All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E04.Black.Rain.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,632 --> 00:00:02,597
지난 이야기
2
00:00:02,598 --> 00:00:05,597
맘에 안 든다고
거래도 안 될 건 없어
3
00:00:05,598 --> 00:00:06,964
우리하고 잘될 거야
4
00:00:09,298 --> 00:00:11,197
지원을 요청하면
무조건 제공해
5
00:00:13,698 --> 00:00:15,431
얼마나 갈 거로 예상해요?
6
00:00:15,432 --> 00:00:16,764
앞으로 1~2년요
7
00:00:16,765 --> 00:00:18,697
이건 장기전이야, 찰리
8
00:00:18,732 --> 00:00:21,397
마셔라! 마셔라! 마셔라...
9
00:00:22,165 --> 00:00:23,364
다르코가 유죄 협상을 했어
10
00:00:24,398 --> 00:00:25,497
경고도 안 해 줬어요?
11
00:00:26,198 --> 00:00:28,631
철저한 감시를 받고 있어서
12
00:00:28,632 --> 00:00:30,997
걱정할 거 없어
넌 안전해
13
00:00:32,265 --> 00:00:34,631
두 달이면
많은 일이 생길 수 있죠
14
00:00:34,632 --> 00:00:36,097
그만해요
15
00:00:36,098 --> 00:00:39,131
빨리 감옥에 못 보내면
엄청난 재앙이 오겠지
16
00:00:39,132 --> 00:00:40,397
클럽에 온 걸 환영해
17
00:00:43,432 --> 00:00:44,431
본 프로그램은
정보원으로 활동한 찰스 팔코의
18
00:00:44,432 --> 00:00:45,697
증언을 토대로 제작됐습니다
19
00:00:45,698 --> 00:00:47,631
폭력 및 약물 장면을
포함하고 있어
20
00:00:47,632 --> 00:00:50,431
시청 주의가 요구됩니다
21
00:00:50,432 --> 00:00:54,497
코즈랑 오랜 시간을
함께했지만
22
00:00:54,532 --> 00:00:56,464
그를 제대로 알진 못했어요
23
00:00:56,465 --> 00:00:57,731
이름, 장소, 세부 사항은 관련자
신원 보호를 위해 변경됐습니다
24
00:00:57,732 --> 00:01:00,231
잠입 작전이란 게
그런 거겠죠
25
00:01:00,932 --> 00:01:02,731
아무도 진짜 모습을 몰라요
26
00:01:04,365 --> 00:01:08,331
생존하고 싶다면
보여 줄 수 없으니까요
27
00:01:10,032 --> 00:01:14,531
이제야 풀패치가 됐지만
버지니아에 돌아온 사이
28
00:01:14,532 --> 00:01:19,664
나도 모르게 블랙 레인 작전으로
몽골스 기습이 진행졌죠
29
00:01:19,665 --> 00:01:20,897
노크도 못 해?
30
00:01:22,265 --> 00:01:23,331
스팅키, 웬일이야?
31
00:01:23,332 --> 00:01:26,797
단 몇 시간 만에 서부의
100여 멤버를 소탕했단 거예요
32
00:01:26,832 --> 00:01:28,531
ATF가 집으로 왔다고?
33
00:01:28,532 --> 00:01:32,097
나라면 문 열고 환영하겠어
34
00:01:32,098 --> 00:01:36,297
정말 믿기 힘든 건
병적으로 조심하던 몽골스가
35
00:01:36,298 --> 00:01:38,031
기습을 예상 못 했단 거죠
36
00:01:38,032 --> 00:01:39,164
지기?
37
00:01:39,165 --> 00:01:40,464
코즈라고 불러
38
00:01:41,465 --> 00:01:46,564
ATF가 역사상 최대 규모의
소탕 작전을 벌였고
39
00:01:46,565 --> 00:01:51,097
악명 높은 몽골스 갱단의
110명 멤버가 체포됐습니다
40
00:01:51,098 --> 00:01:52,597
그보다 더 믿기 힘든 게
뭔지 알아요?
41
00:01:53,432 --> 00:01:57,564
3,000km 떨어진 2명의
가짜 몽골스는 몰랐단 거예요
42
00:01:59,498 --> 00:02:01,064
데이먼 런얀
43
00:02:03,565 --> 00:02:05,131
토마스 밋첼
44
00:02:07,332 --> 00:02:08,297
한나 앤더슨
45
00:02:11,365 --> 00:02:12,897
스티븐 에릭 맥킨타이어
46
00:02:14,465 --> 00:02:16,497
션 벤슨
47
00:02:18,065 --> 00:02:19,797
이안 매튜스
48
00:02:22,532 --> 00:02:24,097
조앤 볼랜드
49
00:02:26,132 --> 00:02:27,531
저스틴 메이더/필립 윌리엄스
라이언 블레이클리
50
00:02:28,665 --> 00:02:30,297
아리 코헨
51
00:02:33,598 --> 00:02:36,464
갱랜드 언더커버
52
00:03:14,898 --> 00:03:16,264
찰리?
53
00:03:16,265 --> 00:03:17,264
응
54
00:03:19,132 --> 00:03:20,164
뭐 해?
55
00:03:20,765 --> 00:03:27,131
추워서 옷을 찾았는데
옷장에 이런 게 있었어
56
00:03:28,565 --> 00:03:30,431
예전에 입던 바이커 조끼야
57
00:03:30,932 --> 00:03:31,964
그렇겠지
58
00:03:32,998 --> 00:03:35,797
캘리포니아에서 오토바이 탈 때
59
00:03:35,798 --> 00:03:37,431
캘리포니아라고?
60
00:03:38,565 --> 00:03:40,464
그럼 더 이상하네
61
00:03:41,898 --> 00:03:46,231
예전 바이커 갱단?
62
00:03:46,232 --> 00:03:48,997
아니면 현재?
63
00:03:53,965 --> 00:03:56,564
여기 작전이 진행 중인 거
상부에서도 알지?
64
00:03:57,198 --> 00:03:58,964
난 메시지만 전달하는 거지
65
00:03:58,965 --> 00:04:00,131
결정은 못 해
66
00:04:00,132 --> 00:04:02,564
1년이나 남아 있었잖아
67
00:04:03,798 --> 00:04:06,764
몽골스가 ATE 정보원들을
눈치챘나 봐
68
00:04:06,765 --> 00:04:09,464
그들을 빼내려면
어쩔 수 없었겠지
69
00:04:17,698 --> 00:04:19,131
그럼 우린 어떻게 되는 거지?
70
00:04:20,765 --> 00:04:21,897
작전을 계속해?
71
00:04:24,065 --> 00:04:25,031
뭔데?
72
00:04:26,332 --> 00:04:30,097
판사가 몽골스
활동 금지 명령을 내렸어
73
00:04:32,465 --> 00:04:34,364
더 이상은 몽골로 활동 못 해
74
00:04:36,965 --> 00:04:41,431
우린 가망이 없단 말이네?
75
00:04:46,265 --> 00:04:47,864
잠복근무?
76
00:04:49,232 --> 00:04:52,231
점점 더 재밌어지네?
77
00:04:53,932 --> 00:04:56,264
진짜 오토바이 갱단은 아니고
78
00:04:56,832 --> 00:05:01,264
경찰 비슷한 건데
경찰도 아니란 거지?
79
00:05:01,698 --> 00:05:04,497
응, 경찰은 아냐
80
00:05:04,498 --> 00:05:06,397
그럼 정확히 뭔데?
81
00:05:06,398 --> 00:05:08,364
정보원 같은 거야
82
00:05:08,365 --> 00:05:09,964
정보원?
83
00:05:10,932 --> 00:05:12,297
경찰 소속?
84
00:05:12,298 --> 00:05:13,497
그런 셈이지
85
00:05:13,498 --> 00:05:15,997
또 '그런 셈'이야?
86
00:05:16,965 --> 00:05:18,631
그럼 월급도 받는 셈이고?
87
00:05:18,665 --> 00:05:20,631
직장 같은 데서?
88
00:05:20,632 --> 00:05:23,764
공식적인 건 아니고
시간제 임시직이야
89
00:05:26,198 --> 00:05:30,397
이런 일은 어디서 구해, 찰리?
90
00:05:31,298 --> 00:05:32,764
사연이 길어
91
00:05:33,665 --> 00:05:35,531
놀랄 일이 남았단 뜻이군
92
00:05:39,232 --> 00:05:42,497
캘리포니아에 다녀온 것도
그 일 때문이었어?
93
00:05:44,432 --> 00:05:47,131
가족하고는 무관한 거였네
94
00:05:50,798 --> 00:05:52,164
동생이 있기나 해?
95
00:05:57,432 --> 00:05:58,431
이제 이해가 되네
96
00:05:59,998 --> 00:06:04,364
날 갖고 논 것도
일의 일부였어?
97
00:06:04,365 --> 00:06:07,031
나랑 통화한 내용도
전부 거짓이고
98
00:06:07,032 --> 00:06:09,764
세라 제인
그건 아니란 거 알잖아
99
00:06:09,765 --> 00:06:11,697
거짓이었던 부분만 빼고
100
00:06:13,098 --> 00:06:14,464
너무 어이가 없다
101
00:06:18,832 --> 00:06:20,464
세라 제인, 가지 마
102
00:06:20,465 --> 00:06:22,197
교회에 가야 해
103
00:06:22,198 --> 00:06:23,597
교회도 다녀?
104
00:06:23,598 --> 00:06:25,031
그래, 찰리
105
00:06:25,065 --> 00:06:26,631
정직하게 살게 도와주거든
106
00:06:55,465 --> 00:06:58,331
오토바이를 반납하라니
무슨 소리예요?
107
00:06:58,665 --> 00:07:00,931
끝났어
작전은 취소야
108
00:07:01,698 --> 00:07:03,131
무슨 소리예요?
109
00:07:03,132 --> 00:07:04,731
이제야 패치를 달았는데요?
110
00:07:04,732 --> 00:07:07,597
서부까지 가서 죽을 고비를
넘겼는데 끝나다뇨?
111
00:07:07,598 --> 00:07:09,331
블랙 레인 작전이
아침에 펼쳐졌어
112
00:07:11,598 --> 00:07:12,797
뉴스도 안 봐?
113
00:07:15,598 --> 00:07:17,097
코즈랑 통화했어요?
114
00:07:17,598 --> 00:07:21,097
그래, 코즈도 전혀 몰랐다더군
115
00:07:22,565 --> 00:07:23,697
유감이야, 찰리
116
00:07:40,832 --> 00:07:42,097
뉴스 봤어?
117
00:07:43,365 --> 00:07:45,064
웬 날벼락이래?
118
00:07:45,832 --> 00:07:48,664
아침에 눈을 떴더니
패치가 날아갔지?
119
00:07:49,198 --> 00:07:50,497
그래서 약 올리러 왔어?
120
00:07:50,498 --> 00:07:53,764
화해하자고 온 거야
121
00:07:53,765 --> 00:07:55,197
물론 약 올려도 마땅한
상황이지
122
00:07:55,198 --> 00:07:58,964
ATF 기습 일로
날 비난한 걸 생각하면
123
00:07:58,965 --> 00:08:02,464
면상에 도끼 날아가기 전에
가 보지 그래?
124
00:08:03,165 --> 00:08:05,297
내 제안부터 들어 보면 어때?
125
00:08:05,332 --> 00:08:08,831
무슨 제안?
126
00:08:08,832 --> 00:08:12,797
패치도 날아가고
뒤를 봐 줄 클럽도 없는데
127
00:08:13,332 --> 00:08:15,631
아웃로랑 우리하고
어울렸던 걸 감안하면
128
00:08:15,632 --> 00:08:18,364
매것츠의 표적이 될 거 아냐
129
00:08:19,432 --> 00:08:20,731
그 유일한 해법은
130
00:08:23,032 --> 00:08:25,764
너희가 우리 패치를
다는 것뿐이야
131
00:08:27,532 --> 00:08:29,197
우리더러 파간이 되라고요?
132
00:08:29,198 --> 00:08:31,564
너무 앞서가면 안 되지
133
00:08:31,565 --> 00:08:33,031
일단 수습으로 들어와서
134
00:08:33,032 --> 00:08:35,631
1년은 있어야 패치를 주지
135
00:08:35,632 --> 00:08:38,997
찬밥 더운밥
가릴 처지도 아니잖아
136
00:08:40,332 --> 00:08:41,364
어쩔래?
137
00:08:43,932 --> 00:08:46,531
너희 대사는 이거야
'고마워, 크로우바'
138
00:08:47,165 --> 00:08:50,797
'궁할 때 돕는 크로우바가
진정한 친구다'
139
00:08:53,698 --> 00:08:54,664
할 거지?
140
00:08:57,665 --> 00:08:58,731
생각할 시간을 줘
141
00:08:59,932 --> 00:09:01,264
너무 시간 끌지는 마
142
00:09:02,565 --> 00:09:04,064
이번 주 안에 답해 줘
143
00:09:05,132 --> 00:09:07,097
그때까지 소식이 없으면
144
00:09:08,365 --> 00:09:10,097
밤길 조심해야 할걸
145
00:09:11,498 --> 00:09:13,064
매캣츠만 말하는 게 아냐
146
00:09:24,532 --> 00:09:25,664
어떻게 생각해요?
147
00:09:26,732 --> 00:09:28,831
차라리 놈의 목욕물을 마시겠다
148
00:09:30,065 --> 00:09:31,064
알았어요
149
00:09:32,898 --> 00:09:33,897
그럼...
150
00:09:36,032 --> 00:09:37,297
그동안 즐거웠어요
151
00:09:48,565 --> 00:09:49,931
몸조심해, 셰프
152
00:10:22,365 --> 00:10:23,631
데블을 만나러 왔어
153
00:10:25,798 --> 00:10:26,897
내가 오는 거 알 거야
154
00:10:38,932 --> 00:10:39,931
잘하네
155
00:10:41,165 --> 00:10:42,297
모델이 좋죠
156
00:10:43,598 --> 00:10:44,597
불릿
157
00:11:00,465 --> 00:11:03,831
대부분 뭔가 필요하면
날 만나러 오더군
158
00:11:03,832 --> 00:11:06,331
아니면 나한테 팔 게 있든지
159
00:11:07,532 --> 00:11:09,064
근데 이렇게 불릿이 왔군
160
00:11:10,632 --> 00:11:14,464
패치도 클럽도 없이
161
00:11:15,732 --> 00:11:17,564
광야를 헤매면서
162
00:11:25,498 --> 00:11:26,597
그래, 어느 쪽이야?
163
00:11:27,865 --> 00:11:29,597
빌 거야, 팔 거야?
164
00:11:29,598 --> 00:11:30,597
제안이야
165
00:11:34,498 --> 00:11:37,331
내가 원할 만한 게
너한테 뭐가 있는데?
166
00:11:38,265 --> 00:11:40,031
구역을 넓힐 기회
167
00:11:40,998 --> 00:11:42,464
주제넘었군
168
00:11:42,465 --> 00:11:46,097
언제 어디로 확장할지는
아웃로 마음이지
169
00:11:46,098 --> 00:11:47,764
너하고는 아무 상관 없어
170
00:11:49,032 --> 00:11:53,497
지난번 술집 싸움 이후
매것츠가 가만있을 리 없잖아
171
00:11:53,498 --> 00:11:57,497
피터스버그랑 버지니아 남부 옥토를
재정비하려 들 거야
172
00:11:57,498 --> 00:11:58,531
서론은 그럴듯하지만
173
00:11:58,565 --> 00:11:59,831
그래서 본론이 뭔데?
174
00:11:59,832 --> 00:12:01,597
날 아웃로에 받아 줘
175
00:12:05,532 --> 00:12:06,531
그거 알아?
176
00:12:07,265 --> 00:12:10,097
네가 했던 말 중에
제일 똑똑한 소리다
177
00:12:10,898 --> 00:12:12,364
너희도 들었지?
178
00:12:12,365 --> 00:12:14,464
불릿이 아웃로가 되고 싶대
179
00:12:15,898 --> 00:12:18,364
너 같은 놈은
우리 분회가 거부한다면?
180
00:12:19,032 --> 00:12:20,831
너희 분회는 사양한다면?
181
00:12:21,898 --> 00:12:24,697
피터스버그에
내 단독 분회를 원해
182
00:12:26,398 --> 00:12:31,031
제 발로 와서 제안을 하다니
배짱은 두둑하군
183
00:12:31,565 --> 00:12:33,264
네 단독 분회?
184
00:12:33,265 --> 00:12:34,731
내가 왜 허락하겠어?
185
00:12:35,798 --> 00:12:36,897
날 좋아하잖아
186
00:12:36,898 --> 00:12:37,897
그만 꺼지시지
187
00:12:38,865 --> 00:12:39,897
그냥 둬
188
00:12:41,532 --> 00:12:45,297
지난번에 보니
너랑 수습뿐이던데
189
00:12:45,298 --> 00:12:48,064
분회의 최소 멤버는 4명이야
190
00:12:48,065 --> 00:12:49,497
시작은 말이야
191
00:12:49,498 --> 00:12:52,264
필요한 것만 말하면
땅은 확보해 줄게
192
00:12:55,298 --> 00:12:56,831
이번엔 내가 제안해 볼까?
193
00:13:03,584 --> 00:13:07,217
그러니까 단독 바이커 분회를
만들도록
194
00:13:07,251 --> 00:13:11,217
요원 3명과 클럽하우스를
지원해 달라?
195
00:13:11,218 --> 00:13:12,217
맞습니다
196
00:13:12,818 --> 00:13:16,617
아웃로의 조건을 충족하면
임시 분회로 승인한댔어요
197
00:13:17,384 --> 00:13:21,450
계획대로 되면 100% 요원들로
구성된 단독 분회가 돼요
198
00:13:21,451 --> 00:13:24,783
어째서 모든 자원을
한곳에 투입하란 거지?
199
00:13:25,351 --> 00:13:26,617
아셔야 할 게 있어요
200
00:13:27,651 --> 00:13:32,450
국내 두 번째 규모의 클럽에
침투할 절호의 기회예요
201
00:13:34,784 --> 00:13:37,983
3대 바이커 클럽은
지역 전체에 분포돼 있고
202
00:13:37,984 --> 00:13:40,883
각종 돈벌이를 두고
피 튀기게 싸우고 있어요
203
00:13:40,918 --> 00:13:45,650
아웃로는 리치몬드에서 여기
노스캐롤라이나까지 분회가 없죠
204
00:13:46,184 --> 00:13:51,117
근데 내가 피터스버그 확장을
도울 거라고 믿어요
205
00:13:51,118 --> 00:13:54,817
여기 클럽하우스가 생기면
아웃로를 끌어들일 거예요
206
00:13:54,818 --> 00:13:59,383
여기서 거래가 진행되면
HQ 비디오로 녹화하는 거예요
207
00:13:59,884 --> 00:14:02,583
증거 수집은
누워서 떡 먹기가 되죠
208
00:14:17,951 --> 00:14:18,950
네?
209
00:14:20,851 --> 00:14:22,250
너한테 편지 왔어
210
00:14:22,251 --> 00:14:25,883
안녕, 마사
그냥 서랍장 위에 둬
211
00:14:25,884 --> 00:14:26,917
괜찮아?
212
00:14:27,451 --> 00:14:31,283
응, 그냥 감기인가 봐
213
00:14:31,284 --> 00:14:33,283
이걸 보면 기분이 좋아질걸?
214
00:14:33,284 --> 00:14:35,250
서배너에서 온 거야
215
00:14:47,984 --> 00:14:48,983
됐어?
216
00:15:06,184 --> 00:15:07,250
그건 뭔데?
217
00:15:07,784 --> 00:15:10,350
- 꽃이란 거야
- 그거야 알지
218
00:15:10,351 --> 00:15:11,350
종류는?
219
00:15:12,118 --> 00:15:13,117
푸른 꽃?
220
00:15:13,118 --> 00:15:15,083
내 말은 죄책감 꽃다발?
221
00:15:15,084 --> 00:15:16,417
사과 꽃다발?
222
00:15:16,418 --> 00:15:19,317
'난 양극성 장애지만
다시 시작해 보자'꽃다발?
223
00:15:19,351 --> 00:15:20,950
마지막 건 확실히 아냐
224
00:15:21,784 --> 00:15:23,983
정직하지 못했던 거
사과하고 싶었어
225
00:15:23,984 --> 00:15:25,383
거짓말 말이야?
226
00:15:25,384 --> 00:15:27,283
거짓말쟁이들이 하는 거?
227
00:15:27,951 --> 00:15:29,450
응, 그것도
228
00:15:30,784 --> 00:15:32,517
이런다고 달라진 건 없겠지만
229
00:15:32,518 --> 00:15:34,650
지난번에 말한 임시직
그만뒀어
230
00:15:35,318 --> 00:15:37,117
나 때문에 그럴 필요는 없었어
231
00:15:37,784 --> 00:15:38,783
당신 일이잖아
232
00:15:40,351 --> 00:15:41,483
난 그만...
233
00:15:42,018 --> 00:15:44,250
그래, 바빠 보이네
234
00:15:44,251 --> 00:15:45,350
또 봐
235
00:15:45,651 --> 00:15:46,850
- 미안해요
- 찰리?
236
00:15:49,051 --> 00:15:49,983
꽃은 두고 가
237
00:15:55,151 --> 00:15:56,150
미안해
238
00:16:01,651 --> 00:16:03,083
5/8 좀 건네줄래요?
239
00:16:05,451 --> 00:16:06,450
고마워요
240
00:16:06,918 --> 00:16:09,917
'리치몬드 레이스에서 우승한
3명의 페티는 누구인가요?'
241
00:16:09,918 --> 00:16:11,617
- 말해 봐
- 3명의 뭐요?
242
00:16:11,618 --> 00:16:12,850
- '페티'요?
- 그래
243
00:16:12,851 --> 00:16:13,917
모르겠는데요
244
00:16:13,918 --> 00:16:15,917
리처드, 카일, 그리고 리...
245
00:16:15,918 --> 00:16:19,817
찰리, 여기서 일하려면
나스카를 배워야지
246
00:16:19,818 --> 00:16:22,383
집에 TV가 없어서 어렵겠어요
247
00:16:22,384 --> 00:16:23,617
TV는 필요 없어
248
00:16:23,618 --> 00:16:26,383
리치몬드에서 일요일에
'토요타 400'이 열려
249
00:16:26,418 --> 00:16:28,717
한번 보러 가면 어때?
250
00:16:28,718 --> 00:16:31,183
자네 바이커 친구들하고
약속 없으면 말이야
251
00:16:31,184 --> 00:16:32,783
거긴 관뒀어요
252
00:16:32,784 --> 00:16:33,783
그래?
253
00:16:34,984 --> 00:16:36,017
잘 생각했네
254
00:16:36,918 --> 00:16:41,083
프랭크 바에 들렀다가
경주장으로 가면 되지
255
00:16:42,684 --> 00:16:43,983
전화기 좀 주세요
256
00:16:46,551 --> 00:16:47,550
고마워요
257
00:16:55,251 --> 00:16:56,583
뭔데?
258
00:16:56,584 --> 00:16:57,617
아니에요
259
00:17:00,851 --> 00:17:02,917
며칠밖에 안 지났는데
260
00:17:02,918 --> 00:17:06,217
어쩌면 작전이 끝난 게
차라리 잘됐다고 생각했죠
261
00:17:06,951 --> 00:17:09,617
보통 삶을 살아갈
새 기회일지 모르잖아요
262
00:17:10,684 --> 00:17:11,683
하지만
263
00:17:12,518 --> 00:17:15,650
불릿이 불러서 곧바로
달려갔어요
264
00:17:15,651 --> 00:17:16,850
나 왔어요
265
00:17:16,851 --> 00:17:18,483
찰리, 어서 와
266
00:17:19,751 --> 00:17:21,383
여긴 뭐죠?
267
00:17:21,384 --> 00:17:23,550
당장은 빈 창고지만
268
00:17:23,551 --> 00:17:26,983
2주 후엔
바이커 클럽하우스야
269
00:17:26,984 --> 00:17:28,683
단독 클럽을 시작해요?
270
00:17:28,684 --> 00:17:29,750
그런 건 아니고
271
00:17:30,584 --> 00:17:31,617
와서 앉아 봐
272
00:17:36,851 --> 00:17:40,283
다른 클럽에 들어가는 걸
ATF가 승인했어
273
00:17:42,618 --> 00:17:44,417
제발 파간은 아니라고
말해 줘요
274
00:17:46,618 --> 00:17:48,617
아이디어는
크로우바한테 얻었지만
275
00:17:49,384 --> 00:17:50,950
아웃로에 침투할 거야
276
00:17:54,551 --> 00:17:55,950
미친 거죠?
277
00:17:55,951 --> 00:17:56,950
어쩌면
278
00:17:58,151 --> 00:17:59,817
데블한테 제안을 했더니
279
00:18:00,384 --> 00:18:03,883
이달 안에 3명을 영입하고
클럽하우스를 만들면
280
00:18:03,884 --> 00:18:07,883
검토해 보고
임시 분회로 받아 주겠대
281
00:18:07,884 --> 00:18:11,883
요원들로만 구성된
아웃로 분회를 만들려고요?
282
00:18:13,884 --> 00:18:17,750
예산 문제 때문에
정보원만 승인받았어
283
00:18:18,384 --> 00:18:20,050
그래서 날 불렀군요?
284
00:18:20,684 --> 00:18:21,683
맞았어
285
00:18:23,018 --> 00:18:24,050
네가 필요해, 찰리
286
00:18:24,051 --> 00:18:25,050
그래요?
287
00:18:25,718 --> 00:18:26,717
뭘 어쩌게요?
288
00:18:27,551 --> 00:18:31,350
푼돈 벌자고 목숨 걸고
임시 정보원이 되라고요?
289
00:18:31,918 --> 00:18:36,983
아르바이트생 구하는 거면
사양할레요
290
00:18:38,584 --> 00:18:39,583
미안해요
291
00:18:43,118 --> 00:18:45,117
원하는 걸 말해 봐, 찰리
292
00:18:49,351 --> 00:18:50,350
내가 뭘 원하는지
293
00:18:54,518 --> 00:18:55,783
나도 모르겠어요
294
00:18:57,318 --> 00:18:58,350
이해해
295
00:18:59,118 --> 00:19:01,550
그냥 와서 앉아 봐
296
00:19:16,918 --> 00:19:18,283
지금 카센터에서 일하지?
297
00:19:18,284 --> 00:19:19,983
- 네
- 괜찮은 직업이야
298
00:19:19,984 --> 00:19:22,150
- 할 만해?
- 밥은 먹으니까요
299
00:19:22,151 --> 00:19:24,750
지금 버는 거
두 배는 줄 수 있어
300
00:19:26,751 --> 00:19:29,350
요원으로 만들어 줄 순 없지만
301
00:19:30,118 --> 00:19:31,250
이번 일은 다를 거야
302
00:19:31,818 --> 00:19:34,283
ATF의 풀타임 정보원이야
303
00:19:34,284 --> 00:19:35,683
자세한 내용은 여기 들었어
304
00:19:40,184 --> 00:19:41,283
어떡할래?
305
00:19:42,118 --> 00:19:43,117
하는 거야?
306
00:19:44,151 --> 00:19:45,150
마는 거야?
307
00:19:50,569 --> 00:19:51,468
막다른 길
308
00:19:51,469 --> 00:19:53,735
튤립 식당
309
00:19:53,736 --> 00:19:54,735
영업 끝
310
00:19:57,269 --> 00:19:58,435
안녕?
311
00:19:58,436 --> 00:19:59,435
찰리
312
00:20:02,403 --> 00:20:04,335
내 과거보다 더 엉망이네
313
00:20:06,836 --> 00:20:07,802
이제 알았지?
314
00:20:12,669 --> 00:20:14,035
이해가 안 돼, 찰리
315
00:20:14,703 --> 00:20:18,202
과거를 묻고
새 출발 할 기회가 있는데
316
00:20:18,203 --> 00:20:20,468
왜 또다시 그런 일에 뛰어들어?
317
00:20:21,436 --> 00:20:23,068
할지 말지는 아직 몰라
318
00:20:24,536 --> 00:20:26,368
그래서 당신을 찾아왔나 봐
319
00:20:27,936 --> 00:20:29,602
옳은 선택을 하고 싶거든
320
00:20:31,003 --> 00:20:32,168
누구를 위해 옳은 일?
321
00:20:35,136 --> 00:20:37,635
거부할 수 없는 선택
경험 못 해 봤어?
322
00:20:37,636 --> 00:20:38,868
해 봤지
323
00:20:38,869 --> 00:20:40,368
하지만 정의를 위해서야?
324
00:20:40,369 --> 00:20:42,402
아니면 그냥 중독이야?
325
00:20:47,036 --> 00:20:50,335
나도 알려 줄 게 있어
326
00:20:51,969 --> 00:20:53,468
서배너에 합격했어
327
00:20:54,569 --> 00:20:55,802
진짜야?
328
00:20:55,803 --> 00:20:57,468
두 달 후에 개강이야
329
00:20:57,969 --> 00:20:59,535
축하해, 잘됐네
330
00:21:02,336 --> 00:21:03,368
기쁘겠네?
331
00:21:04,369 --> 00:21:08,335
좀 두렵기도 해
332
00:21:08,969 --> 00:21:10,402
정말?
333
00:21:10,403 --> 00:21:14,368
마침내 원하던 도전인데
334
00:21:14,369 --> 00:21:16,268
그래도 가는 거지?
335
00:21:18,369 --> 00:21:19,368
당연하지
336
00:21:20,803 --> 00:21:23,168
인생을 허비할 순 없잖아
337
00:21:25,036 --> 00:21:26,468
내가 살아 있는 증거지
338
00:21:31,669 --> 00:21:32,668
가 볼게
339
00:21:41,636 --> 00:21:43,135
부디 잘 지내, 찰리
340
00:21:52,803 --> 00:21:55,835
찰리, 나스카 티켓을 구했어
341
00:21:57,869 --> 00:21:58,868
무슨 일인데?
342
00:22:02,736 --> 00:22:03,735
불릿!
343
00:22:14,636 --> 00:22:15,635
이게 다야?
344
00:22:17,869 --> 00:22:21,302
조건에 맞고
협상 의지가 있는
345
00:22:21,303 --> 00:22:23,868
30km 반경 내 백인 범죄자?
346
00:22:23,869 --> 00:22:25,368
응, 이게 다야
347
00:22:27,403 --> 00:22:28,402
얘기는 해 봤어?
348
00:22:29,069 --> 00:22:30,435
아니, 아직 보석 중이야
349
00:22:30,436 --> 00:22:33,435
전과는 거의 경범죄지만
중죄 재판을 앞두고 있어서
350
00:22:33,436 --> 00:22:36,068
협상하려고 안탈이야
351
00:22:37,836 --> 00:22:39,035
한번 만나 볼래?
352
00:22:40,069 --> 00:22:41,068
그러지
353
00:22:41,869 --> 00:22:43,735
하지만 협상이 틀어지면
발설 위험이 있어
354
00:22:44,603 --> 00:22:46,368
내가 직접 만나는 건 안 돼
355
00:22:51,269 --> 00:22:52,268
내가 만나라고요?
356
00:22:56,203 --> 00:22:58,102
그러라고
월급 주는 거야, 찰리
357
00:23:13,969 --> 00:23:14,968
체스터?
358
00:23:16,803 --> 00:23:18,068
체스터 피터스 맞아?
359
00:23:19,369 --> 00:23:20,935
난 찰리 코너야
360
00:23:20,936 --> 00:23:23,068
찰리 코너?
찰리...
361
00:23:27,569 --> 00:23:28,768
아, 그래
362
00:23:30,903 --> 00:23:32,568
네가 온다고 들었어
363
00:23:34,969 --> 00:23:36,835
이름을 불러서 좀 놀랐어
364
00:23:36,836 --> 00:23:39,868
보통은 다들
'버그'라고 부르거든
365
00:23:39,869 --> 00:23:41,602
'못난이 덩치'란 뜻이야
366
00:23:44,103 --> 00:23:45,202
농담이거든
367
00:23:45,203 --> 00:23:47,968
난 안 못생겼잖아
368
00:23:50,636 --> 00:23:55,268
넌 정부 요원 같은 거야?
369
00:23:55,269 --> 00:23:57,335
응, 그 비슷해
370
00:23:57,336 --> 00:23:59,768
나한테 협상을 제시할 거라던데
371
00:24:01,969 --> 00:24:03,102
한잔 사 줄 수 있어?
372
00:24:06,469 --> 00:24:07,502
한 잔 더요
373
00:24:10,703 --> 00:24:14,002
어디서 일한다고 했지?
374
00:24:14,003 --> 00:24:15,035
ATF야
375
00:24:15,069 --> 00:24:17,135
ATF, ATF...
376
00:24:21,103 --> 00:24:22,602
FBI랑 비슷한 거지?
377
00:24:22,603 --> 00:24:23,668
그렇다고 볼 수 있지
378
00:24:24,303 --> 00:24:27,235
정보원으로 함께 일할
사람을 찾는데
379
00:24:27,236 --> 00:24:28,568
네 이름이 눈에 띄었지
380
00:24:28,569 --> 00:24:29,535
체스터가?
381
00:24:29,536 --> 00:24:31,735
그래, 체스터
382
00:24:31,736 --> 00:24:35,035
하지만 언제
자격부터 확인해야 해
383
00:24:35,036 --> 00:24:37,168
당연하겠지
잘못 뽑으면 망하는 거잖아
384
00:24:37,903 --> 00:24:40,135
이것만 말할게
나한텐 원칙이 있어
385
00:24:40,136 --> 00:24:41,535
최근에 체포됐다던데
386
00:24:41,536 --> 00:24:44,668
맞아, 근데
내 잘못은 아니었어
387
00:24:44,669 --> 00:24:47,302
잡힐 줄은 몰랐거든
388
00:24:48,336 --> 00:24:51,768
난 그저 사고 안 치고
얌전히 있었는데
389
00:24:52,469 --> 00:24:54,035
이상한 소리를 들었어
390
00:24:56,436 --> 00:24:58,168
기회의 소리 같았지
391
00:24:59,603 --> 00:25:02,135
엄마가 늘 그랬거든
인생의 기회가 열리면...
392
00:25:02,636 --> 00:25:03,802
망설이지 말고 들어가라고
393
00:25:04,969 --> 00:25:06,735
그래서 무슨 일인가
확인했는데
394
00:25:08,903 --> 00:25:11,202
거대한 바이올린이 있는 거야
395
00:25:12,736 --> 00:25:14,235
더블베이스 말이야?
396
00:25:14,236 --> 00:25:16,135
아니, 하나밖에 없었어
397
00:25:17,969 --> 00:25:22,502
아무튼 바이올린처럼 생겼는데
엄청 크더라고
398
00:25:23,236 --> 00:25:24,768
옮기는 게 장난 아니었어
399
00:25:27,736 --> 00:25:30,168
그래서 중죄 기소를 당한 거야
400
00:25:30,669 --> 00:25:33,602
베이스를 훔쳐서
재판을 받는단 거네?
401
00:25:33,603 --> 00:25:36,435
경찰이 케이스 안에서
45구경 권총을 찾았어
402
00:25:36,436 --> 00:25:37,968
믿어져?
403
00:25:37,969 --> 00:25:40,835
누가 바이올린 케이스에
총을 보관해?
404
00:25:42,103 --> 00:25:45,735
이제 알겠지?
내 잘못이 아니라니까
405
00:25:46,269 --> 00:25:48,335
왜 신뢰 불가란 거야?
406
00:25:48,336 --> 00:25:53,035
마치 브레이크 없는
자동차 같아요
407
00:25:54,269 --> 00:25:55,468
운전대가 없거나요
408
00:25:57,569 --> 00:25:58,568
버그가 그래요
409
00:25:59,069 --> 00:26:00,635
아웃로 절반이 그럴걸?
410
00:26:01,203 --> 00:26:03,002
바이커로 보이긴 해?
411
00:26:03,003 --> 00:26:06,068
뭐, 오토바이에
보조 바퀴가 달렸다면요
412
00:26:06,603 --> 00:26:08,635
정말로 다른 사람은 없어요?
413
00:26:11,103 --> 00:26:12,702
협상만 하겠다면 데려와
414
00:26:20,105 --> 00:26:21,504
정말 실수 안 할 수 있어?
415
00:26:22,238 --> 00:26:24,470
그래, 잘할 수 있어
416
00:26:24,471 --> 00:26:25,604
불릿이란 사람 있지?
417
00:26:25,605 --> 00:26:27,904
분회장 말이야
약간 피해망상 사이코거든
418
00:26:28,838 --> 00:26:31,904
네 얘기에 모순에 있으면
거시기를 찢에서
419
00:26:31,905 --> 00:26:33,904
합창단 소프라노로
들어가게 해 줄걸
420
00:26:36,071 --> 00:26:38,670
그래도 정말 자신 있어?
421
00:26:40,705 --> 00:26:41,704
그래, 걱정 마
422
00:26:42,538 --> 00:26:43,404
들어가자
423
00:26:45,505 --> 00:26:46,504
그러니까
424
00:26:47,038 --> 00:26:49,604
수습이 되고 싶다고?
425
00:26:49,605 --> 00:26:51,004
수습이요?
426
00:26:51,005 --> 00:26:55,937
네, 예전부터
수습을 엄청 좋아했어요
427
00:26:55,938 --> 00:26:57,404
그래?
428
00:26:57,405 --> 00:26:58,404
전과는 있고?
429
00:26:59,705 --> 00:27:00,737
그쪽은 없어요?
430
00:27:02,238 --> 00:27:03,637
셰프하고는 어떻게 알아?
431
00:27:03,638 --> 00:27:04,670
이 친구요?
432
00:27:04,671 --> 00:27:06,837
지난주에 술집에서 만났죠
433
00:27:06,838 --> 00:27:09,437
알고 보니
둘 다 스킨스를 골랐고...
434
00:27:09,438 --> 00:27:10,937
네 전과나 설명해 봐
435
00:27:11,538 --> 00:27:12,737
그냥 절도예요
436
00:27:14,371 --> 00:27:16,570
하키 숍에서
물건을 좀 훔쳤죠
437
00:27:16,571 --> 00:27:20,004
마약 0.5kg 정도랑...
크리스털이랑 코카인 같은 거요
438
00:27:20,005 --> 00:27:23,837
뭐, 그 정도가... 그냥 다예요
439
00:27:23,838 --> 00:27:25,537
최근에 체포된 건 언제야?
440
00:27:25,538 --> 00:27:29,370
한 2주 전쯤이었는데...
441
00:27:29,371 --> 00:27:30,504
셰프한텐 이미 말했듯이
442
00:27:30,505 --> 00:27:33,304
내 잘못은 아니었어요
443
00:27:34,871 --> 00:27:38,904
드럼이 그냥
덩그러니 있는 거예요
444
00:27:39,905 --> 00:27:42,470
엄마가 늘 그랬죠
찾는 사람이 임자라고요
445
00:27:46,405 --> 00:27:49,237
근데 케이스 안에
45구경 총이 있었던 거예요
446
00:27:49,238 --> 00:27:51,204
그래서 무기 소지 혐의가
추가됐어요
447
00:27:51,805 --> 00:27:53,604
나한텐 더블베이스랬잖아
448
00:27:53,605 --> 00:27:54,737
아니, 총이었어
449
00:27:55,605 --> 00:27:56,937
그렇게 체포됐다가
450
00:27:57,905 --> 00:27:59,970
석방돼서 여기로 온 거네?
451
00:28:00,471 --> 00:28:02,137
네, 맞아요
452
00:28:03,805 --> 00:28:04,870
그럼 경찰 편에 붙었어?
453
00:28:06,238 --> 00:28:07,270
그래서 온 거야?
454
00:28:07,271 --> 00:28:08,437
날 염탐할 스파이로?
455
00:28:16,338 --> 00:28:17,570
어떻게 알았어요?
456
00:28:18,538 --> 00:28:21,104
교양 있는 내 말투 때문에
눈치챈 거예요?
457
00:28:24,805 --> 00:28:26,404
만약 내가 요원이라면 어쩔래?
458
00:28:27,305 --> 00:28:28,304
뭐라고요?
459
00:28:30,638 --> 00:28:32,104
그쪽이 요원이에요?
460
00:28:32,105 --> 00:28:35,137
아웃로의 비밀 정보원이
될 생각 있나?
461
00:28:37,538 --> 00:28:38,870
정말 괜찮겠어요?
462
00:28:40,938 --> 00:28:44,737
그럼 합창단에
안 들어가도 돼요?
463
00:28:51,738 --> 00:28:53,837
제대로 해내려면
기회는 한 번뿐이야
464
00:28:53,838 --> 00:28:56,104
클럽하우스엔
바가 있어야 해
465
00:28:56,105 --> 00:28:57,637
이쪽에 만들 거야
의자도 놓고
466
00:28:57,638 --> 00:28:58,837
그래서 이런 게 있어요?
467
00:28:59,471 --> 00:29:03,404
뒤쪽에 칸을 나눠서
숙소랑 사무실을 만들 거야
468
00:29:03,405 --> 00:29:04,370
숙소라고요?
469
00:29:04,838 --> 00:29:05,870
여기 살아야 해요?
470
00:29:06,405 --> 00:29:10,437
아니, 아웃로 멤버들이 방문하면
지낼 곳이 필요해서야
471
00:29:10,438 --> 00:29:12,437
파티에 오거나
근처를 여행할 때
472
00:29:12,438 --> 00:29:15,137
무슨 휴가 시설 같은 거요?
473
00:29:17,705 --> 00:29:18,904
그렇게 볼 수도 있지
474
00:29:18,905 --> 00:29:21,737
동시에 아웃로 적들한텐
표적이 될 테니
475
00:29:21,738 --> 00:29:23,670
현관문은 특별히 보강해야 해
476
00:29:24,171 --> 00:29:27,937
다 끝나면 ATF 기술 팀이
감시 장비를 설치해서
477
00:29:27,938 --> 00:29:30,937
여기서 벌어지는 일이
전부 녹화될 거야
478
00:29:30,938 --> 00:29:32,437
인부들은 언제 와요?
479
00:29:37,905 --> 00:29:38,937
지금
480
00:29:41,838 --> 00:29:43,037
힘쓰는 거 맞아?
481
00:29:45,205 --> 00:29:46,237
잠깐만!
482
00:29:50,771 --> 00:29:52,004
조심, 조심
483
00:29:53,805 --> 00:29:56,270
FBI엔 이런 거 하는 사람 없어?
484
00:29:56,271 --> 00:29:57,304
ATF라니까
485
00:30:02,771 --> 00:30:04,870
여기 잡고 있어
내가 맞출게
486
00:30:05,405 --> 00:30:06,870
이게 아닌 것 같은데
487
00:30:06,871 --> 00:30:07,870
여기 구멍...
488
00:30:09,838 --> 00:30:10,570
이거면 됐어
489
00:30:10,671 --> 00:30:11,670
괜찮아?
490
00:30:24,471 --> 00:30:25,704
하이파이브 싫어?
491
00:30:32,948 --> 00:30:37,147
시간에 쫓기던 불릿은
버그를 받아 주기로 했어요
492
00:30:38,382 --> 00:30:41,514
하지만 버그가 실수하면
다 같이 대가를 치르죠
493
00:30:42,415 --> 00:30:43,547
어차피 상관없는지도 몰라요
494
00:30:44,982 --> 00:30:47,714
4번째 지원자를 못 찾으면
작전은 이대로 실패죠
495
00:30:52,448 --> 00:30:53,547
진전은 없어?
496
00:30:54,215 --> 00:30:57,747
다른 기관이나 타 지역까지
검색 범위를 넓혀 봐도 없어
497
00:30:58,348 --> 00:30:59,347
시간이 없어
498
00:31:00,215 --> 00:31:01,714
그건 아는 거지?
499
00:31:01,715 --> 00:31:02,714
알아
500
00:31:04,148 --> 00:31:06,647
말했잖아
껌은 소용없다니까
501
00:31:27,148 --> 00:31:28,581
왼쪽으로 돌리랬잖아
502
00:31:28,582 --> 00:31:30,447
여전히 바가 안 보여
503
00:31:37,615 --> 00:31:39,914
맨날 저렇게 까칠해?
504
00:31:40,948 --> 00:31:44,014
군인 출신이잖아
곧 익숙해질 거야
505
00:31:44,015 --> 00:31:45,247
그런 거론 소용없어
506
00:31:46,482 --> 00:31:49,714
꼰대 교관님이
바졸은 비싸다고 안 사지?
507
00:31:49,715 --> 00:31:51,781
가솔린이면 충분해!
508
00:31:53,282 --> 00:31:53,981
들리나?
509
00:31:53,982 --> 00:31:55,147
이쪽으로 와 봐
510
00:32:08,148 --> 00:32:11,447
실시간 비디오가
24시간 전송돼서
511
00:32:11,448 --> 00:32:13,847
여기 드라이브에 저장되고
512
00:32:13,848 --> 00:32:15,381
모든 게 백업이 돼 있어
513
00:32:18,148 --> 00:32:19,614
음성도 녹음되고요?
514
00:32:19,615 --> 00:32:22,681
맞아, 하지만 가능하면
515
00:32:22,682 --> 00:32:25,714
무기나, 약물을 거래할 때
516
00:32:25,882 --> 00:32:27,281
여기서 하도록 해
517
00:32:27,282 --> 00:32:28,414
그래야 음성이 훨씬 정확하지
518
00:32:33,782 --> 00:32:34,814
버그
519
00:32:35,848 --> 00:32:37,314
내 말이 지루해?
520
00:32:37,348 --> 00:32:38,714
여기 있잖아요
521
00:32:38,715 --> 00:32:39,714
다 듣고 있어요
522
00:32:41,582 --> 00:32:44,681
스위치로 램프를 켜면
523
00:32:46,215 --> 00:32:49,047
이 방의 음성 녹음이 시작돼
524
00:32:49,682 --> 00:32:51,581
절대 잊지 마
525
00:32:51,582 --> 00:32:53,947
이게 우리가 여기 모인 이유야
526
00:32:53,948 --> 00:32:56,381
끝나면 램프 끄는 거 잊지 말고
527
00:32:56,382 --> 00:32:58,614
쓸데없는 것까진 안 듣게
528
00:33:02,415 --> 00:33:03,381
말해
529
00:33:04,115 --> 00:33:05,547
굿뉴스 들려줘?
530
00:33:06,915 --> 00:33:08,581
후보를 찾은 것 같아
531
00:33:08,582 --> 00:33:10,247
가서 작업 계속해
532
00:33:20,215 --> 00:33:21,514
좀 소름 끼치려고 해
533
00:33:22,982 --> 00:33:25,147
일거수일투족을
카메라가 감시하잖아
534
00:33:27,815 --> 00:33:29,614
널 감시하는 건 아냐, 버그
535
00:33:29,615 --> 00:33:32,047
거기 끝냈으면
남은 건 갖다 버려
536
00:33:48,682 --> 00:33:49,881
친구
537
00:33:49,882 --> 00:33:52,147
그 안에선 뭐 해?
538
00:33:52,148 --> 00:33:53,347
저기요?
539
00:33:53,348 --> 00:33:56,347
그냥 톱질에 망치질...
540
00:34:00,148 --> 00:34:04,581
근데... 누군데 묻는 거죠?
541
00:34:04,882 --> 00:34:06,681
불릿의 옛 친구야
542
00:34:06,682 --> 00:34:07,981
안에 있어?
543
00:34:07,982 --> 00:34:10,214
여기서 기다리면 가서 알릴...
544
00:34:13,682 --> 00:34:15,714
너나 기다려
내가 들어가 볼게
545
00:34:18,448 --> 00:34:20,514
내가 먼저 들어가서
얘기하는 게...
546
00:34:20,515 --> 00:34:21,981
그 정도면 될 것 같네
547
00:34:23,115 --> 00:34:24,547
문제는 알지?
548
00:34:25,415 --> 00:34:26,447
셰프한테 말이야
549
00:34:29,282 --> 00:34:30,681
젠장, 다시 걸게
550
00:34:31,615 --> 00:34:33,681
무작정 들어오면 안 돼요
551
00:34:34,448 --> 00:34:35,714
이봐요
552
00:34:35,715 --> 00:34:37,647
막으려고 했는데
다짜고짜 들어왔어요
553
00:34:37,648 --> 00:34:38,647
크로우바
554
00:34:40,882 --> 00:34:41,881
여긴 웬일이야?
555
00:34:43,182 --> 00:34:44,981
나도 같은 질문을 하고 싶은데
556
00:34:45,648 --> 00:34:46,814
그건 내 일이지
557
00:34:49,882 --> 00:34:51,981
내 제안에 대한 답을
못 들었어
558
00:34:52,548 --> 00:34:54,647
거절로 알고 잊을 줄 알았지
559
00:34:55,782 --> 00:34:57,147
나도 그렇게 알았는데
560
00:34:57,148 --> 00:34:59,681
더트백이 사람들
들락거리는 걸 봤대서
561
00:34:59,682 --> 00:35:02,181
내 눈으로
직접 확인하러 왔는데
562
00:35:02,182 --> 00:35:06,881
여긴 꼭 클럽하우스 같네?
563
00:35:06,882 --> 00:35:08,381
놓치는 게 하나도 없군
564
00:35:09,348 --> 00:35:10,414
경고했잖아
565
00:35:10,982 --> 00:35:14,781
독자적 행동은 파간한테
문제를 부르는 거라고
566
00:35:15,648 --> 00:35:17,414
독자적 행동이
아니라서 다행이네?
567
00:35:24,915 --> 00:35:28,047
아웃로 클럽하우스에
파간을 들인 이유라도?
568
00:35:28,948 --> 00:35:29,981
막 떠나려던 참이었어
569
00:35:32,715 --> 00:35:37,581
아웃로 클럽하우스란 말이지?
570
00:35:37,582 --> 00:35:39,847
저 친구랑 손잡겠단 거야?
571
00:35:39,848 --> 00:35:40,914
두고 봐야지
572
00:35:42,215 --> 00:35:43,481
가능성을 증면한다면
573
00:35:47,248 --> 00:35:48,447
이 친구는 뭐 해?
574
00:35:49,782 --> 00:35:52,547
음향 기기 달아요
575
00:35:52,548 --> 00:35:56,914
저쪽 바 위에
대형 TV도 설치하려고요
576
00:36:00,182 --> 00:36:03,547
밖에 카메라도 보이던데
보안용이야?
577
00:36:03,548 --> 00:36:04,547
그럴 계획이지
578
00:36:04,882 --> 00:36:06,447
아직 연결은 안 됐지만
579
00:36:07,648 --> 00:36:12,714
트럼프 카지노는 아니지만
나름 괜찮네
580
00:36:13,748 --> 00:36:15,781
저거 닥치지 않으면
내가 끝내
581
00:36:17,115 --> 00:36:18,681
베이비는 배신자를 싫어하지
582
00:36:19,982 --> 00:36:22,381
내가 먼저 제안했더니
이렇게 나오겠다?
583
00:36:22,382 --> 00:36:24,081
넌 협박을 했고
584
00:36:24,082 --> 00:36:25,247
데블은 제안을 했어
585
00:36:29,115 --> 00:36:30,347
우리한텐 합의 사항이 있어
586
00:36:31,515 --> 00:36:33,981
리치몬드 남쪽으론
아웃로 금지야
587
00:36:33,982 --> 00:36:35,114
스나이퍼?
588
00:36:35,115 --> 00:36:36,147
네, 보스
589
00:36:36,782 --> 00:36:38,047
내가 그런 거 합의했어?
590
00:36:38,782 --> 00:36:40,081
내 기억엔 아닌데요
591
00:36:41,382 --> 00:36:43,181
그럼 더 따질 것도 없군
592
00:36:44,182 --> 00:36:47,681
내가 보기에
우린 한배를 탄 거야
593
00:36:48,448 --> 00:36:50,181
아웃로와 파간
594
00:36:50,848 --> 00:36:54,447
셰프, 맥주나 좀 가져와
595
00:37:11,415 --> 00:37:13,147
난 배신자들하곤 안 마셔
596
00:37:14,182 --> 00:37:17,081
너희한텐 언제나
문이 열려 있어
597
00:37:18,182 --> 00:37:19,547
개들은 안 돼!
598
00:37:32,915 --> 00:37:34,281
파간은 잊지 않아
599
00:37:35,315 --> 00:37:36,981
아웃로는 용서하지 않아
600
00:37:42,448 --> 00:37:45,214
아슬아슬했네
601
00:37:46,982 --> 00:37:49,547
친구들한테
미지근한 맥주를 대접해?
602
00:37:51,382 --> 00:37:52,481
차갑게 가져오거나
603
00:37:54,182 --> 00:37:55,181
아예 가져오지 마
604
00:38:00,748 --> 00:38:02,081
넌 동무야?
605
00:38:02,082 --> 00:38:03,481
저요?
606
00:38:03,482 --> 00:38:06,047
네... 수습이에요
607
00:38:06,048 --> 00:38:07,047
그 친구는 버그야
608
00:38:09,248 --> 00:38:11,014
3명까진 보이는데
4번째는?
609
00:38:11,848 --> 00:38:13,047
곧 만나게 될 거야
610
00:38:13,048 --> 00:38:16,014
그러길 바라야지
기한은 다음 주까지야
611
00:38:21,448 --> 00:38:26,281
맙소사, 장난 아니네
612
00:38:27,282 --> 00:38:29,147
엉뚱한 놈들을 들여보내면 그래
613
00:38:30,482 --> 00:38:31,947
문단속도 안 하고
614
00:38:36,248 --> 00:38:37,947
셰프, 잠깐 시간 있어?
615
00:38:37,948 --> 00:38:39,047
급히 가 봐야겠어요
616
00:38:40,348 --> 00:38:41,347
금방 올게요
617
00:38:44,915 --> 00:38:46,147
왜 저러는 거죠?
618
00:38:46,148 --> 00:38:47,581
질문은 그만하고
619
00:38:48,748 --> 00:38:49,981
문단속이나 잘해
620
00:39:03,201 --> 00:39:04,600
세라 제인
621
00:39:04,601 --> 00:39:05,633
에서 와, 찰리
622
00:39:09,101 --> 00:39:10,100
무슨 일인데?
623
00:39:12,401 --> 00:39:14,133
요즘에 몸이 좀 안 좋았는데
624
00:39:15,268 --> 00:39:17,133
방금 이유를 알았어
625
00:39:17,768 --> 00:39:18,900
심각한 거야?
626
00:39:20,201 --> 00:39:21,200
그래
627
00:39:39,301 --> 00:39:41,067
세쌍둥이야, 찰리
628
00:39:49,901 --> 00:39:51,133
그럼 어떡하지?
629
00:39:52,268 --> 00:39:53,267
모르겠어
630
00:39:54,501 --> 00:39:55,500
당신은 어떡하고 싶어?
631
00:40:00,968 --> 00:40:03,500
왜 내가 하는 일은
다 이 모양이지?
632
00:40:04,101 --> 00:40:05,333
그런 말은 하지 마
633
00:40:07,501 --> 00:40:09,367
대학에 가려고 했는데
634
00:40:11,501 --> 00:40:12,900
원하면 여전히 갈 수 있어
635
00:40:15,701 --> 00:40:17,500
뭐라도 마실래?
636
00:40:18,068 --> 00:40:21,400
좋지, 위스키랑 마리화나
637
00:40:22,901 --> 00:40:24,400
참, 미안
638
00:40:36,234 --> 00:40:37,733
미치겠네
639
00:40:39,668 --> 00:40:43,233
분회의 마지막 멤버를 찾았다고
나더러 가서 만나래
640
00:40:43,768 --> 00:40:45,533
그렇다고 당장 가야 해?
641
00:40:46,834 --> 00:40:47,833
당장은 아냐
642
00:40:48,801 --> 00:40:49,800
나중에
643
00:40:55,068 --> 00:40:56,100
지금은 여기 있을게
644
00:40:59,301 --> 00:41:00,667
나도 그래야겠지
645
00:41:14,801 --> 00:41:15,867
안에서 뭐 해?
646
00:41:16,568 --> 00:41:17,900
잘 모르겠어
647
00:41:17,901 --> 00:41:19,167
말수가 적네
648
00:41:22,768 --> 00:41:24,400
그래도 결국 해내서 고마워
649
00:41:25,134 --> 00:41:26,933
일단 찰리가 수용하길 바라야지
650
00:41:27,668 --> 00:41:29,333
전화론 탐탁지 않아 했어
651
00:41:29,868 --> 00:41:30,900
저기 오네
652
00:41:36,501 --> 00:41:37,967
내가 먼저 얘기해 볼게
653
00:41:39,534 --> 00:41:40,567
알았어
654
00:41:44,968 --> 00:41:46,100
찰리
655
00:41:46,101 --> 00:41:47,100
메리디스
656
00:41:48,034 --> 00:41:49,033
괜찮아?
657
00:41:51,134 --> 00:41:52,433
누구 생각이었어요?
658
00:41:53,034 --> 00:41:54,667
달리 선택권이 없었어
659
00:41:55,468 --> 00:41:56,833
그래서 코즈랑 얘기했지
660
00:41:58,968 --> 00:42:00,467
코즈요?
역시 그랬군요
661
00:42:01,201 --> 00:42:04,033
가능성이 없었다면
코즈도 제안 안 했을 거야
662
00:42:05,968 --> 00:42:07,667
생각을 확인할 기회는 있어
663
00:42:09,068 --> 00:42:12,467
그래도 싫다면
억지로 할 필요는 없어
664
00:42:19,534 --> 00:42:20,533
만나 볼게요
665
00:42:22,268 --> 00:42:23,867
하지만 아무 약속도 못 해요
666
00:43:00,434 --> 00:43:01,600
{\an8}반가워, 퀵
667
00:43:02,434 --> 00:43:03,467
{\an8}난 이제 셰프야
668
00:43:04,034 --> 00:43:05,033
{\an8}그래?
669
00:43:06,668 --> 00:43:08,067
{\an8}난 여전히 다르코야
47631