All language subtitles for Bloody.Pit.of.Horror.1965_track5_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,761 --> 00:00:07,179 On this fifth day of December, 2 00:00:07,471 --> 00:00:10,224 in the year of our Lord, 1648, 3 00:00:10,516 --> 00:00:12,184 by virtue of the power vested in us 4 00:00:12,476 --> 00:00:13,936 by our noble sovereign, 5 00:00:14,228 --> 00:00:17,064 this tribunal ofjustice hereby sentences you, 6 00:00:17,356 --> 00:00:19,191 the Crimson Executioner, 7 00:00:19,483 --> 00:00:20,108 to death. 8 00:00:21,318 --> 00:00:23,111 You will die by one of the very instruments 9 00:00:23,403 --> 00:00:26,657 you devised to torture and kill your innocent victims. 10 00:00:28,158 --> 00:00:30,077 You dared to take into your own hands 11 00:00:30,369 --> 00:00:32,955 the laws of both God and man. 12 00:00:33,247 --> 00:00:35,874 You set yourself up as both judge and executioner. 13 00:00:36,959 --> 00:00:38,961 You caused inhuman suffering 14 00:00:39,253 --> 00:00:42,047 and took like not from any sense of justice 15 00:00:42,339 --> 00:00:44,383 but from hatred and self-gratification. 16 00:00:52,140 --> 00:00:53,934 You showed no mercy to your victims 17 00:00:55,102 --> 00:00:57,229 and no mercy will be shown to you. 18 00:00:58,564 --> 00:00:59,856 You'll never kill me. 19 00:01:00,148 --> 00:01:01,650 - Move along. 20 00:01:01,942 --> 00:01:03,402 I'll return and be avenged! 21 00:01:04,987 --> 00:01:05,737 - Turn around. 22 00:01:08,031 --> 00:01:09,992 Fools, all of you! 23 00:01:10,284 --> 00:01:12,911 I am the Crimson Executioner! 24 00:01:21,003 --> 00:01:23,672 This day shall be written in blood. 25 00:01:23,964 --> 00:01:25,507 No man can judge me. 26 00:01:25,799 --> 00:01:27,301 I am the supreme law! 27 00:01:27,593 --> 00:01:29,386 I shall have my revenge! 28 00:02:57,474 --> 00:02:59,059 The seal of this tribunal 29 00:02:59,351 --> 00:03:02,729 will entomb, forever, both your body and your evil soul. 30 00:03:03,021 --> 00:03:05,607 Let no man dare to break the seal. 31 00:03:06,858 --> 00:03:11,738 You are cursed, eternally damned, as are these dungeons. 32 00:03:12,322 --> 00:03:13,865 As is this castle that has witnessed 33 00:03:14,157 --> 00:03:15,784 such indescribable horrors. 34 00:03:20,997 --> 00:03:23,250 Your castle will stand throughout the centuries 35 00:03:23,542 --> 00:03:25,669 as a reminder of the barbarism and cruelty 36 00:03:25,961 --> 00:03:28,130 committed within its walls. 37 00:03:28,422 --> 00:03:31,842 May the dust of time not erase from the memory of man 38 00:03:32,134 --> 00:03:34,886 the infamy of the Crimson Executioner. 39 00:06:51,791 --> 00:06:52,542 - Ah. 40 00:06:53,501 --> 00:06:56,171 Not bad. This seems exactly what we've been looking for. 41 00:06:56,463 --> 00:06:57,005 - Yeah, from here it looks great. 42 00:06:57,297 --> 00:06:58,006 Just what we need. 43 00:06:58,298 --> 00:06:58,924 - I think we should be able 44 00:06:59,215 --> 00:07:00,884 to wrap up our work here in a day. 45 00:07:01,176 --> 00:07:02,052 - This will look good. 46 00:07:04,804 --> 00:07:05,472 Come on, Nancy. 47 00:07:05,764 --> 00:07:08,058 Oh gosh, I'm stiff from that long ride. 48 00:07:10,977 --> 00:07:11,811 - It's made to order. 49 00:07:12,103 --> 00:07:12,729 - Yeah. 50 00:07:38,296 --> 00:07:39,005 - What a view. 51 00:07:39,297 --> 00:07:41,299 - Hey, we don't wanna lose you. 52 00:07:41,591 --> 00:07:42,634 - Sure looks gloomy. 53 00:07:42,926 --> 00:07:43,969 How would you girls like to have 54 00:07:44,260 --> 00:07:45,595 a castle this old to live in? 55 00:07:45,887 --> 00:07:48,306 - You'd have to be a creep to live in a place like this. 56 00:07:48,598 --> 00:07:51,768 - I'd love to have a house like this all to myself. 57 00:07:52,060 --> 00:07:56,064 Imagine the peace ancl beauty of living all alone. 58 00:07:56,356 --> 00:07:57,732 - You're a funny one, all right. 59 00:08:00,068 --> 00:08:01,069 - All right, girls. 60 00:08:01,361 --> 00:08:02,904 - Wonder what it looks like inside. 61 00:08:03,905 --> 00:08:04,656 - What's wrong? 62 00:08:05,740 --> 00:08:06,408 Are you tired? 63 00:08:06,700 --> 00:08:07,784 - I don't know what it is, Perry. 64 00:08:08,076 --> 00:08:09,536 I just feel very uneasy. 65 00:08:09,828 --> 00:08:10,578 - No. 66 00:08:10,870 --> 00:08:11,621 - Suzy? 67 00:08:11,913 --> 00:08:12,580 - Let me alone, Raoul. 68 00:08:12,872 --> 00:08:14,124 - Don't be like that, baby. 69 00:08:14,416 --> 00:08:15,250 - Everybody will see us. 70 00:08:15,542 --> 00:08:16,626 - Have it your way. 71 00:08:16,918 --> 00:08:17,877 - Are you all dead? 72 00:08:19,129 --> 00:08:20,338 - Lay any odds you want. 73 00:08:20,630 --> 00:08:22,716 Our clear publisher will wind up saying, 74 00:08:23,008 --> 00:08:26,177 "This place isn't suitable after all, let's go home." 75 00:08:26,469 --> 00:08:27,929 Hello? ls everybody out? 76 00:08:28,221 --> 00:08:30,849 - If they're all out, how can anyone be in the house? 77 00:08:31,933 --> 00:08:33,852 - The brain has spelled it out. 78 00:08:34,144 --> 00:08:35,854 - I'm notjust a dumb blonde, you know. 79 00:08:36,146 --> 00:08:36,938 Who says you're a blonde? 80 00:08:37,230 --> 00:08:39,899 - Hello? Why doesn't anybody answer? 81 00:08:40,191 --> 00:08:41,359 Maybe nobody lives here. 82 00:08:41,651 --> 00:08:43,820 What a nuisance. 83 00:08:44,112 --> 00:08:46,114 Someone shoulda told me the castle's empty. 84 00:08:47,198 --> 00:08:49,075 We might as well try to get in anyway. 85 00:08:50,744 --> 00:08:53,329 Maybe one of the boys could scale that wall. 86 00:08:53,621 --> 00:08:55,415 - That's a job for Tarzan. 87 00:08:55,707 --> 00:08:58,043 Who's gonna volunteer to climb the wall? 88 00:08:58,334 --> 00:08:59,169 _ okay, okay. 89 00:08:59,461 --> 00:09:02,213 Here comes Uncle Perry, the greatest acrobat in the world. 90 00:09:08,678 --> 00:09:10,055 Watch this. 91 00:09:16,019 --> 00:09:19,147 - He's a good boy. I bet he gets us inside. 92 00:09:19,439 --> 00:09:20,565 - Yeah, you're right. 93 00:09:20,857 --> 00:09:23,818 Three years for unlawful breaking and entering. 94 00:09:37,832 --> 00:09:39,417 - Take care, Perry. 95 00:09:51,513 --> 00:09:54,432 - Mags, you owe me a bonus for this little stunt. 96 00:09:54,724 --> 00:09:57,560 A double whiskey. 97 00:09:57,852 --> 00:09:58,895 - What about that? 98 00:09:59,187 --> 00:10:00,855 - I still think you're playing with fire. 99 00:10:01,147 --> 00:10:02,065 - Ah, you should know me by now. 100 00:10:02,357 --> 00:10:04,275 I'm not the kinda man to let obstacles get in my way. 101 00:10:04,567 --> 00:10:05,735 I'm a man of action. 102 00:10:07,695 --> 00:10:09,739 - Well, what do we do now? 103 00:10:10,031 --> 00:10:12,075 - We follow the leader. What else? 104 00:10:16,663 --> 00:10:18,456 Ladies and gentlemen, welcome to the old- 105 00:10:18,748 --> 00:10:21,042 - Well done, Perry. Let's go. 106 00:11:13,887 --> 00:11:15,597 - Hey, what a funny place this is. 107 00:11:16,764 --> 00:11:18,433 Looks like a Frankenstein film set. 108 00:11:56,137 --> 00:11:59,599 - Perry, there's something evil about this castle, 109 00:11:59,891 --> 00:12:00,683 I'm sure of it. 110 00:12:00,975 --> 00:12:03,311 - You Hawaiians are far too impressionable, Kinojo. 111 00:12:10,276 --> 00:12:11,027 - Raoul? 112 00:12:13,821 --> 00:12:14,572 Raoul? 113 00:12:20,286 --> 00:12:21,037 Raoul? 114 00:12:28,670 --> 00:12:29,337 You idiot! 115 00:12:33,091 --> 00:12:36,261 Why must you play these childish jokes all the time? 116 00:12:36,552 --> 00:12:37,178 Raoul? 117 00:12:39,514 --> 00:12:40,265 Raoul? 118 00:12:41,182 --> 00:12:43,184 Take off that silly costume. 119 00:12:58,950 --> 00:12:59,993 - These uninhabited castles 120 00:13:00,285 --> 00:13:02,245 always have their family skeleton. 121 00:13:02,537 --> 00:13:03,204 - Uninhabited? 122 00:13:03,496 --> 00:13:05,290 There's not a trace of dust around here. 123 00:13:08,459 --> 00:13:10,295 - Who are you? What're you doing here? 124 00:13:11,838 --> 00:13:12,755 - I'm very sorry. 125 00:13:13,047 --> 00:13:14,257 Nobody answered the doorbell 126 00:13:14,549 --> 00:13:16,134 and we thought the castle was empty. 127 00:13:19,178 --> 00:13:20,513 Could we speak to the owner? 128 00:13:22,181 --> 00:13:25,101 I'd like a word with him about a business matter. 129 00:13:25,393 --> 00:13:27,020 Could you take us to him? 130 00:13:27,312 --> 00:13:27,937 - Follow me. 131 00:13:29,856 --> 00:13:30,606 - Let's go. 132 00:13:44,829 --> 00:13:46,998 - The rest of you wait in there. 133 00:13:51,252 --> 00:13:52,920 Stop where you are! 134 00:13:53,212 --> 00:13:56,049 How dare you force your way into my castle like this. 135 00:13:56,341 --> 00:13:57,050 What do you want here? 136 00:13:57,342 --> 00:13:58,384 - I want to apologize. 137 00:13:58,676 --> 00:14:00,470 We didn't think anyone lived here, that's all. 138 00:14:00,762 --> 00:14:02,805 It's no excuse for trespassing. 139 00:14:03,097 --> 00:14:05,641 I don't like having my privacy disturbed. 140 00:14:05,933 --> 00:14:06,809 - I'm sorry, sir. 141 00:14:08,019 --> 00:14:08,853 You're quite right. 142 00:14:09,145 --> 00:14:10,396 My name is Parks. 143 00:14:10,688 --> 00:14:12,065 I'd like to explain. 144 00:14:12,357 --> 00:14:13,858 We've been scouting for suitable locations 145 00:14:14,150 --> 00:14:15,526 to photograph material for book jackets. 146 00:14:15,818 --> 00:14:17,070 I'm a publisher. 147 00:14:17,362 --> 00:14:19,280 - That's no concern of mine. 148 00:14:19,572 --> 00:14:21,449 - Look here, I'd like to show you one of my books. 149 00:14:21,741 --> 00:14:22,992 i'm preparing an anthology of horror- 150 00:14:23,284 --> 00:14:25,244 - He told you to stay where you were. 151 00:14:25,536 --> 00:14:27,080 - We took the liberty of coming in here 152 00:14:27,372 --> 00:14:30,166 only because no one answered our knocking at the door. 153 00:14:31,125 --> 00:14:32,710 - I don't like intrusion. 154 00:14:33,002 --> 00:14:35,838 I insist that you leave my castle immediately. 155 00:14:36,130 --> 00:14:38,257 - Could you make just one exception? 156 00:14:38,549 --> 00:14:40,802 We've been on the road for several days. 157 00:14:41,094 --> 00:14:42,345 Everybody's so tired. 158 00:14:42,637 --> 00:14:44,180 - I don't want any visitors here. 159 00:14:44,472 --> 00:14:46,599 - I'd be only too glad to pay, of course. 160 00:14:46,891 --> 00:14:47,433 - Pay? 161 00:14:47,725 --> 00:14:49,644 Now you're beginning to annoy me, Mr. Parks! 162 00:14:56,192 --> 00:14:57,735 - I know my friend didn't mean to offend you 163 00:14:58,027 --> 00:14:59,278 and we ask you to forgive us. 164 00:15:11,666 --> 00:15:13,543 - You and your practical jokes. 165 00:15:15,711 --> 00:15:17,004 - Raoul. 166 00:15:37,817 --> 00:15:38,568 - Hey! 167 00:15:53,791 --> 00:15:55,460 - On your feet, everybody! 168 00:15:55,751 --> 00:15:56,502 We've been old to shove off. 169 00:15:56,794 --> 00:15:59,630 The master of the house doesn't like having visitors around. 170 00:15:59,922 --> 00:16:01,257 - What? Again? 171 00:16:01,549 --> 00:16:02,216 Oh no. 172 00:16:02,508 --> 00:16:04,844 Not after all I went through to get you in here. 173 00:16:05,136 --> 00:16:06,345 - So we're right back where we started. 174 00:16:06,637 --> 00:16:08,890 One castle's too modern, one's too old. 175 00:16:09,182 --> 00:16:11,350 Why don't we build our own and get it over with? 176 00:16:11,642 --> 00:16:15,480 - Suzy, wouldn't it cost an awful lot of money to build one? 177 00:16:15,771 --> 00:16:18,149 - Oh, can't you change his mind? 178 00:16:18,441 --> 00:16:19,192 We're all tired. 179 00:16:19,484 --> 00:16:20,568 - Well, I'm tired too. 180 00:16:21,944 --> 00:16:23,154 But we have no choice. 181 00:16:23,446 --> 00:16:25,031 We've been told to go and that's it. 182 00:16:26,282 --> 00:16:27,450 Let's get moving quickly. 183 00:16:31,746 --> 00:16:32,497 - Edith! 184 00:16:33,498 --> 00:16:34,248 Wait! 185 00:16:36,000 --> 00:16:38,294 Perhaps I was a little too hasty, Mr. Parks. 186 00:16:38,586 --> 00:16:40,421 I'm not usually so inhospitable. 187 00:16:40,713 --> 00:16:42,965 I realize you must all be very tired. 188 00:16:43,257 --> 00:16:45,885 You see, I don't usually receive people. 189 00:16:46,177 --> 00:16:47,678 You can stay here overnight. 190 00:16:47,970 --> 00:16:48,930 But I'll have to ask you to leave 191 00:16:49,222 --> 00:16:50,473 first thing in the morning. 192 00:16:50,765 --> 00:16:51,641 - Thank you, sir. 193 00:16:51,933 --> 00:16:54,560 We really do appreciate your kind hospitality. 194 00:16:54,852 --> 00:16:56,521 Do you mind if we take a few pictures? 195 00:16:56,812 --> 00:16:57,939 - All right. 196 00:16:58,231 --> 00:16:59,565 But please remember, 197 00:16:59,857 --> 00:17:01,400 I don't like to be disturbed. 198 00:17:02,693 --> 00:17:03,903 My servants will show you 199 00:17:05,571 --> 00:17:07,406 the chambers where you can do your work. 200 00:17:07,698 --> 00:17:08,991 - Perfect! Let's get to work, girls! 201 00:17:09,283 --> 00:17:10,201 We mustn't waste any time! 202 00:17:10,493 --> 00:17:11,577 Go and change quickly. 203 00:17:11,869 --> 00:17:13,538 Dermott, you better check out the setting we need. 204 00:17:13,829 --> 00:17:14,789 Edith, you go along with him. 205 00:17:15,081 --> 00:17:16,040 Good girl. - Come on, Edith. 206 00:17:16,332 --> 00:17:17,416 - Don't go near the dungeons. 207 00:17:17,708 --> 00:17:19,418 They're absolutely out of bounds for everybody. 208 00:17:19,710 --> 00:17:20,545 - Okay, we won't. 209 00:17:20,836 --> 00:17:22,505 Get moving, Dermott, we're in a hurry. 210 00:17:36,310 --> 00:17:39,230 - I'll bet Max'll flip over this one. 211 00:17:39,522 --> 00:17:41,566 Can you imagine finding a thing like this here 212 00:17:41,857 --> 00:17:42,483 that wasn't a (indistinct)? 213 00:17:42,775 --> 00:17:44,235 - I'll take credit for that, I found it. 214 00:17:44,527 --> 00:17:45,319 - Yeah. 215 00:17:45,611 --> 00:17:46,529 - Food for everybody. 216 00:17:46,821 --> 00:17:48,531 - Hey Max, I want a bonus for finding this thing. 217 00:17:48,823 --> 00:17:51,033 - All right, we'll see about the bonuses. Now eat- 218 00:17:51,325 --> 00:17:53,619 - It would be perfect for the Skeletrix series. 219 00:17:53,911 --> 00:17:54,537 - Hey, that looks great. 220 00:17:54,829 --> 00:17:56,497 - Fine boys, fine, but now let's get to work. 221 00:17:56,789 --> 00:17:58,666 - I'll take the food to the girls, right? 222 00:17:58,958 --> 00:18:00,710 - No, I'll take care of that one myself. 223 00:18:09,927 --> 00:18:13,681 What a picture this'll make! 224 00:18:47,548 --> 00:18:48,090 ' Max! 225 00:18:48,382 --> 00:18:49,759 - Why don't you ever knock? 226 00:18:50,051 --> 00:18:52,553 - Come on, now what's all this nonsense? 227 00:18:52,845 --> 00:18:55,097 I'm just like a father to you girls. 228 00:18:55,389 --> 00:18:57,975 Turn around, we have to get into our costumes. 229 00:18:58,267 --> 00:19:00,394 - Okay, have your little games but hurry up. 230 00:19:00,686 --> 00:19:01,937 We haven't any time to fool around. 231 00:19:02,229 --> 00:19:03,397 We've got work to do. 232 00:19:06,150 --> 00:19:08,069 - You can turn around now, if you want. 233 00:19:09,695 --> 00:19:12,281 - Edith, bring the girls downstairs. 234 00:19:12,573 --> 00:19:14,325 We can't afford to waste any time. 235 00:19:14,617 --> 00:19:15,409 - All right. 236 00:19:24,710 --> 00:19:25,753 - How's the food? 237 00:19:26,045 --> 00:19:26,587 - Terrible. 238 00:19:26,879 --> 00:19:27,505 - As usual. 239 00:19:30,007 --> 00:19:32,301 - Bottle of wine they call it. It tastes like water. 240 00:19:32,593 --> 00:19:33,844 - Yeah, it's awful, isn't it? 241 00:19:34,136 --> 00:19:35,846 But I know where we can find real wine. 242 00:19:36,138 --> 00:19:37,181 I discovered where the cellar is. 243 00:19:37,473 --> 00:19:38,432 Come on, I'll show you. 244 00:19:39,684 --> 00:19:41,352 - See ya. Come on, Perry. 245 00:20:20,433 --> 00:20:21,600 - You know, Perry, 246 00:20:21,892 --> 00:20:24,019 I wouldn't mind being the owner of this castle. 247 00:20:25,020 --> 00:20:27,106 - You can have it. It gives me the creeps. 248 00:20:27,398 --> 00:20:28,482 - Skeletons don't have nerves. 249 00:20:28,774 --> 00:20:30,609 What do you mean, it gives you the creeps? 250 00:21:16,530 --> 00:21:18,324 You'll wake up the ghosts. 251 00:21:19,450 --> 00:21:20,659 Come on. 252 00:21:20,951 --> 00:21:21,577 This way. 253 00:22:09,917 --> 00:22:11,961 - Now don't breathe. Perfect, like that. 254 00:22:20,177 --> 00:22:22,555 All right, hold the pose. I wanna take another shot. 255 00:22:22,847 --> 00:22:24,348 Edith, hand me the other camera, will you? 256 00:22:26,350 --> 00:22:29,937 Thanks. Now don't move, darling. 257 00:22:30,229 --> 00:22:33,482 Hold it. You make a beautiful corpse, you do. 258 00:22:33,774 --> 00:22:35,442 Just keep it. That's right. 259 00:22:35,734 --> 00:22:39,071 (pleasant ukelele music) 260 00:22:39,363 --> 00:22:39,989 Perfect. 261 00:22:41,991 --> 00:22:44,827 - It's no fun being dead. - Nobody ever said it was. 262 00:22:45,119 --> 00:22:46,829 - You mean it? - You were very convincing. 263 00:22:47,121 --> 00:22:47,872 - Okay guys, come on. 264 00:22:48,163 --> 00:22:48,789 Just imagine what Daddy will say 265 00:22:49,081 --> 00:22:50,499 when he sees this photo. 266 00:22:50,791 --> 00:22:52,042 - Go and change now. - Yeah. 267 00:22:53,460 --> 00:22:55,129 - Okay, Susie it's your turn now. 268 00:22:57,172 --> 00:22:58,382 - Sure, here I am, but where's Perry? 269 00:22:58,674 --> 00:22:59,675 He's in it too. 270 00:22:59,967 --> 00:23:03,053 - Here I am, your personal skeleton. 271 00:23:03,345 --> 00:23:05,556 Always ready to die at the hands of a beautiful woman. 272 00:23:05,848 --> 00:23:09,018 How are you going to change? Annie's first. 273 00:23:09,310 --> 00:23:10,436 - You're never around when you're needed. 274 00:23:10,728 --> 00:23:12,605 - Right, but look what I dug up for you. 275 00:23:18,569 --> 00:23:20,029 - Rick, can I have your knife a minute? 276 00:23:22,615 --> 00:23:23,365 Thanks. 277 00:23:34,668 --> 00:23:35,920 - What is it? 278 00:23:36,211 --> 00:23:37,880 - Just a little homesick, I guess. 279 00:23:45,512 --> 00:23:46,847 - Are you all asleep over there? 280 00:23:47,139 --> 00:23:49,224 Get behind that camera, Dermott. 281 00:23:50,351 --> 00:23:51,393 - Here's a pistol, Dermott. 282 00:24:05,866 --> 00:24:07,159 - Come on now. 283 00:24:07,451 --> 00:24:09,745 - No, it's too heavy anyway. 284 00:24:10,037 --> 00:24:12,081 Let's try a long sword, huh? 285 00:24:12,373 --> 00:24:14,792 It's light as a feather, sweetheart, let me show you. 286 00:24:21,966 --> 00:24:23,634 What's wrong with it? 287 00:24:23,926 --> 00:24:27,054 I can't unsheath it. It must be rusty. 288 00:24:30,140 --> 00:24:31,850 Don't just stand there looking, help me. 289 00:24:32,142 --> 00:24:36,313 Let's pull together. Pull, pull pull. 290 00:24:36,605 --> 00:24:37,606 Forget it, we don't need it out. 291 00:24:37,898 --> 00:24:39,608 - Okay I want you to hold it aloft menacingly, 292 00:24:39,900 --> 00:24:41,902 it's not heavy, you can lift it without much effort at all. 293 00:24:42,194 --> 00:24:45,197 Watch. Like this. 294 00:24:49,994 --> 00:24:54,915 Give me a hand, will you? 295 00:25:00,921 --> 00:25:03,257 Well, you do it, Annie. 296 00:25:03,549 --> 00:25:06,010 You've got the general idea now, haven't you? 297 00:25:59,605 --> 00:26:00,481 - Come on, sweetie. 298 00:26:42,064 --> 00:26:42,815 Hold it. 299 00:26:47,236 --> 00:26:50,155 - Hmm, now let me see what we can do here. 300 00:26:53,325 --> 00:26:55,994 Yeah, that's a possibility. 301 00:27:00,499 --> 00:27:01,375 Put your head down. 302 00:27:04,294 --> 00:27:06,380 Lower, right on the block. 303 00:27:06,672 --> 00:27:08,382 Haven't you ever been beheaded before? 304 00:27:10,259 --> 00:27:11,468 These actors... 305 00:27:12,136 --> 00:27:15,681 Put your arms down. That's more like it. 306 00:27:17,724 --> 00:27:20,185 That's cool, stay there. 307 00:27:20,477 --> 00:27:22,020 Now then, give me the axe. 308 00:27:36,118 --> 00:27:37,286 Really these actors. 309 00:27:42,666 --> 00:27:43,292 Hold it. 310 00:27:46,503 --> 00:27:48,463 Now Nancy, honey, give me the feeling of a cat. 311 00:27:48,755 --> 00:27:49,506 You know what I mean. 312 00:27:49,798 --> 00:27:50,883 Meow. 313 00:27:51,175 --> 00:27:51,800 - Meow. 314 00:27:53,468 --> 00:27:54,094 - Meow. 315 00:27:54,386 --> 00:27:57,139 No, Nancy, that's too domesticated. 316 00:27:57,431 --> 00:27:59,349 I want you to think wild, fierce. 317 00:27:59,641 --> 00:28:00,809 Meow! 318 00:28:01,101 --> 00:28:02,352 - Meow. 319 00:28:02,644 --> 00:28:03,729 - Meow! 320 00:28:04,021 --> 00:28:05,731 Can't you think like an alley cat? 321 00:28:06,023 --> 00:28:07,900 For instance, you're about to fight another cat 322 00:28:08,192 --> 00:28:09,693 for a fish head or something. 323 00:28:09,985 --> 00:28:10,944 - Meow. 324 00:28:11,236 --> 00:28:12,237 - No! No, Nancy, that's the intellectual approach! 325 00:28:12,529 --> 00:28:13,530 You'll never be an alley cat. 326 00:28:13,822 --> 00:28:14,823 Let's try something else. 327 00:28:15,115 --> 00:28:16,074 I've got an idea. 328 00:28:16,366 --> 00:28:18,368 There, now raise your leg up. 329 00:28:18,660 --> 00:28:19,286 Up! Up! 330 00:28:20,704 --> 00:28:21,455 - Ow. 331 00:28:21,955 --> 00:28:23,123 - That's it. 332 00:28:23,415 --> 00:28:26,501 Now, imagine you're floating in the air 333 00:28:26,793 --> 00:28:28,253 like a thistle blown by the wind. 334 00:28:28,545 --> 00:28:29,504 That's it, beautiful. 335 00:28:30,672 --> 00:28:31,715 No, not like that. 336 00:28:32,007 --> 00:28:33,133 You've got to go up. 337 00:28:34,134 --> 00:28:35,427 Gently, that's right, baby. 338 00:28:35,719 --> 00:28:36,803 NOW hold it. No! 339 00:28:37,095 --> 00:28:38,847 Can't you keep that arm over you head? 340 00:28:39,139 --> 00:28:39,681 Now everything's in place. 341 00:28:39,973 --> 00:28:41,475 Arm, leg, head, everything. 342 00:28:43,518 --> 00:28:44,603 Now don't move. 343 00:28:46,605 --> 00:28:49,233 Come on, Nancy, get that lovely foot of yours up. 344 00:28:49,524 --> 00:28:51,777 Like a feather, like a thistle blown by the wind. 345 00:28:52,069 --> 00:28:53,320 - No, I can't. 346 00:28:53,612 --> 00:28:54,655 It's too heavy. 347 00:28:55,739 --> 00:28:56,573 I can't. 348 00:28:56,865 --> 00:28:57,699 - Do it for me, baby. 349 00:28:57,991 --> 00:28:59,952 Let's fly together, hold it. 350 00:29:08,752 --> 00:29:09,795 - What are you writing? 351 00:29:11,338 --> 00:29:13,215 - The start of another one of those murder mysteries 352 00:29:13,507 --> 00:29:14,341 my readers love. 353 00:29:22,516 --> 00:29:24,059 - This is one of yours too? 354 00:29:24,351 --> 00:29:25,394 - Yes, of course. 355 00:29:35,779 --> 00:29:38,031 - You know you're my favorite writer? 356 00:29:38,323 --> 00:29:39,157 - Say, thanks! 357 00:29:51,628 --> 00:29:54,089 - Rick, I could fall in love with a man like you. 358 00:29:58,802 --> 00:30:01,763 You're a swell guy. I could, I really mean it. 359 00:30:04,141 --> 00:30:05,058 - You're a sweet girl, Nancy, 360 00:30:05,350 --> 00:30:07,769 but you deserve something better than a man like me. 361 00:30:13,400 --> 00:30:15,736 - May I have this, Rick? - Sure. Why not? 362 00:30:17,654 --> 00:30:20,532 - Go ahead without me, there's something I wanna look into. 363 00:30:21,575 --> 00:30:24,161 - Okay, we'll set up the next shot in the meantime. 364 00:30:25,787 --> 00:30:27,039 Camera about here. 365 00:30:33,712 --> 00:30:34,629 There. 366 00:30:34,921 --> 00:30:37,257 - Dermott, can we take a break for a few minutes? 367 00:30:37,549 --> 00:30:38,884 - No, we've gotta be finished before morning. 368 00:30:39,176 --> 00:30:40,886 Put the spots over there. 369 00:30:41,178 --> 00:30:41,803 okay- 370 00:30:49,770 --> 00:30:50,896 What're you doing here? 371 00:30:51,188 --> 00:30:52,356 I'd like to see the owner of the house. 372 00:30:52,647 --> 00:30:53,190 - It's not possible. 373 00:30:53,482 --> 00:30:54,649 My master doesn't want to be disturbed. 374 00:30:54,941 --> 00:30:56,443 - But tell him- - I said it's impossible. 375 00:30:56,735 --> 00:30:58,278 - Your master has a right to his privacy 376 00:30:58,570 --> 00:31:01,114 but that's no way to speak to a lady. 377 00:31:02,366 --> 00:31:03,116 - Rick. 378 00:31:07,954 --> 00:31:10,207 You met the owner of the house. What's he like? 379 00:31:10,499 --> 00:31:11,375 - It's difficult to say, really. 380 00:31:11,666 --> 00:31:13,210 He was half hidden behind a table. 381 00:31:14,294 --> 00:31:15,712 Have you noticed the windows? 382 00:31:16,004 --> 00:31:17,381 They're all barred. 383 00:31:18,840 --> 00:31:20,634 What a strange place. 384 00:31:20,926 --> 00:31:23,845 If I was still a reporter, I bet I could discover 385 00:31:24,137 --> 00:31:26,181 a lot of interesting facts about this castle. 386 00:31:27,307 --> 00:31:30,936 - Rick, why are you wasting your time on horror stories? 387 00:31:31,228 --> 00:31:34,064 You should be doing the kind of work you were cut out for. 388 00:31:34,356 --> 00:31:35,357 Reporting. 389 00:31:35,649 --> 00:31:36,858 - I guess you're right but I'm a little lazy. 390 00:31:37,150 --> 00:31:39,152 I've been taking the easy way out by doing this. 391 00:31:39,444 --> 00:31:40,737 I started out with the usual dreams 392 00:31:41,029 --> 00:31:42,114 and found out there's more money 393 00:31:42,406 --> 00:31:44,366 in writing this kind of commercial book. 394 00:31:45,575 --> 00:31:48,412 Edith, I realize I'm being indiscreet 395 00:31:48,703 --> 00:31:51,123 but why did you want to speak to the owner of the castle? 396 00:31:51,415 --> 00:31:52,416 - Just curiosity. 397 00:31:53,625 --> 00:31:54,709 Nothing more than that. 398 00:31:58,839 --> 00:32:00,507 - Everything's ready, Dermott, can I go? 399 00:32:00,799 --> 00:32:01,716 - Not more than a few minutes, though. 400 00:32:02,008 --> 00:32:02,592 Time's running short. 401 00:32:02,884 --> 00:32:03,427 - You bet. 402 00:32:03,718 --> 00:32:04,261 Come on, Suzy. 403 00:32:04,553 --> 00:32:05,220 - Don't pull me like that. 404 00:32:05,512 --> 00:32:06,054 - Come on. 405 00:32:06,346 --> 00:32:06,888 - But where? 406 00:32:07,180 --> 00:32:07,806 - Oh, come on. 407 00:32:08,098 --> 00:32:08,974 - Okay, I'm all set. 408 00:32:09,266 --> 00:32:10,767 Everybody out of the way. 409 00:32:11,059 --> 00:32:11,935 That's right. 410 00:32:12,227 --> 00:32:14,396 Hold that pose, Perry. 411 00:32:14,688 --> 00:32:16,982 Don't move. I'll be done in a minute. 412 00:32:17,274 --> 00:32:19,234 Now, here we go. 413 00:32:21,486 --> 00:32:22,737 - Perry! 414 00:32:24,072 --> 00:32:24,698 - Oh no! 415 00:32:32,956 --> 00:32:33,874 - Oh my God. 416 00:32:44,468 --> 00:32:46,261 - I seemed to know as soon as we arrived 417 00:32:46,553 --> 00:32:47,929 that this was a place of evil. 418 00:32:48,930 --> 00:32:52,225 And Perry laughed and said that I was being emotional. 419 00:32:58,231 --> 00:33:01,067 - Raoul, didn't you hear that yell? 420 00:33:01,359 --> 00:33:01,902 - I didn't hear anything at all. 421 00:33:02,194 --> 00:33:02,736 Come along. 422 00:33:03,028 --> 00:33:04,029 - Where are you taking me? 423 00:33:04,321 --> 00:33:04,946 - You'll find out. 424 00:33:09,784 --> 00:33:10,952 - Look at that. 425 00:33:11,244 --> 00:33:12,579 What is it? 426 00:33:12,871 --> 00:33:13,747 - I don't know. 427 00:33:14,039 --> 00:33:15,665 Maybe it was an old torture cell. 428 00:33:15,957 --> 00:33:17,083 You know these old castles. 429 00:33:19,211 --> 00:33:19,961 Nothing in it. 430 00:33:22,005 --> 00:33:24,382 - Let me alone, Raoul, I'm scared. 431 00:33:25,383 --> 00:33:26,134 - Suzy- 432 00:33:28,220 --> 00:33:29,387 Suzy. 433 00:33:58,792 --> 00:33:59,543 - Come, Kinojo. 434 00:33:59,834 --> 00:34:01,962 Staying here won't help any. 435 00:34:02,254 --> 00:34:02,837 Come with me. 436 00:34:05,674 --> 00:34:08,260 - There's no point in disturbing my master. 437 00:34:08,552 --> 00:34:11,888 He's been informed already of what has happened down here 438 00:34:12,180 --> 00:34:15,433 and he hopes that you will all remain calm. 439 00:34:15,725 --> 00:34:17,561 - The rope was badly worn, Rick. 440 00:34:17,852 --> 00:34:18,979 We overlooked that, I'm afraid. 441 00:34:19,271 --> 00:34:20,647 - What're you gonna do now? 442 00:34:22,691 --> 00:34:23,483 - I don't know. 443 00:34:26,069 --> 00:34:27,112 We'll see. 444 00:34:30,991 --> 00:34:32,701 - Remember Rick, even the master of the house 445 00:34:32,993 --> 00:34:34,286 suggested that we keep calm. 446 00:34:34,578 --> 00:34:35,453 Tomorrow we notify the police. 447 00:34:35,745 --> 00:34:36,371 - What do you mean tomorrow? 448 00:34:36,663 --> 00:34:39,416 - Listen, after all it was only an accident. 449 00:34:39,708 --> 00:34:42,043 Atragic one, but an accident. 450 00:34:42,335 --> 00:34:43,920 And besides, it's too late now. 451 00:34:44,212 --> 00:34:46,298 - Look Max, this double talk leaves me cold. 452 00:34:46,590 --> 00:34:47,549 What do you really mean? 453 00:34:48,842 --> 00:34:53,763 - Well, I'm an editor. You've got to see my point. 454 00:34:55,974 --> 00:34:57,100 I've a deadline to meet. 455 00:35:17,662 --> 00:35:20,123 I know exactly how you feel, girls. 456 00:35:20,415 --> 00:35:22,709 But we must finish our work before daybreak. 457 00:35:23,001 --> 00:35:24,294 - With poor Perry lying dead? 458 00:35:24,586 --> 00:35:25,629 - Oh, it's a big tragedy. 459 00:35:25,920 --> 00:35:27,505 You know Perry was like a son to me. 460 00:35:27,797 --> 00:35:30,008 Don't you think I have a heart, like the rest of you? 461 00:35:30,300 --> 00:35:31,259 - How do I know? 462 00:35:32,218 --> 00:35:33,970 I never had a chance to see it. 463 00:35:34,888 --> 00:35:36,598 - Perry would've known what I meant. 464 00:35:36,890 --> 00:35:38,350 - Yeah but he's dead 465 00:35:38,642 --> 00:35:40,018 and I wanna go on living. 466 00:35:42,354 --> 00:35:43,647 - I'll double your salary. 467 00:35:43,938 --> 00:35:46,107 My life's worth more than that. 468 00:35:46,399 --> 00:35:47,108 - Triple it. 469 00:35:47,400 --> 00:35:48,109 Okay, it's a deal. 470 00:35:48,401 --> 00:35:49,235 Me too. 471 00:35:49,527 --> 00:35:50,820 - Then let's get back to work. 472 00:35:51,905 --> 00:35:53,031 Where's Suzy? 473 00:35:53,323 --> 00:35:54,699 - I think she went off with Raoul. 474 00:35:54,991 --> 00:35:55,659 - That's just like her. 475 00:35:55,950 --> 00:35:57,911 They always disappear at the wrong moment. 476 00:35:58,203 --> 00:36:01,122 We'll worry about her later, let's go back to work now. 477 00:36:01,414 --> 00:36:04,542 - Well I thought I'd seen just about everything. 478 00:36:04,834 --> 00:36:07,754 But this kind of bargaining is really more than I can stand. 479 00:36:08,046 --> 00:36:09,631 - Rick, look at this. 480 00:36:09,923 --> 00:36:10,548 - What is it? 481 00:36:14,177 --> 00:36:16,137 - It's the negative of the photograph I took 482 00:36:16,429 --> 00:36:17,931 right when the accident occurred. 483 00:36:20,016 --> 00:36:21,184 - Poor Perry. 484 00:36:21,476 --> 00:36:22,435 What a terrible thing. 485 00:36:24,479 --> 00:36:25,188 What's this? 486 00:36:26,564 --> 00:36:29,192 What's that strange shadow near the frame of the door? 487 00:36:31,778 --> 00:36:33,363 It almost looks like a man's head. 488 00:36:33,655 --> 00:36:34,280 - Yes, it does. 489 00:36:36,157 --> 00:36:37,575 That's exactly what I thought. 490 00:36:39,077 --> 00:36:40,203 But itjust can't be. 491 00:36:41,663 --> 00:36:43,957 Still, it does look like a man's head 492 00:36:44,249 --> 00:36:44,958 with a hood on. 493 00:37:10,400 --> 00:37:11,025 " No! 494 00:37:34,466 --> 00:37:35,216 No! No! 495 00:37:41,681 --> 00:37:42,432 No! 496 00:37:59,657 --> 00:38:01,785 Will it show up more clearly on the print? 497 00:38:02,076 --> 00:38:02,702 - It should. 498 00:38:04,370 --> 00:38:05,371 We'll see in a minute. 499 00:38:07,207 --> 00:38:08,708 I've done the best I could. 500 00:38:09,876 --> 00:38:12,003 Of course, it's only a small detail. 501 00:38:16,382 --> 00:38:17,133 There. 502 00:38:18,384 --> 00:38:20,887 This is the maximum enlargement I can make here. 503 00:38:22,305 --> 00:38:24,265 Of course, it's still not very clear. 504 00:38:25,934 --> 00:38:27,352 - Hmm. 505 00:38:27,644 --> 00:38:29,813 This doesn't help us very much, I'm afraid. 506 00:38:30,104 --> 00:38:32,273 It's hardly at all visible. 507 00:38:32,565 --> 00:38:34,901 You think the negative coulda been defective? 508 00:38:35,193 --> 00:38:35,735 - No, it was perfect. 509 00:38:36,027 --> 00:38:37,111 - May I see that photograph? 510 00:38:46,079 --> 00:38:48,706 I heard about the accident that took place tonight. 511 00:38:48,998 --> 00:38:50,416 A most appalling accident. 512 00:38:52,669 --> 00:38:54,712 - Unfortunately it's blurred. 513 00:38:55,004 --> 00:38:56,673 - Yeah, it was out of focus. 514 00:38:57,966 --> 00:38:59,592 - Perhaps this will sound strange 515 00:39:00,677 --> 00:39:02,554 but I have something to tell you 516 00:39:03,930 --> 00:39:05,139 that may provide an explanation 517 00:39:05,431 --> 00:39:07,016 of the shadow in your photograph. 518 00:39:08,017 --> 00:39:10,645 Have you ever heard of the Crimson Executioner? 519 00:39:13,022 --> 00:39:14,065 - Who did you say? 520 00:39:14,357 --> 00:39:15,483 The Crimson Executioner? 521 00:39:15,775 --> 00:39:16,901 - He was a maniac and a killer 522 00:39:17,193 --> 00:39:19,571 who was put to death for his crimes centuries ago. 523 00:39:19,863 --> 00:39:21,489 He was buried in his own castle. 524 00:39:21,781 --> 00:39:23,741 - What you don't know is that this is the castle 525 00:39:24,033 --> 00:39:26,536 where the Crimson Executioner lived and died. 526 00:39:26,828 --> 00:39:29,122 When I came here the castle 527 00:39:29,414 --> 00:39:31,499 had been uninhabited for centuries. 528 00:39:31,791 --> 00:39:35,044 For me it was ideal because I desired solitude. 529 00:39:35,336 --> 00:39:39,257 Everybody else feared the curse that had been placed on it. 530 00:39:39,549 --> 00:39:40,508 When they sealed up his tomb, 531 00:39:40,800 --> 00:39:43,595 the Crimson Executioner swore that he would avenge himself. 532 00:39:43,887 --> 00:39:46,556 He was a man of extraordinary physical strength, 533 00:39:49,058 --> 00:39:51,477 obsessed by an ideal of purity. 534 00:39:51,769 --> 00:39:53,438 For centuries he was entombed, 535 00:39:54,606 --> 00:39:55,940 there in the dungeons, 536 00:39:56,232 --> 00:39:58,276 and only a seal has protected mankind 537 00:39:58,568 --> 00:40:00,028 from his supernatural powers. 538 00:40:02,363 --> 00:40:06,200 If the shadow in the photograph is the Crimson Executioner, 539 00:40:06,492 --> 00:40:08,661 I fear anything might happen. 540 00:40:08,953 --> 00:40:10,371 I had to tell you. 541 00:40:24,218 --> 00:40:26,220 - Well, I can see you two already know each other. 542 00:40:26,512 --> 00:40:27,805 - I've never had the pleasure. 543 00:40:28,848 --> 00:40:30,934 This is the first time I've seen this lady. 544 00:40:36,898 --> 00:40:37,899 I must retire now. 545 00:40:39,275 --> 00:40:40,360 I'm a creature of habit. 546 00:40:41,736 --> 00:40:43,029 I hope you will sleep well. 547 00:40:45,698 --> 00:40:46,449 Goodnight. 548 00:40:54,290 --> 00:40:57,210 - Edith, I know the accident upset you. 549 00:40:57,502 --> 00:40:58,836 You're terribly tired. 550 00:40:59,128 --> 00:41:01,089 What happened was a very bad shock for you. 551 00:41:03,007 --> 00:41:03,925 You stop crying now. 552 00:41:08,680 --> 00:41:12,767 Now, she's been through more than the rest of us. 553 00:41:43,381 --> 00:41:44,048 - Do you think it's too daring? 554 00:41:44,340 --> 00:41:46,092 - No, I bet Max Will like it. 555 00:41:46,384 --> 00:41:47,301 - He always does. 556 00:41:50,555 --> 00:41:52,598 - Hi girls. Has Suzy come back yet? 557 00:41:52,890 --> 00:41:54,684 - No, maybe we should go on without her. 558 00:41:54,976 --> 00:41:55,768 She'll be along. 559 00:41:58,855 --> 00:42:01,607 - You'll make a big hit in that costume, Annie. 560 00:42:01,899 --> 00:42:03,484 - Won't I too? 561 00:42:03,776 --> 00:42:04,902 - Oh no, what's gotten into you? 562 00:42:05,194 --> 00:42:07,363 You mustn't hide those beautiful legs of yours. 563 00:42:17,707 --> 00:42:21,085 - They desecrated your world of beauty 564 00:42:22,712 --> 00:42:24,672 with their sordidness. 565 00:42:24,964 --> 00:42:27,341 The day of the Crimson Executioner has now come! 566 00:42:31,095 --> 00:42:33,473 - I've been wondering about the owner of this castle. 567 00:42:33,765 --> 00:42:35,600 - If you want my opinion, I think he's slightly off his nut. 568 00:42:35,892 --> 00:42:37,810 - You would be too if you lived isolated in this place. 569 00:42:38,102 --> 00:42:39,604 You'd end up the same way he is. 570 00:42:42,273 --> 00:42:42,815 Hey, Dermott. 571 00:42:43,107 --> 00:42:43,816 - Yeah? 572 00:42:44,108 --> 00:42:44,984 - Look at this. 573 00:42:45,276 --> 00:42:46,944 This must be where the Executioner was killed 574 00:42:47,236 --> 00:42:48,821 if the legend is true. 575 00:42:49,113 --> 00:42:49,906 - What is it? 576 00:42:50,198 --> 00:42:50,948 Looks like a coffin. 577 00:42:51,240 --> 00:42:53,618 - No, it was a medieval instrument of torture. 578 00:42:53,910 --> 00:42:55,328 The infamous iron maiden. 579 00:43:04,337 --> 00:43:05,254 - Suzy! 580 00:43:05,546 --> 00:43:06,839 - What? 581 00:43:19,894 --> 00:43:22,772 No one can dare say that this was a accident. 582 00:43:26,859 --> 00:43:27,610 Come on. 583 00:43:49,298 --> 00:43:50,341 Just as I thought. 584 00:43:50,633 --> 00:43:51,968 The rope wasn't worn. 585 00:43:52,260 --> 00:43:52,885 It was cut. 586 00:43:55,429 --> 00:43:58,474 At this point there's only one explanation. 587 00:43:58,766 --> 00:43:59,934 Deliberate murder. 588 00:44:01,185 --> 00:44:02,395 - Deliberate murder? 589 00:44:03,938 --> 00:44:05,022 But why, Rick? 590 00:44:05,314 --> 00:44:06,190 It doesn't make any sense. 591 00:44:06,482 --> 00:44:08,901 - That's what we've got to find out. 592 00:44:09,193 --> 00:44:10,736 Any idea where Raoul is? 593 00:44:11,028 --> 00:44:11,571 - Raoul? 594 00:44:11,863 --> 00:44:14,782 - No, no, I don't mean he had anything to do with this. 595 00:44:15,074 --> 00:44:17,368 But perhaps he saw who did it. 596 00:44:17,660 --> 00:44:20,037 He was near Suzy all the time. 597 00:44:20,329 --> 00:44:21,664 Here, take this. 598 00:44:21,956 --> 00:44:23,040 My car is the fastest we have. 599 00:44:23,332 --> 00:44:25,793 Go to the nearest police station and try and get help. 600 00:44:26,085 --> 00:44:27,795 - Okay, Rick, I Will. 601 00:44:28,087 --> 00:44:28,754 But how about you? 602 00:44:29,046 --> 00:44:31,841 What're you going to do, stay here? 603 00:44:32,925 --> 00:44:34,552 With a murderer at large, we're all in danger. 604 00:44:34,844 --> 00:44:35,887 - I know but it's impossible to leave 605 00:44:36,179 --> 00:44:37,930 with things as they are and we've got to find Raoul, 606 00:44:38,222 --> 00:44:38,973 he might have some evidence. 607 00:44:39,265 --> 00:44:40,433 - I'll be as fast as I can. 608 00:44:59,160 --> 00:45:01,120 - How much longer do we have to wait now? 609 00:45:02,288 --> 00:45:04,498 - We get paid, why should you care? 610 00:45:10,171 --> 00:45:11,964 - You get prettier by the minute, girls. 611 00:45:12,256 --> 00:45:14,300 Take a look at this, Max. I have a new idea. 612 00:45:15,384 --> 00:45:17,595 I don't want the girls to know this yet. 613 00:45:17,887 --> 00:45:18,429 Suzy's been murdered. 614 00:45:18,721 --> 00:45:19,263 - What's that? 615 00:45:19,555 --> 00:45:21,057 - So you like the idea? 616 00:45:21,349 --> 00:45:22,767 - Sure, it's great. 617 00:45:23,059 --> 00:45:23,601 - You better watch out. 618 00:45:23,893 --> 00:45:25,436 Dermott's already on his way to the police station. 619 00:45:25,728 --> 00:45:26,270 Don't tell the girls. 620 00:45:26,562 --> 00:45:27,146 They'd only get panicked. 621 00:45:27,438 --> 00:45:28,397 - But then Perry was killed too. 622 00:45:28,689 --> 00:45:30,191 - We completely agree then? 623 00:45:30,483 --> 00:45:31,192 - Well, what do we do now? 624 00:45:31,484 --> 00:45:32,818 - I'll have a look around. 625 00:45:33,110 --> 00:45:34,528 You better stay with the girls. 626 00:45:34,820 --> 00:45:35,446 See you later. 627 00:46:07,895 --> 00:46:09,021 - What are you doing here? 628 00:46:09,313 --> 00:46:10,356 - I wanna see your master right away. 629 00:46:10,648 --> 00:46:11,524 - No, he doesn't want to see anybody. 630 00:46:11,816 --> 00:46:13,567 - It's urgent that I see him no matter what, understand? 631 00:46:13,859 --> 00:46:14,860 - I said you can't see him. 632 00:46:24,954 --> 00:46:26,580 - Edith, what're you doing here? 633 00:46:28,708 --> 00:46:30,251 - I want you to see what I found. 634 00:46:35,131 --> 00:46:36,674 I'm sure you recognize her. 635 00:46:36,966 --> 00:46:39,427 - What's your portrait doing in this castle? 636 00:46:39,719 --> 00:46:41,262 Then you do know the owner. 637 00:46:41,554 --> 00:46:43,848 - Yes, Travis and I were engaged. 638 00:46:44,140 --> 00:46:44,682 Travis Anderson. 639 00:46:44,974 --> 00:46:47,143 - Isn't he the actor who disappeared several years ago? 640 00:46:47,435 --> 00:46:51,397 - Yes, he used to be a muscle man in costume films. 641 00:46:51,689 --> 00:46:54,191 It all happened so suddenly, so unexpectedly. 642 00:46:55,401 --> 00:46:56,277 He left without a word. 643 00:46:56,569 --> 00:46:58,070 He just vanished. 644 00:46:58,362 --> 00:47:00,531 He's always been a little strange. 645 00:47:00,823 --> 00:47:03,409 Even with me, he seemed so cold. 646 00:47:04,660 --> 00:47:07,204 Yet I'm certain that he really loved me. 647 00:47:07,496 --> 00:47:09,957 In all this time I haven't stopped wondering 648 00:47:10,249 --> 00:47:11,959 why he disappeared like that. 649 00:47:13,377 --> 00:47:15,254 Now I've found him here in this castle. 650 00:47:15,546 --> 00:47:16,756 I thought I recognized his voice 651 00:47:17,048 --> 00:47:19,258 and now that I've found this I know it's Travis. 652 00:47:19,550 --> 00:47:20,926 I must try to speak to him. 653 00:47:21,218 --> 00:47:23,262 - Edith, we have no time for that. 654 00:47:23,554 --> 00:47:24,764 You've got to trust me. 655 00:47:25,056 --> 00:47:25,598 What is it? 656 00:47:25,890 --> 00:47:26,682 - I'll tell you later. 657 00:47:27,600 --> 00:47:28,392 Where's Kinojo? 658 00:47:28,684 --> 00:47:30,561 - I left her downstairs when I went to find Travis. 659 00:47:30,853 --> 00:47:33,064 - There's not a moment to lose, we must find her. 660 00:47:33,356 --> 00:47:33,981 - What's happened, Rick? 661 00:47:34,273 --> 00:47:35,691 - Don't ask any questions, hurry! 662 00:47:38,527 --> 00:47:39,528 We've got to reach the others. 663 00:47:39,820 --> 00:47:41,280 It's important we all stay together. 664 00:47:41,572 --> 00:47:42,156 - But what's going on? 665 00:47:42,448 --> 00:47:44,367 I don't understand. 666 00:47:45,951 --> 00:47:46,577 - Kinojo ? 667 00:47:57,880 --> 00:47:58,589 Kinojo! 668 00:48:00,800 --> 00:48:01,675 Kinojo! 669 00:48:03,052 --> 00:48:04,011 - Watch out, Rick! 670 00:48:08,307 --> 00:48:11,102 Don't try to get any closer to me, you'll get killed. 671 00:48:11,394 --> 00:48:13,312 There's no escape for me, I know it. 672 00:48:13,604 --> 00:48:16,023 You must save yourselves while there's still a chance. 673 00:48:17,525 --> 00:48:18,692 Don't you see? 674 00:48:18,984 --> 00:48:21,195 It's a diabolical trap. 675 00:48:21,487 --> 00:48:24,281 It's impossible for anyone to reach me. 676 00:48:24,573 --> 00:48:27,159 These wires are connected to the bows on the walls. 677 00:48:27,451 --> 00:48:28,994 The slightest touch will release the arrows 678 00:48:29,286 --> 00:48:32,123 in every direction and anyone nearby will be killed. 679 00:48:33,249 --> 00:48:37,962 Nobody can stop the mechanism that operates the spider. 680 00:48:38,254 --> 00:48:39,880 It has poison in its claws. 681 00:48:40,798 --> 00:48:43,884 I'll be killed the moment it reaches me. 682 00:48:48,180 --> 00:48:49,473 No, it's hopeless! 683 00:48:50,808 --> 00:48:53,769 - Watch out, Rick. 684 00:48:54,061 --> 00:48:55,521 - Don't do it, Rick! 685 00:48:56,856 --> 00:48:58,149 You'll be killed! 686 00:49:14,582 --> 00:49:16,208 I tell you, it's hopeless. 687 00:49:16,500 --> 00:49:17,793 Don't do it, Rick. 688 00:49:18,085 --> 00:49:18,961 Leave me, it's no use. 689 00:49:30,723 --> 00:49:32,683 Please don't come any closer. 690 00:49:32,975 --> 00:49:35,394 You're mad to risk your life like this. 691 00:50:10,804 --> 00:50:11,555 - Rick! 692 00:50:44,421 --> 00:50:45,172 " No! 693 00:50:52,137 --> 00:50:54,014 Rick, yourjacket's caught! 694 00:51:28,382 --> 00:51:30,217 - It's all over for me. 695 00:51:31,427 --> 00:51:34,221 It's the end for all of us. 696 00:51:54,158 --> 00:51:55,534 Give up Rick, it's no use. 697 00:51:55,826 --> 00:51:56,619 It's too late. 698 00:51:59,288 --> 00:52:00,039 - Rick! 699 00:52:31,445 --> 00:52:32,196 Kinojo! 700 00:52:35,074 --> 00:52:35,824 - Kinojo ! 701 00:52:38,952 --> 00:52:39,787 Oh, Kinojo. 702 00:52:41,622 --> 00:52:42,456 What a horrible death. 703 00:52:42,748 --> 00:52:43,457 I've gotta get her down from here. 704 00:52:44,625 --> 00:52:45,709 Edith, go find the others. 705 00:52:46,001 --> 00:52:46,543 Hurry UP! 706 00:52:46,835 --> 00:52:48,587 You've gotta get out of the castle at once! 707 00:52:48,879 --> 00:52:49,922 At once! 708 00:52:50,214 --> 00:52:51,340 - No, Rick, no! 709 00:52:51,632 --> 00:52:52,716 Not without you! 710 00:52:53,008 --> 00:52:53,801 - Do what I tell you! 711 00:52:56,136 --> 00:52:58,764 Go away, Edith, go away! 712 00:52:59,056 --> 00:53:00,599 Don't worry about me! 713 00:53:00,891 --> 00:53:02,935 Dermott will be back here soon with the police. 714 00:53:41,140 --> 00:53:42,474 - Open the door! 715 00:53:42,766 --> 00:53:45,477 Let us out! Let us out! 716 00:53:45,769 --> 00:53:47,312 - It's no use. We've been locked in. 717 00:53:47,604 --> 00:53:48,564 - No! What do we do? 718 00:53:48,856 --> 00:53:49,648 ' Max! 719 00:53:49,940 --> 00:53:50,482 Max, what's happening? 720 00:53:50,774 --> 00:53:51,859 Where are the others? 721 00:53:52,151 --> 00:53:53,902 - I don't know but don't lose your head. 722 00:53:54,194 --> 00:53:56,196 Just come on down here. 723 00:53:56,488 --> 00:53:57,531 Go and tell Rick that we need him. 724 00:53:57,823 --> 00:53:58,449 - All right. 725 00:53:59,450 --> 00:54:00,826 - We have to get out of here. 726 00:54:08,459 --> 00:54:09,877 - Rick! 727 00:54:10,169 --> 00:54:11,086 Rick, all the doors are locked! 728 00:54:11,378 --> 00:54:12,212 We can't get out! 729 00:54:12,504 --> 00:54:14,173 - Keep calm, Edith, we'll make it somehow. 730 00:54:14,465 --> 00:54:15,090 Just a minute. 731 00:54:34,485 --> 00:54:35,068 Edith? 732 00:54:38,071 --> 00:54:39,448 Edith? 733 00:55:06,892 --> 00:55:07,643 - Travis! 734 00:55:09,186 --> 00:55:10,354 - Don't come any nearer. 735 00:55:10,646 --> 00:55:11,396 Don't touch me. 736 00:55:14,650 --> 00:55:15,776 - You are the murderer. 737 00:55:18,070 --> 00:55:19,738 Now I know it, Travis. 738 00:55:22,449 --> 00:55:23,325 How could you? 739 00:55:24,368 --> 00:55:25,285 You're a monster! 740 00:55:29,832 --> 00:55:31,166 YOu! 741 00:55:31,458 --> 00:55:33,210 You no longer mean anything to me. 742 00:55:34,169 --> 00:55:36,922 Even though I missed you when I abandoned the world. 743 00:55:43,762 --> 00:55:46,139 I was forced to retreat to this castle. 744 00:55:48,642 --> 00:55:51,270 Mankind is made up of inferior creatures, 745 00:55:52,604 --> 00:55:55,232 spiritually and physically deformed, 746 00:55:55,524 --> 00:55:58,527 who would've corrupted the harmony of my perfect body. 747 00:56:38,692 --> 00:56:40,652 I came to the isolation of this castle 748 00:56:41,653 --> 00:56:45,198 to avoid the contagion of human sentiment. 749 00:56:50,412 --> 00:56:51,413 And a woman's love 750 00:56:58,503 --> 00:56:59,504 would've destroyed me. 751 00:57:07,846 --> 00:57:08,805 It's because of that 752 00:57:12,851 --> 00:57:13,685 I abandoned you. 753 00:57:15,020 --> 00:57:17,314 - Travis, you've lost your sanity. 754 00:57:17,606 --> 00:57:19,316 You're an egotist, 755 00:57:19,608 --> 00:57:21,860 obsessed with your sick thoughts. 756 00:57:22,152 --> 00:57:23,070 - You're wrong, Edith. 757 00:57:24,154 --> 00:57:26,740 Last night I had a moment of weakness because of you, 758 00:57:30,577 --> 00:57:32,120 when I first caught sight of you 759 00:57:36,625 --> 00:57:39,670 and I said you could stay together with your friends. 760 00:57:40,879 --> 00:57:42,089 But that was a mistake! 761 00:57:48,178 --> 00:57:50,973 I know of only one who is never overcome by weakness. 762 00:57:53,058 --> 00:57:54,434 The Crimson Executioner. 763 00:57:55,435 --> 00:57:56,770 He despised your world. 764 00:57:59,606 --> 00:58:01,400 As passionately as I do. 765 00:58:02,317 --> 00:58:02,985 Look at him. 766 00:58:03,276 --> 00:58:03,902 Look at him. 767 00:58:09,408 --> 00:58:12,828 His magnificent body was preserved, intact, 768 00:58:13,120 --> 00:58:15,497 through all these centuries undisturbed. 769 00:58:19,084 --> 00:58:21,211 His spirit lives in me 770 00:58:21,503 --> 00:58:23,714 and I'll continue his mission of vengeance. 771 00:58:25,924 --> 00:58:27,884 This is the sacred duty I've sworn to. 772 00:58:29,052 --> 00:58:29,886 We're alike. 773 00:58:36,601 --> 00:58:40,272 Now that you have profaned his tomb 774 00:58:41,523 --> 00:58:45,652 and broken the seal that imprisoned his great spirit, 775 00:58:47,154 --> 00:58:49,614 his power has been released at last. 776 00:58:55,328 --> 00:59:00,000 And his noble crusade against sin lives again through me! 777 00:59:08,258 --> 00:59:13,180 Yes, the black fire of the long awaited vengeance is here. 778 00:59:16,767 --> 00:59:20,103 And your friends cannot escape. 779 00:59:23,148 --> 00:59:26,276 The Crimson Executioner has passed judgment. 780 00:59:39,039 --> 00:59:39,790 And now, 781 00:59:41,083 --> 00:59:42,125 at last, 782 00:59:43,960 --> 00:59:46,421 you'll witness the glory of his return! 783 00:59:51,676 --> 00:59:53,345 Ancl you'll payjust like the others. 784 01:00:03,730 --> 01:00:05,023 - Travis! 785 01:00:05,315 --> 01:00:06,358 Don't do it! 786 01:00:06,650 --> 01:00:07,275 Come back! 787 01:00:12,197 --> 01:00:14,783 (ominous music) 788 01:00:58,702 --> 01:01:00,871 - Now you'll be punished for your lechery. 789 01:01:11,423 --> 01:01:15,302 The Crimson Executioner will torture you. 790 01:01:15,594 --> 01:01:17,762 Yes, will torture you! 791 01:01:20,473 --> 01:01:21,266 Till death! 792 01:03:35,483 --> 01:03:38,737 That'sjust a small portion of the torture that awaits you. 793 01:03:43,616 --> 01:03:46,286 I promise you that none will escape the wrath 794 01:03:49,456 --> 01:03:50,874 of the Crimson Executioner! 795 01:04:01,843 --> 01:04:03,094 As for Rick! 796 01:04:05,889 --> 01:04:07,557 This is how he will die. 797 01:04:07,849 --> 01:04:09,017 - Why are you doing this? 798 01:04:10,185 --> 01:04:11,311 Why don't you let us go? 799 01:04:13,396 --> 01:04:14,564 What have we done to you? 800 01:04:21,905 --> 01:04:23,448 You're torturing innocent people! 801 01:04:23,740 --> 01:04:25,158 Come back to your senses! 802 01:04:26,951 --> 01:04:28,536 You're the owner of this castle. 803 01:04:28,828 --> 01:04:31,247 Not the Crimson Executioner. 804 01:04:33,917 --> 01:04:34,793 - You'll see. 805 01:04:35,877 --> 01:04:38,213 I am the Crimson Executioner! 806 01:05:27,720 --> 01:05:28,471 - Raoul! 807 01:07:50,697 --> 01:07:54,659 I can't stand it anymore! Let me go! 808 01:07:54,951 --> 01:07:58,288 - The Crimson Executioner invented the torture of icy water 809 01:07:59,372 --> 01:08:00,498 for creatures like you. 810 01:08:20,226 --> 01:08:21,978 My vengeance needs blood. 811 01:08:27,609 --> 01:08:31,195 The Crimson Executioner cries out for blood! 812 01:08:55,136 --> 01:08:56,804 You better prepare to die. 813 01:08:57,096 --> 01:08:57,805 You sinner! 814 01:11:58,110 --> 01:11:59,403 - Rick! 815 01:11:59,695 --> 01:12:01,030 Rick! 816 01:12:24,428 --> 01:12:25,179 Rick! 817 01:12:31,894 --> 01:12:32,645 - Edith. 818 01:12:34,313 --> 01:12:35,606 Where are you? 819 01:12:35,898 --> 01:12:37,358 - You mustn't worry about me. 820 01:12:37,650 --> 01:12:39,569 I'm not in danger. 821 01:12:39,861 --> 01:12:42,280 Try to find the others if you can, Rick. 822 01:12:42,572 --> 01:12:44,532 They're in Anderson's hands. 823 01:12:44,824 --> 01:12:45,908 He took them to the dungeons. 824 01:12:46,200 --> 01:12:47,243 He's insane. 825 01:12:47,535 --> 01:12:49,245 He thinks he's the Crimson Executioner. 826 01:12:49,537 --> 01:12:50,538 You've got to stop him 827 01:12:50,830 --> 01:12:52,290 or he'll kill them all! 828 01:12:52,582 --> 01:12:54,125 Hurry, Rick! 829 01:12:54,417 --> 01:12:56,002 Yes but where are you, Edith? 830 01:12:56,294 --> 01:12:57,003 Watch out! 831 01:14:02,151 --> 01:14:03,778 - I'm not through with you yet. 832 01:14:04,070 --> 01:14:05,947 - What more do you want with me? 833 01:14:06,238 --> 01:14:06,864 You're insane! 834 01:14:07,156 --> 01:14:08,991 You can't get away with this. 835 01:14:09,283 --> 01:14:12,203 Let me out of here, I'll pay you anything you want. 836 01:14:12,495 --> 01:14:13,704 What're you going to do now? 837 01:14:15,331 --> 01:14:17,708 - This fire will purify your miserable soul! 838 01:14:18,626 --> 01:14:19,335 You're impure! 839 01:14:19,627 --> 01:14:21,253 This fire will cleanse you! 840 01:14:21,545 --> 01:14:22,088 " No! 841 01:14:22,380 --> 01:14:23,714 You can't do this to me! 842 01:14:24,006 --> 01:14:25,716 Stop! Stop! 843 01:14:26,008 --> 01:14:26,842 Stop! 844 01:14:27,134 --> 01:14:28,594 No, I don't wanna die like this. 845 01:14:28,886 --> 01:14:29,929 No, let me out! 846 01:14:31,639 --> 01:14:34,350 Burn, fire, burn! 847 01:14:44,610 --> 01:14:45,695 - Mercy! 848 01:15:36,954 --> 01:15:37,830 - Your new lover! 849 01:15:38,122 --> 01:15:40,541 There he is, the lover of death! 850 01:15:40,833 --> 01:15:42,710 Embrace this poisonous man! 851 01:15:43,002 --> 01:15:44,462 Go on, he's waiting! 852 01:16:36,263 --> 01:16:37,556 - The lover of death! 853 01:16:37,848 --> 01:16:38,557 - No, I don't wanna die! 854 01:16:38,849 --> 01:16:39,558 - Embrace him! 855 01:16:39,850 --> 01:16:40,726 - No! No! 856 01:16:41,018 --> 01:16:41,977 - Embrace him! 857 01:16:42,978 --> 01:16:43,813 " No! 858 01:16:44,105 --> 01:16:44,814 - Why do you resist? 859 01:16:45,106 --> 01:16:46,899 - Annie! Run! Run! 860 01:16:50,402 --> 01:16:51,153 Annie! 861 01:17:02,039 --> 01:17:03,082 No! 862 01:17:03,374 --> 01:17:04,166 No! 863 01:17:04,458 --> 01:17:05,084 Let me go! 864 01:17:06,335 --> 01:17:07,419 Let me go! 865 01:17:07,711 --> 01:17:08,712 No! 866 01:17:09,004 --> 01:17:09,713 No! 867 01:18:06,478 --> 01:18:08,105 - Now it's your turn! 868 01:18:08,397 --> 01:18:09,106 - Travis! 869 01:18:09,398 --> 01:18:10,357 - You'll pay tQQ! 870 01:18:10,649 --> 01:18:11,609 - No! No! 871 01:18:14,653 --> 01:18:15,905 Let me go! 872 01:18:16,197 --> 01:18:16,822 Stop! 873 01:18:17,990 --> 01:18:18,741 Let me go! 874 01:18:20,075 --> 01:18:21,535 Travis, don't! 875 01:18:21,827 --> 01:18:22,786 Don't! 876 01:18:23,078 --> 01:18:24,205 Oh please, stop! 877 01:18:25,539 --> 01:18:26,415 Please let me go! 878 01:18:31,045 --> 01:18:32,421 You're mad! 879 01:18:36,967 --> 01:18:37,718 No! No! 880 01:18:41,722 --> 01:18:43,641 Don't do this to me! 881 01:18:58,155 --> 01:18:59,281 Travis! Travis! 882 01:19:01,450 --> 01:19:03,327 - The Executioner has risen from his tomb. 883 01:19:03,619 --> 01:19:05,037 Your atonement has just begun. 884 01:19:12,419 --> 01:19:14,088 - It's done. I killed the writer. 885 01:19:15,297 --> 01:19:15,965 - Ah! 886 01:19:16,257 --> 01:19:17,341 - It's not true. 887 01:19:17,633 --> 01:19:19,218 No, it's impossible! 888 01:19:20,552 --> 01:19:21,387 No! 889 01:19:21,679 --> 01:19:22,972 - They'll all die! 890 01:19:26,934 --> 01:19:28,936 - No, I can't stand this! 891 01:19:29,228 --> 01:19:30,813 - No, I beg you, Travis! 892 01:19:31,105 --> 01:19:33,315 What're doing is insane! 893 01:19:33,607 --> 01:19:34,316 Stop it! 894 01:19:40,531 --> 01:19:41,282 Oh my God! 895 01:19:42,241 --> 01:19:44,285 The Crimson Executioner 896 01:19:48,831 --> 01:19:49,915 - No! Go away! 897 01:19:50,833 --> 01:19:53,168 I am the Crimson Executioner! 898 01:20:04,305 --> 01:20:05,472 Rick! 899 01:20:07,641 --> 01:20:09,101 - It's impossible! 900 01:20:09,393 --> 01:20:10,269 It can't be! 901 01:20:10,561 --> 01:20:12,688 It's impossible that he's alive, I tell you! 902 01:20:12,980 --> 01:20:14,523 I killed him myself! 903 01:20:14,815 --> 01:20:15,566 I saw him die! 904 01:20:15,858 --> 01:20:17,192 - It wasn't me you murdered. 905 01:20:17,484 --> 01:20:19,320 You hit the dead body of poor Raoul. 906 01:20:19,611 --> 01:20:20,654 I put his corpse on the tower 907 01:20:20,946 --> 01:20:22,156 and that's what your arrow hit. 908 01:20:22,448 --> 01:20:24,575 You'll have to try again. 909 01:20:24,867 --> 01:20:25,576 - Kill him! 910 01:20:27,077 --> 01:20:28,162 Go on! 911 01:20:28,454 --> 01:20:29,747 Go on! 912 01:20:30,039 --> 01:20:31,290 Kill him, I said! 913 01:21:51,703 --> 01:21:53,122 - Watch out, Rick! 914 01:23:45,567 --> 01:23:46,902 - My perfect body 915 01:23:50,948 --> 01:23:54,201 in the poisonous clutches of the lover of death. 916 01:24:07,214 --> 01:24:08,048 - Edith! 917 01:24:08,340 --> 01:24:08,966 - Rick! 918 01:24:16,807 --> 01:24:18,267 _ l\/ly body. 919 01:24:18,559 --> 01:24:20,727 My pure body... 920 01:24:27,192 --> 01:24:28,944 Has been contaminated. 921 01:24:30,487 --> 01:24:32,322 The body of the Crimson 922 01:24:34,658 --> 01:24:35,576 Execuflonen 923 01:24:46,295 --> 01:24:47,754 - Edith. 924 01:24:51,258 --> 01:24:52,217 - He was completely mad. 925 01:24:53,802 --> 01:24:55,429 Like the Crimson Executioner, 926 01:24:55,721 --> 01:24:58,098 Travis was obsessed with the dream of absolute purity 927 01:24:58,390 --> 01:24:59,433 and physical perfection. 928 01:25:00,809 --> 01:25:03,437 That's why he retired to the isolation of this castle. 929 01:25:04,688 --> 01:25:07,065 Our intrusion into his world was too much for him 930 01:25:08,150 --> 01:25:09,109 and it was then that he assumed 931 01:25:09,401 --> 01:25:11,778 the identity of the Crimson Executioner 932 01:25:12,070 --> 01:25:14,781 and decided to carry out the ancient legend of revenge. 933 01:25:16,033 --> 01:25:18,493 His striking resemblance to the real the executioner 934 01:25:18,785 --> 01:25:21,330 made it easy from him to believe his own hallucination. 935 01:25:22,789 --> 01:25:24,374 - Striking resemblance? 936 01:25:27,919 --> 01:25:30,464 Anderson in his folly created the legendary executioner 937 01:25:30,756 --> 01:25:32,591 in his own image. 938 01:25:33,508 --> 01:25:36,803 The Crimson Executioner has been dust for centuries. 939 01:25:37,095 --> 01:25:38,430 - It was terrible. 940 01:25:38,722 --> 01:25:40,641 Please take me away from this castle. 941 01:25:40,932 --> 01:25:42,643 It was a nightmare. 942 01:25:42,934 --> 01:25:44,936 - I won't write any more horror stories. 943 01:25:45,228 --> 01:25:47,230 The man that said life is stranger than fiction 944 01:25:47,522 --> 01:25:48,523 made no mistake. 64446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.