All language subtitles for Bulgasal.Immortal.Souls.E10.220116.720p-NEXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,060 --> 00:00:25,480 EPISODE 10 2 00:00:33,280 --> 00:00:34,650 Are you here for Chairman Ok? 3 00:00:36,410 --> 00:00:38,070 He's not home right now, 4 00:00:38,160 --> 00:00:39,570 but I know where he is. 5 00:00:40,370 --> 00:00:41,370 Do you want to get in? 6 00:00:43,040 --> 00:00:46,500 He was born blind? 7 00:00:47,370 --> 00:00:49,880 Are you sure? Is that really what he said? 8 00:00:50,500 --> 00:00:54,050 Yes. That's what Do-yun told me. 9 00:01:01,930 --> 00:01:04,310 What is it? What's wrong? 10 00:01:06,020 --> 00:01:06,940 Do-yun… 11 00:01:08,900 --> 00:01:10,270 was A-chan. 12 00:01:13,190 --> 00:01:14,780 Because of my curse, 13 00:01:14,860 --> 00:01:16,280 my son was born blind. 14 00:01:16,360 --> 00:01:19,820 And my second child was a stillbirth. 15 00:01:30,130 --> 00:01:32,290 The number you are calling is currently switched off… 16 00:01:35,010 --> 00:01:36,840 I know you're here to see Chairman Ok. 17 00:01:36,920 --> 00:01:38,050 I'll drive you there. 18 00:01:38,930 --> 00:01:39,970 That's okay. 19 00:01:40,680 --> 00:01:42,970 I'll wait here until he comes back. 20 00:01:43,060 --> 00:01:45,720 And I shouldn't hop into a stranger's car. 21 00:01:48,140 --> 00:01:50,020 But I'm not a stranger. 22 00:01:51,190 --> 00:01:53,650 All I know is that you're Eul-tae's secretary. 23 00:01:55,190 --> 00:01:56,320 But… 24 00:01:56,900 --> 00:01:58,570 you look unwell. 25 00:01:59,490 --> 00:02:01,870 You should go see a doctor. 26 00:02:08,370 --> 00:02:09,660 Your brother... 27 00:02:12,250 --> 00:02:13,790 Don't you want to know where he is? 28 00:02:14,460 --> 00:02:16,800 My brother? 29 00:02:16,880 --> 00:02:19,420 Yes. Should I take you to him? 30 00:02:25,680 --> 00:02:26,970 Is he not picking up? 31 00:02:27,060 --> 00:02:29,230 -It's turned off. -The number you are calling… 32 00:02:30,140 --> 00:02:32,190 What did he say during your last call? 33 00:02:32,770 --> 00:02:35,820 He said he was going to check if his brother had really died. 34 00:02:37,780 --> 00:02:39,110 He went to meet Ok Eul-tae. 35 00:02:40,360 --> 00:02:41,740 You're going to his place? 36 00:02:42,570 --> 00:02:43,780 Will you be okay? 37 00:02:43,870 --> 00:02:44,990 I'll be fine. 38 00:02:45,080 --> 00:02:47,700 But more importantly, it's dangerous if you two stay here. 39 00:02:47,790 --> 00:02:49,040 Ok Eul-tae could come for you. 40 00:02:57,210 --> 00:03:00,220 Detective Kwon, didn't you say you knew Ok Eul-tae's address? 41 00:03:00,300 --> 00:03:02,010 Why do you ask all of a sudden? 42 00:03:02,090 --> 00:03:04,390 Do-yun must have gone there after I kicked him out. 43 00:03:06,050 --> 00:03:06,970 Was that kid really… 44 00:03:08,100 --> 00:03:09,720 Ok Eul-tae's minion? 45 00:03:10,600 --> 00:03:12,020 I need to bring him back. 46 00:03:12,770 --> 00:03:13,810 Okay. 47 00:03:13,900 --> 00:03:15,730 Make sure you do that 48 00:03:15,810 --> 00:03:18,440 and give him an earful once he returns. 49 00:03:18,530 --> 00:03:20,030 I've already given him enough. 50 00:03:20,610 --> 00:03:21,860 Please send me the address. 51 00:03:22,530 --> 00:03:23,910 I'll text it to you. 52 00:03:52,730 --> 00:03:55,440 INCOMING CALL 53 00:03:59,690 --> 00:04:01,530 -Hello? -It's me. 54 00:04:02,740 --> 00:04:03,820 Ok Eul-tae. 55 00:04:05,070 --> 00:04:06,200 Why did you call me? 56 00:04:06,280 --> 00:04:08,330 I was wondering where you were right now. 57 00:04:08,410 --> 00:04:10,450 I'm on my way to your place. 58 00:04:10,540 --> 00:04:11,370 Why? 59 00:04:12,120 --> 00:04:13,330 Because of Do-yun. 60 00:04:13,410 --> 00:04:16,370 Oh, I heard. He said he told you the truth. 61 00:04:16,460 --> 00:04:17,670 Is he there? 62 00:04:18,420 --> 00:04:21,050 I'm not sure. I'm not at home right now. 63 00:04:21,670 --> 00:04:24,800 So you're not at home too, right? Okay. 64 00:05:13,310 --> 00:05:14,520 Who are you? 65 00:05:14,600 --> 00:05:15,520 Hello. 66 00:05:16,180 --> 00:05:17,850 I'm friends with the landlord. 67 00:05:17,940 --> 00:05:19,690 What? His friend? 68 00:05:19,770 --> 00:05:22,520 But he's not home at the moment. 69 00:05:22,610 --> 00:05:23,650 Is that so? 70 00:05:27,700 --> 00:05:30,950 That's fine. I'm here to see Min Sang-un, not Hwal. 71 00:05:35,700 --> 00:05:37,330 I guess you know who I am 72 00:05:38,210 --> 00:05:39,670 without my having to tell you. 73 00:05:41,250 --> 00:05:42,340 Is your sister home? 74 00:05:44,960 --> 00:05:46,130 No, she's not. 75 00:05:46,720 --> 00:05:47,630 Is that so? 76 00:06:13,320 --> 00:06:14,910 Are you really here alone? 77 00:06:16,660 --> 00:06:17,950 Yes. 78 00:06:18,040 --> 00:06:20,710 Then where is your sister? 79 00:06:25,000 --> 00:06:26,460 She left with Hwal. 80 00:06:26,550 --> 00:06:29,510 That can't be. Hwal is on his way to my house. 81 00:06:29,590 --> 00:06:32,260 Why would he bring her there? That's just ridiculous. 82 00:06:40,020 --> 00:06:41,520 Where is she? 83 00:06:42,560 --> 00:06:43,940 Have you been lied to all your life? 84 00:06:44,020 --> 00:06:47,690 Hwal and Sang-un stick together wherever they go. 85 00:06:47,780 --> 00:06:49,400 He never leaves her behind. 86 00:06:49,990 --> 00:06:50,990 Is that so? 87 00:06:54,070 --> 00:06:55,990 That's really touching. 88 00:06:57,490 --> 00:06:59,910 You're all so determined to protect Min Sang-un. 89 00:07:00,000 --> 00:07:02,080 Both Hwal and you. 90 00:07:03,250 --> 00:07:07,210 When you have no idea what she's done to you in your past life. 91 00:07:08,460 --> 00:07:10,760 What? What do you... 92 00:07:20,850 --> 00:07:22,020 Don't be scared. 93 00:07:22,810 --> 00:07:24,980 I won't hurt you for Hwal's sake. 94 00:07:27,110 --> 00:07:28,980 What a tenacious relationship. 95 00:07:29,650 --> 00:07:33,280 Your relationship with those two. 96 00:07:36,910 --> 00:07:38,580 Can I look upstairs? 97 00:07:38,660 --> 00:07:40,250 You will even if I say no. 98 00:07:40,330 --> 00:07:41,660 You're smart. 99 00:09:57,220 --> 00:09:58,130 What's that for? 100 00:09:58,220 --> 00:10:00,590 Ok Eul-tae could come looking for you. 101 00:10:01,090 --> 00:10:03,050 If he barges into the house, 102 00:10:03,140 --> 00:10:04,510 you should hide here. 103 00:10:08,480 --> 00:10:11,770 But I can't stay in a space that's small and dark like this. 104 00:10:12,360 --> 00:10:13,360 Why not? 105 00:10:14,150 --> 00:10:16,610 I'd feel suffocated. 106 00:10:18,820 --> 00:10:20,110 Fifteen years ago, 107 00:10:21,200 --> 00:10:24,780 the day my mom and my sister died, 108 00:10:25,910 --> 00:10:30,040 I hid in a closet by myself. 109 00:10:31,330 --> 00:10:32,960 It was small and dark. 110 00:10:39,880 --> 00:10:41,430 I'll go inside with you. 111 00:11:09,500 --> 00:11:11,120 I don't think I can do it. 112 00:11:25,890 --> 00:11:27,510 Close your eyes. 113 00:11:28,390 --> 00:11:29,890 Imagine this isn't a closet 114 00:11:30,560 --> 00:11:32,230 or a small, enclosed space. 115 00:11:49,870 --> 00:11:50,950 How do you feel? 116 00:11:52,210 --> 00:11:53,830 You seem to be doing better. 117 00:11:55,500 --> 00:11:56,750 I think I'm okay now. 118 00:12:16,770 --> 00:12:18,310 What? He's back already. 119 00:12:36,210 --> 00:12:37,580 Hwal, my sister… 120 00:12:45,090 --> 00:12:46,510 What are you doing here? 121 00:12:46,590 --> 00:12:48,850 Hey, I was taking a tour of the house. 122 00:12:49,760 --> 00:12:53,100 I never said you could enter my house. 123 00:12:53,930 --> 00:12:57,060 After all we've been through, that's hurtful to hear. 124 00:12:57,150 --> 00:13:00,150 By the way, I'm surprised by how rundown your house is. 125 00:13:00,230 --> 00:13:01,770 What is this? 126 00:13:02,570 --> 00:13:05,860 I can't believe you're living together in this dilapidated house. 127 00:13:07,950 --> 00:13:09,620 Is that why you didn't take off your shoes? 128 00:13:10,200 --> 00:13:12,200 Do you know no manners since you're not human? 129 00:13:12,290 --> 00:13:14,700 You're right. Should I remove them right now? I will. 130 00:13:14,790 --> 00:13:15,790 Don't bother. 131 00:13:15,870 --> 00:13:18,040 Keep them on and come outside. Let's talk. 132 00:13:18,120 --> 00:13:19,630 Let's just talk here. 133 00:13:21,540 --> 00:13:23,960 I'd like to chat with Ms. Min Si-ho too. 134 00:13:25,470 --> 00:13:27,300 I doubt she'd want to talk with you. 135 00:13:27,930 --> 00:13:29,720 She hates Monsters like you. 136 00:13:29,800 --> 00:13:31,850 What? You're one to talk. 137 00:13:33,390 --> 00:13:34,930 You're right. She hates me too. 138 00:13:35,520 --> 00:13:36,980 So how about we give her some space? 139 00:13:37,690 --> 00:13:41,060 It's been a while since we had a lovely chat together. Come out. 140 00:13:42,690 --> 00:13:46,490 "Lovely"? What's gotten into him? 141 00:13:46,570 --> 00:13:47,820 Sounds good. 142 00:13:53,450 --> 00:13:55,410 We're taking the car? 143 00:13:56,000 --> 00:13:57,210 Where are we going? 144 00:13:58,040 --> 00:13:59,790 Why won't you tell me? 145 00:14:14,060 --> 00:14:16,060 -Si-ho. -Hey, are you okay? 146 00:14:16,720 --> 00:14:18,850 Yes. Thankfully, he didn't see me. 147 00:14:18,940 --> 00:14:20,850 What about you? Are you okay? 148 00:14:21,440 --> 00:14:22,650 You shouldn't worry about me. 149 00:14:22,730 --> 00:14:25,730 I was so terrified that he'd find you. 150 00:14:25,820 --> 00:14:28,150 Thank goodness Hwal returned on time. 151 00:14:28,860 --> 00:14:31,200 Why did that bastard, Ok Eul-tae, come here? 152 00:14:32,870 --> 00:14:34,080 What an asshole. 153 00:14:36,200 --> 00:14:37,410 I'm sorry, Si-ho. 154 00:14:38,250 --> 00:14:40,250 Why are you sorry? 155 00:14:45,380 --> 00:14:46,880 I can't do this anymore. 156 00:14:47,510 --> 00:14:49,760 I don't think I can stay here any longer. 157 00:14:50,930 --> 00:14:52,390 What do you mean? 158 00:14:52,470 --> 00:14:55,220 I can't put you in danger like this. 159 00:14:55,300 --> 00:14:56,720 I said I was okay. 160 00:14:56,810 --> 00:14:58,980 No. I'm not okay with it. 161 00:15:06,860 --> 00:15:08,030 I'm excited. 162 00:15:09,900 --> 00:15:11,740 Do you want to listen to some music? 163 00:15:12,320 --> 00:15:16,280 Since you haven't been talking, I've been chatting away the whole time. 164 00:15:16,370 --> 00:15:17,990 I thought you wanted a lovely chat. 165 00:15:19,830 --> 00:15:22,290 Where are we? Where are we headed? 166 00:15:22,370 --> 00:15:25,130 Hold on. We're too far away from your place. 167 00:15:25,210 --> 00:15:26,420 This is enough. 168 00:15:27,000 --> 00:15:28,420 How did you know where I lived? 169 00:15:29,010 --> 00:15:31,920 I told you already that I knew many things about you. 170 00:15:32,010 --> 00:15:34,140 By the way, where is Min Sang-un? 171 00:15:35,850 --> 00:15:37,930 She's not at my place. She moved. 172 00:15:38,640 --> 00:15:41,140 Moved? Where to? 173 00:15:41,230 --> 00:15:42,310 Why do you care? 174 00:15:42,390 --> 00:15:45,900 Because I want to take her away from you. 175 00:15:45,980 --> 00:15:49,780 She keeps confusing you by saying I killed your family. 176 00:15:49,860 --> 00:15:53,030 She won't stop with the nonsense. 177 00:15:53,110 --> 00:15:55,910 I told you I'd find out the truth myself 178 00:15:56,820 --> 00:15:59,290 and that I'd come to you once I did. 179 00:15:59,370 --> 00:16:01,330 So you shouldn't have come here. 180 00:16:01,830 --> 00:16:05,000 How dare you barge into my house without my permission 181 00:16:05,080 --> 00:16:07,630 where my people live? 182 00:16:12,630 --> 00:16:13,880 What are you doing? 183 00:16:14,470 --> 00:16:16,590 I said I wanted to have a lovely chat with you. 184 00:16:17,180 --> 00:16:18,430 What? 185 00:17:14,820 --> 00:17:16,740 Wait. That really hurts. 186 00:17:17,570 --> 00:17:20,990 Did I upset you that much by barging into your house? Did I? 187 00:17:21,490 --> 00:17:23,290 Come on. Gosh, hold on. 188 00:17:23,370 --> 00:17:26,040 This is enough. This is useless. It's… 189 00:17:26,620 --> 00:17:28,540 It's not like we can kill each other. 190 00:17:28,620 --> 00:17:31,420 We're just wasting our blood. 191 00:17:32,460 --> 00:17:34,130 Why did you drag Do-yun into this? 192 00:17:35,340 --> 00:17:37,260 Why did you send him to spy on me? 193 00:17:37,340 --> 00:17:41,390 Isn't it obvious? I needed to know if you were capable 194 00:17:41,470 --> 00:17:45,100 of helping me break Min Sang-un's soul. 195 00:17:45,180 --> 00:17:46,390 Why him of all people? 196 00:17:47,230 --> 00:17:49,150 Did you send him to me knowing who he was? 197 00:17:50,400 --> 00:17:52,440 What are you talking about? 198 00:17:53,150 --> 00:17:54,400 So you didn't know? 199 00:18:02,280 --> 00:18:03,280 Why? 200 00:18:04,120 --> 00:18:06,370 Is he someone special to you? 201 00:18:09,080 --> 00:18:10,580 Come to think of it, 202 00:18:11,170 --> 00:18:14,300 your son was born blind 600 years ago. 203 00:18:14,880 --> 00:18:17,210 It was because of Bulgasal's curse, right? 204 00:18:18,090 --> 00:18:21,090 I did find it interesting that Do-yun was born blind too. 205 00:18:21,180 --> 00:18:22,850 So he was your son? 206 00:18:27,180 --> 00:18:30,390 Or maybe you recognized him since he died by your hands 600 years ago. 207 00:18:31,480 --> 00:18:34,270 This is exactly why I want to take Sang-un away from you. 208 00:18:34,360 --> 00:18:36,320 She's a bad influence. 209 00:18:36,400 --> 00:18:40,070 I helped you reunite with your son, and yet you still suspect me. 210 00:18:40,150 --> 00:18:42,030 Where is Do-yun? 211 00:18:42,110 --> 00:18:43,660 Why does that matter right now? 212 00:18:43,740 --> 00:18:46,290 Do you think I hurt him or something? 213 00:18:46,370 --> 00:18:48,870 I can't reach him ever since he left to see you. 214 00:18:48,950 --> 00:18:51,120 -So answer me! -Tell me where Sang-un is! 215 00:18:51,710 --> 00:18:54,590 If you don't, what happened today will occur again. 216 00:18:54,670 --> 00:18:57,340 My people will watch your every move. 217 00:18:57,840 --> 00:19:00,050 Do-yun isn't your priority right now. 218 00:19:09,270 --> 00:19:10,100 Do-yun! 219 00:19:11,560 --> 00:19:13,980 -Is this Dan Hwal? -Who are you? 220 00:19:14,520 --> 00:19:17,900 We met through that former detective. 221 00:19:18,780 --> 00:19:20,690 I was sad to part ways so soon. 222 00:19:21,400 --> 00:19:23,070 Why do you have his phone? 223 00:19:23,160 --> 00:19:26,620 Do-yun is with me right now. 224 00:19:31,620 --> 00:19:32,790 Where are you? 225 00:19:34,210 --> 00:19:36,420 I won't tell you where we are. 226 00:19:36,500 --> 00:19:38,960 Unlike last time, I'm not trying to lure you. 227 00:19:39,050 --> 00:19:41,670 I can't even kill you anyway. 228 00:19:41,760 --> 00:19:43,630 Then why are you taking him hostage? 229 00:19:44,390 --> 00:19:45,220 No reason. 230 00:19:48,060 --> 00:19:51,810 I just think this is the best way to get revenge. 231 00:19:52,600 --> 00:19:54,810 I'm going to put an end to everything. 232 00:20:04,110 --> 00:20:05,570 What's going on? 233 00:20:06,990 --> 00:20:10,910 Dueoksini, the woman you bit in the neck. 234 00:20:11,000 --> 00:20:12,790 You know her well, don't you? 235 00:20:12,870 --> 00:20:14,210 Why do you ask? 236 00:20:15,880 --> 00:20:17,420 She took Do-yun. 237 00:20:18,670 --> 00:20:19,750 What? 238 00:20:31,060 --> 00:20:33,020 I dozed off. 239 00:20:34,100 --> 00:20:35,940 I couldn't sleep much last night. 240 00:20:36,020 --> 00:20:37,020 It's okay. Sleep more. 241 00:20:38,730 --> 00:20:40,070 I'm okay now. 242 00:20:41,650 --> 00:20:45,150 How far are we from my brother's grave? 243 00:20:45,240 --> 00:20:46,860 Is it still far away? 244 00:20:46,950 --> 00:20:49,160 No. We'll arrive soon. 245 00:20:50,410 --> 00:20:52,240 It won't take too long. 246 00:20:52,330 --> 00:20:53,830 What's her real name? 247 00:20:53,910 --> 00:20:57,580 I know she's one of the Monsters who served you, so tell me! 248 00:20:59,080 --> 00:21:02,210 Kim Sang-hui. Born in 1987. 249 00:21:03,420 --> 00:21:05,340 Wait! 250 00:21:11,430 --> 00:21:14,140 I'm sure Do-yun will be okay. 251 00:21:15,140 --> 00:21:17,730 I'll help you find him. 252 00:21:20,810 --> 00:21:25,320 First, look into the Hyeongrim-dong case that happened in 2001. 253 00:21:37,500 --> 00:21:39,670 Come pick me up right now. 254 00:21:43,340 --> 00:21:47,340 Gosh! Why did you barge in here like that? I thought you were Ok Eul-tae! 255 00:21:48,300 --> 00:21:49,890 -Where are the sisters? -Upstairs. 256 00:21:49,970 --> 00:21:52,220 What in the world is going on? 257 00:21:53,180 --> 00:21:54,180 Where is Ok Eul-tae? 258 00:21:54,260 --> 00:21:55,180 He left. 259 00:21:56,060 --> 00:21:57,890 Both of you need to get out of here. 260 00:21:57,980 --> 00:21:59,730 Once I hide you two, I need to go somewhere. 261 00:22:00,310 --> 00:22:03,150 -Hurry and pack up. -What about this house? 262 00:22:03,730 --> 00:22:06,360 It doesn't matter. Don't come here for the time being. 263 00:22:06,440 --> 00:22:09,150 What about Do-yun? Did you find him? 264 00:22:11,990 --> 00:22:14,160 I will. At all costs. 265 00:22:15,580 --> 00:22:17,370 Did something happen to him? 266 00:22:17,960 --> 00:22:19,080 No. 267 00:22:19,160 --> 00:22:21,080 Go pack up right now. We don't have time. 268 00:22:23,130 --> 00:22:25,000 No. The others don't have to go. 269 00:22:27,260 --> 00:22:28,420 I'll go by myself. 270 00:22:29,010 --> 00:22:30,220 Hold on. 271 00:22:30,300 --> 00:22:33,510 Sang-un, you're not going anywhere alone. I'm coming with you. 272 00:22:33,600 --> 00:22:34,430 No. 273 00:22:35,640 --> 00:22:37,220 It'll only make things complicated. 274 00:22:38,640 --> 00:22:41,480 I'll be fine. I just need to lie low for a bit. 275 00:22:41,560 --> 00:22:42,690 Let's go. 276 00:22:53,160 --> 00:22:54,450 Take care of Si-ho. 277 00:22:55,410 --> 00:22:57,040 Sure, I'll do that. 278 00:23:09,720 --> 00:23:12,130 I'll take you somewhere Ok Eul-tae can't find you. 279 00:23:12,220 --> 00:23:15,050 I'll come for you later, so don't go anywhere. 280 00:23:15,970 --> 00:23:17,060 Where are you going? 281 00:23:19,270 --> 00:23:22,020 Just tell me already. I know something's up. 282 00:23:22,100 --> 00:23:23,560 I can tell by your face. 283 00:23:24,150 --> 00:23:27,610 Something happened to Do-yun, right? 284 00:23:28,530 --> 00:23:31,110 Dueoksini took him. 285 00:23:31,200 --> 00:23:33,450 What? Where? 286 00:23:34,030 --> 00:23:34,950 I don't know yet. 287 00:23:35,950 --> 00:23:39,330 I need to find him. But first, I'll take you somewhere safe. 288 00:23:40,160 --> 00:23:41,830 We don't have much time. 289 00:23:42,370 --> 00:23:43,420 I'll come with you. 290 00:23:43,500 --> 00:23:45,420 What if it's a trap, and you're alone? 291 00:23:46,880 --> 00:23:48,210 I wish it was. 292 00:23:48,800 --> 00:23:51,510 Then at least he'd be safe until I get there. 293 00:23:52,970 --> 00:23:54,510 If he gets hurt because of me… 294 00:24:01,390 --> 00:24:04,190 Is there a way to locate him? 295 00:24:05,650 --> 00:24:07,150 I'm looking into it. 296 00:24:11,190 --> 00:24:14,700 Come on. You're going to follow me here too? 297 00:24:14,780 --> 00:24:17,530 I said I'll leave if you give me that information. 298 00:24:18,160 --> 00:24:19,740 Unbelievable. 299 00:24:19,830 --> 00:24:21,120 The Hyeongrim-dong case? 300 00:24:21,790 --> 00:24:23,620 Why are you interested in an old case? 301 00:24:24,370 --> 00:24:26,830 A woman named Kim Sang-hui was involved, right? 302 00:24:27,420 --> 00:24:28,670 I need to look into something. 303 00:24:28,750 --> 00:24:32,420 You always come unannounced and demand case details. 304 00:24:32,510 --> 00:24:34,220 This isn't some complaint center. 305 00:24:35,130 --> 00:24:37,760 Is this related to that detective agency? 306 00:24:37,850 --> 00:24:40,720 No. This is something far more important. 307 00:24:42,350 --> 00:24:43,850 What is it? 308 00:24:44,430 --> 00:24:47,730 Damn it. Just tell me already. I'm running out of time! 309 00:24:48,400 --> 00:24:50,860 Why are you so cranky today? 310 00:24:50,940 --> 00:24:52,900 Being aggressive won't get you anything. 311 00:24:52,990 --> 00:24:54,990 You know that's confidential information. 312 00:24:55,070 --> 00:24:57,490 Do you think I have an ulterior motive? You know me! 313 00:24:58,870 --> 00:25:00,700 I'm not doing anything illegal. 314 00:25:00,780 --> 00:25:02,580 Someone I know is involved in this. 315 00:25:04,250 --> 00:25:05,370 Detective Ham. 316 00:25:05,460 --> 00:25:07,330 I'm begging you. Please? 317 00:25:08,960 --> 00:25:10,750 Darn it. Seriously? 318 00:25:10,840 --> 00:25:11,960 Please? 319 00:25:16,630 --> 00:25:18,050 MURDER OF MARRIED COUPLE AT HYEONGRIM-DONG 320 00:25:18,140 --> 00:25:21,310 Didn't you say Ok Eul-tae told you about this case? 321 00:25:22,680 --> 00:25:23,850 He did? 322 00:25:23,930 --> 00:25:25,640 He offered to help locate Do-yun, 323 00:25:26,190 --> 00:25:28,600 and told me Dueoksini's real name and about this case. 324 00:25:28,690 --> 00:25:30,230 CASE REPORT AT THE SCENE: KIM SANG-HUI 325 00:25:30,310 --> 00:25:33,780 What does this old case have to do with Dueoksini? 326 00:25:34,530 --> 00:25:37,860 Twenty years ago, a married couple was murdered in Hyeongrim-dong. 327 00:25:38,950 --> 00:25:41,330 The culprit killed them with a blunt weapon. 328 00:25:41,410 --> 00:25:44,580 Their only daughter was also at the crime scene. 329 00:25:44,660 --> 00:25:47,870 But she slept through the incident and didn't witness anything. 330 00:25:48,460 --> 00:25:50,880 Was that daughter Dueoksini? 331 00:25:52,250 --> 00:25:53,500 I believe so. 332 00:25:54,170 --> 00:25:55,760 Her name is Kim Sang-hui. 333 00:25:55,840 --> 00:25:58,510 Everyone was shocked by how calm she was 334 00:25:58,590 --> 00:26:00,800 despite her parents' gruesome deaths. 335 00:26:00,890 --> 00:26:04,220 A colleague who was in charge of the case told me 336 00:26:04,310 --> 00:26:05,850 that she was very strange. 337 00:26:05,930 --> 00:26:09,350 In the end, she wasn't even a suspect. 338 00:26:09,440 --> 00:26:11,730 A young girl couldn't have battered adults to death 339 00:26:12,230 --> 00:26:14,780 let alone her own parents. 340 00:26:16,190 --> 00:26:17,610 How old was she? 341 00:26:18,240 --> 00:26:20,030 She was in elementary school. 342 00:26:23,910 --> 00:26:27,290 Dueoksini is known to manipulate people's thoughts and minds. 343 00:26:28,750 --> 00:26:30,710 I'm certain it was her doing. 344 00:26:30,790 --> 00:26:32,790 Then what about the incident three years ago? 345 00:26:33,790 --> 00:26:35,300 What happened then? 346 00:26:35,880 --> 00:26:38,170 Her in-laws were murdered. 347 00:26:39,550 --> 00:26:41,970 Her father-in-law enjoyed hunting and crossbow shooting. 348 00:26:42,050 --> 00:26:44,140 They were shot and killed with a crossbow. 349 00:26:44,220 --> 00:26:46,560 Sang-hui was the prime suspect, 350 00:26:46,640 --> 00:26:49,230 but she was released due to lack of evidence. 351 00:26:49,310 --> 00:26:53,060 Despite the possibility that his wife may have killed his parents, 352 00:26:53,150 --> 00:26:55,400 her husband defended her until the end. 353 00:26:55,480 --> 00:26:57,730 He argued that she'd never do such a thing. 354 00:26:59,950 --> 00:27:01,320 He was completely duped. 355 00:27:02,160 --> 00:27:04,030 What does her husband do? 356 00:27:04,120 --> 00:27:05,990 He's a vet in a rural area. 357 00:27:07,580 --> 00:27:08,660 A vet? 358 00:27:10,330 --> 00:27:11,500 Where does he live? 359 00:27:12,080 --> 00:27:13,040 Give me that. 360 00:27:17,630 --> 00:27:19,460 He lives in Gio-myeon, Geumseong-gun. 361 00:27:21,220 --> 00:27:23,220 Gio-myeon, Geumseong-gun. 362 00:27:26,260 --> 00:27:27,720 Mount Padu is there. 363 00:27:29,730 --> 00:27:32,850 Dueoksini lived in a forest there 600 years ago. 364 00:27:35,730 --> 00:27:36,690 That's the place. 365 00:27:37,270 --> 00:27:39,690 MOUNT PADU: DUEOKSINI'S FOREST 366 00:27:48,990 --> 00:27:50,200 Hey. 367 00:27:51,330 --> 00:27:53,080 Are you sure this is the right way? 368 00:27:54,960 --> 00:27:57,340 Did Ok Eul-tae really bury my brother here? 369 00:27:59,960 --> 00:28:02,380 What's the problem? It's a nice forest. 370 00:28:03,720 --> 00:28:06,930 I feel happy every time I come here as if I'm visiting my hometown. 371 00:28:07,600 --> 00:28:08,810 Isn't that strange? 372 00:28:09,390 --> 00:28:11,140 It feels like a place I've longed for. 373 00:28:11,640 --> 00:28:13,890 That's why I married a guy from a town nearby. 374 00:28:15,350 --> 00:28:16,480 I don't like it. 375 00:28:18,230 --> 00:28:19,690 Why did he bury my brother here? 376 00:28:20,400 --> 00:28:21,820 He didn't even let me know. 377 00:28:22,530 --> 00:28:23,990 He lied about everything. 378 00:28:26,780 --> 00:28:28,080 What an asshole. 379 00:28:32,160 --> 00:28:33,620 I empathize with you. 380 00:28:34,710 --> 00:28:36,040 I hate him too. 381 00:28:36,880 --> 00:28:38,960 -You do? -Yes. 382 00:28:39,920 --> 00:28:41,340 He betrayed me. 383 00:28:42,960 --> 00:28:44,050 He did this. 384 00:28:47,010 --> 00:28:49,470 We were both used and discarded. 385 00:28:49,550 --> 00:28:52,390 Since we're on the topic, I have something to tell you. 386 00:28:53,020 --> 00:28:54,140 What is it? 387 00:28:55,190 --> 00:28:58,440 When Ok Eul-tae is ill at night, 388 00:28:58,520 --> 00:29:00,730 he mumbles things in his sleep that he shouldn't. 389 00:29:00,820 --> 00:29:02,900 He completely forgets that I'm listening. 390 00:29:02,980 --> 00:29:05,070 He mentions things that others shouldn't hear. 391 00:29:05,150 --> 00:29:08,320 But why are you telling me this? 392 00:29:09,780 --> 00:29:11,830 Because it's about you. 393 00:29:12,620 --> 00:29:14,450 What does he say about me? 394 00:29:15,830 --> 00:29:17,080 You must be thirsty. 395 00:29:19,040 --> 00:29:19,880 Drink this. 396 00:29:23,590 --> 00:29:28,760 Do-yun was your son in his past life, right? 397 00:29:34,980 --> 00:29:38,060 I saw your face when you heard 398 00:29:38,940 --> 00:29:40,400 that Do-yun was born blind. 399 00:29:41,770 --> 00:29:45,070 I could tell by your face. 400 00:29:45,780 --> 00:29:48,530 Then you must know what a fool I've been. 401 00:29:50,620 --> 00:29:52,990 I finally met my son whom I had been pining for, 402 00:29:53,080 --> 00:29:54,580 but I couldn't recognize him. 403 00:29:55,080 --> 00:29:56,790 I even drove him away. 404 00:29:57,370 --> 00:29:59,080 How could you have recognized him? 405 00:29:59,750 --> 00:30:02,000 Your only memory of him was when he was little. 406 00:30:02,670 --> 00:30:04,710 I should still have recognized him right away. 407 00:30:05,670 --> 00:30:06,800 At least by his voice. 408 00:30:07,760 --> 00:30:09,130 Or his little habits. 409 00:30:09,220 --> 00:30:11,470 I should have recognized him one way or another. 410 00:30:12,720 --> 00:30:15,180 He's the reason why I've been doing this for 600 years. 411 00:30:16,020 --> 00:30:18,850 My thoughtlessness put him in danger. 412 00:30:21,150 --> 00:30:22,190 It's not your fault. 413 00:30:24,070 --> 00:30:25,650 No, it is. 414 00:30:27,610 --> 00:30:28,990 Everything is my fault. 415 00:30:29,650 --> 00:30:31,950 He suffered unnecessary pain 416 00:30:32,030 --> 00:30:34,240 just because he was my son. 417 00:30:35,330 --> 00:30:38,210 I let my karma get to him even in this life. 418 00:30:40,170 --> 00:30:41,420 Just like 600 years ago… 419 00:30:43,250 --> 00:30:44,960 I put him in danger. 420 00:30:45,750 --> 00:30:46,960 I'm to blame. 421 00:30:49,760 --> 00:30:51,300 INCOMING CALL 422 00:30:54,430 --> 00:30:55,850 ACCEPT 423 00:30:56,470 --> 00:30:58,310 -What is it? -That was quick. 424 00:30:58,390 --> 00:31:00,940 I think I know where Dueoksini is. 425 00:31:01,020 --> 00:31:04,360 She didn't go to a hospital despite the nasty wound I gave her. 426 00:31:04,440 --> 00:31:06,360 But the thing is, her husband was a vet. 427 00:31:06,440 --> 00:31:09,360 So I'm headed to his place just in case. 428 00:31:09,440 --> 00:31:10,780 Do you want the address? 429 00:31:11,530 --> 00:31:13,160 If that's where you're headed, it's fine. 430 00:31:13,240 --> 00:31:14,740 I'm on my way there too. 431 00:31:14,820 --> 00:31:17,830 Really? I'm impressed you found out. Then where's Sang-un? 432 00:31:17,910 --> 00:31:19,160 You're always together. 433 00:31:21,620 --> 00:31:24,630 Why do you ask? Planning to kidnap her while I'm there? 434 00:31:24,710 --> 00:31:25,880 No, you can bring her. 435 00:31:25,960 --> 00:31:27,840 I won't touch her until we find Do-yun. 436 00:31:27,920 --> 00:31:30,050 Finding him is our priority right now. 437 00:31:31,050 --> 00:31:33,430 If you can't trust me, I'll stay away from you guys. 438 00:31:33,510 --> 00:31:34,550 Make your decision. 439 00:31:34,640 --> 00:31:36,600 Look around her husband's area then. 440 00:31:36,680 --> 00:31:39,020 Okay. I'll call you right away if I find anything. 441 00:31:41,230 --> 00:31:43,350 We need all the help we can get. 442 00:31:44,270 --> 00:31:46,730 Whether it be from an enemy or a foe from the past. 443 00:32:21,770 --> 00:32:23,140 Did your car break down? 444 00:32:24,100 --> 00:32:26,810 You. Why are you here? 445 00:32:26,900 --> 00:32:29,610 Were you on your way to find Do-yun? I am too. 446 00:32:29,690 --> 00:32:30,650 Hop in. 447 00:32:30,730 --> 00:32:33,150 Are you crazy? I'm not getting in a car with Bulgasal. 448 00:32:33,820 --> 00:32:36,990 We need to join hands to find him, so let's not argue. 449 00:32:38,450 --> 00:32:41,200 Make up your mind. I won't wait long for you. 450 00:32:41,290 --> 00:32:44,790 You can wrestle with that rundown car while his life hangs by a thread. 451 00:33:01,890 --> 00:33:03,640 I'm not going to kill you. 452 00:33:03,730 --> 00:33:05,270 I have no time for that. 453 00:33:05,770 --> 00:33:08,610 I didn't say anything. 454 00:33:09,900 --> 00:33:12,110 Kill me if you want for all I care. 455 00:33:13,530 --> 00:33:15,360 I may kill the others… 456 00:33:17,740 --> 00:33:19,490 but I'll never kill you. 457 00:33:20,780 --> 00:33:24,040 Why? Why won't you kill me? 458 00:33:29,250 --> 00:33:31,670 Enough with your ambiguity. 459 00:33:31,750 --> 00:33:32,710 Tell me. 460 00:33:33,800 --> 00:33:35,670 Are you really trying to save Do-yun? 461 00:33:36,260 --> 00:33:37,760 Have you been lied to all your life? 462 00:33:38,550 --> 00:33:41,140 Then what does this look like? A date? 463 00:33:42,140 --> 00:33:44,020 Stop being gross. 464 00:33:45,600 --> 00:33:47,850 I'm asking if there's an ulterior motive. 465 00:33:47,940 --> 00:33:49,520 You used him in the past. 466 00:33:49,600 --> 00:33:51,560 And now, you're saving him? 467 00:33:51,650 --> 00:33:55,320 I didn't use him. I asked for his help. 468 00:33:56,700 --> 00:34:00,070 That makes no sense when you made him your pawn by using his brother. 469 00:34:00,160 --> 00:34:02,950 I feel bad for Do-yun's brother too. 470 00:34:03,030 --> 00:34:05,830 I did my best, but I couldn't save a dying person. 471 00:34:06,620 --> 00:34:08,370 My heart's heavy too, okay? 472 00:34:09,330 --> 00:34:10,670 Believe it or not. 473 00:34:15,840 --> 00:34:16,840 Are you dumbfounded? 474 00:34:19,380 --> 00:34:21,260 Frankly, I feel the same way. 475 00:34:21,340 --> 00:34:24,810 I don't understand why I'm so worried about that kid. 476 00:34:27,930 --> 00:34:31,190 I can't believe I'm actually going there to save him. 477 00:34:32,810 --> 00:34:34,520 I watched him grow up, 478 00:34:35,030 --> 00:34:37,190 so maybe he meant more to me than I thought. 479 00:34:39,240 --> 00:34:41,070 But most of all, I'll have no one 480 00:34:41,740 --> 00:34:44,240 to play games with if he's gone. 481 00:34:46,410 --> 00:34:49,080 Then again, I doubt he'll play with me ever again. 482 00:35:09,430 --> 00:35:11,190 This is Dueoksini's forest. 483 00:35:12,480 --> 00:35:14,610 It's changed a lot over the past 600 years. 484 00:35:33,120 --> 00:35:35,540 It's too dark to see anything. 485 00:35:38,460 --> 00:35:41,050 Where are you? We're already here. 486 00:35:41,130 --> 00:35:43,340 Hey, I'm in her husband's town. 487 00:35:43,930 --> 00:35:45,220 I'll look around here. 488 00:35:45,300 --> 00:35:46,390 Wait, Detective Kwon. 489 00:35:46,470 --> 00:35:49,600 It's dangerous to be alone. Ok Eul-tae could be nearby. 490 00:35:49,680 --> 00:35:51,980 Oh, I've already met him. 491 00:35:52,060 --> 00:35:53,140 What do you mean? 492 00:35:53,230 --> 00:35:55,270 My shitty car broke down on my way here. 493 00:35:55,360 --> 00:35:57,900 Hold on. That's not important right now. 494 00:35:58,480 --> 00:36:02,280 I think he can help find Kim Sang-hui. 495 00:36:02,950 --> 00:36:04,280 Will you be okay? 496 00:36:08,240 --> 00:36:09,330 Do-yun is our priority. 497 00:36:10,330 --> 00:36:11,330 And… 498 00:36:12,250 --> 00:36:16,040 I'm getting this feeling that he genuinely wants to find him too. 499 00:36:29,140 --> 00:36:30,470 You don't sense anything? 500 00:36:33,640 --> 00:36:35,060 I don't think anyone is here. 501 00:36:43,990 --> 00:36:44,990 Seriously? 502 00:36:56,000 --> 00:37:00,090 Look. I'm fine now. I can walk on my own. 503 00:37:00,670 --> 00:37:02,420 You don't need to hold my… 504 00:37:20,060 --> 00:37:21,230 Over there. 505 00:37:21,820 --> 00:37:23,190 It's too dark to see, 506 00:37:24,530 --> 00:37:25,610 but she's there. 507 00:38:01,310 --> 00:38:02,610 Stop right there. 508 00:38:03,150 --> 00:38:04,650 Come any closer, and I'll jump. 509 00:38:06,490 --> 00:38:07,740 Where is Do-yun? 510 00:38:07,820 --> 00:38:10,030 Why? Are you worried? 511 00:38:10,660 --> 00:38:12,330 That I might've harmed him? 512 00:38:12,990 --> 00:38:15,080 You better not have touched him. 513 00:38:15,160 --> 00:38:18,750 I didn't. I drugged him and put him to sleep. 514 00:38:19,540 --> 00:38:20,960 I was very gentle with him. 515 00:38:23,960 --> 00:38:26,760 That's not the face I wanted to see. 516 00:38:26,840 --> 00:38:29,090 I want to see more pain in your eyes. 517 00:38:30,220 --> 00:38:31,260 More. 518 00:38:31,760 --> 00:38:32,930 More. 519 00:38:33,010 --> 00:38:34,850 More! 520 00:38:34,930 --> 00:38:38,640 Or will I see that face only after Do-yun is dead? 521 00:38:52,910 --> 00:38:55,540 Why do you think I was standing in this open area? 522 00:38:55,620 --> 00:38:58,620 Whenever those you care about are in danger, 523 00:38:58,710 --> 00:39:01,250 you don't hesitate to save them. 524 00:39:01,330 --> 00:39:03,080 You stick your neck out too far. 525 00:39:05,460 --> 00:39:07,880 That's it. That's the face. 526 00:39:08,590 --> 00:39:10,340 That face lined with pain. 527 00:39:13,590 --> 00:39:15,850 Is the man with the crossbow your husband? 528 00:39:16,970 --> 00:39:18,060 Yes. 529 00:39:23,400 --> 00:39:25,480 So he was the one who killed his parents. 530 00:39:25,570 --> 00:39:28,360 He was also a Monster, wasn't he? 531 00:39:28,990 --> 00:39:30,450 You're a sharp one. 532 00:39:32,110 --> 00:39:33,410 But it's too late. 533 00:39:35,160 --> 00:39:35,990 Hwal! 534 00:39:36,080 --> 00:39:38,450 Don't come here! There's one more. 535 00:39:41,370 --> 00:39:45,210 Is she the one? Is she the one you talked about? 536 00:39:45,290 --> 00:39:49,130 Yes! I promised you a gift in return for helping me. 537 00:39:50,170 --> 00:39:51,010 She's all yours. 538 00:39:52,260 --> 00:39:53,300 Run! 539 00:40:03,940 --> 00:40:06,980 You're going to lose both your son and that woman 540 00:40:07,480 --> 00:40:09,400 by the end of this night. 541 00:40:09,940 --> 00:40:12,240 Doesn't that drive you crazy? Aren't you in pain? 542 00:40:23,870 --> 00:40:24,960 No. 543 00:40:25,960 --> 00:40:27,750 I'm going to save them both. 544 00:40:28,710 --> 00:40:32,170 And just like you did 600 years ago, 545 00:40:33,380 --> 00:40:35,640 you will die here once again. 546 00:40:52,360 --> 00:40:54,780 I know it's too dark to run away! 547 00:40:55,820 --> 00:40:58,030 I know this place like the back of my hand. 548 00:40:58,120 --> 00:41:00,740 I know you're here. I can smell you. 549 00:41:01,540 --> 00:41:04,750 You're my gift. A gift from my wife. 550 00:41:06,120 --> 00:41:07,830 She promised me a gift 551 00:41:08,420 --> 00:41:12,300 if I treated her wound and hid that boy. 552 00:41:12,380 --> 00:41:13,460 A boy? 553 00:41:23,350 --> 00:41:25,810 Where is that boy? 554 00:41:27,440 --> 00:41:31,690 Should I put a hole through your head or your body? 555 00:41:32,690 --> 00:41:35,570 Fine. You can do whatever you want with me. 556 00:41:36,900 --> 00:41:38,990 So just tell me where you hid him. 557 00:41:42,450 --> 00:41:43,790 Why are you so curious? 558 00:41:44,450 --> 00:41:46,410 He's just some orphan. 559 00:41:47,420 --> 00:41:48,710 Because there are people 560 00:41:49,790 --> 00:41:51,750 who desperately want him back. 561 00:41:52,750 --> 00:41:53,750 Is that so? 562 00:41:55,460 --> 00:41:57,180 I'll tell you if you make this fun. 563 00:41:59,140 --> 00:42:01,430 Run with all your might even after you get shot. 564 00:42:02,010 --> 00:42:03,510 Crawl if you have to. 565 00:42:04,020 --> 00:42:05,310 Then I'll tell you. 566 00:42:06,480 --> 00:42:07,890 Will you do that for me? 567 00:42:08,810 --> 00:42:10,230 Just like my family did? 568 00:42:12,690 --> 00:42:14,230 It was so much fun. 569 00:42:14,900 --> 00:42:16,490 I had such a blast. 570 00:42:20,110 --> 00:42:21,660 Is the boy here in this forest? 571 00:42:23,780 --> 00:42:25,620 This forest is too gloomy for me. 572 00:42:26,830 --> 00:42:29,330 I hid him at my favorite spot. 573 00:42:31,080 --> 00:42:32,500 Where is that? 574 00:42:43,640 --> 00:42:45,060 My father's house. 575 00:42:45,140 --> 00:42:47,930 I love that there are still traces of my family's blood. 576 00:42:49,730 --> 00:42:51,650 And I think this place will grow on me too. 577 00:42:52,310 --> 00:42:55,730 After I kill you, I'll come here often. 578 00:43:42,450 --> 00:43:43,570 Hwal. 579 00:43:56,590 --> 00:43:58,800 You're bleeding because you're too close. 580 00:44:00,110 --> 00:44:02,730 I don't care. It won't kill me. 581 00:44:02,820 --> 00:44:03,940 And I won't die either. 582 00:44:04,030 --> 00:44:05,530 But you're in pain! 583 00:44:11,580 --> 00:44:13,240 I know where Do-yun is. 584 00:44:13,330 --> 00:44:15,080 He's at that man's parents' house. 585 00:44:15,580 --> 00:44:16,540 We have to hurry. 586 00:44:16,620 --> 00:44:18,120 Where's Dueoksini? 587 00:44:18,210 --> 00:44:19,420 I don't know. 588 00:44:19,500 --> 00:44:22,670 We fell off the cliff but I couldn't see where she went. 589 00:44:22,750 --> 00:44:25,130 I doubt she went far, so we should hurry. 590 00:44:25,920 --> 00:44:27,050 Okay. 591 00:44:29,340 --> 00:44:31,760 This will hurt. Brace yourself. 592 00:45:30,650 --> 00:45:31,950 What took you so long? 593 00:45:34,620 --> 00:45:35,830 How did you find me? 594 00:45:35,910 --> 00:45:38,620 What happened to your face? Tell me. 595 00:45:38,700 --> 00:45:40,620 You must have had a rough fight with Hwal. 596 00:45:40,710 --> 00:45:43,040 Where are you going in that state? 597 00:45:44,590 --> 00:45:46,550 To Do-yun. 598 00:45:47,920 --> 00:45:49,010 Where is he? 599 00:45:49,090 --> 00:45:50,970 He's at my in-law's place. 600 00:45:52,050 --> 00:45:53,720 I'm going to kill him 601 00:45:54,260 --> 00:45:55,680 before Hwal finds him. 602 00:45:55,760 --> 00:45:57,060 Is that so? 603 00:45:58,640 --> 00:45:59,560 I see. 604 00:46:02,100 --> 00:46:04,400 That's a shame. You won't be going there. 605 00:46:04,480 --> 00:46:06,070 I'm here to save him. 606 00:46:17,870 --> 00:46:19,120 You? 607 00:46:22,790 --> 00:46:24,000 Why are you laughing? 608 00:46:24,500 --> 00:46:25,670 You see… 609 00:46:27,750 --> 00:46:30,300 I'm not sure if you'll be able to. 610 00:46:33,340 --> 00:46:34,760 What are you talking about? 611 00:46:35,640 --> 00:46:37,640 On our way here, 612 00:46:38,560 --> 00:46:41,520 I told Do-yun something interesting. 613 00:46:44,440 --> 00:46:48,440 Something about you that Hwal should never know. 614 00:46:49,070 --> 00:46:50,280 What? 615 00:46:51,860 --> 00:46:52,950 Why would you do that? 616 00:46:54,450 --> 00:46:55,320 Why? 617 00:46:56,570 --> 00:47:00,740 Because I wanted both you and Hwal to suffer. 618 00:47:03,290 --> 00:47:05,040 He'll wake up soon. 619 00:47:05,790 --> 00:47:07,420 It's going to be interesting. 620 00:47:09,750 --> 00:47:13,050 Once he wakes up and Hwal finds him, 621 00:47:14,340 --> 00:47:15,300 you're... 622 00:48:21,200 --> 00:48:22,830 What a nuisance. 623 00:48:45,670 --> 00:48:47,000 Where am I? 624 00:48:53,630 --> 00:48:54,930 Is anyone here? 625 00:48:55,930 --> 00:48:57,050 Anyone? 626 00:48:58,220 --> 00:48:59,470 What the… 627 00:49:10,440 --> 00:49:11,730 Hey! My phone. 628 00:49:40,640 --> 00:49:42,180 HWAL 629 00:49:44,810 --> 00:49:45,890 Whatever. 630 00:49:50,810 --> 00:49:53,110 Do-yun. Where are you? 631 00:49:53,190 --> 00:49:54,230 Hwal. 632 00:49:55,150 --> 00:49:56,440 The thing is… 633 00:49:56,530 --> 00:49:57,950 Answer me. 634 00:49:58,030 --> 00:50:00,120 I don't know where I am either. 635 00:50:01,990 --> 00:50:04,040 I was just really terrified. 636 00:50:04,120 --> 00:50:06,710 And you're the strongest person I know. 637 00:50:08,500 --> 00:50:10,040 So I called you. 638 00:50:10,630 --> 00:50:14,090 But I shouldn't be calling you, right? 639 00:50:15,300 --> 00:50:16,510 Are you indoors? 640 00:50:16,590 --> 00:50:20,470 No, I'm outside. I'm on a road. 641 00:50:20,550 --> 00:50:24,350 But you know what? There's absolutely nothing around me. 642 00:50:24,930 --> 00:50:26,310 I see no cars. 643 00:50:26,390 --> 00:50:28,480 I think I was kidnapped. 644 00:50:28,560 --> 00:50:31,900 Last time, I was also kidnapped and put in the trunk of a car. 645 00:50:32,520 --> 00:50:34,690 I guess I'm meant to be kidnapped a lot. 646 00:50:35,530 --> 00:50:37,610 Maybe I look like I'm from a wealthy family. 647 00:50:38,950 --> 00:50:41,620 You're okay. I know where you are. 648 00:50:42,410 --> 00:50:43,780 I'm on my way. 649 00:50:43,870 --> 00:50:46,700 What? You're on your way here? 650 00:50:48,040 --> 00:50:49,040 Why? 651 00:50:50,710 --> 00:50:52,290 Because I was looking for you 652 00:50:54,340 --> 00:50:55,840 ever since that day. 653 00:50:57,460 --> 00:50:59,260 I'm sorry I didn't recognize you. 654 00:50:59,340 --> 00:51:00,550 You're sorry? 655 00:51:03,640 --> 00:51:06,310 Why would you be sorry? I'm the one who should be. 656 00:51:09,230 --> 00:51:11,310 I lied and deceived you. 657 00:51:12,850 --> 00:51:15,520 Wait there. I'll be there soon. 658 00:51:17,900 --> 00:51:19,400 Okay. Hurry up. 659 00:51:19,900 --> 00:51:22,610 It's really dark and scary. 660 00:51:22,700 --> 00:51:26,450 Frankly, I'm afraid of the dark. I feel like something might come at me. 661 00:51:27,450 --> 00:51:29,120 I just creeped myself out even more. 662 00:51:31,870 --> 00:51:34,330 And I'm hungry. Could you buy some gimbap… 663 00:51:38,170 --> 00:51:39,260 Never mind. 664 00:51:39,840 --> 00:51:42,470 I'm scared, so just get here soon. Hurry. 665 00:51:43,840 --> 00:51:47,310 Oh, right. I came here with that secretary but I don't know where she is. 666 00:51:47,890 --> 00:51:49,430 She told me something odd. 667 00:51:50,140 --> 00:51:51,270 What did she say? 668 00:51:51,350 --> 00:51:53,310 It was about the past. 669 00:51:53,400 --> 00:51:54,560 She said… 670 00:52:03,780 --> 00:52:05,740 How did you find me? 671 00:52:06,990 --> 00:52:08,830 Do-yun! 672 00:52:21,290 --> 00:52:22,960 Why did you do that? 673 00:52:23,040 --> 00:52:24,630 I wanted to talk in private. 674 00:52:26,750 --> 00:52:28,550 I heard my secretary told you something. 675 00:52:29,630 --> 00:52:31,050 Can you tell me what she said? 676 00:52:33,800 --> 00:52:35,430 It was nothing much. 677 00:52:37,640 --> 00:52:38,680 Just something odd. 678 00:52:38,770 --> 00:52:39,930 What was it? 679 00:52:43,020 --> 00:52:44,310 Before that… 680 00:52:45,770 --> 00:52:47,650 don't you have something to tell me? 681 00:52:49,320 --> 00:52:50,650 About my brother. 682 00:52:50,740 --> 00:52:55,280 If you answer my question first, I'll answer yours. 683 00:52:58,200 --> 00:52:59,660 It wasn't anything important. 684 00:53:00,330 --> 00:53:02,460 She said you killed me in my past life. 685 00:53:03,460 --> 00:53:06,880 She said you killed my mom and me 600 years ago. 686 00:53:08,380 --> 00:53:09,710 I told you it was odd. 687 00:53:11,420 --> 00:53:12,380 I see. 688 00:53:15,220 --> 00:53:17,350 You're being honest with me. 689 00:53:30,320 --> 00:53:32,240 I met you when you were little. 690 00:53:35,570 --> 00:53:37,450 And I watched you grow up. 691 00:53:42,750 --> 00:53:44,500 You must have grown on me. 692 00:53:47,580 --> 00:53:49,460 You must have really grown on me. 693 00:53:55,510 --> 00:53:58,430 What's the matter, Eul-tae? 694 00:54:00,640 --> 00:54:01,720 Why are you... 695 00:54:09,900 --> 00:54:10,730 Eul-tae… 696 00:54:21,280 --> 00:54:22,950 Goodness. Are you okay? 697 00:54:23,040 --> 00:54:26,120 Oh, my goodness. What's wrong? 698 00:54:50,150 --> 00:54:51,610 Something's wrong. 699 00:55:20,720 --> 00:55:21,640 Do-yun! 700 00:55:23,470 --> 00:55:25,720 Do-yun! 701 00:55:25,810 --> 00:55:27,270 No! Do-yun! 702 00:55:27,350 --> 00:55:30,020 Do-yun! 703 00:55:32,190 --> 00:55:33,020 Do-yun! 704 00:55:52,790 --> 00:55:53,960 Do-yun! 705 00:56:03,510 --> 00:56:04,640 Do-yun! 706 00:56:05,930 --> 00:56:07,060 He bled too much. 707 00:56:08,980 --> 00:56:11,640 -Do-yun, wake up. Do-yun! -I called 911. 708 00:56:11,730 --> 00:56:13,270 Why aren't they here yet? 709 00:56:13,350 --> 00:56:15,730 -Do-yun. Wake up, kid. -What should we do? 710 00:56:15,820 --> 00:56:17,530 What should we do, Detective Kwon? 711 00:56:46,760 --> 00:56:48,310 Do-yun, wake up. 712 00:57:30,310 --> 00:57:31,470 You need to live. 713 00:57:33,060 --> 00:57:34,230 You have to. 714 00:57:37,060 --> 00:57:38,110 Don't die on your father 715 00:57:41,610 --> 00:57:44,030 like you did last time. 716 00:57:47,620 --> 00:57:48,700 You must live. 717 00:57:52,290 --> 00:57:53,450 You have to. 718 00:57:57,330 --> 00:57:58,420 You have to live. 719 00:58:18,400 --> 00:58:19,810 You have to live. 720 00:58:36,120 --> 00:58:37,710 I'm sorry. 721 00:58:37,790 --> 00:58:40,040 I'm sorry I failed to protect you. 722 00:59:20,960 --> 00:59:23,670 -You have to wake up. -Wake up, Do-yun! 723 00:59:23,750 --> 00:59:24,800 Do-yun! 724 00:59:25,460 --> 00:59:28,130 When you first found him, was there really no one around? 725 00:59:28,720 --> 00:59:30,260 The one who did this to him. 726 00:59:32,930 --> 00:59:34,060 Do-yun. 727 00:59:34,640 --> 00:59:35,930 Where have you been? 728 00:59:36,020 --> 00:59:38,480 Everyone's out looking for you. 729 00:59:44,320 --> 00:59:45,440 Do-yun. 730 00:59:45,520 --> 00:59:46,530 Do-yun! 731 00:59:51,360 --> 00:59:54,280 Just the thought of Bulgasal terrifies me. 732 00:59:54,370 --> 00:59:56,790 But for some reason, I find it hard to hate him. 733 00:59:56,870 --> 00:59:58,120 Unlike Ok Eul-tae. 734 00:59:59,790 --> 01:00:01,620 Could I ask you for a favor? 735 01:00:01,710 --> 01:00:03,920 I'm worried about Si-ho and Ms. Lee. 736 01:00:06,460 --> 01:00:08,420 I must have hesitated 737 01:00:08,920 --> 01:00:10,420 when I stabbed Do-yun. 738 01:00:11,430 --> 01:00:13,930 Hwal will come to me. I should get ready. 739 01:00:14,010 --> 01:00:16,350 You shouldn't like him. He's Bulgasal. 740 01:00:16,430 --> 01:00:17,430 Don't worry. 741 01:00:17,520 --> 01:00:18,520 I don't like him. 742 01:00:19,270 --> 01:00:21,640 We don't know how to kill Ok Eul-tae yet. 743 01:00:21,730 --> 01:00:23,810 I'll handle him from now on. 744 01:00:23,900 --> 01:00:24,860 You stay out of it. 745 01:00:24,940 --> 01:00:26,190 What are you going to do? 746 01:00:27,530 --> 01:00:28,530 I'm going to put him in the well. 747 01:00:28,610 --> 01:00:30,570 You said I'm the sword that can kill him. 748 01:00:31,950 --> 01:00:35,200 You called me here to put me in there instead of Min Sang-un? 749 01:00:35,280 --> 01:00:36,660 That's right. 750 01:00:36,740 --> 01:00:40,000 I could separate your head from your body and lock you in there. 751 01:00:45,920 --> 01:00:49,550 Make sure not to let go no matter how I react. 752 01:00:49,630 --> 01:00:50,720 We have to do it in one go. 753 01:00:52,430 --> 01:00:56,050 I told you that I can't break her last soul. 754 01:00:56,140 --> 01:00:57,560 You have to do it! 755 01:00:58,930 --> 01:01:02,310 I told you everything you said in your past life just now. 756 01:01:06,940 --> 01:01:10,190 We don't know why but we shouldn't trust Hwal either. 757 01:01:11,190 --> 01:01:12,530 It can't be… 758 01:01:14,280 --> 01:01:19,080 www.kdownload.online 49444

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.