All language subtitles for Gangland.Undercover.S02E03.Mongol.Nation.1080p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViSUM.mkv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,504 --> 00:00:01,270 지난 이야기 2 00:00:01,271 --> 00:00:02,703 그건 잊지 말라고 주는 거야 3 00:00:03,471 --> 00:00:06,470 동료한테 네 얘길 했더니 만나 볼 의향이 있대 4 00:00:06,471 --> 00:00:07,470 그럼 하는 거예요? 5 00:00:07,471 --> 00:00:08,670 밉보이지 않으면 6 00:00:08,671 --> 00:00:10,370 당신하고 데이트 안 해요 7 00:00:13,671 --> 00:00:15,003 메리디스 존스예요 8 00:00:15,004 --> 00:00:17,503 ATF 현장 관리 담당이죠 9 00:00:17,538 --> 00:00:19,137 이쪽은 우리 요원이고요 10 00:00:19,138 --> 00:00:20,370 구면인가요? 11 00:00:20,371 --> 00:00:23,370 코즈한테 듣기론 정보원에 관심 있다고요? 12 00:00:24,538 --> 00:00:29,803 피터스버그는 마약과 영역을 둘러싼 바이커 전쟁의 중심지예요 13 00:00:29,804 --> 00:00:31,737 다음 일도 도와야 해 네가 패치를 다는 거 14 00:00:31,738 --> 00:00:33,570 그럼 그냥 패치를 주면 되죠 15 00:00:33,571 --> 00:00:35,337 그러려면 LA로 돌아가야 하고 16 00:00:35,338 --> 00:00:36,770 너도 동행해야 해 17 00:00:38,038 --> 00:00:41,270 럭키! 럭키! 럭키! 18 00:00:41,271 --> 00:00:44,370 제정신으로 누가 몽골스가 되고 싶겠어요? 19 00:00:44,371 --> 00:00:46,270 바고스 침투도 힘들었지만 20 00:00:46,271 --> 00:00:49,537 또 다른 차원이죠 21 00:00:49,538 --> 00:00:51,570 이제 패치를 벌어야지, 수습 22 00:00:53,871 --> 00:00:54,870 일어나, 럭키! 23 00:00:54,871 --> 00:00:56,770 본 프로그램은 정보원으로 활동한 찰스 팔코의 24 00:00:56,771 --> 00:00:58,070 증언을 토대로 제작됐습니다 25 00:00:58,071 --> 00:00:59,637 폭력 및 약물 장면을 포함하고 있어 26 00:00:59,638 --> 00:01:01,003 시청 주의가 요구됩니다 27 00:01:01,004 --> 00:01:02,003 어서, 럭키! 28 00:01:03,371 --> 00:01:07,170 이름, 장소, 세부 사항은 관련자 신원 보호를 위해 변경됐습니다 29 00:01:07,171 --> 00:01:08,870 어서 30 00:01:08,871 --> 00:01:09,903 럭키! 31 00:01:14,871 --> 00:01:16,237 일어나, 럭키 32 00:01:16,238 --> 00:01:19,303 1969년 캘리포니아에서 처음 결성된 이후 33 00:01:19,304 --> 00:01:21,870 몽골스 입회비는 피로 치르는 게 전통이었어요 34 00:01:26,138 --> 00:01:29,570 그로써 멤버십의 가치는 더욱 올라갔고 35 00:01:30,571 --> 00:01:35,470 순식간에 미국에서 가장 큰 무법 바이커 클럽이 됐죠 36 00:01:36,638 --> 00:01:40,503 하지만 영역을 확장할수록 적은 늘어 갔어요 37 00:01:59,138 --> 00:02:02,737 갱단의 패치를 다는 순간 38 00:02:02,738 --> 00:02:05,270 등에 표적을 다는 셈이고 39 00:02:05,271 --> 00:02:07,303 누군가 지켜보고 있단 의미죠 40 00:02:07,304 --> 00:02:08,337 럭키? 41 00:02:10,204 --> 00:02:11,871 행운을 빈다 42 00:02:11,871 --> 00:02:16,404 한번 실패한다 해도 공격이 멈추진 않으니까요 43 00:02:28,205 --> 00:02:29,670 데이먼 런얀 44 00:02:32,238 --> 00:02:33,870 토마스 밋첼 45 00:02:36,071 --> 00:02:37,037 한나 앤더슨 46 00:02:40,205 --> 00:02:41,704 스티븐 에릭 맥킨타이어 47 00:02:43,238 --> 00:02:45,270 션 벤슨 48 00:02:46,805 --> 00:02:48,537 이안 매튜스 49 00:02:51,305 --> 00:02:52,870 조앤 볼랜드 50 00:02:54,838 --> 00:02:56,270 저스틴 메이더/필립 윌리엄스 라이언 블레이클리 51 00:02:57,405 --> 00:02:59,037 아리 코헨 52 00:03:02,271 --> 00:03:05,104 갱랜드 언더커버 53 00:03:08,238 --> 00:03:09,804 마이크 카센터 54 00:03:14,905 --> 00:03:16,270 결정해, 셰프 55 00:03:19,705 --> 00:03:20,837 여긴 어떻게 왔어요? 56 00:03:20,838 --> 00:03:22,537 메시지 두 번이나 남겼잖아 57 00:03:22,538 --> 00:03:23,770 네 생각을 알아야겠어 58 00:03:32,271 --> 00:03:34,170 내가 꼭 같이 가야 해요? 59 00:03:34,171 --> 00:03:36,070 전국 몽골스 모임이야 60 00:03:36,071 --> 00:03:38,404 직접 가야만 패치를 받을 수 있어 61 00:03:39,605 --> 00:03:42,004 LA로 돌아가는 게 나한텐 쉽지 않아요 62 00:03:42,571 --> 00:03:44,870 우리가 지켜보니까 걱정 마 63 00:03:45,538 --> 00:03:47,704 - 우리라뇨? - 코즈도 거기 있을 거야 64 00:03:57,605 --> 00:03:58,637 마이크 65 00:03:58,638 --> 00:03:59,837 필요한 거 있어, 찰리? 66 00:03:59,838 --> 00:04:01,937 한 이틀쯤 쉬어야겠어요 67 00:04:01,938 --> 00:04:03,137 다음 주 금요일하고 월요일요 68 00:04:04,005 --> 00:04:05,537 얼마나 바쁜지 알잖아 69 00:04:05,538 --> 00:04:08,637 집안에 일이 생겨서 서부에 가야 해요 70 00:04:11,705 --> 00:04:13,037 다녀와서 꼭 보상할게요 71 00:04:15,771 --> 00:04:17,537 나한테 뭐 숨기는 건 없겠지? 72 00:04:18,538 --> 00:04:19,870 방금 바이커 친구 봤어 73 00:04:19,871 --> 00:04:21,304 그 친구랑 관련 있는 일이야? 74 00:04:21,871 --> 00:04:24,170 아뇨, 동생이 아프대요 75 00:04:25,171 --> 00:04:26,570 그럼 교회 가서 76 00:04:27,438 --> 00:04:28,904 동생을 위해 기도해 줄게 77 00:04:41,905 --> 00:04:42,937 불릿? 78 00:04:50,471 --> 00:04:51,704 온다고 문자 했잖아 79 00:04:52,338 --> 00:04:53,337 바빴어 80 00:04:54,438 --> 00:04:57,537 항공편이랑 일당, 비용 계산한 건데 서명해 81 00:04:57,538 --> 00:04:58,537 펜 있어? 82 00:05:01,505 --> 00:05:02,737 어떻게 이렇게 살아? 83 00:05:02,738 --> 00:05:06,004 누가 올지 모르는데 그럴싸해 보여야지 84 00:05:06,005 --> 00:05:08,770 승인받기 쉽지 않았어 꼭 잘돼야 해 85 00:05:08,771 --> 00:05:10,904 안 가면 제자리걸음을 못 벗어나 86 00:05:11,438 --> 00:05:12,637 당신도 알잖아 87 00:05:12,638 --> 00:05:13,804 예산 때문에 그러지 88 00:05:13,805 --> 00:05:16,070 위에선 투자한 만큼 결과를 기대해 89 00:05:16,071 --> 00:05:19,037 결과를 예쁘게 포장해서 바친다고 전해 90 00:05:20,505 --> 00:05:24,304 오늘 브리핑에서 당신 이름만 올라가게 할게 91 00:05:25,005 --> 00:05:26,570 그런 의미는 아니었어 92 00:05:29,805 --> 00:05:30,804 당신도 잘했어 93 00:05:31,471 --> 00:05:32,270 고마워 94 00:05:34,271 --> 00:05:35,737 근데 찰리는 어때? 95 00:05:36,371 --> 00:05:38,070 관둔다고 해도 이상할 게 없지 96 00:05:51,871 --> 00:05:53,604 이건 누구신가? 97 00:05:53,805 --> 00:05:56,037 메리디스, 크로우바야 98 00:05:56,038 --> 00:05:57,504 가끔 들르는 친구 99 00:05:59,705 --> 00:06:00,704 난 늦었어 100 00:06:00,705 --> 00:06:01,804 반가웠어요! 101 00:06:02,171 --> 00:06:03,537 내가 더 반갑죠 102 00:06:03,571 --> 00:06:05,604 - 전화할게 - 안녕 103 00:06:15,205 --> 00:06:19,070 불릿 취향이 꽤 고상한걸? 104 00:06:19,071 --> 00:06:20,304 나한테 볼일이라도 있어? 105 00:06:22,738 --> 00:06:24,170 귀띔해 주러 왔어 106 00:06:24,838 --> 00:06:27,937 내 총기상 파코 말이야 107 00:06:28,605 --> 00:06:32,037 어젯밤에 집에서 TV를 보는데... 108 00:06:32,838 --> 00:06:35,037 쾅! 문을 부수고 들이닥쳤대 109 00:06:35,971 --> 00:06:37,470 ATF 기습이었어 110 00:06:45,305 --> 00:06:46,304 그래서 체포됐어? 111 00:06:48,305 --> 00:06:49,570 그게 무슨 뜻인지 알지? 112 00:06:49,571 --> 00:06:51,504 그래, 총은 끝이지 걱정 마 113 00:06:51,505 --> 00:06:52,837 다른 친구가 또 있거든 114 00:06:52,838 --> 00:06:54,170 다른 친구는 관둬! 115 00:06:54,905 --> 00:06:55,904 정말 몰라? 116 00:06:56,771 --> 00:06:59,404 파코를 체포했다면 너도 지켜본단 뜻이야 117 00:07:04,205 --> 00:07:07,104 - 나를? - 근데 곧장 여기로 달려와? 118 00:07:09,005 --> 00:07:12,537 그래, 난 전화는 못 믿거든 119 00:07:12,538 --> 00:07:14,037 너 정말 생긴 거만큼 멍청해? 120 00:07:16,505 --> 00:07:18,137 나한테 이러지 마 121 00:07:18,138 --> 00:07:19,804 날 찾아온 건 너야 122 00:07:19,805 --> 00:07:21,370 네가 총을 구해 달랬잖아 123 00:07:21,371 --> 00:07:23,504 그래서 연결해 줬고 방금까진 만족해 놓고 124 00:07:23,505 --> 00:07:25,904 갑자기 내 탓이래? 125 00:07:26,605 --> 00:07:28,370 난 무시당하려고 온 거 아냐 126 00:07:28,371 --> 00:07:31,337 날 무시하는 건 파간을 모욕하는 거야 127 00:07:32,538 --> 00:07:39,004 우릴 건드리면 ATF 요원 따위는 걱정도 아닐걸 128 00:07:40,238 --> 00:07:41,537 저리 비켜! 129 00:07:52,438 --> 00:07:53,570 강하셔라 130 00:07:53,571 --> 00:07:54,570 - 잘 봐요 - 알았어요 131 00:07:58,771 --> 00:08:02,070 맙소사, 볼링은 형편없네요 132 00:08:02,071 --> 00:08:04,837 목록에 추가해요 난 걷는 것도 형편없죠 133 00:08:04,838 --> 00:08:05,870 그러네요 134 00:08:09,371 --> 00:08:12,937 친구끼리는 데이트 안 하기로 합의했죠? 135 00:08:12,938 --> 00:08:14,204 그럼 왜 나한테 키스해요? 136 00:08:14,205 --> 00:08:15,837 당신이 나한테 했죠! 137 00:08:15,838 --> 00:08:16,937 당신 좋아하지도 않아요 138 00:08:23,705 --> 00:08:24,737 야호! 139 00:08:28,405 --> 00:08:29,604 집으로 가는 거죠? 140 00:08:30,405 --> 00:08:32,370 볼링 141 00:08:45,405 --> 00:08:47,837 왜요, 뭔데요... 142 00:09:38,705 --> 00:09:39,704 왜요? 143 00:09:40,405 --> 00:09:41,970 정말 여기 살아요? 144 00:09:41,971 --> 00:09:43,570 그럴걸요 145 00:09:43,571 --> 00:09:46,737 모텔 방처럼 개성이 넘쳐서요 146 00:09:46,738 --> 00:09:48,270 처음부터 이랬어요 147 00:09:48,271 --> 00:09:50,037 여기서 뭘 해요? 148 00:09:50,038 --> 00:09:53,570 TV나 음악, 책은 물론이고 149 00:09:53,571 --> 00:09:56,404 커피조차 없잖아요 주방이 텅텅 비었어요 150 00:09:56,405 --> 00:09:58,537 냉장고에 먹을 것도 없고요 151 00:09:58,538 --> 00:10:00,470 대신 생각은 아주 많아요 152 00:10:02,138 --> 00:10:04,470 '그 남자는 거기 없었다'군요? 153 00:10:05,238 --> 00:10:06,704 진짜 기분 좋네요 154 00:10:06,705 --> 00:10:09,470 날 이해하는 사람 옆에서 잠을 깨니까요 155 00:10:19,805 --> 00:10:21,170 당신한테 뭐가 필요하게요? 156 00:10:21,171 --> 00:10:22,304 볼링 레슨? 157 00:10:22,305 --> 00:10:23,770 맞아요 158 00:10:23,771 --> 00:10:25,404 외출도 더 자주 하고요 159 00:10:26,571 --> 00:10:28,370 저녁 먹으러 와요 160 00:10:28,371 --> 00:10:30,770 내 친구 케이시랑 마사를 소개할게요 161 00:10:30,771 --> 00:10:32,304 언제든 좋아요 162 00:10:32,305 --> 00:10:33,637 이번 주말 어때요? 163 00:10:33,638 --> 00:10:35,204 이번 주말은 빼고요 164 00:10:35,205 --> 00:10:37,037 주말에 바빠요? 165 00:10:37,038 --> 00:10:38,037 어딜 좀 가요 166 00:10:38,871 --> 00:10:40,204 가요? 167 00:10:42,338 --> 00:10:44,170 어딘지 내가 물어봐야 해요? 168 00:10:44,171 --> 00:10:45,437 LA요 169 00:10:45,438 --> 00:10:47,204 고향에요? 무슨 일로요? 170 00:10:47,871 --> 00:10:49,170 가족 일이요 171 00:10:49,171 --> 00:10:51,070 좋은 일, 나쁜 일? 172 00:10:51,105 --> 00:10:54,904 세라 제인, 궁금한 건 안 묻고는 못 넘어가요? 173 00:10:56,271 --> 00:10:57,337 왜 그래야 해요? 174 00:11:09,838 --> 00:11:11,437 우리가 어떻게 아는 사이라고? 175 00:11:14,171 --> 00:11:16,170 셰프, 듣고 있어? 176 00:11:16,171 --> 00:11:17,170 네 177 00:11:18,671 --> 00:11:19,937 나도 질문 있어요 178 00:11:20,538 --> 00:11:23,437 계획대로 잘돼서 179 00:11:23,438 --> 00:11:26,170 당신은 분회장이 되고 난 풀패치가 되면 180 00:11:27,338 --> 00:11:28,370 그다음은 뭐죠? 181 00:11:28,771 --> 00:11:30,337 패치를 받으면 말해 줄게 182 00:11:31,738 --> 00:11:33,004 우리가 어떻게 아는 사이라고? 183 00:11:33,805 --> 00:11:35,504 내가 불릿한테 약을 팔았어요 184 00:11:36,571 --> 00:11:38,404 왜 내 질분은 대답 안 해요? 185 00:11:38,405 --> 00:11:41,704 이번 일을 망치면 '그다음'은 없고 186 00:11:42,605 --> 00:11:44,970 우린 강바닥 어딘가에서 썩고 있을 테니까 187 00:11:56,498 --> 00:11:58,464 마지막 질문 지기랑은 어떻게 알지? 188 00:11:58,465 --> 00:11:59,864 - 지기가 누군데요? - 정답 189 00:11:59,898 --> 00:12:01,564 지기는 본 적도 들은 적도 없는 거야 190 00:12:01,932 --> 00:12:02,564 알았어요 191 00:12:02,565 --> 00:12:05,464 여기가 몽골스 연례 주행의 중심이네요 192 00:12:08,365 --> 00:12:11,297 캘리포니아를 떠날 땐 다신 안 돌아올 줄 알았어요 193 00:12:12,332 --> 00:12:16,797 근데 이렇게 왔고 예상 못 한 얼굴을 만났죠 194 00:12:16,798 --> 00:12:17,831 지기? 195 00:12:20,998 --> 00:12:21,997 불릿 196 00:12:24,298 --> 00:12:26,864 진짜 반가워 잘 왔어, 형제 197 00:12:26,865 --> 00:12:27,864 오랜만이야 198 00:12:29,265 --> 00:12:30,231 터그 199 00:12:30,232 --> 00:12:31,497 오랜만이야 200 00:12:31,498 --> 00:12:32,497 어때? 201 00:12:33,132 --> 00:12:34,197 맨날 그렇지 202 00:12:35,698 --> 00:12:36,897 스터비는 어때? 203 00:12:36,898 --> 00:12:37,931 파병됐지 204 00:12:39,098 --> 00:12:40,431 새 수습은 누구야? 205 00:12:40,432 --> 00:12:41,497 이 친구는 셰프 206 00:12:41,498 --> 00:12:42,531 내 옛 친구야 207 00:12:43,098 --> 00:12:44,797 터그는 전국 수위관이고 208 00:12:44,798 --> 00:12:48,964 여기 못생긴 지기는 포모나 분회 수위관이야 209 00:12:49,498 --> 00:12:50,664 영광이에요 210 00:12:51,698 --> 00:12:52,764 수습 211 00:12:53,432 --> 00:12:57,064 풀패치랑 악수하려면 허락부터 받는 거야 212 00:12:57,065 --> 00:12:58,231 미안해요 213 00:12:58,232 --> 00:12:59,397 악수해도 될까요? 214 00:13:03,798 --> 00:13:04,797 맥주나 가져와 215 00:13:06,232 --> 00:13:08,297 당장 가져와, 수습 216 00:13:15,365 --> 00:13:16,797 네가 받아 줬어? 217 00:13:16,798 --> 00:13:17,797 그래 218 00:13:17,798 --> 00:13:19,897 스터비가 수습 패치를 줬다고? 219 00:13:19,898 --> 00:13:21,231 아니, 내가 줬지 220 00:13:21,832 --> 00:13:23,297 분회장은 스터비야 221 00:13:23,932 --> 00:13:25,331 너한텐 권리가 없어 222 00:13:25,332 --> 00:13:29,531 마일스를 만나면 안 그래도 따지려던 참이야 223 00:13:30,232 --> 00:13:31,497 여기 와 있어? 224 00:13:31,498 --> 00:13:32,531 금방 올걸 225 00:13:33,732 --> 00:13:35,031 그쪽 동네는 어때? 226 00:13:35,032 --> 00:13:36,631 매것츠는 좀 밟아 줬어? 227 00:13:36,632 --> 00:13:38,364 거긴 전쟁터야 228 00:13:38,365 --> 00:13:40,464 얼른 터를 잡아야 우리 명맥도 유지돼 229 00:13:40,498 --> 00:13:42,364 그렇다고 아무나 막 받아 주면 230 00:13:43,132 --> 00:13:44,897 스파이가 꼬일 거야 231 00:13:44,898 --> 00:13:46,697 나랑 뭐 문제 있어, 터그? 232 00:13:46,698 --> 00:13:52,064 에 문제는 마일스의 무모한 영토 확장에 있지 233 00:13:55,065 --> 00:13:56,064 수습 234 00:13:56,632 --> 00:13:57,697 말해 봐 235 00:13:58,365 --> 00:13:59,831 너도 마일스를 지지해? 236 00:13:59,832 --> 00:14:00,964 무슨 대답을 원해요? 237 00:14:02,398 --> 00:14:03,397 앉아 238 00:14:05,765 --> 00:14:07,664 이름이 뭐라고 했지? 239 00:14:07,665 --> 00:14:09,631 - 셰프요 - 어째서 셰프야? 240 00:14:09,632 --> 00:14:11,864 예전에 약을 요리했거든요 241 00:14:11,865 --> 00:14:12,964 불릿은 어떻게 알고? 242 00:14:12,998 --> 00:14:14,264 옛 고객이었죠 243 00:14:15,432 --> 00:14:16,897 그게 언제였어? 244 00:14:16,898 --> 00:14:18,631 내가 수습으로 보여? 245 00:14:18,632 --> 00:14:19,731 대답이나 해 246 00:14:22,798 --> 00:14:25,097 4~5년 전인가... 247 00:14:25,098 --> 00:14:26,197 어디서? 248 00:14:26,198 --> 00:14:28,331 - 샌 페르난도 밸리요 - 그래? 249 00:14:29,032 --> 00:14:30,097 나도 거기 공장 있어 250 00:14:31,265 --> 00:14:32,964 네 방식은 뭔데? 251 00:14:33,498 --> 00:14:34,831 설마 장난이지? 252 00:14:34,832 --> 00:14:36,031 간단한 질문이야 253 00:14:37,965 --> 00:14:42,264 에페드린, 적린, 마리화나 파이어스타터요 254 00:14:43,032 --> 00:14:44,764 그냥 기본적인 거죠 255 00:14:45,665 --> 00:14:47,097 싸구려였네 256 00:14:48,265 --> 00:14:50,131 그러면서 자칭 '셰프'야? 257 00:14:52,198 --> 00:14:54,831 사실 셰프로 불리게 된 건 258 00:14:54,832 --> 00:15:00,364 에틸, 메틸아민 같은 쓸 만한 물건을 다른 후였죠 259 00:15:00,365 --> 00:15:01,831 최상품들 알죠? 260 00:15:02,432 --> 00:15:04,397 그때부터 차원이 달라졌어요 261 00:15:04,398 --> 00:15:10,364 크리스털 소매 공급은 동네 피라미들한테 넘기고 262 00:15:10,365 --> 00:15:12,797 난 액화 상태로 도매만 했어요 263 00:15:12,798 --> 00:15:14,464 여기 불릿이 가장 큰손이었죠 264 00:15:18,832 --> 00:15:21,964 경찰이 차 세웠을 때 기억나요? 265 00:15:23,432 --> 00:15:26,197 네, 실화예요 266 00:15:26,732 --> 00:15:28,231 불릿 잘못이었죠 267 00:15:28,232 --> 00:15:31,297 평소처럼 시속 150km로 달리다 걸린 거예요 268 00:15:33,498 --> 00:15:37,431 경찰이 우릴 쓱 보더니 뭔가 있겠다 싶었겠죠 269 00:15:38,032 --> 00:15:40,997 하필 뒷좌석에 20리터나 있었어요 270 00:15:41,665 --> 00:15:43,997 근데 액화 메스암페타민의 묘미는 271 00:15:43,998 --> 00:15:48,664 깊은 황갈색 액체라서 사과주스로 보인단 거죠 272 00:15:48,665 --> 00:15:50,764 목마르면 하나 마셔요 273 00:15:50,765 --> 00:15:56,231 사과주스를 싣고 운전하는 게 불법은 아니었죠 274 00:15:57,198 --> 00:15:58,897 물론 과속은 문제였어요 275 00:16:00,632 --> 00:16:02,297 그런 사업 얘긴 들은 적 없는데 276 00:16:02,298 --> 00:16:04,597 클럽에 들어오기 전이었어 277 00:16:05,998 --> 00:16:07,297 근데 왜 관뒀어? 278 00:16:08,165 --> 00:16:09,364 걸렸어? 279 00:16:10,598 --> 00:16:12,064 아뇨 280 00:16:12,065 --> 00:16:14,497 연방 수사 기관 집중 단속에다 281 00:16:14,498 --> 00:16:18,764 감시가 너무 심했는데 영세 공장으론 못 돌아갔죠 282 00:16:19,365 --> 00:16:21,331 잘나갈 때 치고 빠지자 했어요 283 00:16:24,665 --> 00:16:26,931 밖에 내 검정 크로스본이 보일 거야 284 00:16:28,298 --> 00:16:29,631 나가서 닦아 285 00:16:30,565 --> 00:16:31,564 그러죠 286 00:16:36,698 --> 00:16:38,364 진짜 술 마실 사람? 287 00:16:38,365 --> 00:16:40,431 - 좋지 - 난 바람 좀 쐴게 288 00:16:40,432 --> 00:16:42,131 위스키, 병으로 부탁해 289 00:16:42,765 --> 00:16:44,031 내 이름으로 달아 290 00:16:46,732 --> 00:16:49,531 터그 반란의 동조자들은 있어? 291 00:16:50,598 --> 00:16:52,597 오래된 멤버들 주말에 투표가 있을 거야 292 00:16:52,598 --> 00:16:54,297 둘 중 하나가 무자비하게 쫓겨나겠지 293 00:16:55,598 --> 00:16:57,131 그게 마일스면 난 망해 294 00:16:58,232 --> 00:16:59,964 아직 시간은 많아 295 00:16:59,998 --> 00:17:01,631 위스키 1병, 잔은 3개 296 00:17:06,932 --> 00:17:08,564 퀴즈다, 수습 297 00:17:16,332 --> 00:17:17,697 몽골스가 창립된 해 298 00:17:18,665 --> 00:17:20,031 1969년이요 299 00:17:20,032 --> 00:17:21,331 몇 월? 300 00:17:21,332 --> 00:17:22,631 정말 이럴 거예요? 301 00:17:23,498 --> 00:17:24,497 7월이요! 302 00:17:26,298 --> 00:17:28,797 2개 더다, 마셔! 303 00:17:36,898 --> 00:17:38,697 그렇지! 304 00:17:47,098 --> 00:17:48,097 무슨 일이야? 305 00:17:49,865 --> 00:17:51,131 역사 시험이야 306 00:17:52,798 --> 00:17:54,597 몽골스의 모회는 어디서 왔지? 307 00:17:55,298 --> 00:17:56,297 몬테시토요 308 00:17:59,198 --> 00:18:01,031 몬테벨로거든! 309 00:18:01,032 --> 00:18:02,264 내 말이 그거였어요 310 00:18:03,698 --> 00:18:04,697 3개 더 311 00:18:10,532 --> 00:18:11,531 그래 312 00:18:25,565 --> 00:18:26,564 잘한다! 313 00:18:27,565 --> 00:18:28,897 그 정도면 충분해, 터그 314 00:18:29,565 --> 00:18:30,697 셰프, 괜찮아? 315 00:18:30,798 --> 00:18:31,797 아직 안 끝났어 316 00:18:33,565 --> 00:18:34,764 그만하죠 317 00:18:40,098 --> 00:18:42,264 수습, 풀패치가 마시라잖아 318 00:18:43,465 --> 00:18:44,464 그럼 마셔야지 319 00:18:45,665 --> 00:18:51,697 마셔라! 마셔라! 마셔라... 320 00:18:51,698 --> 00:18:56,564 마셔라! 마셔라! 321 00:18:56,565 --> 00:19:00,431 마셔라! 마셔라! 마셔라... 322 00:19:08,465 --> 00:19:09,364 그거면 충분해 323 00:19:10,365 --> 00:19:11,364 됐지? 324 00:19:11,365 --> 00:19:13,564 세프, 일어나 325 00:19:15,732 --> 00:19:16,797 안 끝났어 326 00:19:17,765 --> 00:19:18,864 내가 끝났다면? 327 00:19:20,498 --> 00:19:24,131 터그, 수습 따위 신경 끄고 들어가서 마시자 328 00:19:25,398 --> 00:19:27,097 다들 즐거운가? 329 00:19:27,098 --> 00:19:28,531 마일스 330 00:19:28,532 --> 00:19:29,531 잘 지냈죠, 형제? 331 00:19:32,832 --> 00:19:34,197 뭐 문제 있나, 터그? 332 00:19:35,065 --> 00:19:36,064 이 친구 외에? 333 00:19:36,065 --> 00:19:37,297 내 일을 할 뿐이에요 334 00:19:38,765 --> 00:19:40,797 클럽의 기준을 유지해야죠 335 00:19:40,798 --> 00:19:42,231 자네 수습이야? 336 00:19:42,232 --> 00:19:43,264 터그가 괴롭히던 중이에요 337 00:19:44,032 --> 00:19:45,464 사실 상의할 일이 있어요 338 00:19:45,465 --> 00:19:47,697 긴장 풀에, 불릿 339 00:19:47,732 --> 00:19:49,297 주말은 아직 많이 남았어 340 00:20:00,341 --> 00:20:01,640 마셔 341 00:20:01,641 --> 00:20:02,974 오늘 밤엔 정신 맑아야 해 342 00:20:08,475 --> 00:20:09,474 두통은 어때, 셰프? 343 00:20:10,941 --> 00:20:12,474 아직 연기예요, 지기? 344 00:20:13,875 --> 00:20:15,107 이러지 마, 찰리 345 00:20:15,741 --> 00:20:17,874 넌 수습이잖아 어떤 건지 알면서 그래 346 00:20:19,341 --> 00:20:20,640 아무것도 모르겠어요 347 00:20:21,941 --> 00:20:26,307 당신이 몽골스에 4년째 잠입한 것도 불릿한테 들어서 알았죠 348 00:20:26,308 --> 00:20:28,907 그럼 그런 얘길 정보원한테 털어놓겠어? 349 00:20:30,641 --> 00:20:32,407 우리가 친구라고 생각했어요 350 00:20:32,408 --> 00:20:33,407 911에 신고해 351 00:20:33,408 --> 00:20:35,507 - 자네가 상처 줬나 봐 - 이러기예요? 352 00:20:35,508 --> 00:20:36,640 친구 맞아 353 00:20:37,275 --> 00:20:38,540 우린 친구야 354 00:20:39,308 --> 00:20:41,374 근데 나한텐 숨긴 게 많았죠 355 00:20:41,908 --> 00:20:43,840 앞으로도 어떨지 어떻게 알아요? 356 00:20:45,041 --> 00:20:47,574 난 아직도 바고스의 악몽에 시달려요 357 00:20:51,175 --> 00:20:55,140 어떤 땐 다르코가 어디선가 날 노릴 것 같죠 358 00:20:57,608 --> 00:20:58,607 뭔데요? 359 00:20:59,941 --> 00:21:01,174 다르코가 유죄 협상을 했어 360 00:21:02,308 --> 00:21:03,540 석방됐단 거예요? 361 00:21:03,541 --> 00:21:05,207 근데 내게 경고도 안 해 줬어요? 362 00:21:05,208 --> 00:21:07,607 철저한 감시를 받고 있어서 363 00:21:07,608 --> 00:21:09,807 걱정할 거 없어 넌 안전해 364 00:21:09,808 --> 00:21:11,307 내가 안전해요? 그렇군요 365 00:21:12,108 --> 00:21:13,640 두 사람하고 있으면 퍽도 안전하겠네요 366 00:21:14,741 --> 00:21:16,007 오늘은 또 뭔데요? 367 00:21:16,941 --> 00:21:20,107 터그가 내게 브레이크 액 먹일 때 목을 받쳐 줄 건가요? 368 00:21:22,075 --> 00:21:24,174 오늘 밤 마일스가 분회장들을 소집했어 369 00:21:24,175 --> 00:21:26,507 터그가 선수 치기 전에 입회하려면 370 00:21:26,508 --> 00:21:28,040 네가 눈에 들에야 해 371 00:21:28,741 --> 00:21:29,974 나랑 만나긴 했어요? 372 00:21:30,208 --> 00:21:31,574 맙소사 373 00:21:31,575 --> 00:21:32,574 받아 374 00:21:42,008 --> 00:21:44,340 이게 왜 문제란 건지도 모르겠군 375 00:21:44,341 --> 00:21:45,474 몽골스의 땅을 만들고 싶다면 376 00:21:45,475 --> 00:21:48,640 전국으로 확대해야지 50개 주 전역에 377 00:21:49,141 --> 00:21:50,374 매것츠를 이기고 싶어? 378 00:21:50,375 --> 00:21:52,140 그럼 매것츠보다 커져야 해 379 00:21:52,141 --> 00:21:53,674 모두가 공감하진 않죠 380 00:21:54,775 --> 00:21:56,007 터그 문제가 뭔지 알아? 381 00:21:56,908 --> 00:21:58,740 자신을 장군으로 착각하는 병사란 거야 382 00:22:00,741 --> 00:22:02,240 목적이 분명한 전사가 오셨군 383 00:22:03,341 --> 00:22:05,207 잠시 할 얘기가 있어서요 384 00:22:08,875 --> 00:22:10,274 앉아 385 00:22:15,541 --> 00:22:18,940 마일스, 셰프를 소개하려고요 386 00:22:18,941 --> 00:22:20,740 어젠 상태가 좀 안 좋았지만 387 00:22:20,741 --> 00:22:22,707 유능한 수습이에요 388 00:22:22,708 --> 00:22:26,907 괜찮은 동무들도 몇 있지만 문제가 있어요 389 00:22:26,908 --> 00:22:28,340 불릿 390 00:22:28,341 --> 00:22:30,207 내 수습이 여태껏 문을 지켰으니 391 00:22:30,208 --> 00:22:32,207 자네 수습하고 교대시켜 392 00:22:37,608 --> 00:22:39,774 무슨 문제인지 말해 봐 393 00:22:43,541 --> 00:22:45,240 수위관이니 들어도 괜찮아 394 00:22:49,908 --> 00:22:52,974 스터비가 없어서 좀 고전 중이에요 395 00:22:52,975 --> 00:22:58,107 스터비가 없인 네 수습도 정식 수습이 못 돼 396 00:22:58,108 --> 00:22:59,707 내가 할 말을 대신 해 줬네 397 00:22:59,708 --> 00:23:02,274 클럽을 키울 수 있게 날 분회장에 올려 줘요 398 00:23:02,275 --> 00:23:07,107 회장직을 뺏어 달라고 국제 회장을 압박해? 399 00:23:07,108 --> 00:23:09,540 아니 난 단독 분회를 원해요 400 00:23:10,241 --> 00:23:13,207 스터비가 돌아오면 멤버를 반으로 나눌게요 401 00:23:13,208 --> 00:23:15,874 그럼 버지니아에 2개 분회가 생기는 거예요 402 00:23:15,875 --> 00:23:17,274 모르는 얼굴로 가득한 분회? 403 00:23:17,275 --> 00:23:19,074 몽골스 형제들로 가득할 거야 404 00:23:30,408 --> 00:23:32,240 진짜 이러기야? 405 00:23:34,941 --> 00:23:36,774 미안한데 사적인 파티야, 친구들 406 00:23:37,441 --> 00:23:38,674 내가 누군지 알아? 407 00:23:38,675 --> 00:23:40,540 아니, 손님 명단은 못 받았어 408 00:23:40,541 --> 00:23:41,907 그건 네 문제지 409 00:23:41,941 --> 00:23:42,940 난 초대받았어 410 00:23:42,941 --> 00:23:44,007 아닌 것 같은데? 411 00:23:47,141 --> 00:23:48,374 헥터 412 00:23:48,375 --> 00:23:50,540 잘돼 가? 413 00:23:50,541 --> 00:23:52,474 이 자식이 오스카 시상식으로 착각하네 414 00:23:52,475 --> 00:23:53,740 들여보내, 얼간이 자식아 415 00:23:57,075 --> 00:24:00,340 신참들은 친구 분별을 못 해서 문제야 416 00:24:06,041 --> 00:24:07,540 마일스가 뭐래? 417 00:24:07,541 --> 00:24:08,740 아직 대답 안 했어 418 00:24:30,008 --> 00:24:31,074 보여 줘 419 00:24:31,075 --> 00:24:32,240 돈은 가져왔어? 420 00:24:41,341 --> 00:24:42,340 겨우 이거야? 421 00:24:42,841 --> 00:24:45,107 절반도 못 받자고 40분을 달려온 줄 알아? 422 00:24:45,108 --> 00:24:47,540 다음 주 안에 마저 갚는다니까, 헥터 423 00:24:48,308 --> 00:24:49,907 우리가 피자 배달로 보여? 424 00:24:50,641 --> 00:24:52,107 카드로 막으시려고? 425 00:24:53,775 --> 00:24:55,007 무슨 일인데 이래? 426 00:24:55,008 --> 00:24:56,374 무슨 일? 427 00:24:56,375 --> 00:24:58,240 능력도 안 되는 그쪽 형제가 물건을 달라잖아 428 00:24:59,408 --> 00:25:00,640 돈 안 줬어? 429 00:25:00,641 --> 00:25:02,840 - 줬어요 - 근데 뭐가 문제야? 430 00:25:02,841 --> 00:25:05,040 6,000달러가 밀렸는데 새 물건을 달라는군 431 00:25:07,608 --> 00:25:08,874 네 보스도 몰랐나 봐? 432 00:25:09,641 --> 00:25:10,907 보스 돈이야? 433 00:25:12,708 --> 00:25:15,540 뚱보 자식, 딱 걸렸어 434 00:25:16,075 --> 00:25:17,140 헥터 435 00:25:17,941 --> 00:25:19,240 내 형제를 비웃었나? 436 00:25:20,675 --> 00:25:21,674 내 앞에서? 437 00:25:59,175 --> 00:26:00,407 뒤쪽으로 튀어! 438 00:26:01,408 --> 00:26:02,407 비켜 439 00:26:04,941 --> 00:26:06,507 망할 자식아! 440 00:26:21,736 --> 00:26:25,668 내일은 아무 계획도 없는 거 맞죠? 441 00:26:25,669 --> 00:26:28,401 남은 건 내일 마일스와의 회의뿐이야 442 00:26:29,202 --> 00:26:30,535 알았어요 443 00:26:30,536 --> 00:26:32,701 그럼 오후까지 깨우지 마요 444 00:26:47,036 --> 00:26:48,035 여보세요 445 00:26:50,502 --> 00:26:51,501 세라 제인 446 00:26:52,069 --> 00:26:53,701 지금 몇 시인지 알아요? 447 00:26:54,636 --> 00:26:55,735 7시 19분이요 448 00:26:57,369 --> 00:26:58,601 히피 시간으론 몇 시인데요? 449 00:26:58,602 --> 00:27:02,701 4시 19분쯤 된 거죠 450 00:27:03,602 --> 00:27:05,001 이런... 451 00:27:05,002 --> 00:27:06,401 벌써 일어났다니 놀랍네요 452 00:27:06,402 --> 00:27:09,435 일찍 일어나는 새가 벌레를 잡죠 453 00:27:13,636 --> 00:27:15,168 괜찮아요, 찰리? 454 00:27:15,169 --> 00:27:18,535 네, 그냥 누워서... 455 00:27:18,536 --> 00:27:21,101 난 왜 이렇게 힘들게 사나 고민 중이죠 456 00:27:22,269 --> 00:27:24,368 가족은 괜찮은 거예요? 457 00:27:24,369 --> 00:27:25,368 가족이요? 458 00:27:26,269 --> 00:27:27,735 그래서 간 거 아니에요? 459 00:27:28,769 --> 00:27:30,135 맞아요 460 00:27:30,136 --> 00:27:33,968 동생이 아팠는데 이제 회복하고 있어요 461 00:27:34,869 --> 00:27:36,068 그렇다면 다행이네요 462 00:27:40,069 --> 00:27:41,835 뭐 하나 말해도 돼요? 463 00:27:41,836 --> 00:27:43,135 시키지도 않았는데요? 464 00:27:45,969 --> 00:27:48,268 내가 인생을 망쳤어요 465 00:27:50,269 --> 00:27:55,235 여기 온 것도... 의문과 사연 466 00:27:55,236 --> 00:27:59,101 과거에 대한 의문 때문이죠 467 00:28:01,302 --> 00:28:03,735 미래만 바라보고 싶었는데 말이죠 468 00:28:03,736 --> 00:28:04,868 그럼 미래를 봐요 469 00:28:05,902 --> 00:28:07,035 노력 중인데 470 00:28:08,802 --> 00:28:10,801 아무것도 안 보여요 471 00:28:11,536 --> 00:28:14,768 정말 전혀 안 보여요? 472 00:28:14,769 --> 00:28:18,901 하나는 보이는 것 같아요 473 00:28:18,902 --> 00:28:19,935 그게 뭔데요? 474 00:28:20,536 --> 00:28:23,835 내가 아는 예쁜 웨이트리스가 있죠 475 00:28:23,836 --> 00:28:26,635 안 사귀는 남자치고 다정하네요 476 00:28:27,136 --> 00:28:28,401 그럼 만약 사귄다면요? 477 00:28:30,902 --> 00:28:31,968 끊어야겠어요 478 00:28:42,369 --> 00:28:44,668 파티 타임이군요 시작합시다 479 00:28:47,269 --> 00:28:49,901 사실 파티보단 회의에 가까워 480 00:28:49,902 --> 00:28:51,868 고위급 모임이거든 481 00:28:51,869 --> 00:28:53,435 그럼 우리가 왜 가요? 482 00:28:53,436 --> 00:28:54,968 마일스가 공식화할 거야 483 00:28:55,469 --> 00:28:56,468 정말요? 484 00:28:58,069 --> 00:28:59,068 잘됐네요 485 00:29:01,269 --> 00:29:02,468 마일스 486 00:29:04,469 --> 00:29:06,468 네, 그래요 487 00:29:07,936 --> 00:29:08,968 뭐 잘못됐어요? 488 00:29:09,636 --> 00:29:11,335 마일스가 터그를 태워 오래 489 00:29:31,502 --> 00:29:32,801 닫아요 490 00:29:32,802 --> 00:29:33,901 뒷자리는 추워요 491 00:29:33,902 --> 00:29:36,635 냄새 때문에 바가지 쓰기 싫어 492 00:29:36,636 --> 00:29:38,368 저기서 좌회전 493 00:29:38,369 --> 00:29:39,601 고속 도로는 오른쪽이야 494 00:29:39,602 --> 00:29:42,668 좌회전하고 창문 닫아 495 00:29:45,402 --> 00:29:46,468 저쪽에 세워 496 00:29:47,102 --> 00:29:48,268 뭐 문제 있어? 497 00:29:48,269 --> 00:29:49,268 그래 498 00:29:50,169 --> 00:29:51,201 난 배고파 499 00:29:56,636 --> 00:29:58,101 먹는 동안 난 운전할게 500 00:29:58,102 --> 00:30:00,201 아냐, 그대로 있어 501 00:30:24,569 --> 00:30:26,201 이제 가도 되지? 502 00:30:28,002 --> 00:30:29,435 아직 안 돼 503 00:30:35,769 --> 00:30:37,268 난 음료수 사 올게요 504 00:30:37,269 --> 00:30:38,368 문 닫아! 505 00:30:40,736 --> 00:30:41,735 앉아 있어 506 00:30:43,502 --> 00:30:45,101 터그, 무슨 일인데 이래? 507 00:31:06,869 --> 00:31:07,868 응 508 00:31:09,302 --> 00:31:10,268 그래 509 00:31:12,236 --> 00:31:13,235 응 510 00:31:14,869 --> 00:31:15,901 응 511 00:31:18,036 --> 00:31:19,035 그래 512 00:31:21,136 --> 00:31:22,135 알았어 513 00:31:23,802 --> 00:31:24,801 응 514 00:31:30,002 --> 00:31:33,001 가자 515 00:31:44,402 --> 00:31:45,401 좌회전 516 00:31:46,369 --> 00:31:47,868 마일스한테 안 가? 517 00:31:48,669 --> 00:31:49,701 계획이 바뀌었어 518 00:32:00,602 --> 00:32:02,368 터그, 어디 가는 건지 말 안 해? 519 00:32:03,236 --> 00:32:04,268 거의 다 왔어 520 00:32:14,102 --> 00:32:15,101 여기 세워 521 00:32:21,669 --> 00:32:24,101 더는 안 되겠군 여긴 대체... 522 00:32:25,102 --> 00:32:26,301 나가 523 00:32:50,069 --> 00:32:51,035 계속 걸어 524 00:32:56,569 --> 00:32:57,568 앉아 525 00:33:07,169 --> 00:33:08,801 여기 왜 왔는지 알아? 526 00:33:08,802 --> 00:33:11,801 마일스와의 문제라면 우리하고는 아무 상관 없어 527 00:33:20,669 --> 00:33:24,168 지금은 전부 네 문제야 528 00:33:24,169 --> 00:33:25,535 마일스? 529 00:33:25,536 --> 00:33:26,568 무슨 일인데요? 530 00:33:26,569 --> 00:33:29,035 나랑 터그가 이견은 좀 있지만 531 00:33:29,036 --> 00:33:32,568 나도 무시 못 할 의문점을 지적해 줬지 532 00:33:33,202 --> 00:33:34,501 그게 뭔데요? 533 00:33:34,502 --> 00:33:37,068 셰프한테 질문이 있어 534 00:33:38,269 --> 00:33:39,335 궁금한 게 뭔데요? 535 00:33:41,502 --> 00:33:42,901 바고스라고 들어 봤어? 536 00:33:48,936 --> 00:33:50,468 바이커 클럽이요? 알죠 537 00:33:57,302 --> 00:33:58,568 바고스에 아는 친구 있어? 538 00:34:00,236 --> 00:34:01,235 아뇨 539 00:34:01,902 --> 00:34:02,968 확실해? 540 00:34:06,002 --> 00:34:07,001 네 541 00:34:08,736 --> 00:34:10,401 '퀵'이란 친구도? 542 00:34:11,536 --> 00:34:13,701 본명은 찰스 팔코야 543 00:34:21,987 --> 00:34:23,719 지금 셰프를 의심하는 거야? 544 00:34:24,287 --> 00:34:26,419 개들하고 뒹굴면 545 00:34:26,420 --> 00:34:28,153 벼룩을 옮는 거야, 친구 546 00:34:29,420 --> 00:34:30,986 네 본명이 뭐지, 셰프? 547 00:34:30,987 --> 00:34:31,919 코너요 548 00:34:32,454 --> 00:34:33,453 코너? 549 00:34:34,020 --> 00:34:35,886 그게 성이야, 이름이야? 550 00:34:36,620 --> 00:34:37,619 성이요 551 00:34:38,254 --> 00:34:39,353 그럼 이름은? 552 00:34:40,987 --> 00:34:41,986 찰리요 553 00:34:45,454 --> 00:34:46,486 그래, 찰리 554 00:34:48,420 --> 00:34:51,619 터그가 뭔가를 찾았는데 너더러 확인해 달래 555 00:34:56,020 --> 00:35:00,919 이 클럽에서 가장 중요한 내 역할이 뭔지 아나? 556 00:35:02,954 --> 00:35:04,086 숙제야 557 00:35:04,887 --> 00:35:08,553 힘은 덩치에서만 오는 게 아냐 558 00:35:09,454 --> 00:35:13,619 친구와 적을 구별하는 지혜로부터 오지 559 00:35:14,220 --> 00:35:17,019 바고스 같은 클럽이 소탕되면 560 00:35:17,920 --> 00:35:19,686 난 철저하게 알아보지 561 00:35:20,487 --> 00:35:21,819 왠지 알아? 562 00:35:23,387 --> 00:35:26,253 난민 형제들이 새 클럽을 찾아다니거든 563 00:35:26,954 --> 00:35:32,786 때론 그게 딱 너 같은 놈들이지 564 00:35:33,987 --> 00:35:35,719 여기 알아보는 얼굴 있어? 565 00:35:39,820 --> 00:35:40,886 아뇨 566 00:35:42,554 --> 00:35:44,253 어떤 게 나란 건데요? 567 00:35:44,254 --> 00:35:48,386 너랑 똑같이 생긴 놈 찰스 팔코 568 00:35:48,387 --> 00:35:50,686 ATF 스파이였지 569 00:35:52,754 --> 00:35:53,753 어디 좀 봐 570 00:35:58,087 --> 00:35:59,286 빌어먹을 571 00:35:59,287 --> 00:36:00,353 이건 어디서 났어? 572 00:36:00,354 --> 00:36:02,153 바이커 통신 573 00:36:02,920 --> 00:36:04,819 스파이들을 표시해 두거든 574 00:36:11,520 --> 00:36:13,353 뺨이랑 코는 닮았지만 575 00:36:13,354 --> 00:36:17,353 선글라스를 써서 눈이 안 보여 576 00:36:17,354 --> 00:36:18,453 잘 모르겠네 577 00:36:18,454 --> 00:36:21,119 머리도 다르고 체격이랑 턱도... 578 00:36:21,854 --> 00:36:24,186 판단이 어렵네 닮은 사람이야 째고 썼지 579 00:36:24,187 --> 00:36:25,653 이 녀석 맞는다니까 580 00:36:26,187 --> 00:36:28,019 그럼 이 친구는요? 마일스랑 똑같은데요? 581 00:36:34,820 --> 00:36:37,186 내가 사진 속 얼간이랑 닮았단 거예요? 582 00:36:38,187 --> 00:36:42,086 미치지 않고서야 바고스 스파이가 또 몽골스에 들어와요? 583 00:36:42,087 --> 00:36:43,353 닥쳐, 팔코 584 00:36:43,354 --> 00:36:44,353 코너예요 585 00:36:46,620 --> 00:36:47,619 진정해요 586 00:36:48,320 --> 00:36:52,319 내 사진을 보고 싶으면 면허증 보면 되잖아요 587 00:36:56,020 --> 00:36:57,086 아무 증거도 못 돼 588 00:36:57,087 --> 00:37:00,019 찰리를 알고 지낸 게 4년째예요 589 00:37:00,020 --> 00:37:03,353 사진이란 원래 보고 싶은 대로 보이는 거죠 590 00:37:03,354 --> 00:37:06,419 사진 한 장 때문에 형제를 둘이나 죽여요? 591 00:37:15,887 --> 00:37:17,253 그래, 오늘은 아냐 592 00:37:23,487 --> 00:37:24,786 오토바이 세워 뒀어, 가자 593 00:37:38,420 --> 00:37:40,986 다 거짓말이야 내가 증명하겠어 594 00:37:40,987 --> 00:37:43,353 그렇게 해서 마일스 세력 확장을 막겠다고? 595 00:37:43,354 --> 00:37:44,886 스파이가 득실대는 클럽을 원하면 596 00:37:45,554 --> 00:37:46,986 마일스를 따라가지만 597 00:37:46,987 --> 00:37:49,453 신뢰할 수 있는 형제들을 원한다면 598 00:37:49,454 --> 00:37:50,586 그땐 날 따라야지 599 00:37:50,587 --> 00:37:52,086 그러고 싶어도 네 문제가 뭔지 알아? 600 00:37:52,087 --> 00:37:53,086 적을 너무 많이 만들어 601 00:37:53,087 --> 00:37:54,286 그래? 602 00:37:54,287 --> 00:37:57,319 진정한 남자일수록 적은 많아지게 마련이야 603 00:38:05,054 --> 00:38:06,319 언제 돌아가? 604 00:38:06,787 --> 00:38:08,653 내일 밤 비행기요 605 00:38:09,320 --> 00:38:11,286 그때까지 분회에 대한 답을 원하겠지? 606 00:38:11,320 --> 00:38:12,419 네 607 00:38:12,420 --> 00:38:14,486 터그에 대해 어떻게 생각하든 608 00:38:14,487 --> 00:38:18,486 확장에 대한 녀석 반발에 동의하는 형제도 많아 609 00:38:19,554 --> 00:38:22,786 정치란 타이밍이지 610 00:38:22,787 --> 00:38:23,786 그럼 안 된단 거예요? 611 00:38:24,254 --> 00:38:25,453 때가 될 때까진 612 00:38:29,854 --> 00:38:31,286 잘 가게, 셰프 613 00:38:52,754 --> 00:38:55,419 터그, 터그 터그... 614 00:39:14,697 --> 00:39:16,330 - 괜찮아요? - 정신 차려 615 00:39:16,331 --> 00:39:18,730 까딱하면 저승길이야 616 00:39:42,997 --> 00:39:44,263 전사답게 떠났어 617 00:39:44,797 --> 00:39:46,196 본 대로 다시 말해 봐 618 00:39:48,764 --> 00:39:50,263 어두웠어요 619 00:39:50,264 --> 00:39:51,463 뒤에서 차가 나타나서 620 00:39:51,464 --> 00:39:54,730 순식간에 벌어졌지만 수레뇨가 확실해요 621 00:39:54,764 --> 00:39:55,796 헥터 622 00:39:56,731 --> 00:39:58,130 확실친 않단 거지? 623 00:40:01,164 --> 00:40:02,263 또 본 사람은 없어? 624 00:40:02,897 --> 00:40:04,563 우리뿐이었잖아요 왜요? 625 00:40:04,564 --> 00:40:06,096 형제들의 추측이 무성해 626 00:40:07,131 --> 00:40:09,563 누구 책임인지 확실히 하잔 거지 627 00:40:11,464 --> 00:40:12,596 묘지에서 보지 628 00:40:13,397 --> 00:40:14,663 불릿? 629 00:40:14,664 --> 00:40:15,663 얘기 좀 해 630 00:40:28,431 --> 00:40:31,763 클럽 회장으로서 가장 힘든 일이라면 631 00:40:31,764 --> 00:40:34,030 형제의 마지막 길을 배웅하는 거다 632 00:40:34,697 --> 00:40:38,396 전투에서 형제를 잃는 건 처음도 아니고 마지막도 아닐 거다 633 00:40:39,097 --> 00:40:40,963 우린 터그의 형제들로서 634 00:40:40,964 --> 00:40:44,630 그를 존중하고 기억해야 하지만 635 00:40:45,164 --> 00:40:49,063 무엇보다 죽음을 헛되게 해선 안 된다 636 00:40:50,664 --> 00:40:53,630 터그가 수레뇨 손에 죽었단 소문도 있지만 637 00:40:53,631 --> 00:40:55,163 지기한테 진실을 들었다 638 00:40:56,464 --> 00:40:59,563 터그를 죽인 건 매것츠였다 639 00:41:01,731 --> 00:41:04,696 터그는 믿었다 힘은 크기에서 오지 않고 640 00:41:05,797 --> 00:41:07,630 적을 구분하는 지혜에서 온다고 641 00:41:08,397 --> 00:41:10,330 우린 오랜 숙적을 잘 안다 642 00:41:10,331 --> 00:41:13,496 이 전쟁에서 이길 방법은 한 가지다 643 00:41:14,031 --> 00:41:16,996 더 크고 강해져서 644 00:41:18,764 --> 00:41:20,996 놈들이 원하는 전쟁을 보여 주는 거다 645 00:41:21,964 --> 00:41:23,230 함께하겠다, 형제들? 646 00:41:23,231 --> 00:41:25,296 - 네 - 함께하겠나? 647 00:41:25,297 --> 00:41:26,696 옳소! 648 00:41:32,397 --> 00:41:33,863 한잔 줄게, 터그 649 00:41:45,864 --> 00:41:47,196 우린 공항에 가야 해 650 00:41:55,364 --> 00:41:56,430 마일스 속셈 봤죠? 651 00:41:56,431 --> 00:41:59,463 빨리 감옥에 못 보내면 엄청난 재앙이 오겠지 652 00:42:00,897 --> 00:42:02,330 이런 건 예상 못 했어 653 00:42:03,397 --> 00:42:04,596 이제 판은 깔렸군 654 00:42:05,664 --> 00:42:06,863 계속할 건가, 찰리? 655 00:42:07,464 --> 00:42:08,530 두고 봐야죠 656 00:42:08,531 --> 00:42:10,830 또 내 목숨을 위협할 건가요? 657 00:42:11,531 --> 00:42:12,663 모르지 658 00:42:12,664 --> 00:42:13,896 어쨌든 솜씨는 훌륭했어 659 00:42:14,464 --> 00:42:15,463 그래요? 660 00:42:20,731 --> 00:42:21,863 클럽에 온 걸 환영해 661 00:42:29,964 --> 00:42:30,963 찰리 662 00:42:32,897 --> 00:42:33,896 행운을 빌어 663 00:42:43,397 --> 00:42:46,630 원하는 걸 얻으면 다음은 뭐냐고 내가 물었죠? 664 00:42:47,164 --> 00:42:48,163 그래 665 00:42:48,964 --> 00:42:51,296 이제 얻었으니 대답해 봐요 666 00:42:54,631 --> 00:42:55,430 집에 가는 거 46373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.