All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E06.In-laws.and.Outlaws.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,582 --> 00:00:01,314 지난 이야기 2 00:00:01,315 --> 00:00:03,714 네가 만든 약 때문에 죽은 놈은 없어? 3 00:00:03,715 --> 00:00:04,981 너도 나보다 나을 거 없어 4 00:00:06,748 --> 00:00:09,047 이건 95번 고속 도로 5 00:00:09,048 --> 00:00:12,581 플로리다까지 화이트 라인을 관통시키지 6 00:00:12,582 --> 00:00:16,747 이 동네 매것츠의 문제는 사람들을 병들게 하는 거야 7 00:00:16,748 --> 00:00:18,581 아웃로가 되고 싶다면 8 00:00:18,615 --> 00:00:20,247 문제를 해결할 수 있단 걸 보여 줘야지 9 00:00:20,248 --> 00:00:22,147 정원 사업은 잘되나, 동무? 10 00:00:23,282 --> 00:00:24,881 - 진심이야? - 물론이지 11 00:00:26,082 --> 00:00:27,647 나 임신 8주야 12 00:00:29,348 --> 00:00:31,614 밖에 매것츠가 왔어 13 00:00:31,615 --> 00:00:33,347 이제 어쩔 생각인가? 14 00:00:35,048 --> 00:00:36,481 본 프로그램은 정보원으로 활동한 찰스 팔코의 15 00:00:36,482 --> 00:00:37,581 증언을 토대로 제작됐습니다 16 00:00:37,582 --> 00:00:39,381 폭력 및 약물 장면을 포함하고 있어 17 00:00:39,382 --> 00:00:41,781 시청 주의가 요구됩니다 18 00:00:44,248 --> 00:00:45,347 그의 이름은 스파이더 19 00:00:46,615 --> 00:00:47,814 응급실 20 00:00:47,815 --> 00:00:49,014 여자는 크리스틴이었죠 21 00:00:51,248 --> 00:00:52,447 둘은 연인이었어요 22 00:00:53,315 --> 00:00:58,481 {\an5}이름, 장소, 세부 사항은 관련자 신원 보호를 위해 변경됐습니다 23 00:00:54,349 --> 00:00:58,316 사랑이 타오르던 1967년 여름 그들은 미국을 충격에 빠뜨렸죠 24 00:01:01,748 --> 00:01:04,514 응급실에서의 거짓말로 시작됐어요 25 00:01:04,515 --> 00:01:07,214 못이 2개나 튀어나온 나무판자에 넘어졌어요... 26 00:01:08,148 --> 00:01:10,781 의사는 믿지 않았고 경찰에 연락했죠 27 00:01:12,815 --> 00:01:15,514 그래서 크리스틴은 진실을 털어놨어요 28 00:01:17,048 --> 00:01:19,314 최근에 스파이더의 애인이 됐지만 29 00:01:19,882 --> 00:01:21,247 그녀에겐 바이커의 삶이 생소했고 30 00:01:21,248 --> 00:01:24,981 자신은 재산에 불과하단 사실을 이해 못 했죠 31 00:01:25,015 --> 00:01:26,914 스파이더는 그녀를 제멋대로 다뤘어요 32 00:01:29,882 --> 00:01:34,247 그와 친구들이 숲에 데려가 나무에 내 손을 박았어요 33 00:01:34,248 --> 00:01:37,847 크리스틴의 진술로 감옥에 간 스파이더는 34 00:01:37,848 --> 00:01:40,681 자신은 잘못이 없다고 믿었어요 35 00:01:42,115 --> 00:01:45,014 난 스파이더 같은 놈들을 많이 알죠 36 00:01:45,748 --> 00:01:47,814 그런 놈들 중 하나가 37 00:01:47,815 --> 00:01:49,447 내게 소중한 사람과 마주칠까 두려워요 38 00:01:54,718 --> 00:01:56,184 데이먼 런얀 39 00:01:58,651 --> 00:02:00,650 토마스 밋첼 40 00:02:02,485 --> 00:02:03,617 한나 앤더슨 41 00:02:06,518 --> 00:02:08,050 스티븐 에릭 맥킨타이어 42 00:02:09,685 --> 00:02:11,684 션 벤슨 43 00:02:13,285 --> 00:02:15,017 이안 매튜스 44 00:02:17,718 --> 00:02:19,284 조앤 볼랜드 45 00:02:21,218 --> 00:02:22,684 저스틴 메이더/필립 윌리엄스 라이언 블레이클리 46 00:02:23,885 --> 00:02:25,484 아리 코헨 47 00:02:28,685 --> 00:02:31,617 갱랜드 언더커버 48 00:02:36,018 --> 00:02:37,450 우리가 박람회에 갔었는데 49 00:02:38,351 --> 00:02:44,317 롤러코스터 꼭대기에서 케이시가 청혼한 거예요 50 00:02:44,318 --> 00:02:48,384 관람차에서 하고 싶었는데 줄이 너무 길었죠 51 00:02:48,385 --> 00:02:50,917 서로 잘 알지도 못했는데 왠지 모르게 52 00:02:50,918 --> 00:02:52,617 승낙하게 될 걸 알았어요 53 00:02:52,618 --> 00:02:57,484 마사가 거절하면 공중에서 밀쳐 버린다고 협박했어요 54 00:02:59,585 --> 00:03:02,917 복잡한 일들 고민하면서 시간을 낭비 안 했어요 55 00:03:02,918 --> 00:03:05,750 무작정 뛰어들었는데 다 잘 풀렸어요 56 00:03:07,785 --> 00:03:11,117 하물며 두 사람처럼 축복받았더라면 57 00:03:12,518 --> 00:03:13,517 그냥 하는 말이에요 58 00:03:20,018 --> 00:03:21,517 와인 더 줘요, 찰리? 59 00:03:21,518 --> 00:03:22,984 괜찮아요, 오토바이를 타고 와서요 60 00:03:24,518 --> 00:03:26,584 고마워요 정말 즐거웠어요 61 00:03:32,485 --> 00:03:33,484 게이터 62 00:03:35,351 --> 00:03:36,884 아직 확실한 건 없어 63 00:03:37,685 --> 00:03:41,017 스나이퍼랑 버지니아비치에서 소문을 확인 중이야 64 00:03:41,018 --> 00:03:44,517 운이 따른다면 모임 전에 확답을 얻을 거야 65 00:03:45,585 --> 00:03:46,584 나만 믿어 66 00:03:47,151 --> 00:03:49,050 어떤 놈들인지 알아내면 다 죽었어 67 00:03:50,085 --> 00:03:52,784 스나이퍼, 들어가서 소문이 사실인지 알아봐 68 00:03:57,618 --> 00:03:59,150 이게 메인 도로야 69 00:03:59,785 --> 00:04:01,884 이건 95번 고속 도로 70 00:04:01,885 --> 00:04:06,317 플로리다까지 화이트 라인을 관통시키지 71 00:04:06,318 --> 00:04:07,950 약물 밀매의 증거는 못 돼 72 00:04:07,951 --> 00:04:09,684 힌트를 남긴 건 확실하지 73 00:04:09,685 --> 00:04:12,384 테이블에 약이 올라와야 믿겠대? 74 00:04:12,385 --> 00:04:14,417 작전을 재개한 이상 상부에선 75 00:04:14,418 --> 00:04:16,550 증거가 계속 쏟아질 걸 기대해 76 00:04:19,451 --> 00:04:21,417 신뢰를 쌓으려면 시간이 걸려 77 00:04:21,418 --> 00:04:23,050 그렇게 전해 줘 78 00:04:23,051 --> 00:04:25,450 우리가 풀패치가 될 때까진 인내심이 필요해 79 00:04:32,618 --> 00:04:35,050 의문의 주인공을 드디어 만나서 기뻤어요 80 00:04:35,051 --> 00:04:37,550 지난주엔 정말 미안했어요 81 00:04:37,551 --> 00:04:39,884 다음엔 총들 보여 줄게요 82 00:04:39,885 --> 00:04:42,517 기대하고 있을게요 83 00:04:42,518 --> 00:04:44,550 널 위해 기도할게 84 00:04:56,051 --> 00:04:58,317 세라 제인과 난 결정을 내려야 했어요 85 00:04:58,851 --> 00:05:01,150 마사와 케이시의 의견은 분명했지만 86 00:05:01,618 --> 00:05:06,150 결혼과 아이들은... 우리 둘 다 준비 안 됐죠 87 00:05:06,951 --> 00:05:09,750 작일 중엔 특히 불가능한 일이에요 88 00:05:10,851 --> 00:05:13,884 내일은 악마의 첫 거짓말이라고들 말하죠 89 00:05:13,885 --> 00:05:15,650 일단은 피차 현실을 외면하고 90 00:05:15,651 --> 00:05:18,184 결정은 나중으로 미뤘어요 91 00:05:18,218 --> 00:05:19,917 - 금방 올게 - 그래 92 00:05:37,685 --> 00:05:40,117 오토바이 타면서 조끼는 안 입었어? 93 00:05:40,118 --> 00:05:41,984 무슨 짓이야, 셰프? 94 00:05:41,985 --> 00:05:43,784 오늘은 클럽에서 타는 거 아니에요 95 00:05:43,785 --> 00:05:45,384 그런 건 없어, 수습 96 00:05:47,385 --> 00:05:49,084 와서 기름이나 채워 97 00:05:55,818 --> 00:05:57,317 버지니아비치엔 웬일이야? 98 00:05:57,918 --> 00:05:59,850 바다 보러 왔죠, 데블은요? 99 00:05:59,851 --> 00:06:01,184 사업 100 00:06:01,185 --> 00:06:04,484 안 그래도 플로리다 주행이 다가오는데 101 00:06:04,485 --> 00:06:06,550 너희가 시중을 들어야 해 102 00:06:08,385 --> 00:06:09,517 잠깐만 기다려 103 00:06:12,651 --> 00:06:15,617 이건 또 누구신가? 104 00:06:16,151 --> 00:06:18,450 난 세라 제인인데 그쪽은요? 105 00:06:19,185 --> 00:06:22,717 어떤 사람들은 날 '우주 카우보이'라고 부르는데 106 00:06:22,718 --> 00:06:23,984 맞아 107 00:06:25,518 --> 00:06:28,650 대부분은 '데블'이라고 불러 108 00:06:30,318 --> 00:06:33,950 하나도 소름 안 끼치네요 109 00:06:33,951 --> 00:06:36,184 듣던 중 반가운 소리군 110 00:06:37,185 --> 00:06:41,284 꽤 조신한 아가씨로군 111 00:06:41,951 --> 00:06:43,417 네 어자야, 셰프? 112 00:06:43,418 --> 00:06:44,817 맞아요 113 00:06:45,885 --> 00:06:48,750 그럼 결혼식에서 다시 보길 기대하지 114 00:06:48,751 --> 00:06:52,117 - 무슨 결혼식이요? - 방금 데블이 말한 거 115 00:06:52,118 --> 00:06:54,017 플로리다에서 116 00:06:54,018 --> 00:06:55,717 세라 제인은 못 갈 거예요 117 00:06:55,718 --> 00:06:58,150 갈 수 있게 해야지 118 00:06:58,185 --> 00:07:03,784 아웃로 결혼식에 여자 친구 데려오는 건 의무야 119 00:07:03,785 --> 00:07:05,117 내 의견은 안 들어요? 120 00:07:08,185 --> 00:07:11,117 젠장, 이를 어째! 121 00:07:11,118 --> 00:07:12,550 지갑을 깜빡했네? 122 00:07:12,551 --> 00:07:14,050 너한테 신세 좀 지자 123 00:07:18,151 --> 00:07:19,917 거기서 봐, 아가씨 124 00:07:27,985 --> 00:07:29,384 방금 내가 환각을 봤어? 125 00:07:30,818 --> 00:07:32,617 불릿, 얘기 좀 해요 126 00:07:33,718 --> 00:07:35,317 그게 그렇게 중요해요? 127 00:07:36,385 --> 00:07:39,584 글씨, 세라 제인이 얼마나 알아? 128 00:07:41,285 --> 00:07:42,317 거의 다요 129 00:07:43,785 --> 00:07:45,450 진작 말했어야지, 셰프 130 00:07:48,151 --> 00:07:51,717 아웃로의 잠입 정보원이란 것밖에 몰라요 131 00:07:52,351 --> 00:07:55,784 이젠 아웃로 결혼식에 무조건 간단 것도 알았죠 132 00:07:55,785 --> 00:07:57,317 어떻게 빠져나가죠? 133 00:07:57,318 --> 00:08:00,817 찰리만 가고 세라 제인은 감기 걸려서 못 간다고 하자 134 00:08:02,918 --> 00:08:04,017 합리적이네요 135 00:08:04,018 --> 00:08:07,117 문제는 데블이 비합리적이란 거지 136 00:08:07,151 --> 00:08:08,650 게다가 평범한 결혼식이 아니라 137 00:08:08,651 --> 00:08:12,650 아웃로 국제 회장 게이터가 여는 결혼 파티야 138 00:08:12,651 --> 00:08:14,717 아마도 데블과 모종의 거래가 있겠지만 139 00:08:14,718 --> 00:08:17,884 그걸 증명하려면 우리 자신부터 증명해야 해 140 00:08:17,885 --> 00:08:19,884 세라 제인 없이는 못 해? 141 00:08:19,885 --> 00:08:23,250 아프다고 하면 핑계라고 확신할 텐데? 142 00:08:23,251 --> 00:08:24,650 놈은 결코 잊지 않아 143 00:08:24,651 --> 00:08:25,984 그런 녀석들 머릿속 잘 알잖아 144 00:08:25,985 --> 00:08:27,850 모든 게 테스트야, 셰프 이미 알지? 145 00:08:29,718 --> 00:08:31,517 내가 따라가면 무슨 위험이 있고요? 146 00:08:33,385 --> 00:08:36,184 한마디도 실수 없도록 말조심해야죠 147 00:08:36,185 --> 00:08:39,250 우리가 준비를 돕고 곁에서 지원할게요 148 00:08:39,285 --> 00:08:40,284 메리디스가요? 149 00:08:41,251 --> 00:08:42,884 난 훈련받은 현장 요원이야 150 00:08:43,751 --> 00:08:45,350 불릿의 위장 여자 친구지 151 00:08:48,318 --> 00:08:49,317 뭐가 웃겨? 152 00:08:59,218 --> 00:09:00,750 메리디스는 괜찮은 여자 같아 153 00:09:04,051 --> 00:09:05,084 찰리 154 00:09:06,251 --> 00:09:07,917 뭘 그렇게 걱정해? 155 00:09:09,851 --> 00:09:11,817 당신이 이런 일에 휘말리는 게 싫어 156 00:09:12,585 --> 00:09:14,084 어째서, '셰프'? 157 00:09:15,185 --> 00:09:17,784 나 모르게 바이커 여자라도 숨겨 놨어? 158 00:09:20,285 --> 00:09:23,884 이렇게 화끈한 여자를 두고 내가 뭐하러? 159 00:09:25,551 --> 00:09:27,450 - 대답 잘했네 - 그래 160 00:09:30,585 --> 00:09:35,217 여자 친구 아닌 바이커 여자들은 뭐라고 불러? 161 00:09:36,385 --> 00:09:37,550 일단 '마마'가 있고 162 00:09:38,151 --> 00:09:40,284 그 아래는 '양들' 163 00:09:41,051 --> 00:09:43,417 그 아래 '걸레들' 164 00:09:45,251 --> 00:09:46,884 그들 세상엔 그들의 규칙이 있지 165 00:09:50,251 --> 00:09:51,484 정말로 하고 싶어? 166 00:09:53,018 --> 00:09:57,450 당신 여자 친구인 이상 난 안전하잖아 167 00:10:00,485 --> 00:10:01,484 그래... 168 00:10:25,885 --> 00:10:27,517 정말 같이 안 타도 되는 거야? 169 00:10:28,185 --> 00:10:29,717 운전하는 편이 훨씬 나아 170 00:10:30,851 --> 00:10:33,350 알았어 그럼 도착해서 봐, 셰프 171 00:10:48,818 --> 00:10:49,817 왜? 172 00:10:55,385 --> 00:10:57,550 준비됐어요? 궁금한 건 더 없어요? 173 00:10:57,551 --> 00:10:58,584 네, 괜찮아요 174 00:10:59,285 --> 00:11:00,550 데블이 줄 게 있대요 175 00:11:10,851 --> 00:11:13,850 남자들 뒤에 탈 건가? 176 00:11:13,851 --> 00:11:15,717 제 남자 오토바이에요? 177 00:11:15,718 --> 00:11:17,117 난 죽기 싫은데요 178 00:11:18,185 --> 00:11:19,184 무슨 말인지 알아 179 00:11:19,885 --> 00:11:21,150 우린 운전할 거예요 180 00:11:21,151 --> 00:11:24,317 내 여자도 그럴 거야 가면 만날 수 있을걸 181 00:11:24,318 --> 00:11:27,917 근데 출발 전에 선물이 있지 182 00:11:33,118 --> 00:11:34,184 아웃로 소유 183 00:11:34,185 --> 00:11:35,284 좋았어 184 00:11:36,385 --> 00:11:39,950 너무 헐렁하면 작은 사이즈도 있어 185 00:11:41,251 --> 00:11:42,317 도착해서 봐요 186 00:11:43,885 --> 00:11:45,750 두려움을 들키면 약점이 돼요 187 00:11:45,751 --> 00:11:47,184 겁에 질린 것처럼 보여요? 188 00:11:48,551 --> 00:11:49,650 뭐 필요한 거 있어? 189 00:11:49,651 --> 00:11:50,850 태워 줘요 190 00:11:50,851 --> 00:11:52,017 우리 차는 안 돼 191 00:11:52,018 --> 00:11:54,117 나한텐 버스표도 안 사 줬어요 192 00:11:54,985 --> 00:11:57,884 거기, 반가워요 193 00:11:58,918 --> 00:12:00,350 버그로군요 194 00:12:00,351 --> 00:12:02,350 왜 꼭 '버그'여야 해요? 195 00:12:03,751 --> 00:12:05,684 나더러 걸어가라고요? 196 00:12:05,685 --> 00:12:07,484 - 뒷좌석에 타 - 고마워요 197 00:12:12,785 --> 00:12:14,750 다른 일 얘기도 해 줬어요? 198 00:12:14,751 --> 00:12:16,517 한 번에 하나씩만 시험해야지 199 00:12:18,518 --> 00:12:20,050 한 번에 하나씩 200 00:12:30,551 --> 00:12:32,284 다시 잠입 작전에 동의했을 땐 201 00:12:32,985 --> 00:12:35,817 나만 조심하면 될 줄 알았지만 202 00:12:35,818 --> 00:12:37,950 이젠 세라 제인까지 끌어들였어요 203 00:12:38,685 --> 00:12:41,384 불길한 예감을 떨칠 수가 없었죠 204 00:12:45,637 --> 00:12:47,169 95 주간 고속 도로 205 00:13:28,570 --> 00:13:30,569 플로리다주 미들버그 206 00:13:32,403 --> 00:13:34,002 여기가 게이터의 목장이라네요 207 00:13:35,003 --> 00:13:38,336 동부 전역의 아웃로 200명이 넘게 몰려왔어요 208 00:13:39,003 --> 00:13:41,569 절반 이상은 이미 약에 취한 듯 보였죠 209 00:13:42,770 --> 00:13:44,836 한 가지는 확실해요 210 00:13:44,837 --> 00:13:49,302 풀패치가 되려면 온갖 가혹한 테스트를 통과해야 하죠 211 00:13:50,003 --> 00:13:51,902 하지만 이번엔 그 이상이에요 212 00:13:51,903 --> 00:13:54,602 국제 회장에게 접근하고 데블이 어떤 일을 213 00:13:54,603 --> 00:13:57,902 꾸미고 있는지 알아낼 첫 기회니까요 214 00:13:58,870 --> 00:14:00,536 케이터가 트럭 운송업을 해? 215 00:14:00,537 --> 00:14:02,069 여러 사업 중 하나지 216 00:14:06,803 --> 00:14:08,869 호랑이도 제 말 하면 온다더니 217 00:14:08,870 --> 00:14:11,802 이리 와, 못생긴 친구 218 00:14:12,837 --> 00:14:15,669 망할 친구 나 때문에 흥분했나? 219 00:14:22,670 --> 00:14:24,469 반가워, 어서 와요 220 00:14:24,470 --> 00:14:28,102 아가씨들 집주인한테 인사해 221 00:14:28,103 --> 00:14:31,336 아웃로 국제 회장, 게이터야 222 00:14:32,237 --> 00:14:34,336 여기 예쁜이는 세라 제인 223 00:14:34,337 --> 00:14:36,436 저쪽 예쁜이는 메리디스 224 00:14:36,437 --> 00:14:38,336 우리 수습들 여자야 225 00:14:38,337 --> 00:14:39,336 이 친구들? 226 00:14:39,337 --> 00:14:43,369 맞아 불릿, 셰프, 다르코... 227 00:14:43,370 --> 00:14:45,536 그리고... 저 녀석 228 00:14:45,537 --> 00:14:47,769 버그예요 뜻은 거대한... 229 00:14:47,803 --> 00:14:50,702 수습, 가서 바를 정리해 맥주가 많을 거야 230 00:14:50,703 --> 00:14:53,902 목마른 풀패치들이 너희 서비스를 기다리고 있어 231 00:14:53,903 --> 00:14:56,769 스나이퍼가 여길 잘 아니까 데려가서 가르쳐 줘 232 00:14:58,103 --> 00:14:59,669 따라와, 얼간이들 233 00:15:03,503 --> 00:15:04,536 메리디스 근처에 있어 234 00:15:06,437 --> 00:15:07,436 이따 봐 235 00:15:09,637 --> 00:15:11,136 트럭 소식은 아직이야? 236 00:15:11,903 --> 00:15:15,702 여독부터 좀 풀고 자세히 얘기해 줄게 237 00:15:15,703 --> 00:15:17,469 거래처에서도 이따 올 커야 238 00:15:17,470 --> 00:15:18,669 직접 말해 줘 239 00:15:21,903 --> 00:15:23,669 아가씨들? 240 00:15:23,670 --> 00:15:25,036 나랑 같이 갈까? 241 00:15:38,603 --> 00:15:42,502 8시간을 쉬지 않고 달렸더니 8시간을 더 일하래? 242 00:15:42,503 --> 00:15:43,902 운 좋으면 그렇지 243 00:15:43,903 --> 00:15:44,902 집중해 244 00:15:45,837 --> 00:15:51,136 범와드, 넛색, 초커 슬로라이드, 지미 245 00:15:51,837 --> 00:15:53,169 그 이름들 기억해 246 00:15:53,203 --> 00:15:55,369 뭐든 요구하면 곧바로 갖다 바쳐 247 00:15:56,103 --> 00:15:57,469 주말 내내 248 00:15:57,470 --> 00:15:59,802 맥주는 차게 유지하고 풀패치들을 만족시켜 249 00:16:00,970 --> 00:16:04,469 너희 때문에 우리 인상 구겼다간 대가를 치를 거다 250 00:16:11,170 --> 00:16:12,169 좋아 251 00:16:12,770 --> 00:16:13,769 얼른 시작하자 252 00:16:27,070 --> 00:16:30,736 이봐, 노인네 아직 팔팔하다고 증명하려고? 253 00:16:30,737 --> 00:16:31,969 잘 알면서 254 00:16:33,603 --> 00:16:35,669 이 아가들은 누구야? 255 00:16:35,670 --> 00:16:37,169 세라 제인, 메리디스 256 00:16:37,170 --> 00:16:39,636 수습들하고 같이 왔어 257 00:16:39,637 --> 00:16:41,636 내 여자, 코지야 258 00:16:41,637 --> 00:16:45,836 엄마이자 터줏대감 문신 예술가지 259 00:16:45,837 --> 00:16:47,536 난 사업 얘기가 있으니까 260 00:16:47,537 --> 00:16:49,636 당신이 잘 돌봐 줘 261 00:16:49,637 --> 00:16:52,802 지혜를 전수하고 늑대들은 쫓아내! 262 00:16:54,670 --> 00:16:56,036 그러시든지 263 00:16:56,037 --> 00:16:59,669 우린 '양들'은 아니에요 그런 뜻이라면요 264 00:16:59,703 --> 00:17:01,536 그렇구나 265 00:17:01,537 --> 00:17:02,769 의자 갖다 앉아 266 00:17:14,103 --> 00:17:15,769 엄청들 마셔 대네 267 00:17:15,770 --> 00:17:16,836 세라 제인은 봤어? 268 00:17:16,837 --> 00:17:18,536 아니, 괜히 고개 들면 안 돼 269 00:17:18,537 --> 00:17:20,669 풀패치랑 눈이 마주쳤다간 270 00:17:21,637 --> 00:17:23,102 또 무슨 짓을 시킬지 몰라 271 00:17:23,103 --> 00:17:25,702 - 어떤 짓? - 뭐든 겁나는 거 272 00:17:25,703 --> 00:17:26,902 맥주 2병 필요해 273 00:17:27,770 --> 00:17:28,769 난 간다 274 00:17:30,137 --> 00:17:31,402 여자는 내가 봤어 275 00:17:31,770 --> 00:17:32,502 어디서? 276 00:17:32,803 --> 00:17:35,136 이 동네 풀패치랑 있던데 277 00:17:35,237 --> 00:17:36,669 온몸을 더듬고 난리더라 278 00:17:36,670 --> 00:17:38,436 집중들 해 279 00:17:38,437 --> 00:17:39,502 장난을 치지 말고 280 00:17:41,037 --> 00:17:42,169 우린 서빙하러 왔어 281 00:17:49,103 --> 00:17:53,469 결혼식은 내일이에요? 다를 나가떨어지지 않는다면 282 00:17:54,137 --> 00:17:55,836 이 정도는 워밍업이야 283 00:17:55,837 --> 00:17:57,102 결혼은 누가 하는데요? 284 00:17:57,970 --> 00:17:59,369 저기 보이지? 285 00:17:59,370 --> 00:18:00,269 치거랑 캣 286 00:18:00,970 --> 00:18:04,769 그리고 아들 쿨에이드야 287 00:18:04,770 --> 00:18:06,169 꼬마도 벌써 바이커 별명이 있어요? 288 00:18:07,003 --> 00:18:08,769 그게 법적인 본명인데? 289 00:18:11,770 --> 00:18:13,369 함께한 지 오래됐군요? 290 00:18:13,670 --> 00:18:14,936 '함께한다'의 의미에 따라 다르지 291 00:18:15,003 --> 00:18:17,436 캣 아버지가 죽으면서 남긴 유산이 탐나서 292 00:18:17,437 --> 00:18:20,002 치거가 결혼을 결심한 거야 293 00:18:20,003 --> 00:18:20,969 진정한 사랑이네요 294 00:18:22,670 --> 00:18:23,669 코지도 아이 있어요? 295 00:18:24,403 --> 00:18:26,636 질문이 아주 많네? 296 00:18:27,503 --> 00:18:28,902 둘이 있었는데 297 00:18:28,903 --> 00:18:29,902 하나는 남았어 298 00:18:31,170 --> 00:18:32,936 - 난... - 나도 물어볼 거 있어 299 00:18:33,737 --> 00:18:34,736 목마른 사람? 300 00:18:35,770 --> 00:18:37,002 갈증 나요 301 00:18:37,003 --> 00:18:38,936 좋지, 수습! 302 00:18:38,937 --> 00:18:42,069 그래, 너! 맥주 양동이로 가져와 303 00:18:42,103 --> 00:18:43,902 난 물이면 돼요 304 00:18:43,903 --> 00:18:45,636 우린 그런 식으로 안 해 305 00:18:45,637 --> 00:18:48,936 난... 2인분을 마시거든요 306 00:18:48,937 --> 00:18:50,902 세상에! 배 속에 있구나? 307 00:18:51,870 --> 00:18:52,869 물도 가져와! 308 00:18:53,603 --> 00:18:56,336 후딱 가져와, 수습! 309 00:18:57,170 --> 00:18:58,569 축하해 310 00:18:58,570 --> 00:18:59,602 고마워요 311 00:18:59,603 --> 00:19:00,902 그쪽은? 312 00:19:00,903 --> 00:19:02,169 아이 없어? 313 00:19:02,170 --> 00:19:06,002 없어요... 못 가져요 314 00:19:07,437 --> 00:19:10,469 안타깝네... 혹시 원했다면 말이야 315 00:19:11,670 --> 00:19:13,269 위로가 될진 모르지만... 316 00:19:13,870 --> 00:19:15,336 자식은 상처만 줄 뿐이야 317 00:19:18,037 --> 00:19:19,869 코지, 한 대 빌려도 돼요? 318 00:19:19,870 --> 00:19:20,869 그럼 319 00:19:34,070 --> 00:19:35,636 여자들한테 가져갈 맥주랑 물 320 00:19:35,637 --> 00:19:36,636 봤어? 어디야? 321 00:19:36,637 --> 00:19:39,569 버그, 얼음이 더 필요해 부엌에서 가져와 322 00:19:39,570 --> 00:19:40,902 싫어요 거긴 스나이퍼가 있어요 323 00:19:40,903 --> 00:19:43,202 지난번엔 엄청 혼쭐났어요 324 00:19:43,203 --> 00:19:44,202 다르코, 네가 가 325 00:20:05,103 --> 00:20:06,202 수습 326 00:20:08,170 --> 00:20:10,902 저 친구 이름이 뭐지? 327 00:20:16,103 --> 00:20:16,969 몰라요 328 00:20:17,137 --> 00:20:18,469 외우라고 했잖아 329 00:20:25,570 --> 00:20:26,569 구치? 330 00:20:28,003 --> 00:20:29,002 립아이? 331 00:20:30,270 --> 00:20:31,269 이치? 332 00:20:34,403 --> 00:20:35,502 맥주가 더워져요 333 00:20:36,170 --> 00:20:37,502 여기 수습 보이지? 334 00:20:38,537 --> 00:20:40,502 자기 급소를 주먹으로 치겠대 335 00:20:46,637 --> 00:20:47,902 재밌네... 336 00:20:48,403 --> 00:20:51,869 나더러 급소를 스스로 때린단 말로 들렸어요 337 00:20:51,870 --> 00:20:52,869 맞아 338 00:20:54,437 --> 00:20:56,169 어서 급소를 주먹으로 쳐 339 00:20:58,337 --> 00:21:00,136 너나 네 급소 때리든지 340 00:21:00,670 --> 00:21:02,136 시키면 다 해야지, 수습 341 00:21:09,803 --> 00:21:10,836 내 말 못 들었어? 342 00:21:11,503 --> 00:21:13,569 귀에 먼지가 꽉 막혔나? 343 00:21:21,870 --> 00:21:23,202 안에 문제가 있나 봐요 344 00:21:32,803 --> 00:21:34,669 어서 급소를 주먹으로 쳐 345 00:21:36,470 --> 00:21:37,436 다르코? 346 00:21:48,537 --> 00:21:50,902 그거야! 진작 그럴 것이지 347 00:21:53,703 --> 00:21:54,836 얼음은 내가 가져올게 348 00:21:57,103 --> 00:22:01,102 넌 가서 세라 제인을 찾아서 여기로 데려와 349 00:22:01,603 --> 00:22:03,136 다들 만나고 싶다잖아 350 00:22:09,170 --> 00:22:12,202 네 태도가 그다지 맘에 안 든다, 수습 351 00:22:12,203 --> 00:22:14,236 스나이퍼가 명령을 내렸잖아 352 00:22:14,237 --> 00:22:16,836 명령하고 쓰레기는 달라요 353 00:22:16,837 --> 00:22:19,302 네놈이 떠날 때쯤 그 차이를 깨달을지 궁금하군 354 00:22:45,906 --> 00:22:46,805 여기 이건 355 00:22:46,906 --> 00:22:49,738 데블린이 장기 출장 가기 직전에 새긴 거야 356 00:22:50,339 --> 00:22:51,338 출장이요? 357 00:22:51,339 --> 00:22:52,438 감옥 말이야 358 00:22:52,439 --> 00:22:53,605 9년이었지 359 00:22:53,606 --> 00:22:56,305 못난 얼굴 잊어버릴까 봐 새겨 둔 거야 360 00:22:57,406 --> 00:22:58,605 힘들었겠네요 361 00:22:59,039 --> 00:23:00,972 뭐, 적응하기 나름이지 362 00:23:00,973 --> 00:23:02,738 그때부터 문신에 매료됐어 363 00:23:02,739 --> 00:23:06,105 견습생으로 일하다 면허를 땄어 364 00:23:06,106 --> 00:23:08,405 결국 아주 잘한 일이 됐지 365 00:23:08,406 --> 00:23:11,038 문신 아티스트가 수입이 좋아요? 366 00:23:11,039 --> 00:23:16,172 록 스타 엉덩이에 그림 그리며 시간당 1천 달러를 벌면 367 00:23:16,173 --> 00:23:17,505 꽤 잘나간단 의미지 368 00:23:20,273 --> 00:23:24,572 사업도 성공하고 연인과도 잘됐단 거네요 369 00:23:24,573 --> 00:23:25,838 정말 대단해요 370 00:23:25,839 --> 00:23:28,638 데블린도 9년을 낭비한 건 아니었어 371 00:23:28,639 --> 00:23:30,305 그이도 발전했지 372 00:23:30,306 --> 00:23:32,138 이미 완벽한 거 아니었어요? 373 00:23:34,473 --> 00:23:36,472 통신 대학에서 학위를 땄어 374 00:23:36,473 --> 00:23:40,638 몇 번 그러다 아예 박사 학위까지 받아 버렸지 375 00:23:40,639 --> 00:23:43,038 박사 학위요? 무슨 분야요? 376 00:23:43,073 --> 00:23:46,172 정치 철학 마키아벨리에 대한 논문을 썼어 377 00:23:46,173 --> 00:23:48,838 근데 떠벌리기엔 너무 마키아벨리 스타일이야 378 00:23:49,773 --> 00:23:51,805 겉모습만 보곤 모르는 거죠 379 00:23:51,806 --> 00:23:54,805 아니야, 보이는 그대로 한심한 인간이야 380 00:23:55,606 --> 00:23:57,572 난 화장실 좀 다녀와야겠어요 381 00:23:57,573 --> 00:23:58,738 같이 갈래? 382 00:23:58,739 --> 00:24:00,338 난 괜찮아요, 다녀와요 383 00:24:04,706 --> 00:24:06,405 내 디자인들 보고 싶어? 384 00:24:06,406 --> 00:24:07,738 문신 디자인요? 385 00:24:08,339 --> 00:24:09,438 당연히 보고 싶죠 386 00:24:09,439 --> 00:24:11,072 따라와, 발 조심하고 387 00:24:16,539 --> 00:24:19,072 다들 모닥불 근처로 모이는 것 같아 388 00:24:19,706 --> 00:24:22,072 잠깐 쉴게요 세라 제인한테 가 봐야겠어요 389 00:24:22,673 --> 00:24:23,705 5분 내로 와 390 00:25:06,073 --> 00:25:07,105 난 널 믿었어 391 00:25:08,773 --> 00:25:11,838 네 임무는 운반인데 운반에 실패했잖아 392 00:25:12,939 --> 00:25:14,305 이제 내게 빚졌어 393 00:25:14,839 --> 00:25:18,638 당한 건 내 트럭이니까 394 00:25:18,639 --> 00:25:21,505 너도 잃고 나도 잃은 거야 395 00:25:21,539 --> 00:25:23,272 근데 네 구역에서 벌어진 일이지 396 00:25:23,273 --> 00:25:25,038 잃은 건 다들 마찬가지지만 397 00:25:25,039 --> 00:25:28,638 매것츠 짓이 확실하고 되찾을 계획을 진행 중이야 398 00:25:40,606 --> 00:25:43,672 보다시피 포일 속에 마법이 들어 있어서 399 00:25:44,339 --> 00:25:46,472 포일 아래 불을 붙이고 400 00:25:47,273 --> 00:25:51,005 연기가 이렇게... 나올 때를 기다리는 거야 401 00:25:52,706 --> 00:25:54,638 이봐, 제정신이야? 402 00:25:56,406 --> 00:25:58,705 꼬마야, 괜찮니? 403 00:25:58,706 --> 00:25:59,872 부모님은 어디 계셔? 404 00:26:00,873 --> 00:26:01,905 가서 찾아 보지 그러니 405 00:26:03,706 --> 00:26:04,705 그럼 이리 와 406 00:26:06,373 --> 00:26:08,905 내가 데려갈게 바를 지켜야 하잖아? 407 00:26:08,906 --> 00:26:10,738 잠깐 휴식요 세라 제인은요? 408 00:26:10,739 --> 00:26:12,105 안전해, 잘하고 있어 409 00:26:12,106 --> 00:26:13,372 내가 보잔다고 전해 줘요 410 00:26:14,473 --> 00:26:15,472 가자, 꼬마야 411 00:26:21,639 --> 00:26:23,138 대체 무슨 생각이야? 412 00:26:23,139 --> 00:26:24,172 어린애였잖아 413 00:26:27,139 --> 00:26:29,505 네가 무슨 상관인데, 수습? 414 00:26:31,773 --> 00:26:33,338 풀패치한테 말조심 좀 하지 415 00:26:33,339 --> 00:26:34,738 넌 그게 다야? 416 00:26:34,739 --> 00:26:35,738 풀패치? 417 00:26:37,173 --> 00:26:39,405 잘났어, 셰프 418 00:26:39,406 --> 00:26:40,938 온 세상 어린이를 구하셔 419 00:26:42,806 --> 00:26:44,838 아웃로 터프가이가 되시겠다? 420 00:26:46,673 --> 00:26:49,205 이거 보여? 이건 어때? 421 00:26:50,306 --> 00:26:52,505 네가 싸워서 지켜야 할 사업이야 422 00:26:53,973 --> 00:26:55,572 잘 생각해 봐 423 00:27:04,206 --> 00:27:07,838 이런 데서 다른 예술가를 만나다니 기쁘네 424 00:27:07,839 --> 00:27:10,105 아직 예술가까진 아니에요... 425 00:27:13,606 --> 00:27:14,905 전부 굉장해요 426 00:27:14,906 --> 00:27:16,872 고마워 종이엔 별거 아니어도 427 00:27:16,873 --> 00:27:19,572 피부에 옮기면 살아나는 느낌이지 428 00:27:19,573 --> 00:27:22,805 자기 피부 한번 끝내주는데? 429 00:27:23,773 --> 00:27:24,972 고마워요 430 00:27:24,973 --> 00:27:26,138 천만에 431 00:27:26,139 --> 00:27:28,872 그러고 보니 수다 떠는 재미에 식사도 잊었네 432 00:27:28,873 --> 00:27:30,238 배고파? 433 00:27:30,239 --> 00:27:32,472 네, 그런 것 같아요 434 00:27:32,473 --> 00:27:33,805 그럼 여기서 기다릴래? 435 00:27:33,806 --> 00:27:36,805 내가 바비큐 좀 가져올게 먹으면서 얘기하자 436 00:27:37,506 --> 00:27:40,305 밖의 파티보다 여기가 훨씬 재밌지? 437 00:27:40,306 --> 00:27:41,738 - 물론이에요 - 다행이야 438 00:27:50,273 --> 00:27:51,238 코지? 439 00:27:58,073 --> 00:27:59,072 여기 있었군 440 00:28:01,873 --> 00:28:03,238 코지가 금방 오려나? 441 00:28:16,182 --> 00:28:18,315 쿨에이드, 그거로 아빠 잡게? 442 00:28:18,449 --> 00:28:20,048 - 네 - 그래, 잘해 봐 443 00:28:24,249 --> 00:28:25,381 메리디스? 444 00:28:26,516 --> 00:28:31,915 바에 가서 불릿이랑 수습들한테 모닥불 쪽으로 모이라고 해 445 00:28:31,916 --> 00:28:33,048 괜찮다면 446 00:28:43,382 --> 00:28:44,381 잠깐 시간 있어요? 할 얘기가... 447 00:28:44,382 --> 00:28:46,015 데블이 불 쪽으로 지금 오래 448 00:28:46,016 --> 00:28:47,048 세라 제인은 어디 있어요? 449 00:28:47,049 --> 00:28:48,081 코지랑 있어서 괜찮아 450 00:28:48,082 --> 00:28:49,148 코지가 누구예요? 451 00:28:49,149 --> 00:28:50,781 데블의 여자 친구 걱정 마 452 00:28:50,782 --> 00:28:52,081 - 얼른 가자 - 셰프 453 00:29:21,882 --> 00:29:22,881 왔어? 454 00:29:22,882 --> 00:29:23,881 세라 제인은요? 455 00:29:23,882 --> 00:29:25,048 아직 트레일러에 있어 456 00:29:25,049 --> 00:29:27,581 데블이 연설한다고 나더러 들으래 457 00:29:27,582 --> 00:29:28,948 신랑 신부한테 축사한대 458 00:29:31,082 --> 00:29:34,548 좋아, 전부 모였나? 459 00:29:34,549 --> 00:29:36,615 여기 모인 이유 기억하지? 460 00:29:36,616 --> 00:29:39,081 내일은 캣과 치거한데 중요한 날이야! 461 00:29:43,116 --> 00:29:47,481 치거, 우리가 알고 지낸 지... 20년 됐나? 462 00:29:47,482 --> 00:29:51,115 그동안 수많은 도로를 함께 달렸지, 형제? 463 00:29:51,149 --> 00:29:52,915 수많은 여자들도 겪었어 464 00:29:55,216 --> 00:29:57,448 그러다 암고양이 캣을 만났고 465 00:29:57,449 --> 00:30:00,548 단번에 특별한 여자란 걸 알아봤어 466 00:30:00,549 --> 00:30:01,781 그랬지, 형제들? 467 00:30:04,316 --> 00:30:07,548 그래서 좋을 때나 힘들 때가 이제 합치게 됐어 468 00:30:07,549 --> 00:30:09,781 둘의 결혼식을 주재해서 영광이야 469 00:30:09,782 --> 00:30:15,248 캣의 특별함을 치거와 나눌 기회가 될 거야 470 00:30:15,249 --> 00:30:17,348 이미 충분히 나눴을 것 같은데? 471 00:30:17,349 --> 00:30:20,348 잔을 높이 들자, 아웃로 치거와 캣에게 건배! 472 00:30:24,482 --> 00:30:27,315 훌륭한 호스트의 훌륭한 축사였어 473 00:30:27,949 --> 00:30:33,681 나도 숙녀들과 새로운 형제들을 위해 덧붙일 말이 있어 474 00:30:35,516 --> 00:30:37,281 숙녀분들, 아웃로와 함께하면 475 00:30:37,282 --> 00:30:40,781 클럽을 우선시하는 남자와 함께하는 거야 476 00:30:41,449 --> 00:30:44,648 남자를 바꾸거나 길들일 생각은 버려야 해 477 00:30:45,216 --> 00:30:50,348 아웃로는 가장 원초적이고 오래된 규칙을 따르거든 478 00:30:50,349 --> 00:30:55,415 남자는 사냥하고 형제들과 함께 싸우는 존재야 479 00:30:56,116 --> 00:31:00,215 남자는 클럽에 예속되고 여자는 남자한테 예속돼 480 00:31:01,282 --> 00:31:04,848 제 위치를 모르고 날뛰면 문제가 생기지 481 00:31:05,549 --> 00:31:09,381 오래전 바로 여기 플로리다에서 482 00:31:09,382 --> 00:31:11,815 스파이더란 이름의 아웃로 형제는 483 00:31:11,816 --> 00:31:15,748 여자가 분수를 모르고 설쳐서 혹독한 대가를 치렀어 484 00:31:15,749 --> 00:31:19,415 어리고 예쁜 대신 함부로 입을 놀렸지 485 00:31:19,416 --> 00:31:21,615 위아래도 없는 집에서 자라서 486 00:31:21,616 --> 00:31:24,015 자연의 질서에 무지했던 거야 487 00:31:25,282 --> 00:31:30,415 스파이더가 10달러를 달랬더니 여자가 건방지게 비웃어서 488 00:31:32,849 --> 00:31:34,148 버릇을 가르쳐야 했어 489 00:31:35,182 --> 00:31:37,148 스파이더는 곧바로 행동에 옮겼어 490 00:31:50,549 --> 00:31:54,415 망치를 사랑할 땐 스스로 못이 돼선 안 되지 491 00:31:55,816 --> 00:31:57,415 그래서 교훈을 얻었을까? 492 00:31:59,216 --> 00:32:00,715 안타깝지만 아니었어... 493 00:32:01,482 --> 00:32:05,715 스파이더가 잘 보살폈지만 494 00:32:05,716 --> 00:32:08,315 경찰에 가서 나불댔지 495 00:32:10,116 --> 00:32:12,815 스파이더는 6년을 썩어야 했어 496 00:32:13,982 --> 00:32:16,981 약한 자여 그대 이름은 여자 497 00:32:18,749 --> 00:32:23,648 좋은 소식은 6년간의 눈물 끝에 498 00:32:23,649 --> 00:32:28,748 여자와 스파이더는 결국 모든 걸 바로잡았단 거야 499 00:32:29,316 --> 00:32:30,615 그러니까 푸시캣 500 00:32:31,682 --> 00:32:35,515 남자가 10달러를 달라면 어쩌겠나? 501 00:32:35,516 --> 00:32:37,548 당연히 내놔야지 502 00:32:37,582 --> 00:32:40,115 당연히 그래, 스파이더! 503 00:32:41,116 --> 00:32:44,381 당신은 진정한 아웃로야 504 00:32:44,382 --> 00:32:45,615 경의를 표합니다 505 00:32:56,016 --> 00:32:57,348 세라 제인은요? 506 00:32:57,349 --> 00:32:59,448 저 위쪽 트레일러에 있어 지금 갈 거야 507 00:33:16,016 --> 00:33:17,681 찰리, 뭐 하는 거야? 508 00:33:17,682 --> 00:33:20,015 - 자기 남자야? - 네 509 00:33:20,016 --> 00:33:21,348 이봐, 미남 씨! 510 00:33:22,782 --> 00:33:26,048 스나이퍼는 터치업이고 여자 친구는 첫 문신 중이야 511 00:33:26,049 --> 00:33:28,315 소란은 충분히 피웠지? 512 00:33:28,316 --> 00:33:30,448 신중하게 작업해야 하거든 513 00:33:32,616 --> 00:33:33,615 대단하셔 514 00:33:53,702 --> 00:33:55,667 가서 불릿 좀 보고 올게 515 00:33:55,668 --> 00:33:56,801 문은 꼭 잠가 516 00:34:08,202 --> 00:34:09,667 침대 2개라고 했는데 517 00:34:10,768 --> 00:34:12,134 빈방은 하나도 없댔어 518 00:34:16,102 --> 00:34:17,667 풀패치 패 주는 건 다 했어? 519 00:34:17,702 --> 00:34:19,067 그래서 데려오기 싫댔잖아요 520 00:34:19,068 --> 00:34:20,234 스푸트닉은 뭐였어? 521 00:34:22,035 --> 00:34:23,534 불릿한테 꼬마 얘기 했어 522 00:34:24,802 --> 00:34:27,567 풀패치들 잘못 건드리면 우리 모두가 위험해 523 00:34:27,568 --> 00:34:30,634 약이 사업이란 말을 잠깐 흘렸어요 524 00:34:30,635 --> 00:34:33,567 그래, 놀라운 뉴스는 아니지 525 00:34:33,568 --> 00:34:36,101 근데 놈들한테 문제가 생긴 것 같아요 526 00:34:36,102 --> 00:34:39,001 게이터랑 데블이 정장 남자랑 얘기하는 걸 들었는데 527 00:34:39,002 --> 00:34:42,301 '머시리스 소울'한데 트럭을 뺏겼다고 했어요 528 00:34:45,468 --> 00:34:47,734 참고가 될까 해서 말하는 거예요 529 00:34:47,735 --> 00:34:48,701 그럼 쉬어요 530 00:34:52,535 --> 00:34:53,801 샤워부터 할게 531 00:35:07,835 --> 00:35:08,834 왜? 532 00:35:10,168 --> 00:35:11,734 또 내 사진 찍었어? 533 00:35:11,735 --> 00:35:13,967 아냐, 이거 사진 찍었어 534 00:35:15,035 --> 00:35:16,701 게이터 집에서 주웠거든 535 00:35:16,702 --> 00:35:18,667 이것도 증거니까 불릿한테 주려고 했지 536 00:35:20,035 --> 00:35:21,334 뭐하러 그러는데? 537 00:35:21,335 --> 00:35:22,334 이거 때문이지 538 00:35:22,868 --> 00:35:25,834 그리고 이 스마트폰에 수집한 증거들을 합치면 539 00:35:25,868 --> 00:35:30,034 안락한 은퇴의 지름길이거든 540 00:35:34,368 --> 00:35:35,367 어디 봐 541 00:35:43,568 --> 00:35:44,667 짜잔! 542 00:35:49,935 --> 00:35:50,967 이게 뭔지 알고? 543 00:35:52,268 --> 00:35:53,567 뭐라고? 544 00:35:53,568 --> 00:35:54,734 뭔지 알 길이 없다고 545 00:35:56,102 --> 00:35:57,767 그러니까 시험해 보잔 거야 546 00:36:00,168 --> 00:36:01,167 그래야 할까? 547 00:36:14,102 --> 00:36:15,101 전부 다? 548 00:36:16,368 --> 00:36:17,734 시험할 거야, 말 거야? 549 00:36:17,735 --> 00:36:18,734 알았어 550 00:36:23,468 --> 00:36:26,167 코지는 록 스타들의 문신을 해 준대 551 00:36:26,168 --> 00:36:27,934 디자인을 봤어야 해 552 00:36:30,968 --> 00:36:34,667 어떤 상황일지 걱정됐는데 코지는 정말 좋았어 553 00:36:41,368 --> 00:36:44,201 동시에 아주 위험한 여자야 554 00:36:45,102 --> 00:36:46,834 남자만 보고 속단하지 마 555 00:36:48,768 --> 00:36:53,734 여자는 멋져 보인대도 남자는 살인을 서슴지 않고 556 00:36:53,735 --> 00:36:55,567 코지는 시신이 묻힌 곳도 알겠지 557 00:36:55,568 --> 00:36:58,167 우리한테만 위험한 여자가 아냐 558 00:36:59,535 --> 00:37:00,701 친구가 될 순 없어 559 00:37:02,668 --> 00:37:04,734 내 작품을 보고 싶댔어 560 00:37:06,735 --> 00:37:08,467 그건 안 돼 빠져나갈 구멍을 찾아 561 00:37:11,202 --> 00:37:15,967 코지랑은 안전하게 느껴졌어 위험에서 벗어나서 562 00:37:15,968 --> 00:37:19,301 그건 알겠지만 너무 가까워지면 안 돼 563 00:37:20,535 --> 00:37:21,867 그래, 알았어 564 00:37:23,668 --> 00:37:24,801 근데 당신은? 565 00:37:26,235 --> 00:37:28,401 날 두고 싸움을 시작하다니? 566 00:37:28,402 --> 00:37:29,901 그럼 도움 안 되잖아 567 00:37:31,402 --> 00:37:33,967 내 재산을 지키려는 거잖아 568 00:37:34,568 --> 00:37:36,101 그들 세상이니 그들 규칙을 따라야지 569 00:37:45,768 --> 00:37:47,634 칫솔을 깜빡했네 570 00:37:48,435 --> 00:37:50,201 내 건 못 빌려줘 571 00:37:50,202 --> 00:37:53,334 알았어, 그냥 수건을 쓰면 돼 572 00:37:55,502 --> 00:37:56,634 잠옷도 잊어버렸어 573 00:37:56,635 --> 00:37:59,934 위장 여자 친구랑 같은 방 쓴단 생각은 못 했지 574 00:38:06,668 --> 00:38:09,367 찰리가 말한 트럭 얘기는 뭐 같아? 575 00:38:10,002 --> 00:38:13,434 게이터가 트럭 사업을 하니까 576 00:38:13,468 --> 00:38:16,601 무슨 냉장고 운반 같은 게 될 수도 있지 577 00:38:17,168 --> 00:38:18,534 정장 입은 남자는? 578 00:38:19,168 --> 00:38:21,034 임원 중에 하나든지... 579 00:38:28,468 --> 00:38:30,367 여기 자리 만들어 줄게 580 00:38:50,435 --> 00:38:52,167 정말 냉장고라고 생각해? 581 00:38:53,868 --> 00:38:54,867 아니 582 00:38:56,535 --> 00:38:57,867 셰프가 옳을 거야 583 00:39:02,902 --> 00:39:05,067 화장실 불 안 껐잖아 584 00:39:09,020 --> 00:39:11,253 이제 캣은 네 거야, 형제! 585 00:39:21,454 --> 00:39:24,219 36시간의 집중 파티 끝에 586 00:39:24,220 --> 00:39:26,519 캣과 치거가 마침내 결혼식을 올렸어요 587 00:39:27,487 --> 00:39:31,953 난 아직 무사하지만 아웃로 둘이 날 주시하고 있죠 588 00:39:31,954 --> 00:39:35,653 세라 제인이 더 휘말리기 전에 난 빨리 벗어나고 싶어요 589 00:39:37,120 --> 00:39:39,353 세라 제인! 이리 와, 어서 590 00:39:39,454 --> 00:39:40,686 거기 미남 씨도 591 00:39:41,220 --> 00:39:43,119 가자, 바로 저기야 592 00:39:49,454 --> 00:39:51,886 우리 코지한테 새 절친이 생겼군 593 00:40:37,120 --> 00:40:38,353 - 어서 와 - 응 594 00:40:41,620 --> 00:40:43,053 저런 거 상상해 봤어? 595 00:40:44,620 --> 00:40:48,219 이런 거? 반지랑 케이크... 596 00:40:48,820 --> 00:40:49,819 응 597 00:40:50,520 --> 00:40:51,986 글쎄, 10달러 가진 거 있어? 598 00:40:53,854 --> 00:40:55,153 뭐? 무슨 소리야? 599 00:40:55,154 --> 00:40:56,219 당신은 연설 못 들었지 600 00:40:58,487 --> 00:41:00,086 당신은? 가능해 보여? 601 00:41:04,420 --> 00:41:07,119 식당에서 싸웠던 날 기억나? 602 00:41:08,154 --> 00:41:09,919 그 친구 이름이 뭐였지? 603 00:41:10,420 --> 00:41:11,419 도니 604 00:41:12,154 --> 00:41:13,219 응, 그게 왜? 605 00:41:15,354 --> 00:41:17,686 셰프, 들어와 606 00:41:22,454 --> 00:41:24,919 - 당장 - 알았어 607 00:41:48,854 --> 00:41:51,786 좋아, 이렇게 다 모였군 608 00:41:51,787 --> 00:41:52,819 무슨 일이에요? 609 00:41:55,354 --> 00:41:58,153 수습은 질문할 위치가 못 돼 610 00:41:58,154 --> 00:42:02,686 명령을 받들고 형제들한테 충성을 증명해야 하는데 611 00:42:02,687 --> 00:42:06,886 안타깝게도 형제 몇 명이 너희 충성심을 의심해 612 00:42:08,354 --> 00:42:10,653 그래서 너희 자격을 증명해야 한다 613 00:42:11,320 --> 00:42:15,519 다시 묻겠는데 우리 클럽 합류를 원하나? 614 00:42:19,687 --> 00:42:20,653 그래 615 00:42:21,654 --> 00:42:26,186 그렇다면 너희가 해결해 줄 클럽 사업이 있다 616 00:42:27,487 --> 00:42:28,486 그렇군 617 00:42:29,754 --> 00:42:30,786 어떤 일인데? 618 00:42:31,820 --> 00:42:33,453 매것츠 한 놈을 죽여 619 00:42:34,087 --> 00:42:35,286 젠장, 그럴 줄 알았어 620 00:42:40,387 --> 00:42:42,219 매것츠를 죽이라고? 621 00:42:42,220 --> 00:42:43,653 당연히 축여야지 622 00:42:45,987 --> 00:42:50,653 제대로 해내면 형제들의 감사와 신뢰를 얻는 거야 623 00:42:51,387 --> 00:42:52,786 {\an8}반대로 실패하면 624 00:42:52,787 --> 00:42:54,053 {\an8}저 밖을 내다보고 625 00:42:54,754 --> 00:42:57,319 {\an8}뭘 잃게 될지 생각해 봐 46587

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.