Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,166 --> 00:01:34,708
Carro 214 chama Central. Terminado.
2
00:01:34,791 --> 00:01:35,916
Fala a Central.
3
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
A transportar prisioneiro
4
00:01:39,083 --> 00:01:41,333
Bernard Van Eyck, o Sacristão,
5
00:01:41,416 --> 00:01:43,458
matrícula 12409.
6
00:01:43,541 --> 00:01:45,083
A seguir rota Skylark.
7
00:01:45,166 --> 00:01:48,083
Hora de chegada, 12:40.
8
00:02:50,041 --> 00:02:52,916
Hora de chegada cumprida
conforme planeado.
9
00:02:53,416 --> 00:02:54,791
Terminado.
10
00:02:54,875 --> 00:02:58,166
Entendido. Mensagem recebida.
11
00:03:23,375 --> 00:03:24,416
Olha.
12
00:04:48,166 --> 00:04:49,208
- David.
- David.
13
00:05:48,208 --> 00:05:49,541
Vamos lá.
14
00:05:50,458 --> 00:05:51,916
Toca a dançar.
15
00:06:28,125 --> 00:06:29,250
Toca a beber!
16
00:06:38,208 --> 00:06:39,625
Cuidado, Maurice.
17
00:06:40,375 --> 00:06:41,750
Olá, Asman!
18
00:06:45,208 --> 00:06:47,458
Olá, Maurice. Acabei de perceber
19
00:06:47,541 --> 00:06:50,708
que ele é o primeiro Bettoun
nascido em França.
20
00:06:50,791 --> 00:06:53,666
Este fantástico bebé! Quando lhe toco,
21
00:06:53,750 --> 00:06:56,416
dá-me uma grande força!
22
00:06:56,958 --> 00:06:58,250
Foi como quando nasceste,
23
00:06:58,333 --> 00:07:00,708
e eu tinha vontade de enfardar tudo!
24
00:07:00,791 --> 00:07:04,333
Costumava assustar a tua mãe. Um monstro!
25
00:07:04,416 --> 00:07:05,666
Sr. Bettoun?
26
00:07:09,166 --> 00:07:10,708
Como vai, doutora?
27
00:07:10,791 --> 00:07:13,166
Ótima. Mudei a ligadura.
28
00:07:13,250 --> 00:07:15,500
Porquê? A ligadura não estava boa?
29
00:07:15,583 --> 00:07:16,583
É uma loucura!
30
00:07:16,666 --> 00:07:19,958
Os jovens questionam sempre
o trabalho do rabino.
31
00:07:20,041 --> 00:07:22,458
Vai lá acima beijar a tua mulher.
32
00:07:26,958 --> 00:07:28,125
Bom…
33
00:07:28,625 --> 00:07:31,416
Mamã, o chapéu é na cabeça!
34
00:07:31,500 --> 00:07:32,708
Está calor.
35
00:07:33,333 --> 00:07:34,958
Ela está diretamente ao sol.
36
00:07:35,041 --> 00:07:36,958
Tem um chapéu e recusa usá-lo.
37
00:07:37,041 --> 00:07:38,083
Estou a ver…
38
00:07:41,708 --> 00:07:42,833
Tem sede?
39
00:07:43,666 --> 00:07:44,875
Beba um copo.
40
00:07:45,666 --> 00:07:49,583
Vou apresentá-la
a alguns familiares e amigos.
41
00:07:49,666 --> 00:07:53,250
Pepe, afinal de contas,
estás com ótimo aspeto nesse fato.
42
00:07:53,333 --> 00:07:55,083
A sério? Não me fica grande?
43
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
Não, isso é do corte.
44
00:07:56,750 --> 00:07:59,583
Doravante,
usarás sempre um fato no casino.
45
00:07:59,666 --> 00:08:02,416
Não pode ser alugado!
Olha para estas mangas!
46
00:08:02,500 --> 00:08:05,125
Puxas a manga da camisa para fora
e está resolvido.
47
00:08:05,208 --> 00:08:07,666
Era o Pepe. É como um irmão para mim.
48
00:08:09,208 --> 00:08:10,458
Mais que um irmão.
49
00:08:24,625 --> 00:08:26,625
Um brinde, Angeli!
50
00:08:27,791 --> 00:08:29,166
É casada?
51
00:08:30,333 --> 00:08:31,458
Sim.
52
00:08:32,291 --> 00:08:33,875
E divorciada.
53
00:08:33,958 --> 00:08:36,083
A minha esposa morreu.
54
00:08:36,166 --> 00:08:39,500
- O seu marido também era médico?
- Sim.
55
00:08:39,583 --> 00:08:42,000
Então, que lhe devo chamar?
56
00:08:42,083 --> 00:08:43,250
Só doutora.
57
00:08:43,333 --> 00:08:47,125
Doutora?
É estranho chamar isso a uma mulher.
58
00:08:49,000 --> 00:08:51,958
- Qual é o seu primeiro nome?
- Carole.
59
00:08:52,666 --> 00:08:53,666
Carole?
60
00:08:54,833 --> 00:08:58,500
Belo nome! Lembra-me da Martine Carol.
61
00:09:00,666 --> 00:09:03,291
É parente dela?
62
00:09:04,333 --> 00:09:06,375
Raymond, o rabino vai-se embora.
63
00:09:06,458 --> 00:09:08,416
- O quê?
- Juro!
64
00:09:08,500 --> 00:09:12,500
Um momento, não saia daqui.
Tem de almoçar na minha mesa.
65
00:09:12,583 --> 00:09:15,041
Albert, cuida dela. É médica.
66
00:09:18,875 --> 00:09:20,208
Muito prazer.
67
00:09:20,291 --> 00:09:21,916
Então… é médica!
68
00:09:26,250 --> 00:09:28,708
Que se passa, rabino?
69
00:09:28,791 --> 00:09:31,583
Não vais ficar para a festa?
70
00:09:31,666 --> 00:09:32,875
Que se passa?
71
00:09:32,958 --> 00:09:35,083
Sabes bem o que se passa.
72
00:09:35,166 --> 00:09:37,625
Se os teus homens
não me arrastassem para cá,
73
00:09:37,708 --> 00:09:39,208
nunca teria vindo.
74
00:09:40,083 --> 00:09:41,750
Que coisa terrível de se dizer.
75
00:09:42,583 --> 00:09:44,250
Se a minha mãe ouvisse…
76
00:09:44,333 --> 00:09:48,416
Queria dizer que, podes forçar o homem,
mas não podes forçar Deus.
77
00:09:48,500 --> 00:09:51,291
Sabes que gosto de ti, escuta-me.
78
00:09:51,375 --> 00:09:53,458
Na Argélia abençoaste-nos a todos,
79
00:09:53,541 --> 00:09:55,375
os Azoulays, os Azerads,
80
00:09:55,458 --> 00:09:58,166
os Fitoussis, os Bettouns e o resto,
81
00:09:58,250 --> 00:10:02,333
e agora recusas abençoar o meu neto?
Não te percebo.
82
00:10:02,416 --> 00:10:03,750
Está calado, Raymond!
83
00:10:03,833 --> 00:10:07,750
Os Bettouns de Constantine
mudaram quando chegaram a Paris.
84
00:10:07,833 --> 00:10:10,583
Aqui, fazem coisas vergonhosas
85
00:10:10,666 --> 00:10:13,250
e dão mau nome a toda a comunidade.
86
00:10:14,125 --> 00:10:18,125
Os Bettouns não mudaram.
O mundo é que mudou.
87
00:10:18,625 --> 00:10:23,291
Não tivemos escolha em vir para cá
em 1962, ajudados por amigos e inimigos.
88
00:10:23,375 --> 00:10:25,000
Tivemos de lutar para viver.
89
00:10:26,041 --> 00:10:28,000
Mas não adianta dizer-te isto.
90
00:10:29,333 --> 00:10:32,875
Gégé, leva o rabino para casa.
91
00:10:32,958 --> 00:10:34,125
Não te incomodes.
92
00:10:34,208 --> 00:10:35,375
Aqui, eu mando!
93
00:10:35,458 --> 00:10:36,708
Toca a andar!
94
00:10:41,291 --> 00:10:42,666
Boa viagem!
95
00:11:01,791 --> 00:11:03,291
Ho! Maurice!
96
00:11:05,083 --> 00:11:07,708
Meu filho!
97
00:11:09,083 --> 00:11:11,333
- Estou tão feliz por ti!
- Jacky!
98
00:11:15,583 --> 00:11:17,375
Traz o berço!
99
00:11:18,708 --> 00:11:20,500
Um menino!
100
00:11:20,583 --> 00:11:23,708
Um menino! Se cortasses mais
terias uma menina.
101
00:11:23,791 --> 00:11:26,083
Isto é para ele. É de grande qualidade.
102
00:11:26,166 --> 00:11:28,166
Com uma fita vermelha, atada por mim.
103
00:11:34,583 --> 00:11:36,541
O Pepe adora mambo!
104
00:11:48,875 --> 00:11:51,666
Arman, já não te vejo há séculos!
105
00:11:56,208 --> 00:11:57,625
Obrigado a todos.
106
00:11:57,708 --> 00:11:58,916
Taviani…
107
00:12:00,875 --> 00:12:03,958
Da Costa, obrigado por estar aqui
com a minha família.
108
00:12:04,041 --> 00:12:05,583
Roland, com licença.
109
00:12:07,541 --> 00:12:10,125
Vai lá, já te disse! Não podes recusar.
110
00:12:11,875 --> 00:12:13,250
Vem cá acima, Freddy.
111
00:12:14,000 --> 00:12:16,208
Um grande aplauso para eles!
112
00:12:17,291 --> 00:12:19,458
Já conhecem o Freddy Ambrosi.
113
00:12:19,541 --> 00:12:23,875
Vai cantar um dos seus grandes êxitos:
"Ciúmes".
114
00:12:23,958 --> 00:12:27,208
Especialmente para vocês.
É a minha música favorita.
115
00:12:27,291 --> 00:12:30,666
Estou muito enferrujado,
vamos ver como corre.
116
00:12:30,750 --> 00:12:32,000
Vamos lá!
117
00:12:43,791 --> 00:12:45,958
Cabrões! Chama o teu irmão!
118
00:12:46,041 --> 00:12:47,666
- Que foi?
- Maurice.
119
00:12:49,500 --> 00:12:50,750
Que se passa?
120
00:12:50,833 --> 00:12:52,375
Angeli, rápido!
121
00:12:55,416 --> 00:12:56,958
Vamos dançar!
122
00:13:13,500 --> 00:13:14,875
Entendido, comissário.
123
00:13:24,375 --> 00:13:25,375
Sim?
124
00:13:27,458 --> 00:13:28,833
Descobre a matrícula.
125
00:13:29,625 --> 00:13:30,833
Não, é tudo.
126
00:13:49,333 --> 00:13:52,333
Está a gostar de ser avô, Sr. Bettoun?
127
00:13:53,375 --> 00:13:55,625
Ainda não se fartou de nós?
128
00:13:56,500 --> 00:13:58,750
Eu, o Maurice e agora o pequeno David?
129
00:13:58,833 --> 00:14:01,791
Depois de 15 anos a vê-lo reproduzir…
130
00:14:01,875 --> 00:14:05,875
E em 15 anos não tirou fotos que chegue?
131
00:14:06,916 --> 00:14:08,708
A sério, por que veio?
132
00:14:08,791 --> 00:14:11,416
Não é nada de mal, é só um batizado.
133
00:14:12,208 --> 00:14:13,333
Temos este direito.
134
00:14:13,416 --> 00:14:15,666
E o direito de convidar amigos…
135
00:14:17,458 --> 00:14:21,625
Marcel "Bonaparte" Constantini, condenado
por proxenetismo e abuso de confiança
136
00:14:21,708 --> 00:14:24,666
no caso dos títulos Nancy,
atualmente livre.
137
00:14:25,666 --> 00:14:27,666
Richard Arnothy,
138
00:14:27,750 --> 00:14:32,000
suspeito de fraude com vinhos,
libertado por benefício da dúvida.
139
00:14:32,083 --> 00:14:35,291
Emilio Taviani, o "Latino Radiante".
140
00:14:36,375 --> 00:14:38,041
Nem sempre foi seu amigo.
141
00:14:38,125 --> 00:14:39,958
Agora, somos próximos.
142
00:14:40,041 --> 00:14:42,958
Além disso, os amigos vão e vêm.
143
00:14:43,041 --> 00:14:45,666
Um belo grupo para uma festa em família.
144
00:14:46,541 --> 00:14:50,583
Com todos aqueles padrinhos
à volta do berço da criança,
145
00:14:50,666 --> 00:14:53,166
a circuncisão dele é um batismo de fogo.
146
00:14:55,583 --> 00:14:57,375
Não se preocupe, comissário.
147
00:14:57,458 --> 00:15:00,291
A circuncisão correu bem,
o bebé adormeceu,
148
00:15:00,375 --> 00:15:03,375
e a minha família deseja-lhe boa viagem.
149
00:15:03,458 --> 00:15:06,250
Tenha uma boa tarde,
150
00:15:07,083 --> 00:15:08,708
e divirta-se.
151
00:15:11,458 --> 00:15:13,625
Quase me esquecia das amêndoas.
152
00:15:14,291 --> 00:15:16,458
Também é vossa tradição, certo?
153
00:15:17,208 --> 00:15:18,541
Vamos, Roland.
154
00:15:47,416 --> 00:15:51,708
Obrigado, crianças. Que Deus vos abençoe.
Isto é divinal.
155
00:15:51,791 --> 00:15:55,458
Freddy, meu caro, bebe um copo comigo.
156
00:15:55,541 --> 00:15:59,625
A forma como cantaste "Ciúmes"
fez-me sentir 20 anos mais jovem.
157
00:15:59,708 --> 00:16:00,791
Queres dizer 30.
158
00:16:00,875 --> 00:16:03,500
É melhor cantar duas vezes então.
159
00:16:05,541 --> 00:16:06,541
Acalma-te, Gégé.
160
00:16:06,625 --> 00:16:08,875
Serve as senhoras, por favor.
161
00:16:09,916 --> 00:16:11,125
Trinta anos…
162
00:16:13,291 --> 00:16:14,833
Arnothy.
163
00:16:16,750 --> 00:16:19,041
O champanhe da amizade!
164
00:16:19,125 --> 00:16:21,208
Germain, que Deus olhe por ti!
165
00:16:21,291 --> 00:16:24,458
Como é que um tipo como tu sobrevive?
166
00:16:24,541 --> 00:16:25,708
Para! É uma festa.
167
00:16:27,000 --> 00:16:28,541
Quem bateu no Macias?
168
00:16:28,625 --> 00:16:30,125
Alphonse Halimi!
169
00:16:31,625 --> 00:16:32,875
Mamã, come!
170
00:16:32,958 --> 00:16:35,125
Podia ter comprado em silêncio,
171
00:16:35,208 --> 00:16:39,083
e criado competição falsa
para haver mais dinheiro em movimento.
172
00:16:39,166 --> 00:16:40,708
Falar é fácil, advogado.
173
00:16:41,333 --> 00:16:42,458
Negócios…
174
00:16:44,041 --> 00:16:47,083
Isto sim é um manjar, e é kosher.
175
00:16:47,166 --> 00:16:50,916
Tem tudo, tem doce e tem salgado.
É maravilhoso!
176
00:16:51,000 --> 00:16:52,166
Fantástico!
177
00:16:52,250 --> 00:16:55,375
É a nossa forma de fazer as coisas,
é sempre a dar.
178
00:16:56,000 --> 00:16:59,125
Deve estar a pensar
que tudo isto é estranho.
179
00:17:00,625 --> 00:17:03,250
O Édouard é dos bons.
Um verdadeiro Ashkenaze?
180
00:17:03,333 --> 00:17:06,583
Foi por isso que o contratei.
Mas como advogado…
181
00:17:08,083 --> 00:17:09,166
Obrigado.
182
00:17:19,666 --> 00:17:21,833
Uma maravilha, uma pura maravilha!
183
00:17:22,500 --> 00:17:24,583
Pepe, a tua filha não come connosco?
184
00:17:24,666 --> 00:17:26,375
Não sei onde ela está.
185
00:17:28,208 --> 00:17:30,166
O bolo!
186
00:17:31,583 --> 00:17:32,958
Parece um monumento!
187
00:17:56,625 --> 00:17:59,041
Olhe para ele! É o rei da festa.
188
00:17:59,125 --> 00:18:02,875
Quando as pessoas criticam o Raymond,
fico enojado,
189
00:18:02,958 --> 00:18:04,250
não suporto.
190
00:18:04,333 --> 00:18:07,000
- Quais pessoas?
- Tipos que não percebem nada.
191
00:18:08,208 --> 00:18:10,916
Quando veio pela primeira vez da Argélia,
192
00:18:11,000 --> 00:18:12,958
ele conduzia um táxi.
193
00:18:13,041 --> 00:18:16,958
Nem sequer conhecia Paris.
Era uma chatice para o cliente.
194
00:18:17,041 --> 00:18:19,333
Depois comprou o café.
195
00:18:19,416 --> 00:18:22,000
Ele disse: "Albert, és meu primo,
196
00:18:22,083 --> 00:18:25,791
estás falido, mas eu não.
Vais abrir a La Nouvelle Algérie."
197
00:18:25,875 --> 00:18:29,250
Um café! Mesmo no bairro de Montmartre!
198
00:18:36,500 --> 00:18:39,375
Fez igual pelos irmãos e sobrinhos.
199
00:18:40,750 --> 00:18:44,541
Os seus pobres pais morreram
num ataque na Argélia,
200
00:18:44,625 --> 00:18:47,750
e ele acolheu-os, sem mais nem menos.
201
00:18:47,833 --> 00:18:50,125
Esse é o verdadeiro Raymond Bettoun!
202
00:18:52,875 --> 00:18:54,916
Que peça.
203
00:19:01,541 --> 00:19:03,708
Hoje, não ganharás a minha camisa.
204
00:19:05,541 --> 00:19:08,708
Jacky, por que lhe chamam
"lavagem de dinheiro"?
205
00:19:09,541 --> 00:19:11,833
Lavam mesmo as notas?
206
00:19:11,916 --> 00:19:13,500
Que idiota!
207
00:19:13,583 --> 00:19:14,916
É uma expressão.
208
00:19:15,541 --> 00:19:17,458
Imagina que ganhamos 100 milhões.
209
00:19:18,000 --> 00:19:20,208
- Quem?
- Nós, a família.
210
00:19:20,291 --> 00:19:22,583
Que faremos ao dinheiro?
211
00:19:22,666 --> 00:19:24,000
Gastamo-lo.
212
00:19:24,083 --> 00:19:26,625
- Caralho…
- Que grande estúpido!
213
00:19:26,708 --> 00:19:29,375
Para com isso! Não és muito esperto.
214
00:19:29,458 --> 00:19:30,708
Que idiota!
215
00:19:30,791 --> 00:19:33,750
És o Raymond e tens 100 milhões.
Que vais fazer?
216
00:19:33,833 --> 00:19:35,708
Escondo-o e espero.
217
00:19:35,791 --> 00:19:37,625
- É isso?
- Sim.
218
00:19:37,708 --> 00:19:40,041
E se tiveres um casino?
219
00:19:40,125 --> 00:19:42,791
Levas a mala de notas… está quieta!
220
00:19:42,875 --> 00:19:45,083
Trocas as notas por fichas e jogas.
221
00:19:45,166 --> 00:19:47,291
Depois, perdes de propósito.
222
00:19:48,875 --> 00:19:50,041
É isso.
223
00:19:50,666 --> 00:19:51,875
Perco porquê?
224
00:19:51,958 --> 00:19:55,083
Claro que perdes, estúpido.
Mas é o teu casino.
225
00:19:55,166 --> 00:19:56,500
Portanto, ganhas!
226
00:19:56,583 --> 00:19:57,708
E a nota fica limpa.
227
00:19:57,791 --> 00:19:59,958
- Aí está!
- E depois o quê?
228
00:20:01,708 --> 00:20:02,750
Que é isto?
229
00:20:04,833 --> 00:20:05,833
A sério…
230
00:20:09,083 --> 00:20:10,916
Isto é nojento!
231
00:20:13,958 --> 00:20:15,041
Nojento!
232
00:20:21,916 --> 00:20:23,291
Eu mato-te.
233
00:20:23,375 --> 00:20:24,791
- O quê?
- Mato-te.
234
00:20:24,875 --> 00:20:26,791
Estás a provocar-me?
235
00:20:26,875 --> 00:20:29,833
Não fui eu. Foi a tua mulher!
236
00:20:29,916 --> 00:20:33,333
A minha mulher o quê? Deixa-a em paz!
237
00:20:37,041 --> 00:20:38,333
Para com isso!
238
00:20:38,416 --> 00:20:42,000
Vai-te embora
e leva contigo os caroços de cereja.
239
00:20:42,083 --> 00:20:44,875
Toca a andar, vai-te embora!
240
00:20:45,416 --> 00:20:46,500
Parece um circo.
241
00:20:47,833 --> 00:20:49,458
Vamos jogar ou tagarelar?
242
00:20:49,541 --> 00:20:50,791
Aposto 40 000.
243
00:20:50,875 --> 00:20:52,416
Estou fora.
244
00:20:53,208 --> 00:20:54,875
- Vou igualar.
- Não.
245
00:20:54,958 --> 00:20:55,958
Mostra.
246
00:20:56,041 --> 00:20:57,208
Trio de noves, miúdo.
247
00:20:57,291 --> 00:21:00,416
Full house. Passa a nota.
248
00:21:01,833 --> 00:21:03,791
Cabrão!
249
00:21:15,083 --> 00:21:16,291
Que queres?
250
00:21:16,916 --> 00:21:19,041
- Estou a incomodar?
- Sim.
251
00:21:20,375 --> 00:21:21,416
Ouve,
252
00:21:22,333 --> 00:21:25,750
o teu pai mandou-me vir cá,
faz um esforço.
253
00:21:26,500 --> 00:21:29,333
Sei que não é fácil,
mas não estás sozinha.
254
00:21:29,416 --> 00:21:30,791
Onde queres chegar?
255
00:21:31,291 --> 00:21:34,000
Quando o Maurice e a esposa estão felizes,
256
00:21:34,083 --> 00:21:37,500
escondes-te num buraco e choras.
Onde está o teu orgulho?
257
00:21:37,583 --> 00:21:39,000
Não tenho orgulho.
258
00:21:45,750 --> 00:21:46,875
Alexandre.
259
00:21:46,958 --> 00:21:47,958
Que foi?
260
00:21:48,791 --> 00:21:49,750
Anda ver.
261
00:21:51,708 --> 00:21:52,875
- Obrigada.
- Mãe!
262
00:21:56,000 --> 00:21:57,125
Que bom!
263
00:22:01,875 --> 00:22:02,916
Come isto.
264
00:22:03,583 --> 00:22:05,166
Isto é para mim?
265
00:22:07,916 --> 00:22:09,291
É uma pena, Viviane.
266
00:22:09,375 --> 00:22:11,000
E agora?
267
00:22:11,083 --> 00:22:13,916
Estamos sempre a magoar-nos.
268
00:22:14,625 --> 00:22:15,875
Mamã!
269
00:22:15,958 --> 00:22:17,875
Não faças isso!
270
00:22:17,958 --> 00:22:20,125
Olha para o tio, Alexandre!
271
00:22:26,708 --> 00:22:28,041
Outra vez.
272
00:22:28,125 --> 00:22:29,000
Outra vez?
273
00:22:33,875 --> 00:22:36,125
Também quero fazer.
274
00:24:04,250 --> 00:24:06,666
Isto é póquer ou scrabble?
275
00:24:06,750 --> 00:24:09,333
- Jacky, o tempo…
- Demorais muito!
276
00:24:09,416 --> 00:24:11,541
- Esperem.
- Que se passa?
277
00:24:26,333 --> 00:24:30,041
Senhor Carreras,
é uma grande honra vê-lo aqui.
278
00:24:30,916 --> 00:24:32,791
Um nascimento é importante para nós.
279
00:24:32,875 --> 00:24:34,750
És filho do Bettoun?
280
00:24:38,875 --> 00:24:40,250
Estou comovido.
281
00:24:40,333 --> 00:24:43,125
Não é nada. Onde está o teu pai?
282
00:24:43,208 --> 00:24:44,458
Lá dentro, vou chamá-lo.
283
00:24:44,541 --> 00:24:46,791
Não! Eu vou contigo.
284
00:24:55,833 --> 00:24:57,375
Lá se vai o jogo.
285
00:24:59,750 --> 00:25:04,166
Manuel, meu caro amigo.
Não me disseram que estavas cá.
286
00:25:04,833 --> 00:25:06,250
Teria ido receber-te.
287
00:25:13,416 --> 00:25:16,041
Deixa-te de tretas, Bettoun.
288
00:25:17,958 --> 00:25:19,625
Ando a ouvir umas coisas…
289
00:25:20,708 --> 00:25:22,666
Queres o meu casino Biarritz?
290
00:25:23,291 --> 00:25:26,125
Tenho dificuldades seis meses,
e queres logo trair-me?
291
00:25:27,041 --> 00:25:30,291
Onde pensas que estás?
Não estás na Argélia.
292
00:25:31,166 --> 00:25:34,000
Aqui temos regras, e vou-te ensiná-las.
293
00:25:34,833 --> 00:25:38,541
Sabes o que acontece
às pessoas que me traem.
294
00:25:38,625 --> 00:25:40,750
Sabes onde estás, Manuel?
295
00:25:41,958 --> 00:25:44,833
Ameaças-me na minha casa? Durante a festa?
296
00:25:45,750 --> 00:25:48,666
Isso não é nada agradável.
297
00:25:51,291 --> 00:25:52,583
Vinte e quatro horas!
298
00:25:54,458 --> 00:25:57,500
Dou-te 24 horas
para resolveres este assunto.
299
00:26:01,750 --> 00:26:02,916
Vamos embora.
300
00:26:11,208 --> 00:26:14,208
Vês como a vida muda, Manuel?
301
00:26:14,958 --> 00:26:19,250
Há cinco minutos, tinhas os teus homens,
eras o número um.
302
00:26:19,750 --> 00:26:21,291
Olha para ti agora!
303
00:26:21,375 --> 00:26:24,041
Número zero. Não és ninguém!
304
00:26:24,875 --> 00:26:27,625
Todos os teus camaradas abandonaram-te.
Sabes porquê?
305
00:26:28,125 --> 00:26:29,583
Comprei-os.
306
00:26:30,500 --> 00:26:31,750
Com dinheiro.
307
00:26:31,833 --> 00:26:33,666
"Eu pago, e tu não viste nada".
308
00:26:33,750 --> 00:26:35,333
E eles disseram que sim.
309
00:26:36,541 --> 00:26:38,083
Como vês, Manuel,
310
00:26:38,166 --> 00:26:41,875
isto não aconteceria aos Bettouns.
311
00:26:41,958 --> 00:26:43,333
Sabes porquê?
312
00:26:44,041 --> 00:26:46,458
Somos família, unidos…
313
00:26:47,500 --> 00:26:50,083
…como os dedos de uma mão.
314
00:26:51,625 --> 00:26:53,333
Fazes-me rir, Bettoun.
315
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Ouvi dizer que és ingénuo e astuto.
316
00:26:56,583 --> 00:26:58,750
Eu acho que és ingénuo e estúpido.
317
00:26:59,416 --> 00:27:01,875
Quando contar isto aos nossos amigos…
318
00:27:02,375 --> 00:27:04,250
Eles já sabem.
319
00:27:04,333 --> 00:27:05,625
Vem cá ver.
320
00:27:12,500 --> 00:27:13,916
Reconheces os nossos amigos?
321
00:27:16,666 --> 00:27:18,166
Estão todos aqui.
322
00:27:18,250 --> 00:27:19,750
Que queres?
323
00:27:21,583 --> 00:27:25,666
Ainda não percebeste?
Quero o casino Biarritz.
324
00:27:25,750 --> 00:27:28,583
Apenas terás uma guerra.
325
00:27:29,375 --> 00:27:30,583
Eles escolherão lados.
326
00:27:33,375 --> 00:27:36,416
Prepara-te. Mas não ficarás com o casino.
327
00:27:36,500 --> 00:27:37,750
Já posso ir embora?
328
00:27:37,833 --> 00:27:39,500
Ninguém te impede.
329
00:27:40,000 --> 00:27:44,041
Mas não passeies muito por aí.
Podes encontrar o Sacristão.
330
00:27:44,125 --> 00:27:48,125
Não te contei,
ele fugiu da prisão esta manhã.
331
00:27:48,208 --> 00:27:49,833
Claro que demos uma ajuda.
332
00:27:50,458 --> 00:27:52,250
Ele quer matar-te.
333
00:27:52,333 --> 00:27:53,875
É uma obsessão.
334
00:27:54,500 --> 00:27:58,125
Não deve ter gostado
de quando o entregaste à polícia.
335
00:27:58,208 --> 00:28:00,500
Pepe, é uma verdadeira obsessão, certo?
336
00:28:00,583 --> 00:28:02,541
Não pensa noutra coisa.
337
00:28:02,625 --> 00:28:05,541
Tens sorte em reformar-te tão jovem.
338
00:28:05,625 --> 00:28:10,125
Não te posso acompanhar, tenho convidados.
Roland, acompanha o senhor.
339
00:28:22,458 --> 00:28:25,291
Então, que se passa aqui?
340
00:28:25,375 --> 00:28:27,958
Divirtam-se! Vamos avivar esta festa.
341
00:28:28,458 --> 00:28:32,833
Vieram para comer ou para se divertirem?
Que tal um pouco de música?
342
00:28:48,083 --> 00:28:49,125
Manuel,
343
00:28:52,208 --> 00:28:55,041
se vires o Sacristão, chama a polícia.
344
00:28:57,666 --> 00:28:59,041
E chama rapidamente!
345
00:29:07,666 --> 00:29:09,583
Comissário, veja!
346
00:29:13,458 --> 00:29:15,291
Agora sabemos onde estamos.
347
00:29:16,166 --> 00:29:17,833
O Carreras está fora.
348
00:29:20,250 --> 00:29:22,250
Vamos. Estamos a perder o nosso tempo.
349
00:29:38,875 --> 00:29:40,291
É a mulher dele.
350
00:29:40,375 --> 00:29:43,833
É 30 anos mais velho
e tem medo de perdê-la.
351
00:29:49,125 --> 00:29:51,125
- Tudo bem, meu filho?
- Tudo ótimo.
352
00:29:52,708 --> 00:29:55,208
Queres que todos gostem de ti.
353
00:29:55,291 --> 00:29:56,333
Todos queremos isso.
354
00:29:56,416 --> 00:29:57,875
Mas tu queres mais.
355
00:29:57,958 --> 00:30:01,000
Claro, sou mais gordinho. É algo físico.
356
00:30:01,083 --> 00:30:04,791
Também posso gostar de ti. Gostar muito.
357
00:30:04,875 --> 00:30:07,458
Escreve isto na tua prescrição.
358
00:30:07,541 --> 00:30:11,000
Também podes deixar a morada, se quiseres.
359
00:30:12,166 --> 00:30:15,416
- Posso ter uma pequena recaída.
- A sério?
360
00:30:15,500 --> 00:30:17,333
Ou posso fazer-te prisioneira.
361
00:30:17,416 --> 00:30:19,041
Não o farias!
362
00:30:19,125 --> 00:30:20,750
A uma mulher que gosto? Fazia.
363
00:30:21,583 --> 00:30:24,333
Talvez faria. Quer dizer, por que não?
364
00:30:25,833 --> 00:30:28,000
É francesa nascida em França?
365
00:30:35,500 --> 00:30:36,750
Venha cá!
366
00:30:54,250 --> 00:30:56,875
Maurice, a tua avó está a dançar!
367
00:30:57,375 --> 00:30:58,875
É um milagre!
368
00:31:11,000 --> 00:31:12,166
Aplaudam!
369
00:33:15,333 --> 00:33:17,083
Quase nem te vi hoje.
370
00:33:18,791 --> 00:33:20,125
Estavas tão ocupado.
371
00:33:21,958 --> 00:33:23,958
Grande festa!
372
00:33:25,083 --> 00:33:27,041
Vieram todos. Ninguém faltou.
373
00:33:29,375 --> 00:33:30,708
Não tens frio?
374
00:33:33,291 --> 00:33:34,583
Estou bem.
375
00:33:42,916 --> 00:33:46,041
Viviane, terás de construir
a tua própria vida.
376
00:33:46,833 --> 00:33:48,000
Percebes?
377
00:33:48,708 --> 00:33:50,666
Nós não estaremos cá para sempre.
378
00:33:55,958 --> 00:33:57,458
És mesmo muito bonita.
379
00:34:00,083 --> 00:34:02,625
São oito horas. Começa o telejornal:
380
00:34:02,708 --> 00:34:05,625
Há 24 horas
que a polícia de toda a França…
381
00:34:05,708 --> 00:34:07,625
PESCADOR
382
00:34:09,625 --> 00:34:13,125
…depois da fuga da prisão.
Bernard Van Eyck,
383
00:34:13,208 --> 00:34:16,458
também conhecido como Sacristão,
é um caso especial.
384
00:34:16,541 --> 00:34:20,958
Um assassino,
acusado de uma dúzia de homicídios
385
00:34:21,041 --> 00:34:22,333
a "contrato".
386
00:34:22,416 --> 00:34:27,625
Solitário, implacável,
considerado perigoso até pelo submundo,
387
00:34:27,708 --> 00:34:31,541
tinha acabado de ser condenado a 25 anos
pelo tribunal de Versalhes.
388
00:34:31,625 --> 00:34:32,958
O seu apelido vem de…
389
00:35:20,583 --> 00:35:21,583
Que queres?
390
00:35:22,250 --> 00:35:24,583
Procuras o Manuel? Está em fuga.
391
00:35:24,666 --> 00:35:26,208
Não por muito tempo.
392
00:35:27,500 --> 00:35:29,000
Vim por ti.
393
00:35:30,000 --> 00:35:31,208
Que significa isto,
394
00:35:31,833 --> 00:35:34,291
surpreendes-me assim, sem aviso?
395
00:35:34,375 --> 00:35:38,375
Estás a reclamar porquê? Ontem
estavas lá dentro, hoje estás cá fora.
396
00:35:39,125 --> 00:35:40,500
Toca a andar, estou ocupado.
397
00:35:40,583 --> 00:35:44,166
Vais falar assim comigo, gordo?
398
00:35:45,791 --> 00:35:47,291
Sabes quem sou?
399
00:35:49,458 --> 00:35:51,333
Deixem-no em paz!
400
00:36:09,583 --> 00:36:11,041
Achas que sou gordo?
401
00:36:15,500 --> 00:36:19,916
Fica longe daqui!
Isto é uma zona residencial.
402
00:36:20,000 --> 00:36:22,250
Há crianças aqui!
403
00:36:27,750 --> 00:36:31,458
A liberdade é algo bonito. Desfruta!
404
00:36:32,583 --> 00:36:33,833
Aproveita!
405
00:36:35,500 --> 00:36:37,375
Devias mudar essa cara.
406
00:36:38,125 --> 00:36:42,666
Deixa crescer o bigode. Ficaria bem.
407
00:36:54,791 --> 00:36:57,166
CERVEJARIA - DESTILARIA
408
00:37:14,708 --> 00:37:17,916
Delmas, diz ao Villars
que estou no escritório dele.
409
00:37:21,250 --> 00:37:22,750
Toca a trabalhar, pessoal!
410
00:37:40,958 --> 00:37:42,500
DIREÇÃO
411
00:37:44,250 --> 00:37:46,416
Olá, Pascal. Bons olhos te vejam
412
00:37:47,250 --> 00:37:48,125
Estás magrinho.
413
00:37:48,916 --> 00:37:50,083
Estás em forma.
414
00:37:51,000 --> 00:37:52,166
Sou rigoroso.
415
00:37:55,625 --> 00:37:56,916
Também estás em forma.
416
00:37:57,000 --> 00:38:00,750
Como assim?
Eu sou gordo. Isto veio para ficar.
417
00:38:02,416 --> 00:38:04,125
Como vão os negócios?
418
00:38:04,791 --> 00:38:06,916
Vamo-nos safando, é complicado.
419
00:38:07,000 --> 00:38:09,958
Raymond!
420
00:38:10,041 --> 00:38:11,041
Que foi?
421
00:38:11,125 --> 00:38:15,333
Vou indo. Levarei o Serge e o Nono, ok?
É o Sammy que…
422
00:38:15,416 --> 00:38:17,166
Certo, depois liga-me.
423
00:38:18,625 --> 00:38:21,541
Sentimos a tua falta na festa. Foi ótima.
424
00:38:22,166 --> 00:38:23,333
Não pude ir.
425
00:38:24,125 --> 00:38:25,958
Estavas em Geneva.
426
00:38:26,583 --> 00:38:27,958
As notícias viajam depressa.
427
00:38:28,041 --> 00:38:30,875
Não sei porquê, eu sabia que eras tu.
428
00:38:30,958 --> 00:38:33,500
Um joalheiro, no centro ao meio-dia!
429
00:38:33,583 --> 00:38:36,541
Disse ao Pepe, "é o Pascal!"
430
00:38:36,625 --> 00:38:37,791
Que qualidade.
431
00:38:38,458 --> 00:38:39,958
Campeão do mundo!
432
00:38:42,166 --> 00:38:44,875
O Sacristão também foi um belo trabalho.
433
00:39:06,166 --> 00:39:07,666
Estás interessado?
434
00:39:10,166 --> 00:39:11,041
Talvez.
435
00:39:12,958 --> 00:39:15,125
Neste momento, estou interessado em ti.
436
00:39:16,458 --> 00:39:18,041
Tens um trabalho para mim?
437
00:39:19,791 --> 00:39:21,125
Melhor do que isso.
438
00:39:22,250 --> 00:39:24,958
Falei com toda a gente nos últimos dias.
439
00:39:25,041 --> 00:39:27,916
Concordam que as coisas
devem ser como antes.
440
00:39:28,000 --> 00:39:29,916
A situação é simples.
441
00:39:30,000 --> 00:39:33,750
Eu estou dentro e o Manuel… está fora!
442
00:39:33,833 --> 00:39:37,291
Portanto, estás com ou contra os Bettouns.
443
00:39:37,791 --> 00:39:40,208
Eu sei. O Sabattini ligou.
444
00:39:40,958 --> 00:39:41,958
Muitos estragos.
445
00:39:42,541 --> 00:39:45,666
Nem por isso. Mas temos de manter
os olhos bem abertos.
446
00:39:45,750 --> 00:39:48,666
Tenho de manter a ordem.
É por isso que preciso de ti.
447
00:39:48,750 --> 00:39:53,250
Preciso de alguém forte
que caia em cima deles caso se movam.
448
00:39:53,916 --> 00:39:55,291
Percebes?
449
00:39:55,375 --> 00:39:56,750
Um sócio.
450
00:39:58,041 --> 00:39:59,125
E um amigo.
451
00:40:01,458 --> 00:40:02,916
Deixa-me continuar só amigo.
452
00:40:17,833 --> 00:40:19,625
Pensa nisso, Pascal.
453
00:40:19,708 --> 00:40:24,541
Às vezes, pensamos que estamos bem,
mas quando refletimos melhor…
454
00:40:26,625 --> 00:40:29,375
É verdade.
És demasiado jovem para a reforma.
455
00:40:32,541 --> 00:40:33,916
És jovem…
456
00:40:36,500 --> 00:40:37,833
Ei, pequeno Lou!
457
00:40:39,916 --> 00:40:41,708
Diz olá ao senhor Bettoun.
458
00:40:41,791 --> 00:40:42,875
Quem é este?
459
00:40:42,958 --> 00:40:44,583
Gardel, o meu aprendiz.
460
00:40:44,666 --> 00:40:48,208
Belo peso leve. Um lutador.
461
00:40:48,291 --> 00:40:51,958
Este é o meu. Está em forma!
462
00:40:52,041 --> 00:40:53,583
Apertem as mãos.
463
00:40:54,500 --> 00:40:58,250
Vai comê-lo vivo com roupão,
calções e sapatos.
464
00:41:00,375 --> 00:41:01,416
Pequeno Lou…
465
00:41:08,791 --> 00:41:11,833
O Maurice tratará
dos teus assuntos em Genebra.
466
00:41:13,333 --> 00:41:14,791
E depois…
467
00:41:16,291 --> 00:41:18,708
Pensa nisso. Ciao!
468
00:41:34,208 --> 00:41:35,583
Que queria o gordo?
469
00:41:36,666 --> 00:41:38,083
Não me chateies, Bobiak.
470
00:41:43,708 --> 00:41:46,875
RESTAURANTE NOVA ARGÉLIA - LIVRARIA
471
00:41:56,750 --> 00:42:01,333
Ainda aqui, Meniane? Não passo bem sem ti.
472
00:42:01,416 --> 00:42:03,375
Dá-lhe qualquer coisinha.
473
00:42:03,458 --> 00:42:08,000
Olha para ele. Nunca foste assim
na idade dele. Abre.
474
00:42:10,541 --> 00:42:12,958
Serge, como vão as meninas? Boas?
475
00:42:13,041 --> 00:42:15,916
Albert, entradas primeiro.
476
00:42:16,708 --> 00:42:17,666
Claro, Raymond.
477
00:42:17,750 --> 00:42:21,750
- Dahan, estás fora? Quanto tempo de pena?
- Dois anos.
478
00:42:21,833 --> 00:42:24,458
Porque é que gosto tanto de ti!
479
00:42:24,541 --> 00:42:26,000
Como vai a equipa?
480
00:42:26,083 --> 00:42:28,333
Perdeu, três zero.
O campo estava enlameado.
481
00:42:28,416 --> 00:42:31,500
Não estava enlameado para os outros?
Quem ganhou?
482
00:42:31,583 --> 00:42:32,541
Vitry.
483
00:42:32,625 --> 00:42:34,791
- Estamos em último.
- Em penúltimo.
484
00:42:34,875 --> 00:42:38,375
Bela merda!
Eu financio cinco equipas da zona,
485
00:42:38,458 --> 00:42:42,208
futebol, andebol, basquetebol,
críquete e polo aquático,
486
00:42:42,291 --> 00:42:43,916
e nunca ganho nada.
487
00:42:44,000 --> 00:42:46,250
Vá lá! Olha todas estas taças!
488
00:42:46,333 --> 00:42:50,375
Trouxe as taças da Argélia.
Ganhámo-las lá.
489
00:42:50,458 --> 00:42:52,250
Pois! Aqui é só vadios.
490
00:42:52,333 --> 00:42:54,250
Pelo menos, o Vespa vai ganhar algo.
491
00:42:54,333 --> 00:42:57,583
Vou tentar, mas o Gardel parece forte.
492
00:42:58,583 --> 00:43:00,041
Vais ganhar!
493
00:43:00,958 --> 00:43:02,416
Dá-lhe leitinho.
494
00:43:02,500 --> 00:43:04,541
- Onde está o Pepe?
- Lá em cima.
495
00:43:05,208 --> 00:43:07,333
No andar de cima. Os meus lucros…
496
00:43:09,541 --> 00:43:10,625
Bebe!
497
00:43:13,458 --> 00:43:15,541
Anda lá, bebe o leite!
498
00:43:17,041 --> 00:43:18,166
Vamos lá!
499
00:43:18,250 --> 00:43:19,416
- Raymond!
- Pepe.
500
00:43:19,500 --> 00:43:21,291
Estás a trabalhar no duro?
501
00:43:21,375 --> 00:43:22,916
Vem dar uma olhada!
502
00:43:25,166 --> 00:43:28,791
Olha para isto. Sou mesmo fotogénico.
503
00:43:30,208 --> 00:43:31,875
Não te vejo!
504
00:43:31,958 --> 00:43:33,166
Estou aqui.
505
00:43:34,750 --> 00:43:37,083
Vou levar 100 000. Aponta.
506
00:43:41,041 --> 00:43:41,958
Que é isto?
507
00:43:42,750 --> 00:43:45,583
O Abitbol está dois meses atrasado?
508
00:43:46,083 --> 00:43:48,083
Que se passa?
509
00:43:48,166 --> 00:43:51,583
Mandei o Roland intimidá-lo esta manhã.
510
00:43:52,208 --> 00:43:55,000
Vamos fazer-lhe uma visita!
511
00:43:55,083 --> 00:43:56,416
Estamos velhos para isso!
512
00:43:56,500 --> 00:43:58,666
Não!
513
00:43:58,750 --> 00:44:01,583
Conheço bem este Abitbol!
514
00:44:01,666 --> 00:44:03,333
O Roland agrediu-o?
515
00:44:03,416 --> 00:44:04,416
Um pouco.
516
00:44:05,208 --> 00:44:06,333
Vem comigo!
517
00:44:16,458 --> 00:44:18,250
Está a doer?
518
00:44:18,333 --> 00:44:21,625
Por que tenho de pagar?
Safo-me bem sozinho!
519
00:44:22,541 --> 00:44:23,958
Ouviste, Pepe?
520
00:44:24,041 --> 00:44:27,416
Quer safar-se sozinho!
521
00:44:28,041 --> 00:44:30,416
Não sabe a história da traça.
522
00:44:30,500 --> 00:44:32,208
Que história da traça?
523
00:44:32,291 --> 00:44:36,625
Um funcionário da lavandaria
vai buscar um casaco ao cabide.
524
00:44:37,666 --> 00:44:39,000
Assim que lhe toca,
525
00:44:39,083 --> 00:44:40,583
ele desfaz-se!
526
00:44:41,208 --> 00:44:42,625
E o que voa para fora?
527
00:44:42,708 --> 00:44:44,291
Milhões de traças!
528
00:44:44,375 --> 00:44:46,666
Gigantes!
529
00:44:47,250 --> 00:44:49,208
Acontece o mesmo aos fatos!
530
00:44:50,250 --> 00:44:52,583
O mesmo às calças!
531
00:44:53,291 --> 00:44:55,500
A lavandaria inteira desfaz-se!
532
00:44:56,375 --> 00:44:59,416
As traças comeram tudo!
533
00:44:59,500 --> 00:45:01,208
Não tinha seguro contra traças?
534
00:45:02,583 --> 00:45:03,625
Não.
535
00:45:04,833 --> 00:45:08,666
Pensou que não precisava, tal como tu.
536
00:45:10,875 --> 00:45:12,208
Não previu!
537
00:45:13,041 --> 00:45:14,500
Pensa sempre à frente!
538
00:45:15,000 --> 00:45:16,166
Assim que pagares,
539
00:45:17,125 --> 00:45:18,500
podes relaxar!
540
00:45:24,000 --> 00:45:25,708
Dá-lhe!
541
00:45:28,291 --> 00:45:29,500
Ele é bom!
542
00:45:31,958 --> 00:45:35,291
Vai, continua a bater! Isso é bom.
543
00:45:37,708 --> 00:45:38,958
Alphonse!
544
00:45:40,166 --> 00:45:42,458
Alguém para si, Sr. Halimi.
545
00:45:46,000 --> 00:45:48,041
Como está o meu menino hoje?
546
00:45:49,041 --> 00:45:50,208
Melhor.
547
00:45:50,291 --> 00:45:51,458
Melhorou bastante.
548
00:45:51,541 --> 00:45:55,333
- Tem pés rápidos!
- Muito rápidos!
549
00:45:58,583 --> 00:46:01,041
O Gardel também treina aqui?
550
00:46:02,041 --> 00:46:03,541
Já faz uma semana.
551
00:46:08,458 --> 00:46:09,541
Gardel!
552
00:46:18,166 --> 00:46:20,625
Nunca esperei ver-te aqui!
553
00:46:21,833 --> 00:46:26,416
Podias ser o meu pior inimigo
por baixo daquela máscara!
554
00:46:27,375 --> 00:46:29,541
Não sabia que lutavas boxe?
555
00:46:30,166 --> 00:46:32,500
Costumava praticar
quando tinha a tua idade.
556
00:46:33,875 --> 00:46:36,291
De volta ao trabalho, meninos!
557
00:46:40,458 --> 00:46:41,833
Sumo de laranja!
558
00:46:43,875 --> 00:46:45,625
Um brinde a ti, Pascal,
559
00:46:46,791 --> 00:46:48,375
e ao meu casino!
560
00:46:48,458 --> 00:46:53,333
O Maurice e as suas grandes ideias
quase arruinaram o casino!
561
00:46:53,416 --> 00:46:55,541
Queria transformar o Biarritz
em Las Vegas!
562
00:46:55,625 --> 00:46:59,583
Serventes em topless, roleta de Macau,
563
00:46:59,666 --> 00:47:01,125
oxigénio…
564
00:47:01,916 --> 00:47:05,541
Os locais estavam a ficar nervosos.
Cheguei mesmo a tempo.
565
00:47:05,625 --> 00:47:08,708
Assinei, e agora é tudo meu.
566
00:47:09,333 --> 00:47:11,125
Parabéns, e boa sorte!
567
00:47:11,750 --> 00:47:13,666
Olha para eles!
568
00:47:14,250 --> 00:47:16,916
Todos querem ser campeões do mundo!
569
00:47:18,958 --> 00:47:22,958
Pensaste na minha oferta
de trabalhares connosco?
570
00:47:24,916 --> 00:47:26,625
Já disse que não.
571
00:47:43,666 --> 00:47:45,458
Mudarei a tua opinião.
572
00:50:02,833 --> 00:50:05,291
Olha para ela!
Não podes impedi-la de beber?
573
00:50:05,375 --> 00:50:06,750
Como?
574
00:50:06,833 --> 00:50:09,583
É maior e vacinada, faz o que quer.
575
00:50:10,708 --> 00:50:12,083
Ela não é tua esposa!
576
00:50:12,166 --> 00:50:13,625
Vai-te foder!
577
00:50:14,166 --> 00:50:15,375
Sai daqui!
578
00:50:16,291 --> 00:50:18,833
Estou farto de olhar para essa mona!
579
00:50:18,916 --> 00:50:20,458
Podes meter essas ordens no cu!
580
00:50:21,333 --> 00:50:22,916
Larga-me!
581
00:50:36,791 --> 00:50:37,791
Então…
582
00:50:39,208 --> 00:50:42,583
- És duro com o Roland.
- Irrita-me quando se arma em macho.
583
00:50:43,291 --> 00:50:45,083
Boas notícias, Pascal.
584
00:50:45,916 --> 00:50:47,083
Está em marcha.
585
00:50:48,000 --> 00:50:50,208
O meu homem em Antuérpia concordou…
586
00:50:50,916 --> 00:50:52,458
…por 150 000.
587
00:50:54,833 --> 00:50:56,166
Vale o dobro!
588
00:50:56,875 --> 00:50:59,125
Não encontrarás negócio melhor.
589
00:50:59,208 --> 00:51:00,541
Experimenta e verás.
590
00:51:01,666 --> 00:51:02,958
É por causa do bloqueio?
591
00:51:03,458 --> 00:51:05,250
Se recusar, ninguém comprará?
592
00:51:06,083 --> 00:51:07,291
Bravo, Bettouns!
593
00:51:08,708 --> 00:51:09,958
És um amigo.
594
00:51:10,708 --> 00:51:14,541
É um bom negócio. Não te arrependerás.
Que tal uma bebida?
595
00:51:23,333 --> 00:51:30,083
UM GRANDE CÃO ABATIDO
LÍDER DE GANGUE ASSASSINADO NO AEROPORTO
596
00:51:31,458 --> 00:51:35,416
Depois do tiroteio que matou
Manuel Carreras no aeroporto de Paris,
597
00:51:35,500 --> 00:51:39,458
quando este tentava sair de França,
a polícia tem um suspeito,
598
00:51:39,541 --> 00:51:42,041
Bernard Van Eyck, o famoso Sacristão.
599
00:51:42,125 --> 00:51:44,708
Este assassino recém escapado
600
00:51:44,791 --> 00:51:47,791
tinha contas a ajustar com Carreras.
601
00:51:47,875 --> 00:51:49,541
Caso o tenha assassinado,
602
00:51:49,625 --> 00:51:52,875
o Sacristão não perdeu tempo
a exercer uma vingança sangrenta.
603
00:52:07,291 --> 00:52:08,416
É uma requisição.
604
00:52:08,500 --> 00:52:09,666
Tem mandado?
605
00:52:13,708 --> 00:52:14,791
Cavalheiros.
606
00:52:20,833 --> 00:52:25,750
- Temos visitas.
- Sim, senhor.
607
00:52:25,833 --> 00:52:27,500
Força, façam o que quiserem.
608
00:52:44,416 --> 00:52:46,041
Belo encobrimento que aqui tem.
609
00:52:46,125 --> 00:52:49,541
Não é um encobrimento,
é o negócio da família.
610
00:52:50,041 --> 00:52:52,666
Somos cervejeiros há quatro gerações.
611
00:52:52,750 --> 00:52:53,708
Corre-me no sangue!
612
00:52:54,541 --> 00:52:56,541
É a ovelha negra da família,
613
00:52:57,166 --> 00:52:58,333
certo?
614
00:52:59,583 --> 00:53:00,583
Bom…
615
00:53:01,291 --> 00:53:03,583
Não conhece o Sacristão.
616
00:53:04,625 --> 00:53:08,375
Nunca ouviu falar dele.
617
00:53:08,458 --> 00:53:10,291
Acha que sou estúpido?
618
00:53:17,000 --> 00:53:19,416
Isto foi num acampamento de escuteiros?
619
00:53:19,500 --> 00:53:21,791
Manifestação estudantil, maio de 1968!
620
00:53:21,875 --> 00:53:23,291
Agitadores externos…
621
00:53:24,000 --> 00:53:27,500
Não é o senhor e o Sacristão nesta foto?
622
00:53:29,250 --> 00:53:30,500
Onde encontrou isto?
623
00:53:31,083 --> 00:53:32,875
Nos arquivos pessoais.
624
00:53:32,958 --> 00:53:34,750
Nunca deito fora nada.
625
00:53:35,833 --> 00:53:38,291
O ódio por polícias fez-vos amigos!
626
00:53:39,666 --> 00:53:41,625
Isso é passado comissário.
627
00:53:41,708 --> 00:53:43,458
O passado não lhe agrada?
628
00:53:44,000 --> 00:53:45,916
Já teve vários passados!
629
00:53:47,875 --> 00:53:49,958
A sua família devia estar feliz.
630
00:53:51,625 --> 00:53:54,333
O herdeiro a abanar a bandeira vermelha!
631
00:53:54,416 --> 00:53:56,916
Não era vermelha, comissário, era preta!
632
00:53:57,000 --> 00:53:58,333
Preta!
633
00:54:00,458 --> 00:54:02,541
O grande rumor é verdade?
634
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
Agora, trabalha para o Bettoun?
635
00:54:07,708 --> 00:54:08,833
Cerveja preta?
636
00:54:08,916 --> 00:54:10,500
Não, loira.
637
00:54:13,583 --> 00:54:15,541
Não percebo.
638
00:54:16,333 --> 00:54:19,333
É jovem, ambicioso, determinado…
639
00:54:19,416 --> 00:54:21,083
Acha que eles estão do seu lado?
640
00:54:21,791 --> 00:54:24,000
Vão comê-lo vivo, será só mais um!
641
00:54:24,666 --> 00:54:26,958
A família dele tem dentes afiados!
642
00:54:28,041 --> 00:54:30,291
Perdi a minha própria família aos 15 anos.
643
00:54:31,125 --> 00:54:32,875
Não preciso de outra.
644
00:54:33,916 --> 00:54:37,000
O Bettoun não respeita ninguém.
645
00:54:38,208 --> 00:54:39,875
Terá de o fazer à maneira dele.
646
00:54:42,916 --> 00:54:46,916
Ele aprendeu as regras no Casbah.
647
00:54:47,708 --> 00:54:49,500
Lê-as da direita para a esquerda!
648
00:54:53,875 --> 00:54:55,041
Boa cerveja!
649
00:54:59,541 --> 00:55:01,166
Calma, Bernard.
650
00:55:01,958 --> 00:55:03,291
Já foram.
651
00:55:04,125 --> 00:55:07,166
Relaxa. Estamos seguros por agora.
652
00:55:16,833 --> 00:55:18,666
Olá, linda! Despacha-te!
653
00:55:20,791 --> 00:55:22,541
Despacha-te! Ele está aqui!
654
00:55:22,625 --> 00:55:23,708
Jacky.
655
00:55:25,208 --> 00:55:27,500
- Que se passa?
- Para onde as levas?
656
00:55:27,583 --> 00:55:31,875
Não te preocupes! Precisam de ar fresco.
Estão brancas como fantasmas!
657
00:55:31,958 --> 00:55:36,416
Vai limpar a caixa de areia dos gatos
e mete-te na tua vida!
658
00:55:37,875 --> 00:55:39,833
Vamos, meninas! Toca a andar!
659
00:55:44,041 --> 00:55:45,000
Perdão.
660
00:56:00,166 --> 00:56:02,416
Onde estiveste?
Estou à espera há uma hora!
661
00:56:02,500 --> 00:56:05,833
Tive de ser cuidadoso
com os meus amortecedores!
662
00:56:06,416 --> 00:56:08,416
Vamos, meninas.
663
00:56:08,500 --> 00:56:11,208
- Ele está cá?
- Sim, na caravana.
664
00:56:32,375 --> 00:56:35,291
Conheces o Jean-Pierre Rougier?
665
00:56:35,375 --> 00:56:36,666
É um grande tubarão!
666
00:56:37,583 --> 00:56:40,125
Olhou-me nos olhos e pediu duas cartas.
667
00:56:41,625 --> 00:56:43,416
Pensei que ganharia com full house.
668
00:56:44,541 --> 00:56:49,833
E qual era a mão do cabrão? Quatro reis.
669
00:56:49,916 --> 00:56:51,125
Quatro reis!
670
00:56:52,125 --> 00:56:54,875
Merda! Deixei lá 50 000.
671
00:56:55,958 --> 00:56:58,041
Há dias assim!
672
00:57:01,458 --> 00:57:02,791
Conta-o.
673
00:57:06,916 --> 00:57:09,666
O mesmo na próxima semana
por mais duas miúdas.
674
00:57:11,125 --> 00:57:12,708
Com licença, Madeleine.
675
00:57:15,083 --> 00:57:17,333
Acabaram-se as miúdas, Pascal.
676
00:57:17,958 --> 00:57:21,333
O Freddy desconfia. Se contar ao Raymond…
677
00:57:23,500 --> 00:57:25,208
É muito arriscado para mim!
678
00:57:29,250 --> 00:57:30,291
Está bem.
679
00:57:49,375 --> 00:57:50,333
Sammy.
680
00:57:51,916 --> 00:57:54,125
- Diz?
- Acompanha a minha esposa.
681
00:57:54,208 --> 00:57:55,458
Boa noite, amor.
682
00:57:56,166 --> 00:57:57,708
Passarei lá mais tarde.
683
00:57:59,208 --> 00:58:02,250
Leva alguns bolos para casa contigo!
684
00:58:04,250 --> 00:58:06,958
- Alguém quer café?
- Chá de menta para mim!
685
00:58:07,041 --> 00:58:09,333
Vem ajudar-me, Viviane.
686
00:58:09,416 --> 00:58:11,583
Que seja forte!
687
00:58:13,875 --> 00:58:16,875
- Dá-me um beijo. Vou te comer!
- Não quero ir dormir.
688
00:58:16,958 --> 00:58:18,916
Dá um beijo de boa noite ao tio.
689
00:58:20,541 --> 00:58:23,000
- Não quero ir!
- Diz boa noite!
690
00:58:23,750 --> 00:58:25,125
Está na hora da cama!
691
00:58:26,625 --> 00:58:28,500
Diz boa noite a todos!
692
00:58:29,416 --> 00:58:31,583
Não quero ir dormir.
693
00:58:33,750 --> 00:58:37,333
Que se passa com as máquinas de pinball?
694
00:58:38,125 --> 00:58:39,500
Nada.
695
00:58:40,791 --> 00:58:44,416
Já resolvemos o assunto
com os rapazes do Bouli.
696
00:58:44,500 --> 00:58:45,958
Não voltarão a fazê-lo.
697
00:58:48,041 --> 00:58:49,583
Como o costume.
698
00:58:50,166 --> 00:58:52,750
Se houver problemas, bates num árabe!
699
00:58:53,708 --> 00:58:55,083
É a tua solução!
700
00:58:56,750 --> 00:58:58,375
O Roland tem razão!
701
00:58:59,666 --> 00:59:02,500
Os árabes vão apunhalar-te pelas costas.
702
00:59:02,583 --> 00:59:05,458
Se lhes deres uma lição,
eles ficam quietos.
703
00:59:07,416 --> 00:59:08,375
O Roland tem razão!
704
00:59:10,375 --> 00:59:12,583
Que vai na tua mente, Pepe?
705
00:59:12,666 --> 00:59:14,750
Vi o Freddy hoje.
706
00:59:14,833 --> 00:59:16,750
Podes vê-lo antes do Biarritz?
707
00:59:18,500 --> 00:59:19,750
Está estranho.
708
00:59:19,833 --> 00:59:21,833
Está bem, paro a caminho do aeroporto.
709
00:59:22,541 --> 00:59:26,291
Diz-lhe para trazer a mulher.
Tem umas belas tetas!
710
00:59:26,375 --> 00:59:28,833
- Certo, Jacky?
- Podes crer!
711
00:59:28,916 --> 00:59:31,125
- Mamma mia!
- Mamo sim!
712
00:59:37,750 --> 00:59:39,000
Aqui estão os bolos.
713
00:59:46,166 --> 00:59:47,916
Não vês que estamos a falar?
714
00:59:48,000 --> 00:59:50,458
E então? Continuem?
715
00:59:52,625 --> 00:59:54,125
Estou a interromper?
716
01:00:06,166 --> 01:00:08,083
Pepe, diz à tua filha para ir embora.
717
01:00:10,416 --> 01:00:12,625
Sai, Viviane.
718
01:00:15,166 --> 01:00:16,375
Tudo bem.
719
01:00:18,833 --> 01:00:20,125
Posso levantar a mesa?
720
01:00:40,375 --> 01:00:41,708
Onde íamos?
721
01:00:48,458 --> 01:00:49,708
Onde íamos?
722
01:00:51,125 --> 01:00:52,708
- Adeus, Jacky.
- Adeus.
723
01:00:53,875 --> 01:00:55,541
- Podes levar-me?
- Onde?
724
01:00:55,625 --> 01:00:57,125
A Paris!
725
01:00:57,208 --> 01:00:58,416
Vamos lá!
726
01:02:43,291 --> 01:02:44,333
Maurice!
727
01:02:48,416 --> 01:02:49,583
Entra.
728
01:02:50,625 --> 01:02:52,041
Fecha a porta.
729
01:02:55,000 --> 01:02:58,250
Estou a considerar chicotear-te
com o cinto!
730
01:03:04,750 --> 01:03:07,208
Pensei que não havia nada
entre vós os dois.
731
01:03:07,958 --> 01:03:10,750
Estavas errado. E então?
732
01:03:10,833 --> 01:03:15,583
Proíbo-te de a ver aqui
e até mesmo de olhar para ela.
733
01:03:16,208 --> 01:03:18,416
Porquê? Estás com ciúmes?
734
01:03:20,583 --> 01:03:23,416
Tens esposa!
735
01:03:24,291 --> 01:03:25,875
Devias respeitá-la!
736
01:03:26,458 --> 01:03:28,916
És mesmo meu filho?
737
01:03:29,000 --> 01:03:31,500
Só fazes merda!
738
01:03:31,583 --> 01:03:35,041
Só queres gabar-te
às tuas estrelas de cinema
739
01:03:35,125 --> 01:03:37,041
e amiguinhos políticos!
740
01:03:40,000 --> 01:03:42,250
Sei que tens vergonha de mim,
741
01:03:42,333 --> 01:03:45,000
da minha boca grande
e do meu comportamento.
742
01:03:45,666 --> 01:03:48,291
Sou teu pai, gostes ou não!
743
01:03:48,875 --> 01:03:50,750
Para chegar onde estamos hoje,
744
01:03:52,458 --> 01:03:54,083
sujei as minhas mãos,
745
01:03:54,625 --> 01:03:56,583
Sr. Maurice Bettoun!
746
01:04:12,625 --> 01:04:14,000
Vai para casa.
747
01:04:17,833 --> 01:04:19,041
Vai para casa!
748
01:04:30,000 --> 01:04:32,041
- Posso ir embora?
- Não.
749
01:04:32,125 --> 01:04:34,583
Freddy, meu caro! Entra no carro!
750
01:04:34,666 --> 01:04:36,375
Que é feito da gravata?
751
01:04:36,458 --> 01:04:37,708
Olá, Raymond.
752
01:04:37,791 --> 01:04:39,083
Que se passa?
753
01:04:39,166 --> 01:04:42,625
Nada. O Freddy tem medo
de lhe falar do problema dele.
754
01:04:42,708 --> 01:04:44,208
Queres que lhe diga, Freddy?
755
01:04:44,708 --> 01:04:48,458
Duas das nossas miúdas desapareceram.
756
01:04:48,541 --> 01:04:50,333
Ninguém sabe onde estão.
757
01:04:50,958 --> 01:04:53,291
- É isso, Freddy?
- Sim.
758
01:04:53,375 --> 01:04:55,375
Por que tinhas medo de me contar?
759
01:04:56,041 --> 01:04:57,166
Porque…
760
01:04:58,333 --> 01:05:01,291
Porque não são as primeiras!
Já aconteceu na semana passada.
761
01:05:03,416 --> 01:05:05,750
Para onde foram, Jacky?
762
01:05:08,916 --> 01:05:10,833
Foram de férias?
763
01:05:12,666 --> 01:05:13,708
Sabias disto, Jacky?
764
01:05:13,791 --> 01:05:17,250
Juro pela minha mãe!
É a primeira vez que sei disto.
765
01:05:18,416 --> 01:05:20,000
Já te disse, Freddy.
766
01:05:20,750 --> 01:05:23,625
Devias ter me dito
para não incomodar o Raymond!
767
01:05:26,166 --> 01:05:28,375
Trata do assunto, Jacky.
768
01:05:29,000 --> 01:05:30,250
Claro.
769
01:05:30,333 --> 01:05:31,541
A que horas é o avião?
770
01:05:31,625 --> 01:05:33,166
16:45.
771
01:05:34,083 --> 01:05:36,833
Esquece, vamos.
772
01:05:40,750 --> 01:05:42,083
Toca a andar.
773
01:05:44,541 --> 01:05:46,916
Adeus, Raymond! Boa viagem.
774
01:06:15,125 --> 01:06:16,541
Queres disto?
775
01:06:19,625 --> 01:06:21,708
Sempre tive muita fome quando era jovem.
776
01:06:23,708 --> 01:06:25,541
Desculpa. Vou preparar-te outra.
777
01:06:27,000 --> 01:06:28,958
Tinha medo de morrer à fome.
778
01:06:30,666 --> 01:06:33,583
Éramos pobres na Argélia.
779
01:06:35,625 --> 01:06:38,000
Pensei que essa era para mim!
780
01:06:39,916 --> 01:06:41,958
Eu preparo-a.
781
01:06:49,791 --> 01:06:51,666
Então…
782
01:06:57,208 --> 01:06:58,708
Não disseste nada.
783
01:06:59,541 --> 01:07:00,833
Sobre o quê?
784
01:07:00,916 --> 01:07:02,208
Sobre ontem à noite.
785
01:07:04,500 --> 01:07:07,541
Que é suposto dizer?
786
01:07:08,625 --> 01:07:10,208
Não sei… a verdade!
787
01:07:11,625 --> 01:07:14,208
O Raymond Bettoun quer mesmo a verdade?
788
01:07:15,166 --> 01:07:18,166
Toda a vida tentei ser bom em tudo.
789
01:07:18,791 --> 01:07:21,416
Até com as mulheres?
790
01:07:21,500 --> 01:07:24,958
Nunca tive muitos casos como este.
791
01:07:25,041 --> 01:07:27,416
Com uma mulher de verdade,
792
01:07:28,083 --> 01:07:30,916
voltei a sentir-me jovem! Como fui?
793
01:07:33,125 --> 01:07:34,666
Foste muito bom.
794
01:07:34,750 --> 01:07:36,375
Não me mentirias?
795
01:07:37,041 --> 01:07:38,416
Muito bom.
796
01:07:39,083 --> 01:07:40,708
- Cavalheiro.
- Boa noite.
797
01:07:40,791 --> 01:07:42,000
Tudo bem?
798
01:07:42,083 --> 01:07:43,708
Entra, querida.
799
01:07:43,791 --> 01:07:45,541
Vês como são bem-educados?
800
01:07:46,208 --> 01:07:48,041
Olha, Carole!
801
01:07:48,125 --> 01:07:49,583
É o meu casino!
802
01:07:50,375 --> 01:07:53,708
Roleta, blackjack e caminho-de-ferro.
803
01:07:53,791 --> 01:07:55,000
Certo, Sammy?
804
01:07:55,083 --> 01:07:57,708
Tudo meu!
805
01:07:57,791 --> 01:08:01,208
Olha para esta vista!
806
01:08:01,791 --> 01:08:05,250
Melhor que o casino na Argélia!
807
01:08:06,291 --> 01:08:09,416
Abre as janelas! Que bela vista!
808
01:08:10,000 --> 01:08:11,916
Sammy, tira as coberturas.
809
01:08:14,458 --> 01:08:17,000
Já jogaste roleta, Carole?
810
01:08:19,166 --> 01:08:20,416
Não.
811
01:08:25,583 --> 01:08:26,583
Escolhe um número.
812
01:08:26,666 --> 01:08:27,916
Escolhe, querida!
813
01:08:30,916 --> 01:08:33,083
Apostas terminaram.
814
01:08:34,416 --> 01:08:37,000
Já faliste a banca!
815
01:08:37,083 --> 01:08:38,416
Sammy.
816
01:08:44,625 --> 01:08:46,500
Abre, é para ti.
817
01:08:48,041 --> 01:08:50,541
Fiz uma paragem no Van Cleef,
818
01:08:50,625 --> 01:08:52,875
e comecei a pensar em ti
e na nossa viagem.
819
01:08:54,375 --> 01:08:55,583
Então comprei isto.
820
01:08:58,583 --> 01:09:00,625
Houve um mal-entendido.
821
01:09:01,333 --> 01:09:02,416
Não gostas?
822
01:09:02,500 --> 01:09:05,458
Podemos trocá-lo, se quiseres.
823
01:09:05,541 --> 01:09:06,958
Ouve-me bem.
824
01:09:07,041 --> 01:09:10,625
Vim contigo porque queria.
825
01:09:11,708 --> 01:09:13,250
Não preciso de recompensa.
826
01:09:14,541 --> 01:09:16,125
Uma gorjeta para o pessoal!
827
01:09:52,000 --> 01:09:54,041
Olá, meninas! Muito trabalho?
828
01:09:54,875 --> 01:09:57,291
Tira a mão do carro!
829
01:09:59,333 --> 01:10:01,708
Toca a trabalhar!
830
01:10:04,083 --> 01:10:05,291
Quero falar contigo.
831
01:10:06,166 --> 01:10:07,541
Olá.
832
01:10:10,958 --> 01:10:13,000
Olá, campeão! Como vai isso?
833
01:10:13,083 --> 01:10:14,625
- Olá, René.
- Como estás?
834
01:10:14,708 --> 01:10:18,125
Jacky, estou à espera há duas horas!
835
01:10:18,750 --> 01:10:22,208
Espera a noite toda, quero lá saber!
836
01:10:23,166 --> 01:10:24,916
Esteve a beber na tua conta.
837
01:10:25,000 --> 01:10:26,916
Qual é a ocasião?
838
01:10:27,000 --> 01:10:29,708
"Ocasião"? Anda aqui!
839
01:10:29,791 --> 01:10:32,250
Vês como ele me dá ordens?
840
01:10:32,333 --> 01:10:33,583
Que foi, puto?
841
01:10:35,291 --> 01:10:40,250
Mandas as miúdas do Bettoun
trabalhar nos estaleiros de construção
842
01:10:40,333 --> 01:10:41,916
sem me dizer!
843
01:10:43,458 --> 01:10:47,791
És um chibo, William. Rei dos chibos!
844
01:10:47,875 --> 01:10:49,416
Nunca chibei nada!
845
01:10:50,583 --> 01:10:51,500
Não é bonito,
846
01:10:51,583 --> 01:10:53,875
o que tu fazes à família!
847
01:10:55,333 --> 01:10:56,916
Vem comigo.
848
01:10:58,416 --> 01:10:59,916
Vamos beber outro copo.
849
01:11:05,625 --> 01:11:08,291
Serve-lhe o que ele quiser.
850
01:11:08,375 --> 01:11:09,458
Por minha conta.
851
01:11:11,666 --> 01:11:13,791
Não saias daqui. Eu voltarei.
852
01:11:13,875 --> 01:11:16,333
Não me faças esperar a noite toda!
853
01:11:17,333 --> 01:11:18,500
Olá.
854
01:11:18,583 --> 01:11:19,708
- Tudo bem?
- Tudo.
855
01:11:21,416 --> 01:11:23,291
Posso subir com ela?
856
01:11:23,375 --> 01:11:25,333
- Quem, a Sonia?
- Ela excita-me!
857
01:11:25,416 --> 01:11:27,208
Sê rápido! Tempo é dinheiro!
858
01:11:27,916 --> 01:11:29,541
Isso não é problema.
859
01:11:32,791 --> 01:11:34,541
- Olá, René.
- Olá.
860
01:11:36,875 --> 01:11:38,291
Olá, William!
861
01:11:50,041 --> 01:11:52,166
Onde está a chave da casa de banho?
862
01:11:52,250 --> 01:11:53,375
No quadro.
863
01:12:17,666 --> 01:12:20,083
William.
864
01:12:20,166 --> 01:12:21,708
Que foi?
865
01:12:23,000 --> 01:12:24,750
Não posso cagar em paz?
866
01:12:32,333 --> 01:12:34,500
Que queres? Dinheiro para te calares?
867
01:12:37,541 --> 01:12:40,166
Achas que sou uma puta?
868
01:12:42,000 --> 01:12:44,083
Estás cheio de medo.
869
01:12:44,166 --> 01:12:45,458
Cabrão!
870
01:12:46,875 --> 01:12:49,000
Tens medo do Benamou!
871
01:12:49,083 --> 01:12:51,333
Agora, o Benamou apanhou-te!
872
01:12:52,250 --> 01:12:54,625
E não te vai largar!
873
01:12:55,166 --> 01:12:56,625
Azoulay,
874
01:12:56,708 --> 01:12:58,625
doravante,
875
01:12:58,708 --> 01:13:01,000
és um cu cheio de merda!
876
01:13:01,875 --> 01:13:03,708
Ouve bem isto!
877
01:13:22,958 --> 01:13:24,375
Meu Deus! Benamou!
878
01:13:25,416 --> 01:13:26,458
Merda!
879
01:13:46,333 --> 01:13:47,875
Vais sair, Jérôme?
880
01:13:47,958 --> 01:13:49,750
Termina sem mim, pai.
881
01:13:50,416 --> 01:13:52,375
É guerra de gangues em Pigalle.
882
01:13:53,208 --> 01:13:54,625
Os Pieds Noirs outra vez?
883
01:13:55,166 --> 01:13:56,041
Menos um!
884
01:14:09,541 --> 01:14:10,625
Que viste?
885
01:14:10,708 --> 01:14:11,958
Nada.
886
01:14:12,750 --> 01:14:16,041
Ele estava deitado no chão.
Eu fugi. Fiz bem?
887
01:14:16,125 --> 01:14:17,250
E o Freddy?
888
01:14:18,041 --> 01:14:19,250
Estava a dormir.
889
01:14:23,750 --> 01:14:26,083
Ele disse-me para vir aqui.
Chamou a polícia.
890
01:14:26,708 --> 01:14:28,666
Quem quereria matar o William?
891
01:14:30,041 --> 01:14:31,333
Ele andou a intimidar?
892
01:14:31,416 --> 01:14:34,750
Claro. Ele estava connosco
no trabalho do pinball.
893
01:14:35,375 --> 01:14:38,083
Provavelmente foram os árabes de novo.
894
01:14:38,875 --> 01:14:40,541
Liga ao Raymond.
895
01:15:03,250 --> 01:15:04,500
Aqui veem eles!
896
01:15:17,708 --> 01:15:19,166
Olá, Sr. Bettoun.
897
01:15:20,708 --> 01:15:22,875
Perdão, mas tenho de vos revistar.
898
01:15:25,750 --> 01:15:27,291
Raymond, meu amigo!
899
01:15:28,083 --> 01:15:29,416
Entra!
900
01:15:29,500 --> 01:15:30,875
Como?
901
01:15:30,958 --> 01:15:32,791
Ele quer revistar-me!
902
01:15:32,875 --> 01:15:35,291
Larbi, deixa-o entrar!
903
01:15:38,000 --> 01:15:39,083
Fiquem aqui.
904
01:15:42,291 --> 01:15:44,083
Bouli, Bouli!
905
01:15:44,166 --> 01:15:45,791
Meu amigo!
906
01:15:46,541 --> 01:15:47,625
Como estás?
907
01:15:51,541 --> 01:15:53,125
Quem é aquele?
908
01:15:53,208 --> 01:15:55,625
É o meu filho, Éric.
909
01:15:56,666 --> 01:15:58,625
Toca muito bem.
910
01:15:58,708 --> 01:16:01,041
Adoro ouvi-lo.
911
01:16:02,458 --> 01:16:05,666
A mãe dele é francesa. É mestiço.
912
01:16:07,708 --> 01:16:09,041
Belo rapaz!
913
01:16:09,125 --> 01:16:12,958
A filha do Pepe teve um mestiço
com um católico!
914
01:16:13,041 --> 01:16:14,166
Juro!
915
01:16:15,791 --> 01:16:17,708
Já chega por hoje.
916
01:16:17,791 --> 01:16:19,666
Vai ter com a tua ama.
917
01:16:19,750 --> 01:16:20,791
Ama?
918
01:16:23,583 --> 01:16:24,958
Vamos entrar?
919
01:16:25,041 --> 01:16:27,541
Porquê? Está um dia lindo.
920
01:16:27,625 --> 01:16:28,708
Certo.
921
01:16:29,916 --> 01:16:31,375
Ei, Larbi.
922
01:16:36,708 --> 01:16:39,916
Esta visita vai intrigar muita gente!
923
01:16:40,000 --> 01:16:42,333
Judeus e árabes juntos…
924
01:16:42,416 --> 01:16:43,875
Uma ocorrência rara.
925
01:16:43,958 --> 01:16:48,083
- Queres uma bebida?
- Não, senta-te. Vim falar de negócios.
926
01:16:49,166 --> 01:16:52,250
Conhecemo-nos há muito tempo.
927
01:16:52,958 --> 01:16:53,958
11 anos.
928
01:16:54,750 --> 01:16:56,125
Certo.
929
01:16:56,208 --> 01:16:58,666
Há 11 anos que temos
os nossos territórios.
930
01:16:58,750 --> 01:17:00,791
Tivemos alguns encontros.
931
01:17:00,875 --> 01:17:04,083
Acho que a solução é
falar de homem para homem.
932
01:17:04,166 --> 01:17:07,291
Direto à fonte, sem intermediários.
933
01:17:07,916 --> 01:17:10,416
Também prefiro assim!
934
01:17:11,583 --> 01:17:14,000
Muitas vezes, quando somos sinceros,
935
01:17:14,083 --> 01:17:17,250
também somos traídos!
Especialmente pelos franceses!
936
01:17:17,333 --> 01:17:21,291
Connosco é diferente!
Ou beijamos, ou matamos!
937
01:17:21,375 --> 01:17:23,708
Durante a guerra éramos todos terroristas,
938
01:17:23,791 --> 01:17:25,375
como costumam dizer.
939
01:17:25,458 --> 01:17:27,666
Tu e o Larbi
940
01:17:27,750 --> 01:17:29,250
eram terroristas em Paris!
941
01:17:29,333 --> 01:17:32,833
Mas agora estamos aqui,
a ter uma conversa tranquila.
942
01:17:36,166 --> 01:17:40,916
Ontem, alguém matou o Benamou,
um dos meus homens.
943
01:17:41,750 --> 01:17:44,583
Trabalhou com o Roland
nas máquinas de pinball.
944
01:17:46,125 --> 01:17:49,833
Espero que não tenha sido um dos teus.
945
01:17:50,583 --> 01:17:55,041
Que Deus me mate já se lhe tiver tocado
num único fio de cabelo!
946
01:17:55,625 --> 01:17:58,458
Preciso de ter a certeza.
947
01:17:59,000 --> 01:18:00,083
Juro.
948
01:18:00,166 --> 01:18:01,916
Juro!
949
01:18:04,375 --> 01:18:07,333
Nenhum de nós quer guerra.
950
01:18:07,958 --> 01:18:09,458
Por que mataria um dos teus?
951
01:18:14,291 --> 01:18:15,250
Tudo bem.
952
01:18:23,833 --> 01:18:24,875
Que aconteceu?
953
01:18:24,958 --> 01:18:27,791
Jurou que não o fez. Acredito nele.
954
01:18:30,000 --> 01:18:35,000
Trata do funeral do William
e da pensão da sua mãe.
955
01:18:35,083 --> 01:18:37,000
Queremos bolos.
956
01:18:39,666 --> 01:18:42,500
Os Bettouns em Casbah!
957
01:18:43,541 --> 01:18:45,583
É uma estreia!
958
01:18:45,666 --> 01:18:48,750
Procura um novo fato, comissário?
959
01:18:49,833 --> 01:18:51,750
O Bouli tem lhe dado problemas?
960
01:18:52,666 --> 01:18:55,041
O Benamou trabalhava para si?
961
01:18:57,500 --> 01:19:00,041
Por outro lado, que é que um chulo rasca
962
01:19:00,125 --> 01:19:02,791
teria a ver com um respeitável
homem de negócios?
963
01:19:02,875 --> 01:19:05,000
Ainda é um executivo que recebe 3000/mês?
964
01:19:05,958 --> 01:19:08,208
3200. Aumentei-me a mim próprio.
965
01:19:09,333 --> 01:19:12,541
Uma mansão de 18 quartos, uma discoteca,
966
01:19:12,625 --> 01:19:16,333
uma frota de carros,
e todas aquelas bocas para alimentar…
967
01:19:16,416 --> 01:19:18,333
Como é que consegue?
968
01:19:18,416 --> 01:19:20,041
Não se preocupe, comissário.
969
01:19:20,125 --> 01:19:22,458
Para nós, chega umas azeitonas no pão,
970
01:19:23,166 --> 01:19:24,291
e Deus.
971
01:19:25,083 --> 01:19:26,166
Claro que sim!
972
01:19:27,000 --> 01:19:28,791
Ele provavelmente ajudou-o
973
01:19:28,875 --> 01:19:32,000
a livrar-se do Carreras silenciosamente.
974
01:19:33,666 --> 01:19:36,375
Mas já foi derramado sangue desde aí.
975
01:19:37,041 --> 01:19:38,916
Não se esqueça, Bettoun.
976
01:19:39,458 --> 01:19:41,625
Deus odeia matanças!
977
01:19:47,375 --> 01:19:51,541
É atraído a cadáveres como um abutre!
978
01:19:51,625 --> 01:19:55,083
Não precisamos deste tipo
de problemas, neste momento.
979
01:19:56,208 --> 01:19:57,666
- Roland.
- Sim?
980
01:19:57,750 --> 01:20:00,333
Descobre o que aconteceu
às raparigas desaparecidas.
981
01:20:00,416 --> 01:20:03,875
O meu instinto diz-me
que se passa algo suspeito.
982
01:20:03,958 --> 01:20:05,125
Vamos.
983
01:20:13,083 --> 01:20:15,291
Só trabalhou aqui dois meses!
984
01:20:17,125 --> 01:20:19,875
Quero o Benamou apagado dos meus livros!
985
01:20:21,583 --> 01:20:22,708
Está bem.
986
01:20:25,166 --> 01:20:26,208
Certo.
987
01:20:44,458 --> 01:20:47,083
As coisas já estão difíceis que chegue.
988
01:20:47,166 --> 01:20:49,250
Achas que é fácil para mim?
989
01:20:49,333 --> 01:20:51,708
Não há saída. Estou encurralado.
990
01:20:52,666 --> 01:20:54,791
Não estás casado com a tua mulher.
991
01:20:54,875 --> 01:20:56,250
Mas sim com o teu pai!
992
01:20:58,166 --> 01:20:59,916
Ele está a sufocar-nos!
993
01:21:01,125 --> 01:21:02,500
Está a esmagar-nos!
994
01:21:04,041 --> 01:21:05,875
- Diz que nos ama…
- Está calada.
995
01:21:05,958 --> 01:21:08,750
- Está a dificultar-nos a vida!
- Está calada.
996
01:21:12,666 --> 01:21:14,458
Mas não importa.
997
01:21:18,416 --> 01:21:20,000
Não podemos continuar assim.
998
01:21:33,666 --> 01:21:35,250
A porta estava aberta.
999
01:21:36,791 --> 01:21:38,583
Belo piano.
1000
01:21:42,166 --> 01:21:43,791
Então isto é um Odisseia.
1001
01:21:45,916 --> 01:21:46,791
Nada mau!
1002
01:21:48,750 --> 01:21:50,541
Estás a subir no mundo!
1003
01:21:51,666 --> 01:21:54,750
Novo estilo, nova decoração.
1004
01:21:56,458 --> 01:21:57,958
Conhecias o William Benamou?
1005
01:21:58,875 --> 01:22:00,416
Nunca ouvi falar.
1006
01:22:02,666 --> 01:22:04,791
Bebe um copo, comissário?
1007
01:22:05,916 --> 01:22:07,458
Não pode recusar.
1008
01:22:08,333 --> 01:22:09,833
Champanhe.
1009
01:22:09,916 --> 01:22:12,375
Não era isso que devia dizer?
1010
01:22:29,125 --> 01:22:31,291
Caralho, Roland!
1011
01:22:31,375 --> 01:22:33,250
- Como estás?
- Estava a dormir!
1012
01:22:33,333 --> 01:22:34,791
Onde andaste?
1013
01:22:35,666 --> 01:22:39,500
Com toda a polícia por perto,
decidi esconder-me.
1014
01:22:39,583 --> 01:22:41,083
Tenho de falar contigo.
1015
01:22:42,083 --> 01:22:45,750
Quantos mais anos terei de ficar aqui
a molhar a puta da mão?
1016
01:22:45,833 --> 01:22:46,958
Que faz ela aqui?
1017
01:22:47,041 --> 01:22:49,083
Tudo bem, não fala francês.
1018
01:22:49,166 --> 01:22:53,166
O Raymond está impaciente com as miúdas
desaparecidas. Já as encontraste?
1019
01:22:54,250 --> 01:22:57,916
Já tentei. Procurei por todo o lado!
1020
01:22:58,000 --> 01:23:00,416
Preciso de tempo!
1021
01:23:00,500 --> 01:23:03,541
Não percebes, ele quer saber já!
1022
01:23:05,250 --> 01:23:08,791
O Freddy não estava a agir
de forma estranha no outro dia?
1023
01:23:11,000 --> 01:23:15,125
Acho que ele está a esconder algo.
Que achas?
1024
01:23:15,208 --> 01:23:18,583
Estás a magoar-me! Queres que te bata?
1025
01:23:18,666 --> 01:23:19,541
Cabra estúpida!
1026
01:23:22,791 --> 01:23:23,708
Freddy.
1027
01:23:24,791 --> 01:23:28,333
Não pode ser o Freddy. É demasiado burro.
1028
01:23:29,375 --> 01:23:31,958
Ainda assim, vou vê-lo. Adeus!
1029
01:23:32,041 --> 01:23:33,375
- Adeus, Roland.
- Adeus.
1030
01:23:33,875 --> 01:23:35,375
Já agora, Jacky.
1031
01:23:36,041 --> 01:23:37,791
Começa a mexer esse cu, está bem?
1032
01:23:54,791 --> 01:23:56,333
Tens de ter sempre razão.
1033
01:23:57,083 --> 01:24:01,000
Mas foi assim que escreveram a cena.
1034
01:24:01,083 --> 01:24:05,333
O guião não diz "ele beija-a".
Olha que eu sei, já interpretei o papel!
1035
01:24:05,416 --> 01:24:08,875
Não me enganas. Não diz "ele beija-a".
1036
01:24:08,958 --> 01:24:11,333
- Diz "ele agarra-a".
- Foi o que eu disse!
1037
01:24:11,416 --> 01:24:13,750
"Agarrar" não é "beijar"!
1038
01:24:13,833 --> 01:24:16,166
Há uma diferença!
1039
01:24:16,833 --> 01:24:18,541
Atira-me as chaves! Despacha-te!
1040
01:24:18,625 --> 01:24:20,750
Vem cá!
1041
01:24:22,333 --> 01:24:23,708
Tu vens comigo!
1042
01:24:23,791 --> 01:24:27,875
- Que estás a fazer? Para!
- Cala-te!
1043
01:24:29,125 --> 01:24:30,583
Porquê ela?
1044
01:24:31,625 --> 01:24:33,750
Não te mexas!
1045
01:24:35,916 --> 01:24:37,916
Não sei nada sobre as raparigas!
1046
01:24:38,000 --> 01:24:40,916
Mantém a boca fechada
e trá-la-ei de volta, percebido?
1047
01:24:46,208 --> 01:24:47,750
Não disse nada ao Raymond!
1048
01:24:51,000 --> 01:24:52,291
Não a magoes!
1049
01:25:04,375 --> 01:25:05,625
Não comeces!
1050
01:25:06,625 --> 01:25:08,541
Porque foste fazer isto?
1051
01:25:08,625 --> 01:25:09,958
Está calada!
1052
01:25:10,833 --> 01:25:13,166
Se o senhorio não falar
das minhas meninas,
1053
01:25:13,250 --> 01:25:14,958
ter-te-á de volta.
1054
01:25:16,833 --> 01:25:18,916
Não chores! Incomoda-me!
1055
01:25:19,500 --> 01:25:21,166
Finges bem, miúda.
1056
01:25:30,041 --> 01:25:31,458
Olha…
1057
01:25:32,250 --> 01:25:33,625
Conheces o carro?
1058
01:25:34,541 --> 01:25:36,041
Conheces?
1059
01:25:37,708 --> 01:25:39,666
Conheces ou não?
1060
01:25:39,750 --> 01:25:41,541
- Não!
- Estava difícil!
1061
01:25:43,958 --> 01:25:46,583
Fica a saber,
aquele carro está a seguir-nos.
1062
01:25:46,666 --> 01:25:48,250
Tenho a certeza!
1063
01:25:49,625 --> 01:25:51,125
Cabrões!
1064
01:26:20,291 --> 01:26:21,916
Que raio querem eles?
1065
01:27:07,500 --> 01:27:09,000
Calma.
1066
01:27:12,791 --> 01:27:16,000
Não se assuste. Está tudo em ordem.
1067
01:27:16,083 --> 01:27:17,166
Andar.
1068
01:27:18,791 --> 01:27:20,666
Espero que ele não te tenha magoado.
1069
01:27:22,833 --> 01:27:24,000
Olha!
1070
01:27:24,083 --> 01:27:25,958
Olha o que perdeste!
1071
01:27:27,541 --> 01:27:29,083
Vai-se constipar.
1072
01:27:30,791 --> 01:27:32,625
Vai constipar, Azoulay!
1073
01:27:34,125 --> 01:27:35,208
Não!
1074
01:27:35,833 --> 01:27:37,416
Trata dele.
1075
01:27:39,875 --> 01:27:42,916
Vai, dá-lhe!
1076
01:27:43,000 --> 01:27:44,416
Dá-lhe, Vespa, acerta-lhe!
1077
01:27:44,500 --> 01:27:46,375
Calma, afasta-te.
1078
01:27:46,458 --> 01:27:48,125
Protege-te.
1079
01:27:49,041 --> 01:27:51,458
Foi assim que te ensinei a lutar?
1080
01:27:51,541 --> 01:27:53,500
O miúdo está a levar na boca.
1081
01:27:53,583 --> 01:27:56,500
Está todo aberto!
1082
01:27:56,583 --> 01:27:57,916
Tem pernas curtas.
1083
01:28:02,541 --> 01:28:03,791
Vai!
1084
01:28:05,666 --> 01:28:06,791
Dá-lhe!
1085
01:28:06,875 --> 01:28:08,041
É uma desgraça!
1086
01:28:13,833 --> 01:28:16,083
Parem!
1087
01:28:17,375 --> 01:28:18,625
Raymond!
1088
01:28:20,000 --> 01:28:21,708
Sem proteções?
1089
01:28:27,083 --> 01:28:28,500
Alphonse.
1090
01:28:35,333 --> 01:28:37,333
Tira as proteções.
1091
01:28:47,125 --> 01:28:48,291
Raymond.
1092
01:28:55,291 --> 01:28:56,875
Mata-o, miúdo!
1093
01:28:59,291 --> 01:29:00,375
Mata-o.
1094
01:29:29,375 --> 01:29:30,250
Vamos lá!
1095
01:29:39,500 --> 01:29:41,083
Vamos parar isto?
1096
01:30:08,083 --> 01:30:11,625
- Tenho de falar contigo.
- Agora não!
1097
01:30:12,250 --> 01:30:14,375
É sério! A minha mulher desapareceu.
1098
01:30:14,458 --> 01:30:16,875
Não devias ter casado com uma criança!
1099
01:30:21,041 --> 01:30:22,458
Vais ajudar-me?
1100
01:30:22,541 --> 01:30:24,583
És uma chatice, sai daqui.
1101
01:30:24,666 --> 01:30:26,208
- Quê?
- Mexe-te!
1102
01:30:26,291 --> 01:30:28,000
Não me podes desiludir!
1103
01:30:31,625 --> 01:30:32,625
Raymond!
1104
01:30:33,666 --> 01:30:34,875
Ela foi raptada.
1105
01:30:35,875 --> 01:30:37,250
Sai daqui!
1106
01:30:37,333 --> 01:30:38,791
Eu ouvi-te.
1107
01:30:39,500 --> 01:30:40,958
O gancho!
1108
01:30:45,958 --> 01:30:47,166
Está feito.
1109
01:31:13,625 --> 01:31:14,708
Um!
1110
01:31:14,791 --> 01:31:16,208
Dois!
1111
01:31:16,291 --> 01:31:17,708
Três!
1112
01:31:17,791 --> 01:31:19,416
Quatro!
1113
01:31:19,500 --> 01:31:20,666
Cinco!
1114
01:31:21,541 --> 01:31:23,083
Seis!
1115
01:31:23,166 --> 01:31:24,416
Sete!
1116
01:31:24,500 --> 01:31:25,791
Oito!
1117
01:31:25,875 --> 01:31:27,541
Nove!
1118
01:31:46,458 --> 01:31:48,625
Levanta-te! Ganhaste!
1119
01:31:49,125 --> 01:31:50,583
Levanta-te!
1120
01:32:00,625 --> 01:32:02,000
Levanta o braço.
1121
01:32:23,083 --> 01:32:24,750
Isto vai interessar-lhe.
1122
01:32:48,041 --> 01:32:49,875
Há testemunhas?
1123
01:32:49,958 --> 01:32:51,500
O porteiro.
1124
01:32:53,375 --> 01:32:54,916
De acordo consigo,
1125
01:32:55,750 --> 01:32:59,041
enquanto estava numa luta hoje,
1126
01:33:00,000 --> 01:33:03,458
o Bettoun ordenou o Azoulay
assassinar a sua mulher.
1127
01:33:06,958 --> 01:33:08,541
Vou dizer-lhe o que aconteceu.
1128
01:33:09,458 --> 01:33:12,875
Chegou a casa e apanhou o Azoulay
com a sua mulher.
1129
01:33:12,958 --> 01:33:15,791
Ele fugiu e você estrangulou-a.
1130
01:33:16,416 --> 01:33:17,875
Cenário clássico.
1131
01:33:19,500 --> 01:33:22,458
Sabe o que vai parecer ao júri?
1132
01:33:22,541 --> 01:33:25,083
"Ele era velho e feio.
1133
01:33:25,916 --> 01:33:29,083
Ela era jovem e bonita."
Vai apanhar 15 anos.
1134
01:33:31,791 --> 01:33:34,583
Terá 75 anos quando sair.
1135
01:33:34,666 --> 01:33:37,208
Vai restar-lhe uma boa semana de vida.
1136
01:33:52,333 --> 01:33:53,916
Antigamente é que era.
1137
01:34:03,291 --> 01:34:05,666
Tudo bem, acredito em si.
1138
01:34:08,666 --> 01:34:11,291
Não quero culpá-lo.
1139
01:34:12,958 --> 01:34:16,416
Quero-o como testemunha para a acusação.
1140
01:34:19,750 --> 01:34:21,041
Dar e receber.
1141
01:34:24,375 --> 01:34:26,166
Está numa situação difícil…
1142
01:34:26,916 --> 01:34:29,083
Estou a oferecer-lhe um regresso!
1143
01:34:30,291 --> 01:34:31,625
Pode ser, Freddy?
1144
01:34:38,541 --> 01:34:40,041
Toca a andar.
1145
01:34:40,125 --> 01:34:41,916
NOVA ARGÉLIA
1146
01:34:42,000 --> 01:34:43,041
Por favor, senhor!
1147
01:34:49,958 --> 01:34:53,166
- Olhe para aqui!
- Sr. Bettoun!
1148
01:35:12,666 --> 01:35:13,708
Toma.
1149
01:35:13,791 --> 01:35:15,916
Novidades do teu patrão.
1150
01:35:18,000 --> 01:35:20,250
CHEFE DE GANGUE DOMINANTE FOI PRESO
1151
01:35:20,333 --> 01:35:21,791
Colette…
1152
01:35:23,333 --> 01:35:25,750
Mataste a mulher do Freddy?
1153
01:35:27,833 --> 01:35:29,375
Toda a gente acha que foste tu,
1154
01:35:30,041 --> 01:35:31,166
otário!
1155
01:35:32,166 --> 01:35:33,375
Puta que pariu!
1156
01:35:34,875 --> 01:35:36,458
Acabaste por me trair!
1157
01:35:38,291 --> 01:35:40,958
Primeiro o William, depois a Colette,
1158
01:35:42,125 --> 01:35:43,666
e agora o Raymond foi preso.
1159
01:35:45,208 --> 01:35:46,416
Tudo por minha culpa.
1160
01:35:48,291 --> 01:35:49,833
Fui cego!
1161
01:35:49,916 --> 01:35:51,916
Aprendes rápido.
1162
01:35:52,916 --> 01:35:54,625
Escolhi um vencedor!
1163
01:35:54,708 --> 01:35:56,000
Quando ele descobrir,
1164
01:35:57,333 --> 01:35:58,958
odiaria estar no teu lugar!
1165
01:36:00,000 --> 01:36:03,250
Graças ao raciocínio lento dele,
viverei até aos 100.
1166
01:36:16,000 --> 01:36:17,375
Sinto-me sujo…
1167
01:36:17,458 --> 01:36:19,250
CHEFE DE GANGUE DOMINANTE FOI PRESO
1168
01:36:19,333 --> 01:36:22,250
Seja por uma noite ou dez anos,
a prisão é sempre igual.
1169
01:36:22,333 --> 01:36:25,750
Ser tratado como lixo.
1170
01:36:26,500 --> 01:36:29,458
Ainda por cima, um bom homem de família.
1171
01:36:31,083 --> 01:36:32,583
Está a divertir-se?
1172
01:36:33,500 --> 01:36:36,333
Somos o alvo perfeito para si,
uma família unida.
1173
01:36:38,250 --> 01:36:40,916
Nunca iria entender.
1174
01:36:41,708 --> 01:36:44,500
Apenas me incomoda porque se sente só.
1175
01:36:45,541 --> 01:36:49,000
Tenho pena de si, comissário.
1176
01:36:49,666 --> 01:36:52,083
Não sentimos pena um do outro.
1177
01:36:53,250 --> 01:36:56,208
Já o persigo há 15 anos
e nem sequer sabe porquê.
1178
01:36:57,083 --> 01:37:01,833
Não gosto das suas maneiras,
da sua arrogância.
1179
01:37:03,041 --> 01:37:04,875
Não gosto de si, Bettoun.
1180
01:37:06,916 --> 01:37:08,541
Fede a óleo.
1181
01:37:10,458 --> 01:37:12,708
E eu tenho um nariz sensível.
1182
01:37:14,000 --> 01:37:17,583
O meu pai está detido há três dias
sem acusações.
1183
01:37:17,666 --> 01:37:19,833
Só quero dizer uma coisa,
1184
01:37:19,916 --> 01:37:22,875
sempre ganhámos a vida honestamente.
1185
01:37:24,000 --> 01:37:26,458
O nosso sucesso deixou outros invejosos.
1186
01:37:26,541 --> 01:37:28,708
Um homem levado à loucura com a dor
1187
01:37:28,791 --> 01:37:31,500
foi usado para nos desacreditar.
1188
01:37:31,583 --> 01:37:33,916
As nossas atividades
são completamente legais.
1189
01:37:34,458 --> 01:37:37,916
Querem manchar o bom nome dos Bettoun.
1190
01:37:38,000 --> 01:37:41,166
Lutaremos até que esteja limpo.
1191
01:37:41,750 --> 01:37:44,000
E os bordeis?
1192
01:37:45,791 --> 01:37:49,708
Mostre-me um. Doá-lo ei ao exército.
1193
01:37:49,791 --> 01:37:50,958
É tudo.
1194
01:37:51,041 --> 01:37:52,666
Será detido por mais tempo?
1195
01:37:52,750 --> 01:37:55,541
Tem estado em contacto com o seu pai?
1196
01:37:55,625 --> 01:37:57,583
E o casino Biarritz?
1197
01:37:57,666 --> 01:37:59,416
Por que precisa de guarda-costas?
1198
01:37:59,500 --> 01:38:00,916
Já chega.
1199
01:38:01,541 --> 01:38:03,291
Calma.
1200
01:38:03,375 --> 01:38:04,708
Vão trabalhar.
1201
01:38:04,791 --> 01:38:07,458
Nada de fotos.
1202
01:38:15,833 --> 01:38:17,375
Youssef, vai até ao portão.
1203
01:38:22,333 --> 01:38:24,333
Estacionamento da Gare du Nord!
1204
01:38:26,000 --> 01:38:28,291
Que estás a fazer? Que está ele a fazer?
1205
01:38:29,291 --> 01:38:31,375
Por que não pedes "Informação"?
1206
01:38:32,416 --> 01:38:33,875
Vais encontrar o Jacky assim?
1207
01:38:33,958 --> 01:38:36,208
Pensei que percebias disto.
1208
01:38:36,291 --> 01:38:37,833
Qualquer um usa o telefone.
1209
01:38:37,916 --> 01:38:38,916
Maurice.
1210
01:38:39,000 --> 01:38:40,208
Que foi, Maurice?
1211
01:38:41,041 --> 01:38:42,750
Por agora, quem manda aqui sou eu!
1212
01:38:45,208 --> 01:38:46,833
E tu podes ser substituído!
1213
01:38:50,083 --> 01:38:51,791
Põe-te a andar.
1214
01:39:04,000 --> 01:39:05,500
Passa-se alguma coisa?
1215
01:39:09,791 --> 01:39:12,125
Ouve, ele é fraco. Precisa de ajuda.
1216
01:39:12,208 --> 01:39:14,708
Guarda essa treta para ele.
Não me incomodes!
1217
01:39:17,958 --> 01:39:20,166
- Roland.
- Não me incomodes!
1218
01:39:31,208 --> 01:39:33,166
Quero consultar os meus advogados.
1219
01:39:34,541 --> 01:39:35,875
Vê-los-á mais tarde.
1220
01:39:41,875 --> 01:39:45,208
Se quiser saltar, esteja à vontade.
São só cinco andares.
1221
01:39:46,375 --> 01:39:47,916
Tragam a testemunha.
1222
01:40:02,833 --> 01:40:05,583
Não preciso de apresentá-lo.
1223
01:40:08,541 --> 01:40:11,291
Pedi-te ajuda e não quiseste saber.
1224
01:40:12,250 --> 01:40:14,583
Tornaste-te tão grande que ficaste cego.
1225
01:40:14,666 --> 01:40:16,458
A Colette morreu por tua causa.
1226
01:40:16,541 --> 01:40:18,375
Como assim?
1227
01:40:20,208 --> 01:40:21,833
Por que teria matado a Colette?
1228
01:40:22,333 --> 01:40:25,750
Não é acusado do assassinato
da Sra. Ambrosi.
1229
01:40:26,625 --> 01:40:29,458
Só de proxenetismo e extorsão.
1230
01:40:31,750 --> 01:40:34,583
Por que contas mentiras, Freddy?
1231
01:40:35,166 --> 01:40:38,041
Isso não trará a Colette de volta.
1232
01:40:38,125 --> 01:40:40,750
Não fui bom para ti?
1233
01:40:42,000 --> 01:40:43,750
A morte dela também me afetou.
1234
01:40:44,833 --> 01:40:46,416
Não eras meu amigo?
1235
01:40:48,791 --> 01:40:51,041
Ficas feliz por me ver algemado?
1236
01:40:52,375 --> 01:40:53,916
Olha para mim!
1237
01:40:56,541 --> 01:40:58,291
Nos olhos!
1238
01:42:02,791 --> 01:42:03,750
Olá.
1239
01:42:05,041 --> 01:42:07,208
Fecha. Ele não está a dormir!
1240
01:42:21,458 --> 01:42:23,208
Como o encontraste?
1241
01:42:23,291 --> 01:42:25,041
Um dos meus homens viu-o.
1242
01:42:28,791 --> 01:42:31,500
Já sabia que eram os árabes.
Com tudo o que se passa!
1243
01:42:41,458 --> 01:42:43,250
Estás metido nos nossos negócios?
1244
01:42:52,250 --> 01:42:54,916
Parecem precisar de uma ajuda.
1245
01:42:56,166 --> 01:42:58,166
Estou a fazê-lo pelo Raymond.
1246
01:42:59,541 --> 01:43:01,625
Pode apanhar quatro ou cinco anos.
1247
01:43:02,375 --> 01:43:04,250
Tens de te mexer rápido!
1248
01:43:04,833 --> 01:43:08,125
Os árabes são como gangrena.
Tens de amputar.
1249
01:43:09,916 --> 01:43:11,458
Confias em mim, certo?
1250
01:43:12,958 --> 01:43:15,125
Somos farinha do mesmo saco.
1251
01:43:22,500 --> 01:43:25,500
- Contaste ao Maurice?
- Não devia ter contado?
1252
01:43:35,791 --> 01:43:37,666
- Onde está ele?
- Dá uma olhada.
1253
01:43:45,791 --> 01:43:47,875
Está marcado.
1254
01:43:48,666 --> 01:43:50,333
Pelo nosso bom amigo Bouli.
1255
01:43:50,416 --> 01:43:52,458
Sorrisos e facadas nas costas.
1256
01:43:54,208 --> 01:43:58,458
Só há uma maneira
de lidar com os árabes. Matá-los!
1257
01:43:59,541 --> 01:44:00,916
Ainda não.
1258
01:44:03,958 --> 01:44:06,541
Se houver problemas, quero ver o Bouli.
1259
01:44:08,833 --> 01:44:09,875
Pacificamente.
1260
01:44:10,583 --> 01:44:13,166
Pacificamente? Estás a brincar?
1261
01:44:13,708 --> 01:44:16,708
O Azoulay está na mala, não te chega?
1262
01:44:17,500 --> 01:44:19,333
Negociar é uma perda de tempo!
1263
01:44:22,041 --> 01:44:24,416
Olha para o chefe da família Bettoun!
1264
01:44:25,583 --> 01:44:26,958
Um grande franganote!
1265
01:45:20,250 --> 01:45:21,125
Larbi!
1266
01:45:24,583 --> 01:45:26,833
Depressa! Mexe-te!
1267
01:45:26,916 --> 01:45:28,000
Rápido!
1268
01:45:34,916 --> 01:45:36,291
O molho.
1269
01:45:37,250 --> 01:45:39,041
Tens tudo?
1270
01:45:39,125 --> 01:45:40,833
- Não, falta feijões.
- Certo.
1271
01:45:53,625 --> 01:45:54,833
Se fugires, morres!
1272
01:45:59,250 --> 01:46:01,208
Toca a andar!
1273
01:46:01,291 --> 01:46:03,416
Fora daqui, nada para ver.
1274
01:46:07,833 --> 01:46:08,791
Não!
1275
01:46:09,708 --> 01:46:11,750
Que estão a fazer? São malucos?
1276
01:46:11,833 --> 01:46:13,833
- Não!
- Cala-te.
1277
01:46:14,541 --> 01:46:16,791
Segura a cabeça.
1278
01:46:27,291 --> 01:46:29,791
Não! Larguem-me!
1279
01:46:29,875 --> 01:46:34,375
Não!
1280
01:46:37,500 --> 01:46:40,666
Não!
1281
01:46:40,750 --> 01:46:43,416
Não quero morrer!
1282
01:47:11,291 --> 01:47:12,458
Está morto.
1283
01:47:16,166 --> 01:47:18,541
Não levanto um dedo, e matam-se todos.
1284
01:47:21,500 --> 01:47:25,000
Serve-nos a nós,
esta guerra entre árabes e Pieds Noirs.
1285
01:47:25,625 --> 01:47:27,458
Não queria esta guerra.
1286
01:47:27,541 --> 01:47:29,166
Diz ao teu sobrinho.
1287
01:47:29,250 --> 01:47:32,625
Compreendo o Bouli. É um homem simples.
1288
01:47:32,708 --> 01:47:34,541
Matas capangas dele, ele reage!
1289
01:47:37,458 --> 01:47:40,916
Desde que aqui está, as coisas mudaram.
1290
01:47:41,458 --> 01:47:44,666
Os jovens…
1291
01:47:45,625 --> 01:47:47,916
Quando poderei sair?
1292
01:47:48,833 --> 01:47:52,791
Se os árabes estão numa matança,
só eu posso detê-los.
1293
01:47:53,833 --> 01:47:55,208
Tenho de sair.
1294
01:47:56,583 --> 01:47:57,791
Esqueça isso.
1295
01:48:15,458 --> 01:48:18,083
Quando seguramos o Raymond Bettoun,
não largamos!
1296
01:48:19,500 --> 01:48:22,375
Mas não é fácil, Maurice!
1297
01:48:24,416 --> 01:48:26,458
É por isto que te pago?
1298
01:48:26,541 --> 01:48:28,083
Estás a brincar ou quê?
1299
01:48:30,500 --> 01:48:32,333
Mantém a calma!
1300
01:48:33,000 --> 01:48:36,583
Quero o meu pai fora da cadeia! Já!
1301
01:48:46,458 --> 01:48:47,916
Como está ele esta manhã?
1302
01:48:48,625 --> 01:48:50,583
Vai andando.
1303
01:48:50,666 --> 01:48:54,458
Porque é que o Roland matou o Larbi?
Ficou doido?
1304
01:48:54,541 --> 01:48:58,916
Chega! O Roland já não faz parte
desta casa!
1305
01:49:05,916 --> 01:49:07,458
Viviane, sou eu.
1306
01:49:07,541 --> 01:49:09,416
O Roland!
1307
01:49:09,500 --> 01:49:12,083
Não sou o Maurice. Passa ao teu pai.
1308
01:49:12,166 --> 01:49:14,625
Viviane. Amo-te.
1309
01:49:19,250 --> 01:49:20,375
- Alô?
- Pepe?
1310
01:49:20,458 --> 01:49:24,916
Só ligas agora! Por que mataste o Larbi?
Agora os árabes mataram o Vespa!
1311
01:49:25,000 --> 01:49:27,166
- Ouve-me.
- Estás contente?
1312
01:49:27,250 --> 01:49:31,166
Tínhamos de agir.
O Maurice não está à altura!
1313
01:49:31,250 --> 01:49:32,791
Como assim?
1314
01:49:32,875 --> 01:49:36,750
O Raymond está na cadeia
e começas uma guerra. É uma loucura.
1315
01:49:36,833 --> 01:49:37,875
Parece a Argélia!
1316
01:49:37,958 --> 01:49:40,875
Não podemos continuar com isto.
Preciso de te ver.
1317
01:49:40,958 --> 01:49:42,166
Ver-me?
1318
01:49:43,000 --> 01:49:44,666
- Sozinho.
- Porquê sozinho?
1319
01:49:45,166 --> 01:49:46,500
Porquê?
1320
01:49:46,583 --> 01:49:49,208
- Para resolver isto.
- Está bem.
1321
01:49:50,291 --> 01:49:53,458
Amanhã de manhã? Pode ser.
1322
01:49:54,291 --> 01:49:55,458
Claro.
1323
01:49:56,333 --> 01:49:57,375
Espera.
1324
01:49:59,125 --> 01:50:00,083
Um momento.
1325
01:50:00,166 --> 01:50:01,166
Escreve isto.
1326
01:50:03,333 --> 01:50:06,125
- Onde?
- Praça São Ferdinand.
1327
01:50:06,208 --> 01:50:09,291
Está bem.
1328
01:50:09,375 --> 01:50:11,166
- Fica bem.
- Tu também.
1329
01:50:13,041 --> 01:50:14,458
Isto não é bom.
1330
01:50:15,583 --> 01:50:18,750
Vem comigo. Ele vai ouvir-te.
1331
01:50:47,625 --> 01:50:49,333
Baixa-te!
1332
01:50:57,083 --> 01:50:58,250
Viviane!
1333
01:50:59,500 --> 01:51:00,750
Viviane…
1334
01:51:03,125 --> 01:51:06,125
Dá a volta outra vez, idiota!
1335
01:51:06,208 --> 01:51:07,500
Recarrega, caralho!
1336
01:51:07,583 --> 01:51:09,500
Foge!
1337
01:51:09,583 --> 01:51:10,875
Foge…
1338
01:52:10,958 --> 01:52:12,458
Acabou para ele.
1339
01:52:32,583 --> 01:52:34,041
Vou deixá-lo sair.
1340
01:52:35,333 --> 01:52:37,166
Tem trabalho a fazer.
1341
01:52:39,625 --> 01:52:41,125
Dou-lhe uma semana!
1342
01:53:14,583 --> 01:53:17,375
Onde está a mãe?
1343
01:53:17,458 --> 01:53:18,708
A mãe virá para casa.
1344
01:53:19,333 --> 01:53:21,958
- Onde está?
- Querido…
1345
01:53:22,041 --> 01:53:24,375
A mãe voltará para casa, querido.
1346
01:53:24,458 --> 01:53:28,333
Está no hospital?
1347
01:53:28,416 --> 01:53:30,708
A mãe está doente.
1348
01:53:30,791 --> 01:53:34,541
Não a quero no hospital, trá-la aqui.
1349
01:53:34,625 --> 01:53:37,000
Liga à Carol
e diz-lhe que precisamos dela.
1350
01:53:37,083 --> 01:53:39,125
A Viviane não pode ficar no hospital.
1351
01:53:50,500 --> 01:53:53,666
AS FAMÍLIAS BETTOUN E ATLAN
ANUNCIAM A MORTE DE RAPHAËL ATLAN
1352
01:54:32,333 --> 01:54:33,458
Vamos.
1353
01:54:37,208 --> 01:54:38,875
- Cabrão!
- Larguem-me!
1354
01:54:38,958 --> 01:54:40,583
- Pega na câmara!
- Larguem-me!
1355
01:54:40,666 --> 01:54:41,708
Dá-me.
1356
01:54:41,791 --> 01:54:44,250
A minha câmara. Sou jornalista.
1357
01:56:29,833 --> 01:56:31,458
Sammy, despacha-te!
1358
01:56:32,875 --> 01:56:34,541
Não te mexas.
1359
01:56:36,458 --> 01:56:37,625
Não dispares!
1360
01:56:38,125 --> 01:56:40,500
Que foi, Bouli? Que queres?
1361
01:56:41,333 --> 01:56:43,166
Trouxe-vos o Bobiak.
1362
01:56:43,916 --> 01:56:44,791
Um presente.
1363
01:56:46,500 --> 01:56:48,500
Aqui está o cabrão!
1364
01:56:48,583 --> 01:56:49,833
Leva-o.
1365
01:56:49,916 --> 01:56:51,333
Levem este cão francês!
1366
01:56:53,000 --> 01:56:56,333
Chega de guerra entre nós.
Os árabes querem paz!
1367
01:56:56,416 --> 01:56:59,125
Abre, quero ver o Raymond.
1368
01:56:59,875 --> 01:57:01,541
Abre os portões.
1369
01:57:27,916 --> 01:57:28,875
Obrigado.
1370
01:57:32,416 --> 01:57:34,333
O francês fodeu-nos aos dois.
1371
01:57:35,791 --> 01:57:37,541
Perdi o meu irmão Larbi.
1372
01:57:39,625 --> 01:57:41,125
Perdeste o teu irmão Pepe.
1373
01:57:43,708 --> 01:57:45,458
Ainda estou de luto.
1374
01:57:48,666 --> 01:57:51,750
Já chega de guerra.
1375
01:57:53,416 --> 01:57:57,708
Dá a ordem,
e os meus homens tratarão do francês.
1376
01:57:58,291 --> 01:58:00,541
Estou farto de matanças.
1377
01:58:01,208 --> 01:58:02,666
Que se passa, Raymond?
1378
01:58:03,875 --> 01:58:07,666
Já se diz que os Bettouns estão acabados!
1379
01:58:08,333 --> 01:58:10,125
Que estão fracos!
1380
01:58:11,708 --> 01:58:13,666
Esqueceste-te de como castigar?
1381
01:58:14,375 --> 01:58:18,958
Ambos somos crentes.
Espera até acabar o luto.
1382
01:58:19,666 --> 01:58:22,875
Só uma coisa me pode fazer perder
o respeito pelos mortos.
1383
01:58:23,500 --> 01:58:27,041
Se isso acontecer,
saberei que Deus está contra mim.
1384
01:58:28,333 --> 01:58:29,500
Viviane.
1385
01:58:37,833 --> 01:58:40,250
Trouxe o cigano.
1386
01:58:41,000 --> 01:58:42,416
Quero-o.
1387
01:58:45,125 --> 01:58:47,625
Desculpa, não posso permitir isso.
1388
01:58:48,791 --> 01:58:50,666
Acredita em mim, o Larbi será vingado.
1389
01:58:52,208 --> 01:58:55,458
De qualquer forma, quando o vir…
1390
01:59:18,166 --> 01:59:20,208
Fico feliz por ter-te de volta.
1391
01:59:22,291 --> 01:59:23,583
Onde está ela?
1392
02:00:28,208 --> 02:00:29,958
Vamos matá-lo!
1393
02:00:30,041 --> 02:00:33,250
Já fizeste estragos suficientes!
1394
02:00:33,333 --> 02:00:36,000
Villar não é trabalho nosso.
Sabes o que tens de fazer.
1395
02:01:16,375 --> 02:01:17,875
Ela está a perguntar por ti.
1396
02:01:26,916 --> 02:01:28,291
Estás a sofrer.
1397
02:01:30,208 --> 02:01:32,083
Mas ela é que vai morrer.
1398
02:03:49,916 --> 02:03:51,375
Vai lá!
1399
02:08:35,000 --> 02:08:36,166
Não o acordes.
1400
02:08:37,250 --> 02:08:38,375
Não te mexas.
1401
02:08:40,291 --> 02:08:42,083
O hotel está cercado.
1402
02:08:45,708 --> 02:08:48,375
O Bobiak disse-nos onde te encontrar.
1403
02:08:51,291 --> 02:08:52,583
Estavas a esconder-te.
1404
02:08:54,250 --> 02:08:55,666
Como estás, Pascal?
1405
02:08:56,458 --> 02:08:59,666
Que foi?
Por que estás a olhar à tua volta?
1406
02:09:00,791 --> 02:09:02,208
Não tenhas medo.
1407
02:09:05,333 --> 02:09:07,333
Não vale a pena.
1408
02:09:09,250 --> 02:09:10,541
Sabes porquê?
1409
02:09:12,250 --> 02:09:15,083
Para os judeus, hoje é o Yom Kippur.
1410
02:09:16,625 --> 02:09:18,166
Sabes a sorte que tens?
1411
02:09:19,708 --> 02:09:21,291
O dia da redenção.
1412
02:09:23,208 --> 02:09:24,916
Do perdão.
1413
02:09:26,583 --> 02:09:30,166
Não podes fazer nada, não podes trabalhar,
1414
02:09:30,250 --> 02:09:33,208
nem receber dinheiro, nada.
1415
02:09:34,291 --> 02:09:36,791
Ou Deus não te perdoa.
1416
02:09:39,458 --> 02:09:41,416
Hoje, em todo o mundo,
1417
02:09:44,500 --> 02:09:47,708
todos os judeus perdoam
aqueles que os injustiçaram.
1418
02:09:50,125 --> 02:09:51,916
Todos os judeus,
1419
02:09:55,375 --> 02:09:57,083
exceto um…
1420
02:09:57,708 --> 02:09:59,125
Eu.
1421
02:09:59,791 --> 02:10:01,375
Eu não perdoo!
1422
02:12:50,958 --> 02:12:55,541
AS PERSONAGENS, SITUAÇÕES E EVENTOS
NESTE FILME SÃO FICTÍCIOS.
1423
02:12:55,625 --> 02:13:00,291
QUALQUER SEMELHANÇA COM PESSOAS, SITUAÇÕES
E ACONTECIMENTOS REAIS SÃO COINCIDÊNCIAS.
1424
02:16:03,083 --> 02:16:05,666
Legendas: André Costa
89887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.