Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,070 --> 00:00:52,872
A VIDA POR UM FIO
2
00:00:53,595 --> 00:00:57,766
Legendas:
João Ahrens Teixeira
3
00:02:45,555 --> 00:02:47,045
Vamos pegá-lo.
4
00:03:52,021 --> 00:03:53,386
- Oi, Murray.
- Olá, Sam.
5
00:03:57,093 --> 00:03:58,390
- Oi, Bill.
- Oi, Murray.
6
00:03:58,628 --> 00:04:01,756
- Olá, capitão. Que tal um café?
- Saindo.
7
00:04:01,998 --> 00:04:03,192
- Oi, doutor.
- Como vai, Baggs?
8
00:04:03,432 --> 00:04:05,423
Seu bilheteiro velho, achei
que nos tinha deixado.
9
00:04:05,668 --> 00:04:08,603
Deixei, Murray. Comprei
a terra mais linda que já se viu.
10
00:04:08,904 --> 00:04:11,270
- Quem é o novato?
- Willie Figg.
11
00:04:11,607 --> 00:04:13,700
Willie, conheça o Sr. Murray
Sinclair, o nosso patrão.
12
00:04:13,943 --> 00:04:14,967
Prazer em conhecê-lo, Willie.
13
00:04:15,211 --> 00:04:16,735
E não se esqueça, quando
fizer bagunça...
14
00:04:16,979 --> 00:04:18,879
é o coitado que limpa.
15
00:04:19,181 --> 00:04:21,547
- O que faz aqui, Murray?
- Houve um acidente, não?
16
00:04:21,751 --> 00:04:23,446
Não. Uma rocha que escorregou,
um braço quebrado.
17
00:04:23,719 --> 00:04:24,708
E perdi garrafas vazias.
18
00:04:24,954 --> 00:04:27,149
- Mal valeu a viagem, não, doutor?
- Quase não.
19
00:04:28,357 --> 00:04:32,123
- Parece decepcionado, Murray.
- Gosto de coisa grande.
20
00:04:33,095 --> 00:04:37,259
Não é como antes, Bill.
A estrada parece mesa de sinuca.
21
00:04:38,034 --> 00:04:40,093
Toda essa inspeção de equipamento,
quando vira as costas...
22
00:04:40,336 --> 00:04:43,965
logo andaremos na via férrea
de fato, do jeito que vai.
23
00:04:44,240 --> 00:04:47,334
Ouçam: ''Aviso ao pessoal,
Divisão das Montanhas Rochosas.
24
00:04:47,610 --> 00:04:50,477
Os irmãos Barton assaltaram o
Cheyenne Express, a semana passada.
25
00:04:50,713 --> 00:04:53,204
O guarda foi morto. Os Bartons
estão indo na vossa direção.''
26
00:04:53,449 --> 00:04:55,076
Aquelas cobras assassinas!
27
00:04:55,351 --> 00:04:58,548
Dizem mais: ''Luke Smith
foi destacado para o caso.
28
00:04:58,788 --> 00:05:01,313
- Cooperem em tudo.''
- Luke Smith?
29
00:05:01,557 --> 00:05:03,024
Assinado, P.L. Bucks,
presidente.''
30
00:05:04,160 --> 00:05:05,320
Deixe-me ver.
31
00:05:08,130 --> 00:05:10,690
O velho Smitty.
Está aí um bom sujeito.
32
00:05:11,000 --> 00:05:13,833
- Você o conhece?
- Ouviu isso?
33
00:05:14,170 --> 00:05:17,970
Perguntou se o conhecia.
Mamámos na mesma mamadeira.
34
00:05:18,307 --> 00:05:20,605
Começámos juntos nesta ferrovia,
nesta divisão.
35
00:05:21,077 --> 00:05:23,068
Smith andava armado
no carro de pagamento.
36
00:05:23,312 --> 00:05:24,279
Claro.
37
00:05:24,547 --> 00:05:27,983
Por uns dois anos, eu e Smitty
morámos juntos na casa da Emmy.
38
00:05:28,217 --> 00:05:29,878
Antes de Marian
e eu nos casarmos.
39
00:05:30,119 --> 00:05:32,917
Agora está em cima.
''Smith Sussurrante''.
40
00:05:33,155 --> 00:05:35,749
Resolve os problemas
do presidente Bucks.
41
00:05:36,726 --> 00:05:38,216
Não fazem mais tipos
como o Smitty.
42
00:05:38,561 --> 00:05:41,689
- Como ele é?
- Silencioso e gentil.
43
00:05:42,031 --> 00:05:44,591
- Até que lhe cuspam no olho.
- Daí vira uma cascavel.
44
00:05:44,967 --> 00:05:46,400
Ele se transforma naturalmente.
45
00:05:46,635 --> 00:05:49,331
Vi-o atirar seis balas
no umbigo de um sujeito...
46
00:05:49,605 --> 00:05:51,539
mas não o vi tirar a arma.
47
00:05:53,042 --> 00:05:54,634
Mas porque o chamam
de Smith Sussurrante?
48
00:05:55,378 --> 00:05:58,506
Se um dia fugir com
a folha de pagamento...
49
00:05:58,981 --> 00:06:01,779
e ouvir alguém atrás de si,
falando baixinho...
50
00:06:02,284 --> 00:06:04,878
é Smith Sussurrante,
e você terá problemas.
51
00:06:22,204 --> 00:06:24,672
- Que diabos!
- O que ele está fazendo?
52
00:06:31,347 --> 00:06:34,009
Willie, vá lá e diga
para ele continuar rodando.
53
00:06:34,850 --> 00:06:36,181
Alguém quer que
a gente pare.
54
00:06:36,452 --> 00:06:37,942
Talvez os Bartons.
Fiquem para trás.
55
00:06:52,601 --> 00:06:54,034
Procurando alguém?
56
00:06:55,538 --> 00:06:59,167
Smitty, falávamos de si.
Como vai?
57
00:06:59,442 --> 00:07:01,034
Afaste-se de mim,
seu búfalo grande.
58
00:07:01,277 --> 00:07:03,245
- Como tem passado?
- Olá, Baggy.
59
00:07:03,579 --> 00:07:06,104
Capitão, doutor. Parece
um comitê de boas-vindas.
60
00:07:06,382 --> 00:07:10,148
Venha cá. Deixe-me vê-lo.
Garoto, como é bom vê-lo.
61
00:07:10,419 --> 00:07:13,786
- A si também, Murray.
- Vamos tirar esta coisa húmida.
62
00:07:14,323 --> 00:07:18,419
Pegue um café para ele.
Que noite escolheu para passear!
63
00:07:19,528 --> 00:07:21,621
- Sente-o.
- Não gosta mais de cavalos?
64
00:07:21,864 --> 00:07:24,833
Eu tinha um,
mas deram-lhe um tiro.
65
00:07:25,134 --> 00:07:28,467
- Os Bartons?
- Sim, os Bartons.
66
00:07:28,771 --> 00:07:30,830
- Como sabe?
- Este telegrama.
67
00:07:34,210 --> 00:07:38,704
Não chegam longe neste tempo.
Devem ficar em Williams Canyon.
68
00:07:39,181 --> 00:07:41,411
Então, talvez você fique
por aqui, uns tempos.
69
00:07:41,684 --> 00:07:43,015
- Talvez.
- Ótimo.
70
00:07:43,252 --> 00:07:46,415
Quando o levar para casa,
Marian vai desmaiar.
71
00:07:48,924 --> 00:07:51,950
- Como vai a Marian?
- Espere vê-la e ao meu rancho.
72
00:07:52,228 --> 00:07:54,560
Tenho uma terra que
vai deixá-lo abismado.
73
00:07:55,231 --> 00:07:59,327
- Onde é o próximo telégrafo?
- Em Coyote Creek, mas não paramos.
74
00:07:59,802 --> 00:08:02,464
Precisamos. Tenho que telegrafar
ao xerife em Medicine Bend.
75
00:08:02,705 --> 00:08:04,366
Sim, senhor.
Paramos em Coyote Creek.
76
00:08:31,100 --> 00:08:33,330
- Quando é o próximo trem?
- Em que direção?
77
00:08:33,602 --> 00:08:37,402
- Qualquer uma.
- Tem um agora, mas não pára.
78
00:08:38,007 --> 00:08:40,601
Vai parar.
Leve a lanterna para fora.
79
00:08:44,313 --> 00:08:45,974
RECOMPENSA DE US$ 1500
VlVOS OU MORTOS
80
00:08:46,215 --> 00:08:47,443
lRMÃOS BARTON
81
00:08:51,453 --> 00:08:54,081
E então?
Leve a lanterna para fora.
82
00:08:55,424 --> 00:08:56,356
Mexa-se.
83
00:09:10,773 --> 00:09:12,638
- Parece que vai parar.
- Com certeza.
84
00:09:12,975 --> 00:09:16,035
Você e Gabby desenganchem
o motor. Ninguém vai sair.
85
00:09:20,816 --> 00:09:21,942
Vamos!
86
00:09:51,213 --> 00:09:53,078
Muito bem, camarada,
recue o comboio.
87
00:09:54,016 --> 00:09:55,449
Mandei recuar.
88
00:09:58,520 --> 00:10:00,852
Gabby, fique a postos
para desenganchar.
89
00:10:02,157 --> 00:10:05,024
O que foi, Barton?
Seus cavalos os abandonaram?
90
00:10:06,695 --> 00:10:07,992
Jogue a arma no banco.
91
00:10:10,032 --> 00:10:10,999
Venha cá.
92
00:10:13,435 --> 00:10:14,367
Segure-o!
93
00:10:39,061 --> 00:10:41,188
Smitty... Smitty, você está bem?
94
00:10:41,530 --> 00:10:44,055
- Pegue o Barton.
- Atiraram no condutor.
95
00:10:44,299 --> 00:10:46,961
Chame o doutor.
Não fique parado aí.
96
00:10:47,503 --> 00:10:49,698
O doutor não pode fazer nada.
O coitado está morto.
97
00:10:51,106 --> 00:10:53,165
Doutor!
Acertaram nele!
98
00:11:00,649 --> 00:11:03,846
Seu maluco! Porque
não pediu ajuda?
99
00:11:04,787 --> 00:11:07,187
Sempre querendo lutar
sózinho contra o mundo.
100
00:11:56,271 --> 00:11:57,203
Marian.
101
00:12:04,680 --> 00:12:07,148
- Oi, Luke.
- Olá, Marian.
102
00:12:10,619 --> 00:12:12,644
O médico mandou
que ficasse aquecido.
103
00:12:16,191 --> 00:12:19,388
- É sua casa?
- Sim. Murray o trouxe.
104
00:12:23,065 --> 00:12:25,863
É bom tê-lo aqui, Luke, ainda
que uma bala o tenha trazido.
105
00:12:29,371 --> 00:12:30,668
É sério?
106
00:12:31,640 --> 00:12:34,370
Tem sorte.
Podia estar morto. Olhe.
107
00:12:38,313 --> 00:12:40,406
lsso devia estar
no bolso lateral.
108
00:12:47,089 --> 00:12:48,113
Lembra-se?
109
00:12:49,291 --> 00:12:53,625
- Sim, foi a que lhe dei.
- É a mesma.
110
00:12:56,665 --> 00:12:58,565
Faz tanto tempo.
111
00:13:02,237 --> 00:13:04,262
Cinco anos é muito tempo.
112
00:13:08,076 --> 00:13:10,101
- Onde está o Murray?
- Dormindo.
113
00:13:13,148 --> 00:13:15,343
É melhor que durma, também.
Está quase amanhecendo.
114
00:13:16,585 --> 00:13:19,486
O médico disse que a única
preocupação é a febre.
115
00:13:23,358 --> 00:13:27,419
Vai ficar bom.
Boa-noite, Luke.
116
00:13:30,332 --> 00:13:32,493
Boa-noite, Marian.
117
00:13:43,412 --> 00:13:45,004
- Marian?
- Sim.
118
00:13:46,515 --> 00:13:52,044
Nada. Só queria
agradecer por tudo.
119
00:14:32,628 --> 00:14:35,256
Marian, e a água quente?
120
00:14:36,331 --> 00:14:37,457
Está indo.
121
00:14:38,901 --> 00:14:41,028
Certo. Certo.
Então, num destes dias...
122
00:14:41,270 --> 00:14:43,500
vai deter balas com os dentes
e vai acabar...
123
00:14:43,739 --> 00:14:48,506
Eu sei. Vou acabar com os coiotes
comendo os botões das calças.
124
00:14:48,844 --> 00:14:51,312
- Luke, que conversa!
- Não sou eu, é o Murray.
125
00:14:52,481 --> 00:14:54,039
Só fala isso nos últimos
dois dias.
126
00:14:54,883 --> 00:14:56,942
Gostaria que pensasse
noutras palavras.
127
00:14:58,687 --> 00:15:03,351
Sério, Smitty, quando vai
desistir de levar gado...
128
00:15:03,592 --> 00:15:05,287
em comboios com bandidos
e fazer algo para si?
129
00:15:05,527 --> 00:15:06,551
O quê?
130
00:15:06,795 --> 00:15:09,764
Podia largar a ferrovia
e se associar a mim.
131
00:15:11,199 --> 00:15:14,225
Meu rancho é grande
demais para um homem só.
132
00:15:14,903 --> 00:15:18,395
Entra comigo com as suas
condições. Fica meio a meio.
133
00:15:18,674 --> 00:15:21,336
Que tal? E aí?
134
00:15:22,244 --> 00:15:25,304
Boa proposta, Murray.
Mas não está certo.
135
00:15:25,614 --> 00:15:30,108
- Porque não?
- Tenho o meu emprego.
136
00:15:30,786 --> 00:15:34,278
Chama o que tem de emprego?
Um polícia de ferrovia?
137
00:15:34,790 --> 00:15:38,624
Gosto da ferrovia, Murray.
Está no meu sangue, como no seu.
138
00:15:39,394 --> 00:15:43,831
- Fale com ele. Está louco.
- Ele é que deve decidir.
139
00:15:44,700 --> 00:15:49,137
- Que acha, Smitty?
- Lamento, mas agradeço.
140
00:15:50,472 --> 00:15:51,564
Não vou implorar.
141
00:15:52,774 --> 00:15:55,572
- Mas está fora de si.
- Cuidado, cortará a garganta dele.
142
00:15:56,545 --> 00:15:59,036
Eu deveria.
Quem sabe criava juízo.
143
00:15:59,781 --> 00:16:02,682
Pronto.
Agora pode embelezá-lo.
144
00:16:04,753 --> 00:16:08,450
Obrigado pela barba.
Na próxima, use alicates.
145
00:16:08,690 --> 00:16:09,714
Será mais fácil.
146
00:16:09,958 --> 00:16:12,324
- O que está fazendo de saia?
- Encurtando.
147
00:16:12,561 --> 00:16:14,392
Está vendo isso, Smitty?
148
00:16:14,730 --> 00:16:17,756
Mal chegou e ela já quer
exibir as pernas.
149
00:16:18,000 --> 00:16:19,228
Murray, por favor!
150
00:16:20,836 --> 00:16:22,997
- Tudo pronto, Murray?
- Já estou indo.
151
00:16:23,538 --> 00:16:25,506
- Aonde vai?
- Para a cidade.
152
00:16:25,741 --> 00:16:27,538
Estou três dias atrasado no
relatório sobre o acidente.
153
00:16:27,776 --> 00:16:29,835
O engomadinho
já deve estar chiando.
154
00:16:30,078 --> 00:16:31,045
Engomadinho?
155
00:16:31,313 --> 00:16:34,146
O novo superintendente da divisão,
George McCloud. Conhece-o?
156
00:16:34,716 --> 00:16:35,648
Não.
157
00:16:35,884 --> 00:16:39,285
Um tipo da faculdade. Escreveu um
livro sobre direção de ferrovias.
158
00:16:39,855 --> 00:16:41,015
Adeus, querida.
159
00:16:43,792 --> 00:16:45,521
Cuide bem dele, Marian.
160
00:16:48,964 --> 00:16:50,261
Qual é o problema?
161
00:16:50,499 --> 00:16:52,899
O pastor de ovelhas, Rostro.
Voltou a North Flats.
162
00:16:53,135 --> 00:16:56,627
E aqueles vermes comeram
melhor que em pasto para vacas.
163
00:16:56,905 --> 00:16:58,736
- E o que fizeram?
- Nada. Nós...
164
00:16:58,974 --> 00:17:01,943
Nada? Porque acham
que lhes pago?
165
00:17:02,644 --> 00:17:05,875
Voltem, peguem os cães e ponham
as ovelhas para correr até o rio.
166
00:17:06,248 --> 00:17:09,217
O North Flats não é nosso.
É área do governo.
167
00:17:09,584 --> 00:17:11,017
Rostro tem tanto direito
de pastar lá...
168
00:17:11,253 --> 00:17:12,652
Não se meta!
169
00:17:12,921 --> 00:17:15,412
Marian anda se metendo
onde não é chamada...
170
00:17:15,657 --> 00:17:17,921
vou acabar com isso.
Vamos indo!
171
00:17:29,371 --> 00:17:32,363
Não fique aborrecda.
Ele não falou por mal.
172
00:17:34,276 --> 00:17:36,471
As ovelhas deixam
os vaqueiros irritados.
173
00:18:13,248 --> 00:18:14,613
Obrigado, Joe.
Os charutos estão atrás.
174
00:18:14,883 --> 00:18:15,941
Obrigado, Murray.
175
00:18:19,688 --> 00:18:20,848
- Oi, Murray.
- Olá, Bob.
176
00:18:23,125 --> 00:18:24,319
- Olá, Murray.
- Oi, George.
177
00:18:26,261 --> 00:18:27,751
- Olá.
- Oi, chefe. Porque demorou?
178
00:18:27,996 --> 00:18:30,965
- Oi, Murray, como vai o Smitty?
- Bem, foi só um raspão no braço.
179
00:18:31,233 --> 00:18:32,894
O médico disse
que é mais exaustão.
180
00:18:33,135 --> 00:18:34,067
Ótimo.
181
00:18:34,369 --> 00:18:35,893
Volte para casa
comigo e veja você mesmo.
182
00:18:36,138 --> 00:18:37,605
Combinado.
183
00:18:37,906 --> 00:18:39,396
Todo aquele equipamento
voltou de Frenchman''s Flats?
184
00:18:39,708 --> 00:18:41,369
- Estou verificando agora.
- Ótimo.
185
00:18:41,743 --> 00:18:44,337
Lá na carruagem há
uma caixa de charutos.
186
00:18:44,646 --> 00:18:46,546
O engradado está meio amassado,
mas o fumo é do bom.
187
00:18:46,781 --> 00:18:48,806
- Sirvam-se.
- Obrigado, chefe.
188
00:18:49,284 --> 00:18:51,013
Não me agradeçam,
mas à Seguradora.
189
00:18:51,853 --> 00:18:53,980
Leve seu relatório
para o McCloud.
190
00:18:54,222 --> 00:18:56,690
- Está aos berros.
- Deixe-o berrar.
191
00:18:59,861 --> 00:19:01,055
Bom-dia.
192
00:19:01,663 --> 00:19:03,654
Entre, McCloud.
Nem precisei ir à sua sala.
193
00:19:04,332 --> 00:19:06,095
lmagino que queira o relatório.
194
00:19:06,635 --> 00:19:08,933
Esperava-o antes de ontem.
195
00:19:09,638 --> 00:19:12,198
Esperava? Mas eu estava
cuidando de um homem doente.
196
00:19:12,607 --> 00:19:13,574
Smith, eu sei.
197
00:19:15,510 --> 00:19:20,106
Está tudo aqui. A menos que
preferisse em tinta violeta.
198
00:19:21,816 --> 00:19:24,808
Não, Sinclair, só a precisão
me interessa.
199
00:19:29,724 --> 00:19:32,887
A partir de agora, quero os
relatórios logo após o acidente.
200
00:19:37,666 --> 00:19:39,725
Pegue o seu chapéu e casaco.
E vamos.
201
00:19:52,147 --> 00:19:55,514
- Rebstock, hein?
- Quatro-X é a marca dele.
202
00:20:00,488 --> 00:20:01,785
Olá, Barney.
Oi, Whitey.
203
00:20:02,023 --> 00:20:04,457
Olá, Murray.
Que beleza, não?
204
00:20:04,793 --> 00:20:06,784
E o velho Bill Dansing.
Como vai, Bill?
205
00:20:07,596 --> 00:20:09,894
- Olá, Rebstock.
- Lembra-se de Whitey Du Sang?
206
00:20:12,767 --> 00:20:14,234
Sim, eu o conheço.
207
00:20:15,503 --> 00:20:18,199
- Vai para a cidade?
- Vou enviar mais gado.
208
00:20:18,473 --> 00:20:22,034
O que houve com Smith Sussurrante?
Foi baleado?
209
00:20:23,578 --> 00:20:26,547
- Muito sério, não?
- Não, não foi nada.
210
00:20:30,785 --> 00:20:32,082
Até mais ver.
211
00:20:32,354 --> 00:20:35,790
Porque não vai a Williams
Canyon jogar um póquer?
212
00:20:36,224 --> 00:20:39,216
Faz tempo que não vemos
o dinheiro da ferrovia.
213
00:20:40,228 --> 00:20:41,627
lrei, Barney.
Até logo. Até logo, Whitey.
214
00:20:41,863 --> 00:20:43,831
- Vamos.
- Ótimo.
215
00:20:48,336 --> 00:20:52,636
- O que há consigo, Bill?
- Não gosto dos seus amigos.
216
00:20:52,907 --> 00:20:54,431
Rebstock, Du Sang.
217
00:20:55,377 --> 00:20:59,040
Conheço o Whitey, é tão
cruel como uma bala.
218
00:20:59,447 --> 00:21:02,143
Atira num moribundo,
só para vê-lo se contorcer.
219
00:21:06,454 --> 00:21:08,149
Ele é uma beleza.
Murray que o criou?
220
00:21:08,390 --> 00:21:10,620
Não. Foi um presente
de Barney Rebstock.
221
00:21:10,859 --> 00:21:11,883
Rebstock?
222
00:21:12,160 --> 00:21:15,755
- Lembra-se dele.
- Sim, lembro-me.
223
00:21:17,866 --> 00:21:20,801
- Murray tem muita terra aqui.
- Orgulha-se muito disto.
224
00:21:21,036 --> 00:21:22,196
Acredito.
225
00:21:24,205 --> 00:21:25,763
- Luke?
- Sim?
226
00:21:27,509 --> 00:21:31,070
Curiosidade de mulher.
Porque não se casou?
227
00:21:33,915 --> 00:21:36,645
Nunca achei que tinha
muito a oferecer...
228
00:21:38,486 --> 00:21:39,976
ao menos para a garota
que tinha em mente.
229
00:21:41,289 --> 00:21:43,052
Então, tinha alguém em mente?
230
00:21:44,259 --> 00:21:47,285
Sim, tinha.
231
00:21:51,966 --> 00:21:53,365
Ela era atraente?
232
00:21:56,104 --> 00:21:57,594
Achava que sim.
233
00:21:59,474 --> 00:22:02,705
Porque nunca a pediu
em casamento?
234
00:22:04,145 --> 00:22:05,476
Nunca fiz isso.
235
00:22:08,583 --> 00:22:10,676
Acha que isso foi
justo com a garota?
236
00:22:12,587 --> 00:22:14,885
Talvez ela só estivesse
esperando que pedisse.
237
00:22:27,836 --> 00:22:29,667
Porque não deixou
que ela decidisse?
238
00:22:31,373 --> 00:22:32,772
Porquê?
239
00:22:36,811 --> 00:22:41,441
Não culpe muito a garota.
Não pode culpá-la.
240
00:22:44,819 --> 00:22:48,016
- Os anos passam tão depressa.
- Eu sei.
241
00:22:50,992 --> 00:22:52,892
Nada mais pode ser feito.
242
00:22:54,496 --> 00:22:55,724
Não.
243
00:23:07,609 --> 00:23:10,077
Oi, Hank. Oi, Smitty!
244
00:23:12,247 --> 00:23:14,112
- Que prazer em vê-lo!
- Olá, Bill. Como vai?
245
00:23:14,349 --> 00:23:16,579
Recebeu mais um pouco
de veneno de chumbo?
246
00:23:16,818 --> 00:23:19,116
Mas fica bem em si.
Com certeza.
247
00:23:19,354 --> 00:23:21,254
- Como está a Emmy?
- Emmy está ótima.
248
00:23:21,523 --> 00:23:24,321
Mandou dizer que o velho quarto
está pronto e esperando.
249
00:23:25,927 --> 00:23:29,454
Ver você dois juntos de novo
dá a maior felicidade.
250
00:23:29,697 --> 00:23:32,131
Vamos, Bill. Tome, Smitty.
Um presente para si.
251
00:23:32,367 --> 00:23:36,394
- E sempre a leve no seu bolso.
- Obrigado, Murray.
252
00:23:40,375 --> 00:23:41,501
Olha só.
253
00:23:42,644 --> 00:23:44,111
- Prontos, rapazes?
- Vamos lá.
254
00:23:45,680 --> 00:23:48,114
Conhecidos são esquecidos
255
00:23:48,349 --> 00:23:51,580
E nunca trazidos á mente
256
00:23:52,020 --> 00:23:55,683
Que todos os conhecidos
sejam esquecidos
257
00:23:55,957 --> 00:23:59,859
Dos dias do passado remoto
258
00:24:01,629 --> 00:24:05,065
Encontrei um amigo seu,
ao vir. Barney Rebstock.
259
00:24:05,300 --> 00:24:07,928
Barney soube que foi baleado
e perguntou por si.
260
00:24:08,169 --> 00:24:11,195
Ficou decepcionado quando
soube que ainda não foi enterrado.
261
00:24:12,874 --> 00:24:15,775
- Ele ia para a cidade?
- Ia enviar um monte de bois.
262
00:24:17,178 --> 00:24:19,612
- Vou até a cidade consigo, Bill.
- Porquê?
263
00:24:20,381 --> 00:24:21,973
Quero falar com o Rebstock.
264
00:24:24,619 --> 00:24:27,918
- Não podia ficar calado?
- Porque não fiquei?
265
00:24:28,957 --> 00:24:32,085
Espere. Qual é a pressa
de falar com o Rebstock?
266
00:24:32,694 --> 00:24:33,718
Eu quero o Barton.
267
00:24:33,962 --> 00:24:35,896
Está louco? Acha que está
com o Barton no chapéu?
268
00:24:36,564 --> 00:24:37,622
- Sim!
- Porquê?
269
00:24:38,399 --> 00:24:40,731
Acho que ele escondeu Barton
em Williams Canyon.
270
00:24:41,503 --> 00:24:42,470
Vamos, Bill.
271
00:24:42,704 --> 00:24:44,729
Smitty, deixe que eu trate
disto, sim?
272
00:24:44,973 --> 00:24:47,806
Se estiver certo, eu convenço
Rebstock a entregar o Barton.
273
00:24:48,676 --> 00:24:51,770
- Porque se vai envolver?
- Você não está em forma.
274
00:24:52,680 --> 00:24:53,772
Alguma outra razão?
275
00:24:55,083 --> 00:24:56,880
Não quero problemas
com o Rebstock.
276
00:24:58,186 --> 00:25:02,350
Desde quando um ladrão de
gado significa algo para si?
277
00:25:03,558 --> 00:25:07,688
Quem está no ramo do gado,
tem que ser amigo dos vizinhos...
278
00:25:07,929 --> 00:25:10,329
- independente de tudo.
- Certo, fique calmo.
279
00:25:10,565 --> 00:25:13,728
É o meu trabalho, lembra-se?
Bucks paga-me para isso.
280
00:25:18,706 --> 00:25:21,072
Até mais, Murray.
Agradeça a Marian por tudo.
281
00:25:21,876 --> 00:25:22,934
Pode deixar.
282
00:25:34,656 --> 00:25:36,385
Olá, Smith. Olá.
283
00:25:36,691 --> 00:25:39,990
De pé de novo? Que bom
que não foi nada sério.
284
00:25:40,228 --> 00:25:41,320
Quero falar consigo.
285
00:25:41,763 --> 00:25:45,221
Seria um grande prazer,
mas estou ocupado agora.
286
00:25:45,466 --> 00:25:46,626
Tenho que carregar
o gado antes que...
287
00:25:46,868 --> 00:25:50,964
- Certo. Quando?
- No Pete. Depois do jantar.
288
00:25:51,205 --> 00:25:53,298
Será um privilégio
pagar-lhe um drinque.
289
00:25:53,541 --> 00:25:55,270
- Estarei lá.
- Ótimo. Vamos.
290
00:26:04,953 --> 00:26:07,285
Não estou gostando.
Não estou gostando nada.
291
00:26:07,589 --> 00:26:11,252
Viu os olhos do Whitey?
Estavam cortando o seu fígado.
292
00:26:11,526 --> 00:26:15,257
Está entrando numa encrenca
e com um braço só.
293
00:26:16,030 --> 00:26:17,327
Calma, Bill.
294
00:26:17,565 --> 00:26:20,398
Quer sofrer.
Porque não fala com o xerife?
295
00:26:20,768 --> 00:26:25,205
Mac? Até ele subir num cavalo,
Barton morre de velhice.
296
00:26:25,673 --> 00:26:27,038
Sr. McCloud!
297
00:26:31,913 --> 00:26:33,904
McCloud, quero que
conheça Luke Smith.
298
00:26:34,682 --> 00:26:36,843
- É o grande Smith.
- lsso eu não sei.
299
00:26:37,251 --> 00:26:38,650
Que bom que não
foi nada grave.
300
00:26:38,886 --> 00:26:40,786
- Obrigado.
- Ouvi falar muito de si.
301
00:26:41,055 --> 00:26:43,023
- Só coisa boa, espero.
- Boa?
302
00:26:43,558 --> 00:26:46,026
Para o presidente Bucks,
você é uma lenda.
303
00:26:47,261 --> 00:26:48,819
Ele me telegrafou.
304
00:26:49,063 --> 00:26:50,724
Está feliz com o modo como
tratou a coisa com os Bartons.
305
00:26:51,065 --> 00:26:53,659
Diga que caíram dois
e falta um.
306
00:26:53,901 --> 00:26:55,266
- Direi.
- Luke!
307
00:26:56,704 --> 00:26:59,138
- Luke.
- Até logo.
308
00:27:02,777 --> 00:27:04,768
- Como está meu garoto?
- Olá, Emmy.
309
00:27:09,117 --> 00:27:12,018
Está sempre numa enrascada.
Um dia destes, vai...
310
00:27:12,253 --> 00:27:15,086
Não se preocupe comigo.
O importante é: Como vai você?
311
00:27:15,323 --> 00:27:16,813
Estou bem, muito bem.
312
00:27:17,058 --> 00:27:20,789
Ainda é bonita, mesmo que
esteja caindo aos pedaços.
313
00:27:21,095 --> 00:27:22,357
Caindo aos pedaços?
314
00:27:22,597 --> 00:27:24,792
Você com sua dentadura
e o cabelo caindo.
315
00:27:25,299 --> 00:27:26,994
Se tiver um cavalo,
eu como a metade.
316
00:27:27,235 --> 00:27:28,532
O jantar já vai para a mesa.
317
00:27:28,770 --> 00:27:31,534
Quanto antes, melhor.
Vou encontrar-me com um homem...
318
00:27:32,273 --> 00:27:33,763
para falar sobre um cachorro.
319
00:27:38,880 --> 00:27:41,371
Guarde-o, Seagrue.
Eu estive no prado do sul.
320
00:27:41,649 --> 00:27:43,310
Tire aquele gado de lá
amanhã.
321
00:27:43,551 --> 00:27:45,143
Cuido disto logo cedo.
322
00:27:53,061 --> 00:27:54,187
Oi, querida!
323
00:27:56,164 --> 00:27:57,722
Murray, você nunca cresce?
324
00:27:58,666 --> 00:28:01,134
- Chame o Luke.
- Luke foi à cidade.
325
00:28:02,370 --> 00:28:03,337
Para quê?
326
00:28:03,571 --> 00:28:05,664
Teve a ideia maluca de que
podia pegar o Barton.
327
00:28:06,274 --> 00:28:09,903
Barton? Mas ele não está
em condições.
328
00:28:10,378 --> 00:28:12,471
Foi o que eu disse.
Mas conhece o Smitty.
329
00:28:13,114 --> 00:28:15,082
Mas Barton é perigoso.
É um assassino.
330
00:28:15,349 --> 00:28:17,874
Porque o deixou ir?
331
00:28:18,186 --> 00:28:20,416
Parece que Smitty
é uma criança.
332
00:28:20,755 --> 00:28:22,848
Eu não me preocuparia,
se ele estivesse bem.
333
00:28:24,158 --> 00:28:27,218
Se algo acontecer com ele,
nunca nos vamos perdoar.
334
00:28:29,197 --> 00:28:31,722
Querida, se acha isso,
eu a levo à cidade.
335
00:28:32,066 --> 00:28:34,534
E se dissuadi-lo,
eu lhe compro um chapéu novo.
336
00:28:59,927 --> 00:29:01,394
Como vai, Sr. Rebstock?
O que vai ser?
337
00:29:01,662 --> 00:29:03,323
Quero um pouco daquele especial...
338
00:29:26,020 --> 00:29:28,147
Eu disse-lhe para
não vir à cidade.
339
00:29:28,723 --> 00:29:31,385
Disse.
Mas estou na cidade.
340
00:29:33,027 --> 00:29:34,187
E daí?
341
00:29:38,766 --> 00:29:40,563
Vai ser apanhado.
342
00:29:41,302 --> 00:29:44,362
Ser apanhado?
Vou sair daqui.
343
00:29:45,006 --> 00:29:47,440
Ouviu, Whitey?
Ele vai sair daqui.
344
00:29:49,210 --> 00:29:50,871
Para onde pensa que vai?
345
00:29:52,079 --> 00:29:54,172
Há muitos estados
na União, não?
346
00:29:55,383 --> 00:29:57,374
Pode pegar a estrada
daqui para a China...
347
00:29:57,618 --> 00:29:59,586
e no caminho todo,
Smith Sussurrante...
348
00:29:59,821 --> 00:30:01,618
vai estar atrás de si.
349
00:30:04,659 --> 00:30:06,126
- Smith?
- Sim.
350
00:30:06,961 --> 00:30:09,657
Enquanto você viver,
ele vai apavorá-lo.
351
00:30:09,964 --> 00:30:11,431
Vai se esconder nos
quartos dos fundos.
352
00:30:11,666 --> 00:30:14,191
Com medo de entrar num
bar e beber como um homem.
353
00:30:15,903 --> 00:30:17,370
Sim, Smith.
354
00:30:18,105 --> 00:30:19,800
Talvez Blake goste de fugir.
355
00:30:21,175 --> 00:30:23,143
- Quem está fugindo?
- Você.
356
00:30:25,079 --> 00:30:26,944
Vou gostar de ver.
357
00:30:27,415 --> 00:30:30,680
Um adulto fugindo do tipo
que matou os seus dois irmãos.
358
00:30:33,020 --> 00:30:36,012
Se tivesse a coragem de
um gafanhoto, pegava o Smith.
359
00:30:36,858 --> 00:30:39,793
É melhor que morra, que sue
cada vez que uma porta se abra.
360
00:30:42,196 --> 00:30:43,754
E vai abrir logo...
361
00:30:44,599 --> 00:30:46,567
porque Smith vem vindo para cá.
362
00:30:50,004 --> 00:30:51,972
- Aonde vai, filho?
- Para fora.
363
00:30:52,340 --> 00:30:54,774
Eu e Smith vamos precisar
de muito espaço.
364
00:30:55,243 --> 00:30:56,574
- Ouça, Blake.
- O quê?
365
00:30:56,811 --> 00:30:57,971
Se precisar de ajuda...
366
00:31:06,654 --> 00:31:09,088
- Espere aqui fora.
- Porque não ouve a razão?
367
00:31:09,323 --> 00:31:10,984
- Quer me ajudar, não?
- Sabe que sim.
368
00:31:11,626 --> 00:31:13,457
Fique aqui de olhos abertos.
369
00:31:30,645 --> 00:31:33,637
Veja só, chegou.
Sente-se, filho.
370
00:31:33,981 --> 00:31:35,073
Sente-se.
371
00:31:41,022 --> 00:31:43,582
Whitey e eu deixámos
tudo preparado para si.
372
00:31:49,063 --> 00:31:49,995
Pronto.
373
00:31:50,831 --> 00:31:52,298
O que pretende?
374
00:31:52,800 --> 00:31:54,529
Qualquer favor que eu e
Whitey pudermos fazer...
375
00:31:54,735 --> 00:31:56,760
será um prazer.
Não é, Whitey?
376
00:31:59,307 --> 00:32:00,797
Não lhe quero fazer
perder tempo...
377
00:32:01,042 --> 00:32:02,737
e agradeço se não
me fizer perder o meu.
378
00:32:03,844 --> 00:32:06,244
Está com o Blake Barton.
Eu o quero.
379
00:32:09,483 --> 00:32:13,214
Tudo bem, filho.
Tudo de acordo.
380
00:32:15,323 --> 00:32:19,350
E como o quer? Embrulhado
com um laço rosa, ou sem nada?
381
00:32:20,561 --> 00:32:22,028
Não dê uma de palhaço.
382
00:32:23,297 --> 00:32:26,232
- Não tem problemas demais?
- Sim. Quer parte deles?
383
00:32:28,903 --> 00:32:31,098
Ponha as mãos na mesa,
ou o estouro para fora da cadeira.
384
00:32:31,339 --> 00:32:34,706
Rapazes, rapazes, escutem.
Você entendeu-me mal.
385
00:32:35,042 --> 00:32:37,101
Se eu tivesse Barton,
seria um prazer entregá-lo.
386
00:32:37,878 --> 00:32:40,472
Conheço doninhas-fétidas,
e não as escondo.
387
00:32:41,315 --> 00:32:43,681
Não, entendeu-me mal.
388
00:32:45,753 --> 00:32:47,277
Direi o que vou fazer.
389
00:32:48,322 --> 00:32:51,450
Dou-lhe 48 horas para pôr Barton
para correr de Williams Canyon.
390
00:32:52,460 --> 00:32:54,826
Se não, eu vou atrás dele.
391
00:33:01,635 --> 00:33:03,500
E isso pode não ser bom
para si.
392
00:33:21,922 --> 00:33:23,253
Dê-me três cartas.
393
00:33:24,158 --> 00:33:25,921
- Olá, Bill.
- Olá, doutor.
394
00:33:26,327 --> 00:33:28,693
Vi alguém andando nas traseiras.
Parecia o Barton.
395
00:33:28,963 --> 00:33:30,123
Não olhe.
396
00:33:35,202 --> 00:33:36,829
- Proteja-se.
- Smitty.
397
00:33:37,805 --> 00:33:39,295
Ouviu.
Proteja-se.
398
00:33:42,810 --> 00:33:43,936
Boa-noite, doutor.
399
00:35:12,299 --> 00:35:14,290
Você o pegou!
Muito bem.
400
00:35:14,535 --> 00:35:15,763
Ouvi os tiros e...
401
00:35:16,003 --> 00:35:18,403
Sabemos. Parou para
lustrar a sua insígnia.
402
00:35:18,639 --> 00:35:20,766
- Assuma, xerife.
- Certamente, Sr. Smith.
403
00:35:21,008 --> 00:35:22,839
E não caiam nos buracos.
404
00:35:30,417 --> 00:35:31,782
O que foi, Du Sang?
405
00:35:35,089 --> 00:35:36,283
Está perdendo o jeito?
406
00:35:45,166 --> 00:35:46,531
Pare de se preocupar,
Marian.
407
00:35:48,002 --> 00:35:49,993
Viu-os?
Eram Rebstock e Du Sang.
408
00:35:50,237 --> 00:35:52,671
Pare de agir como
se fosse uma enfermeira.
409
00:36:00,581 --> 00:36:02,014
Olá.
410
00:36:03,250 --> 00:36:04,410
Luke!
411
00:36:04,818 --> 00:36:06,080
Luke!
412
00:36:08,923 --> 00:36:11,414
- Luke!
- O que foi, Marian?
413
00:36:12,693 --> 00:36:15,093
Estava com tanto medo.
Fiquei preocupada que...
414
00:36:15,829 --> 00:36:19,162
Não há com o que se preocupar.
Estou bem.
415
00:36:21,735 --> 00:36:23,498
Viu? Estou inteiro.
416
00:36:34,782 --> 00:36:36,750
- Oi, Smitty.
- Até mais, Luke.
417
00:36:49,396 --> 00:36:54,390
Onde esteve, Billy Boy
Billy Boy
418
00:36:55,569 --> 00:37:00,973
Onde esteve Billy
encantador
419
00:37:01,408 --> 00:37:03,842
Estive procurando
uma esposa
420
00:37:04,078 --> 00:37:06,308
Ela é a querida da minha vida
421
00:37:06,914 --> 00:37:09,610
Ela é uma coisa jovem
422
00:37:09,984 --> 00:37:12,976
E não pode deixar a mãe
423
00:37:13,687 --> 00:37:15,245
Emmy, que horas são?
424
00:37:16,023 --> 00:37:18,423
Uma hora depois
do café da manhã.
425
00:37:18,659 --> 00:37:20,820
Por ele, ficava na
cama o dia todo.
426
00:37:21,328 --> 00:37:24,695
Ela faz uma torta de cereja
Billy Boy, Billy Boy
427
00:37:25,132 --> 00:37:28,533
Ela faz uma torta de cereja
Billy encantador
428
00:37:28,902 --> 00:37:32,531
Ela faz uma torta de cereja
rápido quanto um piscar de olhos
429
00:37:33,140 --> 00:37:39,079
Ela é uma coisa jovem
E não pode deixar a mãe
430
00:37:41,248 --> 00:37:42,647
Não devia ter se dado
ao trabalho, Emmy.
431
00:37:42,850 --> 00:37:44,841
Tenho de caprichar,
enquanto o tenho.
432
00:37:46,453 --> 00:37:47,920
Deus o abençoe.
433
00:37:49,290 --> 00:37:51,190
Tome o café,
antes que esfrie.
434
00:37:52,760 --> 00:37:53,749
- Bom-dia, doutor.
- Emmy.
435
00:37:53,994 --> 00:37:55,552
- Olá, doutor.
- Como vai, Smitty?
436
00:37:56,096 --> 00:37:58,428
- Olá, Baggs.
- Como está o braço?
437
00:37:58,666 --> 00:38:00,657
- Novo em folha, obrigado.
- Ótimo.
438
00:38:01,602 --> 00:38:05,470
Tirei quatro balas dele.
Estou guardando.
439
00:38:05,706 --> 00:38:08,402
Bobby, dê as mãos
ao Sr. Smith. É o meu neto.
440
00:38:08,642 --> 00:38:10,507
Está há tempo comigo
no rancho.
441
00:38:10,778 --> 00:38:12,370
Prazer em conhecê-lo, Bobby.
442
00:38:12,613 --> 00:38:15,446
- É o Smith Sussurrante?
- É o que dizem.
443
00:38:15,683 --> 00:38:18,117
- Que fixe!
- É o seu cão?
444
00:38:18,385 --> 00:38:22,378
- É. O Holy Moses.
- O que ele tem na boca?
445
00:38:25,125 --> 00:38:26,114
Ora!
446
00:38:26,527 --> 00:38:28,961
Aprenda a lição com o seu cão,
aprenda a poupar dinheiro.
447
00:38:29,196 --> 00:38:31,391
- Smitty, temos que ir andando.
- Certo, doutor.
448
00:38:31,632 --> 00:38:33,031
- Até breve, Luke.
- Tchau, Baggs.
449
00:38:33,267 --> 00:38:34,996
- Calma, garoto.
- Até logo, Bobby.
450
00:38:35,336 --> 00:38:36,462
Até logo, Sr. Smith.
451
00:38:43,744 --> 00:38:45,439
Vamos, Bobby.
Tentamos de novo mais tarde.
452
00:38:48,215 --> 00:38:50,479
- Oi, garoto.
- Bom dia, Bill.
453
00:38:51,051 --> 00:38:53,576
Ainda pensa em sair
da cidade hoje?
454
00:38:53,821 --> 00:38:55,288
Acho que sim.
455
00:38:57,391 --> 00:38:59,086
Bill...
456
00:39:02,563 --> 00:39:05,760
Antes de partir, há uma
coisa que lhe quero pedir.
457
00:39:06,200 --> 00:39:07,497
O que é?
458
00:39:08,602 --> 00:39:12,436
Não é fácil.
É sobre o Murray.
459
00:39:13,240 --> 00:39:16,209
Desde quando há algo com
o Murray que não é fácil?
460
00:39:17,378 --> 00:39:20,870
- Não fique azedo.
- Não estou. Só estou perguntando.
461
00:39:22,349 --> 00:39:25,614
Como explica os amigos dele?
Rebstock, Du Sang...
462
00:39:26,120 --> 00:39:28,850
- O bando de Williams Canyon?
- O Murray é um adulto, não?
463
00:39:29,189 --> 00:39:30,520
Temos que escolher os seus amigos?
464
00:39:31,358 --> 00:39:34,794
É a sua casa. Não precisa ouvir,
se não quiser.
465
00:39:35,362 --> 00:39:36,386
Estou ouvindo.
466
00:39:38,232 --> 00:39:40,530
Certo. Quanto acha que
ele ganha na ferrovia?
467
00:39:41,335 --> 00:39:43,860
Não sei.
Nunca vi o seu pagamento.
468
00:39:44,471 --> 00:39:48,498
120 por mês, talvez 200,
mas não mais.
469
00:39:49,009 --> 00:39:51,739
- Onde quer chegar?
- O rancho dele.
470
00:39:52,379 --> 00:39:54,973
Como imagina que ele possa
construir um local daqueles?
471
00:39:55,282 --> 00:39:57,147
Não com o que a ferrovia
lhe paga.
472
00:39:57,384 --> 00:40:01,514
Não estou azedo, nem bravo,
mas digo-lhe...
473
00:40:02,623 --> 00:40:04,853
que seja o que ele estiver
ou não fazendo...
474
00:40:05,392 --> 00:40:09,726
- não é da sua conta.
- Engana-se, Bill.
475
00:40:11,131 --> 00:40:15,397
Ele é meu melhor amigo,
um grande sujeito.
476
00:40:16,336 --> 00:40:20,136
Quando o vejo indo para um
desvio, é da minha conta.
477
00:40:21,642 --> 00:40:28,104
- E da sua, também.
- Sim, acho que tem razão.
478
00:40:30,117 --> 00:40:31,880
Pare de ficar à toa
e trabalhe.
479
00:40:32,586 --> 00:40:35,680
- Smitty, se eu não o vir...
- Eu o vejo, antes de partir.
480
00:40:36,924 --> 00:40:38,721
- Até logo, Emmy.
- Adeus.
481
00:40:43,697 --> 00:40:46,188
Para onde está
pensando em ir?
482
00:40:47,901 --> 00:40:50,096
Utah, Nevada, Califórnia.
483
00:40:50,838 --> 00:40:53,102
Deixarei que Bucks
se preocupe com isso.
484
00:40:53,340 --> 00:40:57,504
- Luke, porque não fica?
- Sabe porque não quero ficar.
485
00:41:01,448 --> 00:41:03,177
Nem queria vir para cá.
486
00:41:13,694 --> 00:41:14,922
Um acidente!
487
00:41:17,564 --> 00:41:18,656
Baggs!
488
00:41:24,872 --> 00:41:26,237
Alguém foi ferido?
489
00:41:45,726 --> 00:41:48,320
Smith, vou até
ao local do acidente.
490
00:41:48,562 --> 00:41:50,086
Seria um favor,
se viesse comigo.
491
00:41:50,330 --> 00:41:51,388
Será um prazer.
492
00:42:15,188 --> 00:42:16,280
Soltem!
493
00:42:21,495 --> 00:42:23,019
Traga o gancho aqui, Bill.
494
00:42:26,833 --> 00:42:27,857
Certo, leve-o.
495
00:42:40,681 --> 00:42:42,273
É todo vosso, rapazes.
496
00:42:44,418 --> 00:42:45,544
Cuidado aí embaixo!
497
00:42:47,854 --> 00:42:49,412
Verifique este, certo, Bill?
498
00:42:49,690 --> 00:42:51,681
- Como estamos indo, Seagrue?
- Primeira classe.
499
00:42:55,128 --> 00:42:56,186
Tome, Seagrue.
500
00:42:58,732 --> 00:43:00,700
Tomem, homens.
Charutos por conta da casa.
501
00:43:03,503 --> 00:43:04,800
- Seagrue.
- Obrigado.
502
00:43:05,038 --> 00:43:08,735
Quando encherem uma carga,
levem a casa de Rebstock e voltem.
503
00:43:08,976 --> 00:43:09,943
Pode deixar.
504
00:43:10,177 --> 00:43:12,145
- Onde ponho este barril?
- Ponha ali, Frank.
505
00:43:19,720 --> 00:43:21,745
Calma, Murray.
Este barril não está danificado.
506
00:43:21,922 --> 00:43:22,889
Agora está.
507
00:43:26,860 --> 00:43:28,418
Olhem, garotos.
Venham buscar.
508
00:43:32,366 --> 00:43:33,492
Olá, Murray.
509
00:43:34,468 --> 00:43:37,437
Oi, Smitty, seu ordinário.
O que faz aqui?
510
00:43:37,638 --> 00:43:39,196
Vim aqui ajudar.
511
00:43:40,707 --> 00:43:43,141
Sinclair, isto é conhaque?
512
00:43:43,510 --> 00:43:45,375
Claro, tome um pouco.
Vai virar um homem.
513
00:43:47,547 --> 00:43:50,243
Percebe que beber em
serviço é contra as regras?
514
00:43:50,584 --> 00:43:52,415
Suando neste sol quente,
o homem precisa de mais...
515
00:43:52,653 --> 00:43:54,644
no estômago que água.
Não está certo, rapazes?
516
00:43:54,888 --> 00:43:56,048
lsso mesmo.
517
00:43:56,523 --> 00:43:58,457
Os charutos são do
acidente, também?
518
00:43:58,859 --> 00:44:00,292
De onde podiam ser?
519
00:44:03,096 --> 00:44:06,429
Dou 5 minutos e depois quero
os homens de volta ao trabalho.
520
00:44:07,868 --> 00:44:09,358
- Seu...
- Calma, Murray.
521
00:44:10,537 --> 00:44:14,029
Ele está fazendo o trabalho dele.
Mas tem muito que aprender.
522
00:44:15,075 --> 00:44:16,872
Devia ensiná-lo
com uma machadada.
523
00:44:17,110 --> 00:44:19,704
Dê-lhe uma chance.
Talvez aprenda aos poucos.
524
00:44:22,716 --> 00:44:23,774
O que estão carregando?
525
00:44:24,418 --> 00:44:27,979
Coisas que se danificaram
no acidente, acho eu.
526
00:44:28,221 --> 00:44:30,416
- Tem um fósforo?
- Condutor?
527
00:44:31,224 --> 00:44:32,691
De quem é este vagão?
528
00:44:33,193 --> 00:44:34,160
Murray?
529
00:44:36,897 --> 00:44:39,229
O tipo quer saber de
quem é este vagão.
530
00:44:40,033 --> 00:44:42,934
É meu e estes homens
são do meu rancho.
531
00:44:43,270 --> 00:44:46,364
- O que é isto tudo?
- Exatamente o que vê.
532
00:44:47,240 --> 00:44:49,333
Mercadoria danificada.
A maioria, sucata.
533
00:44:50,110 --> 00:44:53,102
- Para onde a está levando?
- E isso é da sua conta?
534
00:44:58,085 --> 00:45:01,384
Sucata?
Eu chamo isso de saque.
535
00:45:02,756 --> 00:45:04,246
McCloud, não gosto
dessa palavra.
536
00:45:05,092 --> 00:45:08,118
Levar $2.000 em
mercadoria em bom estado...
537
00:45:08,562 --> 00:45:10,120
saque é a palavra certa.
538
00:45:11,164 --> 00:45:12,654
Desde que existe ferrovia...
539
00:45:12,933 --> 00:45:14,833
este tipo de coisa
fica com as equipes de resgate.
540
00:45:15,068 --> 00:45:16,194
Estou certo, garotos?
541
00:45:17,838 --> 00:45:19,931
Foi uma das coisas que Bucks
me mandou vir impedir.
542
00:45:21,508 --> 00:45:22,975
Sinclair, descarregue o vagão.
543
00:45:25,078 --> 00:45:27,342
Dansing, mande isso para
onde é de direito.
544
00:45:28,014 --> 00:45:28,981
Muito bem, rapazes.
545
00:45:29,216 --> 00:45:31,081
Rebento o primeiro
homem que puser as mãos nisto.
546
00:45:31,318 --> 00:45:32,717
lsso mesmo, Murray.
547
00:45:39,559 --> 00:45:41,459
Vamos discutir isso
calmamente, os três.
548
00:45:41,728 --> 00:45:43,821
Não se meta!
lsto é entre eu e McCloud!
549
00:45:44,731 --> 00:45:48,098
Não, Murray, é entre você
e a ferrovia. Então, estou dentro.
550
00:45:49,136 --> 00:45:52,003
- Rapazes, limpem os carris.
- Largue do meu pessoal, certo?
551
00:45:52,472 --> 00:45:54,235
Se quer o meu emprego,
diga, que eu me demito.
552
00:45:55,108 --> 00:45:57,542
Só pedi para discutir
o assunto. Vamos.
553
00:45:57,811 --> 00:45:59,938
Se tem algo a dizer,
diga aqui e rápido.
554
00:46:00,447 --> 00:46:02,711
Os escombros vão ficar nos
trilhos, até isto ficar resolvido.
555
00:46:04,284 --> 00:46:07,276
É do seu modo ou
atravanca a linha?
556
00:46:07,754 --> 00:46:08,721
lsso.
557
00:46:09,389 --> 00:46:11,016
Ainda acho que podemos
discutir.
558
00:46:11,391 --> 00:46:13,689
Claro que podemos,
mas não será como você quer.
559
00:46:15,262 --> 00:46:16,889
Bill, ouviu o que
o Sr. McCloud disse.
560
00:46:17,130 --> 00:46:18,097
Descarregue o vagão.
561
00:46:18,331 --> 00:46:20,595
Seagrue, ande.
Tire a carga daqui.
562
00:46:21,701 --> 00:46:24,602
Seagrue, se mover estas mulas,
eu atiro, entre os rastos.
563
00:46:25,906 --> 00:46:27,396
Muito bem, Bill.
Descarregue o vagão.
564
00:46:27,841 --> 00:46:30,173
Quer isto?
Você as vai ter!
565
00:46:30,744 --> 00:46:32,143
Vamos rapazes, ajudem-me!
566
00:46:51,965 --> 00:46:54,559
- Sinclair, você está despedido.
- Para mim, está ótimo!
567
00:46:54,801 --> 00:46:56,200
E para mim, também.
568
00:46:57,170 --> 00:46:58,330
E dê-lhe os meus.
Eu fico com o Murray.
569
00:46:58,638 --> 00:47:00,469
Estavam acabados
assim que subiram no vagão.
570
00:47:02,242 --> 00:47:04,733
Seu problema, Smith, é que
usou insígnia de delegado...
571
00:47:04,978 --> 00:47:06,445
por tanto tempo, que já
está cheirando a um.
572
00:47:07,013 --> 00:47:08,207
Seagrue, vamos.
573
00:47:08,448 --> 00:47:10,075
Refrescamos-nos no rancho
com uns drinques.
574
00:47:10,517 --> 00:47:12,485
Lá vamos nós!
Andando! Vamos!
575
00:47:12,719 --> 00:47:13,651
Vamos!
576
00:47:15,789 --> 00:47:17,916
Vamos, andando!
Homens, de volta ao trabalho!
577
00:47:19,960 --> 00:47:21,928
O Sinclair é um tipo duro.
578
00:47:23,296 --> 00:47:26,993
Não é. É apenas teimoso,
só isso.
579
00:47:28,768 --> 00:47:32,704
Certo ou errado, quando Murray
começa algo, ele termina.
580
00:47:35,842 --> 00:47:37,810
De algum modo, temos
de consertar isto, McCloud.
581
00:47:40,213 --> 00:47:42,147
É um homem bom demais
para perder.
582
00:47:45,418 --> 00:47:47,045
Aquele McCloud
metendo o nariz.
583
00:47:47,320 --> 00:47:51,017
Aposto que ele fez de tudo
para o relatório chegar a Bucks.
584
00:47:51,658 --> 00:47:54,957
Conhece o Murray.
Tente mostrar força...
585
00:47:55,228 --> 00:47:57,128
que ele lhe dá uma surra,
só pela diversão.
586
00:47:57,797 --> 00:47:59,355
McCloud não sabe
como lidar com ele.
587
00:48:00,433 --> 00:48:03,266
- Passaram das 20h00.
- Bill já devia ter voltado.
588
00:48:04,104 --> 00:48:06,368
Acha que convenceu o Murray
a vir com ele?
589
00:48:07,307 --> 00:48:08,274
Talvez.
590
00:48:08,909 --> 00:48:10,274
Como eu disse no outro dia...
591
00:48:11,278 --> 00:48:12,836
- Marian.
- Olá, Emmy.
592
00:48:13,313 --> 00:48:14,803
- Olá, querida.
- Olá, Luke.
593
00:48:15,048 --> 00:48:16,037
Olá, Marian.
594
00:48:17,017 --> 00:48:18,541
Cheguei com o Murray e o Bill.
595
00:48:19,219 --> 00:48:21,187
Eles pararam no Pete,
para tomarem um drinque.
596
00:48:21,454 --> 00:48:23,354
Pobre Murray, acho que
ele estava precisando de um.
597
00:48:24,257 --> 00:48:25,383
Ele está chegando.
598
00:48:26,426 --> 00:48:28,826
Bill nos disse que telegrafou
a Bucks, intercedendo por Murray.
599
00:48:29,796 --> 00:48:32,424
Rezei até chegar à cidade,
para que dê certo.
600
00:48:33,433 --> 00:48:34,661
Não se preocupe, Marian.
601
00:48:35,835 --> 00:48:38,702
Bucks nunca me desapontou
até agora, e não vai.
602
00:48:39,205 --> 00:48:40,763
Quando espera
uma resposta dele?
603
00:48:42,409 --> 00:48:46,345
A qualquer momento.
Ele sabe que me vou embora.
604
00:48:47,981 --> 00:48:49,505
Embora? Quando?
605
00:48:53,019 --> 00:48:54,008
Hoje à noite.
606
00:48:57,590 --> 00:48:58,921
Vamos, Bill.
607
00:49:00,860 --> 00:49:02,088
Emmy.
608
00:49:02,662 --> 00:49:04,289
- Ora.
- Como vai o meu bem?
609
00:49:05,298 --> 00:49:07,664
- Quantos beberam?
- Só...
610
00:49:07,901 --> 00:49:08,868
Mentiroso!
611
00:49:10,570 --> 00:49:12,401
- Olá.
- Olá.
612
00:49:13,073 --> 00:49:15,633
Acho que saí um pouco
dos limites, hoje cedo.
613
00:49:16,209 --> 00:49:18,677
- Desculpe.
- Esqueça, Murray.
614
00:49:19,446 --> 00:49:20,913
Smitty, você é legal.
615
00:49:21,781 --> 00:49:23,373
O mesmo Smitty, não, Marian?
616
00:49:23,883 --> 00:49:26,909
- Sempre dando a outra face.
- Nem sempre, Murray.
617
00:49:28,355 --> 00:49:30,823
Bill disse-me que telegrafou
ao Bucks.
618
00:49:31,891 --> 00:49:33,483
Já devíamos ter uma resposta.
619
00:49:35,161 --> 00:49:37,652
Viu querida? Não há com o que
se preocupar. Nada.
620
00:49:37,897 --> 00:49:40,661
Smitty telegrafou para o Bucks,
e o que Smitty diz é que vale.
621
00:49:45,038 --> 00:49:46,903
Olá, Bill.
Telegrama para o Sr. Smith.
622
00:49:47,173 --> 00:49:48,640
- Obrigado, Mickey.
- De nada.
623
00:49:52,178 --> 00:49:53,406
Obrigado, Bill.
624
00:50:09,462 --> 00:50:10,451
Eu...
625
00:50:12,532 --> 00:50:13,726
Sinto muito, Murray.
626
00:50:22,375 --> 00:50:24,775
Parece que Bucks está
ficando culto.
627
00:50:26,246 --> 00:50:28,077
Tem um monte de palavras
chiques aqui.
628
00:50:29,783 --> 00:50:30,841
''Agradeço a sua intervenção...
629
00:50:31,117 --> 00:50:33,984
mas creio que Sinclair
deixou de ser útil.
630
00:50:35,155 --> 00:50:37,749
Essa decisão é final.''
631
00:50:40,226 --> 00:50:42,023
Não se saíu tão bem,
não foi, Smitty?
632
00:50:43,396 --> 00:50:45,455
Com certeza, Luke fez
tudo o que podia.
633
00:50:48,902 --> 00:50:49,891
Com certeza.
634
00:50:52,138 --> 00:50:53,332
Murray.
635
00:50:54,574 --> 00:50:56,166
Luke vai deixar a cidade
esta noite.
636
00:51:00,346 --> 00:51:01,278
Sim?
637
00:51:12,125 --> 00:51:14,150
Receio que Bucks tenha
cometido um erro...
638
00:51:15,428 --> 00:51:16,793
um grande erro.
639
00:51:19,499 --> 00:51:23,367
- Luke, é o seu comboio.
- É melhor eu estar nele.
640
00:51:24,604 --> 00:51:27,038
Vamos, garotas.
Vamos acompanhá-lo.
641
00:51:42,055 --> 00:51:43,420
- Adeus, Emmy.
- Adeus, Luke.
642
00:51:44,724 --> 00:51:47,454
- Foi como voltar para casa.
- Deus o abençoe.
643
00:51:47,694 --> 00:51:50,788
- Volte em breve. Prometa.
- Claro.
644
00:51:51,564 --> 00:51:53,828
Todos a bordo!
645
00:51:54,767 --> 00:51:57,327
Adeus, Marian.
Cuide-se.
646
00:51:58,304 --> 00:52:00,534
Lamento o Murray ter
agido como agiu.
647
00:52:01,374 --> 00:52:02,807
Não pode culpá-lo.
648
00:52:03,343 --> 00:52:05,743
Ele está decepcionado,
e eu também.
649
00:52:06,646 --> 00:52:08,807
Diga-lhe que vou tentar
de novo, em Chicago.
650
00:52:09,149 --> 00:52:10,548
Obrigada, Luke.
651
00:52:11,784 --> 00:52:15,413
- Por favor, escreva.
- Claro. Faça o mesmo.
652
00:52:19,759 --> 00:52:20,817
Todos a bordo!
653
00:52:21,060 --> 00:52:22,789
- Adeus, Bill.
- Adeus. Vá com calma, garoto.
654
00:52:23,029 --> 00:52:24,018
Bill...
655
00:52:26,533 --> 00:52:29,798
- Cuide de Murray para mim.
- Vou cuidar, Smitty.
656
00:52:57,964 --> 00:52:59,454
- Oi, Murray.
- Oi, garotão.
657
00:52:59,732 --> 00:53:01,393
Oi, Murray.
Se tem dinheiro, nós temos sede.
658
00:53:01,634 --> 00:53:04,102
Ora, Murray.
Venha cá.
659
00:53:09,943 --> 00:53:11,274
Sente-se, filho.
660
00:53:11,878 --> 00:53:14,676
Garçon, outro copo aqui
para o Sr. Sinclair.
661
00:53:16,282 --> 00:53:18,307
Soube que andou
tendo problemas.
662
00:53:18,918 --> 00:53:21,716
Como sempre digo, quando
um homem está tendo problemas...
663
00:53:21,888 --> 00:53:23,617
é quando ele precisa dos amigos.
664
00:53:25,225 --> 00:53:26,624
Fui despedido, Barney.
665
00:53:28,094 --> 00:53:30,255
É uma coisa que ainda
não me entrou na cabeça.
666
00:53:31,598 --> 00:53:34,260
Foi despedido?
Ora, ora.
667
00:53:35,335 --> 00:53:39,101
Na minha opinião, parece que
McCloud lhe fez um grande favor.
668
00:53:40,139 --> 00:53:42,004
Ele me fez um grande favor,
também.
669
00:53:42,575 --> 00:53:45,738
Porque me dá a chance de
dizer o que penso faz tempo.
670
00:53:47,046 --> 00:53:51,107
Ouça, filho, estou ficando
velho e ruim de sela.
671
00:53:52,252 --> 00:53:56,450
Preciso de um sócio, um homem
que tenha coragem, como você.
672
00:53:57,523 --> 00:54:01,857
Fique meu sócio. O que
fizemos antes será nada.
673
00:54:02,629 --> 00:54:04,756
Podemos fazer muita coisa.
674
00:54:07,934 --> 00:54:09,868
Uma coisa eu lhe digo:
675
00:54:11,271 --> 00:54:13,762
Bucks acha que pode tocar
a divisão sem mim.
676
00:54:15,275 --> 00:54:16,708
Ele que tente.
677
00:55:01,888 --> 00:55:04,755
TELEGRAMA URGENTE - Nº 9
DESCARRlLOU EM STONE FLATS.
678
00:55:16,502 --> 00:55:20,199
DÊEM PROTEÇÃO A TODOS OS TRENS.
DE LARAMlE A BLENDERS CROSSlNG.
679
00:55:45,264 --> 00:55:47,926
DESCARRlLAMENTO CAUSADO
POR CHAVE DE TRlLHOS ABERTA.
680
00:55:48,201 --> 00:55:50,362
3º AClDENTE DO TlPO
EM MENOS DE 30 DlAS.
681
00:56:19,599 --> 00:56:21,760
- O que foi desta vez?
- O mesmo de sempre.
682
00:56:22,235 --> 00:56:25,102
Trem de gados capotado
deste lado de Smoky Creek.
683
00:56:25,872 --> 00:56:27,134
Está abatido.
684
00:56:27,907 --> 00:56:29,966
Eu o vi chegar
e preparei um café.
685
00:56:30,476 --> 00:56:31,465
Ótimo.
686
00:56:34,781 --> 00:56:37,773
Acho que o azar, como dizem,
vem todo de uma vez.
687
00:56:38,384 --> 00:56:42,218
lsso não é ''azar''. Pontes
queimadas, chaves abertas.
688
00:56:42,455 --> 00:56:44,946
Jornais jogados na areia.
Frete perdido no embarque...
689
00:56:45,191 --> 00:56:47,489
gado roubado de dentro
dos vagões.
690
00:56:47,894 --> 00:56:51,796
Não. lsso foi tudo tramado.
691
00:56:53,533 --> 00:56:55,501
Sabemos quem está fazendo isso?
692
00:56:57,236 --> 00:57:01,332
Não me pergunte isso.
Claro que sabemos!
693
00:57:01,808 --> 00:57:04,038
E todos sabem.
Daqui até Cheyenne!
694
00:57:04,544 --> 00:57:08,071
Se ele tivesse juízo
para perceber, o idiota!
695
00:57:12,251 --> 00:57:15,277
É garantido.
Óleo de cobra indígena Cherokee.
696
00:57:15,521 --> 00:57:18,388
Pessoal, isto cura tudo que
estiver mal consigo.
697
00:57:18,624 --> 00:57:22,253
Uma mulher me procurou.
Ela sofria de insónia.
698
00:57:22,528 --> 00:57:24,553
Tenho uma carta dela.
Quero ler a carta.
699
00:57:24,831 --> 00:57:26,992
Diz aqui: '' A menos que saia
da cidade imediatamente...''
700
00:57:27,233 --> 00:57:29,224
Não, não é esta. Esta é uma
carta pessoal, meus amigos.
701
00:57:32,572 --> 00:57:33,869
Eu a deixo aqui.
702
00:57:34,640 --> 00:57:37,336
Disse que íamos passar uma noite
tranquila com Emmy e o Bill.
703
00:57:38,711 --> 00:57:41,236
Este óleo
de cobra indígena genuíno...
704
00:57:41,614 --> 00:57:44,310
Talvez seja o que precise,
um pouco de óleo de cobra.
705
00:57:44,584 --> 00:57:47,553
- Tem estado meio fraca.
- Tenho?
706
00:57:47,954 --> 00:57:51,014
Meio desanimada, andando pela
casa como uma galinha doente.
707
00:57:52,959 --> 00:57:55,723
- Lamento, Murray.
- E pare de se lamentar.
708
00:57:56,062 --> 00:57:57,893
Sempre que abro a boca,
você lamenta.
709
00:57:59,999 --> 00:58:03,264
Lamento, querida. Agora está
fazendo-me lamentar.
710
00:58:03,636 --> 00:58:07,128
- Oi, Murray.
- Olá. Como vai meu garotão?
711
00:58:07,573 --> 00:58:08,597
A esposa.
712
00:58:11,644 --> 00:58:15,080
- Amigas de Rebstock.
- Sim, imaginei.
713
00:58:20,119 --> 00:58:22,246
A própria dama.
Macia como a margarida...
714
00:58:22,488 --> 00:58:24,217
e duas vezes mais bonita.
715
00:58:27,126 --> 00:58:29,993
Lamento os rapazes estarem
perturbando seu sono à noite.
716
00:58:30,263 --> 00:58:33,391
Eu lhes digo que não percebem
que não estão em casa.
717
00:58:36,369 --> 00:58:39,429
Vou tomar um drinque.
718
00:58:40,740 --> 00:58:41,934
Nos vemos, não?
719
00:58:45,778 --> 00:58:47,746
Porque não cuspiu nele
e acabou com o assunto?
720
00:58:51,651 --> 00:58:54,677
Marian, o que você
tem últimamente?
721
00:58:55,721 --> 00:58:57,552
- Nada.
- Você não me engana.
722
00:58:58,457 --> 00:58:59,924
O homem sabe quando não é
desejado...
723
00:59:00,192 --> 00:59:02,092
quando está sendo tratado
como se fosse veneno.
724
00:59:02,361 --> 00:59:04,158
- Não é verdade, Murray.
- É sim.
725
00:59:04,597 --> 00:59:06,690
Em vez de fazer bico, como
uma criança mimada.
726
00:59:06,933 --> 00:59:08,628
Se tem algo contra mim,
porque não diz?
727
00:59:10,369 --> 00:59:13,668
Certo, eu lhe digo.
Eu não mudei.
728
00:59:14,574 --> 00:59:17,304
Você mudou. Algo
terrível aconteceu consigo.
729
00:59:18,044 --> 00:59:20,308
Antes de você abrir a boca,
eu sabia que seria culpa minha.
730
00:59:21,747 --> 00:59:25,615
Não disse que era culpa sua.
Não inteiramente. São os seus amigos.
731
00:59:26,953 --> 00:59:29,922
Meus amigos?
E se não os metesse nisto?
732
00:59:30,356 --> 00:59:31,846
Mas não posso, Murray.
733
00:59:32,325 --> 00:59:35,556
Seja lá o que esteja fazendo,
é algo totalmente errado.
734
00:59:36,429 --> 00:59:38,329
Sei que estes homens
são a causa disto.
735
00:59:38,864 --> 00:59:41,458
- Eles são malvados!
- Deixe-os fora disto.
736
00:59:46,105 --> 00:59:47,663
Conversamos mais tarde.
737
01:00:17,903 --> 01:00:19,131
Oh, Luke.
738
01:00:21,540 --> 01:00:22,564
Ora, Marian.
739
01:00:26,278 --> 01:00:28,838
Luke, sou uma tola.
Por favor, me perdoe.
740
01:00:33,953 --> 01:00:36,148
- Quando chegou?
- Há duas horas.
741
01:00:37,690 --> 01:00:39,317
O que o trouxe de volta?
742
01:00:41,060 --> 01:00:42,584
Bucks me telegrafou
para eu vir.
743
01:00:42,828 --> 01:00:43,988
Bucks?
744
01:00:45,564 --> 01:00:46,531
É tão grave?
745
01:00:47,500 --> 01:00:49,695
Receio que a divisão aguentou
tudo o que podia.
746
01:00:51,003 --> 01:00:52,334
Murray.
747
01:00:55,141 --> 01:00:57,006
Luke, por favor, fale com ele.
748
01:00:58,377 --> 01:01:01,710
É seu amigo mais velho.
Ele vai ouvi-lo. Ele precisa!
749
01:01:09,255 --> 01:01:12,088
Marian, como está meu amor?
De onde surgiu?
750
01:01:12,324 --> 01:01:14,519
Vim com o Murray.
A Emmy está?
751
01:01:14,794 --> 01:01:16,887
Sim, entre.
Ela ficará feliz em vê-la.
752
01:01:21,000 --> 01:01:23,400
Bill, está fazendo alguma
coisa em especial?
753
01:01:23,636 --> 01:01:26,571
- Não.
- Vamos dar uma volta.
754
01:01:40,086 --> 01:01:42,782
- Sr. Smith!
- Olá, xerife.
755
01:01:43,556 --> 01:01:46,423
- Parece meio doente.
- Estou contente em vê-lo.
756
01:01:46,659 --> 01:01:49,924
Desde que partiu, esta
ferrovia está acabando comigo.
757
01:01:50,196 --> 01:01:53,165
Com certeza. Uma hora
ele quase montou no cavalo...
758
01:01:53,399 --> 01:01:55,128
Só que perdeu o cavalo.
759
01:01:55,668 --> 01:01:58,228
Não é gentil, Bill.
Não foi para valer.
760
01:01:58,471 --> 01:02:00,371
- Tem visto o Murray?
- O Murray? Sim.
761
01:02:00,606 --> 01:02:02,039
Está no bar do Pete.
Acabo de deixá-lo.
762
01:02:02,274 --> 01:02:03,298
- Sr. Smith...
- Obrigado.
763
01:02:04,443 --> 01:02:05,410
Bem...
764
01:02:10,316 --> 01:02:13,649
Gostar de mim, gostar de mim
se nos encontrarmos em Laramie
765
01:02:13,919 --> 01:02:15,614
Talvez ela se case comigo
766
01:02:16,055 --> 01:02:18,455
Preciso ir ver
767
01:02:35,775 --> 01:02:38,335
- Olá, Smitty.
- Olá, Murray.
768
01:02:43,516 --> 01:02:45,950
- Então voltou?
- É o que parece.
769
01:02:46,418 --> 01:02:49,546
Que coisa boa é vê-lo.
Sim, senhor.
770
01:02:50,122 --> 01:02:52,750
- O que vai ser, filho?
- Nada, Rebstock.
771
01:02:54,860 --> 01:02:56,259
Queria falar consigo, Murray.
772
01:03:07,406 --> 01:03:11,035
Este Smith vai começar
a nos complicar.
773
01:03:12,211 --> 01:03:15,908
Certo. Veremos quem
complica mais.
774
01:03:32,731 --> 01:03:35,256
Murray viveu na ferrovia
por muito tempo.
775
01:03:35,734 --> 01:03:38,726
Sabe como são poderosos.
Não pode enfrentá-los.
776
01:03:40,506 --> 01:03:42,974
É? Continue.
777
01:03:45,744 --> 01:03:48,144
Muita coisa aconteceu
desde que parti.
778
01:03:49,448 --> 01:03:51,313
E o que isso tem
a ver comigo?
779
01:03:53,586 --> 01:03:57,818
Acabo de chegar de
Crawling Stone Flats.
780
01:04:02,127 --> 01:04:04,857
Você estava lá quando a última
carga de carne foi roubada.
781
01:04:06,966 --> 01:04:09,730
- Está maluco.
- Não, Murray.
782
01:04:10,903 --> 01:04:12,370
O seu cavalo perdeu
a ferradura.
783
01:04:12,605 --> 01:04:14,072
Eu a peguei nos escombros.
784
01:04:14,707 --> 01:04:17,642
Também falei com o homem
que recolocou outra ferradura.
785
01:04:18,244 --> 01:04:21,680
- Quer-me ligar àquele acidente?
- Não, é pior que isso.
786
01:04:22,848 --> 01:04:24,315
Estou pensando em lhe
dar um conselho.
787
01:04:26,986 --> 01:04:28,214
E do que sabe?
788
01:04:28,988 --> 01:04:33,220
Esta cidade já sabe quem é.
Medicine Bend. Todo o território.
789
01:04:34,760 --> 01:04:36,455
E não sei como aguenta.
790
01:04:37,730 --> 01:04:40,392
Você pisou com o pé
errado, nas pessoas erradas.
791
01:04:41,467 --> 01:04:42,729
Pessoas erradas?
792
01:04:44,003 --> 01:04:45,971
Marian andou chorando
as mágoas para si?
793
01:04:46,305 --> 01:04:48,170
Marian não tem nada com isso.
794
01:04:49,541 --> 01:04:52,032
Estou na mira de Rebstock
há muito tempo.
795
01:04:53,045 --> 01:04:54,774
Ele é venenoso. Assassino.
796
01:04:56,115 --> 01:04:58,675
Continue.
Mas seja engraçado.
797
01:05:01,186 --> 01:05:05,054
Certo. Você e Rebstock estão
envolvidos até o pescoço.
798
01:05:05,891 --> 01:05:07,950
Eu posso culpá-lo
de qualquer ângulo.
799
01:05:08,394 --> 01:05:13,457
Fico admirado de tê-lo achado
algo extra especial.
800
01:05:16,669 --> 01:05:21,003
Aqui está o meu conselho, Murray.
Saia desta. É um país grande.
801
01:05:21,373 --> 01:05:23,967
Vá para algum lugar que goste.
Recomece.
802
01:05:24,243 --> 01:05:27,178
- Sair desta?
- Sim, sair. Eu lhe dou cobertura.
803
01:05:27,713 --> 01:05:29,613
Meu velho amigo.
804
01:05:30,416 --> 01:05:32,714
Cheio de amor fraternal
e caridade, não?
805
01:05:32,985 --> 01:05:34,714
Está tentando me enquadrar.
806
01:05:35,387 --> 01:05:37,548
- Sabe que não, Murray.
- Claro que está!
807
01:05:37,856 --> 01:05:40,586
Comigo fora do caminho,
Marian está livre.
808
01:05:42,795 --> 01:05:44,524
Tentando escapar, não é?
809
01:06:08,520 --> 01:06:11,455
O que foi, Smitty?
Ele o deixa nervoso?
810
01:06:11,857 --> 01:06:13,722
Está perdendo o jeito?
811
01:06:38,183 --> 01:06:39,548
Não deixe que isso
o preocupe.
812
01:06:39,785 --> 01:06:41,218
É só o primeiro round.
813
01:06:50,295 --> 01:06:52,388
- Olá, Bill. Luke.
- Emmy.
814
01:06:53,098 --> 01:06:54,065
Emmy.
815
01:07:04,943 --> 01:07:06,672
Não adiantou nada,
não foi?
816
01:07:08,347 --> 01:07:09,336
Não.
817
01:07:12,885 --> 01:07:14,546
Vou deixá-lo.
818
01:07:17,523 --> 01:07:19,320
Não pode fazer isso.
819
01:07:21,193 --> 01:07:23,184
Se o deixar agora,
ele está acabado.
820
01:07:25,330 --> 01:07:26,991
O que mais posso fazer?
821
01:07:28,000 --> 01:07:30,468
Toda noite ele está
com esse homens asquerosos...
822
01:07:30,769 --> 01:07:32,361
aqui na cidade, ou no rancho.
823
01:07:34,173 --> 01:07:35,800
Eles o estão destruindo, Luke.
824
01:07:41,880 --> 01:07:43,780
Marian, sei como se sente.
825
01:07:46,285 --> 01:07:49,152
Metade do tempo, sinto
o mesmo por ele.
826
01:07:50,589 --> 01:07:52,420
Mas não podemos largá-lo agora.
827
01:07:53,826 --> 01:07:57,091
Agora ele precisa mais de si,
do que já precisou de alguém.
828
01:08:00,499 --> 01:08:02,228
Mas o que posso fazer?
829
01:08:05,704 --> 01:08:07,262
Levá-lo embora.
830
01:08:08,140 --> 01:08:11,132
Fazê-lo vender o rancho.
Sair daqui.
831
01:08:12,811 --> 01:08:16,474
Eu tentei e fracassei.
Agora é consigo.
832
01:08:20,319 --> 01:08:23,049
É o que realmente
quer que eu faça?
833
01:08:25,858 --> 01:08:27,723
É mais que isso.
834
01:08:29,094 --> 01:08:33,963
É o que deve fazer.
É a única chance dele.
835
01:08:34,199 --> 01:08:36,667
Marian! Marian!
836
01:08:40,139 --> 01:08:41,868
Vamos terminar o jogo
na casa de Murray.
837
01:08:42,141 --> 01:08:43,870
Acha que ela vai
gostar disto?
838
01:09:08,200 --> 01:09:10,134
- Nós o esperamos, Murray.
- Tudo bem.
839
01:09:40,032 --> 01:09:41,363
Sim.
840
01:09:45,704 --> 01:09:49,868
Querida, falou sério o que disse
a caminho de casa, hoje?
841
01:09:50,209 --> 01:09:51,836
Sobre irmos embora daqui?
842
01:09:57,849 --> 01:09:59,077
Sim.
843
01:10:04,089 --> 01:10:05,579
Tem a certeza de que
é o que quer?
844
01:10:10,295 --> 01:10:14,095
É o único jeito.
Tenho a certeza.
845
01:10:17,035 --> 01:10:18,263
Era o que eu queria saber.
846
01:10:20,172 --> 01:10:21,104
Aonde vai?
847
01:10:22,774 --> 01:10:24,401
Vou sair com o Barney.
848
01:10:25,110 --> 01:10:27,442
Há um negócio que
tenho que resolver com ele.
849
01:10:28,614 --> 01:10:30,309
É melhor ir dormir.
850
01:10:41,893 --> 01:10:43,451
- Vamos lá.
- Vamos.
851
01:11:13,692 --> 01:11:15,421
Muito bem, não se mexa.
Ponha as mãos para cima!
852
01:11:39,518 --> 01:11:40,780
Segunda seção do nº 3.
853
01:11:41,053 --> 01:11:43,078
Ela foi atacada, enquanto
levava água para a Torre ''W''.
854
01:11:43,555 --> 01:11:45,386
Mataram o guarda e fugiram
com o dinheiro.
855
01:11:45,957 --> 01:11:48,255
- Quem eram?
- Não sabemos, estavam mascarados.
856
01:11:48,894 --> 01:11:50,384
Xerife, quanto tempo leva
para reunir doze homens...
857
01:11:50,629 --> 01:11:52,153
que saibam montar e atirar?
858
01:11:52,397 --> 01:11:54,558
Terá todos os homens que
precisa em meia hora.
859
01:11:55,300 --> 01:11:57,996
Bill, pegue o vagão do motor
e dois carros de gado.
860
01:11:58,236 --> 01:12:00,397
- Escolha-os no curral local.
- É para já.
861
01:12:01,573 --> 01:12:03,666
McCloud, quero trilhos livres
daqui até a Torre ''W''.
862
01:12:04,476 --> 01:12:07,502
Sei montar e atirar.
Deixe-me ir junto.
863
01:12:08,213 --> 01:12:09,976
Sinto-me um pouco
responsável por isto.
864
01:12:10,349 --> 01:12:12,715
- Claro, ficava feliz em tê-lo.
- Obrigado.
865
01:12:21,393 --> 01:12:22,519
Entendeu bem, xerife?
866
01:12:22,761 --> 01:12:23,955
Vamos direto para Williams
Canyon...
867
01:12:24,229 --> 01:12:25,696
voltamos, se alguém
tentar entrar.
868
01:12:25,931 --> 01:12:28,195
lsso mesmo. Pegamos
a trilha na Torre ''W''.
869
01:12:28,867 --> 01:12:31,495
Se for o bando de Rebstock,
nós os teremos esta tarde.
870
01:12:32,003 --> 01:12:33,834
- Boa sorte, rapazes.
- O mesmo, Sr. Smith.
871
01:12:34,072 --> 01:12:35,096
Vamos!
872
01:12:38,944 --> 01:12:41,071
Tudo pronto? Eles têm uma
vantagem de três horas.
873
01:12:41,346 --> 01:12:42,711
Temos que ir depressa.
874
01:12:43,415 --> 01:12:47,875
- Luke, cuide do Bill.
- Ficarei de olho nele.
875
01:12:48,253 --> 01:12:49,914
Cuide-se, também.
876
01:13:00,732 --> 01:13:02,427
É dificil de dizer, Sr. Smith.
Foi tudo tão rápido.
877
01:13:02,667 --> 01:13:03,634
Quantos eram?
878
01:13:03,869 --> 01:13:06,099
- Não mais que seis.
- Alguém que conheça?
879
01:13:07,305 --> 01:13:09,034
Alguém que poderia
identificar, se visse de novo?
880
01:13:10,041 --> 01:13:11,838
Todos tinham lenços
no rosto.
881
01:13:12,110 --> 01:13:15,238
Um tinha cabelos longos,
meio esbranquiçados.
882
01:13:15,781 --> 01:13:17,271
Eu o localizava
em qualquer lugar.
883
01:13:18,083 --> 01:13:21,849
Du Sang. Obrigado, Woody.
Saiu-se muito bem.
884
01:13:22,320 --> 01:13:24,880
- lsso fecha os pontos.
- É o bando do Rebstock.
885
01:13:25,957 --> 01:13:27,254
Vão indo, rapazes.
886
01:13:27,526 --> 01:13:29,289
Vão depressa que alcançam
o grupo do xerife.
887
01:13:29,728 --> 01:13:30,786
Eu os encontro em
Williams Canyon.
888
01:13:31,029 --> 01:13:31,961
Boa sorte, Smitty.
889
01:13:32,197 --> 01:13:34,757
Até mais tarde, rapazes!
Boa sorte!
890
01:13:37,369 --> 01:13:38,859
Smitty, Murray está nesta?
891
01:13:38,904 --> 01:13:40,769
Não sei. É o que preciso
descobrir. Vamos.
892
01:13:50,615 --> 01:13:52,810
- Olá, Marian.
- Olá, Luke.
893
01:13:53,752 --> 01:13:55,913
- Murray está em casa?
- Não.
894
01:13:57,022 --> 01:14:00,423
- Sabe onde ele está?
- Saiu com o Rebstock...
895
01:14:01,359 --> 01:14:02,587
ontem à noite.
896
01:14:03,028 --> 01:14:05,292
- Onde está Karg?
- Foi com ele.
897
01:14:06,398 --> 01:14:08,389
- E Seagrue?
- Sim.
898
01:14:09,868 --> 01:14:11,267
lmagina para onde foram?
899
01:14:12,304 --> 01:14:14,602
Ao Williams Canyon,
quer dizer, acho eu.
900
01:14:18,810 --> 01:14:20,402
Ontem, a caminho de casa...
901
01:14:21,646 --> 01:14:23,671
falei com o Murray,
como me pediu.
902
01:14:25,250 --> 01:14:27,514
Finalmente o convenci de
que devíamos ir embora.
903
01:14:29,855 --> 01:14:32,221
Daí ele teve a ideia de
vender tudo ao Rebstock.
904
01:14:35,427 --> 01:14:36,758
O que foi, Luke?
905
01:14:38,330 --> 01:14:42,323
Hoje cedo na Torre ''W'', o bando
de Rebstock assaltou o nº 3.
906
01:14:43,335 --> 01:14:47,669
Fugiram com muito dinheiro.
O pior foi que mataram um guarda.
907
01:14:50,709 --> 01:14:55,203
- Acha que Murray participou?
- Quisera poder dizer que não.
908
01:14:57,883 --> 01:14:59,407
Marian, vá para a casa de Emmy.
909
01:15:26,411 --> 01:15:31,041
Pronto. Esta é sua parte, Murray,
e isto é pelo seu rancho.
910
01:15:31,416 --> 01:15:34,214
Esta é a sua, Whitey.
Rapazes, acho que é tudo.
911
01:15:36,321 --> 01:15:38,619
O que é, Barney,
uma sobra?
912
01:15:40,625 --> 01:15:42,092
Barney! Barney!
913
01:15:47,198 --> 01:15:48,290
- Eles vêm aí.
- Quem?
914
01:15:48,533 --> 01:15:49,500
Smith com uma patrulha!
915
01:15:49,768 --> 01:15:51,167
Eu disse que viriam,
seu imbecil assassino!
916
01:15:51,403 --> 01:15:53,633
Não adianta falar assim agora!
Peguem os rifles, homens!
917
01:15:53,939 --> 01:15:55,668
Um homem atrás da rocha
vale três sem proteção.
918
01:15:55,941 --> 01:15:56,839
Barney, está louco!
919
01:15:57,108 --> 01:15:58,735
Eu vou sair pelos fundos!
lsto é enforcamento!
920
01:15:59,010 --> 01:16:00,307
- Estou consigo, Murray.
- Eu também.
921
01:16:00,579 --> 01:16:01,637
Está fugindo, então?
922
01:16:01,880 --> 01:16:03,609
Que beleza! O homem acha
que tem homens com ele...
923
01:16:03,848 --> 01:16:05,873
mas na hora que
as coisas esquentam...
924
01:16:06,651 --> 01:16:08,676
Esqueçam de mim.
Vamos, garotos.
925
01:16:08,954 --> 01:16:12,788
Vão indo. Vou mantê-los
aqui o máximo que puder.
926
01:16:15,894 --> 01:16:17,759
Até logo, rapazes.
E boa sorte.
927
01:16:24,102 --> 01:16:27,128
- Barney.
- Whitey, o que faz aqui?
928
01:16:27,973 --> 01:16:29,964
Saia daqui, filho.
Estão atrás de si.
929
01:16:30,442 --> 01:16:32,740
Você preparou tudo
direitinho, não?
930
01:16:33,211 --> 01:16:37,739
Para si mesmo. Fica para trás
e nos dá uma boa vantagem...
931
01:16:38,283 --> 01:16:40,843
daí encontra a patrulha
e os atira contra nós.
932
01:16:41,720 --> 01:16:44,348
Whitey, filho, sabe
perfeitamente que eu...
933
01:17:01,306 --> 01:17:02,398
Eles atingiram o Baggs!
934
01:17:10,181 --> 01:17:11,944
Faça o melhor que puder,
doutor.
935
01:17:12,917 --> 01:17:14,817
McCloud, é melhor que fique
aqui com ele.
936
01:17:17,822 --> 01:17:19,119
Muito bem, rapazes, vamos.
937
01:18:56,855 --> 01:18:58,550
Parece que alguém ficou para trás.
Continue pressionando, xerife.
938
01:18:58,790 --> 01:19:00,223
- Eu vou voltar.
- Certo, vamos.
939
01:19:02,160 --> 01:19:03,127
Vamos, Bill!
940
01:19:12,670 --> 01:19:15,764
Ajudem-me a fechar este buraco.
Deixei rastos. Até um cego os segue.
941
01:19:16,040 --> 01:19:17,268
Eu faço isso, Murray.
942
01:19:27,552 --> 01:19:29,213
Parece que entrou
bastante chumbo.
943
01:19:42,000 --> 01:19:43,126
Vamos embora daqui.
944
01:20:14,232 --> 01:20:17,030
- O que foi?
- Está fora do alcance.
945
01:20:20,705 --> 01:20:24,072
Fora do alcance, uma ova.
Podia pegá-lo fácilmente.
946
01:20:26,177 --> 01:20:27,109
Venha.
947
01:21:15,593 --> 01:21:17,356
Marian, junte as coisas.
Vamos embora daqui.
948
01:21:19,697 --> 01:21:20,789
O que está esperando?
949
01:21:21,099 --> 01:21:22,828
Queria que eu vendesse
tudo e partisse.
950
01:21:23,201 --> 01:21:27,797
- Estava na Torre ''W''.
- O que sabe da Torre ''W''?
951
01:21:29,574 --> 01:21:31,667
Quem lhe contou?
Vamos. Quem?
952
01:21:31,910 --> 01:21:33,935
- Smith esteve aqui?
- Sim.
953
01:21:43,121 --> 01:21:45,681
É isso.
la fugir de mim.
954
01:21:46,157 --> 01:21:48,352
Não, Murray, não.
Eu só estava...
955
01:21:52,196 --> 01:21:53,595
Vê se isto entra
na sua cabeça...
956
01:21:54,632 --> 01:21:57,328
nunca partirá com Smith, nem
com ninguém, enquanto eu viver.
957
01:21:58,469 --> 01:21:59,629
Pegue as suas coisas!
958
01:22:13,051 --> 01:22:15,986
Se fizer isso, nunca vão parar,
até que o enforquem!
959
01:22:16,254 --> 01:22:18,848
Então, saia e livre-se deles,
senão, eu me livro.
960
01:22:27,598 --> 01:22:29,225
Porque não foi para
casa de Emmy?
961
01:22:29,500 --> 01:22:31,593
Eu tinha que fazer
as malas.
962
01:22:41,512 --> 01:22:42,444
Luke!
963
01:22:45,717 --> 01:22:47,514
lmagino que Murray
ainda não tenha voltado.
964
01:22:49,587 --> 01:22:52,613
Não.
Ainda não.
965
01:22:56,160 --> 01:22:59,652
Se ele voltar, diga que
é melhor que ele se entregue.
966
01:23:16,581 --> 01:23:18,549
Desta vez os dispensou
depressa.
967
01:23:18,850 --> 01:23:20,283
Pegue a carruagem e despache-se.
968
01:23:21,586 --> 01:23:23,281
Murray, tem que se entregar.
969
01:23:23,554 --> 01:23:25,454
- Não pode continuar...
- Smitty ia gostar disso.
970
01:23:25,690 --> 01:23:27,180
Você ouviu, pegue a carruagem.
971
01:23:38,236 --> 01:23:41,137
- Marian.
- Luke!
972
01:23:44,976 --> 01:23:47,809
Luke, porque voltou?
Porquê? Porquê?
973
01:23:48,613 --> 01:23:52,105
- Murray está em casa, não?
- Sim, mas está muito ferido.
974
01:23:53,918 --> 01:23:57,319
Você e Bill chamem o médico.
Eu fico e verei se posso ajudá-lo.
975
01:23:57,889 --> 01:24:01,086
Por favor, não entre lá.
Por favor!
976
01:24:02,126 --> 01:24:04,651
Ele está louco.
Está insano.
977
01:24:04,996 --> 01:24:07,294
Ande, Bill. Tire a carruagem
daí, rápido.
978
01:24:07,932 --> 01:24:10,560
Cuide-se, Smitty.
Vamos, Marian.
979
01:24:28,719 --> 01:24:30,812
Marian! Marian! Marian!
980
01:24:40,131 --> 01:24:41,189
Vou entrar, Murray.
981
01:25:18,936 --> 01:25:19,960
Olá, Smitty.
982
01:25:23,007 --> 01:25:24,167
Olá.
983
01:25:38,489 --> 01:25:42,016
- Está mal?
- Estou.
984
01:25:44,162 --> 01:25:47,495
Fique calmo, Murray.
Mandei chamar o médico.
985
01:25:49,133 --> 01:25:50,657
Está perdendo o tempo dele.
986
01:25:52,670 --> 01:25:54,228
A última quase
me partiu ao meio.
987
01:25:58,843 --> 01:26:00,333
- Deixe-me...
- Tire a mão daí!
988
01:26:06,350 --> 01:26:07,374
Desculpe.
989
01:26:10,421 --> 01:26:11,410
Esqueça.
990
01:26:15,526 --> 01:26:20,327
A coisa é assim.
Tem que ter chances.
991
01:26:23,234 --> 01:26:24,326
Teve todas, Murray.
992
01:26:29,574 --> 01:26:34,375
Eu tive uma, de qualquer modo.
Tive a Marian.
993
01:26:38,216 --> 01:26:39,911
Foi a chance que
você não teve.
994
01:26:44,422 --> 01:26:47,789
Dê-me um drinque.
Está na mesa.
995
01:26:50,928 --> 01:26:52,020
Claro.
996
01:27:07,478 --> 01:27:08,445
Smitty.
997
01:27:29,333 --> 01:27:32,097
Murray, se houvesse outro jeito,
eu teria feito de modo diferente.
998
01:27:34,739 --> 01:27:36,331
Sabe disso, não?
999
01:27:42,847 --> 01:27:45,475
As únicas cartas que eu tinha,
foram as que me deu.
1000
01:28:27,362 --> 01:28:30,341
FIM.
71730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.