Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,941 --> 00:00:22,380
O BANDOLEIRO DO EL DORADO
2
00:01:25,149 --> 00:01:26,739
PREF�CIO
3
00:01:26,859 --> 00:01:28,737
NA HIST�RIA DO
VELHO OESTE
4
00:01:28,857 --> 00:01:31,056
TEM UM LEND�RIO HER�I
5
00:01:31,176 --> 00:01:34,832
MUITO TEM SIDO
ESCRITO SOBRE ELE
6
00:01:34,952 --> 00:01:38,227
FIZEMOS,
7
00:01:38,347 --> 00:01:41,011
POR VEZES,
UM AMIGO,
8
00:01:41,131 --> 00:01:44,363
POR VEZES,
UMA AMEA�A
9
00:01:44,483 --> 00:01:48,189
EIS A HIST�RIA DE
JOAQUIN MURRIETA
10
00:01:52,229 --> 00:01:53,871
CALIF�RNIA EM 1848 .
11
00:01:53,991 --> 00:01:56,477
OS ESPANH�IS SONHAVAM
O EL DORADO,
12
00:01:56,597 --> 00:01:58,239
A TERRA DA ABUND�NCIA
13
00:02:00,278 --> 00:02:03,883
QUE FAZIA PARTE DO
ESP�LIO DE GUERRA
14
00:02:04,003 --> 00:02:07,285
CEDIDO PELO
M�XICO PARA OS EUA,
15
00:02:07,405 --> 00:02:11,170
UM CRIAN�A TURBULENTA
EM UMA NOVA FAM�LIA
16
00:02:57,347 --> 00:02:58,227
Obrigado!
17
00:03:00,123 --> 00:03:02,755
Joaquim, voc� tem que se orgulhar.
18
00:03:02,875 --> 00:03:04,447
Tudo para voc�!
19
00:03:04,567 --> 00:03:06,707
Ah! Sim, sim...
Voc� � linda!
20
00:03:08,715 --> 00:03:11,282
Aguente! N�o seja t�o orgulhosa!
21
00:03:11,655 --> 00:03:13,915
Hoje, para mim, tudo � lindo!
22
00:03:14,035 --> 00:03:16,056
Vacas, perus, galinhas
23
00:03:16,344 --> 00:03:18,079
mesmo seus porcos!
24
00:03:18,725 --> 00:03:20,211
Absolutamente tudo!
25
00:03:20,644 --> 00:03:21,474
Tudo!
26
00:03:22,032 --> 00:03:23,048
Sim! Tudo!
27
00:03:26,890 --> 00:03:28,218
Minha querida!
28
00:03:30,190 --> 00:03:33,727
Ah! Se n�o fosse minha
Rosita! V�, v� embora!
29
00:03:44,448 --> 00:03:47,224
Pedro! Ele n�o tem
olhos se n�o por Joaquim!
30
00:03:47,960 --> 00:03:51,430
Olhe o que est� perdendo!
31
00:03:55,959 --> 00:03:57,219
Que mulher!
32
00:03:57,339 --> 00:03:59,251
Estaremos casados, hoje � noite
33
00:03:59,371 --> 00:04:02,679
e voc� deixa estes
muchachos cortejarem voc�!
34
00:04:03,476 --> 00:04:04,761
Ele � ciumento.
35
00:04:05,252 --> 00:04:06,759
D�-me um beijo!
36
00:04:10,923 --> 00:04:12,209
Outro!
37
00:04:16,254 --> 00:04:18,826
Rosita, voc� beija assim?
38
00:04:19,062 --> 00:04:21,605
M�e, meus beijos s�o
apenas para Joaquim.
39
00:04:22,248 --> 00:04:24,821
Assim mesmo. Na frente de todo mundo!
40
00:04:24,941 --> 00:04:26,598
Voc� ainda n�o est� casada.
41
00:04:26,718 --> 00:04:29,641
Que ela gosta! O
desejo passar� em breve!
42
00:04:30,842 --> 00:04:32,586
Madre , quem est� atr�s de voc�?
43
00:04:32,941 --> 00:04:36,089
Meus olhos n�o enxergam
bem. Olhe voc� mesmo.
44
00:04:37,290 --> 00:04:40,455
Jos�! � bom te ver!
45
00:04:40,845 --> 00:04:42,249
Rosita!
46
00:04:42,655 --> 00:04:44,568
Posso abra��-la, Joaquim?
47
00:04:44,856 --> 00:04:46,277
Mas n�o muito!
48
00:04:49,797 --> 00:04:52,370
Estou t�o feliz que est�
aqui para o meu casamento.
49
00:04:54,163 --> 00:04:57,227
Estamos todos felizes
que esteja de volta, Jose.
50
00:04:57,347 --> 00:04:59,765
Voc� vem de longe, Jose.
Como est� a sua fazenda?
51
00:05:00,105 --> 00:05:02,034
Cresce, se�orita
52
00:05:02,600 --> 00:05:04,428
Uma vez casados, meu filho,
53
00:05:04,953 --> 00:05:08,220
Voc� vai ter sua pr�pria fazenda,
54
00:05:08,340 --> 00:05:09,744
como seu irm�o, Jose.
55
00:05:10,649 --> 00:05:11,639
Maravilhoso!
56
00:05:12,028 --> 00:05:14,719
Devo sair do servi�o do seu pai?
57
00:05:15,295 --> 00:05:16,615
N�o, Joaquim.
58
00:05:16,735 --> 00:05:18,299
Voc� nos perde.
59
00:05:18,419 --> 00:05:19,997
Mas eu quero v�-lo independente.
60
00:05:20,503 --> 00:05:23,295
N�s, os mexicanos na Calif�rnia
61
00:05:23,415 --> 00:05:26,037
t�nhamos uma coisa, os
americanos nos tomaram!
62
00:05:26,157 --> 00:05:29,643
Tom�s, cale-se! N�o diga
isso na frente da se�orita .
63
00:05:30,160 --> 00:05:33,824
Tenho certeza de que a se�orita pensa
como eu. � uma verdadeira mexicana!
64
00:05:34,675 --> 00:05:35,758
Sim, pai.
65
00:05:35,878 --> 00:05:37,108
Obrigado, Tom�s.
66
00:05:43,510 --> 00:05:46,166
Capit�o Osborne, filha.
67
00:05:47,995 --> 00:05:51,744
Capit�o inspeciona
para o novo governador.
68
00:05:52,091 --> 00:05:56,525
Voc�s ainda n�o invadiram
o nosso vale tranquilo?
69
00:05:56,923 --> 00:06:00,224
Eu n�o sou um invasor.
Estou aqui como amigo.
70
00:06:00,655 --> 00:06:03,496
Pedimos que seja amizade.
71
00:06:03,616 --> 00:06:06,732
Se voc� fizer isso � bem-vindo.
72
00:06:06,852 --> 00:06:09,312
Somos pessoas simples
73
00:06:09,432 --> 00:06:11,797
Mas bons e felizes.
74
00:06:12,721 --> 00:06:15,657
Espero que a minha presen�a
n�o v� estragar a sua alegria.
75
00:06:15,777 --> 00:06:18,511
Sabem que voc� � amig�vel,
eles v�o recebe-lo.
76
00:06:19,437 --> 00:06:20,961
Divirtam-se!
77
00:06:25,761 --> 00:06:27,276
Por que eles est�o l�?
78
00:06:27,767 --> 00:06:30,559
- Quem?
- Os americanos . N�o � bom!
79
00:06:30,679 --> 00:06:34,046
E os mexicanos?
H� muitos ruim, tamb�m.
80
00:06:34,166 --> 00:06:36,289
Americanos h� bons, h� maus,
81
00:06:36,409 --> 00:06:38,367
mas t�m o direito de estar l�.
- N�o!
82
00:06:38,487 --> 00:06:40,057
N�s est�vamos l� antes.
83
00:06:40,177 --> 00:06:42,477
E esse � igual a eles.
84
00:06:42,597 --> 00:06:44,162
O que vai fazer?
85
00:06:44,282 --> 00:06:45,663
Eu vou te mostrar!
86
00:06:46,509 --> 00:06:48,508
Os americanos s�o ladr�es!
87
00:06:49,649 --> 00:06:50,597
Joaquim!
88
00:06:52,916 --> 00:06:54,033
Sim, Se�or ?
89
00:06:54,523 --> 00:06:55,877
Quem atirou a faca?
90
00:06:59,905 --> 00:07:01,005
Eu, Se�or .
91
00:07:01,496 --> 00:07:03,713
Espero que seja uma brincadeira.
92
00:07:04,187 --> 00:07:06,301
Claro! Capitan, era para ser divertido.
93
00:07:06,640 --> 00:07:09,364
E insultar um americano?
Tamb�m foi uma piada?
94
00:07:09,872 --> 00:07:12,707
Desculpe, Se�or . Eu n�o resisti.
95
00:07:13,210 --> 00:07:15,867
Voc� � culpado de ofender um convidado.
96
00:07:16,527 --> 00:07:19,633
Prometi a minha filha se
casar com voc� esta noite.
97
00:07:20,039 --> 00:07:21,274
Eu mantenho a minha palavra.
98
00:07:21,789 --> 00:07:23,863
Mas amanh� voc� deixa o meu rancho.
99
00:07:24,751 --> 00:07:27,044
N�o h� espa�o aqui
para tal pe�o!
100
00:07:27,518 --> 00:07:29,024
Continuem a festa!
101
00:07:32,121 --> 00:07:34,639
Por que est� sendo acusado?
102
00:07:35,688 --> 00:07:37,685
Por me defender?
103
00:07:38,633 --> 00:07:41,544
Somos ambos mexicanos. N�o �?
104
00:07:42,584 --> 00:07:46,227
Oh! Joaquim. Voc� tem
que ser muito feliz hoje!
105
00:07:47,090 --> 00:07:49,800
Tenho motivo para estar. Veja.
106
00:08:14,364 --> 00:08:15,588
Capit�o Osborne!
107
00:08:17,157 --> 00:08:19,535
Eles descobriram ouro
em Sutter Mill
108
00:08:19,655 --> 00:08:21,736
Ouro! Ouro!
109
00:08:23,796 --> 00:08:25,483
Sil�ncio, meus filhos!
110
00:08:25,769 --> 00:08:26,582
Sil�ncio!
111
00:08:27,377 --> 00:08:29,848
Voc�s est�o na Casa de Deus!
112
00:08:32,504 --> 00:08:36,076
Parece que quando encontramos
o ouro perdemos a Deus.
113
00:08:44,375 --> 00:08:45,695
OURO!
114
00:09:07,946 --> 00:09:11,602
O ouro sempre atrai os homens,
115
00:09:11,722 --> 00:09:13,553
de qualquer lugar
116
00:09:22,670 --> 00:09:27,037
Ela atrai, n�o os pioneiros,
mas, principalmente...
117
00:09:27,157 --> 00:09:29,923
aventureiros gananciosos...
118
00:09:40,503 --> 00:09:43,583
Seguem seu caminho para Oeste...
119
00:09:43,703 --> 00:09:46,840
nos ossos de seus animais de carga
120
00:09:46,960 --> 00:09:50,006
pontuando a pista empoeirada...
121
00:10:23,850 --> 00:10:24,953
Joaquim!
122
00:10:25,630 --> 00:10:28,101
Apresse-se, eu estou morrendo de sede!
123
00:10:28,221 --> 00:10:30,877
- Est� fresca!
- Finalmente, o vinho!
124
00:10:34,516 --> 00:10:36,767
Eu pe�o vinho e voc� me traz �gua.
125
00:10:36,887 --> 00:10:39,390
�gua, � melhor para as batatas!
126
00:10:39,797 --> 00:10:43,443
Raciocina como uma av�
e voc� � uma menina!
127
00:10:43,714 --> 00:10:46,261
Eu n�o sou uma menina!
Eu sou uma mulher!
128
00:10:46,381 --> 00:10:48,004
N�o, uma menina.
129
00:10:48,124 --> 00:10:50,789
Eu sou uma mulher...
e a � culpa sua.
130
00:10:51,428 --> 00:10:54,322
Menina impertinente
que merece uma surra!
131
00:10:54,881 --> 00:10:56,370
Sou sua esposa.
132
00:10:57,597 --> 00:10:59,560
Sim, voc� � minha esposa.
133
00:11:00,499 --> 00:11:02,242
Joaquim! Rosita!
134
00:11:02,834 --> 00:11:05,947
Consegui o que voc� me pediu!
O presente
135
00:11:06,200 --> 00:11:07,428
para Rosita!
136
00:11:11,782 --> 00:11:14,032
Cad�? Meu presente?
137
00:11:14,828 --> 00:11:18,331
Acho Joaquim que fiquei
aqui por muito tempo.
138
00:11:19,059 --> 00:11:20,819
- Sim...
- Meu presente?
139
00:11:20,939 --> 00:11:22,686
Sim, acho que sim, talvez.
140
00:11:22,973 --> 00:11:24,886
Eu tenho que ir para casa.
141
00:11:26,257 --> 00:11:29,066
Voc� deve ver como minhas
batatas est�o bonitas.
142
00:11:29,186 --> 00:11:31,393
Voc� n�o est� errado.
143
00:11:32,701 --> 00:11:36,425
Eu n�o te culpo, Rosita nos d�
sempre �gua, nunca o vinho...
144
00:11:37,118 --> 00:11:38,168
Jos�!
145
00:11:38,631 --> 00:11:39,835
D�-me!
146
00:11:41,526 --> 00:11:42,677
Eis!
147
00:11:45,207 --> 00:11:46,798
Uma caixa de costura?
148
00:11:47,851 --> 00:11:49,070
Ela � bonita.
149
00:11:49,984 --> 00:11:52,760
Voc� costura na m�sica?
150
00:12:08,628 --> 00:12:10,165
Como sou mimada!
151
00:12:10,285 --> 00:12:12,104
O que um � um bom irm�o!
152
00:12:12,224 --> 00:12:15,083
Espere um minuto! E o que
� um bom marido, tamb�m!
153
00:12:33,880 --> 00:12:38,625
Vou para Alabama
com meu banjo em meu joelho
154
00:12:39,053 --> 00:12:43,630
eu vou Louisiana para
visitar minha querida
155
00:12:43,890 --> 00:12:48,635
choveu toda a noite do dia em que parti
156
00:12:49,537 --> 00:12:53,710
Estava t�o quente que eu morri
de frio. Suzanne, n�o chore...
157
00:12:59,165 --> 00:13:00,249
Tom�s!
158
00:13:11,468 --> 00:13:13,837
Hey, n�o atire!
159
00:13:23,448 --> 00:13:26,410
Por favor,
eu lhe pe�o, n�o atire!
160
00:13:26,782 --> 00:13:28,052
Saia!
161
00:13:28,424 --> 00:13:29,981
Cubra-o, Johnny.
162
00:13:40,181 --> 00:13:42,618
N�o � que ele estava errado
163
00:13:42,738 --> 00:13:46,680
Mas eu joguei a faca a tempo.
164
00:13:47,002 --> 00:13:50,374
Desculpe, mas me disseram de
um bandido, "Jack-3-dedos"...
165
00:13:50,494 --> 00:13:51,914
Tom�s n�o era um bandido!
166
00:13:52,194 --> 00:13:54,479
N�o, n�o. Eu acredito.
167
00:13:54,710 --> 00:13:57,390
Ele odiava americanos porque
nos levaram a Calif�rnia.
168
00:13:57,785 --> 00:14:00,899
Deixe-me ajud�-lo. vamos
lev�-la na minha carruagem.
169
00:14:01,381 --> 00:14:03,676
Johnnie, traga o carro��o.
170
00:14:25,844 --> 00:14:27,249
Sou Bill Warren.
171
00:14:28,501 --> 00:14:30,431
Sou Joaquim Murietta.
172
00:14:32,013 --> 00:14:35,906
Sinto muito Tom�s estar
morto, mas isso foi um erro.
173
00:14:36,026 --> 00:14:38,136
N�o tinha que fazer isso.
174
00:14:39,643 --> 00:14:42,046
- Voc� est� ferido?
- Um pouco, no ombro.
175
00:14:42,765 --> 00:14:46,412
Isto � s�rio. Melhor
voc� voltar para casa.
176
00:14:46,532 --> 00:14:48,475
Minha m�e � um boa m�dica.
177
00:14:48,595 --> 00:14:51,505
E minha Rosita � um
boa m�dica, tamb�m.
178
00:14:56,270 --> 00:14:57,895
N�o se mova, Bill.
179
00:15:00,332 --> 00:15:02,346
Voc� deve se sentir melhor.
180
00:15:02,955 --> 00:15:06,678
Contente que terminou. Eu
posso tomar um copo de �gua?
181
00:15:06,798 --> 00:15:08,015
Vou trazer.
182
00:15:09,556 --> 00:15:11,181
Como voc� se sente, Bill?
183
00:15:11,301 --> 00:15:13,230
Estou bem, e voc�?
184
00:15:14,347 --> 00:15:16,226
Meu irm�o fala pouco.
185
00:15:16,346 --> 00:15:18,036
Ele est� apaixonado.
186
00:15:18,418 --> 00:15:20,686
Amor pela primeira vez.
187
00:15:21,862 --> 00:15:24,164
Eu vou te dizer, Johnnie, Rosita e eu ,
188
00:15:24,706 --> 00:15:27,041
todos os dias � sempre
como a primeira vez!
189
00:15:32,005 --> 00:15:34,942
Voc� veio para a Calif�rnia para
encontrar ouro, Bill?
190
00:15:35,062 --> 00:15:37,311
N�o, para abrir um bar.
191
00:15:38,564 --> 00:15:41,137
Ent�o voc� � diferente
dos outros americanos.
192
00:15:41,257 --> 00:15:42,766
Eles pensam s� no ouro.
193
00:15:43,156 --> 00:15:44,975
Eu prefiro vender cerveja.
194
00:15:45,951 --> 00:15:48,964
E eu, plantar batatas!
195
00:15:55,380 --> 00:15:56,480
Bonita, hein?
196
00:16:01,180 --> 00:16:03,533
Espere um minuto!
Voc� est� cercada?
197
00:16:05,191 --> 00:16:06,985
Mercen�rios!
198
00:16:11,168 --> 00:16:12,928
N�o se zangue, querida.
199
00:16:32,188 --> 00:16:33,305
Que foi?
200
00:16:36,554 --> 00:16:39,567
Joaquim! Estes americanos
fu�am nossas coisas.
201
00:16:41,588 --> 00:16:44,736
Ontem, roubaram legumes!
Hoje buscam ouro em...
202
00:16:44,856 --> 00:16:45,853
minha propriedade!
203
00:16:46,327 --> 00:16:48,121
Voc� pode det�-los?
204
00:16:48,241 --> 00:16:50,711
Eu n�o sei. Eles s�o t�o hostis.
205
00:16:51,363 --> 00:16:53,427
Temo que, se n�o lutar...
206
00:16:54,247 --> 00:16:56,380
algu�m ser� morto.
207
00:16:57,302 --> 00:16:59,181
N�o se preocupe.
208
00:16:59,301 --> 00:17:01,635
Johnnie e eu vamos pedir ao juiz.
209
00:17:01,755 --> 00:17:04,471
Deve haver leis, para
proteger os mexicanos.
210
00:17:04,591 --> 00:17:06,682
Voc� faria isso por mim, Mr. Bill?
211
00:17:06,970 --> 00:17:08,273
Claro!
212
00:17:08,393 --> 00:17:09,796
Oh, obrigado!
213
00:17:21,157 --> 00:17:24,018
Todos os homens ficaram
ricos na Calif�rnia, exceto n�s.
214
00:17:25,439 --> 00:17:27,960
O mexicano tem uma
riqueza em ouro aqui!
215
00:17:28,080 --> 00:17:29,602
Quem tem mina de ouro?
216
00:17:34,482 --> 00:17:36,919
O que est� atr�s de n�s.
217
00:17:39,272 --> 00:17:43,232
Extraiu uma pepita de
8 kg quando chegamos!
218
00:17:43,352 --> 00:17:46,643
Os mexicanos v�o comprar
todo o ouro dessa terra!
219
00:17:46,763 --> 00:17:48,558
Eles n�o t�m direito a este ouro.
220
00:17:48,678 --> 00:17:51,080
A terra pertence aos americanos...
221
00:17:51,200 --> 00:17:53,315
e o ouro que ela cont�m
pertence a n�s!
222
00:17:53,435 --> 00:17:54,804
� verdade!
223
00:17:54,924 --> 00:17:56,836
Vou pegar esse mexicano!
224
00:18:12,535 --> 00:18:16,585
O problema � que � dif�cil fazer
cumprir as leis que n�o existem.
225
00:18:16,705 --> 00:18:18,399
Voc� n�o vai deix�-los nos roubar.
226
00:18:18,519 --> 00:18:19,936
Claro, h� o Tratado.
227
00:18:20,056 --> 00:18:20,986
O tratado?
228
00:18:21,106 --> 00:18:25,916
Quando tomamos a Calif�rnia...
229
00:18:26,036 --> 00:18:27,947
foram informados por escrito:
230
00:18:28,067 --> 00:18:33,051
Seja bom e voc� ter�
sua terra na Calif�rnia.
231
00:18:33,423 --> 00:18:34,794
J� sab�amos!
232
00:18:34,914 --> 00:18:36,859
Sim, mas h� um por�m:
233
00:18:36,979 --> 00:18:40,227
ningu�m parece ter
lido esse tratado.
234
00:18:40,347 --> 00:18:42,145
Vou ver o que posso fazer.
235
00:18:42,265 --> 00:18:44,565
Obrigado Juiz. Eu sou grato
236
00:18:44,685 --> 00:18:45,818
Vamos, Johnny.
237
00:18:49,022 --> 00:18:49,998
Juiz?
238
00:18:50,348 --> 00:18:51,126
Sim?
239
00:18:51,246 --> 00:18:53,470
Voc� pode fazer casamento?
240
00:18:53,590 --> 00:18:58,053
Bem, perdemos o costume,
mas ainda posso, filho!
241
00:18:58,453 --> 00:19:01,262
E eu vou faz�-lo
gratuitamente.
242
00:19:01,753 --> 00:19:05,121
N�o se preocupe com isso, Johnny,
deve primeiro colocar tudo em foco.
243
00:19:05,241 --> 00:19:06,738
- Eu sei.
- N�o!
244
00:19:06,858 --> 00:19:09,321
Este pa�s precisa de esposas!
245
00:19:09,441 --> 00:19:12,105
As mulheres trazem paz...
246
00:19:12,225 --> 00:19:14,729
mesmo que tenha brigas!
247
00:19:15,186 --> 00:19:16,446
� mesmo!
248
00:19:20,635 --> 00:19:23,763
Joaquim ficar� feliz ao
saber a boa not�cia.
249
00:19:32,112 --> 00:19:35,311
- Que deseja?
- Devem disponibilizar esses cavados.
250
00:19:35,431 --> 00:19:37,029
- Quem disse isso?
- N�s.
251
00:19:37,149 --> 00:19:38,417
Com que direito?
252
00:19:38,778 --> 00:19:41,650
Somos cidad�os
americanos, voc� n�o!
253
00:19:42,101 --> 00:19:44,203
H� um monte de mexicanos aqui.
254
00:19:44,323 --> 00:19:47,420
Nenhuma lei pro�be.
Tamb�m temos direitos.
255
00:19:47,707 --> 00:19:49,654
Sabemos dos nossos direitos e
voc� n�o vai tomar o que � nosso.
256
00:19:50,093 --> 00:19:52,530
Est� em minha casa, voc�
n�o pode me chutar para fora.
257
00:19:52,650 --> 00:19:54,366
Desalojem!
258
00:19:55,564 --> 00:20:00,015
Se n�o tem cabe�a,
prepare o seu caix�o!
259
00:20:01,200 --> 00:20:02,385
Eu vou ficar aqui.
260
00:20:02,505 --> 00:20:04,454
- Voc� vai se retirar.
- Espere!
261
00:20:04,574 --> 00:20:07,747
Cuidem de seus neg�cios
eu cuido do meu!
262
00:20:07,867 --> 00:20:09,625
Se voc� quiser aqui, pague!
263
00:20:10,616 --> 00:20:12,546
Te pagar? Claro!
264
00:20:13,468 --> 00:20:14,687
N�s iremos lhe pagar.
265
00:20:15,203 --> 00:20:17,208
Caixa e imediatamente!
266
00:20:21,970 --> 00:20:24,628
Rosita, minha faca, r�pido!
Minha faca!
267
00:20:27,893 --> 00:20:29,551
V� em frente!
268
00:21:09,062 --> 00:21:10,463
A m�e de Joaquim.
269
00:21:12,697 --> 00:21:14,136
O que aconteceu?
270
00:21:14,256 --> 00:21:16,565
Ela desmaiou. Eu buscar �gua.
271
00:21:27,177 --> 00:21:28,345
Joaquim?
272
00:21:31,984 --> 00:21:33,118
Rosita...
273
00:21:34,777 --> 00:21:36,723
Onde est� madre ?
274
00:21:36,843 --> 00:21:38,832
- Ela est� bem.
- Rosita?
275
00:22:31,844 --> 00:22:33,401
Estou com frio.
276
00:22:43,015 --> 00:22:44,326
Tudo est� escuro.
277
00:22:50,754 --> 00:22:52,395
Segure-me em seus bra�os!
278
00:22:52,903 --> 00:22:53,840
Joaquim...
279
00:23:24,613 --> 00:23:26,813
Eu vou matar todos eles!
280
00:24:04,327 --> 00:24:05,418
Foi Slocum!
281
00:24:05,960 --> 00:24:07,442
Procurado.
Vivo ou morto
282
00:24:07,562 --> 00:24:09,303
Joaquim Murrieta
Recompensa: $ 500
283
00:24:09,887 --> 00:24:11,842
Procurado vivo ou morto
"Jack-3 dedos "
284
00:24:11,962 --> 00:24:13,390
Recompensa: $ 1,000
285
00:24:34,312 --> 00:24:35,581
Murrieta!
286
00:24:36,207 --> 00:24:38,594
Eu s� vim fazer o que me "pagou"
287
00:24:38,714 --> 00:24:40,050
pela minha pequena
fazenda, Se�or .
288
00:24:40,473 --> 00:24:43,173
Me d� uma chance!
289
00:24:43,293 --> 00:24:45,576
Eu n�o tive nada a ver com isso!
290
00:24:45,696 --> 00:24:49,148
Juro que tinha ido embora
antes que isso acontecesse!
291
00:24:49,268 --> 00:24:51,086
Eu n�o acredito em voc�, Se�or
292
00:24:52,225 --> 00:24:54,578
Mas deixo-lhe o benef�cio da d�vida.
293
00:24:55,559 --> 00:24:56,845
Voc� v�, eu...
294
00:24:57,708 --> 00:24:59,604
Eu n�o lembro de muita coisa.
295
00:25:01,923 --> 00:25:03,497
Vou deixar voc� se defender.
296
00:25:04,130 --> 00:25:05,680
Tenho a arma no meu cintur�o.
297
00:25:06,115 --> 00:25:08,875
Voc� � e eu vamos
sacar. E o mais lento...
298
00:25:08,995 --> 00:25:10,127
Oh n�o, Se�or !
299
00:25:10,660 --> 00:25:12,421
Eu dou o sinal, por favor.
300
00:25:18,087 --> 00:25:18,885
Pronto?
301
00:25:20,253 --> 00:25:21,201
V�!
302
00:25:43,682 --> 00:25:45,408
Bom trabalho, amigo !
303
00:25:47,584 --> 00:25:49,378
Procurado
Vivo ou Morto
304
00:25:49,498 --> 00:25:51,578
Joaquim Murrieta
Recompensa: $ 1,000
305
00:26:35,199 --> 00:26:36,485
Estou com frio... i >
306
00:26:37,991 --> 00:26:39,599
Tudo fica escuro...
307
00:26:41,968 --> 00:26:44,270
Segure-me em seus bra�os
308
00:26:55,014 --> 00:26:57,164
Aqui ainda tem ouro.
309
00:27:12,917 --> 00:27:14,085
M�os ao ar!
310
00:27:19,198 --> 00:27:20,790
Desculpe, amigo !
311
00:27:21,061 --> 00:27:22,948
Abaixe a arma!
312
00:27:23,068 --> 00:27:24,793
Eu apresento um matador sagrado!
313
00:27:25,538 --> 00:27:26,892
O que voc� quer?
314
00:27:27,012 --> 00:27:29,896
Nada, amigo.
Eu estou errado, mas...
315
00:27:30,016 --> 00:27:32,049
Espere. Quem � voc�?
316
00:27:32,438 --> 00:27:33,920
3 dedo Jack!
317
00:27:35,569 --> 00:27:36,483
O bandido.
318
00:27:39,185 --> 00:27:41,794
Vi quando voc� matou esse cara.
319
00:27:41,914 --> 00:27:42,928
Bom trabalho.
320
00:27:43,048 --> 00:27:46,944
Mas voc� deixou o ouro.
Por que n�o o levou?
321
00:27:47,525 --> 00:27:48,935
Eu n�o sou um ladr�o.
322
00:27:49,195 --> 00:27:51,807
N�o! Mas um assassino muito bom!
323
00:27:52,084 --> 00:27:54,775
Ent�o, me diga amigo, se
voc� n�o mata pelo ouro...
324
00:27:55,147 --> 00:27:56,602
mata por que?
325
00:27:56,722 --> 00:27:57,851
Justi�a.
326
00:27:59,577 --> 00:28:02,293
Justi�a! Contra americanos, hein?
327
00:28:02,413 --> 00:28:03,950
Odiamos os gringos, certo?
328
00:28:04,662 --> 00:28:06,795
N�o, eu n�o odeio todos gringos.
329
00:28:07,082 --> 00:28:10,637
N�o, apenas alguns!
Amigo, eu gosto de voc�!
330
00:28:10,966 --> 00:28:13,960
Mas voc� est� sozinho!
E n�s somos dez!
331
00:28:15,146 --> 00:28:20,180
Se fossemos onze, voc� iria matar os
ricos mineiros, e n�s tomar�amos o ouro.
332
00:28:20,300 --> 00:28:23,252
Cuidaria deles.
Que voc� acha?
333
00:28:33,281 --> 00:28:35,041
Esse � um homem!
334
00:28:42,318 --> 00:28:44,535
Procurado Joaquim Murrieta
Recompensa: $ 2.000
335
00:28:45,889 --> 00:28:48,352
Procurado "Jack-3-Dedos"
Recompensa: $ 1,000
336
00:28:57,219 --> 00:28:59,470
Voc� finge de Assistente?
337
00:29:00,256 --> 00:29:04,339
Murrieta foi em Tabbard �s 4!
338
00:29:06,116 --> 00:29:10,319
Mexa-se! Eu preciso disso!
339
00:29:10,439 --> 00:29:11,961
N�o se sabe onde aparece.
340
00:29:12,081 --> 00:29:15,075
Voc� tem de encontrar
onde ele aparece ! Vamos!
341
00:29:24,516 --> 00:29:27,147
N�o se preocupe, xerife.
N�s o encontraremos desta vez!
342
00:29:37,401 --> 00:29:39,922
- O que isso significa?
- O que?
343
00:29:40,227 --> 00:29:43,781
Comparam Murrieta a um
assassino como Jack-3-dedos!
344
00:29:43,901 --> 00:29:45,292
� injusto!
345
00:29:45,412 --> 00:29:47,366
Qual � o seu problema?
346
00:29:47,486 --> 00:29:48,988
Sou eu, Joaquim!
347
00:29:49,248 --> 00:29:52,037
- Quem � voc�, o que voc� �?
- Sou Joaquim Murrieta!
348
00:29:52,157 --> 00:29:53,993
M�os ao ar!
349
00:29:54,530 --> 00:29:57,569
Um gesto e eu te abato
antes de seu julgamento.
350
00:29:58,846 --> 00:30:00,674
Eu n�o sou um assassino.
351
00:30:01,342 --> 00:30:03,610
Os homens que
matei eram c�es!
352
00:30:10,804 --> 00:30:14,680
Vire-se para a parede!
353
00:30:17,091 --> 00:30:19,647
D�-me suas m�os... Suas m�os!
354
00:30:22,105 --> 00:30:24,987
Desculpe fazer isso
para voc�, Se�or.
355
00:30:27,800 --> 00:30:30,533
Mas o que vejo � que voc�
n�o entende nada da justi�a!
356
00:30:45,593 --> 00:30:47,709
Joaquim! O que voc�
est� fazendo aqui?
357
00:30:47,829 --> 00:30:49,587
Deixei o escrit�rio do xerife.
358
00:30:49,707 --> 00:30:52,051
- Por que voc� foi l�?
- Sente-se.
359
00:30:53,511 --> 00:30:56,701
Eu queria lhe fazer algumas
perguntas. Ele me interrompeu.
360
00:30:56,821 --> 00:30:58,301
Ele te liberou?
361
00:30:58,421 --> 00:31:00,332
N�o, mas eu estou aqui.
362
00:31:01,466 --> 00:31:02,668
Voc� n�o o matou?
363
00:31:03,345 --> 00:31:06,341
Oh, Bill! N�o mato
pessoas sem motivo.
364
00:31:06,679 --> 00:31:09,337
N�o podemos mais matar
por qualquer raz�o.
365
00:31:09,457 --> 00:31:11,317
� o que tentei te dizer.
366
00:31:11,672 --> 00:31:13,737
Eu estava errado por
vingar minha Rosita?
367
00:31:14,583 --> 00:31:16,918
Eu n�o estou dizendo que
voc� estava errado, mas...
368
00:31:17,562 --> 00:31:19,440
matar � contra a lei.
369
00:31:19,560 --> 00:31:21,945
Houve um tempo aqui, onde
cada homem fazia justi�a.
370
00:31:22,352 --> 00:31:23,401
Isto mudou.
371
00:31:23,521 --> 00:31:25,771
Quer dizer que foi errado
fazer o que eu fiz?
372
00:31:25,891 --> 00:31:27,192
Em certo sentido, sim.
373
00:31:28,385 --> 00:31:30,493
Bem, eu n�o entendo.
374
00:31:31,466 --> 00:31:35,849
Eu sei. Mas, como um amigo,
eu digo para voc� se esconder.
375
00:31:36,932 --> 00:31:38,878
Me esconder? Como assim?
376
00:31:38,998 --> 00:31:41,857
Fora da cidade e permanecer
distante o tempo que se instala.
377
00:31:41,977 --> 00:31:44,634
E minha fazenda, Bill?
Trabalhei duro!
378
00:31:44,955 --> 00:31:47,045
Voc� vai voltar
quando for esquecido.
379
00:31:47,468 --> 00:31:49,786
Eu vou te avisar
quando pode voltar.
380
00:31:51,191 --> 00:31:53,069
Se voc� ficar, com
certeza eles te prender�o.
381
00:31:53,189 --> 00:31:54,965
E eles v�o enforc�-lo, Joaquim.
382
00:31:55,085 --> 00:31:57,047
Mesmo os seus est�o contra voc�.
383
00:31:57,733 --> 00:31:58,749
Meus?
384
00:31:59,018 --> 00:32:02,459
Sim, os ricos "assentados"
contribu�ram para o seu pre�o inicial.
385
00:32:03,855 --> 00:32:06,648
Eu n�o entendo, mas...
386
00:32:07,646 --> 00:32:09,339
Eu vou fazer o que voc� diz.
387
00:32:09,459 --> 00:32:11,488
Talvez v� para o
meu irm�o Jose.
388
00:32:11,878 --> 00:32:14,033
Est� longe daqui.
Vou ajudar na fazenda.
389
00:32:14,153 --> 00:32:15,473
Isso � razo�vel!
390
00:32:15,812 --> 00:32:17,479
Sim, mas minha m�e, Bill?
391
00:32:17,599 --> 00:32:20,416
Eu n�o posso lev�-la.
Ela n�o � forte o suficiente.
392
00:32:20,536 --> 00:32:23,877
N�o se preocupe com isso,
Johnnie e eu vamos cuidar.
393
00:32:25,874 --> 00:32:27,245
Voc� faria isso por mim?
394
00:32:28,345 --> 00:32:29,530
N�s somos amigos, certo?
395
00:32:30,816 --> 00:32:34,336
Oh, Bill! Por que todos os
americanos n�o s�o como voc�s dois?
396
00:32:41,577 --> 00:32:42,728
Onde ele vai?
397
00:32:42,848 --> 00:32:45,475
Ele deixa a cidade, Johnnie.
Eu o aconselhei8.
398
00:32:45,813 --> 00:32:46,913
Voc� fez bem.
399
00:32:48,369 --> 00:32:50,908
- Para quem s�o essas cartas?
- Tudo para mim!
400
00:32:51,028 --> 00:32:53,218
Chegou na dilig�ncia.
S�o de Louise.
401
00:32:53,655 --> 00:32:54,983
Voc� vai dormir melhor.
402
00:32:55,491 --> 00:32:56,362
Veja.
403
00:32:59,171 --> 00:33:00,475
Uma princesa!
404
00:33:00,762 --> 00:33:02,454
Ela � ainda mais bonita.
405
00:33:03,224 --> 00:33:04,316
� verdade!
406
00:33:15,243 --> 00:33:17,510
Joaquim! Joaquim!
407
00:33:19,065 --> 00:33:21,631
A carta de seu amigo Bill.
408
00:33:21,751 --> 00:33:23,000
Vejamos o que ele disse...
409
00:33:24,743 --> 00:33:28,221
"Meu caro amigo Joaquim,
sua madre est� bem."
410
00:33:28,341 --> 00:33:31,166
- Boas not�cias!
- Sim. Espere, eu n�o terminei.
411
00:33:31,286 --> 00:33:35,669
"Aqui, tudo bem, mas
te aconselho a ficar quieto."
412
00:33:35,789 --> 00:33:38,902
Que fa�o com voc�?
Estou lendo uma carta!
413
00:33:41,127 --> 00:33:44,885
"Johnnie e eu temos rasgado
v�rios dos cartazes de sua procura,
414
00:33:45,147 --> 00:33:49,062
mas eles logo colocam outros."
415
00:33:49,573 --> 00:33:51,621
As not�cias n�o s�o t�o boas.
416
00:33:52,298 --> 00:33:55,987
". Seja paciente, Joaquim
Isso n�o vai durar para sempre
417
00:33:56,107 --> 00:33:57,866
." Eu te escreverei
novamente em breve.
418
00:33:58,298 --> 00:33:59,669
"Seu amigo, Bill."
419
00:34:01,733 --> 00:34:04,797
Eu n�o posso nem voltar
para minha fazenda .
420
00:34:04,917 --> 00:34:06,683
Voc� n�o gosta da
minha fazenda?
421
00:34:06,803 --> 00:34:08,929
Sim. Eu amo sua fazenda, mas...
422
00:34:09,342 --> 00:34:11,332
N�o gosto desse mato na cara!
423
00:34:12,097 --> 00:34:16,261
Olhe para os sulcos que
fiz! N�o est� ruim, hein?
424
00:34:16,381 --> 00:34:17,819
N�o � ruim!
425
00:34:18,293 --> 00:34:20,425
Joaquim, est� ficando tarde.
426
00:34:20,545 --> 00:34:23,903
Se voc� n�o for comprar
carne, n�o vai comer .
427
00:34:24,023 --> 00:34:26,298
J� vou. N�o tinha
visto que era t�o tarde.
428
00:34:31,792 --> 00:34:33,095
Fa�a isso r�pido, Joaquim!
429
00:34:33,772 --> 00:34:35,498
Diga para ele!
N�o para mim!
430
00:34:38,486 --> 00:34:42,971
- Voc� precisa do xerife Hannon?
- N�o est� na metade do tempo.
431
00:34:43,091 --> 00:34:45,408
Ele representa a lei.
432
00:34:45,528 --> 00:34:46,627
Que lei?
433
00:34:46,966 --> 00:34:49,229
Estou doente e sendo roubado,
434
00:34:49,349 --> 00:34:51,866
nestas vendas...
435
00:34:53,491 --> 00:34:54,726
Aqui est� um!
436
00:34:59,099 --> 00:35:01,877
Voc� ganha sua vida como?
437
00:35:01,997 --> 00:35:04,805
N�o falar Ingl�s. Tequila, Se�or.
438
00:35:06,084 --> 00:35:08,233
Voc� n�o vai servi-lo?
439
00:35:08,353 --> 00:35:10,400
Por que n�o? Ele paga
sempre que bebe.
440
00:35:10,520 --> 00:35:13,938
Sim, mas de onde vem o dinheiro?
� que queremos saber!
441
00:35:15,597 --> 00:35:17,493
N�o � o meu neg�cio, Pete.
442
00:35:17,772 --> 00:35:20,624
� bom para um
mexicano, n�o para n�s!
443
00:35:20,744 --> 00:35:23,439
Vamos pessoal, vamos
sair deste covil mexicano.
444
00:35:31,342 --> 00:35:32,341
Esperem...
445
00:35:33,677 --> 00:35:36,376
Hey, mexicano! O que
voc� faz na minha mula?
446
00:35:39,558 --> 00:35:41,487
Eu fiz uma pergunta!
447
00:35:41,783 --> 00:35:43,865
Esta n�o � sua.
� do meu irm�o.
448
00:35:44,110 --> 00:35:45,325
Ele me emprestou.
449
00:35:45,445 --> 00:35:47,390
E voc� a tirou de
mim ao amanhecer!
450
00:35:49,946 --> 00:35:51,875
- Que Houve, Pete?
- � a minha mula!
451
00:35:51,995 --> 00:35:53,923
Ele a roubou de mim,
� a minha mula!
452
00:35:55,422 --> 00:35:57,622
� de meu irm�o, ele comprou!
453
00:35:57,742 --> 00:35:58,545
De quem?
454
00:35:58,665 --> 00:36:01,418
Eu n�o sei. Mas meu
irm�o � honesto!
455
00:36:01,793 --> 00:36:04,433
Eu n�o sou cego,
� a minha mula!
456
00:36:04,848 --> 00:36:06,142
Des�a mexicano!
457
00:36:06,548 --> 00:36:09,102
Mostre-lhe do que s�o
feitos os mexicanos!
458
00:36:12,840 --> 00:36:15,183
Claro � a sua
mula, Pete. Sem d�vida!
459
00:36:15,303 --> 00:36:18,307
Obviamente que � a minha
mula! Esse ladr�o me levou!
460
00:36:21,824 --> 00:36:23,788
Este � meu irm�o!
Ele vai explicar.
461
00:36:23,908 --> 00:36:25,480
Voc� tem muito o que explicar!
462
00:36:25,600 --> 00:36:27,706
- Ele disse que a mula � dele.
- � verdade!
463
00:36:28,197 --> 00:36:30,524
Que mentira voc� vai inventar
para salvar a sua pele?
464
00:36:30,913 --> 00:36:34,628
Eu comprei esta mula. Voc�
sabe disso. Voc� me vendeu.
465
00:36:34,983 --> 00:36:36,946
E voc� levou o meu dinheiro por isso.
466
00:36:37,303 --> 00:36:39,132
Voc� � um mentiroso e um ladr�o!
467
00:36:41,839 --> 00:36:44,513
Vamos enforc�-lo!
Vamos, rapazes!
468
00:36:59,379 --> 00:37:00,781
Um minuto!
469
00:37:01,899 --> 00:37:04,574
Relaxe, voc�s v�o se arrepender.
470
00:37:06,283 --> 00:37:08,390
Um momento, por favor!
471
00:37:08,830 --> 00:37:12,223
Vou trancafi�-los, Pete,
at� o xerife chegar na cidade.
472
00:37:12,343 --> 00:37:15,313
N�o vamos esperar por sua volta!
473
00:37:16,895 --> 00:37:18,909
Espere, pessoal!
474
00:37:19,653 --> 00:37:23,648
Eles t�m o direito de ser julgado.
Em um j�ri para decidir.
475
00:37:23,768 --> 00:37:25,951
N�s somos o j�ri, neste caso, .
476
00:37:26,071 --> 00:37:28,532
- Culpado ou inocente?
- Culpado!
477
00:37:32,528 --> 00:37:35,033
� o que voc�s chamam de justi�a?
N�s n�o fizemos qualquer coisa!
478
00:37:35,153 --> 00:37:36,938
Meu irm�o � um agricultor honesto!
479
00:37:37,058 --> 00:37:39,341
N�o faria mal a ningu�m!
480
00:37:39,461 --> 00:37:40,840
Cale a boca, mexicano!
481
00:37:43,633 --> 00:37:46,400
Voc� n�o pode pendurar este
homem. Ele n�o fez nada!
482
00:37:47,631 --> 00:37:49,425
Parem!
483
00:37:50,314 --> 00:37:52,124
Voc� pode estar certo.
484
00:37:53,969 --> 00:37:56,245
Mas n�o vai sair impune.
485
00:37:56,642 --> 00:37:58,420
Ele vai receber 39 chicotadas.
486
00:37:58,690 --> 00:38:00,264
Eu me encarrego!
487
00:38:15,080 --> 00:38:16,256
Ajuda?
488
00:38:16,519 --> 00:38:18,753
Voc� descobrir� isso, Pete!
489
00:38:19,709 --> 00:38:21,774
Esta � a corre��o!
490
00:38:29,402 --> 00:38:31,281
Abram caminho!
491
00:38:50,566 --> 00:38:52,613
- Esses americanos !
- Espere um minuto!
492
00:38:52,733 --> 00:38:54,167
Existem demasiados.
493
00:39:05,821 --> 00:39:07,751
Vou cortar voc�!
494
00:39:08,216 --> 00:39:09,182
V�!
495
00:39:09,689 --> 00:39:11,212
Mate-o!
496
00:39:11,602 --> 00:39:13,023
Fa�a mingau dele!
497
00:39:13,362 --> 00:39:15,359
Mande-o para o cemit�rio!
498
00:39:15,884 --> 00:39:17,594
E aqui est� o �ltimo!
499
00:39:17,714 --> 00:39:19,997
Eu vou acabar com um estrondo!
500
00:39:24,966 --> 00:39:26,743
Vamos em voz alta!
501
00:39:32,947 --> 00:39:34,174
Jos�!
502
00:39:37,387 --> 00:39:40,603
N�o furtar� minha mula!
503
00:39:41,009 --> 00:39:44,631
Vamos pessoal!
Vamos tomar um gole!
504
00:40:31,631 --> 00:40:33,112
O que voc� chama isso?
505
00:40:34,460 --> 00:40:36,535
- Isto!
- Orelhas.
506
00:40:37,237 --> 00:40:40,182
- Orelhas?
- Orelhas do chin�s.
507
00:40:40,943 --> 00:40:43,711
Peguei-as de seu tapete, eu mato...
508
00:40:44,470 --> 00:40:46,740
e coloco as orelhas em um cabo.
509
00:40:47,553 --> 00:40:49,025
Sem nenhuma raz�o?
510
00:40:49,330 --> 00:40:52,190
Eu sei. Uma vez que vejo
um, eu quero mat�-lo.
511
00:40:53,125 --> 00:40:54,767
Eu amo os chineses.
512
00:40:56,510 --> 00:40:58,710
Voc� quer que eu fa�a isso?
513
00:41:01,884 --> 00:41:04,197
Mas eu n�o sou chin�s.
514
00:41:06,907 --> 00:41:09,202
Isto � o que voc� chama
um acampamento de bandidos?
515
00:41:09,462 --> 00:41:10,699
Sim, � isso.
516
00:41:10,819 --> 00:41:13,178
Eles, s�o o que voc�
chama bandidos, certo?
517
00:41:17,123 --> 00:41:19,212
Bem, isso � uma vergonha!
518
00:41:20,375 --> 00:41:22,051
Quem � o l�der aqui?
519
00:41:26,717 --> 00:41:30,406
Voc�s n�o t�m um l�der,
n�o �? � um problema.
520
00:41:30,728 --> 00:41:32,268
Voc� precisa de um l�der!
521
00:41:33,182 --> 00:41:36,050
Amigo! Eu sou um bom assassino!
522
00:41:36,727 --> 00:41:39,612
Minha cabe�a Est� ao
pre�o de US $ 1000!
523
00:41:39,849 --> 00:41:43,225
Isto n�o � o suficiente! A minha
tem um pre�o de US $ 2000!
524
00:41:44,204 --> 00:41:47,213
Eu n�o pedi para
vir, mas estou l�.
525
00:41:47,333 --> 00:41:48,872
Eu serei o chefe!
526
00:41:50,582 --> 00:41:52,655
Eu quero mais homens. Dos bons!
527
00:41:52,775 --> 00:41:54,804
- 50?
- 200, 300!
528
00:41:54,924 --> 00:41:55,930
Isto � demais!
529
00:41:56,050 --> 00:41:58,002
Cavalos, os melhores.
530
00:41:58,122 --> 00:42:02,411
- E armas, muitas armas.
- Ent�o teremos ouro, lotes de ouro!
531
00:42:03,071 --> 00:42:05,440
Eu quero mais do que o ouro.
532
00:42:05,560 --> 00:42:08,741
Claro! N�s os mataremos.
Vamos mat�-los todos!
533
00:42:08,861 --> 00:42:11,445
Eu quero fazer com eles
o que eles me fizeram.
534
00:42:11,565 --> 00:42:14,234
De um extremo ao
outro da Calif�rnia.
535
00:42:14,494 --> 00:42:18,499
Eles desejar�o nunca ter ouvido
falar de Joaquim Murrieta!
536
00:42:34,011 --> 00:42:35,128
Jose.
537
00:42:36,414 --> 00:42:37,311
N�o!
538
00:43:05,210 --> 00:43:08,316
Que viva Joaquim! ! Viva Joaquim
539
00:43:11,223 --> 00:43:15,242
Murrieta e sua gangue
operam em grande escala
540
00:43:55,014 --> 00:43:59,009
Murrieta e seu bando
escapam das batidas
541
00:44:04,967 --> 00:44:07,209
Murrieta!
542
00:44:30,274 --> 00:44:34,274
Novo ataque de Murrieta:
Incapaz sua captura
543
00:44:55,023 --> 00:44:56,716
Onde conseguiu isto!?
544
00:44:57,942 --> 00:44:59,643
Ela � louca por mim!
545
00:45:04,270 --> 00:45:06,558
Acampamento de Joaquim
em Hidden Valley
546
00:46:08,063 --> 00:46:09,078
Parab�ns!
547
00:46:16,576 --> 00:46:17,727
N�o � ruim!
548
00:46:45,438 --> 00:46:46,953
Ele aprende.
549
00:46:51,595 --> 00:46:54,133
Homens e mulheres estavam felizes,
550
00:46:54,253 --> 00:46:58,500
apesar do perigo e da morte
551
00:47:02,111 --> 00:47:05,150
Para voc�, minha querida,
eu vou dar a minha vida.
552
00:47:05,416 --> 00:47:07,599
e mais ainda
553
00:47:08,360 --> 00:47:11,745
com tequila ou sem tequila
554
00:47:11,865 --> 00:47:14,969
eu perco minha cabe�a
555
00:47:15,089 --> 00:47:18,422
Trabalhando ou em repouso,
556
00:47:18,542 --> 00:47:21,393
eu perco minha cabe�a
557
00:47:21,854 --> 00:47:24,731
com tequila, sem tequila
558
00:47:25,120 --> 00:47:27,972
eu perco minha cabe�a
559
00:47:35,108 --> 00:47:38,543
Para voc�, minha querida,
eu tenho que trabalhar
560
00:47:38,663 --> 00:47:41,217
e gostaria tamb�m
561
00:47:41,895 --> 00:47:45,128
Para voc�, minha querida,
eu vou dar a minha vida
562
00:47:45,248 --> 00:47:48,183
e muito mais
563
00:47:48,303 --> 00:47:51,788
com tequila, sem tequila
564
00:47:51,908 --> 00:47:54,932
eu perco minha cabe�a
565
00:47:55,406 --> 00:47:58,233
Trabalhando ou em repouso,
566
00:47:58,605 --> 00:48:01,423
eu perco minha cabe�a
567
00:48:29,602 --> 00:48:31,262
Vamos muchachos
568
00:48:45,836 --> 00:48:47,512
Se�or, 100 cavalos do...
569
00:48:47,783 --> 00:48:50,491
Rancho Saw Mill, atravessam
a fronteira � noite.
570
00:48:51,938 --> 00:48:53,411
S�o tratados.
571
00:48:53,531 --> 00:48:56,483
Eles devem parar
em Angel's Camp.
572
00:48:56,770 --> 00:48:58,124
Outra coisa, Pedro?
573
00:48:58,386 --> 00:49:01,534
Os "assentados" estavam
reunidos na casa de San Juan.
574
00:49:01,847 --> 00:49:04,724
Bem. Pedro, voc� �
meu melhor espi�o!
575
00:49:05,172 --> 00:49:06,374
Gracias, Se�or
576
00:49:11,854 --> 00:49:14,585
Voc�s todos sabem
o motivo da reuni�o.
577
00:49:15,008 --> 00:49:19,797
A cada dia, mais e mais
americanos vem para a Calif�rnia.
578
00:49:20,271 --> 00:49:22,996
Eles t�m quase tudo de n�s.
579
00:49:23,385 --> 00:49:26,025
N�o h� uma maneira
de parar opress�o!
580
00:49:26,398 --> 00:49:28,226
Se�or Romero est� certo!
581
00:49:28,346 --> 00:49:30,502
Devemos nos unir e lutar!
582
00:49:32,834 --> 00:49:35,779
Por favor, meus amigos.
583
00:49:36,067 --> 00:49:39,215
Vamos agir com sabedoria.
584
00:49:39,335 --> 00:49:43,257
A uni�o e n�o a for�a.
585
00:49:43,377 --> 00:49:45,948
N�o � poss�vel afrontar
os Estados Unidos.
586
00:49:46,068 --> 00:49:49,668
A luta seria muito desigual
contra o poder de uma na��o.
587
00:49:49,788 --> 00:49:53,603
Nosso destino depende
do novo governo.
588
00:49:53,723 --> 00:49:57,175
Devemos ter paci�ncia
e rezar fervorosamente,
589
00:49:57,295 --> 00:50:00,349
para que no final a
justi�a seja vitoriosa.
590
00:50:01,015 --> 00:50:04,130
N�o sejamos fan�ticos
combatendo os americanos
591
00:50:04,250 --> 00:50:07,878
nos agarrando aos
fora-da-lei como Murrieta,
592
00:50:08,338 --> 00:50:10,928
que tanto tem prejudicado
a nossa causa
593
00:50:11,622 --> 00:50:14,169
Se�or! Homens a cavalo
vindo ao tribunal!
594
00:50:14,529 --> 00:50:16,166
Apaguem as velas!
595
00:50:16,777 --> 00:50:17,911
Sil�ncio!
596
00:50:27,623 --> 00:50:29,396
Ol�, se�ores !
597
00:50:30,972 --> 00:50:34,401
Bem, � mesmo uma
recep��o calorosa?
598
00:50:34,861 --> 00:50:38,685
Voc�s se afundam no
escuro como ratos?
599
00:50:39,134 --> 00:50:41,850
Acendam as velas,
rapidamente! N�o se atrasem!
600
00:50:45,688 --> 00:50:47,143
Assim est� melhor.
601
00:50:47,973 --> 00:50:51,358
Ricos "haciendados" meu agradecimento.
602
00:50:51,637 --> 00:50:53,752
Uma recep��o real!
603
00:50:53,872 --> 00:50:55,377
Bem, eu sinto muito.
604
00:50:55,497 --> 00:50:58,474
Mas alinhem-se contra a
parede. Vamos! Contra a parede!
605
00:51:03,702 --> 00:51:05,022
Vamos, senhoras.
606
00:51:09,527 --> 00:51:11,609
- Por favor!
- Se�or !
607
00:51:11,729 --> 00:51:13,785
Se�or! Minha m�e!
608
00:51:13,905 --> 00:51:15,892
- Minha m�e...
- Libere-a.
609
00:51:16,012 --> 00:51:17,526
Obrigado. Gracias !
610
00:51:21,283 --> 00:51:22,900
N�o, por favor!
611
00:51:23,020 --> 00:51:24,964
Senhora, n�o diga nada.
612
00:51:43,845 --> 00:51:45,182
Se�orita...
613
00:51:45,706 --> 00:51:49,743
Pensei que voc� fosse um homem
digno da heran�a de seu povo.
614
00:51:49,863 --> 00:51:52,367
Eu pensei que havia
grandeza em voc�.
615
00:51:52,487 --> 00:51:55,659
Agora eu sei que estava
errada. Voc� rouba a seu povo!
616
00:51:55,930 --> 00:51:58,909
Estes n�o s�o meus, se�orita.
Eles s�o ricos "haciendados"
617
00:51:59,029 --> 00:52:01,194
que colocam pre�o na minha cabe�a.
Eu nasci pobre trabalhador .
618
00:52:01,465 --> 00:52:03,581
Voc� n�o � mais pobre
do que n�s hoje.
619
00:52:03,701 --> 00:52:05,435
Tomou-nos tudo.
620
00:52:06,027 --> 00:52:09,074
Voc� acha que � o
�nico a ter sofrido?
621
00:52:09,689 --> 00:52:10,697
N�o...
622
00:52:11,103 --> 00:52:13,134
todos n�s sofremos.
623
00:52:13,254 --> 00:52:14,694
Meu pai morreu...
624
00:52:14,987 --> 00:52:17,543
defendendo os seus direitos
e os de seus pe�es .
625
00:52:18,135 --> 00:52:22,231
E voc� diz ser pobre trabalhador!
Voc� nem � mesmo mexicano!
626
00:52:22,789 --> 00:52:24,795
Um mexicano tem amor de Deus!
627
00:52:25,404 --> 00:52:26,978
Amor ao pa�s.
628
00:52:28,180 --> 00:52:29,449
Amor de sua m�e.
629
00:52:34,310 --> 00:52:35,495
Leve-os.
630
00:52:35,615 --> 00:52:37,712
N�o sou diferente dos outros.
631
00:52:40,107 --> 00:52:41,791
� suficiente. Fora!
632
00:52:41,911 --> 00:52:44,187
O que acontece?
N�s n�o terminamos!
633
00:52:44,307 --> 00:52:46,363
J� disse que sa�mos!
Obede�a!
634
00:52:47,734 --> 00:52:50,839
J� vamos! Todo mundo!
Deixem as armas no ch�o!
635
00:53:01,461 --> 00:53:03,348
Sinto muito, se�ores .
636
00:53:04,360 --> 00:53:05,472
Perdoe-me.
637
00:53:06,357 --> 00:53:07,406
Buenas noches
638
00:53:33,149 --> 00:53:34,224
Joaquim?
639
00:53:34,344 --> 00:53:35,781
Oh, Madre !
640
00:53:35,901 --> 00:53:37,288
Madre
641
00:53:37,711 --> 00:53:39,250
Como � bom te ver!
642
00:53:39,370 --> 00:53:41,128
Orei por sua vinda.
643
00:53:41,248 --> 00:53:43,829
Madre? Voc� me perdoa
ter demorado tanto?
644
00:53:43,949 --> 00:53:46,277
Idiota! Claro que eu te perdoo!
645
00:53:46,397 --> 00:53:49,198
- Voc� vive t�o longe!
- Oh, Madre !
646
00:53:49,468 --> 00:53:52,430
Da pr�xima vez voc�
permanecer� na fazenda,
647
00:53:52,752 --> 00:53:55,257
e Jose vir� me ver.
648
00:53:55,900 --> 00:53:57,491
Como est� Jos�?
649
00:53:58,734 --> 00:53:59,987
Bem, �...
650
00:54:00,486 --> 00:54:03,329
Ele est� muito feliz, madre .
651
00:54:04,319 --> 00:54:06,061
� bom.
652
00:54:06,181 --> 00:54:08,178
Deixe-me ver o seu rosto, ni�o.
653
00:54:12,403 --> 00:54:14,789
Voc� envelheceu, meu menino.
654
00:54:16,025 --> 00:54:17,430
Muito mais velho.
655
00:54:19,459 --> 00:54:21,390
N�o chore, ni�o.
656
00:54:23,445 --> 00:54:26,170
- Eu n�o choro, m�e.
- Claro que n�o.
657
00:54:26,290 --> 00:54:28,556
Meu menino nunca chora.
658
00:54:28,676 --> 00:54:30,376
Mesmo quando beb�,
ele n�o chorou.
659
00:54:30,905 --> 00:54:33,529
Voc� deve sentir-se
muito s�, madre.
660
00:54:33,867 --> 00:54:35,577
Oh n�o, Joaquim!
661
00:54:35,915 --> 00:54:38,116
Padre Gabriel � bom comigo.
662
00:54:38,236 --> 00:54:41,052
E Se�or Bill n�o me
esquece jamais.
663
00:54:42,047 --> 00:54:44,484
Eles s�o melhores
do que eu. Certo?
664
00:54:44,604 --> 00:54:46,614
Ningu�m � mais agrad�vel
do que o meu ni�o.
665
00:54:46,918 --> 00:54:47,866
N�o.
666
00:54:52,123 --> 00:54:56,879
� como quando
voc� era um menino,
667
00:54:56,999 --> 00:55:01,142
e que viv�amos sob a
prote��o do Se�or da Cuesta.
668
00:55:01,853 --> 00:55:02,987
Pobre Juanita.
669
00:55:03,580 --> 00:55:06,609
Ela foi muito boa comigo.
670
00:55:09,165 --> 00:55:13,007
N�o se incomode!
Voc� fala demais!
671
00:55:13,127 --> 00:55:15,436
- N�o v�!
- Acalme-se.
672
00:55:15,556 --> 00:55:18,872
N�o, n�o... eu fico um tempo.
673
00:56:30,088 --> 00:56:31,222
Senhorita .
674
00:56:32,119 --> 00:56:33,422
Eu sou um mexicano!
675
00:56:33,896 --> 00:56:35,250
Agora!
676
00:56:35,370 --> 00:56:37,222
N�o, como sempre!
677
00:56:37,342 --> 00:56:41,164
Os "haciendados"
nunca foram o meu povo.
678
00:56:41,284 --> 00:56:44,764
Eu os odiava, eu s�
tratei de combat�-los.
679
00:56:44,884 --> 00:56:46,756
Mas � o seu povo, Joaquim.
680
00:56:46,876 --> 00:56:48,773
Voc� me mostrou.
681
00:56:49,509 --> 00:56:52,013
Eu n�o fa�o mal
para qualquer coisa.
682
00:56:52,133 --> 00:56:55,712
Matei americanos para vingar
Rosita e meu irm�o Jose.
683
00:56:55,832 --> 00:56:58,686
Eu n�o quero ser
gangster, mas fazendeiro!
684
00:56:58,806 --> 00:57:01,980
Eles n�o me deixam ser feliz, e me
for�am a agir contra a minha natureza!
685
00:57:02,100 --> 00:57:03,605
Eu sei que n�o deveria.
686
00:57:03,725 --> 00:57:06,145
Mas que escolha eu tenho?
Voc� tem que viver, n�o �?
687
00:57:06,551 --> 00:57:09,529
Sim, voc� tem o direito.
Como todos n�s.
688
00:57:09,649 --> 00:57:13,261
Tomaram tudo e n�s
tomamos tamb�m.
689
00:57:13,833 --> 00:57:15,974
Joaquim... Voc� n�o foi um bandido.
690
00:57:16,094 --> 00:57:17,726
Contra americanos, sim!
691
00:57:18,014 --> 00:57:20,087
N�o chamo isso de
banditismo, Joaquim.
692
00:57:20,207 --> 00:57:21,712
S�o eles que dizem isso.
693
00:57:21,832 --> 00:57:25,157
Eu digo que voc�
recuperou nosso bem.
694
00:57:25,724 --> 00:57:28,618
Gostaria de ir com voc�
e ajud�-lo, Joaquim.
695
00:57:29,363 --> 00:57:32,012
- Venha com a gente?
- Por que n�o?
696
00:57:32,132 --> 00:57:34,852
N�o tem outras mulheres para
ajudar voc� e seus homens?
697
00:57:34,972 --> 00:57:36,014
Sim.
698
00:57:36,784 --> 00:57:38,866
Mas elas n�o s�o como voc�.
699
00:57:38,986 --> 00:57:41,380
Somos todos iguais, agora, Joaquim.
700
00:57:43,190 --> 00:57:44,223
Amigos !
701
00:57:44,467 --> 00:57:45,942
Essa � a nossa nova "bandida".
702
00:57:49,796 --> 00:57:52,802
Joaquim ser� meu
chefe, pois � o seu.
703
00:57:52,922 --> 00:57:55,894
E eu vou segui-lo assim...
onde ele for.
704
00:57:56,464 --> 00:57:58,106
Muchas gracias, Senhorita
705
00:57:58,226 --> 00:57:59,546
Viva Joaquim !
706
00:58:13,436 --> 00:58:17,130
Estes dois bravos e honestos
buscadores do ouro americano,
707
00:58:17,250 --> 00:58:20,261
foram encontrados mortos
e roubados nesta manh�.
708
00:58:20,862 --> 00:58:25,212
Joaquim Murrieta e seus abutres
foram vistos ontem � noite!
709
00:58:25,788 --> 00:58:28,022
Vou organizar uma patrulha,
710
00:58:28,420 --> 00:58:31,229
para lidar com ele!
711
00:58:31,999 --> 00:58:33,895
Voc�s est�o comigo?
712
00:58:36,272 --> 00:58:38,710
- N�s estamos!
- Vamos a Joaquim!
713
00:58:40,504 --> 00:58:42,552
Voc� n�o levanta a m�o, Bill?
714
00:58:42,672 --> 00:58:44,817
Voc� � o �nico que
sabe onde ele pode estar.
715
00:58:45,242 --> 00:58:47,036
Desde que voc� ajudou sua m�e.
716
00:58:47,156 --> 00:58:49,715
Ela n�o sabe onde ele est�
assim como o que ele fez.
717
00:58:49,835 --> 00:58:53,726
Quanto a mim, eu n�o sei e
n�o diria se eu soubesse.
718
00:58:53,846 --> 00:58:54,827
Porqu�?
719
00:58:55,292 --> 00:58:57,950
Eu n�o quero defender Murrieta.
720
00:58:58,070 --> 00:59:02,130
Mas nessa multid�o, voc� teria
feito o mesmo em seu lugar.
721
00:59:03,155 --> 00:59:05,761
Eu sei que o que ele
estava errado,
722
00:59:06,210 --> 00:59:08,613
mas salvou sua vida.
723
00:59:08,977 --> 00:59:11,888
� por isso que eu n�o
vou nesta patrulha.
724
00:59:14,207 --> 00:59:16,779
Um dia, voc� vai
se arrepender
725
00:59:16,899 --> 00:59:18,937
de defende-lo assim!
726
00:59:28,770 --> 00:59:29,769
Juan.
727
00:59:35,504 --> 00:59:36,477
Juan!
728
00:59:38,474 --> 00:59:40,285
- O qu�?
- Venha aqui.
729
00:59:47,894 --> 00:59:49,367
Perfeito!
730
00:59:49,487 --> 00:59:51,685
A melhor faca que j� tive!
731
00:59:51,805 --> 00:59:53,963
De bom a�o muito duro!
732
00:59:54,348 --> 00:59:56,972
Todas as facas podem
cortar o cabelo.
733
00:59:57,092 --> 00:59:59,257
Ent�o, eu vou tentar
a sua garganta!
734
01:00:02,878 --> 01:00:05,535
� uma faca que n�o �
boa para cortar gargantas.
735
01:00:06,042 --> 01:00:08,937
Pode cortar completamente a
cabe�a e ainda est� como nova.
736
01:00:09,576 --> 01:00:11,289
- A cabe�a?
- Sim.
737
01:00:11,746 --> 01:00:15,148
Cabe�a? N�o, a faca ainda como nova!
738
01:00:15,605 --> 01:00:16,891
Como voc� sabe?
739
01:00:17,011 --> 01:00:20,742
Ontem � noite, eu tentei!
Funcionou muito bem!
740
01:00:23,471 --> 01:00:24,591
Gostaria de falar com voc�.
741
01:00:26,425 --> 01:00:27,280
Fora!
742
01:00:28,333 --> 01:00:31,385
Cuide dos novos, que eles
estejam bem instalados.
743
01:00:32,728 --> 01:00:34,996
Vou verificar!
744
01:00:42,413 --> 01:00:45,358
O que est� acontecendo,
se�orita? Voc� est� preocupada?
745
01:00:45,478 --> 01:00:48,358
Sim, eu queria saber se
estava certa em vir para aqui.
746
01:00:48,478 --> 01:00:49,876
Por que diz isso?
747
01:00:49,996 --> 01:00:52,976
Todo mundo est� feliz em ter
voc� aqui . Eles todos te amam!
748
01:00:53,096 --> 01:00:55,075
N�o. Nem todo mundo.
749
01:00:55,195 --> 01:00:56,954
Sim! Todo mundo!
750
01:00:59,852 --> 01:01:01,915
Voc� ainda ama Rosita.
751
01:01:04,604 --> 01:01:06,466
Para sempre, se�orita.
752
01:01:07,397 --> 01:01:08,328
Sempre.
753
01:01:08,448 --> 01:01:11,705
Voc� acha que Rosita
aprovaria o que voc� faz?
754
01:01:12,297 --> 01:01:15,301
Por que n�o? Meus homens est�o
felizes; eles cantam, dan�am e bebem.
755
01:01:15,572 --> 01:01:17,772
Eu falo em roubar e matar.
756
01:01:17,892 --> 01:01:20,387
Precisamos roubar para viver e
matar ou ser morto, voc� sabe.
757
01:01:20,654 --> 01:01:23,430
Na Calif�rnia, sim.
Mas n�o no M�xico.
758
01:01:23,550 --> 01:01:26,633
Ter�amos abrigo.
N�s todos! E felizes!
759
01:01:26,753 --> 01:01:29,622
Voc� queria que eu levasse meus
homens contra os americanos!
760
01:01:29,742 --> 01:01:32,997
Estava errado, Joaquim.
� culpa minha, n�o sua.
761
01:01:33,117 --> 01:01:34,627
Agora me diz para fugir.
762
01:01:34,747 --> 01:01:36,285
Eu n�o posso, seria um traidor.
763
01:01:36,641 --> 01:01:38,587
Leve seus homens ao M�xico.
764
01:01:38,960 --> 01:01:41,946
Mas, para uma fazenda no
M�xico, preciso dinheiro...
765
01:01:42,066 --> 01:01:43,344
onde posso encontrar?
766
01:01:43,949 --> 01:01:45,625
Joaquim! Este � Pedro.
767
01:01:45,980 --> 01:01:47,926
Ol�, Pedro. Boas not�cias?
768
01:01:48,046 --> 01:01:51,369
- Sim Joaquim.
- Muito boa not�cia! Diga-lhe!
769
01:01:52,245 --> 01:01:55,080
A dilig�ncia Leste chega
amanh� cheia de ouro.
770
01:01:55,200 --> 01:01:56,480
Mais do que nunca!
771
01:01:56,966 --> 01:01:59,619
Tanto ouro que v�m
com o ex�rcito!
772
01:01:59,739 --> 01:02:01,539
Eu amo os soldados!
773
01:02:02,362 --> 01:02:04,257
- Espere.
- Voc� conhece o irm�o de Bill?
774
01:02:04,471 --> 01:02:05,373
Eu sei, Johnnie.
775
01:02:05,709 --> 01:02:08,079
Sua noiva est� na dilig�ncia.
776
01:02:08,199 --> 01:02:11,688
N�o nos importamos quem est�
na dilig�ncia. Queremos o ouro!
777
01:02:12,687 --> 01:02:15,614
Bom trabalho, Pedro. V� beber
um vinho . Este � por mim!
778
01:02:18,280 --> 01:02:20,388
Juanita, isto vai resolver tudo.
779
01:02:20,508 --> 01:02:23,786
Com o ouro, voc� pode comprar fazenda
no M�xico ou onde que voc� quiser!
780
01:02:23,906 --> 01:02:26,207
Joaquim, haver� soldados
com tal dilig�ncia.
781
01:02:26,327 --> 01:02:27,977
Haver� uma abund�ncia de tiros.
782
01:02:28,097 --> 01:02:30,482
Alguns de seus homens
nunca ver�o essas fazendas.
783
01:02:30,753 --> 01:02:33,529
Isso muda o qu�? Temos
muitas homens e...
784
01:02:33,649 --> 01:02:35,348
N�o, espere um minuto.
785
01:02:35,468 --> 01:02:37,349
Voc� n�o atira!
786
01:02:37,789 --> 01:02:39,626
Eu disse que n�o vai
atirar amanh�!
787
01:02:40,412 --> 01:02:41,597
N�o atirar?
788
01:02:41,717 --> 01:02:44,631
Vamos atacar a
dilig�ncia, haver� soldados
789
01:02:44,751 --> 01:02:45,893
com armas.
790
01:02:46,013 --> 01:02:49,092
Levaremos o ouro...
N�s devemos lutar, sem d�vida
791
01:02:49,212 --> 01:02:50,345
e n�o disparar?
792
01:02:51,453 --> 01:02:52,452
N�o.
793
01:02:54,296 --> 01:02:55,600
Bem.
794
01:02:57,021 --> 01:02:58,748
Muito, muito bom!
795
01:02:59,590 --> 01:03:01,007
N�o atirar!
796
01:03:31,503 --> 01:03:33,805
N�o � nada, minha senhora,
s� um deslizamento.
797
01:03:33,925 --> 01:03:36,090
Isto n�o um deslizamento, Se�or !
798
01:03:41,481 --> 01:03:42,514
Quem � voc�?
799
01:03:43,267 --> 01:03:44,519
Sou Joaquim!
800
01:03:48,344 --> 01:03:49,393
Um assalto a m�o armada!
801
01:03:49,922 --> 01:03:52,609
H� duas coisas que eu quero :
802
01:03:52,932 --> 01:03:55,724
O cobi�ado ouro e a
garota que eu protejo.
803
01:03:56,317 --> 01:03:57,992
N�o atirem!
804
01:03:58,533 --> 01:04:00,843
Baixem as armas!
Eu n�o quero mortos.
805
01:04:01,512 --> 01:04:02,857
Mostre-se!
806
01:04:10,106 --> 01:04:12,306
Disse que eu n�o queria morto!
807
01:04:12,426 --> 01:04:13,838
Voc� nos for�ou a fazer!
808
01:04:14,772 --> 01:04:15,939
Vamos!
809
01:04:22,508 --> 01:04:23,659
Avante!
810
01:04:46,180 --> 01:04:47,704
Segurem seus cavalos!
811
01:04:50,860 --> 01:04:52,519
Abram caminho!
812
01:04:52,639 --> 01:04:54,245
Anda logo! R�pido, r�pido!
813
01:05:02,553 --> 01:05:05,109
Aten��o aos cavalos!
Vamos, depressa!
814
01:05:24,387 --> 01:05:26,426
N�o a danifiquem! Por favor!
815
01:05:27,255 --> 01:05:29,100
Voc� � cego ou idiota?
816
01:05:33,317 --> 01:05:35,111
Sinto muito, Se�orita .
817
01:05:35,231 --> 01:05:37,781
Mas n�o tenha medo. N�o
vamos te fazer nenhum mal.
818
01:05:37,901 --> 01:05:40,092
Sou Joaquim um amigo pr�ximo
819
01:05:40,212 --> 01:05:42,885
de seu Johnnie. Ele tem sorte!
820
01:05:49,418 --> 01:05:51,280
Meu v�u de noiva.
821
01:05:53,081 --> 01:05:54,977
Ela desmaiou!
822
01:06:00,191 --> 01:06:01,748
N�o, � sangue!
823
01:06:04,139 --> 01:06:07,622
Uma bala atravessou a
dilig�ncia e atingiu a menina!
824
01:06:07,742 --> 01:06:09,070
Desculpe, Joaquim.
825
01:06:09,532 --> 01:06:10,886
� s�rio!
826
01:06:11,301 --> 01:06:12,993
Ela precisa de um m�dico!
827
01:06:13,543 --> 01:06:15,354
Mais de 60 sacos de ouro!
828
01:06:15,474 --> 01:06:18,620
Pouco importa o ouro!
Bill e Johnnie cuidam dela!
829
01:06:18,740 --> 01:06:19,713
Me ajude!
830
01:06:32,602 --> 01:06:35,572
Eu dirijo. Tome meu cavalo, siga-me.
831
01:06:35,692 --> 01:06:38,340
Joaquim voc� n�o pode fazer isso!
Pergunte a um de nossos rapazes.
832
01:06:38,460 --> 01:06:39,733
Eu dirijo!
833
01:06:39,853 --> 01:06:42,288
Eu vou com voc�!
834
01:06:42,408 --> 01:06:43,727
Entendido!
835
01:06:44,704 --> 01:06:46,790
A caminho!
836
01:07:13,502 --> 01:07:14,734
Aten��o Hank!
837
01:07:14,854 --> 01:07:16,226
Eu cantei fora do tom?
838
01:07:18,274 --> 01:07:19,907
Como est� a v�tima?
839
01:07:20,027 --> 01:07:22,937
Ele tem febre mas voc�
deve estar bem.
840
01:07:23,057 --> 01:07:26,653
J� passei duas vezes
e eu ainda estou aqui!
841
01:07:28,012 --> 01:07:30,195
A diligencia!
Ela est� vindo, rapazes!
842
01:07:37,385 --> 01:07:39,476
Algo est� errado!
Onde est�o os soldados?
843
01:07:44,089 --> 01:07:44,995
Joaquim!
844
01:08:15,021 --> 01:08:16,124
Ela est� morta.
845
01:08:52,703 --> 01:08:54,084
Eu vou peg�-lo?
846
01:08:54,204 --> 01:08:56,367
In�til. Ele est� ferrado!
847
01:08:56,487 --> 01:08:58,009
Continuem!
848
01:09:50,620 --> 01:09:51,652
Vamos em frente com voc�!
849
01:09:54,487 --> 01:09:56,045
Ah, o vinho!
850
01:10:07,562 --> 01:10:10,803
N�o tenha medo, Se�or!
Beba e seja feliz!
851
01:10:23,396 --> 01:10:26,302
Vamos nos abra�ar e nos amar
852
01:10:58,399 --> 01:11:02,215
Beije me apaixonadamente,
amor de um dia!
853
01:11:04,420 --> 01:11:08,076
D�-me toda a sua vida
854
01:11:11,664 --> 01:11:14,254
Amanh� n�s n�o
existiremos mais
855
01:11:30,578 --> 01:11:33,193
O xerife estava certo
sobre Murrieta!
856
01:11:34,073 --> 01:11:35,477
E eu estava errado.
857
01:11:35,934 --> 01:11:38,083
Agora eu sei que a
lei � desrespeitada
858
01:11:38,203 --> 01:11:40,453
enquanto esse bando
estiver por perto.
859
01:11:40,961 --> 01:11:42,772
Deve ser eliminado.
860
01:11:44,176 --> 01:11:46,122
Este � um trabalho perigoso.
861
01:11:46,799 --> 01:11:49,524
O xerife me faz dizer
que todo chefe de fam�lia,
862
01:11:49,644 --> 01:11:51,588
est� livre para se retirar agora.
863
01:11:54,593 --> 01:11:56,793
Eu acho que ningu�m vai.
864
01:12:09,504 --> 01:12:11,674
Adeus, papai! Adeus!
865
01:12:43,313 --> 01:12:44,831
� grave, Steve?
866
01:12:46,484 --> 01:12:48,481
S� um pouco fraco!
867
01:12:48,895 --> 01:12:50,419
Onde est�o os outros?
868
01:12:50,833 --> 01:12:52,982
- Os bandidos levaram.
- Sim?
869
01:12:53,102 --> 01:12:54,841
Mas eu sei onde eles foram.
870
01:12:55,741 --> 01:12:57,568
Eles se escondem
em Hidden Valley.
871
01:12:57,688 --> 01:12:59,621
Voc� consegue nos levar?
872
01:13:00,332 --> 01:13:02,278
Com um pouco de ajuda!
873
01:13:02,398 --> 01:13:03,565
Venha!
874
01:13:33,190 --> 01:13:35,644
Amigos, por favor!
875
01:13:35,764 --> 01:13:38,185
Eu n�o quero estragar a sua festa.
876
01:13:38,305 --> 01:13:39,853
Voc�s est�o alegres.
877
01:13:40,113 --> 01:13:41,405
Voc�s tem ouro.
878
01:13:41,525 --> 01:13:42,514
E muito!
879
01:13:42,784 --> 01:13:45,882
Eu devia estar tamb�m
feliz, mas eu n�o posso.
880
01:13:46,186 --> 01:13:49,267
E, provavelmente, n�o
vou ficar t�o cedo.
881
01:13:50,476 --> 01:13:53,404
Lutamos com os americanos ...
est� bem.
882
01:13:53,524 --> 01:13:57,094
Mas atirar numa menina,
isto � errado.
883
01:13:57,568 --> 01:13:59,269
E essa garota...
884
01:14:02,129 --> 01:14:04,878
Eu estava � espera
de boas not�cias
885
01:14:05,138 --> 01:14:08,237
mas Pancho disse
que esta menina...
886
01:14:08,610 --> 01:14:09,727
morreu.
887
01:14:11,275 --> 01:14:14,854
Esta � a raz�o, amigos por
que eu n�o posso estar feliz.
888
01:14:14,974 --> 01:14:17,797
Porque � minha culpa
por ela estar morta.
889
01:14:18,372 --> 01:14:20,742
N�o 3 dedos. Voc�
n�o queria isso.
890
01:14:21,173 --> 01:14:23,831
Eu n�o queria isso.
Ningu�m queria.
891
01:14:23,951 --> 01:14:26,844
Mas aconteceu
892
01:14:27,267 --> 01:14:29,163
e � errado.
893
01:14:30,322 --> 01:14:35,171
Agora eu sei que o que eu
fiz para minha Rosita...
894
01:14:36,821 --> 01:14:38,987
minha Rosita n�o queria.
895
01:14:40,358 --> 01:14:42,397
N�o h� nem felicidade
nem serenidade...
896
01:14:42,706 --> 01:14:44,331
na vingan�a.
897
01:14:44,880 --> 01:14:46,387
Eu sei agora.
898
01:14:46,979 --> 01:14:49,128
Tenho estado orgulhoso
de ser o seu l�der,
899
01:14:49,248 --> 01:14:52,082
eu ordenei e voc�s t�m
obedecido com o cora��o.
900
01:14:52,202 --> 01:14:54,088
Mas depois de hoje � noite...
901
01:14:54,409 --> 01:14:56,856
eu n�o vou ser o seu l�der.
902
01:15:07,117 --> 01:15:08,996
Amanh� volto para o M�xico.
903
01:15:10,136 --> 01:15:11,602
Eu j� n�o tenho o direito...
904
01:15:11,830 --> 01:15:13,964
de vos dar ordens de me seguir.
905
01:15:15,141 --> 01:15:17,755
Gostaria que todos voc�s
viessem comigo.
906
01:15:18,304 --> 01:15:19,421
Sim ou n�o?
907
01:15:28,826 --> 01:15:37,900
Onde se voa t�o
lentamente querida Rosita,
908
01:15:38,682 --> 01:15:41,898
o pardal cansado
909
01:15:42,237 --> 01:15:47,900
que se foi
910
01:15:51,849 --> 01:15:55,817
Oh, ele se perdeu
911
01:15:57,912 --> 01:16:02,939
no ar
912
01:16:07,000 --> 01:16:11,672
Assim que tentou
913
01:16:13,635 --> 01:16:15,243
um abrigo
914
01:16:15,589 --> 01:16:19,550
que ele n�o encontrou
915
01:16:26,433 --> 01:16:30,240
Muchachos !
A suas armas! Muni��o!
916
01:17:51,051 --> 01:17:53,015
Precisamos de mais muni��o!
917
01:17:53,135 --> 01:17:54,941
H� muitos por a�.
918
01:18:17,885 --> 01:18:20,449
- Estamos sem muni��o!
- Eu sei.
919
01:18:20,753 --> 01:18:22,209
N�o tem sa�da.
920
01:18:22,373 --> 01:18:23,571
O que vamos fazer?
921
01:18:44,547 --> 01:18:47,119
- Onde est� a se�orita ?
- Na poeira!
922
01:18:47,489 --> 01:18:48,703
Fique a�, estou indo.
923
01:18:48,973 --> 01:18:50,233
Voc� n�o pode!
924
01:19:20,577 --> 01:19:23,759
Juanita! Voc� n�o deveria
ter sa�do. Era meu dever fazer.
925
01:19:23,879 --> 01:19:25,757
N�o ser� demasiado dois.
926
01:19:35,842 --> 01:19:37,247
Juanita, n�o v�!
927
01:19:59,433 --> 01:20:00,516
Joaquim.
928
01:20:03,038 --> 01:20:04,765
Estou a caminho...
929
01:20:06,118 --> 01:20:07,430
do M�xico.
930
01:20:29,250 --> 01:20:31,315
Como pode ter sumido?
931
01:20:32,923 --> 01:20:35,644
M�os ao ar! Vamos!
932
01:20:36,551 --> 01:20:37,660
Nunca...
933
01:20:39,834 --> 01:20:40,968
Nunca!
934
01:20:41,391 --> 01:20:43,845
Nunca por um gringo!
935
01:20:48,802 --> 01:20:50,714
Viva Joaquim
936
01:23:22,596 --> 01:23:23,557
Voc� o pegou?
937
01:23:23,677 --> 01:23:25,778
Ele fugiu com o meu cavalo,
mas est� gravemente ferido.
938
01:23:25,898 --> 01:23:26,958
Ele n�o ir� embora.
939
01:23:27,163 --> 01:23:28,617
Eu sei onde encontr�-lo.
940
01:23:29,117 --> 01:23:32,062
Hank, d�-lhe o seu
cavalo. Voc� monta com Clim.
941
01:24:11,018 --> 01:24:12,439
Estou fria...
942
01:24:14,267 --> 01:24:16,086
Tudo se torna escuro
943
01:24:16,814 --> 01:24:19,251
Segure-me em seus
bra�os, Joaquim!
944
01:24:40,500 --> 01:24:47,500
Legenda - tradu��o e sincronismo:
Alpheu de Almeida67769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.