All language subtitles for Whispering Smith

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,070 --> 00:00:52,872 A VIDA POR UM FIO 2 00:00:53,595 --> 00:00:57,766 Legendas: João Ahrens Teixeira 3 00:02:45,555 --> 00:02:47,045 Vamos pegá-lo. 4 00:03:52,021 --> 00:03:53,386 - Oi, Murray. - Olá, Sam. 5 00:03:57,093 --> 00:03:58,390 - Oi, Bill. - Oi, Murray. 6 00:03:58,628 --> 00:04:01,756 - Olá, capitão. Que tal um café? - Saindo. 7 00:04:01,998 --> 00:04:03,192 - Oi, doutor. - Como vai, Baggs? 8 00:04:03,432 --> 00:04:05,423 Seu bilheteiro velho, achei que nos tinha deixado. 9 00:04:05,668 --> 00:04:08,603 Deixei, Murray. Comprei a terra mais linda que já se viu. 10 00:04:08,904 --> 00:04:11,270 - Quem é o novato? - Willie Figg. 11 00:04:11,607 --> 00:04:13,700 Willie, conheça o Sr. Murray Sinclair, o nosso patrão. 12 00:04:13,943 --> 00:04:14,967 Prazer em conhecê-lo, Willie. 13 00:04:15,211 --> 00:04:16,735 E não se esqueça, quando fizer bagunça... 14 00:04:16,979 --> 00:04:18,879 é o coitado que limpa. 15 00:04:19,181 --> 00:04:21,547 - O que faz aqui, Murray? - Houve um acidente, não? 16 00:04:21,751 --> 00:04:23,446 Não. Uma rocha que escorregou, um braço quebrado. 17 00:04:23,719 --> 00:04:24,708 E perdi garrafas vazias. 18 00:04:24,954 --> 00:04:27,149 - Mal valeu a viagem, não, doutor? - Quase não. 19 00:04:28,357 --> 00:04:32,123 - Parece decepcionado, Murray. - Gosto de coisa grande. 20 00:04:33,095 --> 00:04:37,259 Não é como antes, Bill. A estrada parece mesa de sinuca. 21 00:04:38,034 --> 00:04:40,093 Toda essa inspeção de equipamento, quando vira as costas... 22 00:04:40,336 --> 00:04:43,965 logo andaremos na via férrea de fato, do jeito que vai. 23 00:04:44,240 --> 00:04:47,334 Ouçam: ''Aviso ao pessoal, Divisão das Montanhas Rochosas. 24 00:04:47,610 --> 00:04:50,477 Os irmãos Barton assaltaram o Cheyenne Express, a semana passada. 25 00:04:50,713 --> 00:04:53,204 O guarda foi morto. Os Bartons estão indo na vossa direção.'' 26 00:04:53,449 --> 00:04:55,076 Aquelas cobras assassinas! 27 00:04:55,351 --> 00:04:58,548 Dizem mais: ''Luke Smith foi destacado para o caso. 28 00:04:58,788 --> 00:05:01,313 - Cooperem em tudo.'' - Luke Smith? 29 00:05:01,557 --> 00:05:03,024 Assinado, P.L. Bucks, presidente.'' 30 00:05:04,160 --> 00:05:05,320 Deixe-me ver. 31 00:05:08,130 --> 00:05:10,690 O velho Smitty. Está aí um bom sujeito. 32 00:05:11,000 --> 00:05:13,833 - Você o conhece? - Ouviu isso? 33 00:05:14,170 --> 00:05:17,970 Perguntou se o conhecia. Mamámos na mesma mamadeira. 34 00:05:18,307 --> 00:05:20,605 Começámos juntos nesta ferrovia, nesta divisão. 35 00:05:21,077 --> 00:05:23,068 Smith andava armado no carro de pagamento. 36 00:05:23,312 --> 00:05:24,279 Claro. 37 00:05:24,547 --> 00:05:27,983 Por uns dois anos, eu e Smitty morámos juntos na casa da Emmy. 38 00:05:28,217 --> 00:05:29,878 Antes de Marian e eu nos casarmos. 39 00:05:30,119 --> 00:05:32,917 Agora está em cima. ''Smith Sussurrante''. 40 00:05:33,155 --> 00:05:35,749 Resolve os problemas do presidente Bucks. 41 00:05:36,726 --> 00:05:38,216 Não fazem mais tipos como o Smitty. 42 00:05:38,561 --> 00:05:41,689 - Como ele é? - Silencioso e gentil. 43 00:05:42,031 --> 00:05:44,591 - Até que lhe cuspam no olho. - Daí vira uma cascavel. 44 00:05:44,967 --> 00:05:46,400 Ele se transforma naturalmente. 45 00:05:46,635 --> 00:05:49,331 Vi-o atirar seis balas no umbigo de um sujeito... 46 00:05:49,605 --> 00:05:51,539 mas não o vi tirar a arma. 47 00:05:53,042 --> 00:05:54,634 Mas porque o chamam de Smith Sussurrante? 48 00:05:55,378 --> 00:05:58,506 Se um dia fugir com a folha de pagamento... 49 00:05:58,981 --> 00:06:01,779 e ouvir alguém atrás de si, falando baixinho... 50 00:06:02,284 --> 00:06:04,878 é Smith Sussurrante, e você terá problemas. 51 00:06:22,204 --> 00:06:24,672 - Que diabos! - O que ele está fazendo? 52 00:06:31,347 --> 00:06:34,009 Willie, vá lá e diga para ele continuar rodando. 53 00:06:34,850 --> 00:06:36,181 Alguém quer que a gente pare. 54 00:06:36,452 --> 00:06:37,942 Talvez os Bartons. Fiquem para trás. 55 00:06:52,601 --> 00:06:54,034 Procurando alguém? 56 00:06:55,538 --> 00:06:59,167 Smitty, falávamos de si. Como vai? 57 00:06:59,442 --> 00:07:01,034 Afaste-se de mim, seu búfalo grande. 58 00:07:01,277 --> 00:07:03,245 - Como tem passado? - Olá, Baggy. 59 00:07:03,579 --> 00:07:06,104 Capitão, doutor. Parece um comitê de boas-vindas. 60 00:07:06,382 --> 00:07:10,148 Venha cá. Deixe-me vê-lo. Garoto, como é bom vê-lo. 61 00:07:10,419 --> 00:07:13,786 - A si também, Murray. - Vamos tirar esta coisa húmida. 62 00:07:14,323 --> 00:07:18,419 Pegue um café para ele. Que noite escolheu para passear! 63 00:07:19,528 --> 00:07:21,621 - Sente-o. - Não gosta mais de cavalos? 64 00:07:21,864 --> 00:07:24,833 Eu tinha um, mas deram-lhe um tiro. 65 00:07:25,134 --> 00:07:28,467 - Os Bartons? - Sim, os Bartons. 66 00:07:28,771 --> 00:07:30,830 - Como sabe? - Este telegrama. 67 00:07:34,210 --> 00:07:38,704 Não chegam longe neste tempo. Devem ficar em Williams Canyon. 68 00:07:39,181 --> 00:07:41,411 Então, talvez você fique por aqui, uns tempos. 69 00:07:41,684 --> 00:07:43,015 - Talvez. - Ótimo. 70 00:07:43,252 --> 00:07:46,415 Quando o levar para casa, Marian vai desmaiar. 71 00:07:48,924 --> 00:07:51,950 - Como vai a Marian? - Espere vê-la e ao meu rancho. 72 00:07:52,228 --> 00:07:54,560 Tenho uma terra que vai deixá-lo abismado. 73 00:07:55,231 --> 00:07:59,327 - Onde é o próximo telégrafo? - Em Coyote Creek, mas não paramos. 74 00:07:59,802 --> 00:08:02,464 Precisamos. Tenho que telegrafar ao xerife em Medicine Bend. 75 00:08:02,705 --> 00:08:04,366 Sim, senhor. Paramos em Coyote Creek. 76 00:08:31,100 --> 00:08:33,330 - Quando é o próximo trem? - Em que direção? 77 00:08:33,602 --> 00:08:37,402 - Qualquer uma. - Tem um agora, mas não pára. 78 00:08:38,007 --> 00:08:40,601 Vai parar. Leve a lanterna para fora. 79 00:08:44,313 --> 00:08:45,974 RECOMPENSA DE US$ 1500 VlVOS OU MORTOS 80 00:08:46,215 --> 00:08:47,443 lRMÃOS BARTON 81 00:08:51,453 --> 00:08:54,081 E então? Leve a lanterna para fora. 82 00:08:55,424 --> 00:08:56,356 Mexa-se. 83 00:09:10,773 --> 00:09:12,638 - Parece que vai parar. - Com certeza. 84 00:09:12,975 --> 00:09:16,035 Você e Gabby desenganchem o motor. Ninguém vai sair. 85 00:09:20,816 --> 00:09:21,942 Vamos! 86 00:09:51,213 --> 00:09:53,078 Muito bem, camarada, recue o comboio. 87 00:09:54,016 --> 00:09:55,449 Mandei recuar. 88 00:09:58,520 --> 00:10:00,852 Gabby, fique a postos para desenganchar. 89 00:10:02,157 --> 00:10:05,024 O que foi, Barton? Seus cavalos os abandonaram? 90 00:10:06,695 --> 00:10:07,992 Jogue a arma no banco. 91 00:10:10,032 --> 00:10:10,999 Venha cá. 92 00:10:13,435 --> 00:10:14,367 Segure-o! 93 00:10:39,061 --> 00:10:41,188 Smitty... Smitty, você está bem? 94 00:10:41,530 --> 00:10:44,055 - Pegue o Barton. - Atiraram no condutor. 95 00:10:44,299 --> 00:10:46,961 Chame o doutor. Não fique parado aí. 96 00:10:47,503 --> 00:10:49,698 O doutor não pode fazer nada. O coitado está morto. 97 00:10:51,106 --> 00:10:53,165 Doutor! Acertaram nele! 98 00:11:00,649 --> 00:11:03,846 Seu maluco! Porque não pediu ajuda? 99 00:11:04,787 --> 00:11:07,187 Sempre querendo lutar sózinho contra o mundo. 100 00:11:56,271 --> 00:11:57,203 Marian. 101 00:12:04,680 --> 00:12:07,148 - Oi, Luke. - Olá, Marian. 102 00:12:10,619 --> 00:12:12,644 O médico mandou que ficasse aquecido. 103 00:12:16,191 --> 00:12:19,388 - É sua casa? - Sim. Murray o trouxe. 104 00:12:23,065 --> 00:12:25,863 É bom tê-lo aqui, Luke, ainda que uma bala o tenha trazido. 105 00:12:29,371 --> 00:12:30,668 É sério? 106 00:12:31,640 --> 00:12:34,370 Tem sorte. Podia estar morto. Olhe. 107 00:12:38,313 --> 00:12:40,406 lsso devia estar no bolso lateral. 108 00:12:47,089 --> 00:12:48,113 Lembra-se? 109 00:12:49,291 --> 00:12:53,625 - Sim, foi a que lhe dei. - É a mesma. 110 00:12:56,665 --> 00:12:58,565 Faz tanto tempo. 111 00:13:02,237 --> 00:13:04,262 Cinco anos é muito tempo. 112 00:13:08,076 --> 00:13:10,101 - Onde está o Murray? - Dormindo. 113 00:13:13,148 --> 00:13:15,343 É melhor que durma, também. Está quase amanhecendo. 114 00:13:16,585 --> 00:13:19,486 O médico disse que a única preocupação é a febre. 115 00:13:23,358 --> 00:13:27,419 Vai ficar bom. Boa-noite, Luke. 116 00:13:30,332 --> 00:13:32,493 Boa-noite, Marian. 117 00:13:43,412 --> 00:13:45,004 - Marian? - Sim. 118 00:13:46,515 --> 00:13:52,044 Nada. Só queria agradecer por tudo. 119 00:14:32,628 --> 00:14:35,256 Marian, e a água quente? 120 00:14:36,331 --> 00:14:37,457 Está indo. 121 00:14:38,901 --> 00:14:41,028 Certo. Certo. Então, num destes dias... 122 00:14:41,270 --> 00:14:43,500 vai deter balas com os dentes e vai acabar... 123 00:14:43,739 --> 00:14:48,506 Eu sei. Vou acabar com os coiotes comendo os botões das calças. 124 00:14:48,844 --> 00:14:51,312 - Luke, que conversa! - Não sou eu, é o Murray. 125 00:14:52,481 --> 00:14:54,039 Só fala isso nos últimos dois dias. 126 00:14:54,883 --> 00:14:56,942 Gostaria que pensasse noutras palavras. 127 00:14:58,687 --> 00:15:03,351 Sério, Smitty, quando vai desistir de levar gado... 128 00:15:03,592 --> 00:15:05,287 em comboios com bandidos e fazer algo para si? 129 00:15:05,527 --> 00:15:06,551 O quê? 130 00:15:06,795 --> 00:15:09,764 Podia largar a ferrovia e se associar a mim. 131 00:15:11,199 --> 00:15:14,225 Meu rancho é grande demais para um homem só. 132 00:15:14,903 --> 00:15:18,395 Entra comigo com as suas condições. Fica meio a meio. 133 00:15:18,674 --> 00:15:21,336 Que tal? E aí? 134 00:15:22,244 --> 00:15:25,304 Boa proposta, Murray. Mas não está certo. 135 00:15:25,614 --> 00:15:30,108 - Porque não? - Tenho o meu emprego. 136 00:15:30,786 --> 00:15:34,278 Chama o que tem de emprego? Um polícia de ferrovia? 137 00:15:34,790 --> 00:15:38,624 Gosto da ferrovia, Murray. Está no meu sangue, como no seu. 138 00:15:39,394 --> 00:15:43,831 - Fale com ele. Está louco. - Ele é que deve decidir. 139 00:15:44,700 --> 00:15:49,137 - Que acha, Smitty? - Lamento, mas agradeço. 140 00:15:50,472 --> 00:15:51,564 Não vou implorar. 141 00:15:52,774 --> 00:15:55,572 - Mas está fora de si. - Cuidado, cortará a garganta dele. 142 00:15:56,545 --> 00:15:59,036 Eu deveria. Quem sabe criava juízo. 143 00:15:59,781 --> 00:16:02,682 Pronto. Agora pode embelezá-lo. 144 00:16:04,753 --> 00:16:08,450 Obrigado pela barba. Na próxima, use alicates. 145 00:16:08,690 --> 00:16:09,714 Será mais fácil. 146 00:16:09,958 --> 00:16:12,324 - O que está fazendo de saia? - Encurtando. 147 00:16:12,561 --> 00:16:14,392 Está vendo isso, Smitty? 148 00:16:14,730 --> 00:16:17,756 Mal chegou e ela já quer exibir as pernas. 149 00:16:18,000 --> 00:16:19,228 Murray, por favor! 150 00:16:20,836 --> 00:16:22,997 - Tudo pronto, Murray? - Já estou indo. 151 00:16:23,538 --> 00:16:25,506 - Aonde vai? - Para a cidade. 152 00:16:25,741 --> 00:16:27,538 Estou três dias atrasado no relatório sobre o acidente. 153 00:16:27,776 --> 00:16:29,835 O engomadinho já deve estar chiando. 154 00:16:30,078 --> 00:16:31,045 Engomadinho? 155 00:16:31,313 --> 00:16:34,146 O novo superintendente da divisão, George McCloud. Conhece-o? 156 00:16:34,716 --> 00:16:35,648 Não. 157 00:16:35,884 --> 00:16:39,285 Um tipo da faculdade. Escreveu um livro sobre direção de ferrovias. 158 00:16:39,855 --> 00:16:41,015 Adeus, querida. 159 00:16:43,792 --> 00:16:45,521 Cuide bem dele, Marian. 160 00:16:48,964 --> 00:16:50,261 Qual é o problema? 161 00:16:50,499 --> 00:16:52,899 O pastor de ovelhas, Rostro. Voltou a North Flats. 162 00:16:53,135 --> 00:16:56,627 E aqueles vermes comeram melhor que em pasto para vacas. 163 00:16:56,905 --> 00:16:58,736 - E o que fizeram? - Nada. Nós... 164 00:16:58,974 --> 00:17:01,943 Nada? Porque acham que lhes pago? 165 00:17:02,644 --> 00:17:05,875 Voltem, peguem os cães e ponham as ovelhas para correr até o rio. 166 00:17:06,248 --> 00:17:09,217 O North Flats não é nosso. É área do governo. 167 00:17:09,584 --> 00:17:11,017 Rostro tem tanto direito de pastar lá... 168 00:17:11,253 --> 00:17:12,652 Não se meta! 169 00:17:12,921 --> 00:17:15,412 Marian anda se metendo onde não é chamada... 170 00:17:15,657 --> 00:17:17,921 vou acabar com isso. Vamos indo! 171 00:17:29,371 --> 00:17:32,363 Não fique aborrecda. Ele não falou por mal. 172 00:17:34,276 --> 00:17:36,471 As ovelhas deixam os vaqueiros irritados. 173 00:18:13,248 --> 00:18:14,613 Obrigado, Joe. Os charutos estão atrás. 174 00:18:14,883 --> 00:18:15,941 Obrigado, Murray. 175 00:18:19,688 --> 00:18:20,848 - Oi, Murray. - Olá, Bob. 176 00:18:23,125 --> 00:18:24,319 - Olá, Murray. - Oi, George. 177 00:18:26,261 --> 00:18:27,751 - Olá. - Oi, chefe. Porque demorou? 178 00:18:27,996 --> 00:18:30,965 - Oi, Murray, como vai o Smitty? - Bem, foi só um raspão no braço. 179 00:18:31,233 --> 00:18:32,894 O médico disse que é mais exaustão. 180 00:18:33,135 --> 00:18:34,067 Ótimo. 181 00:18:34,369 --> 00:18:35,893 Volte para casa comigo e veja você mesmo. 182 00:18:36,138 --> 00:18:37,605 Combinado. 183 00:18:37,906 --> 00:18:39,396 Todo aquele equipamento voltou de Frenchman''s Flats? 184 00:18:39,708 --> 00:18:41,369 - Estou verificando agora. - Ótimo. 185 00:18:41,743 --> 00:18:44,337 Lá na carruagem há uma caixa de charutos. 186 00:18:44,646 --> 00:18:46,546 O engradado está meio amassado, mas o fumo é do bom. 187 00:18:46,781 --> 00:18:48,806 - Sirvam-se. - Obrigado, chefe. 188 00:18:49,284 --> 00:18:51,013 Não me agradeçam, mas à Seguradora. 189 00:18:51,853 --> 00:18:53,980 Leve seu relatório para o McCloud. 190 00:18:54,222 --> 00:18:56,690 - Está aos berros. - Deixe-o berrar. 191 00:18:59,861 --> 00:19:01,055 Bom-dia. 192 00:19:01,663 --> 00:19:03,654 Entre, McCloud. Nem precisei ir à sua sala. 193 00:19:04,332 --> 00:19:06,095 lmagino que queira o relatório. 194 00:19:06,635 --> 00:19:08,933 Esperava-o antes de ontem. 195 00:19:09,638 --> 00:19:12,198 Esperava? Mas eu estava cuidando de um homem doente. 196 00:19:12,607 --> 00:19:13,574 Smith, eu sei. 197 00:19:15,510 --> 00:19:20,106 Está tudo aqui. A menos que preferisse em tinta violeta. 198 00:19:21,816 --> 00:19:24,808 Não, Sinclair, só a precisão me interessa. 199 00:19:29,724 --> 00:19:32,887 A partir de agora, quero os relatórios logo após o acidente. 200 00:19:37,666 --> 00:19:39,725 Pegue o seu chapéu e casaco. E vamos. 201 00:19:52,147 --> 00:19:55,514 - Rebstock, hein? - Quatro-X é a marca dele. 202 00:20:00,488 --> 00:20:01,785 Olá, Barney. Oi, Whitey. 203 00:20:02,023 --> 00:20:04,457 Olá, Murray. Que beleza, não? 204 00:20:04,793 --> 00:20:06,784 E o velho Bill Dansing. Como vai, Bill? 205 00:20:07,596 --> 00:20:09,894 - Olá, Rebstock. - Lembra-se de Whitey Du Sang? 206 00:20:12,767 --> 00:20:14,234 Sim, eu o conheço. 207 00:20:15,503 --> 00:20:18,199 - Vai para a cidade? - Vou enviar mais gado. 208 00:20:18,473 --> 00:20:22,034 O que houve com Smith Sussurrante? Foi baleado? 209 00:20:23,578 --> 00:20:26,547 - Muito sério, não? - Não, não foi nada. 210 00:20:30,785 --> 00:20:32,082 Até mais ver. 211 00:20:32,354 --> 00:20:35,790 Porque não vai a Williams Canyon jogar um póquer? 212 00:20:36,224 --> 00:20:39,216 Faz tempo que não vemos o dinheiro da ferrovia. 213 00:20:40,228 --> 00:20:41,627 lrei, Barney. Até logo. Até logo, Whitey. 214 00:20:41,863 --> 00:20:43,831 - Vamos. - Ótimo. 215 00:20:48,336 --> 00:20:52,636 - O que há consigo, Bill? - Não gosto dos seus amigos. 216 00:20:52,907 --> 00:20:54,431 Rebstock, Du Sang. 217 00:20:55,377 --> 00:20:59,040 Conheço o Whitey, é tão cruel como uma bala. 218 00:20:59,447 --> 00:21:02,143 Atira num moribundo, só para vê-lo se contorcer. 219 00:21:06,454 --> 00:21:08,149 Ele é uma beleza. Murray que o criou? 220 00:21:08,390 --> 00:21:10,620 Não. Foi um presente de Barney Rebstock. 221 00:21:10,859 --> 00:21:11,883 Rebstock? 222 00:21:12,160 --> 00:21:15,755 - Lembra-se dele. - Sim, lembro-me. 223 00:21:17,866 --> 00:21:20,801 - Murray tem muita terra aqui. - Orgulha-se muito disto. 224 00:21:21,036 --> 00:21:22,196 Acredito. 225 00:21:24,205 --> 00:21:25,763 - Luke? - Sim? 226 00:21:27,509 --> 00:21:31,070 Curiosidade de mulher. Porque não se casou? 227 00:21:33,915 --> 00:21:36,645 Nunca achei que tinha muito a oferecer... 228 00:21:38,486 --> 00:21:39,976 ao menos para a garota que tinha em mente. 229 00:21:41,289 --> 00:21:43,052 Então, tinha alguém em mente? 230 00:21:44,259 --> 00:21:47,285 Sim, tinha. 231 00:21:51,966 --> 00:21:53,365 Ela era atraente? 232 00:21:56,104 --> 00:21:57,594 Achava que sim. 233 00:21:59,474 --> 00:22:02,705 Porque nunca a pediu em casamento? 234 00:22:04,145 --> 00:22:05,476 Nunca fiz isso. 235 00:22:08,583 --> 00:22:10,676 Acha que isso foi justo com a garota? 236 00:22:12,587 --> 00:22:14,885 Talvez ela só estivesse esperando que pedisse. 237 00:22:27,836 --> 00:22:29,667 Porque não deixou que ela decidisse? 238 00:22:31,373 --> 00:22:32,772 Porquê? 239 00:22:36,811 --> 00:22:41,441 Não culpe muito a garota. Não pode culpá-la. 240 00:22:44,819 --> 00:22:48,016 - Os anos passam tão depressa. - Eu sei. 241 00:22:50,992 --> 00:22:52,892 Nada mais pode ser feito. 242 00:22:54,496 --> 00:22:55,724 Não. 243 00:23:07,609 --> 00:23:10,077 Oi, Hank. Oi, Smitty! 244 00:23:12,247 --> 00:23:14,112 - Que prazer em vê-lo! - Olá, Bill. Como vai? 245 00:23:14,349 --> 00:23:16,579 Recebeu mais um pouco de veneno de chumbo? 246 00:23:16,818 --> 00:23:19,116 Mas fica bem em si. Com certeza. 247 00:23:19,354 --> 00:23:21,254 - Como está a Emmy? - Emmy está ótima. 248 00:23:21,523 --> 00:23:24,321 Mandou dizer que o velho quarto está pronto e esperando. 249 00:23:25,927 --> 00:23:29,454 Ver você dois juntos de novo dá a maior felicidade. 250 00:23:29,697 --> 00:23:32,131 Vamos, Bill. Tome, Smitty. Um presente para si. 251 00:23:32,367 --> 00:23:36,394 - E sempre a leve no seu bolso. - Obrigado, Murray. 252 00:23:40,375 --> 00:23:41,501 Olha só. 253 00:23:42,644 --> 00:23:44,111 - Prontos, rapazes? - Vamos lá. 254 00:23:45,680 --> 00:23:48,114 Conhecidos são esquecidos 255 00:23:48,349 --> 00:23:51,580 E nunca trazidos á mente 256 00:23:52,020 --> 00:23:55,683 Que todos os conhecidos sejam esquecidos 257 00:23:55,957 --> 00:23:59,859 Dos dias do passado remoto 258 00:24:01,629 --> 00:24:05,065 Encontrei um amigo seu, ao vir. Barney Rebstock. 259 00:24:05,300 --> 00:24:07,928 Barney soube que foi baleado e perguntou por si. 260 00:24:08,169 --> 00:24:11,195 Ficou decepcionado quando soube que ainda não foi enterrado. 261 00:24:12,874 --> 00:24:15,775 - Ele ia para a cidade? - Ia enviar um monte de bois. 262 00:24:17,178 --> 00:24:19,612 - Vou até a cidade consigo, Bill. - Porquê? 263 00:24:20,381 --> 00:24:21,973 Quero falar com o Rebstock. 264 00:24:24,619 --> 00:24:27,918 - Não podia ficar calado? - Porque não fiquei? 265 00:24:28,957 --> 00:24:32,085 Espere. Qual é a pressa de falar com o Rebstock? 266 00:24:32,694 --> 00:24:33,718 Eu quero o Barton. 267 00:24:33,962 --> 00:24:35,896 Está louco? Acha que está com o Barton no chapéu? 268 00:24:36,564 --> 00:24:37,622 - Sim! - Porquê? 269 00:24:38,399 --> 00:24:40,731 Acho que ele escondeu Barton em Williams Canyon. 270 00:24:41,503 --> 00:24:42,470 Vamos, Bill. 271 00:24:42,704 --> 00:24:44,729 Smitty, deixe que eu trate disto, sim? 272 00:24:44,973 --> 00:24:47,806 Se estiver certo, eu convenço Rebstock a entregar o Barton. 273 00:24:48,676 --> 00:24:51,770 - Porque se vai envolver? - Você não está em forma. 274 00:24:52,680 --> 00:24:53,772 Alguma outra razão? 275 00:24:55,083 --> 00:24:56,880 Não quero problemas com o Rebstock. 276 00:24:58,186 --> 00:25:02,350 Desde quando um ladrão de gado significa algo para si? 277 00:25:03,558 --> 00:25:07,688 Quem está no ramo do gado, tem que ser amigo dos vizinhos... 278 00:25:07,929 --> 00:25:10,329 - independente de tudo. - Certo, fique calmo. 279 00:25:10,565 --> 00:25:13,728 É o meu trabalho, lembra-se? Bucks paga-me para isso. 280 00:25:18,706 --> 00:25:21,072 Até mais, Murray. Agradeça a Marian por tudo. 281 00:25:21,876 --> 00:25:22,934 Pode deixar. 282 00:25:34,656 --> 00:25:36,385 Olá, Smith. Olá. 283 00:25:36,691 --> 00:25:39,990 De pé de novo? Que bom que não foi nada sério. 284 00:25:40,228 --> 00:25:41,320 Quero falar consigo. 285 00:25:41,763 --> 00:25:45,221 Seria um grande prazer, mas estou ocupado agora. 286 00:25:45,466 --> 00:25:46,626 Tenho que carregar o gado antes que... 287 00:25:46,868 --> 00:25:50,964 - Certo. Quando? - No Pete. Depois do jantar. 288 00:25:51,205 --> 00:25:53,298 Será um privilégio pagar-lhe um drinque. 289 00:25:53,541 --> 00:25:55,270 - Estarei lá. - Ótimo. Vamos. 290 00:26:04,953 --> 00:26:07,285 Não estou gostando. Não estou gostando nada. 291 00:26:07,589 --> 00:26:11,252 Viu os olhos do Whitey? Estavam cortando o seu fígado. 292 00:26:11,526 --> 00:26:15,257 Está entrando numa encrenca e com um braço só. 293 00:26:16,030 --> 00:26:17,327 Calma, Bill. 294 00:26:17,565 --> 00:26:20,398 Quer sofrer. Porque não fala com o xerife? 295 00:26:20,768 --> 00:26:25,205 Mac? Até ele subir num cavalo, Barton morre de velhice. 296 00:26:25,673 --> 00:26:27,038 Sr. McCloud! 297 00:26:31,913 --> 00:26:33,904 McCloud, quero que conheça Luke Smith. 298 00:26:34,682 --> 00:26:36,843 - É o grande Smith. - lsso eu não sei. 299 00:26:37,251 --> 00:26:38,650 Que bom que não foi nada grave. 300 00:26:38,886 --> 00:26:40,786 - Obrigado. - Ouvi falar muito de si. 301 00:26:41,055 --> 00:26:43,023 - Só coisa boa, espero. - Boa? 302 00:26:43,558 --> 00:26:46,026 Para o presidente Bucks, você é uma lenda. 303 00:26:47,261 --> 00:26:48,819 Ele me telegrafou. 304 00:26:49,063 --> 00:26:50,724 Está feliz com o modo como tratou a coisa com os Bartons. 305 00:26:51,065 --> 00:26:53,659 Diga que caíram dois e falta um. 306 00:26:53,901 --> 00:26:55,266 - Direi. - Luke! 307 00:26:56,704 --> 00:26:59,138 - Luke. - Até logo. 308 00:27:02,777 --> 00:27:04,768 - Como está meu garoto? - Olá, Emmy. 309 00:27:09,117 --> 00:27:12,018 Está sempre numa enrascada. Um dia destes, vai... 310 00:27:12,253 --> 00:27:15,086 Não se preocupe comigo. O importante é: Como vai você? 311 00:27:15,323 --> 00:27:16,813 Estou bem, muito bem. 312 00:27:17,058 --> 00:27:20,789 Ainda é bonita, mesmo que esteja caindo aos pedaços. 313 00:27:21,095 --> 00:27:22,357 Caindo aos pedaços? 314 00:27:22,597 --> 00:27:24,792 Você com sua dentadura e o cabelo caindo. 315 00:27:25,299 --> 00:27:26,994 Se tiver um cavalo, eu como a metade. 316 00:27:27,235 --> 00:27:28,532 O jantar já vai para a mesa. 317 00:27:28,770 --> 00:27:31,534 Quanto antes, melhor. Vou encontrar-me com um homem... 318 00:27:32,273 --> 00:27:33,763 para falar sobre um cachorro. 319 00:27:38,880 --> 00:27:41,371 Guarde-o, Seagrue. Eu estive no prado do sul. 320 00:27:41,649 --> 00:27:43,310 Tire aquele gado de lá amanhã. 321 00:27:43,551 --> 00:27:45,143 Cuido disto logo cedo. 322 00:27:53,061 --> 00:27:54,187 Oi, querida! 323 00:27:56,164 --> 00:27:57,722 Murray, você nunca cresce? 324 00:27:58,666 --> 00:28:01,134 - Chame o Luke. - Luke foi à cidade. 325 00:28:02,370 --> 00:28:03,337 Para quê? 326 00:28:03,571 --> 00:28:05,664 Teve a ideia maluca de que podia pegar o Barton. 327 00:28:06,274 --> 00:28:09,903 Barton? Mas ele não está em condições. 328 00:28:10,378 --> 00:28:12,471 Foi o que eu disse. Mas conhece o Smitty. 329 00:28:13,114 --> 00:28:15,082 Mas Barton é perigoso. É um assassino. 330 00:28:15,349 --> 00:28:17,874 Porque o deixou ir? 331 00:28:18,186 --> 00:28:20,416 Parece que Smitty é uma criança. 332 00:28:20,755 --> 00:28:22,848 Eu não me preocuparia, se ele estivesse bem. 333 00:28:24,158 --> 00:28:27,218 Se algo acontecer com ele, nunca nos vamos perdoar. 334 00:28:29,197 --> 00:28:31,722 Querida, se acha isso, eu a levo à cidade. 335 00:28:32,066 --> 00:28:34,534 E se dissuadi-lo, eu lhe compro um chapéu novo. 336 00:28:59,927 --> 00:29:01,394 Como vai, Sr. Rebstock? O que vai ser? 337 00:29:01,662 --> 00:29:03,323 Quero um pouco daquele especial... 338 00:29:26,020 --> 00:29:28,147 Eu disse-lhe para não vir à cidade. 339 00:29:28,723 --> 00:29:31,385 Disse. Mas estou na cidade. 340 00:29:33,027 --> 00:29:34,187 E daí? 341 00:29:38,766 --> 00:29:40,563 Vai ser apanhado. 342 00:29:41,302 --> 00:29:44,362 Ser apanhado? Vou sair daqui. 343 00:29:45,006 --> 00:29:47,440 Ouviu, Whitey? Ele vai sair daqui. 344 00:29:49,210 --> 00:29:50,871 Para onde pensa que vai? 345 00:29:52,079 --> 00:29:54,172 Há muitos estados na União, não? 346 00:29:55,383 --> 00:29:57,374 Pode pegar a estrada daqui para a China... 347 00:29:57,618 --> 00:29:59,586 e no caminho todo, Smith Sussurrante... 348 00:29:59,821 --> 00:30:01,618 vai estar atrás de si. 349 00:30:04,659 --> 00:30:06,126 - Smith? - Sim. 350 00:30:06,961 --> 00:30:09,657 Enquanto você viver, ele vai apavorá-lo. 351 00:30:09,964 --> 00:30:11,431 Vai se esconder nos quartos dos fundos. 352 00:30:11,666 --> 00:30:14,191 Com medo de entrar num bar e beber como um homem. 353 00:30:15,903 --> 00:30:17,370 Sim, Smith. 354 00:30:18,105 --> 00:30:19,800 Talvez Blake goste de fugir. 355 00:30:21,175 --> 00:30:23,143 - Quem está fugindo? - Você. 356 00:30:25,079 --> 00:30:26,944 Vou gostar de ver. 357 00:30:27,415 --> 00:30:30,680 Um adulto fugindo do tipo que matou os seus dois irmãos. 358 00:30:33,020 --> 00:30:36,012 Se tivesse a coragem de um gafanhoto, pegava o Smith. 359 00:30:36,858 --> 00:30:39,793 É melhor que morra, que sue cada vez que uma porta se abra. 360 00:30:42,196 --> 00:30:43,754 E vai abrir logo... 361 00:30:44,599 --> 00:30:46,567 porque Smith vem vindo para cá. 362 00:30:50,004 --> 00:30:51,972 - Aonde vai, filho? - Para fora. 363 00:30:52,340 --> 00:30:54,774 Eu e Smith vamos precisar de muito espaço. 364 00:30:55,243 --> 00:30:56,574 - Ouça, Blake. - O quê? 365 00:30:56,811 --> 00:30:57,971 Se precisar de ajuda... 366 00:31:06,654 --> 00:31:09,088 - Espere aqui fora. - Porque não ouve a razão? 367 00:31:09,323 --> 00:31:10,984 - Quer me ajudar, não? - Sabe que sim. 368 00:31:11,626 --> 00:31:13,457 Fique aqui de olhos abertos. 369 00:31:30,645 --> 00:31:33,637 Veja só, chegou. Sente-se, filho. 370 00:31:33,981 --> 00:31:35,073 Sente-se. 371 00:31:41,022 --> 00:31:43,582 Whitey e eu deixámos tudo preparado para si. 372 00:31:49,063 --> 00:31:49,995 Pronto. 373 00:31:50,831 --> 00:31:52,298 O que pretende? 374 00:31:52,800 --> 00:31:54,529 Qualquer favor que eu e Whitey pudermos fazer... 375 00:31:54,735 --> 00:31:56,760 será um prazer. Não é, Whitey? 376 00:31:59,307 --> 00:32:00,797 Não lhe quero fazer perder tempo... 377 00:32:01,042 --> 00:32:02,737 e agradeço se não me fizer perder o meu. 378 00:32:03,844 --> 00:32:06,244 Está com o Blake Barton. Eu o quero. 379 00:32:09,483 --> 00:32:13,214 Tudo bem, filho. Tudo de acordo. 380 00:32:15,323 --> 00:32:19,350 E como o quer? Embrulhado com um laço rosa, ou sem nada? 381 00:32:20,561 --> 00:32:22,028 Não dê uma de palhaço. 382 00:32:23,297 --> 00:32:26,232 - Não tem problemas demais? - Sim. Quer parte deles? 383 00:32:28,903 --> 00:32:31,098 Ponha as mãos na mesa, ou o estouro para fora da cadeira. 384 00:32:31,339 --> 00:32:34,706 Rapazes, rapazes, escutem. Você entendeu-me mal. 385 00:32:35,042 --> 00:32:37,101 Se eu tivesse Barton, seria um prazer entregá-lo. 386 00:32:37,878 --> 00:32:40,472 Conheço doninhas-fétidas, e não as escondo. 387 00:32:41,315 --> 00:32:43,681 Não, entendeu-me mal. 388 00:32:45,753 --> 00:32:47,277 Direi o que vou fazer. 389 00:32:48,322 --> 00:32:51,450 Dou-lhe 48 horas para pôr Barton para correr de Williams Canyon. 390 00:32:52,460 --> 00:32:54,826 Se não, eu vou atrás dele. 391 00:33:01,635 --> 00:33:03,500 E isso pode não ser bom para si. 392 00:33:21,922 --> 00:33:23,253 Dê-me três cartas. 393 00:33:24,158 --> 00:33:25,921 - Olá, Bill. - Olá, doutor. 394 00:33:26,327 --> 00:33:28,693 Vi alguém andando nas traseiras. Parecia o Barton. 395 00:33:28,963 --> 00:33:30,123 Não olhe. 396 00:33:35,202 --> 00:33:36,829 - Proteja-se. - Smitty. 397 00:33:37,805 --> 00:33:39,295 Ouviu. Proteja-se. 398 00:33:42,810 --> 00:33:43,936 Boa-noite, doutor. 399 00:35:12,299 --> 00:35:14,290 Você o pegou! Muito bem. 400 00:35:14,535 --> 00:35:15,763 Ouvi os tiros e... 401 00:35:16,003 --> 00:35:18,403 Sabemos. Parou para lustrar a sua insígnia. 402 00:35:18,639 --> 00:35:20,766 - Assuma, xerife. - Certamente, Sr. Smith. 403 00:35:21,008 --> 00:35:22,839 E não caiam nos buracos. 404 00:35:30,417 --> 00:35:31,782 O que foi, Du Sang? 405 00:35:35,089 --> 00:35:36,283 Está perdendo o jeito? 406 00:35:45,166 --> 00:35:46,531 Pare de se preocupar, Marian. 407 00:35:48,002 --> 00:35:49,993 Viu-os? Eram Rebstock e Du Sang. 408 00:35:50,237 --> 00:35:52,671 Pare de agir como se fosse uma enfermeira. 409 00:36:00,581 --> 00:36:02,014 Olá. 410 00:36:03,250 --> 00:36:04,410 Luke! 411 00:36:04,818 --> 00:36:06,080 Luke! 412 00:36:08,923 --> 00:36:11,414 - Luke! - O que foi, Marian? 413 00:36:12,693 --> 00:36:15,093 Estava com tanto medo. Fiquei preocupada que... 414 00:36:15,829 --> 00:36:19,162 Não há com o que se preocupar. Estou bem. 415 00:36:21,735 --> 00:36:23,498 Viu? Estou inteiro. 416 00:36:34,782 --> 00:36:36,750 - Oi, Smitty. - Até mais, Luke. 417 00:36:49,396 --> 00:36:54,390 Onde esteve, Billy Boy Billy Boy 418 00:36:55,569 --> 00:37:00,973 Onde esteve Billy encantador 419 00:37:01,408 --> 00:37:03,842 Estive procurando uma esposa 420 00:37:04,078 --> 00:37:06,308 Ela é a querida da minha vida 421 00:37:06,914 --> 00:37:09,610 Ela é uma coisa jovem 422 00:37:09,984 --> 00:37:12,976 E não pode deixar a mãe 423 00:37:13,687 --> 00:37:15,245 Emmy, que horas são? 424 00:37:16,023 --> 00:37:18,423 Uma hora depois do café da manhã. 425 00:37:18,659 --> 00:37:20,820 Por ele, ficava na cama o dia todo. 426 00:37:21,328 --> 00:37:24,695 Ela faz uma torta de cereja Billy Boy, Billy Boy 427 00:37:25,132 --> 00:37:28,533 Ela faz uma torta de cereja Billy encantador 428 00:37:28,902 --> 00:37:32,531 Ela faz uma torta de cereja rápido quanto um piscar de olhos 429 00:37:33,140 --> 00:37:39,079 Ela é uma coisa jovem E não pode deixar a mãe 430 00:37:41,248 --> 00:37:42,647 Não devia ter se dado ao trabalho, Emmy. 431 00:37:42,850 --> 00:37:44,841 Tenho de caprichar, enquanto o tenho. 432 00:37:46,453 --> 00:37:47,920 Deus o abençoe. 433 00:37:49,290 --> 00:37:51,190 Tome o café, antes que esfrie. 434 00:37:52,760 --> 00:37:53,749 - Bom-dia, doutor. - Emmy. 435 00:37:53,994 --> 00:37:55,552 - Olá, doutor. - Como vai, Smitty? 436 00:37:56,096 --> 00:37:58,428 - Olá, Baggs. - Como está o braço? 437 00:37:58,666 --> 00:38:00,657 - Novo em folha, obrigado. - Ótimo. 438 00:38:01,602 --> 00:38:05,470 Tirei quatro balas dele. Estou guardando. 439 00:38:05,706 --> 00:38:08,402 Bobby, dê as mãos ao Sr. Smith. É o meu neto. 440 00:38:08,642 --> 00:38:10,507 Está há tempo comigo no rancho. 441 00:38:10,778 --> 00:38:12,370 Prazer em conhecê-lo, Bobby. 442 00:38:12,613 --> 00:38:15,446 - É o Smith Sussurrante? - É o que dizem. 443 00:38:15,683 --> 00:38:18,117 - Que fixe! - É o seu cão? 444 00:38:18,385 --> 00:38:22,378 - É. O Holy Moses. - O que ele tem na boca? 445 00:38:25,125 --> 00:38:26,114 Ora! 446 00:38:26,527 --> 00:38:28,961 Aprenda a lição com o seu cão, aprenda a poupar dinheiro. 447 00:38:29,196 --> 00:38:31,391 - Smitty, temos que ir andando. - Certo, doutor. 448 00:38:31,632 --> 00:38:33,031 - Até breve, Luke. - Tchau, Baggs. 449 00:38:33,267 --> 00:38:34,996 - Calma, garoto. - Até logo, Bobby. 450 00:38:35,336 --> 00:38:36,462 Até logo, Sr. Smith. 451 00:38:43,744 --> 00:38:45,439 Vamos, Bobby. Tentamos de novo mais tarde. 452 00:38:48,215 --> 00:38:50,479 - Oi, garoto. - Bom dia, Bill. 453 00:38:51,051 --> 00:38:53,576 Ainda pensa em sair da cidade hoje? 454 00:38:53,821 --> 00:38:55,288 Acho que sim. 455 00:38:57,391 --> 00:38:59,086 Bill... 456 00:39:02,563 --> 00:39:05,760 Antes de partir, há uma coisa que lhe quero pedir. 457 00:39:06,200 --> 00:39:07,497 O que é? 458 00:39:08,602 --> 00:39:12,436 Não é fácil. É sobre o Murray. 459 00:39:13,240 --> 00:39:16,209 Desde quando há algo com o Murray que não é fácil? 460 00:39:17,378 --> 00:39:20,870 - Não fique azedo. - Não estou. Só estou perguntando. 461 00:39:22,349 --> 00:39:25,614 Como explica os amigos dele? Rebstock, Du Sang... 462 00:39:26,120 --> 00:39:28,850 - O bando de Williams Canyon? - O Murray é um adulto, não? 463 00:39:29,189 --> 00:39:30,520 Temos que escolher os seus amigos? 464 00:39:31,358 --> 00:39:34,794 É a sua casa. Não precisa ouvir, se não quiser. 465 00:39:35,362 --> 00:39:36,386 Estou ouvindo. 466 00:39:38,232 --> 00:39:40,530 Certo. Quanto acha que ele ganha na ferrovia? 467 00:39:41,335 --> 00:39:43,860 Não sei. Nunca vi o seu pagamento. 468 00:39:44,471 --> 00:39:48,498 120 por mês, talvez 200, mas não mais. 469 00:39:49,009 --> 00:39:51,739 - Onde quer chegar? - O rancho dele. 470 00:39:52,379 --> 00:39:54,973 Como imagina que ele possa construir um local daqueles? 471 00:39:55,282 --> 00:39:57,147 Não com o que a ferrovia lhe paga. 472 00:39:57,384 --> 00:40:01,514 Não estou azedo, nem bravo, mas digo-lhe... 473 00:40:02,623 --> 00:40:04,853 que seja o que ele estiver ou não fazendo... 474 00:40:05,392 --> 00:40:09,726 - não é da sua conta. - Engana-se, Bill. 475 00:40:11,131 --> 00:40:15,397 Ele é meu melhor amigo, um grande sujeito. 476 00:40:16,336 --> 00:40:20,136 Quando o vejo indo para um desvio, é da minha conta. 477 00:40:21,642 --> 00:40:28,104 - E da sua, também. - Sim, acho que tem razão. 478 00:40:30,117 --> 00:40:31,880 Pare de ficar à toa e trabalhe. 479 00:40:32,586 --> 00:40:35,680 - Smitty, se eu não o vir... - Eu o vejo, antes de partir. 480 00:40:36,924 --> 00:40:38,721 - Até logo, Emmy. - Adeus. 481 00:40:43,697 --> 00:40:46,188 Para onde está pensando em ir? 482 00:40:47,901 --> 00:40:50,096 Utah, Nevada, Califórnia. 483 00:40:50,838 --> 00:40:53,102 Deixarei que Bucks se preocupe com isso. 484 00:40:53,340 --> 00:40:57,504 - Luke, porque não fica? - Sabe porque não quero ficar. 485 00:41:01,448 --> 00:41:03,177 Nem queria vir para cá. 486 00:41:13,694 --> 00:41:14,922 Um acidente! 487 00:41:17,564 --> 00:41:18,656 Baggs! 488 00:41:24,872 --> 00:41:26,237 Alguém foi ferido? 489 00:41:45,726 --> 00:41:48,320 Smith, vou até ao local do acidente. 490 00:41:48,562 --> 00:41:50,086 Seria um favor, se viesse comigo. 491 00:41:50,330 --> 00:41:51,388 Será um prazer. 492 00:42:15,188 --> 00:42:16,280 Soltem! 493 00:42:21,495 --> 00:42:23,019 Traga o gancho aqui, Bill. 494 00:42:26,833 --> 00:42:27,857 Certo, leve-o. 495 00:42:40,681 --> 00:42:42,273 É todo vosso, rapazes. 496 00:42:44,418 --> 00:42:45,544 Cuidado aí embaixo! 497 00:42:47,854 --> 00:42:49,412 Verifique este, certo, Bill? 498 00:42:49,690 --> 00:42:51,681 - Como estamos indo, Seagrue? - Primeira classe. 499 00:42:55,128 --> 00:42:56,186 Tome, Seagrue. 500 00:42:58,732 --> 00:43:00,700 Tomem, homens. Charutos por conta da casa. 501 00:43:03,503 --> 00:43:04,800 - Seagrue. - Obrigado. 502 00:43:05,038 --> 00:43:08,735 Quando encherem uma carga, levem a casa de Rebstock e voltem. 503 00:43:08,976 --> 00:43:09,943 Pode deixar. 504 00:43:10,177 --> 00:43:12,145 - Onde ponho este barril? - Ponha ali, Frank. 505 00:43:19,720 --> 00:43:21,745 Calma, Murray. Este barril não está danificado. 506 00:43:21,922 --> 00:43:22,889 Agora está. 507 00:43:26,860 --> 00:43:28,418 Olhem, garotos. Venham buscar. 508 00:43:32,366 --> 00:43:33,492 Olá, Murray. 509 00:43:34,468 --> 00:43:37,437 Oi, Smitty, seu ordinário. O que faz aqui? 510 00:43:37,638 --> 00:43:39,196 Vim aqui ajudar. 511 00:43:40,707 --> 00:43:43,141 Sinclair, isto é conhaque? 512 00:43:43,510 --> 00:43:45,375 Claro, tome um pouco. Vai virar um homem. 513 00:43:47,547 --> 00:43:50,243 Percebe que beber em serviço é contra as regras? 514 00:43:50,584 --> 00:43:52,415 Suando neste sol quente, o homem precisa de mais... 515 00:43:52,653 --> 00:43:54,644 no estômago que água. Não está certo, rapazes? 516 00:43:54,888 --> 00:43:56,048 lsso mesmo. 517 00:43:56,523 --> 00:43:58,457 Os charutos são do acidente, também? 518 00:43:58,859 --> 00:44:00,292 De onde podiam ser? 519 00:44:03,096 --> 00:44:06,429 Dou 5 minutos e depois quero os homens de volta ao trabalho. 520 00:44:07,868 --> 00:44:09,358 - Seu... - Calma, Murray. 521 00:44:10,537 --> 00:44:14,029 Ele está fazendo o trabalho dele. Mas tem muito que aprender. 522 00:44:15,075 --> 00:44:16,872 Devia ensiná-lo com uma machadada. 523 00:44:17,110 --> 00:44:19,704 Dê-lhe uma chance. Talvez aprenda aos poucos. 524 00:44:22,716 --> 00:44:23,774 O que estão carregando? 525 00:44:24,418 --> 00:44:27,979 Coisas que se danificaram no acidente, acho eu. 526 00:44:28,221 --> 00:44:30,416 - Tem um fósforo? - Condutor? 527 00:44:31,224 --> 00:44:32,691 De quem é este vagão? 528 00:44:33,193 --> 00:44:34,160 Murray? 529 00:44:36,897 --> 00:44:39,229 O tipo quer saber de quem é este vagão. 530 00:44:40,033 --> 00:44:42,934 É meu e estes homens são do meu rancho. 531 00:44:43,270 --> 00:44:46,364 - O que é isto tudo? - Exatamente o que vê. 532 00:44:47,240 --> 00:44:49,333 Mercadoria danificada. A maioria, sucata. 533 00:44:50,110 --> 00:44:53,102 - Para onde a está levando? - E isso é da sua conta? 534 00:44:58,085 --> 00:45:01,384 Sucata? Eu chamo isso de saque. 535 00:45:02,756 --> 00:45:04,246 McCloud, não gosto dessa palavra. 536 00:45:05,092 --> 00:45:08,118 Levar $2.000 em mercadoria em bom estado... 537 00:45:08,562 --> 00:45:10,120 saque é a palavra certa. 538 00:45:11,164 --> 00:45:12,654 Desde que existe ferrovia... 539 00:45:12,933 --> 00:45:14,833 este tipo de coisa fica com as equipes de resgate. 540 00:45:15,068 --> 00:45:16,194 Estou certo, garotos? 541 00:45:17,838 --> 00:45:19,931 Foi uma das coisas que Bucks me mandou vir impedir. 542 00:45:21,508 --> 00:45:22,975 Sinclair, descarregue o vagão. 543 00:45:25,078 --> 00:45:27,342 Dansing, mande isso para onde é de direito. 544 00:45:28,014 --> 00:45:28,981 Muito bem, rapazes. 545 00:45:29,216 --> 00:45:31,081 Rebento o primeiro homem que puser as mãos nisto. 546 00:45:31,318 --> 00:45:32,717 lsso mesmo, Murray. 547 00:45:39,559 --> 00:45:41,459 Vamos discutir isso calmamente, os três. 548 00:45:41,728 --> 00:45:43,821 Não se meta! lsto é entre eu e McCloud! 549 00:45:44,731 --> 00:45:48,098 Não, Murray, é entre você e a ferrovia. Então, estou dentro. 550 00:45:49,136 --> 00:45:52,003 - Rapazes, limpem os carris. - Largue do meu pessoal, certo? 551 00:45:52,472 --> 00:45:54,235 Se quer o meu emprego, diga, que eu me demito. 552 00:45:55,108 --> 00:45:57,542 Só pedi para discutir o assunto. Vamos. 553 00:45:57,811 --> 00:45:59,938 Se tem algo a dizer, diga aqui e rápido. 554 00:46:00,447 --> 00:46:02,711 Os escombros vão ficar nos trilhos, até isto ficar resolvido. 555 00:46:04,284 --> 00:46:07,276 É do seu modo ou atravanca a linha? 556 00:46:07,754 --> 00:46:08,721 lsso. 557 00:46:09,389 --> 00:46:11,016 Ainda acho que podemos discutir. 558 00:46:11,391 --> 00:46:13,689 Claro que podemos, mas não será como você quer. 559 00:46:15,262 --> 00:46:16,889 Bill, ouviu o que o Sr. McCloud disse. 560 00:46:17,130 --> 00:46:18,097 Descarregue o vagão. 561 00:46:18,331 --> 00:46:20,595 Seagrue, ande. Tire a carga daqui. 562 00:46:21,701 --> 00:46:24,602 Seagrue, se mover estas mulas, eu atiro, entre os rastos. 563 00:46:25,906 --> 00:46:27,396 Muito bem, Bill. Descarregue o vagão. 564 00:46:27,841 --> 00:46:30,173 Quer isto? Você as vai ter! 565 00:46:30,744 --> 00:46:32,143 Vamos rapazes, ajudem-me! 566 00:46:51,965 --> 00:46:54,559 - Sinclair, você está despedido. - Para mim, está ótimo! 567 00:46:54,801 --> 00:46:56,200 E para mim, também. 568 00:46:57,170 --> 00:46:58,330 E dê-lhe os meus. Eu fico com o Murray. 569 00:46:58,638 --> 00:47:00,469 Estavam acabados assim que subiram no vagão. 570 00:47:02,242 --> 00:47:04,733 Seu problema, Smith, é que usou insígnia de delegado... 571 00:47:04,978 --> 00:47:06,445 por tanto tempo, que já está cheirando a um. 572 00:47:07,013 --> 00:47:08,207 Seagrue, vamos. 573 00:47:08,448 --> 00:47:10,075 Refrescamos-nos no rancho com uns drinques. 574 00:47:10,517 --> 00:47:12,485 Lá vamos nós! Andando! Vamos! 575 00:47:12,719 --> 00:47:13,651 Vamos! 576 00:47:15,789 --> 00:47:17,916 Vamos, andando! Homens, de volta ao trabalho! 577 00:47:19,960 --> 00:47:21,928 O Sinclair é um tipo duro. 578 00:47:23,296 --> 00:47:26,993 Não é. É apenas teimoso, só isso. 579 00:47:28,768 --> 00:47:32,704 Certo ou errado, quando Murray começa algo, ele termina. 580 00:47:35,842 --> 00:47:37,810 De algum modo, temos de consertar isto, McCloud. 581 00:47:40,213 --> 00:47:42,147 É um homem bom demais para perder. 582 00:47:45,418 --> 00:47:47,045 Aquele McCloud metendo o nariz. 583 00:47:47,320 --> 00:47:51,017 Aposto que ele fez de tudo para o relatório chegar a Bucks. 584 00:47:51,658 --> 00:47:54,957 Conhece o Murray. Tente mostrar força... 585 00:47:55,228 --> 00:47:57,128 que ele lhe dá uma surra, só pela diversão. 586 00:47:57,797 --> 00:47:59,355 McCloud não sabe como lidar com ele. 587 00:48:00,433 --> 00:48:03,266 - Passaram das 20h00. - Bill já devia ter voltado. 588 00:48:04,104 --> 00:48:06,368 Acha que convenceu o Murray a vir com ele? 589 00:48:07,307 --> 00:48:08,274 Talvez. 590 00:48:08,909 --> 00:48:10,274 Como eu disse no outro dia... 591 00:48:11,278 --> 00:48:12,836 - Marian. - Olá, Emmy. 592 00:48:13,313 --> 00:48:14,803 - Olá, querida. - Olá, Luke. 593 00:48:15,048 --> 00:48:16,037 Olá, Marian. 594 00:48:17,017 --> 00:48:18,541 Cheguei com o Murray e o Bill. 595 00:48:19,219 --> 00:48:21,187 Eles pararam no Pete, para tomarem um drinque. 596 00:48:21,454 --> 00:48:23,354 Pobre Murray, acho que ele estava precisando de um. 597 00:48:24,257 --> 00:48:25,383 Ele está chegando. 598 00:48:26,426 --> 00:48:28,826 Bill nos disse que telegrafou a Bucks, intercedendo por Murray. 599 00:48:29,796 --> 00:48:32,424 Rezei até chegar à cidade, para que dê certo. 600 00:48:33,433 --> 00:48:34,661 Não se preocupe, Marian. 601 00:48:35,835 --> 00:48:38,702 Bucks nunca me desapontou até agora, e não vai. 602 00:48:39,205 --> 00:48:40,763 Quando espera uma resposta dele? 603 00:48:42,409 --> 00:48:46,345 A qualquer momento. Ele sabe que me vou embora. 604 00:48:47,981 --> 00:48:49,505 Embora? Quando? 605 00:48:53,019 --> 00:48:54,008 Hoje à noite. 606 00:48:57,590 --> 00:48:58,921 Vamos, Bill. 607 00:49:00,860 --> 00:49:02,088 Emmy. 608 00:49:02,662 --> 00:49:04,289 - Ora. - Como vai o meu bem? 609 00:49:05,298 --> 00:49:07,664 - Quantos beberam? - Só... 610 00:49:07,901 --> 00:49:08,868 Mentiroso! 611 00:49:10,570 --> 00:49:12,401 - Olá. - Olá. 612 00:49:13,073 --> 00:49:15,633 Acho que saí um pouco dos limites, hoje cedo. 613 00:49:16,209 --> 00:49:18,677 - Desculpe. - Esqueça, Murray. 614 00:49:19,446 --> 00:49:20,913 Smitty, você é legal. 615 00:49:21,781 --> 00:49:23,373 O mesmo Smitty, não, Marian? 616 00:49:23,883 --> 00:49:26,909 - Sempre dando a outra face. - Nem sempre, Murray. 617 00:49:28,355 --> 00:49:30,823 Bill disse-me que telegrafou ao Bucks. 618 00:49:31,891 --> 00:49:33,483 Já devíamos ter uma resposta. 619 00:49:35,161 --> 00:49:37,652 Viu querida? Não há com o que se preocupar. Nada. 620 00:49:37,897 --> 00:49:40,661 Smitty telegrafou para o Bucks, e o que Smitty diz é que vale. 621 00:49:45,038 --> 00:49:46,903 Olá, Bill. Telegrama para o Sr. Smith. 622 00:49:47,173 --> 00:49:48,640 - Obrigado, Mickey. - De nada. 623 00:49:52,178 --> 00:49:53,406 Obrigado, Bill. 624 00:50:09,462 --> 00:50:10,451 Eu... 625 00:50:12,532 --> 00:50:13,726 Sinto muito, Murray. 626 00:50:22,375 --> 00:50:24,775 Parece que Bucks está ficando culto. 627 00:50:26,246 --> 00:50:28,077 Tem um monte de palavras chiques aqui. 628 00:50:29,783 --> 00:50:30,841 ''Agradeço a sua intervenção... 629 00:50:31,117 --> 00:50:33,984 mas creio que Sinclair deixou de ser útil. 630 00:50:35,155 --> 00:50:37,749 Essa decisão é final.'' 631 00:50:40,226 --> 00:50:42,023 Não se saíu tão bem, não foi, Smitty? 632 00:50:43,396 --> 00:50:45,455 Com certeza, Luke fez tudo o que podia. 633 00:50:48,902 --> 00:50:49,891 Com certeza. 634 00:50:52,138 --> 00:50:53,332 Murray. 635 00:50:54,574 --> 00:50:56,166 Luke vai deixar a cidade esta noite. 636 00:51:00,346 --> 00:51:01,278 Sim? 637 00:51:12,125 --> 00:51:14,150 Receio que Bucks tenha cometido um erro... 638 00:51:15,428 --> 00:51:16,793 um grande erro. 639 00:51:19,499 --> 00:51:23,367 - Luke, é o seu comboio. - É melhor eu estar nele. 640 00:51:24,604 --> 00:51:27,038 Vamos, garotas. Vamos acompanhá-lo. 641 00:51:42,055 --> 00:51:43,420 - Adeus, Emmy. - Adeus, Luke. 642 00:51:44,724 --> 00:51:47,454 - Foi como voltar para casa. - Deus o abençoe. 643 00:51:47,694 --> 00:51:50,788 - Volte em breve. Prometa. - Claro. 644 00:51:51,564 --> 00:51:53,828 Todos a bordo! 645 00:51:54,767 --> 00:51:57,327 Adeus, Marian. Cuide-se. 646 00:51:58,304 --> 00:52:00,534 Lamento o Murray ter agido como agiu. 647 00:52:01,374 --> 00:52:02,807 Não pode culpá-lo. 648 00:52:03,343 --> 00:52:05,743 Ele está decepcionado, e eu também. 649 00:52:06,646 --> 00:52:08,807 Diga-lhe que vou tentar de novo, em Chicago. 650 00:52:09,149 --> 00:52:10,548 Obrigada, Luke. 651 00:52:11,784 --> 00:52:15,413 - Por favor, escreva. - Claro. Faça o mesmo. 652 00:52:19,759 --> 00:52:20,817 Todos a bordo! 653 00:52:21,060 --> 00:52:22,789 - Adeus, Bill. - Adeus. Vá com calma, garoto. 654 00:52:23,029 --> 00:52:24,018 Bill... 655 00:52:26,533 --> 00:52:29,798 - Cuide de Murray para mim. - Vou cuidar, Smitty. 656 00:52:57,964 --> 00:52:59,454 - Oi, Murray. - Oi, garotão. 657 00:52:59,732 --> 00:53:01,393 Oi, Murray. Se tem dinheiro, nós temos sede. 658 00:53:01,634 --> 00:53:04,102 Ora, Murray. Venha cá. 659 00:53:09,943 --> 00:53:11,274 Sente-se, filho. 660 00:53:11,878 --> 00:53:14,676 Garçon, outro copo aqui para o Sr. Sinclair. 661 00:53:16,282 --> 00:53:18,307 Soube que andou tendo problemas. 662 00:53:18,918 --> 00:53:21,716 Como sempre digo, quando um homem está tendo problemas... 663 00:53:21,888 --> 00:53:23,617 é quando ele precisa dos amigos. 664 00:53:25,225 --> 00:53:26,624 Fui despedido, Barney. 665 00:53:28,094 --> 00:53:30,255 É uma coisa que ainda não me entrou na cabeça. 666 00:53:31,598 --> 00:53:34,260 Foi despedido? Ora, ora. 667 00:53:35,335 --> 00:53:39,101 Na minha opinião, parece que McCloud lhe fez um grande favor. 668 00:53:40,139 --> 00:53:42,004 Ele me fez um grande favor, também. 669 00:53:42,575 --> 00:53:45,738 Porque me dá a chance de dizer o que penso faz tempo. 670 00:53:47,046 --> 00:53:51,107 Ouça, filho, estou ficando velho e ruim de sela. 671 00:53:52,252 --> 00:53:56,450 Preciso de um sócio, um homem que tenha coragem, como você. 672 00:53:57,523 --> 00:54:01,857 Fique meu sócio. O que fizemos antes será nada. 673 00:54:02,629 --> 00:54:04,756 Podemos fazer muita coisa. 674 00:54:07,934 --> 00:54:09,868 Uma coisa eu lhe digo: 675 00:54:11,271 --> 00:54:13,762 Bucks acha que pode tocar a divisão sem mim. 676 00:54:15,275 --> 00:54:16,708 Ele que tente. 677 00:55:01,888 --> 00:55:04,755 TELEGRAMA URGENTE - Nº 9 DESCARRlLOU EM STONE FLATS. 678 00:55:16,502 --> 00:55:20,199 DÊEM PROTEÇÃO A TODOS OS TRENS. DE LARAMlE A BLENDERS CROSSlNG. 679 00:55:45,264 --> 00:55:47,926 DESCARRlLAMENTO CAUSADO POR CHAVE DE TRlLHOS ABERTA. 680 00:55:48,201 --> 00:55:50,362 3º AClDENTE DO TlPO EM MENOS DE 30 DlAS. 681 00:56:19,599 --> 00:56:21,760 - O que foi desta vez? - O mesmo de sempre. 682 00:56:22,235 --> 00:56:25,102 Trem de gados capotado deste lado de Smoky Creek. 683 00:56:25,872 --> 00:56:27,134 Está abatido. 684 00:56:27,907 --> 00:56:29,966 Eu o vi chegar e preparei um café. 685 00:56:30,476 --> 00:56:31,465 Ótimo. 686 00:56:34,781 --> 00:56:37,773 Acho que o azar, como dizem, vem todo de uma vez. 687 00:56:38,384 --> 00:56:42,218 lsso não é ''azar''. Pontes queimadas, chaves abertas. 688 00:56:42,455 --> 00:56:44,946 Jornais jogados na areia. Frete perdido no embarque... 689 00:56:45,191 --> 00:56:47,489 gado roubado de dentro dos vagões. 690 00:56:47,894 --> 00:56:51,796 Não. lsso foi tudo tramado. 691 00:56:53,533 --> 00:56:55,501 Sabemos quem está fazendo isso? 692 00:56:57,236 --> 00:57:01,332 Não me pergunte isso. Claro que sabemos! 693 00:57:01,808 --> 00:57:04,038 E todos sabem. Daqui até Cheyenne! 694 00:57:04,544 --> 00:57:08,071 Se ele tivesse juízo para perceber, o idiota! 695 00:57:12,251 --> 00:57:15,277 É garantido. Óleo de cobra indígena Cherokee. 696 00:57:15,521 --> 00:57:18,388 Pessoal, isto cura tudo que estiver mal consigo. 697 00:57:18,624 --> 00:57:22,253 Uma mulher me procurou. Ela sofria de insónia. 698 00:57:22,528 --> 00:57:24,553 Tenho uma carta dela. Quero ler a carta. 699 00:57:24,831 --> 00:57:26,992 Diz aqui: '' A menos que saia da cidade imediatamente...'' 700 00:57:27,233 --> 00:57:29,224 Não, não é esta. Esta é uma carta pessoal, meus amigos. 701 00:57:32,572 --> 00:57:33,869 Eu a deixo aqui. 702 00:57:34,640 --> 00:57:37,336 Disse que íamos passar uma noite tranquila com Emmy e o Bill. 703 00:57:38,711 --> 00:57:41,236 Este óleo de cobra indígena genuíno... 704 00:57:41,614 --> 00:57:44,310 Talvez seja o que precise, um pouco de óleo de cobra. 705 00:57:44,584 --> 00:57:47,553 - Tem estado meio fraca. - Tenho? 706 00:57:47,954 --> 00:57:51,014 Meio desanimada, andando pela casa como uma galinha doente. 707 00:57:52,959 --> 00:57:55,723 - Lamento, Murray. - E pare de se lamentar. 708 00:57:56,062 --> 00:57:57,893 Sempre que abro a boca, você lamenta. 709 00:57:59,999 --> 00:58:03,264 Lamento, querida. Agora está fazendo-me lamentar. 710 00:58:03,636 --> 00:58:07,128 - Oi, Murray. - Olá. Como vai meu garotão? 711 00:58:07,573 --> 00:58:08,597 A esposa. 712 00:58:11,644 --> 00:58:15,080 - Amigas de Rebstock. - Sim, imaginei. 713 00:58:20,119 --> 00:58:22,246 A própria dama. Macia como a margarida... 714 00:58:22,488 --> 00:58:24,217 e duas vezes mais bonita. 715 00:58:27,126 --> 00:58:29,993 Lamento os rapazes estarem perturbando seu sono à noite. 716 00:58:30,263 --> 00:58:33,391 Eu lhes digo que não percebem que não estão em casa. 717 00:58:36,369 --> 00:58:39,429 Vou tomar um drinque. 718 00:58:40,740 --> 00:58:41,934 Nos vemos, não? 719 00:58:45,778 --> 00:58:47,746 Porque não cuspiu nele e acabou com o assunto? 720 00:58:51,651 --> 00:58:54,677 Marian, o que você tem últimamente? 721 00:58:55,721 --> 00:58:57,552 - Nada. - Você não me engana. 722 00:58:58,457 --> 00:58:59,924 O homem sabe quando não é desejado... 723 00:59:00,192 --> 00:59:02,092 quando está sendo tratado como se fosse veneno. 724 00:59:02,361 --> 00:59:04,158 - Não é verdade, Murray. - É sim. 725 00:59:04,597 --> 00:59:06,690 Em vez de fazer bico, como uma criança mimada. 726 00:59:06,933 --> 00:59:08,628 Se tem algo contra mim, porque não diz? 727 00:59:10,369 --> 00:59:13,668 Certo, eu lhe digo. Eu não mudei. 728 00:59:14,574 --> 00:59:17,304 Você mudou. Algo terrível aconteceu consigo. 729 00:59:18,044 --> 00:59:20,308 Antes de você abrir a boca, eu sabia que seria culpa minha. 730 00:59:21,747 --> 00:59:25,615 Não disse que era culpa sua. Não inteiramente. São os seus amigos. 731 00:59:26,953 --> 00:59:29,922 Meus amigos? E se não os metesse nisto? 732 00:59:30,356 --> 00:59:31,846 Mas não posso, Murray. 733 00:59:32,325 --> 00:59:35,556 Seja lá o que esteja fazendo, é algo totalmente errado. 734 00:59:36,429 --> 00:59:38,329 Sei que estes homens são a causa disto. 735 00:59:38,864 --> 00:59:41,458 - Eles são malvados! - Deixe-os fora disto. 736 00:59:46,105 --> 00:59:47,663 Conversamos mais tarde. 737 01:00:17,903 --> 01:00:19,131 Oh, Luke. 738 01:00:21,540 --> 01:00:22,564 Ora, Marian. 739 01:00:26,278 --> 01:00:28,838 Luke, sou uma tola. Por favor, me perdoe. 740 01:00:33,953 --> 01:00:36,148 - Quando chegou? - Há duas horas. 741 01:00:37,690 --> 01:00:39,317 O que o trouxe de volta? 742 01:00:41,060 --> 01:00:42,584 Bucks me telegrafou para eu vir. 743 01:00:42,828 --> 01:00:43,988 Bucks? 744 01:00:45,564 --> 01:00:46,531 É tão grave? 745 01:00:47,500 --> 01:00:49,695 Receio que a divisão aguentou tudo o que podia. 746 01:00:51,003 --> 01:00:52,334 Murray. 747 01:00:55,141 --> 01:00:57,006 Luke, por favor, fale com ele. 748 01:00:58,377 --> 01:01:01,710 É seu amigo mais velho. Ele vai ouvi-lo. Ele precisa! 749 01:01:09,255 --> 01:01:12,088 Marian, como está meu amor? De onde surgiu? 750 01:01:12,324 --> 01:01:14,519 Vim com o Murray. A Emmy está? 751 01:01:14,794 --> 01:01:16,887 Sim, entre. Ela ficará feliz em vê-la. 752 01:01:21,000 --> 01:01:23,400 Bill, está fazendo alguma coisa em especial? 753 01:01:23,636 --> 01:01:26,571 - Não. - Vamos dar uma volta. 754 01:01:40,086 --> 01:01:42,782 - Sr. Smith! - Olá, xerife. 755 01:01:43,556 --> 01:01:46,423 - Parece meio doente. - Estou contente em vê-lo. 756 01:01:46,659 --> 01:01:49,924 Desde que partiu, esta ferrovia está acabando comigo. 757 01:01:50,196 --> 01:01:53,165 Com certeza. Uma hora ele quase montou no cavalo... 758 01:01:53,399 --> 01:01:55,128 Só que perdeu o cavalo. 759 01:01:55,668 --> 01:01:58,228 Não é gentil, Bill. Não foi para valer. 760 01:01:58,471 --> 01:02:00,371 - Tem visto o Murray? - O Murray? Sim. 761 01:02:00,606 --> 01:02:02,039 Está no bar do Pete. Acabo de deixá-lo. 762 01:02:02,274 --> 01:02:03,298 - Sr. Smith... - Obrigado. 763 01:02:04,443 --> 01:02:05,410 Bem... 764 01:02:10,316 --> 01:02:13,649 Gostar de mim, gostar de mim se nos encontrarmos em Laramie 765 01:02:13,919 --> 01:02:15,614 Talvez ela se case comigo 766 01:02:16,055 --> 01:02:18,455 Preciso ir ver 767 01:02:35,775 --> 01:02:38,335 - Olá, Smitty. - Olá, Murray. 768 01:02:43,516 --> 01:02:45,950 - Então voltou? - É o que parece. 769 01:02:46,418 --> 01:02:49,546 Que coisa boa é vê-lo. Sim, senhor. 770 01:02:50,122 --> 01:02:52,750 - O que vai ser, filho? - Nada, Rebstock. 771 01:02:54,860 --> 01:02:56,259 Queria falar consigo, Murray. 772 01:03:07,406 --> 01:03:11,035 Este Smith vai começar a nos complicar. 773 01:03:12,211 --> 01:03:15,908 Certo. Veremos quem complica mais. 774 01:03:32,731 --> 01:03:35,256 Murray viveu na ferrovia por muito tempo. 775 01:03:35,734 --> 01:03:38,726 Sabe como são poderosos. Não pode enfrentá-los. 776 01:03:40,506 --> 01:03:42,974 É? Continue. 777 01:03:45,744 --> 01:03:48,144 Muita coisa aconteceu desde que parti. 778 01:03:49,448 --> 01:03:51,313 E o que isso tem a ver comigo? 779 01:03:53,586 --> 01:03:57,818 Acabo de chegar de Crawling Stone Flats. 780 01:04:02,127 --> 01:04:04,857 Você estava lá quando a última carga de carne foi roubada. 781 01:04:06,966 --> 01:04:09,730 - Está maluco. - Não, Murray. 782 01:04:10,903 --> 01:04:12,370 O seu cavalo perdeu a ferradura. 783 01:04:12,605 --> 01:04:14,072 Eu a peguei nos escombros. 784 01:04:14,707 --> 01:04:17,642 Também falei com o homem que recolocou outra ferradura. 785 01:04:18,244 --> 01:04:21,680 - Quer-me ligar àquele acidente? - Não, é pior que isso. 786 01:04:22,848 --> 01:04:24,315 Estou pensando em lhe dar um conselho. 787 01:04:26,986 --> 01:04:28,214 E do que sabe? 788 01:04:28,988 --> 01:04:33,220 Esta cidade já sabe quem é. Medicine Bend. Todo o território. 789 01:04:34,760 --> 01:04:36,455 E não sei como aguenta. 790 01:04:37,730 --> 01:04:40,392 Você pisou com o pé errado, nas pessoas erradas. 791 01:04:41,467 --> 01:04:42,729 Pessoas erradas? 792 01:04:44,003 --> 01:04:45,971 Marian andou chorando as mágoas para si? 793 01:04:46,305 --> 01:04:48,170 Marian não tem nada com isso. 794 01:04:49,541 --> 01:04:52,032 Estou na mira de Rebstock há muito tempo. 795 01:04:53,045 --> 01:04:54,774 Ele é venenoso. Assassino. 796 01:04:56,115 --> 01:04:58,675 Continue. Mas seja engraçado. 797 01:05:01,186 --> 01:05:05,054 Certo. Você e Rebstock estão envolvidos até o pescoço. 798 01:05:05,891 --> 01:05:07,950 Eu posso culpá-lo de qualquer ângulo. 799 01:05:08,394 --> 01:05:13,457 Fico admirado de tê-lo achado algo extra especial. 800 01:05:16,669 --> 01:05:21,003 Aqui está o meu conselho, Murray. Saia desta. É um país grande. 801 01:05:21,373 --> 01:05:23,967 Vá para algum lugar que goste. Recomece. 802 01:05:24,243 --> 01:05:27,178 - Sair desta? - Sim, sair. Eu lhe dou cobertura. 803 01:05:27,713 --> 01:05:29,613 Meu velho amigo. 804 01:05:30,416 --> 01:05:32,714 Cheio de amor fraternal e caridade, não? 805 01:05:32,985 --> 01:05:34,714 Está tentando me enquadrar. 806 01:05:35,387 --> 01:05:37,548 - Sabe que não, Murray. - Claro que está! 807 01:05:37,856 --> 01:05:40,586 Comigo fora do caminho, Marian está livre. 808 01:05:42,795 --> 01:05:44,524 Tentando escapar, não é? 809 01:06:08,520 --> 01:06:11,455 O que foi, Smitty? Ele o deixa nervoso? 810 01:06:11,857 --> 01:06:13,722 Está perdendo o jeito? 811 01:06:38,183 --> 01:06:39,548 Não deixe que isso o preocupe. 812 01:06:39,785 --> 01:06:41,218 É só o primeiro round. 813 01:06:50,295 --> 01:06:52,388 - Olá, Bill. Luke. - Emmy. 814 01:06:53,098 --> 01:06:54,065 Emmy. 815 01:07:04,943 --> 01:07:06,672 Não adiantou nada, não foi? 816 01:07:08,347 --> 01:07:09,336 Não. 817 01:07:12,885 --> 01:07:14,546 Vou deixá-lo. 818 01:07:17,523 --> 01:07:19,320 Não pode fazer isso. 819 01:07:21,193 --> 01:07:23,184 Se o deixar agora, ele está acabado. 820 01:07:25,330 --> 01:07:26,991 O que mais posso fazer? 821 01:07:28,000 --> 01:07:30,468 Toda noite ele está com esse homens asquerosos... 822 01:07:30,769 --> 01:07:32,361 aqui na cidade, ou no rancho. 823 01:07:34,173 --> 01:07:35,800 Eles o estão destruindo, Luke. 824 01:07:41,880 --> 01:07:43,780 Marian, sei como se sente. 825 01:07:46,285 --> 01:07:49,152 Metade do tempo, sinto o mesmo por ele. 826 01:07:50,589 --> 01:07:52,420 Mas não podemos largá-lo agora. 827 01:07:53,826 --> 01:07:57,091 Agora ele precisa mais de si, do que já precisou de alguém. 828 01:08:00,499 --> 01:08:02,228 Mas o que posso fazer? 829 01:08:05,704 --> 01:08:07,262 Levá-lo embora. 830 01:08:08,140 --> 01:08:11,132 Fazê-lo vender o rancho. Sair daqui. 831 01:08:12,811 --> 01:08:16,474 Eu tentei e fracassei. Agora é consigo. 832 01:08:20,319 --> 01:08:23,049 É o que realmente quer que eu faça? 833 01:08:25,858 --> 01:08:27,723 É mais que isso. 834 01:08:29,094 --> 01:08:33,963 É o que deve fazer. É a única chance dele. 835 01:08:34,199 --> 01:08:36,667 Marian! Marian! 836 01:08:40,139 --> 01:08:41,868 Vamos terminar o jogo na casa de Murray. 837 01:08:42,141 --> 01:08:43,870 Acha que ela vai gostar disto? 838 01:09:08,200 --> 01:09:10,134 - Nós o esperamos, Murray. - Tudo bem. 839 01:09:40,032 --> 01:09:41,363 Sim. 840 01:09:45,704 --> 01:09:49,868 Querida, falou sério o que disse a caminho de casa, hoje? 841 01:09:50,209 --> 01:09:51,836 Sobre irmos embora daqui? 842 01:09:57,849 --> 01:09:59,077 Sim. 843 01:10:04,089 --> 01:10:05,579 Tem a certeza de que é o que quer? 844 01:10:10,295 --> 01:10:14,095 É o único jeito. Tenho a certeza. 845 01:10:17,035 --> 01:10:18,263 Era o que eu queria saber. 846 01:10:20,172 --> 01:10:21,104 Aonde vai? 847 01:10:22,774 --> 01:10:24,401 Vou sair com o Barney. 848 01:10:25,110 --> 01:10:27,442 Há um negócio que tenho que resolver com ele. 849 01:10:28,614 --> 01:10:30,309 É melhor ir dormir. 850 01:10:41,893 --> 01:10:43,451 - Vamos lá. - Vamos. 851 01:11:13,692 --> 01:11:15,421 Muito bem, não se mexa. Ponha as mãos para cima! 852 01:11:39,518 --> 01:11:40,780 Segunda seção do nº 3. 853 01:11:41,053 --> 01:11:43,078 Ela foi atacada, enquanto levava água para a Torre ''W''. 854 01:11:43,555 --> 01:11:45,386 Mataram o guarda e fugiram com o dinheiro. 855 01:11:45,957 --> 01:11:48,255 - Quem eram? - Não sabemos, estavam mascarados. 856 01:11:48,894 --> 01:11:50,384 Xerife, quanto tempo leva para reunir doze homens... 857 01:11:50,629 --> 01:11:52,153 que saibam montar e atirar? 858 01:11:52,397 --> 01:11:54,558 Terá todos os homens que precisa em meia hora. 859 01:11:55,300 --> 01:11:57,996 Bill, pegue o vagão do motor e dois carros de gado. 860 01:11:58,236 --> 01:12:00,397 - Escolha-os no curral local. - É para já. 861 01:12:01,573 --> 01:12:03,666 McCloud, quero trilhos livres daqui até a Torre ''W''. 862 01:12:04,476 --> 01:12:07,502 Sei montar e atirar. Deixe-me ir junto. 863 01:12:08,213 --> 01:12:09,976 Sinto-me um pouco responsável por isto. 864 01:12:10,349 --> 01:12:12,715 - Claro, ficava feliz em tê-lo. - Obrigado. 865 01:12:21,393 --> 01:12:22,519 Entendeu bem, xerife? 866 01:12:22,761 --> 01:12:23,955 Vamos direto para Williams Canyon... 867 01:12:24,229 --> 01:12:25,696 voltamos, se alguém tentar entrar. 868 01:12:25,931 --> 01:12:28,195 lsso mesmo. Pegamos a trilha na Torre ''W''. 869 01:12:28,867 --> 01:12:31,495 Se for o bando de Rebstock, nós os teremos esta tarde. 870 01:12:32,003 --> 01:12:33,834 - Boa sorte, rapazes. - O mesmo, Sr. Smith. 871 01:12:34,072 --> 01:12:35,096 Vamos! 872 01:12:38,944 --> 01:12:41,071 Tudo pronto? Eles têm uma vantagem de três horas. 873 01:12:41,346 --> 01:12:42,711 Temos que ir depressa. 874 01:12:43,415 --> 01:12:47,875 - Luke, cuide do Bill. - Ficarei de olho nele. 875 01:12:48,253 --> 01:12:49,914 Cuide-se, também. 876 01:13:00,732 --> 01:13:02,427 É dificil de dizer, Sr. Smith. Foi tudo tão rápido. 877 01:13:02,667 --> 01:13:03,634 Quantos eram? 878 01:13:03,869 --> 01:13:06,099 - Não mais que seis. - Alguém que conheça? 879 01:13:07,305 --> 01:13:09,034 Alguém que poderia identificar, se visse de novo? 880 01:13:10,041 --> 01:13:11,838 Todos tinham lenços no rosto. 881 01:13:12,110 --> 01:13:15,238 Um tinha cabelos longos, meio esbranquiçados. 882 01:13:15,781 --> 01:13:17,271 Eu o localizava em qualquer lugar. 883 01:13:18,083 --> 01:13:21,849 Du Sang. Obrigado, Woody. Saiu-se muito bem. 884 01:13:22,320 --> 01:13:24,880 - lsso fecha os pontos. - É o bando do Rebstock. 885 01:13:25,957 --> 01:13:27,254 Vão indo, rapazes. 886 01:13:27,526 --> 01:13:29,289 Vão depressa que alcançam o grupo do xerife. 887 01:13:29,728 --> 01:13:30,786 Eu os encontro em Williams Canyon. 888 01:13:31,029 --> 01:13:31,961 Boa sorte, Smitty. 889 01:13:32,197 --> 01:13:34,757 Até mais tarde, rapazes! Boa sorte! 890 01:13:37,369 --> 01:13:38,859 Smitty, Murray está nesta? 891 01:13:38,904 --> 01:13:40,769 Não sei. É o que preciso descobrir. Vamos. 892 01:13:50,615 --> 01:13:52,810 - Olá, Marian. - Olá, Luke. 893 01:13:53,752 --> 01:13:55,913 - Murray está em casa? - Não. 894 01:13:57,022 --> 01:14:00,423 - Sabe onde ele está? - Saiu com o Rebstock... 895 01:14:01,359 --> 01:14:02,587 ontem à noite. 896 01:14:03,028 --> 01:14:05,292 - Onde está Karg? - Foi com ele. 897 01:14:06,398 --> 01:14:08,389 - E Seagrue? - Sim. 898 01:14:09,868 --> 01:14:11,267 lmagina para onde foram? 899 01:14:12,304 --> 01:14:14,602 Ao Williams Canyon, quer dizer, acho eu. 900 01:14:18,810 --> 01:14:20,402 Ontem, a caminho de casa... 901 01:14:21,646 --> 01:14:23,671 falei com o Murray, como me pediu. 902 01:14:25,250 --> 01:14:27,514 Finalmente o convenci de que devíamos ir embora. 903 01:14:29,855 --> 01:14:32,221 Daí ele teve a ideia de vender tudo ao Rebstock. 904 01:14:35,427 --> 01:14:36,758 O que foi, Luke? 905 01:14:38,330 --> 01:14:42,323 Hoje cedo na Torre ''W'', o bando de Rebstock assaltou o nº 3. 906 01:14:43,335 --> 01:14:47,669 Fugiram com muito dinheiro. O pior foi que mataram um guarda. 907 01:14:50,709 --> 01:14:55,203 - Acha que Murray participou? - Quisera poder dizer que não. 908 01:14:57,883 --> 01:14:59,407 Marian, vá para a casa de Emmy. 909 01:15:26,411 --> 01:15:31,041 Pronto. Esta é sua parte, Murray, e isto é pelo seu rancho. 910 01:15:31,416 --> 01:15:34,214 Esta é a sua, Whitey. Rapazes, acho que é tudo. 911 01:15:36,321 --> 01:15:38,619 O que é, Barney, uma sobra? 912 01:15:40,625 --> 01:15:42,092 Barney! Barney! 913 01:15:47,198 --> 01:15:48,290 - Eles vêm aí. - Quem? 914 01:15:48,533 --> 01:15:49,500 Smith com uma patrulha! 915 01:15:49,768 --> 01:15:51,167 Eu disse que viriam, seu imbecil assassino! 916 01:15:51,403 --> 01:15:53,633 Não adianta falar assim agora! Peguem os rifles, homens! 917 01:15:53,939 --> 01:15:55,668 Um homem atrás da rocha vale três sem proteção. 918 01:15:55,941 --> 01:15:56,839 Barney, está louco! 919 01:15:57,108 --> 01:15:58,735 Eu vou sair pelos fundos! lsto é enforcamento! 920 01:15:59,010 --> 01:16:00,307 - Estou consigo, Murray. - Eu também. 921 01:16:00,579 --> 01:16:01,637 Está fugindo, então? 922 01:16:01,880 --> 01:16:03,609 Que beleza! O homem acha que tem homens com ele... 923 01:16:03,848 --> 01:16:05,873 mas na hora que as coisas esquentam... 924 01:16:06,651 --> 01:16:08,676 Esqueçam de mim. Vamos, garotos. 925 01:16:08,954 --> 01:16:12,788 Vão indo. Vou mantê-los aqui o máximo que puder. 926 01:16:15,894 --> 01:16:17,759 Até logo, rapazes. E boa sorte. 927 01:16:24,102 --> 01:16:27,128 - Barney. - Whitey, o que faz aqui? 928 01:16:27,973 --> 01:16:29,964 Saia daqui, filho. Estão atrás de si. 929 01:16:30,442 --> 01:16:32,740 Você preparou tudo direitinho, não? 930 01:16:33,211 --> 01:16:37,739 Para si mesmo. Fica para trás e nos dá uma boa vantagem... 931 01:16:38,283 --> 01:16:40,843 daí encontra a patrulha e os atira contra nós. 932 01:16:41,720 --> 01:16:44,348 Whitey, filho, sabe perfeitamente que eu... 933 01:17:01,306 --> 01:17:02,398 Eles atingiram o Baggs! 934 01:17:10,181 --> 01:17:11,944 Faça o melhor que puder, doutor. 935 01:17:12,917 --> 01:17:14,817 McCloud, é melhor que fique aqui com ele. 936 01:17:17,822 --> 01:17:19,119 Muito bem, rapazes, vamos. 937 01:18:56,855 --> 01:18:58,550 Parece que alguém ficou para trás. Continue pressionando, xerife. 938 01:18:58,790 --> 01:19:00,223 - Eu vou voltar. - Certo, vamos. 939 01:19:02,160 --> 01:19:03,127 Vamos, Bill! 940 01:19:12,670 --> 01:19:15,764 Ajudem-me a fechar este buraco. Deixei rastos. Até um cego os segue. 941 01:19:16,040 --> 01:19:17,268 Eu faço isso, Murray. 942 01:19:27,552 --> 01:19:29,213 Parece que entrou bastante chumbo. 943 01:19:42,000 --> 01:19:43,126 Vamos embora daqui. 944 01:20:14,232 --> 01:20:17,030 - O que foi? - Está fora do alcance. 945 01:20:20,705 --> 01:20:24,072 Fora do alcance, uma ova. Podia pegá-lo fácilmente. 946 01:20:26,177 --> 01:20:27,109 Venha. 947 01:21:15,593 --> 01:21:17,356 Marian, junte as coisas. Vamos embora daqui. 948 01:21:19,697 --> 01:21:20,789 O que está esperando? 949 01:21:21,099 --> 01:21:22,828 Queria que eu vendesse tudo e partisse. 950 01:21:23,201 --> 01:21:27,797 - Estava na Torre ''W''. - O que sabe da Torre ''W''? 951 01:21:29,574 --> 01:21:31,667 Quem lhe contou? Vamos. Quem? 952 01:21:31,910 --> 01:21:33,935 - Smith esteve aqui? - Sim. 953 01:21:43,121 --> 01:21:45,681 É isso. la fugir de mim. 954 01:21:46,157 --> 01:21:48,352 Não, Murray, não. Eu só estava... 955 01:21:52,196 --> 01:21:53,595 Vê se isto entra na sua cabeça... 956 01:21:54,632 --> 01:21:57,328 nunca partirá com Smith, nem com ninguém, enquanto eu viver. 957 01:21:58,469 --> 01:21:59,629 Pegue as suas coisas! 958 01:22:13,051 --> 01:22:15,986 Se fizer isso, nunca vão parar, até que o enforquem! 959 01:22:16,254 --> 01:22:18,848 Então, saia e livre-se deles, senão, eu me livro. 960 01:22:27,598 --> 01:22:29,225 Porque não foi para casa de Emmy? 961 01:22:29,500 --> 01:22:31,593 Eu tinha que fazer as malas. 962 01:22:41,512 --> 01:22:42,444 Luke! 963 01:22:45,717 --> 01:22:47,514 lmagino que Murray ainda não tenha voltado. 964 01:22:49,587 --> 01:22:52,613 Não. Ainda não. 965 01:22:56,160 --> 01:22:59,652 Se ele voltar, diga que é melhor que ele se entregue. 966 01:23:16,581 --> 01:23:18,549 Desta vez os dispensou depressa. 967 01:23:18,850 --> 01:23:20,283 Pegue a carruagem e despache-se. 968 01:23:21,586 --> 01:23:23,281 Murray, tem que se entregar. 969 01:23:23,554 --> 01:23:25,454 - Não pode continuar... - Smitty ia gostar disso. 970 01:23:25,690 --> 01:23:27,180 Você ouviu, pegue a carruagem. 971 01:23:38,236 --> 01:23:41,137 - Marian. - Luke! 972 01:23:44,976 --> 01:23:47,809 Luke, porque voltou? Porquê? Porquê? 973 01:23:48,613 --> 01:23:52,105 - Murray está em casa, não? - Sim, mas está muito ferido. 974 01:23:53,918 --> 01:23:57,319 Você e Bill chamem o médico. Eu fico e verei se posso ajudá-lo. 975 01:23:57,889 --> 01:24:01,086 Por favor, não entre lá. Por favor! 976 01:24:02,126 --> 01:24:04,651 Ele está louco. Está insano. 977 01:24:04,996 --> 01:24:07,294 Ande, Bill. Tire a carruagem daí, rápido. 978 01:24:07,932 --> 01:24:10,560 Cuide-se, Smitty. Vamos, Marian. 979 01:24:28,719 --> 01:24:30,812 Marian! Marian! Marian! 980 01:24:40,131 --> 01:24:41,189 Vou entrar, Murray. 981 01:25:18,936 --> 01:25:19,960 Olá, Smitty. 982 01:25:23,007 --> 01:25:24,167 Olá. 983 01:25:38,489 --> 01:25:42,016 - Está mal? - Estou. 984 01:25:44,162 --> 01:25:47,495 Fique calmo, Murray. Mandei chamar o médico. 985 01:25:49,133 --> 01:25:50,657 Está perdendo o tempo dele. 986 01:25:52,670 --> 01:25:54,228 A última quase me partiu ao meio. 987 01:25:58,843 --> 01:26:00,333 - Deixe-me... - Tire a mão daí! 988 01:26:06,350 --> 01:26:07,374 Desculpe. 989 01:26:10,421 --> 01:26:11,410 Esqueça. 990 01:26:15,526 --> 01:26:20,327 A coisa é assim. Tem que ter chances. 991 01:26:23,234 --> 01:26:24,326 Teve todas, Murray. 992 01:26:29,574 --> 01:26:34,375 Eu tive uma, de qualquer modo. Tive a Marian. 993 01:26:38,216 --> 01:26:39,911 Foi a chance que você não teve. 994 01:26:44,422 --> 01:26:47,789 Dê-me um drinque. Está na mesa. 995 01:26:50,928 --> 01:26:52,020 Claro. 996 01:27:07,478 --> 01:27:08,445 Smitty. 997 01:27:29,333 --> 01:27:32,097 Murray, se houvesse outro jeito, eu teria feito de modo diferente. 998 01:27:34,739 --> 01:27:36,331 Sabe disso, não? 999 01:27:42,847 --> 01:27:45,475 As únicas cartas que eu tinha, foram as que me deu. 1000 01:28:27,362 --> 01:28:30,341 FIM. 71730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.