Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,761 --> 00:00:07,179
On this
fifth day of December,
2
00:00:07,471 --> 00:00:10,224
in the year of our Lord, 1648,
3
00:00:10,516 --> 00:00:12,184
by virtue of the power vested in us
4
00:00:12,476 --> 00:00:13,936
by our noble sovereign,
5
00:00:14,228 --> 00:00:17,064
this tribunal ofjustice
hereby sentences you,
6
00:00:17,356 --> 00:00:19,191
the Crimson Executioner,
7
00:00:19,483 --> 00:00:20,108
to death.
8
00:00:21,318 --> 00:00:23,111
You will die by one of
the very instruments
9
00:00:23,403 --> 00:00:26,657
you devised to torture and
kill your innocent victims.
10
00:00:28,158 --> 00:00:30,077
You dared to take into your own hands
11
00:00:30,369 --> 00:00:32,955
the laws of both God and man.
12
00:00:33,247 --> 00:00:35,874
You set yourself up as
both judge and executioner.
13
00:00:36,959 --> 00:00:38,961
You caused inhuman suffering
14
00:00:39,253 --> 00:00:42,047
and took like not from
any sense of justice
15
00:00:42,339 --> 00:00:44,383
but from hatred and self-gratification.
16
00:00:52,140 --> 00:00:53,934
You showed no mercy to your victims
17
00:00:55,102 --> 00:00:57,229
and no mercy will be shown to you.
18
00:00:58,564 --> 00:00:59,856
You'll never kill me.
19
00:01:00,148 --> 00:01:01,650
- Move along.
20
00:01:01,942 --> 00:01:03,402
I'll return and be avenged!
21
00:01:04,987 --> 00:01:05,737
- Turn around.
22
00:01:08,031 --> 00:01:09,992
Fools, all of you!
23
00:01:10,284 --> 00:01:12,911
I am the Crimson Executioner!
24
00:01:21,003 --> 00:01:23,672
This day shall be written in blood.
25
00:01:23,964 --> 00:01:25,507
No man can judge me.
26
00:01:25,799 --> 00:01:27,301
I am the supreme law!
27
00:01:27,593 --> 00:01:29,386
I shall have my revenge!
28
00:02:57,474 --> 00:02:59,059
The
seal of this tribunal
29
00:02:59,351 --> 00:03:02,729
will entomb, forever, both
your body and your evil soul.
30
00:03:03,021 --> 00:03:05,607
Let no man dare to break the seal.
31
00:03:06,858 --> 00:03:11,738
You are cursed, eternally
damned, as are these dungeons.
32
00:03:12,322 --> 00:03:13,865
As is this castle that has witnessed
33
00:03:14,157 --> 00:03:15,784
such indescribable horrors.
34
00:03:20,997 --> 00:03:23,250
Your castle will stand
throughout the centuries
35
00:03:23,542 --> 00:03:25,669
as a reminder of the barbarism and cruelty
36
00:03:25,961 --> 00:03:28,130
committed within its walls.
37
00:03:28,422 --> 00:03:31,842
May the dust of time not
erase from the memory of man
38
00:03:32,134 --> 00:03:34,886
the infamy of the Crimson Executioner.
39
00:06:51,791 --> 00:06:52,542
- Ah.
40
00:06:53,501 --> 00:06:56,171
Not bad. This seems exactly
what we've been looking for.
41
00:06:56,463 --> 00:06:57,005
- Yeah, from here it looks great.
42
00:06:57,297 --> 00:06:58,006
Just what we need.
43
00:06:58,298 --> 00:06:58,924
- I think we should be able
44
00:06:59,215 --> 00:07:00,884
to wrap up our work here in a day.
45
00:07:01,176 --> 00:07:02,052
- This will look good.
46
00:07:04,804 --> 00:07:05,472
Come on, Nancy.
47
00:07:05,764 --> 00:07:08,058
Oh gosh, I'm
stiff from that long ride.
48
00:07:10,977 --> 00:07:11,811
- It's made to order.
49
00:07:12,103 --> 00:07:12,729
- Yeah.
50
00:07:38,296 --> 00:07:39,005
- What a view.
51
00:07:39,297 --> 00:07:41,299
- Hey, we don't wanna lose you.
52
00:07:41,591 --> 00:07:42,634
- Sure looks gloomy.
53
00:07:42,926 --> 00:07:43,969
How would you girls like to have
54
00:07:44,260 --> 00:07:45,595
a castle this old to live in?
55
00:07:45,887 --> 00:07:48,306
- You'd have to be a creep
to live in a place like this.
56
00:07:48,598 --> 00:07:51,768
- I'd love to have a house
like this all to myself.
57
00:07:52,060 --> 00:07:56,064
Imagine the peace ancl
beauty of living all alone.
58
00:07:56,356 --> 00:07:57,732
- You're a funny one, all right.
59
00:08:00,068 --> 00:08:01,069
- All right, girls.
60
00:08:01,361 --> 00:08:02,904
- Wonder what it looks like inside.
61
00:08:03,905 --> 00:08:04,656
- What's wrong?
62
00:08:05,740 --> 00:08:06,408
Are you tired?
63
00:08:06,700 --> 00:08:07,784
- I don't know what it is, Perry.
64
00:08:08,076 --> 00:08:09,536
I just feel very uneasy.
65
00:08:09,828 --> 00:08:10,578
- No.
66
00:08:10,870 --> 00:08:11,621
- Suzy?
67
00:08:11,913 --> 00:08:12,580
- Let me alone, Raoul.
68
00:08:12,872 --> 00:08:14,124
- Don't be like that, baby.
69
00:08:14,416 --> 00:08:15,250
- Everybody will see us.
70
00:08:15,542 --> 00:08:16,626
- Have it your way.
71
00:08:16,918 --> 00:08:17,877
- Are you all dead?
72
00:08:19,129 --> 00:08:20,338
- Lay any odds you want.
73
00:08:20,630 --> 00:08:22,716
Our clear publisher will wind up saying,
74
00:08:23,008 --> 00:08:26,177
"This place isn't suitable
after all, let's go home."
75
00:08:26,469 --> 00:08:27,929
Hello? ls everybody out?
76
00:08:28,221 --> 00:08:30,849
- If they're all out, how
can anyone be in the house?
77
00:08:31,933 --> 00:08:33,852
- The brain has spelled it out.
78
00:08:34,144 --> 00:08:35,854
- I'm notjust a dumb blonde, you know.
79
00:08:36,146 --> 00:08:36,938
Who says you're a blonde?
80
00:08:37,230 --> 00:08:39,899
- Hello? Why doesn't anybody answer?
81
00:08:40,191 --> 00:08:41,359
Maybe nobody lives here.
82
00:08:41,651 --> 00:08:43,820
What a nuisance.
83
00:08:44,112 --> 00:08:46,114
Someone shoulda told
me the castle's empty.
84
00:08:47,198 --> 00:08:49,075
We might as well try to get in anyway.
85
00:08:50,744 --> 00:08:53,329
Maybe one of the boys
could scale that wall.
86
00:08:53,621 --> 00:08:55,415
- That's a job for Tarzan.
87
00:08:55,707 --> 00:08:58,043
Who's gonna
volunteer to climb the wall?
88
00:08:58,334 --> 00:08:59,169
_ okay, okay.
89
00:08:59,461 --> 00:09:02,213
Here comes Uncle Perry, the
greatest acrobat in the world.
90
00:09:08,678 --> 00:09:10,055
Watch this.
91
00:09:16,019 --> 00:09:19,147
- He's a good boy. I
bet he gets us inside.
92
00:09:19,439 --> 00:09:20,565
- Yeah, you're right.
93
00:09:20,857 --> 00:09:23,818
Three years for unlawful
breaking and entering.
94
00:09:37,832 --> 00:09:39,417
- Take care, Perry.
95
00:09:51,513 --> 00:09:54,432
- Mags, you owe me a bonus
for this little stunt.
96
00:09:54,724 --> 00:09:57,560
A double whiskey.
97
00:09:57,852 --> 00:09:58,895
- What about that?
98
00:09:59,187 --> 00:10:00,855
- I still think you're playing with fire.
99
00:10:01,147 --> 00:10:02,065
- Ah, you should know me by now.
100
00:10:02,357 --> 00:10:04,275
I'm not the kinda man to
let obstacles get in my way.
101
00:10:04,567 --> 00:10:05,735
I'm a man of action.
102
00:10:07,695 --> 00:10:09,739
- Well, what do we do now?
103
00:10:10,031 --> 00:10:12,075
- We follow the leader. What else?
104
00:10:16,663 --> 00:10:18,456
Ladies and
gentlemen, welcome to the old-
105
00:10:18,748 --> 00:10:21,042
- Well done, Perry. Let's go.
106
00:11:13,887 --> 00:11:15,597
- Hey, what a funny place this is.
107
00:11:16,764 --> 00:11:18,433
Looks like a Frankenstein film set.
108
00:11:56,137 --> 00:11:59,599
- Perry, there's something
evil about this castle,
109
00:11:59,891 --> 00:12:00,683
I'm sure of it.
110
00:12:00,975 --> 00:12:03,311
- You Hawaiians are far
too impressionable, Kinojo.
111
00:12:10,276 --> 00:12:11,027
- Raoul?
112
00:12:13,821 --> 00:12:14,572
Raoul?
113
00:12:20,286 --> 00:12:21,037
Raoul?
114
00:12:28,670 --> 00:12:29,337
You idiot!
115
00:12:33,091 --> 00:12:36,261
Why must you play these
childish jokes all the time?
116
00:12:36,552 --> 00:12:37,178
Raoul?
117
00:12:39,514 --> 00:12:40,265
Raoul?
118
00:12:41,182 --> 00:12:43,184
Take off that silly costume.
119
00:12:58,950 --> 00:12:59,993
- These uninhabited castles
120
00:13:00,285 --> 00:13:02,245
always have their family skeleton.
121
00:13:02,537 --> 00:13:03,204
- Uninhabited?
122
00:13:03,496 --> 00:13:05,290
There's not a trace of dust around here.
123
00:13:08,459 --> 00:13:10,295
- Who are you? What're you doing here?
124
00:13:11,838 --> 00:13:12,755
- I'm very sorry.
125
00:13:13,047 --> 00:13:14,257
Nobody answered the doorbell
126
00:13:14,549 --> 00:13:16,134
and we thought the castle was empty.
127
00:13:19,178 --> 00:13:20,513
Could we speak to the owner?
128
00:13:22,181 --> 00:13:25,101
I'd like a word with him
about a business matter.
129
00:13:25,393 --> 00:13:27,020
Could you take us to him?
130
00:13:27,312 --> 00:13:27,937
- Follow me.
131
00:13:29,856 --> 00:13:30,606
- Let's go.
132
00:13:44,829 --> 00:13:46,998
- The rest of you wait in there.
133
00:13:51,252 --> 00:13:52,920
Stop where you are!
134
00:13:53,212 --> 00:13:56,049
How dare you force your way
into my castle like this.
135
00:13:56,341 --> 00:13:57,050
What do you want here?
136
00:13:57,342 --> 00:13:58,384
- I want to apologize.
137
00:13:58,676 --> 00:14:00,470
We didn't think anyone
lived here, that's all.
138
00:14:00,762 --> 00:14:02,805
It's no excuse for trespassing.
139
00:14:03,097 --> 00:14:05,641
I don't like having my privacy disturbed.
140
00:14:05,933 --> 00:14:06,809
- I'm sorry, sir.
141
00:14:08,019 --> 00:14:08,853
You're quite right.
142
00:14:09,145 --> 00:14:10,396
My name is Parks.
143
00:14:10,688 --> 00:14:12,065
I'd like to explain.
144
00:14:12,357 --> 00:14:13,858
We've been scouting for suitable locations
145
00:14:14,150 --> 00:14:15,526
to photograph material for book jackets.
146
00:14:15,818 --> 00:14:17,070
I'm a publisher.
147
00:14:17,362 --> 00:14:19,280
- That's no concern of mine.
148
00:14:19,572 --> 00:14:21,449
- Look here, I'd like to
show you one of my books.
149
00:14:21,741 --> 00:14:22,992
i'm preparing an anthology of horror-
150
00:14:23,284 --> 00:14:25,244
- He told you to stay where you were.
151
00:14:25,536 --> 00:14:27,080
- We took the liberty of coming in here
152
00:14:27,372 --> 00:14:30,166
only because no one answered
our knocking at the door.
153
00:14:31,125 --> 00:14:32,710
- I don't like intrusion.
154
00:14:33,002 --> 00:14:35,838
I insist that you leave
my castle immediately.
155
00:14:36,130 --> 00:14:38,257
- Could you make just one exception?
156
00:14:38,549 --> 00:14:40,802
We've been on the road for several days.
157
00:14:41,094 --> 00:14:42,345
Everybody's so tired.
158
00:14:42,637 --> 00:14:44,180
- I don't want any visitors here.
159
00:14:44,472 --> 00:14:46,599
- I'd be only too glad to pay, of course.
160
00:14:46,891 --> 00:14:47,433
- Pay?
161
00:14:47,725 --> 00:14:49,644
Now you're beginning
to annoy me, Mr. Parks!
162
00:14:56,192 --> 00:14:57,735
- I know my friend
didn't mean to offend you
163
00:14:58,027 --> 00:14:59,278
and we ask you to forgive us.
164
00:15:11,666 --> 00:15:13,543
- You and your practical jokes.
165
00:15:15,711 --> 00:15:17,004
- Raoul.
166
00:15:37,817 --> 00:15:38,568
- Hey!
167
00:15:53,791 --> 00:15:55,460
- On your feet, everybody!
168
00:15:55,751 --> 00:15:56,502
We've been old to shove off.
169
00:15:56,794 --> 00:15:59,630
The master of the house doesn't
like having visitors around.
170
00:15:59,922 --> 00:16:01,257
- What? Again?
171
00:16:01,549 --> 00:16:02,216
Oh no.
172
00:16:02,508 --> 00:16:04,844
Not after all I went
through to get you in here.
173
00:16:05,136 --> 00:16:06,345
- So we're right back where we started.
174
00:16:06,637 --> 00:16:08,890
One castle's too modern, one's too old.
175
00:16:09,182 --> 00:16:11,350
Why don't we build our
own and get it over with?
176
00:16:11,642 --> 00:16:15,480
- Suzy, wouldn't it cost an
awful lot of money to build one?
177
00:16:15,771 --> 00:16:18,149
- Oh, can't you change his mind?
178
00:16:18,441 --> 00:16:19,192
We're all tired.
179
00:16:19,484 --> 00:16:20,568
- Well, I'm tired too.
180
00:16:21,944 --> 00:16:23,154
But we have no choice.
181
00:16:23,446 --> 00:16:25,031
We've been told to go and that's it.
182
00:16:26,282 --> 00:16:27,450
Let's get moving quickly.
183
00:16:31,746 --> 00:16:32,497
- Edith!
184
00:16:33,498 --> 00:16:34,248
Wait!
185
00:16:36,000 --> 00:16:38,294
Perhaps I was a little
too hasty, Mr. Parks.
186
00:16:38,586 --> 00:16:40,421
I'm not usually so inhospitable.
187
00:16:40,713 --> 00:16:42,965
I realize you must all be very tired.
188
00:16:43,257 --> 00:16:45,885
You see, I don't usually receive people.
189
00:16:46,177 --> 00:16:47,678
You can stay here overnight.
190
00:16:47,970 --> 00:16:48,930
But I'll have to ask you to leave
191
00:16:49,222 --> 00:16:50,473
first thing in the morning.
192
00:16:50,765 --> 00:16:51,641
- Thank you, sir.
193
00:16:51,933 --> 00:16:54,560
We really do appreciate
your kind hospitality.
194
00:16:54,852 --> 00:16:56,521
Do you mind if we take a few pictures?
195
00:16:56,812 --> 00:16:57,939
- All right.
196
00:16:58,231 --> 00:16:59,565
But please remember,
197
00:16:59,857 --> 00:17:01,400
I don't like to be disturbed.
198
00:17:02,693 --> 00:17:03,903
My servants will show you
199
00:17:05,571 --> 00:17:07,406
the chambers where you can do your work.
200
00:17:07,698 --> 00:17:08,991
- Perfect! Let's get to work, girls!
201
00:17:09,283 --> 00:17:10,201
We mustn't waste any time!
202
00:17:10,493 --> 00:17:11,577
Go and change quickly.
203
00:17:11,869 --> 00:17:13,538
Dermott, you better check
out the setting we need.
204
00:17:13,829 --> 00:17:14,789
Edith, you go along with him.
205
00:17:15,081 --> 00:17:16,040
Good girl.
- Come on, Edith.
206
00:17:16,332 --> 00:17:17,416
- Don't go near the dungeons.
207
00:17:17,708 --> 00:17:19,418
They're absolutely out
of bounds for everybody.
208
00:17:19,710 --> 00:17:20,545
- Okay, we won't.
209
00:17:20,836 --> 00:17:22,505
Get moving, Dermott, we're in a hurry.
210
00:17:36,310 --> 00:17:39,230
- I'll bet Max'll flip over this one.
211
00:17:39,522 --> 00:17:41,566
Can you imagine finding
a thing like this here
212
00:17:41,857 --> 00:17:42,483
that wasn't a (indistinct)?
213
00:17:42,775 --> 00:17:44,235
- I'll take credit for that, I found it.
214
00:17:44,527 --> 00:17:45,319
- Yeah.
215
00:17:45,611 --> 00:17:46,529
- Food for everybody.
216
00:17:46,821 --> 00:17:48,531
- Hey Max, I want a bonus
for finding this thing.
217
00:17:48,823 --> 00:17:51,033
- All right, we'll see
about the bonuses. Now eat-
218
00:17:51,325 --> 00:17:53,619
- It would be perfect
for the Skeletrix series.
219
00:17:53,911 --> 00:17:54,537
- Hey, that looks great.
220
00:17:54,829 --> 00:17:56,497
- Fine boys, fine, but now
let's get to work.
221
00:17:56,789 --> 00:17:58,666
- I'll take the food to the girls, right?
222
00:17:58,958 --> 00:18:00,710
- No, I'll take care of that one myself.
223
00:18:09,927 --> 00:18:13,681
What a picture this'll make!
224
00:18:47,548 --> 00:18:48,090
' Max!
225
00:18:48,382 --> 00:18:49,759
- Why don't you ever knock?
226
00:18:50,051 --> 00:18:52,553
- Come on, now what's all this nonsense?
227
00:18:52,845 --> 00:18:55,097
I'm just like a father to you girls.
228
00:18:55,389 --> 00:18:57,975
Turn around, we
have to get into our costumes.
229
00:18:58,267 --> 00:19:00,394
- Okay, have your little
games but hurry up.
230
00:19:00,686 --> 00:19:01,937
We haven't any time to fool around.
231
00:19:02,229 --> 00:19:03,397
We've got work to do.
232
00:19:06,150 --> 00:19:08,069
- You can turn around now, if you want.
233
00:19:09,695 --> 00:19:12,281
- Edith, bring the girls downstairs.
234
00:19:12,573 --> 00:19:14,325
We can't afford to waste any time.
235
00:19:14,617 --> 00:19:15,409
- All right.
236
00:19:24,710 --> 00:19:25,753
- How's the food?
237
00:19:26,045 --> 00:19:26,587
- Terrible.
238
00:19:26,879 --> 00:19:27,505
- As usual.
239
00:19:30,007 --> 00:19:32,301
- Bottle of wine they call
it. It tastes like water.
240
00:19:32,593 --> 00:19:33,844
- Yeah, it's awful, isn't it?
241
00:19:34,136 --> 00:19:35,846
But I know where we can find real wine.
242
00:19:36,138 --> 00:19:37,181
I discovered where the cellar is.
243
00:19:37,473 --> 00:19:38,432
Come on, I'll show you.
244
00:19:39,684 --> 00:19:41,352
- See ya. Come on, Perry.
245
00:20:20,433 --> 00:20:21,600
- You know, Perry,
246
00:20:21,892 --> 00:20:24,019
I wouldn't mind being
the owner of this castle.
247
00:20:25,020 --> 00:20:27,106
- You can have it. It gives me the creeps.
248
00:20:27,398 --> 00:20:28,482
- Skeletons don't have nerves.
249
00:20:28,774 --> 00:20:30,609
What do you mean, it gives you the creeps?
250
00:21:16,530 --> 00:21:18,324
You'll wake up the ghosts.
251
00:21:19,450 --> 00:21:20,659
Come on.
252
00:21:20,951 --> 00:21:21,577
This way.
253
00:22:09,917 --> 00:22:11,961
- Now don't breathe. Perfect, like that.
254
00:22:20,177 --> 00:22:22,555
All right, hold the pose.
I wanna take another shot.
255
00:22:22,847 --> 00:22:24,348
Edith, hand me the other camera, will you?
256
00:22:26,350 --> 00:22:29,937
Thanks. Now don't move, darling.
257
00:22:30,229 --> 00:22:33,482
Hold it. You make a
beautiful corpse, you do.
258
00:22:33,774 --> 00:22:35,442
Just keep it. That's right.
259
00:22:35,734 --> 00:22:39,071
(pleasant ukelele music)
260
00:22:39,363 --> 00:22:39,989
Perfect.
261
00:22:41,991 --> 00:22:44,827
- It's no fun being dead.
- Nobody ever said it was.
262
00:22:45,119 --> 00:22:46,829
- You mean it?
- You were very convincing.
263
00:22:47,121 --> 00:22:47,872
- Okay guys, come on.
264
00:22:48,163 --> 00:22:48,789
Just imagine what Daddy will say
265
00:22:49,081 --> 00:22:50,499
when he sees this photo.
266
00:22:50,791 --> 00:22:52,042
- Go and change now.
- Yeah.
267
00:22:53,460 --> 00:22:55,129
- Okay, Susie it's your turn now.
268
00:22:57,172 --> 00:22:58,382
- Sure, here I am, but where's Perry?
269
00:22:58,674 --> 00:22:59,675
He's in it too.
270
00:22:59,967 --> 00:23:03,053
- Here I am, your personal skeleton.
271
00:23:03,345 --> 00:23:05,556
Always ready to die at
the hands of a beautiful woman.
272
00:23:05,848 --> 00:23:09,018
How are you going to change?
Annie's first.
273
00:23:09,310 --> 00:23:10,436
- You're never around when you're needed.
274
00:23:10,728 --> 00:23:12,605
- Right, but look what I dug up for you.
275
00:23:18,569 --> 00:23:20,029
- Rick, can I have your knife a minute?
276
00:23:22,615 --> 00:23:23,365
Thanks.
277
00:23:34,668 --> 00:23:35,920
- What is it?
278
00:23:36,211 --> 00:23:37,880
- Just a little homesick, I guess.
279
00:23:45,512 --> 00:23:46,847
- Are you all asleep over there?
280
00:23:47,139 --> 00:23:49,224
Get behind that camera, Dermott.
281
00:23:50,351 --> 00:23:51,393
- Here's a pistol, Dermott.
282
00:24:05,866 --> 00:24:07,159
- Come on now.
283
00:24:07,451 --> 00:24:09,745
- No, it's too heavy anyway.
284
00:24:10,037 --> 00:24:12,081
Let's try a long sword, huh?
285
00:24:12,373 --> 00:24:14,792
It's light as a feather,
sweetheart, let me show you.
286
00:24:21,966 --> 00:24:23,634
What's wrong with it?
287
00:24:23,926 --> 00:24:27,054
I can't unsheath it. It must be rusty.
288
00:24:30,140 --> 00:24:31,850
Don't just stand there looking, help me.
289
00:24:32,142 --> 00:24:36,313
Let's pull together. Pull, pull pull.
290
00:24:36,605 --> 00:24:37,606
Forget it, we don't need it out.
291
00:24:37,898 --> 00:24:39,608
- Okay I want you to
hold it aloft menacingly,
292
00:24:39,900 --> 00:24:41,902
it's not heavy, you can lift
it without much effort at all.
293
00:24:42,194 --> 00:24:45,197
Watch. Like this.
294
00:24:49,994 --> 00:24:54,915
Give me a hand, will you?
295
00:25:00,921 --> 00:25:03,257
Well, you do it, Annie.
296
00:25:03,549 --> 00:25:06,010
You've got the general
idea now, haven't you?
297
00:25:59,605 --> 00:26:00,481
- Come on, sweetie.
298
00:26:42,064 --> 00:26:42,815
Hold it.
299
00:26:47,236 --> 00:26:50,155
- Hmm, now let me see what we can do here.
300
00:26:53,325 --> 00:26:55,994
Yeah, that's a possibility.
301
00:27:00,499 --> 00:27:01,375
Put your head down.
302
00:27:04,294 --> 00:27:06,380
Lower, right on the block.
303
00:27:06,672 --> 00:27:08,382
Haven't you ever been beheaded before?
304
00:27:10,259 --> 00:27:11,468
These actors...
305
00:27:12,136 --> 00:27:15,681
Put your arms down. That's more like it.
306
00:27:17,724 --> 00:27:20,185
That's cool, stay there.
307
00:27:20,477 --> 00:27:22,020
Now then, give me the axe.
308
00:27:36,118 --> 00:27:37,286
Really these actors.
309
00:27:42,666 --> 00:27:43,292
Hold it.
310
00:27:46,503 --> 00:27:48,463
Now Nancy, honey, give
me the feeling of a cat.
311
00:27:48,755 --> 00:27:49,506
You know what I mean.
312
00:27:49,798 --> 00:27:50,883
Meow.
313
00:27:51,175 --> 00:27:51,800
- Meow.
314
00:27:53,468 --> 00:27:54,094
- Meow.
315
00:27:54,386 --> 00:27:57,139
No, Nancy, that's too domesticated.
316
00:27:57,431 --> 00:27:59,349
I want you to think wild, fierce.
317
00:27:59,641 --> 00:28:00,809
Meow!
318
00:28:01,101 --> 00:28:02,352
- Meow.
319
00:28:02,644 --> 00:28:03,729
- Meow!
320
00:28:04,021 --> 00:28:05,731
Can't you think like an alley cat?
321
00:28:06,023 --> 00:28:07,900
For instance, you're
about to fight another cat
322
00:28:08,192 --> 00:28:09,693
for a fish head or something.
323
00:28:09,985 --> 00:28:10,944
- Meow.
324
00:28:11,236 --> 00:28:12,237
- No! No, Nancy, that's
the intellectual approach!
325
00:28:12,529 --> 00:28:13,530
You'll never be an alley cat.
326
00:28:13,822 --> 00:28:14,823
Let's try something else.
327
00:28:15,115 --> 00:28:16,074
I've got an idea.
328
00:28:16,366 --> 00:28:18,368
There, now raise your leg up.
329
00:28:18,660 --> 00:28:19,286
Up! Up!
330
00:28:20,704 --> 00:28:21,455
- Ow.
331
00:28:21,955 --> 00:28:23,123
- That's it.
332
00:28:23,415 --> 00:28:26,501
Now, imagine you're floating in the air
333
00:28:26,793 --> 00:28:28,253
like a thistle blown by the wind.
334
00:28:28,545 --> 00:28:29,504
That's it, beautiful.
335
00:28:30,672 --> 00:28:31,715
No, not like that.
336
00:28:32,007 --> 00:28:33,133
You've got to go up.
337
00:28:34,134 --> 00:28:35,427
Gently, that's right, baby.
338
00:28:35,719 --> 00:28:36,803
NOW hold it. No!
339
00:28:37,095 --> 00:28:38,847
Can't you keep that arm over you head?
340
00:28:39,139 --> 00:28:39,681
Now everything's in place.
341
00:28:39,973 --> 00:28:41,475
Arm, leg, head, everything.
342
00:28:43,518 --> 00:28:44,603
Now don't move.
343
00:28:46,605 --> 00:28:49,233
Come on, Nancy, get that
lovely foot of yours up.
344
00:28:49,524 --> 00:28:51,777
Like a feather, like a
thistle blown by the wind.
345
00:28:52,069 --> 00:28:53,320
- No, I can't.
346
00:28:53,612 --> 00:28:54,655
It's too heavy.
347
00:28:55,739 --> 00:28:56,573
I can't.
348
00:28:56,865 --> 00:28:57,699
- Do it for me, baby.
349
00:28:57,991 --> 00:28:59,952
Let's fly together, hold it.
350
00:29:08,752 --> 00:29:09,795
- What are you writing?
351
00:29:11,338 --> 00:29:13,215
- The start of another one
of those murder mysteries
352
00:29:13,507 --> 00:29:14,341
my readers love.
353
00:29:22,516 --> 00:29:24,059
- This is one of yours too?
354
00:29:24,351 --> 00:29:25,394
- Yes, of course.
355
00:29:35,779 --> 00:29:38,031
- You know you're my favorite writer?
356
00:29:38,323 --> 00:29:39,157
- Say, thanks!
357
00:29:51,628 --> 00:29:54,089
- Rick, I could fall in
love with a man like you.
358
00:29:58,802 --> 00:30:01,763
You're a swell guy. I
could, I really mean it.
359
00:30:04,141 --> 00:30:05,058
- You're a sweet girl, Nancy,
360
00:30:05,350 --> 00:30:07,769
but you deserve something
better than a man like me.
361
00:30:13,400 --> 00:30:15,736
- May I have this, Rick?
- Sure. Why not?
362
00:30:17,654 --> 00:30:20,532
- Go ahead without me, there's
something I wanna look into.
363
00:30:21,575 --> 00:30:24,161
- Okay, we'll set up the
next shot in the meantime.
364
00:30:25,787 --> 00:30:27,039
Camera about here.
365
00:30:33,712 --> 00:30:34,629
There.
366
00:30:34,921 --> 00:30:37,257
- Dermott, can we take a
break for a few minutes?
367
00:30:37,549 --> 00:30:38,884
- No, we've gotta be
finished before morning.
368
00:30:39,176 --> 00:30:40,886
Put the spots over there.
369
00:30:41,178 --> 00:30:41,803
okay-
370
00:30:49,770 --> 00:30:50,896
What're you doing here?
371
00:30:51,188 --> 00:30:52,356
I'd like to see
the owner of the house.
372
00:30:52,647 --> 00:30:53,190
- It's not possible.
373
00:30:53,482 --> 00:30:54,649
My master doesn't want to be disturbed.
374
00:30:54,941 --> 00:30:56,443
- But tell him-
- I said it's impossible.
375
00:30:56,735 --> 00:30:58,278
- Your master has a right to his privacy
376
00:30:58,570 --> 00:31:01,114
but that's no way to speak to a lady.
377
00:31:02,366 --> 00:31:03,116
- Rick.
378
00:31:07,954 --> 00:31:10,207
You met the owner of the
house. What's he like?
379
00:31:10,499 --> 00:31:11,375
- It's difficult to say, really.
380
00:31:11,666 --> 00:31:13,210
He was half hidden behind a table.
381
00:31:14,294 --> 00:31:15,712
Have you noticed the windows?
382
00:31:16,004 --> 00:31:17,381
They're all barred.
383
00:31:18,840 --> 00:31:20,634
What a strange place.
384
00:31:20,926 --> 00:31:23,845
If I was still a reporter,
I bet I could discover
385
00:31:24,137 --> 00:31:26,181
a lot of interesting
facts about this castle.
386
00:31:27,307 --> 00:31:30,936
- Rick, why are you wasting
your time on horror stories?
387
00:31:31,228 --> 00:31:34,064
You should be doing the kind
of work you were cut out for.
388
00:31:34,356 --> 00:31:35,357
Reporting.
389
00:31:35,649 --> 00:31:36,858
- I guess you're right
but I'm a little lazy.
390
00:31:37,150 --> 00:31:39,152
I've been taking the easy
way out by doing this.
391
00:31:39,444 --> 00:31:40,737
I started out with the usual dreams
392
00:31:41,029 --> 00:31:42,114
and found out there's more money
393
00:31:42,406 --> 00:31:44,366
in writing this kind of commercial book.
394
00:31:45,575 --> 00:31:48,412
Edith, I realize I'm being indiscreet
395
00:31:48,703 --> 00:31:51,123
but why did you want to speak
to the owner of the castle?
396
00:31:51,415 --> 00:31:52,416
- Just curiosity.
397
00:31:53,625 --> 00:31:54,709
Nothing more than that.
398
00:31:58,839 --> 00:32:00,507
- Everything's ready, Dermott, can I go?
399
00:32:00,799 --> 00:32:01,716
- Not more than a few minutes, though.
400
00:32:02,008 --> 00:32:02,592
Time's running short.
401
00:32:02,884 --> 00:32:03,427
- You bet.
402
00:32:03,718 --> 00:32:04,261
Come on, Suzy.
403
00:32:04,553 --> 00:32:05,220
- Don't pull me like that.
404
00:32:05,512 --> 00:32:06,054
- Come on.
405
00:32:06,346 --> 00:32:06,888
- But where?
406
00:32:07,180 --> 00:32:07,806
- Oh, come on.
407
00:32:08,098 --> 00:32:08,974
- Okay, I'm all set.
408
00:32:09,266 --> 00:32:10,767
Everybody out of the way.
409
00:32:11,059 --> 00:32:11,935
That's right.
410
00:32:12,227 --> 00:32:14,396
Hold that pose, Perry.
411
00:32:14,688 --> 00:32:16,982
Don't move. I'll be done in a minute.
412
00:32:17,274 --> 00:32:19,234
Now, here we go.
413
00:32:21,486 --> 00:32:22,737
- Perry!
414
00:32:24,072 --> 00:32:24,698
- Oh no!
415
00:32:32,956 --> 00:32:33,874
- Oh my God.
416
00:32:44,468 --> 00:32:46,261
- I seemed to know as soon as we arrived
417
00:32:46,553 --> 00:32:47,929
that this was a place of evil.
418
00:32:48,930 --> 00:32:52,225
And Perry laughed and said
that I was being emotional.
419
00:32:58,231 --> 00:33:01,067
- Raoul, didn't you hear that yell?
420
00:33:01,359 --> 00:33:01,902
- I didn't hear anything at all.
421
00:33:02,194 --> 00:33:02,736
Come along.
422
00:33:03,028 --> 00:33:04,029
- Where are you taking me?
423
00:33:04,321 --> 00:33:04,946
- You'll find out.
424
00:33:09,784 --> 00:33:10,952
- Look at that.
425
00:33:11,244 --> 00:33:12,579
What is it?
426
00:33:12,871 --> 00:33:13,747
- I don't know.
427
00:33:14,039 --> 00:33:15,665
Maybe it was an old torture cell.
428
00:33:15,957 --> 00:33:17,083
You know these old castles.
429
00:33:19,211 --> 00:33:19,961
Nothing in it.
430
00:33:22,005 --> 00:33:24,382
- Let me alone, Raoul, I'm scared.
431
00:33:25,383 --> 00:33:26,134
- Suzy-
432
00:33:28,220 --> 00:33:29,387
Suzy.
433
00:33:58,792 --> 00:33:59,543
- Come, Kinojo.
434
00:33:59,834 --> 00:34:01,962
Staying here won't help any.
435
00:34:02,254 --> 00:34:02,837
Come with me.
436
00:34:05,674 --> 00:34:08,260
- There's no point in
disturbing my master.
437
00:34:08,552 --> 00:34:11,888
He's been informed already of
what has happened down here
438
00:34:12,180 --> 00:34:15,433
and he hopes that you
will all remain calm.
439
00:34:15,725 --> 00:34:17,561
- The rope was badly worn, Rick.
440
00:34:17,852 --> 00:34:18,979
We overlooked that, I'm afraid.
441
00:34:19,271 --> 00:34:20,647
- What're you gonna do now?
442
00:34:22,691 --> 00:34:23,483
- I don't know.
443
00:34:26,069 --> 00:34:27,112
We'll see.
444
00:34:30,991 --> 00:34:32,701
- Remember Rick, even
the master of the house
445
00:34:32,993 --> 00:34:34,286
suggested that we keep calm.
446
00:34:34,578 --> 00:34:35,453
Tomorrow we notify the police.
447
00:34:35,745 --> 00:34:36,371
- What do you mean tomorrow?
448
00:34:36,663 --> 00:34:39,416
- Listen, after all it
was only an accident.
449
00:34:39,708 --> 00:34:42,043
Atragic one, but an accident.
450
00:34:42,335 --> 00:34:43,920
And besides, it's too late now.
451
00:34:44,212 --> 00:34:46,298
- Look Max, this double
talk leaves me cold.
452
00:34:46,590 --> 00:34:47,549
What do you really mean?
453
00:34:48,842 --> 00:34:53,763
- Well, I'm an editor.
You've got to see my point.
454
00:34:55,974 --> 00:34:57,100
I've a deadline to meet.
455
00:35:17,662 --> 00:35:20,123
I know exactly how you feel, girls.
456
00:35:20,415 --> 00:35:22,709
But we must finish our
work before daybreak.
457
00:35:23,001 --> 00:35:24,294
- With poor Perry lying dead?
458
00:35:24,586 --> 00:35:25,629
- Oh, it's a big tragedy.
459
00:35:25,920 --> 00:35:27,505
You know Perry was like a son to me.
460
00:35:27,797 --> 00:35:30,008
Don't you think I have a
heart, like the rest of you?
461
00:35:30,300 --> 00:35:31,259
- How do I know?
462
00:35:32,218 --> 00:35:33,970
I never had a chance to see it.
463
00:35:34,888 --> 00:35:36,598
- Perry would've known what I meant.
464
00:35:36,890 --> 00:35:38,350
- Yeah but he's dead
465
00:35:38,642 --> 00:35:40,018
and I wanna go on living.
466
00:35:42,354 --> 00:35:43,647
- I'll double your salary.
467
00:35:43,938 --> 00:35:46,107
My life's worth more than that.
468
00:35:46,399 --> 00:35:47,108
- Triple it.
469
00:35:47,400 --> 00:35:48,109
Okay, it's a deal.
470
00:35:48,401 --> 00:35:49,235
Me too.
471
00:35:49,527 --> 00:35:50,820
- Then let's get back to work.
472
00:35:51,905 --> 00:35:53,031
Where's Suzy?
473
00:35:53,323 --> 00:35:54,699
- I think she went off with Raoul.
474
00:35:54,991 --> 00:35:55,659
- That's just like her.
475
00:35:55,950 --> 00:35:57,911
They always disappear at the wrong moment.
476
00:35:58,203 --> 00:36:01,122
We'll worry about her later,
let's go back to work now.
477
00:36:01,414 --> 00:36:04,542
- Well I thought I'd seen
just about everything.
478
00:36:04,834 --> 00:36:07,754
But this kind of bargaining is
really more than I can stand.
479
00:36:08,046 --> 00:36:09,631
- Rick, look at this.
480
00:36:09,923 --> 00:36:10,548
- What is it?
481
00:36:14,177 --> 00:36:16,137
- It's the negative of
the photograph I took
482
00:36:16,429 --> 00:36:17,931
right when the accident occurred.
483
00:36:20,016 --> 00:36:21,184
- Poor Perry.
484
00:36:21,476 --> 00:36:22,435
What a terrible thing.
485
00:36:24,479 --> 00:36:25,188
What's this?
486
00:36:26,564 --> 00:36:29,192
What's that strange shadow
near the frame of the door?
487
00:36:31,778 --> 00:36:33,363
It almost looks like a man's head.
488
00:36:33,655 --> 00:36:34,280
- Yes, it does.
489
00:36:36,157 --> 00:36:37,575
That's exactly what I thought.
490
00:36:39,077 --> 00:36:40,203
But itjust can't be.
491
00:36:41,663 --> 00:36:43,957
Still, it does look like a man's head
492
00:36:44,249 --> 00:36:44,958
with a hood on.
493
00:37:10,400 --> 00:37:11,025
" No!
494
00:37:34,466 --> 00:37:35,216
No! No!
495
00:37:41,681 --> 00:37:42,432
No!
496
00:37:59,657 --> 00:38:01,785
Will it show up
more clearly on the print?
497
00:38:02,076 --> 00:38:02,702
- It should.
498
00:38:04,370 --> 00:38:05,371
We'll see in a minute.
499
00:38:07,207 --> 00:38:08,708
I've done the best I could.
500
00:38:09,876 --> 00:38:12,003
Of course, it's only a small detail.
501
00:38:16,382 --> 00:38:17,133
There.
502
00:38:18,384 --> 00:38:20,887
This is the maximum
enlargement I can make here.
503
00:38:22,305 --> 00:38:24,265
Of course, it's still not very clear.
504
00:38:25,934 --> 00:38:27,352
- Hmm.
505
00:38:27,644 --> 00:38:29,813
This doesn't help us
very much, I'm afraid.
506
00:38:30,104 --> 00:38:32,273
It's hardly at all visible.
507
00:38:32,565 --> 00:38:34,901
You think the negative
coulda been defective?
508
00:38:35,193 --> 00:38:35,735
- No, it was perfect.
509
00:38:36,027 --> 00:38:37,111
- May I see that photograph?
510
00:38:46,079 --> 00:38:48,706
I heard about the accident
that took place tonight.
511
00:38:48,998 --> 00:38:50,416
A most appalling accident.
512
00:38:52,669 --> 00:38:54,712
- Unfortunately it's blurred.
513
00:38:55,004 --> 00:38:56,673
- Yeah, it was out of focus.
514
00:38:57,966 --> 00:38:59,592
- Perhaps this will sound strange
515
00:39:00,677 --> 00:39:02,554
but I have something to tell you
516
00:39:03,930 --> 00:39:05,139
that may provide an explanation
517
00:39:05,431 --> 00:39:07,016
of the shadow in your photograph.
518
00:39:08,017 --> 00:39:10,645
Have you ever heard of
the Crimson Executioner?
519
00:39:13,022 --> 00:39:14,065
- Who did you say?
520
00:39:14,357 --> 00:39:15,483
The Crimson Executioner?
521
00:39:15,775 --> 00:39:16,901
- He was a maniac and a killer
522
00:39:17,193 --> 00:39:19,571
who was put to death for
his crimes centuries ago.
523
00:39:19,863 --> 00:39:21,489
He was buried in his own castle.
524
00:39:21,781 --> 00:39:23,741
- What you don't know is
that this is the castle
525
00:39:24,033 --> 00:39:26,536
where the Crimson
Executioner lived and died.
526
00:39:26,828 --> 00:39:29,122
When I came here the castle
527
00:39:29,414 --> 00:39:31,499
had been uninhabited for centuries.
528
00:39:31,791 --> 00:39:35,044
For me it was ideal
because I desired solitude.
529
00:39:35,336 --> 00:39:39,257
Everybody else feared the curse
that had been placed on it.
530
00:39:39,549 --> 00:39:40,508
When they sealed up his tomb,
531
00:39:40,800 --> 00:39:43,595
the Crimson Executioner swore
that he would avenge himself.
532
00:39:43,887 --> 00:39:46,556
He was a man of extraordinary
physical strength,
533
00:39:49,058 --> 00:39:51,477
obsessed by an ideal of purity.
534
00:39:51,769 --> 00:39:53,438
For centuries he was entombed,
535
00:39:54,606 --> 00:39:55,940
there in the dungeons,
536
00:39:56,232 --> 00:39:58,276
and only a seal has protected mankind
537
00:39:58,568 --> 00:40:00,028
from his supernatural powers.
538
00:40:02,363 --> 00:40:06,200
If the shadow in the photograph
is the Crimson Executioner,
539
00:40:06,492 --> 00:40:08,661
I fear anything might happen.
540
00:40:08,953 --> 00:40:10,371
I had to tell you.
541
00:40:24,218 --> 00:40:26,220
- Well, I can see you two
already know each other.
542
00:40:26,512 --> 00:40:27,805
- I've never had the pleasure.
543
00:40:28,848 --> 00:40:30,934
This is the first time
I've seen this lady.
544
00:40:36,898 --> 00:40:37,899
I must retire now.
545
00:40:39,275 --> 00:40:40,360
I'm a creature of habit.
546
00:40:41,736 --> 00:40:43,029
I hope you will sleep well.
547
00:40:45,698 --> 00:40:46,449
Goodnight.
548
00:40:54,290 --> 00:40:57,210
- Edith, I know the accident upset you.
549
00:40:57,502 --> 00:40:58,836
You're terribly tired.
550
00:40:59,128 --> 00:41:01,089
What happened was a
very bad shock for you.
551
00:41:03,007 --> 00:41:03,925
You stop crying now.
552
00:41:08,680 --> 00:41:12,767
Now, she's been through
more than the rest of us.
553
00:41:43,381 --> 00:41:44,048
- Do you think it's too daring?
554
00:41:44,340 --> 00:41:46,092
- No, I bet Max Will like it.
555
00:41:46,384 --> 00:41:47,301
- He always does.
556
00:41:50,555 --> 00:41:52,598
- Hi girls. Has Suzy come back yet?
557
00:41:52,890 --> 00:41:54,684
- No, maybe we should go on without her.
558
00:41:54,976 --> 00:41:55,768
She'll be along.
559
00:41:58,855 --> 00:42:01,607
- You'll make a big hit
in that costume, Annie.
560
00:42:01,899 --> 00:42:03,484
- Won't I too?
561
00:42:03,776 --> 00:42:04,902
- Oh no, what's gotten into you?
562
00:42:05,194 --> 00:42:07,363
You mustn't hide those
beautiful legs of yours.
563
00:42:17,707 --> 00:42:21,085
- They desecrated your world of beauty
564
00:42:22,712 --> 00:42:24,672
with their sordidness.
565
00:42:24,964 --> 00:42:27,341
The day of the Crimson
Executioner has now come!
566
00:42:31,095 --> 00:42:33,473
- I've been wondering about
the owner of this castle.
567
00:42:33,765 --> 00:42:35,600
- If you want my opinion, I
think he's slightly off his nut.
568
00:42:35,892 --> 00:42:37,810
- You would be too if you
lived isolated in this place.
569
00:42:38,102 --> 00:42:39,604
You'd end up the same way he is.
570
00:42:42,273 --> 00:42:42,815
Hey, Dermott.
571
00:42:43,107 --> 00:42:43,816
- Yeah?
572
00:42:44,108 --> 00:42:44,984
- Look at this.
573
00:42:45,276 --> 00:42:46,944
This must be where the
Executioner was killed
574
00:42:47,236 --> 00:42:48,821
if the legend is true.
575
00:42:49,113 --> 00:42:49,906
- What is it?
576
00:42:50,198 --> 00:42:50,948
Looks like a coffin.
577
00:42:51,240 --> 00:42:53,618
- No, it was a medieval
instrument of torture.
578
00:42:53,910 --> 00:42:55,328
The infamous iron maiden.
579
00:43:04,337 --> 00:43:05,254
- Suzy!
580
00:43:05,546 --> 00:43:06,839
- What?
581
00:43:19,894 --> 00:43:22,772
No one can dare say that
this was a accident.
582
00:43:26,859 --> 00:43:27,610
Come on.
583
00:43:49,298 --> 00:43:50,341
Just as I thought.
584
00:43:50,633 --> 00:43:51,968
The rope wasn't worn.
585
00:43:52,260 --> 00:43:52,885
It was cut.
586
00:43:55,429 --> 00:43:58,474
At this point there's
only one explanation.
587
00:43:58,766 --> 00:43:59,934
Deliberate murder.
588
00:44:01,185 --> 00:44:02,395
- Deliberate murder?
589
00:44:03,938 --> 00:44:05,022
But why, Rick?
590
00:44:05,314 --> 00:44:06,190
It doesn't make any sense.
591
00:44:06,482 --> 00:44:08,901
- That's what we've got to find out.
592
00:44:09,193 --> 00:44:10,736
Any idea where Raoul is?
593
00:44:11,028 --> 00:44:11,571
- Raoul?
594
00:44:11,863 --> 00:44:14,782
- No, no, I don't mean he
had anything to do with this.
595
00:44:15,074 --> 00:44:17,368
But perhaps he saw who did it.
596
00:44:17,660 --> 00:44:20,037
He was near Suzy all the time.
597
00:44:20,329 --> 00:44:21,664
Here, take this.
598
00:44:21,956 --> 00:44:23,040
My car is the fastest we have.
599
00:44:23,332 --> 00:44:25,793
Go to the nearest police
station and try and get help.
600
00:44:26,085 --> 00:44:27,795
- Okay, Rick, I Will.
601
00:44:28,087 --> 00:44:28,754
But how about you?
602
00:44:29,046 --> 00:44:31,841
What're you going to do, stay here?
603
00:44:32,925 --> 00:44:34,552
With a murderer at large,
we're all in danger.
604
00:44:34,844 --> 00:44:35,887
- I know but it's impossible to leave
605
00:44:36,179 --> 00:44:37,930
with things as they are and
we've got to find Raoul,
606
00:44:38,222 --> 00:44:38,973
he might have some evidence.
607
00:44:39,265 --> 00:44:40,433
- I'll be as fast as I can.
608
00:44:59,160 --> 00:45:01,120
- How much longer do we have to wait now?
609
00:45:02,288 --> 00:45:04,498
- We get paid, why should you care?
610
00:45:10,171 --> 00:45:11,964
- You get prettier by the minute, girls.
611
00:45:12,256 --> 00:45:14,300
Take a look at this,
Max. I have a new idea.
612
00:45:15,384 --> 00:45:17,595
I don't want the girls to know this yet.
613
00:45:17,887 --> 00:45:18,429
Suzy's been murdered.
614
00:45:18,721 --> 00:45:19,263
- What's that?
615
00:45:19,555 --> 00:45:21,057
- So you like the idea?
616
00:45:21,349 --> 00:45:22,767
- Sure, it's great.
617
00:45:23,059 --> 00:45:23,601
- You better watch out.
618
00:45:23,893 --> 00:45:25,436
Dermott's already on his
way to the police station.
619
00:45:25,728 --> 00:45:26,270
Don't tell the girls.
620
00:45:26,562 --> 00:45:27,146
They'd only get panicked.
621
00:45:27,438 --> 00:45:28,397
- But then Perry was killed too.
622
00:45:28,689 --> 00:45:30,191
- We completely agree then?
623
00:45:30,483 --> 00:45:31,192
- Well, what do we do now?
624
00:45:31,484 --> 00:45:32,818
- I'll have a look around.
625
00:45:33,110 --> 00:45:34,528
You better stay with the girls.
626
00:45:34,820 --> 00:45:35,446
See you later.
627
00:46:07,895 --> 00:46:09,021
- What are you doing here?
628
00:46:09,313 --> 00:46:10,356
- I wanna see your master right away.
629
00:46:10,648 --> 00:46:11,524
- No, he doesn't want to see anybody.
630
00:46:11,816 --> 00:46:13,567
- It's urgent that I see him
no matter what, understand?
631
00:46:13,859 --> 00:46:14,860
- I said you can't see him.
632
00:46:24,954 --> 00:46:26,580
- Edith, what're you doing here?
633
00:46:28,708 --> 00:46:30,251
- I want you to see what I found.
634
00:46:35,131 --> 00:46:36,674
I'm sure you recognize her.
635
00:46:36,966 --> 00:46:39,427
- What's your portrait
doing in this castle?
636
00:46:39,719 --> 00:46:41,262
Then you do know the owner.
637
00:46:41,554 --> 00:46:43,848
- Yes, Travis and I were engaged.
638
00:46:44,140 --> 00:46:44,682
Travis Anderson.
639
00:46:44,974 --> 00:46:47,143
- Isn't he the actor who
disappeared several years ago?
640
00:46:47,435 --> 00:46:51,397
- Yes, he used to be a
muscle man in costume films.
641
00:46:51,689 --> 00:46:54,191
It all happened so
suddenly, so unexpectedly.
642
00:46:55,401 --> 00:46:56,277
He left without a word.
643
00:46:56,569 --> 00:46:58,070
He just vanished.
644
00:46:58,362 --> 00:47:00,531
He's always been a little strange.
645
00:47:00,823 --> 00:47:03,409
Even with me, he seemed so cold.
646
00:47:04,660 --> 00:47:07,204
Yet I'm certain that he really loved me.
647
00:47:07,496 --> 00:47:09,957
In all this time I
haven't stopped wondering
648
00:47:10,249 --> 00:47:11,959
why he disappeared like that.
649
00:47:13,377 --> 00:47:15,254
Now I've found him here in this castle.
650
00:47:15,546 --> 00:47:16,756
I thought I recognized his voice
651
00:47:17,048 --> 00:47:19,258
and now that I've found
this I know it's Travis.
652
00:47:19,550 --> 00:47:20,926
I must try to speak to him.
653
00:47:21,218 --> 00:47:23,262
- Edith, we have no time for that.
654
00:47:23,554 --> 00:47:24,764
You've got to trust me.
655
00:47:25,056 --> 00:47:25,598
What is it?
656
00:47:25,890 --> 00:47:26,682
- I'll tell you later.
657
00:47:27,600 --> 00:47:28,392
Where's Kinojo?
658
00:47:28,684 --> 00:47:30,561
- I left her downstairs
when I went to find Travis.
659
00:47:30,853 --> 00:47:33,064
- There's not a moment to
lose, we must find her.
660
00:47:33,356 --> 00:47:33,981
- What's happened, Rick?
661
00:47:34,273 --> 00:47:35,691
- Don't ask any questions, hurry!
662
00:47:38,527 --> 00:47:39,528
We've got to reach the others.
663
00:47:39,820 --> 00:47:41,280
It's important we all stay together.
664
00:47:41,572 --> 00:47:42,156
- But what's going on?
665
00:47:42,448 --> 00:47:44,367
I don't understand.
666
00:47:45,951 --> 00:47:46,577
- Kinojo ?
667
00:47:57,880 --> 00:47:58,589
Kinojo!
668
00:48:00,800 --> 00:48:01,675
Kinojo!
669
00:48:03,052 --> 00:48:04,011
- Watch out, Rick!
670
00:48:08,307 --> 00:48:11,102
Don't try to get any closer
to me, you'll get killed.
671
00:48:11,394 --> 00:48:13,312
There's no escape for me, I know it.
672
00:48:13,604 --> 00:48:16,023
You must save yourselves while
there's still a chance.
673
00:48:17,525 --> 00:48:18,692
Don't you see?
674
00:48:18,984 --> 00:48:21,195
It's a diabolical trap.
675
00:48:21,487 --> 00:48:24,281
It's impossible for anyone to reach me.
676
00:48:24,573 --> 00:48:27,159
These wires are connected
to the bows on the walls.
677
00:48:27,451 --> 00:48:28,994
The slightest touch
will release the arrows
678
00:48:29,286 --> 00:48:32,123
in every direction and
anyone nearby will be killed.
679
00:48:33,249 --> 00:48:37,962
Nobody can stop the mechanism
that operates the spider.
680
00:48:38,254 --> 00:48:39,880
It has poison in its claws.
681
00:48:40,798 --> 00:48:43,884
I'll be killed the moment it reaches me.
682
00:48:48,180 --> 00:48:49,473
No, it's hopeless!
683
00:48:50,808 --> 00:48:53,769
- Watch out, Rick.
684
00:48:54,061 --> 00:48:55,521
- Don't do it, Rick!
685
00:48:56,856 --> 00:48:58,149
You'll be killed!
686
00:49:14,582 --> 00:49:16,208
I tell you, it's hopeless.
687
00:49:16,500 --> 00:49:17,793
Don't do it, Rick.
688
00:49:18,085 --> 00:49:18,961
Leave me, it's no use.
689
00:49:30,723 --> 00:49:32,683
Please don't come any closer.
690
00:49:32,975 --> 00:49:35,394
You're mad to risk your life like this.
691
00:50:10,804 --> 00:50:11,555
- Rick!
692
00:50:44,421 --> 00:50:45,172
" No!
693
00:50:52,137 --> 00:50:54,014
Rick, yourjacket's caught!
694
00:51:28,382 --> 00:51:30,217
- It's all over for me.
695
00:51:31,427 --> 00:51:34,221
It's the end for all of us.
696
00:51:54,158 --> 00:51:55,534
Give up Rick, it's no use.
697
00:51:55,826 --> 00:51:56,619
It's too late.
698
00:51:59,288 --> 00:52:00,039
- Rick!
699
00:52:31,445 --> 00:52:32,196
Kinojo!
700
00:52:35,074 --> 00:52:35,824
- Kinojo !
701
00:52:38,952 --> 00:52:39,787
Oh, Kinojo.
702
00:52:41,622 --> 00:52:42,456
What a horrible death.
703
00:52:42,748 --> 00:52:43,457
I've gotta get her down from here.
704
00:52:44,625 --> 00:52:45,709
Edith, go find the others.
705
00:52:46,001 --> 00:52:46,543
Hurry UP!
706
00:52:46,835 --> 00:52:48,587
You've gotta get out
of the castle at once!
707
00:52:48,879 --> 00:52:49,922
At once!
708
00:52:50,214 --> 00:52:51,340
- No, Rick, no!
709
00:52:51,632 --> 00:52:52,716
Not without you!
710
00:52:53,008 --> 00:52:53,801
- Do what I tell you!
711
00:52:56,136 --> 00:52:58,764
Go away, Edith, go away!
712
00:52:59,056 --> 00:53:00,599
Don't worry about me!
713
00:53:00,891 --> 00:53:02,935
Dermott will be back here
soon with the police.
714
00:53:41,140 --> 00:53:42,474
- Open the door!
715
00:53:42,766 --> 00:53:45,477
Let us out! Let us out!
716
00:53:45,769 --> 00:53:47,312
- It's no use. We've been locked in.
717
00:53:47,604 --> 00:53:48,564
- No! What do we do?
718
00:53:48,856 --> 00:53:49,648
' Max!
719
00:53:49,940 --> 00:53:50,482
Max, what's happening?
720
00:53:50,774 --> 00:53:51,859
Where are the others?
721
00:53:52,151 --> 00:53:53,902
- I don't know but don't lose your head.
722
00:53:54,194 --> 00:53:56,196
Just come on down here.
723
00:53:56,488 --> 00:53:57,531
Go and tell Rick that we need him.
724
00:53:57,823 --> 00:53:58,449
- All right.
725
00:53:59,450 --> 00:54:00,826
- We have to get out of here.
726
00:54:08,459 --> 00:54:09,877
- Rick!
727
00:54:10,169 --> 00:54:11,086
Rick, all the doors are locked!
728
00:54:11,378 --> 00:54:12,212
We can't get out!
729
00:54:12,504 --> 00:54:14,173
- Keep calm, Edith, we'll make it somehow.
730
00:54:14,465 --> 00:54:15,090
Just a minute.
731
00:54:34,485 --> 00:54:35,068
Edith?
732
00:54:38,071 --> 00:54:39,448
Edith?
733
00:55:06,892 --> 00:55:07,643
- Travis!
734
00:55:09,186 --> 00:55:10,354
- Don't come any nearer.
735
00:55:10,646 --> 00:55:11,396
Don't touch me.
736
00:55:14,650 --> 00:55:15,776
- You are the murderer.
737
00:55:18,070 --> 00:55:19,738
Now I know it, Travis.
738
00:55:22,449 --> 00:55:23,325
How could you?
739
00:55:24,368 --> 00:55:25,285
You're a monster!
740
00:55:29,832 --> 00:55:31,166
YOu!
741
00:55:31,458 --> 00:55:33,210
You no longer mean anything to me.
742
00:55:34,169 --> 00:55:36,922
Even though I missed you
when I abandoned the world.
743
00:55:43,762 --> 00:55:46,139
I was forced to retreat to this castle.
744
00:55:48,642 --> 00:55:51,270
Mankind is made up of inferior creatures,
745
00:55:52,604 --> 00:55:55,232
spiritually and physically deformed,
746
00:55:55,524 --> 00:55:58,527
who would've corrupted the
harmony of my perfect body.
747
00:56:38,692 --> 00:56:40,652
I came to the isolation of this castle
748
00:56:41,653 --> 00:56:45,198
to avoid the contagion of human sentiment.
749
00:56:50,412 --> 00:56:51,413
And a woman's love
750
00:56:58,503 --> 00:56:59,504
would've destroyed me.
751
00:57:07,846 --> 00:57:08,805
It's because of that
752
00:57:12,851 --> 00:57:13,685
I abandoned you.
753
00:57:15,020 --> 00:57:17,314
- Travis, you've lost your sanity.
754
00:57:17,606 --> 00:57:19,316
You're an egotist,
755
00:57:19,608 --> 00:57:21,860
obsessed with your sick thoughts.
756
00:57:22,152 --> 00:57:23,070
- You're wrong, Edith.
757
00:57:24,154 --> 00:57:26,740
Last night I had a moment
of weakness because of you,
758
00:57:30,577 --> 00:57:32,120
when I first caught sight of you
759
00:57:36,625 --> 00:57:39,670
and I said you could stay
together with your friends.
760
00:57:40,879 --> 00:57:42,089
But that was a mistake!
761
00:57:48,178 --> 00:57:50,973
I know of only one who is
never overcome by weakness.
762
00:57:53,058 --> 00:57:54,434
The Crimson Executioner.
763
00:57:55,435 --> 00:57:56,770
He despised your world.
764
00:57:59,606 --> 00:58:01,400
As passionately as I do.
765
00:58:02,317 --> 00:58:02,985
Look at him.
766
00:58:03,276 --> 00:58:03,902
Look at him.
767
00:58:09,408 --> 00:58:12,828
His magnificent body
was preserved, intact,
768
00:58:13,120 --> 00:58:15,497
through all these centuries undisturbed.
769
00:58:19,084 --> 00:58:21,211
His spirit lives in me
770
00:58:21,503 --> 00:58:23,714
and I'll continue his
mission of vengeance.
771
00:58:25,924 --> 00:58:27,884
This is the sacred duty I've sworn to.
772
00:58:29,052 --> 00:58:29,886
We're alike.
773
00:58:36,601 --> 00:58:40,272
Now that you have profaned his tomb
774
00:58:41,523 --> 00:58:45,652
and broken the seal that
imprisoned his great spirit,
775
00:58:47,154 --> 00:58:49,614
his power has been released at last.
776
00:58:55,328 --> 00:59:00,000
And his noble crusade against
sin lives again through me!
777
00:59:08,258 --> 00:59:13,180
Yes, the black fire of the long
awaited vengeance is here.
778
00:59:16,767 --> 00:59:20,103
And your friends cannot escape.
779
00:59:23,148 --> 00:59:26,276
The Crimson Executioner
has passed judgment.
780
00:59:39,039 --> 00:59:39,790
And now,
781
00:59:41,083 --> 00:59:42,125
at last,
782
00:59:43,960 --> 00:59:46,421
you'll witness the glory of his return!
783
00:59:51,676 --> 00:59:53,345
Ancl you'll payjust like the others.
784
01:00:03,730 --> 01:00:05,023
- Travis!
785
01:00:05,315 --> 01:00:06,358
Don't do it!
786
01:00:06,650 --> 01:00:07,275
Come back!
787
01:00:12,197 --> 01:00:14,783
(ominous music)
788
01:00:58,702 --> 01:01:00,871
- Now you'll be punished for your lechery.
789
01:01:11,423 --> 01:01:15,302
The Crimson Executioner will torture you.
790
01:01:15,594 --> 01:01:17,762
Yes, will torture you!
791
01:01:20,473 --> 01:01:21,266
Till death!
792
01:03:35,483 --> 01:03:38,737
That'sjust a small portion of
the torture that awaits you.
793
01:03:43,616 --> 01:03:46,286
I promise you that none
will escape the wrath
794
01:03:49,456 --> 01:03:50,874
of the Crimson Executioner!
795
01:04:01,843 --> 01:04:03,094
As for Rick!
796
01:04:05,889 --> 01:04:07,557
This is how he will die.
797
01:04:07,849 --> 01:04:09,017
- Why are you doing this?
798
01:04:10,185 --> 01:04:11,311
Why don't you let us go?
799
01:04:13,396 --> 01:04:14,564
What have we done to you?
800
01:04:21,905 --> 01:04:23,448
You're torturing innocent people!
801
01:04:23,740 --> 01:04:25,158
Come back to your senses!
802
01:04:26,951 --> 01:04:28,536
You're the owner of this castle.
803
01:04:28,828 --> 01:04:31,247
Not the Crimson Executioner.
804
01:04:33,917 --> 01:04:34,793
- You'll see.
805
01:04:35,877 --> 01:04:38,213
I am the Crimson Executioner!
806
01:05:27,720 --> 01:05:28,471
- Raoul!
807
01:07:50,697 --> 01:07:54,659
I can't stand
it anymore! Let me go!
808
01:07:54,951 --> 01:07:58,288
- The Crimson Executioner
invented the torture of icy water
809
01:07:59,372 --> 01:08:00,498
for creatures like you.
810
01:08:20,226 --> 01:08:21,978
My vengeance needs blood.
811
01:08:27,609 --> 01:08:31,195
The Crimson Executioner
cries out for blood!
812
01:08:55,136 --> 01:08:56,804
You better prepare to die.
813
01:08:57,096 --> 01:08:57,805
You sinner!
814
01:11:58,110 --> 01:11:59,403
- Rick!
815
01:11:59,695 --> 01:12:01,030
Rick!
816
01:12:24,428 --> 01:12:25,179
Rick!
817
01:12:31,894 --> 01:12:32,645
- Edith.
818
01:12:34,313 --> 01:12:35,606
Where are you?
819
01:12:35,898 --> 01:12:37,358
- You mustn't worry about me.
820
01:12:37,650 --> 01:12:39,569
I'm not in danger.
821
01:12:39,861 --> 01:12:42,280
Try to find the others if you can, Rick.
822
01:12:42,572 --> 01:12:44,532
They're in Anderson's hands.
823
01:12:44,824 --> 01:12:45,908
He took them to the dungeons.
824
01:12:46,200 --> 01:12:47,243
He's insane.
825
01:12:47,535 --> 01:12:49,245
He thinks he's the Crimson Executioner.
826
01:12:49,537 --> 01:12:50,538
You've got to stop him
827
01:12:50,830 --> 01:12:52,290
or he'll kill them all!
828
01:12:52,582 --> 01:12:54,125
Hurry, Rick!
829
01:12:54,417 --> 01:12:56,002
Yes but where are you, Edith?
830
01:12:56,294 --> 01:12:57,003
Watch out!
831
01:14:02,151 --> 01:14:03,778
- I'm not through with you yet.
832
01:14:04,070 --> 01:14:05,947
- What more do you want with me?
833
01:14:06,238 --> 01:14:06,864
You're insane!
834
01:14:07,156 --> 01:14:08,991
You can't get away with this.
835
01:14:09,283 --> 01:14:12,203
Let me out of here, I'll
pay you anything you want.
836
01:14:12,495 --> 01:14:13,704
What're you going to do now?
837
01:14:15,331 --> 01:14:17,708
- This fire will purify
your miserable soul!
838
01:14:18,626 --> 01:14:19,335
You're impure!
839
01:14:19,627 --> 01:14:21,253
This fire will cleanse you!
840
01:14:21,545 --> 01:14:22,088
" No!
841
01:14:22,380 --> 01:14:23,714
You can't do this to me!
842
01:14:24,006 --> 01:14:25,716
Stop! Stop!
843
01:14:26,008 --> 01:14:26,842
Stop!
844
01:14:27,134 --> 01:14:28,594
No, I don't wanna die like this.
845
01:14:28,886 --> 01:14:29,929
No, let me out!
846
01:14:31,639 --> 01:14:34,350
Burn, fire, burn!
847
01:14:44,610 --> 01:14:45,695
- Mercy!
848
01:15:36,954 --> 01:15:37,830
- Your new lover!
849
01:15:38,122 --> 01:15:40,541
There he is, the lover of death!
850
01:15:40,833 --> 01:15:42,710
Embrace this poisonous man!
851
01:15:43,002 --> 01:15:44,462
Go on, he's waiting!
852
01:16:36,263 --> 01:16:37,556
- The lover of death!
853
01:16:37,848 --> 01:16:38,557
- No, I don't wanna die!
854
01:16:38,849 --> 01:16:39,558
- Embrace him!
855
01:16:39,850 --> 01:16:40,726
- No! No!
856
01:16:41,018 --> 01:16:41,977
- Embrace him!
857
01:16:42,978 --> 01:16:43,813
" No!
858
01:16:44,105 --> 01:16:44,814
- Why do you resist?
859
01:16:45,106 --> 01:16:46,899
- Annie! Run! Run!
860
01:16:50,402 --> 01:16:51,153
Annie!
861
01:17:02,039 --> 01:17:03,082
No!
862
01:17:03,374 --> 01:17:04,166
No!
863
01:17:04,458 --> 01:17:05,084
Let me go!
864
01:17:06,335 --> 01:17:07,419
Let me go!
865
01:17:07,711 --> 01:17:08,712
No!
866
01:17:09,004 --> 01:17:09,713
No!
867
01:18:06,478 --> 01:18:08,105
- Now it's your turn!
868
01:18:08,397 --> 01:18:09,106
- Travis!
869
01:18:09,398 --> 01:18:10,357
- You'll pay tQQ!
870
01:18:10,649 --> 01:18:11,609
- No! No!
871
01:18:14,653 --> 01:18:15,905
Let me go!
872
01:18:16,197 --> 01:18:16,822
Stop!
873
01:18:17,990 --> 01:18:18,741
Let me go!
874
01:18:20,075 --> 01:18:21,535
Travis, don't!
875
01:18:21,827 --> 01:18:22,786
Don't!
876
01:18:23,078 --> 01:18:24,205
Oh please, stop!
877
01:18:25,539 --> 01:18:26,415
Please let me go!
878
01:18:31,045 --> 01:18:32,421
You're mad!
879
01:18:36,967 --> 01:18:37,718
No! No!
880
01:18:41,722 --> 01:18:43,641
Don't do this to me!
881
01:18:58,155 --> 01:18:59,281
Travis! Travis!
882
01:19:01,450 --> 01:19:03,327
- The Executioner has risen from his tomb.
883
01:19:03,619 --> 01:19:05,037
Your atonement has just begun.
884
01:19:12,419 --> 01:19:14,088
- It's done. I killed the writer.
885
01:19:15,297 --> 01:19:15,965
- Ah!
886
01:19:16,257 --> 01:19:17,341
- It's not true.
887
01:19:17,633 --> 01:19:19,218
No, it's impossible!
888
01:19:20,552 --> 01:19:21,387
No!
889
01:19:21,679 --> 01:19:22,972
- They'll all die!
890
01:19:26,934 --> 01:19:28,936
- No, I can't stand this!
891
01:19:29,228 --> 01:19:30,813
- No, I beg you, Travis!
892
01:19:31,105 --> 01:19:33,315
What're doing is insane!
893
01:19:33,607 --> 01:19:34,316
Stop it!
894
01:19:40,531 --> 01:19:41,282
Oh my God!
895
01:19:42,241 --> 01:19:44,285
The Crimson Executioner
896
01:19:48,831 --> 01:19:49,915
- No! Go away!
897
01:19:50,833 --> 01:19:53,168
I am the Crimson Executioner!
898
01:20:04,305 --> 01:20:05,472
Rick!
899
01:20:07,641 --> 01:20:09,101
- It's impossible!
900
01:20:09,393 --> 01:20:10,269
It can't be!
901
01:20:10,561 --> 01:20:12,688
It's impossible that
he's alive, I tell you!
902
01:20:12,980 --> 01:20:14,523
I killed him myself!
903
01:20:14,815 --> 01:20:15,566
I saw him die!
904
01:20:15,858 --> 01:20:17,192
- It wasn't me you murdered.
905
01:20:17,484 --> 01:20:19,320
You hit the dead body of poor Raoul.
906
01:20:19,611 --> 01:20:20,654
I put his corpse on the tower
907
01:20:20,946 --> 01:20:22,156
and that's what your arrow hit.
908
01:20:22,448 --> 01:20:24,575
You'll have to try again.
909
01:20:24,867 --> 01:20:25,576
- Kill him!
910
01:20:27,077 --> 01:20:28,162
Go on!
911
01:20:28,454 --> 01:20:29,747
Go on!
912
01:20:30,039 --> 01:20:31,290
Kill him, I said!
913
01:21:51,703 --> 01:21:53,122
- Watch out, Rick!
914
01:23:45,567 --> 01:23:46,902
- My perfect body
915
01:23:50,948 --> 01:23:54,201
in the poisonous clutches
of the lover of death.
916
01:24:07,214 --> 01:24:08,048
- Edith!
917
01:24:08,340 --> 01:24:08,966
- Rick!
918
01:24:16,807 --> 01:24:18,267
_ l\/ly body.
919
01:24:18,559 --> 01:24:20,727
My pure body...
920
01:24:27,192 --> 01:24:28,944
Has been contaminated.
921
01:24:30,487 --> 01:24:32,322
The body of the Crimson
922
01:24:34,658 --> 01:24:35,576
Execuflonen
923
01:24:46,295 --> 01:24:47,754
- Edith.
924
01:24:51,258 --> 01:24:52,217
- He was completely mad.
925
01:24:53,802 --> 01:24:55,429
Like the Crimson Executioner,
926
01:24:55,721 --> 01:24:58,098
Travis was obsessed with
the dream of absolute purity
927
01:24:58,390 --> 01:24:59,433
and physical perfection.
928
01:25:00,809 --> 01:25:03,437
That's why he retired to the
isolation of this castle.
929
01:25:04,688 --> 01:25:07,065
Our intrusion into his
world was too much for him
930
01:25:08,150 --> 01:25:09,109
and it was then that he assumed
931
01:25:09,401 --> 01:25:11,778
the identity of the Crimson Executioner
932
01:25:12,070 --> 01:25:14,781
and decided to carry out the
ancient legend of revenge.
933
01:25:16,033 --> 01:25:18,493
His striking resemblance
to the real the executioner
934
01:25:18,785 --> 01:25:21,330
made it easy from him to
believe his own hallucination.
935
01:25:22,789 --> 01:25:24,374
- Striking resemblance?
936
01:25:27,919 --> 01:25:30,464
Anderson in his folly created
the legendary executioner
937
01:25:30,756 --> 01:25:32,591
in his own image.
938
01:25:33,508 --> 01:25:36,803
The Crimson Executioner has
been dust for centuries.
939
01:25:37,095 --> 01:25:38,430
- It was terrible.
940
01:25:38,722 --> 01:25:40,641
Please take me away from this castle.
941
01:25:40,932 --> 01:25:42,643
It was a nightmare.
942
01:25:42,934 --> 01:25:44,936
- I won't write any more horror stories.
943
01:25:45,228 --> 01:25:47,230
The man that said life
is stranger than fiction
944
01:25:47,522 --> 01:25:48,523
made no mistake.
64446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.