00:01:10,781
의사는 믿지 않았고
경찰에 연락했죠
27
00:01:12,815 --> 00:01:15,514
그래서 크리스틴은
진실을 털어놨어요
28
00:01:17,048 --> 00:01:19,314
최근에 스파이더의
애인이 됐지만
29
00:01:19,882 --> 00:01:21,247
그녀에겐 바이커의 삶이
생소했고
30
00:01:21,248 --> 00:01:24,981
자신은 재산에 불과하단
사실을 이해 못 했죠
31
00:01:25,015 --> 00:01:26,914
스파이더는
그녀를 제멋대로 다뤘어요
32
00:01:29,882 --> 00:01:34,247
그와 친구들이 숲에 데려가
나무에 내 손을 박았어요
33
00:01:34,248 --> 00:01:37,847
크리스틴의 진술로
감옥에 간 스파이더는
34
00:01:37,848 --> 00:01:40,681
자신은 잘못이 없다고 믿었어요
35
00:01:42,115 --> 00:01:45,014
난 스파이더 같은 놈들을
많이 알죠
36
00:01:45,748 --> 00:01:47,814
그런 놈들 중 하나가
37
00:01:47,815 --> 00:01:49,447
내게 소중한 사람과
마주칠까 두려워요
38
00:01:54,718 --> 00:01:56,184
데이먼 런얀
39
00:01:58,651 --> 00:02:00,650
토마스 밋첼
40
00:02:02,485 --> 00:02:03,617
한나 앤더슨
41
00:02:06,518 --> 00:02:08,050
스티븐 에릭 맥킨타이어
42
00:02:09,685 --> 00:02:11,684
션 벤슨
43
00:02:13,285 --> 00:02:15,017
이안 매튜스
44
00:02:17,718 --> 00:02:19,284
조앤 볼랜드
45
00:02:21,218 --> 00:02:22,684
저스틴 메이더/필립 윌리엄스
라이언 블레이클리
46
00:02:23,885 --> 00:02:25,484
아리 코헨
47
00:02:28,685 --> 00:02:31,617
갱랜드 언더커버
48
00:02:36,018 --> 00:02:37,450
우리가 박람회에 갔었는데
49
00:02:38,351 --> 00:02:44,317
롤러코스터 꼭대기에서
케이시가 청혼한 거예요
50
00:02:44,318 --> 00:02:48,384
관람차에서 하고 싶었는데
줄이 너무 길었죠
51
00:02:48,385 --> 00:02:50,917
서로 잘 알지도 못했는데
왠지 모르게
52
00:02:50,918 --> 00:02:52,617
승낙하게 될 걸 알았어요
53
00:02:52,618 --> 00:02:57,484
마사가 거절하면 공중에서
밀쳐 버린다고 협박했어요
54
00:02:59,585 --> 00:03:02,917
복잡한 일들 고민하면서
시간을 낭비 안 했어요
55
00:03:02,918 --> 00:03:05,750
무작정 뛰어들었는데
다 잘 풀렸어요
56
00:03:07,785 --> 00:03:11,117
하물며 두 사람처럼
축복받았더라면
57
00:03:12,518 --> 00:03:13,517
그냥 하는 말이에요
58
00:03:20,018 --> 00:03:21,517
와인 더 줘요, 찰리?
59
00:03:21,518 --> 00:03:22,984
괜찮아요, 오토바이를
타고 와서요
60
00:03:24,518 --> 00:03:26,584
고마워요
정말 즐거웠어요
61
00:03:32,485 --> 00:03:33,484
게이터
62
00:03:35,351 --> 00:03:36,884
아직 확실한 건 없어
63
00:03:37,685 --> 00:03:41,017
스나이퍼랑 버지니아비치에서
소문을 확인 중이야
64
00:03:41,018 --> 00:03:44,517
운이 따른다면 모임 전에
확답을 얻을 거야
65
00:03:45,585 --> 00:03:46,584
나만 믿어
66
00:03:47,151 --> 00:03:49,050
어떤 놈들인지 알아내면
다 죽었어
67
00:03:50,085 --> 00:03:52,784
스나이퍼, 들어가서
소문이 사실인지 알아봐
68
00:03:57,618 --> 00:03:59,150
이게 메인 도로야
69
00:03:59,785 --> 00:04:01,884
이건 95번 고속 도로
70
00:04:01,885 --> 00:04:06,317
플로리다까지
화이트 라인을 관통시키지
71
00:04:06,318 --> 00:04:07,950
약물 밀매의 증거는 못 돼
72
00:04:07,951 --> 00:04:09,684
힌트를 남긴 건 확실하지
73
00:04:09,685 --> 00:04:12,384
테이블에 약이
올라와야 믿겠대?
74
00:04:12,385 --> 00:04:14,417
작전을 재개한 이상 상부에선
75
00:04:14,418 --> 00:04:16,550
증거가 계속 쏟아질 걸 기대해
76
00:04:19,451 --> 00:04:21,417
신뢰를 쌓으려면 시간이 걸려
77
00:04:21,418 --> 00:04:23,050
그렇게 전해 줘
78
00:04:23,051 --> 00:04:25,450
우리가 풀패치가 될 때까진
인내심이 필요해
79
00:04:32,618 --> 00:04:35,050
의문의 주인공을
드디어 만나서 기뻤어요
80
00:04:35,051 --> 00:04:37,550
지난주엔 정말 미안했어요
81
00:04:37,551 --> 00:04:39,884
다음엔 총들 보여 줄게요
82
00:04:39,885 --> 00:04:42,517
기대하고 있을게요
83
00:04:42,518 --> 00:04:44,550
널 위해 기도할게
84
00:04:56,051 --> 00:04:58,317
세라 제인과 난
결정을 내려야 했어요
85
00:04:58,851 --> 00:05:01,150
마사와 케이시의 의견은
분명했지만
86
00:05:01,618 --> 00:05:06,150
결혼과 아이들은...
우리 둘 다 준비 안 됐죠
87
00:05:06,951 --> 00:05:09,750
작일 중엔 특히
불가능한 일이에요
88
00:05:10,851 --> 00:05:13,884
내일은 악마의
첫 거짓말이라고들 말하죠
89
00:05:13,885 --> 00:05:15,650
일단은 피차 현실을 외면하고
90
00:05:15,651 --> 00:05:18,184
결정은 나중으로 미뤘어요
91
00:05:18,218 --> 00:05:19,917
- 금방 올게
- 그래
92
00:05:37,685 --> 00:05:40,117
오토바이 타면서
조끼는 안 입었어?
93
00:05:40,118 --> 00:05:41,984
무슨 짓이야, 셰프?
94
00:05:41,985 --> 00:05:43,784
오늘은 클럽에서 타는 거
아니에요
95
00:05:43,785 --> 00:05:45,384
그런 건 없어, 수습
96
00:05:47,385 --> 00:05:49,084
와서 기름이나 채워
97
00:05:55,818 --> 00:05:57,317
버지니아비치엔 웬일이야?
98
00:05:57,918 --> 00:05:59,850
바다 보러 왔죠, 데블은요?
99
00:05:59,851 --> 00:06:01,184
사업
100
00:06:01,185 --> 00:06:04,484
안 그래도 플로리다 주행이
다가오는데
101
00:06:04,485 --> 00:06:06,550
너희가 시중을 들어야 해
102
00:06:08,385 --> 00:06:09,517
잠깐만 기다려
103
00:06:12,651 --> 00:06:15,617
이건 또 누구신가?
104
00:06:16,151 --> 00:06:18,450
난 세라 제인인데 그쪽은요?
105
00:06:19,185 --> 00:06:22,717
어떤 사람들은 날
'우주 카우보이'라고 부르는데
106
00:06:22,718 --> 00:06:23,984
맞아
107
00:06:25,518 --> 00:06:28,650
대부분은 '데블'이라고 불러
108
00:06:30,318 --> 00:06:33,950
하나도 소름 안 끼치네요
109
00:06:33,951 --> 00:06:36,184
듣던 중 반가운 소리군
110
00:06:37,185 --> 00:06:41,284
꽤 조신한 아가씨로군
111
00:06:41,951 --> 00:06:43,417
네 어자야, 셰프?
112
00:06:43,418 --> 00:06:44,817
맞아요
113
00:06:45,885 --> 00:06:48,750
그럼 결혼식에서
다시 보길 기대하지
114
00:06:48,751 --> 00:06:52,117
- 무슨 결혼식이요?
- 방금 데블이 말한 거
115
00:06:52,118 --> 00:06:54,017
플로리다에서
116
00:06:54,018 --> 00:06:55,717
세라 제인은 못 갈 거예요
117
00:06:55,718 --> 00:06:58,150
갈 수 있게 해야지
118
00:06:58,185 --> 00:07:03,784
아웃로 결혼식에
여자 친구 데려오는 건 의무야
119
00:07:03,785 --> 00:07:05,117
내 의견은 안 들어요?
120
00:07:08,185 --> 00:07:11,117
젠장, 이를 어째!
121
00:07:11,118 --> 00:07:12,550
지갑을 깜빡했네?
122
00:07:12,551 --> 00:07:14,050
너한테 신세 좀 지자
123
00:07:18,151 --> 00:07:19,917
거기서 봐, 아가씨
124
00:07:27,985 --> 00:07:29,384
방금 내가 환각을 봤어?
125
00:07:30,818 --> 00:07:32,617
불릿, 얘기 좀 해요
126
00:07:33,718 --> 00:07:35,317
그게 그렇게 중요해요?
127
00:07:36,385 --> 00:07:39,584
글씨, 세라 제인이
얼마나 알아?
128
00:07:41,285 --> 00:07:42,317
거의 다요
129
00:07:43,785 --> 00:07:45,450
진작 말했어야지, 셰프
130
00:07:48,151 --> 00:07:51,717
아웃로의 잠입 정보원이란
것밖에 몰라요
131
00:07:52,351 --> 00:07:55,784
이젠 아웃로 결혼식에
무조건 간단 것도 알았죠
132
00:07:55,785 --> 00:07:57,317
어떻게 빠져나가죠?
133
00:07:57,318 --> 00:08:00,817
찰리만 가고 세라 제인은
감기 걸려서 못 간다고 하자
134
00:08:02,918 --> 00:08:04,017
합리적이네요
135
00:08:04,018 --> 00:08:07,117
문제는 데블이
비합리적이란 거지
136
00:08:07,151 --> 00:08:08,650
게다가 평범한 결혼식이 아니라
137
00:08:08,651 --> 00:08:12,650
아웃로 국제 회장 게이터가
여는 결혼 파티야
138
00:08:12,651 --> 00:08:14,717
아마도 데블과
모종의 거래가 있겠지만
139
00:08:14,718 --> 00:08:17,884
그걸 증명하려면
우리 자신부터 증명해야 해
140
00:08:17,885 --> 00:08:19,884
세라 제인 없이는 못 해?
141
00:08:19,885 --> 00:08:23,250
아프다고 하면
핑계라고 확신할 텐데?
142
00:08:23,251 --> 00:08:24,650
놈은 결코 잊지 않아
143
00:08:24,651 --> 00:08:25,984
그런 녀석들 머릿속
잘 알잖아
144
00:08:25,985 --> 00:08:27,850
모든 게 테스트야, 셰프
이미 알지?
145
00:08:29,718 --> 00:08:31,517
내가 따라가면
무슨 위험이 있고요?
146
00:08:33,385 --> 00:08:36,184
한마디도 실수 없도록
말조심해야죠
147
00:08:36,185 --> 00:08:39,250
우리가 준비를 돕고
곁에서 지원할게요
148
00:08:39,285 --> 00:08:40,284
메리디스가요?
149
00:08:41,251 --> 00:08:42,884
난 훈련받은 현장 요원이야
150
00:08:43,751 --> 00:08:45,350
불릿의 위장 여자 친구지
151
00:08:48,318 --> 00:08:49,317
뭐가 웃겨?
152
00:08:59,218 --> 00:09:00,750
메리디스는 괜찮은 여자 같아
153
00:09:04,051 --> 00:09:05,084
찰리
154
00:09:06,251 --> 00:09:07,917
뭘 그렇게 걱정해?
155
00:09:09,851 --> 00:09:11,817
당신이 이런 일에
휘말리는 게 싫어
156
00:09:12,585 --> 00:09:14,084
어째서, '셰프'?
157
00:09:15,185 --> 00:09:17,784
나 모르게 바이커 여자라도
숨겨 놨어?
158
00:09:20,285 --> 00:09:23,884
이렇게 화끈한 여자를 두고
내가 뭐하러?
159
00:09:25,551 --> 00:09:27,450
- 대답 잘했네
- 그래
160
00:09:30,585 --> 00:09:35,217
여자 친구 아닌
바이커 여자들은 뭐라고 불러?
161
00:09:36,385 --> 00:09:37,550
일단 '마마'가 있고
162
00:09:38,151 --> 00:09:40,284
그 아래는 '양들'
163
00:09:41,051 --> 00:09:43,417
그 아래 '걸레들'
164
00:09:45,251 --> 00:09:46,884
그들 세상엔
그들의 규칙이 있지
165
00:09:50,251 --> 00:09:51,484
정말로 하고 싶어?
166
00:09:53,018 --> 00:09:57,450
당신 여자 친구인 이상
난 안전하잖아
167
00:10:00,485 --> 00:10:01,484
그래...
168
00:10:25,885 --> 00:10:27,517
정말 같이 안 타도 되는 거야?
169
00:10:28,185 --> 00:10:29,717
운전하는 편이 훨씬 나아
170
00:10:30,851 --> 00:10:33,350
알았어
그럼 도착해서 봐, 셰프
171
00:10:48,818 --> 00:10:49,817
왜?
172
00:10:55,385 --> 00:10:57,550
준비됐어요?
궁금한 건 더 없어요?
173
00:10:57,551 --> 00:10:58,584
네, 괜찮아요
174
00:10:59,285 --> 00:11:00,550
데블이 줄 게 있대요
175
00:11:10,851 --> 00:11:13,850
남자들 뒤에 탈 건가?
176
00:11:13,851 --> 00:11:15,717
제 남자 오토바이에요?
177
00:11:15,718 --> 00:11:17,117
난 죽기 싫은데요
178
00:11:18,185 --> 00:11:19,184
무슨 말인지 알아
179
00:11:19,885 --> 00:11:21,150
우린 운전할 거예요
180
00:11:21,151 --> 00:11:24,317
내 여자도 그럴 거야
가면 만날 수 있을걸
181
00:11:24,318 --> 00:11:27,917
근데 출발 전에 선물이 있지
182
00:11:33,118 --> 00:11:34,184
아웃로 소유
183
00:11:34,185 --> 00:11:35,284
좋았어
184
00:11:36,385 --> 00:11:39,950
너무 헐렁하면
작은 사이즈도 있어
185
00:11:41,251 --> 00:11:42,317
도착해서 봐요
186
00:11:43,885 --> 00:11:45,750
두려움을 들키면
약점이 돼요
187
00:11:45,751 --> 00:11:47,184
겁에 질린 것처럼 보여요?
188
00:11:48,551 --> 00:11:49,650
뭐 필요한 거 있어?
189
00:11:49,651 --> 00:11:50,850
태워 줘요
190
00:11:50,851 --> 00:11:52,017
우리 차는 안 돼
191
00:11:52,018 --> 00:11:54,117
나한텐 버스표도 안 사 줬어요
192
00:11:54,985 --> 00:11:57,884
거기, 반가워요
193
00:11:58,918 --> 00:12:00,350
버그로군요
194
00:12:00,351 --> 00:12:02,350
왜 꼭 '버그'여야 해요?
195
00:12:03,751 --> 00:12:05,684
나더러 걸어가라고요?
196
00:12:05,685 --> 00:12:07,484
- 뒷좌석에 타
- 고마워요
197
00:12:12,785 --> 00:12:14,750
다른 일 얘기도 해 줬어요?
198
00:12:14,751 --> 00:12:16,517
한 번에 하나씩만 시험해야지
199
00:12:18,518 --> 00:12:20,050
한 번에 하나씩
200
00:12:30,551 --> 00:12:32,284
다시 잠입 작전에 동의했을 땐
201
00:12:32,985 --> 00:12:35,817
나만 조심하면 될 줄 알았지만
202
00:12:35,818 --> 00:12:37,950
이젠 세라 제인까지
끌어들였어요
203
00:12:38,685 --> 00:12:41,384
불길한 예감을
떨칠 수가 없었죠
204
00:12:45,637 --> 00:12:47,169
95 주간 고속 도로
205
00:13:28,570 --> 00:13:30,569
플로리다주 미들버그
206
00:13:32,403 --> 00:13:34,002
여기가 게이터의 목장이라네요
207
00:13:35,003 --> 00:13:38,336
동부 전역의 아웃로
200명이 넘게 몰려왔어요
208
00:13:39,003 --> 00:13:41,569
절반 이상은 이미
약에 취한 듯 보였죠
209
00:13:42,770 --> 00:13:44,836
한 가지는 확실해요
210
00:13:44,837 --> 00:13:49,302
풀패치가 되려면 온갖
가혹한 테스트를 통과해야 하죠
211
00:13:50,003 --> 00:13:51,902
하지만 이번엔 그 이상이에요
212
00:13:51,903 --> 00:13:54,602
국제 회장에게 접근하고
데블이 어떤 일을
213
00:13:54,603 --> 00:13:57,902
꾸미고 있는지 알아낼
첫 기회니까요
214
00:13:58,870 --> 00:14:00,536
케이터가 트럭 운송업을 해?
215
00:14:00,537 --> 00:14:02,069
여러 사업 중 하나지
216
00:14:06,803 --> 00:14:08,869
호랑이도
제 말 하면 온다더니
217
00:14:08,870 --> 00:14:11,802
이리 와, 못생긴 친구
218
00:14:12,837 --> 00:14:15,669
망할 친구
나 때문에 흥분했나?
219
00:14:22,670 --> 00:14:24,469
반가워, 어서 와요
220
00:14:24,470 --> 00:14:28,102
아가씨들
집주인한테 인사해
221
00:14:28,103 --> 00:14:31,336
아웃로 국제 회장, 게이터야
222
00:14:32,237 --> 00:14:34,336
여기 예쁜이는 세라 제인
223
00:14:34,337 --> 00:14:36,436
저쪽 예쁜이는 메리디스
224
00:14:36,437 --> 00:14:38,336
우리 수습들 여자야
225
00:14:38,337 --> 00:14:39,336
이 친구들?
226
00:14:39,337 --> 00:14:43,369
맞아
불릿, 셰프, 다르코...
227
00:14:43,370 --> 00:14:45,536
그리고... 저 녀석
228
00:14:45,537 --> 00:14:47,769
버그예요
뜻은 거대한...
229
00:14:47,803 --> 00:14:50,702
수습, 가서 바를 정리해
맥주가 많을 거야
230
00:14:50,703 --> 00:14:53,902
목마른 풀패치들이
너희 서비스를 기다리고 있어
231
00:14:53,903 --> 00:14:56,769
스나이퍼가 여길 잘 아니까
데려가서 가르쳐 줘
232
00:14:58,103 --> 00:14:59,669
따라와, 얼간이들
233
00:15:03,503 --> 00:15:04,536
메리디스 근처에 있어
234
00:15:06,437 --> 00:15:07,436
이따 봐
235
00:15:09,637 --> 00:15:11,136
트럭 소식은 아직이야?
236
00:15:11,903 --> 00:15:15,702
여독부터 좀 풀고
자세히 얘기해 줄게
237
00:15:15,703 --> 00:15:17,469
거래처에서도 이따 올 커야
238
00:15:17,470 --> 00:15:18,669
직접 말해 줘
239
00:15:21,903 --> 00:15:23,669
아가씨들?
240
00:15:23,670 --> 00:15:25,036
나랑 같이 갈까?
241
00:15:38,603 --> 00:15:42,502
8시간을 쉬지 않고 달렸더니
8시간을 더 일하래?
242
00:15:42,503 --> 00:15:43,902
운 좋으면 그렇지
243
00:15:43,903 --> 00:15:44,902
집중해
244
00:15:45,837 --> 00:15:51,136
범와드, 넛색, 초커
슬로라이드, 지미
245
00:15:51,837 --> 00:15:53,169
그 이름들 기억해
246
00:15:53,203 --> 00:15:55,369
뭐든 요구하면
곧바로 갖다 바쳐
247
00:15:56,103 --> 00:15:57,469
주말 내내
248
00:15:57,470 --> 00:15:59,802
맥주는 차게 유지하고
풀패치들을 만족시켜
249
00:16:00,970 --> 00:16:04,469
너희 때문에 우리 인상
구겼다간 대가를 치를 거다
250
00:16:11,170 --> 00:16:12,169
좋아
251
00:16:12,770 --> 00:16:13,769
얼른 시작하자
252
00:16:27,070 --> 00:16:30,736
이봐, 노인네
아직 팔팔하다고 증명하려고?
253
00:16:30,737 --> 00:16:31,969
잘 알면서
254
00:16:33,603 --> 00:16:35,669
이 아가들은 누구야?
255
00:16:35,670 --> 00:16:37,169
세라 제인, 메리디스
256
00:16:37,170 --> 00:16:39,636
수습들하고 같이 왔어
257
00:16:39,637 --> 00:16:41,636
내 여자, 코지야
258
00:16:41,637 --> 00:16:45,836
엄마이자 터줏대감
문신 예술가지
259
00:16:45,837 --> 00:16:47,536
난 사업 얘기가 있으니까
260
00:16:47,537 --> 00:16:49,636
당신이 잘 돌봐 줘
261
00:16:49,637 --> 00:16:52,802
지혜를 전수하고
늑대들은 쫓아내!
262
00:16:54,670 --> 00:16:56,036
그러시든지
263
00:16:56,037 --> 00:16:59,669
우린 '양들'은 아니에요
그런 뜻이라면요
264
00:16:59,703 --> 00:17:01,536
그렇구나
265
00:17:01,537 --> 00:17:02,769
의자 갖다 앉아
266
00:17:14,103 --> 00:17:15,769
엄청들 마셔 대네
267
00:17:15,770 --> 00:17:16,836
세라 제인은 봤어?
268
00:17:16,837 --> 00:17:18,536
아니, 괜히 고개 들면 안 돼
269
00:17:18,537 --> 00:17:20,669
풀패치랑 눈이 마주쳤다간
270
00:17:21,637 --> 00:17:23,102
또 무슨 짓을 시킬지 몰라
271
00:17:23,103 --> 00:17:25,702
- 어떤 짓?
- 뭐든 겁나는 거
272
00:17:25,703 --> 00:17:26,902
맥주 2병 필요해
273
00:17:27,770 --> 00:17:28,769
난 간다
274
00:17:30,137 --> 00:17:31,402
여자는 내가 봤어
275
00:17:31,770 --> 00:17:32,502
어디서?
276
00:17:32,803 --> 00:17:35,136
이 동네 풀패치랑 있던데
277
00:17:35,237 --> 00:17:36,669
온몸을 더듬고 난리더라
278
00:17:36,670 --> 00:17:38,436
집중들 해
279
00:17:38,437 --> 00:17:39,502
장난을 치지 말고
280
00:17:41,037 --> 00:17:42,169
우린 서빙하러 왔어
281
00:17:49,103 --> 00:17:53,469
결혼식은 내일이에요?
다를 나가떨어지지 않는다면
282
00:17:54,137 --> 00:17:55,836
이 정도는 워밍업이야
283
00:17:55,837 --> 00:17:57,102
결혼은 누가 하는데요?
284
00:17:57,970 --> 00:17:59,369
저기 보이지?
285
00:17:59,370 --> 00:18:00,269
치거랑 캣
286
00:18:00,970 --> 00:18:04,769
그리고 아들 쿨에이드야
287
00:18:04,770 --> 00:18:06,169
꼬마도 벌써
바이커 별명이 있어요?
288
00:18:07,003 --> 00:18:08,769
그게 법적인 본명인데?
289
00:18:11,770 --> 00:18:13,369
함께한 지 오래됐군요?
290
00:18:13,670 --> 00:18:14,936
'함께한다'의
의미에 따라 다르지
291
00:18:15,003 --> 00:18:17,436
캣 아버지가 죽으면서
남긴 유산이 탐나서
292
00:18:17,437 --> 00:18:20,002
치거가 결혼을 결심한 거야
293
00:18:20,003 --> 00:18:20,969
진정한 사랑이네요
294
00:18:22,670 --> 00:18:23,669
코지도 아이 있어요?
295
00:18:24,403 --> 00:18:26,636
질문이 아주 많네?
296
00:18:27,503 --> 00:18:28,902
둘이 있었는데
297
00:18:28,903 --> 00:18:29,902
하나는 남았어
298
00:18:31,170 --> 00:18:32,936
- 난...
- 나도 물어볼 거 있어
299
00:18:33,737 --> 00:18:34,736
목마른 사람?
300
00:18:35,770 --> 00:18:37,002
갈증 나요
301
00:18:37,003 --> 00:18:38,936
좋지, 수습!
302
00:18:38,937 --> 00:18:42,069
그래, 너!
맥주 양동이로 가져와
303
00:18:42,103 --> 00:18:43,902
난 물이면 돼요
304
00:18:43,903 --> 00:18:45,636
우린 그런 식으로 안 해
305
00:18:45,637 --> 00:18:48,936
난... 2인분을 마시거든요
306
00:18:48,937 --> 00:18:50,902
세상에!
배 속에 있구나?
307
00:18:51,870 --> 00:18:52,869
물도 가져와!
308
00:18:53,603 --> 00:18:56,336
후딱 가져와, 수습!
309
00:18:57,170 --> 00:18:58,569
축하해
310
00:18:58,570 --> 00:18:59,602
고마워요
311
00:18:59,603 --> 00:19:00,902
그쪽은?
312
00:19:00,903 --> 00:19:02,169
아이 없어?
313
00:19:02,170 --> 00:19:06,002
없어요... 못 가져요
314
00:19:07,437 --> 00:19:10,469
안타깝네...
혹시 원했다면 말이야
315
00:19:11,670 --> 00:19:13,269
위로가 될진 모르지만...
316
00:19:13,870 --> 00:19:15,336
자식은 상처만 줄 뿐이야
317
00:19:18,037 --> 00:19:19,869
코지, 한 대 빌려도 돼요?
318
00:19:19,870 --> 00:19:20,869
그럼
319
00:19:34,070 --> 00:19:35,636
여자들한테 가져갈 맥주랑 물
320
00:19:35,637 --> 00:19:36,636
봤어? 어디야?
321
00:19:36,637 --> 00:19:39,569
버그, 얼음이 더 필요해
부엌에서 가져와
322
00:19:39,570 --> 00:19:40,902
싫어요
거긴 스나이퍼가 있어요
323
00:19:40,903 --> 00:19:43,202
지난번엔 엄청 혼쭐났어요
324
00:19:43,203 --> 00:19:44,202
다르코, 네가 가
325
00:20:05,103 --> 00:20:06,202
수습
326
00:20:08,170 --> 00:20:10,902
저 친구 이름이 뭐지?
327
00:20:16,103 --> 00:20:16,969
몰라요
328
00:20:17,137 --> 00:20:18,469
외우라고 했잖아
329
00:20:25,570 --> 00:20:26,569
구치?
330
00:20:28,003 --> 00:20:29,002
립아이?
331
00:20:30,270 --> 00:20:31,269
이치?
332
00:20:34,403 --> 00:20:35,502
맥주가 더워져요
333
00:20:36,170 --> 00:20:37,502
여기 수습 보이지?
334
00:20:38,537 --> 00:20:40,502
자기 급소를 주먹으로 치겠대
335
00:20:46,637 --> 00:20:47,902
재밌네...
336
00:20:48,403 --> 00:20:51,869
나더러 급소를 스스로
때린단 말로 들렸어요
337
00:20:51,870 --> 00:20:52,869
맞아
338
00:20:54,437 --> 00:20:56,169
어서 급소를 주먹으로 쳐
339
00:20:58,337 --> 00:21:00,136
너나 네 급소 때리든지
340
00:21:00,670 --> 00:21:02,136
시키면 다 해야지, 수습
341
00:21:09,803 --> 00:21:10,836
내 말 못 들었어?
342
00:21:11,503 --> 00:21:13,569
귀에 먼지가 꽉 막혔나?
343
00:21:21,870 --> 00:21:23,202
안에 문제가 있나 봐요
344
00:21:32,803 --> 00:21:34,669
어서 급소를 주먹으로 쳐
345
00:21:36,470 --> 00:21:37,436
다르코?
346
00:21:48,537 --> 00:21:50,902
그거야!
진작 그럴 것이지
347
00:21:53,703 --> 00:21:54,836
얼음은 내가 가져올게
348
00:21:57,103 --> 00:22:01,102
넌 가서 세라 제인을 찾아서
여기로 데려와
349
00:22:01,603 --> 00:22:03,136
다들 만나고 싶다잖아
350
00:22:09,170 --> 00:22:12,202
네 태도가 그다지
맘에 안 든다, 수습
351
00:22:12,203 --> 00:22:14,236
스나이퍼가 명령을 내렸잖아
352
00:22:14,237 --> 00:22:16,836
명령하고 쓰레기는 달라요
353
00:22:16,837 --> 00:22:19,302
네놈이 떠날 때쯤
그 차이를 깨달을지 궁금하군
354
00:22:45,906 --> 00:22:46,805
여기 이건
355
00:22:46,906 --> 00:22:49,738
데블린이 장기 출장 가기
직전에 새긴 거야
356
00:22:50,339 --> 00:22:51,338
출장이요?
357
00:22:51,339 --> 00:22:52,438
감옥 말이야
358
00:22:52,439 --> 00:22:53,605
9년이었지
359
00:22:53,606 --> 00:22:56,305
못난 얼굴 잊어버릴까 봐
새겨 둔 거야
360
00:22:57,406 --> 00:22:58,605
힘들었겠네요
361
00:22:59,039 --> 00:23:00,972
뭐, 적응하기 나름이지
362
00:23:00,973 --> 00:23:02,738
그때부터 문신에 매료됐어
363
00:23:02,739 --> 00:23:06,105
견습생으로 일하다 면허를 땄어
364
00:23:06,106 --> 00:23:08,405
결국 아주 잘한 일이 됐지
365
00:23:08,406 --> 00:23:11,038
문신 아티스트가
수입이 좋아요?
366
00:23:11,039 --> 00:23:16,172
록 스타 엉덩이에 그림 그리며
시간당 1천 달러를 벌면
367
00:23:16,173 --> 00:23:17,505
꽤 잘나간단 의미지
368
00:23:20,273 --> 00:23:24,572
사업도 성공하고
연인과도 잘됐단 거네요
369
00:23:24,573 --> 00:23:25,838
정말 대단해요
370
00:23:25,839 --> 00:23:28,638
데블린도 9년을 낭비한 건
아니었어
371
00:23:28,639 --> 00:23:30,305
그이도 발전했지
372
00:23:30,306 --> 00:23:32,138
이미 완벽한 거 아니었어요?
373
00:23:34,473 --> 00:23:36,472
통신 대학에서 학위를 땄어
374
00:23:36,473 --> 00:23:40,638
몇 번 그러다 아예
박사 학위까지 받아 버렸지
375
00:23:40,639 --> 00:23:43,038
박사 학위요?
무슨 분야요?
376
00:23:43,073 --> 00:23:46,172
정치 철학
마키아벨리에 대한 논문을 썼어
377
00:23:46,173 --> 00:23:48,838
근데 떠벌리기엔 너무
마키아벨리 스타일이야
378
00:23:49,773 --> 00:23:51,805
겉모습만 보곤 모르는 거죠
379
00:23:51,806 --> 00:23:54,805
아니야, 보이는 그대로
한심한 인간이야
380
00:23:55,606 --> 00:23:57,572
난 화장실
좀 다녀와야겠어요
381
00:23:57,573 --> 00:23:58,738
같이 갈래?
382
00:23:58,739 --> 00:24:00,338
난 괜찮아요, 다녀와요
383
00:24:04,706 --> 00:24:06,405
내 디자인들 보고 싶어?
384
00:24:06,406 --> 00:24:07,738
문신 디자인요?
385
00:24:08,339 --> 00:24:09,438
당연히 보고 싶죠
386
00:24:09,439 --> 00:24:11,072
따라와, 발 조심하고
387
00:24:16,539 --> 00:24:19,072
다들 모닥불 근처로
모이는 것 같아
388
00:24:19,706 --> 00:24:22,072
잠깐 쉴게요
세라 제인한테 가 봐야겠어요
389
00:24:22,673 --> 00:24:23,705
5분 내로 와
390
00:25:06,073 --> 00:25:07,105
난 널 믿었어
391
00:25:08,773 --> 00:25:11,838
네 임무는 운반인데
운반에 실패했잖아
392
00:25:12,939 --> 00:25:14,305
이제 내게 빚졌어
393
00:25:14,839 --> 00:25:18,638
당한 건 내 트럭이니까
394
00:25:18,639 --> 00:25:21,505
너도 잃고 나도 잃은 거야
395
00:25:21,539 --> 00:25:23,272
근데 네 구역에서
벌어진 일이지
396
00:25:23,273 --> 00:25:25,038
잃은 건 다들 마찬가지지만
397
00:25:25,039 --> 00:25:28,638
매것츠 짓이 확실하고
되찾을 계획을 진행 중이야
398
00:25:40,606 --> 00:25:43,672
보다시피 포일 속에
마법이 들어 있어서
399
00:25:44,339 --> 00:25:46,472
포일 아래 불을 붙이고
400
00:25:47,273 --> 00:25:51,005
연기가 이렇게...
나올 때를 기다리는 거야
401
00:25:52,706 --> 00:25:54,638
이봐, 제정신이야?
402
00:25:56,406 --> 00:25:58,705
꼬마야, 괜찮니?
403
00:25:58,706 --> 00:25:59,872
부모님은 어디 계셔?
404
00:26:00,873 --> 00:26:01,905
가서 찾아 보지 그러니
405
00:26:03,706 --> 00:26:04,705
그럼 이리 와
406
00:26:06,373 --> 00:26:08,905
내가 데려갈게
바를 지켜야 하잖아?
407
00:26:08,906 --> 00:26:10,738
잠깐 휴식요
세라 제인은요?
408
00:26:10,739 --> 00:26:12,105
안전해, 잘하고 있어
409
00:26:12,106 --> 00:26:13,372
내가 보잔다고 전해 줘요
410
00:26:14,473 --> 00:26:15,472
가자, 꼬마야
411
00:26:21,639 --> 00:26:23,138
대체 무슨 생각이야?
412
00:26:23,139 --> 00:26:24,172
어린애였잖아
413
00:26:27,139 --> 00:26:29,505
네가 무슨 상관인데, 수습?
414
00:26:31,773 --> 00:26:33,338
풀패치한테 말조심 좀 하지
415
00:26:33,339 --> 00:26:34,738
넌 그게 다야?
416
00:26:34,739 --> 00:26:35,738
풀패치?
417
00:26:37,173 --> 00:26:39,405
잘났어, 셰프
418
00:26:39,406 --> 00:26:40,938
온 세상 어린이를 구하셔
419
00:26:42,806 --> 00:26:44,838
아웃로 터프가이가 되시겠다?
420
00:26:46,673 --> 00:26:49,205
이거 보여? 이건 어때?
421
00:26:50,306 --> 00:26:52,505
네가 싸워서 지켜야 할
사업이야
422
00:26:53,973 --> 00:26:55,572
잘 생각해 봐
423
00:27:04,206 --> 00:27:07,838
이런 데서 다른 예술가를
만나다니 기쁘네
424
00:27:07,839 --> 00:27:10,105
아직 예술가까진 아니에요...
425
00:27:13,606 --> 00:27:14,905
전부 굉장해요
426
00:27:14,906 --> 00:27:16,872
고마워
종이엔 별거 아니어도
427
00:27:16,873 --> 00:27:19,572
피부에 옮기면
살아나는 느낌이지
428
00:27:19,573 --> 00:27:22,805
자기 피부 한번 끝내주는데?
429
00:27:23,773 --> 00:27:24,972
고마워요
430
00:27:24,973 --> 00:27:26,138
천만에
431
00:27:26,139 --> 00:27:28,872
그러고 보니 수다 떠는 재미에
식사도 잊었네
432
00:27:28,873 --> 00:27:30,238
배고파?
433
00:27:30,239 --> 00:27:32,472
네, 그런 것 같아요
434
00:27:32,473 --> 00:27:33,805
그럼 여기서 기다릴래?
435
00:27:33,806 --> 00:27:36,805
내가 바비큐 좀 가져올게
먹으면서 얘기하자
436
00:27:37,506 --> 00:27:40,305
밖의 파티보다
여기가 훨씬 재밌지?
437
00:27:40,306 --> 00:27:41,738
- 물론이에요
- 다행이야
438
00:27:50,273 --> 00:27:51,238
코지?
439
00:27:58,073 --> 00:27:59,072
여기 있었군
440
00:28:01,873 --> 00:28:03,238
코지가 금방 오려나?
441
00:28:16,182 --> 00:28:18,315
쿨에이드, 그거로 아빠 잡게?
442
00:28:18,449 --> 00:28:20,048
- 네
- 그래, 잘해 봐
443
00:28:24,249 --> 00:28:25,381
메리디스?
444
00:28:26,516 --> 00:28:31,915
바에 가서 불릿이랑 수습들한테
모닥불 쪽으로 모이라고 해
445
00:28:31,916 --> 00:28:33,048
괜찮다면
446
00:28:43,382 --> 00:28:44,381
잠깐 시간 있어요?
할 얘기가...
447
00:28:44,382 --> 00:28:46,015
데블이 불 쪽으로 지금 오래
448
00:28:46,016 --> 00:28:47,048
세라 제인은 어디 있어요?
449
00:28:47,049 --> 00:28:48,081
코지랑 있어서 괜찮아
450
00:28:48,082 --> 00:28:49,148
코지가 누구예요?
451
00:28:49,149 --> 00:28:50,781
데블의 여자 친구
걱정 마
452
00:28:50,782 --> 00:28:52,081
- 얼른 가자
- 셰프
453
00:29:21,882 --> 00:29:22,881
왔어?
454
00:29:22,882 --> 00:29:23,881
세라 제인은요?
455
00:29:23,882 --> 00:29:25,048
아직 트레일러에 있어
456
00:29:25,049 --> 00:29:27,581
데블이 연설한다고
나더러 들으래
457
00:29:27,582 --> 00:29:28,948
신랑 신부한테 축사한대
458
00:29:31,082 --> 00:29:34,548
좋아, 전부 모였나?
459
00:29:34,549 --> 00:29:36,615
여기 모인 이유 기억하지?
460
00:29:36,616 --> 00:29:39,081
내일은 캣과 치거한데
중요한 날이야!
461
00:29:43,116 --> 00:29:47,481
치거, 우리가 알고 지낸 지...
20년 됐나?
462
00:29:47,482 --> 00:29:51,115
그동안 수많은 도로를
함께 달렸지, 형제?
463
00:29:51,149 --> 00:29:52,915
수많은 여자들도 겪었어
464
00:29:55,216 --> 00:29:57,448
그러다 암고양이 캣을 만났고
465
00:29:57,449 --> 00:30:00,548
단번에 특별한 여자란 걸
알아봤어
466
00:30:00,549 --> 00:30:01,781
그랬지, 형제들?
467
00:30:04,316 --> 00:30:07,548
그래서 좋을 때나 힘들 때가
이제 합치게 됐어
468
00:30:07,549 --> 00:30:09,781
둘의 결혼식을 주재해서
영광이야
469
00:30:09,782 --> 00:30:15,248
캣의 특별함을
치거와 나눌 기회가 될 거야
470
00:30:15,249 --> 00:30:17,348
이미 충분히 나눴을 것 같은데?
471
00:30:17,349 --> 00:30:20,348
잔을 높이 들자, 아웃로
치거와 캣에게 건배!
472
00:30:24,482 --> 00:30:27,315
훌륭한 호스트의
훌륭한 축사였어
473
00:30:27,949 --> 00:30:33,681
나도 숙녀들과 새로운 형제들을
위해 덧붙일 말이 있어
474
00:30:35,516 --> 00:30:37,281
숙녀분들, 아웃로와 함께하면
475
00:30:37,282 --> 00:30:40,781
클럽을 우선시하는 남자와
함께하는 거야
476
00:30:41,449 --> 00:30:44,648
남자를 바꾸거나
길들일 생각은 버려야 해
477
00:30:45,216 --> 00:30:50,348
아웃로는 가장 원초적이고
오래된 규칙을 따르거든
478
00:30:50,349 --> 00:30:55,415
남자는 사냥하고 형제들과
함께 싸우는 존재야
479
00:30:56,116 --> 00:31:00,215
남자는 클럽에 예속되고
여자는 남자한테 예속돼
480
00:31:01,282 --> 00:31:04,848
제 위치를 모르고 날뛰면
문제가 생기지
481
00:31:05,549 --> 00:31:09,381
오래전 바로 여기
플로리다에서
482
00:31:09,382 --> 00:31:11,815
스파이더란 이름의
아웃로 형제는
483
00:31:11,816 --> 00:31:15,748
여자가 분수를 모르고 설쳐서
혹독한 대가를 치렀어
484
00:31:15,749 --> 00:31:19,415
어리고 예쁜 대신
함부로 입을 놀렸지
485
00:31:19,416 --> 00:31:21,615
위아래도 없는 집에서 자라서
486
00:31:21,616 --> 00:31:24,015
자연의 질서에 무지했던 거야
487
00:31:25,282 --> 00:31:30,415
스파이더가 10달러를 달랬더니
여자가 건방지게 비웃어서
488
00:31:32,849 --> 00:31:34,148
버릇을 가르쳐야 했어
489
00:31:35,182 --> 00:31:37,148
스파이더는
곧바로 행동에 옮겼어
490
00:31:50,549 --> 00:31:54,415
망치를 사랑할 땐
스스로 못이 돼선 안 되지
491
00:31:55,816 --> 00:31:57,415
그래서 교훈을 얻었을까?
492
00:31:59,216 --> 00:32:00,715
안타깝지만 아니었어...
493
00:32:01,482 --> 00:32:05,715
스파이더가 잘 보살폈지만
494
00:32:05,716 --> 00:32:08,315
경찰에 가서 나불댔지
495
00:32:10,116 --> 00:32:12,815
스파이더는 6년을 썩어야 했어
496
00:32:13,982 --> 00:32:16,981
약한 자여
그대 이름은 여자
497
00:32:18,749 --> 00:32:23,648
좋은 소식은
6년간의 눈물 끝에
498
00:32:23,649 --> 00:32:28,748
여자와 스파이더는
결국 모든 걸 바로잡았단 거야
499
00:32:29,316 --> 00:32:30,615
그러니까 푸시캣
500
00:32:31,682 --> 00:32:35,515
남자가 10달러를 달라면
어쩌겠나?
501
00:32:35,516 --> 00:32:37,548
당연히 내놔야지
502
00:32:37,582 --> 00:32:40,115
당연히 그래, 스파이더!
503
00:32:41,116 --> 00:32:44,381
당신은 진정한 아웃로야
504
00:32:44,382 --> 00:32:45,615
경의를 표합니다
505
00:32:56,016 --> 00:32:57,348
세라 제인은요?
506
00:32:57,349 --> 00:32:59,448
저 위쪽 트레일러에 있어
지금 갈 거야
507
00:33:16,016 --> 00:33:17,681
찰리, 뭐 하는 거야?
508
00:33:17,682 --> 00:33:20,015
- 자기 남자야?
- 네
509
00:33:20,016 --> 00:33:21,348
이봐, 미남 씨!
510
00:33:22,782 --> 00:33:26,048
스나이퍼는 터치업이고
여자 친구는 첫 문신 중이야
511
00:33:26,049 --> 00:33:28,315
소란은 충분히 피웠지?
512
00:33:28,316 --> 00:33:30,448
신중하게 작업해야 하거든
513
00:33:32,616 --> 00:33:33,615
대단하셔
514
00:33:53,702 --> 00:33:55,667
가서 불릿 좀 보고 올게
515
00:33:55,668 --> 00:33:56,801
문은 꼭 잠가
516
00:34:08,202 --> 00:34:09,667
침대 2개라고 했는데
517
00:34:10,768 --> 00:34:12,134
빈방은 하나도 없댔어
518
00:34:16,102 --> 00:34:17,667
풀패치 패 주는 건 다 했어?
519
00:34:17,702 --> 00:34:19,067
그래서 데려오기 싫댔잖아요
520
00:34:19,068 --> 00:34:20,234
스푸트닉은 뭐였어?
521
00:34:22,035 --> 00:34:23,534
불릿한테 꼬마 얘기 했어
522
00:34:24,802 --> 00:34:27,567
풀패치들 잘못 건드리면
우리 모두가 위험해
523
00:34:27,568 --> 00:34:30,634
약이 사업이란 말을
잠깐 흘렸어요
524
00:34:30,635 --> 00:34:33,567
그래, 놀라운 뉴스는 아니지
525
00:34:33,568 --> 00:34:36,101
근데 놈들한테
문제가 생긴 것 같아요
526
00:34:36,102 --> 00:34:39,001
게이터랑 데블이 정장 남자랑
얘기하는 걸 들었는데
527
00:34:39,002 --> 00:34:42,301
'머시리스 소울'한데
트럭을 뺏겼다고 했어요
528
00:34:45,468 --> 00:34:47,734
참고가 될까 해서
말하는 거예요
529
00:34:47,735 --> 00:34:48,701
그럼 쉬어요
530
00:34:52,535 --> 00:34:53,801
샤워부터 할게
531
00:35:07,835 --> 00:35:08,834
왜?
532
00:35:10,168 --> 00:35:11,734
또 내 사진 찍었어?
533
00:35:11,735 --> 00:35:13,967
아냐, 이거 사진 찍었어
534
00:35:15,035 --> 00:35:16,701
게이터 집에서 주웠거든
535
00:35:16,702 --> 00:35:18,667
이것도 증거니까
불릿한테 주려고 했지
536
00:35:20,035 --> 00:35:21,334
뭐하러 그러는데?
537
00:35:21,335 --> 00:35:22,334
이거 때문이지
538
00:35:22,868 --> 00:35:25,834
그리고 이 스마트폰에
수집한 증거들을 합치면
539
00:35:25,868 --> 00:35:30,034
안락한 은퇴의 지름길이거든
540
00:35:34,368 --> 00:35:35,367
어디 봐
541
00:35:43,568 --> 00:35:44,667
짜잔!
542
00:35:49,935 --> 00:35:50,967
이게 뭔지 알고?
543
00:35:52,268 --> 00:35:53,567
뭐라고?
544
00:35:53,568 --> 00:35:54,734
뭔지 알 길이 없다고
545
00:35:56,102 --> 00:35:57,767
그러니까 시험해 보잔 거야
546
00:36:00,168 --> 00:36:01,167
그래야 할까?
547
00:36:14,102 --> 00:36:15,101
전부 다?
548
00:36:16,368 --> 00:36:17,734
시험할 거야, 말 거야?
549
00:36:17,735 --> 00:36:18,734
알았어
550
00:36:23,468 --> 00:36:26,167
코지는 록 스타들의 문신을
해 준대
551
00:36:26,168 --> 00:36:27,934
디자인을 봤어야 해
552
00:36:30,968 --> 00:36:34,667
어떤 상황일지 걱정됐는데
코지는 정말 좋았어
553
00:36:41,368 --> 00:36:44,201
동시에 아주 위험한 여자야
554
00:36:45,102 --> 00:36:46,834
남자만 보고 속단하지 마
555
00:36:48,768 --> 00:36:53,734
여자는 멋져 보인대도
남자는 살인을 서슴지 않고
556
00:36:53,735 --> 00:36:55,567
코지는 시신이
묻힌 곳도 알겠지
557
00:36:55,568 --> 00:36:58,167
우리한테만
위험한 여자가 아냐
558
00:36:59,535 --> 00:37:00,701
친구가 될 순 없어
559
00:37:02,668 --> 00:37:04,734
내 작품을 보고 싶댔어
560
00:37:06,735 --> 00:37:08,467
그건 안 돼
빠져나갈 구멍을 찾아
561
00:37:11,202 --> 00:37:15,967
코지랑은 안전하게 느껴졌어
위험에서 벗어나서
562
00:37:15,968 --> 00:37:19,301
그건 알겠지만
너무 가까워지면 안 돼
563
00:37:20,535 --> 00:37:21,867
그래, 알았어
564
00:37:23,668 --> 00:37:24,801
근데 당신은?
565
00:37:26,235 --> 00:37:28,401
날 두고 싸움을 시작하다니?
566
00:37:28,402 --> 00:37:29,901
그럼 도움 안 되잖아
567
00:37:31,402 --> 00:37:33,967
내 재산을 지키려는 거잖아
568
00:37:34,568 --> 00:37:36,101
그들 세상이니
그들 규칙을 따라야지
569
00:37:45,768 --> 00:37:47,634
칫솔을 깜빡했네
570
00:37:48,435 --> 00:37:50,201
내 건 못 빌려줘
571
00:37:50,202 --> 00:37:53,334
알았어, 그냥 수건을 쓰면 돼
572
00:37:55,502 --> 00:37:56,634
잠옷도 잊어버렸어
573
00:37:56,635 --> 00:37:59,934
위장 여자 친구랑
같은 방 쓴단 생각은 못 했지
574
00:38:06,668 --> 00:38:09,367
찰리가 말한
트럭 얘기는 뭐 같아?
575
00:38:10,002 --> 00:38:13,434
게이터가 트럭 사업을 하니까
576
00:38:13,468 --> 00:38:16,601
무슨 냉장고 운반 같은 게
될 수도 있지
577
00:38:17,168 --> 00:38:18,534
정장 입은 남자는?
578
00:38:19,168 --> 00:38:21,034
임원 중에 하나든지...
579
00:38:28,468 --> 00:38:30,367
여기 자리 만들어 줄게
580
00:38:50,435 --> 00:38:52,167
정말 냉장고라고 생각해?
581
00:38:53,868 --> 00:38:54,867
아니
582
00:38:56,535 --> 00:38:57,867
셰프가 옳을 거야
583
00:39:02,902 --> 00:39:05,067
화장실 불 안 껐잖아
584
00:39:09,020 --> 00:39:11,253
이제 캣은 네 거야, 형제!
585
00:39:21,454 --> 00:39:24,219
36시간의 집중 파티 끝에
586
00:39:24,220 --> 00:39:26,519
캣과 치거가 마침내
결혼식을 올렸어요
587
00:39:27,487 --> 00:39:31,953
난 아직 무사하지만
아웃로 둘이 날 주시하고 있죠
588
00:39:31,954 --> 00:39:35,653
세라 제인이 더 휘말리기 전에
난 빨리 벗어나고 싶어요
589
00:39:37,120 --> 00:39:39,353
세라 제인!
이리 와, 어서
590
00:39:39,454 --> 00:39:40,686
거기 미남 씨도
591
00:39:41,220 --> 00:39:43,119
가자, 바로 저기야
592
00:39:49,454 --> 00:39:51,886
우리 코지한테
새 절친이 생겼군
593
00:40:37,120 --> 00:40:38,353
- 어서 와
- 응
594
00:40:41,620 --> 00:40:43,053
저런 거 상상해 봤어?
595
00:40:44,620 --> 00:40:48,219
이런 거?
반지랑 케이크...
596
00:40:48,820 --> 00:40:49,819
응
597
00:40:50,520 --> 00:40:51,986
글쎄, 10달러 가진 거 있어?
598
00:40:53,854 --> 00:40:55,153
뭐? 무슨 소리야?
599
00:40:55,154 --> 00:40:56,219
당신은 연설 못 들었지
600
00:40:58,487 --> 00:41:00,086
당신은?
가능해 보여?
601
00:41:04,420 --> 00:41:07,119
식당에서 싸웠던 날 기억나?
602
00:41:08,154 --> 00:41:09,919
그 친구 이름이 뭐였지?
603
00:41:10,420 --> 00:41:11,419
도니
604
00:41:12,154 --> 00:41:13,219
응, 그게 왜?
605
00:41:15,354 --> 00:41:17,686
셰프, 들어와
606
00:41:22,454 --> 00:41:24,919
- 당장
- 알았어
607
00:41:48,854 --> 00:41:51,786
좋아, 이렇게 다 모였군
608
00:41:51,787 --> 00:41:52,819
무슨 일이에요?
609
00:41:55,354 --> 00:41:58,153
수습은 질문할 위치가 못 돼
610
00:41:58,154 --> 00:42:02,686
명령을 받들고 형제들한테
충성을 증명해야 하는데
611
00:42:02,687 --> 00:42:06,886
안타깝게도 형제 몇 명이
너희 충성심을 의심해
612
00:42:08,354 --> 00:42:10,653
그래서 너희 자격을
증명해야 한다
613
00:42:11,320 --> 00:42:15,519
다시 묻겠는데
우리 클럽 합류를 원하나?
614
00:42:19,687 --> 00:42:20,653
그래
615
00:42:21,654 --> 00:42:26,186
그렇다면 너희가 해결해 줄
클럽 사업이 있다
616
00:42:27,487 --> 00:42:28,486
그렇군
617
00:42:29,754 --> 00:42:30,786
어떤 일인데?
618
00:42:31,820 --> 00:42:33,453
매것츠 한 놈을 죽여
619
00:42:34,087 --> 00:42:35,286
젠장, 그럴 줄 알았어
620
00:42:40,387 --> 00:42:42,219
매것츠를 죽이라고?
621
00:42:42,220 --> 00:42:43,653
당연히 축여야지
622
00:42:45,987 --> 00:42:50,653
제대로 해내면 형제들의
감사와 신뢰를 얻는 거야
623
00:42:51,387 --> 00:42:52,786
{\an8}반대로 실패하면
624
00:42:52,787 --> 00:42:54,053
{\an8}저 밖을 내다보고
625
00:42:54,754 --> 00:42:57,319
{\an8}뭘 잃게 될지 생각해 봐
46587