All language subtitles for The Robin Hood of El Dorado (O Bandoleiro do El Dorado) (1936)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,941 --> 00:00:22,380 O BANDOLEIRO DO EL DORADO 2 00:01:25,149 --> 00:01:26,739 PREF�CIO 3 00:01:26,859 --> 00:01:28,737 NA HIST�RIA DO VELHO OESTE 4 00:01:28,857 --> 00:01:31,056 TEM UM LEND�RIO HER�I 5 00:01:31,176 --> 00:01:34,832 MUITO TEM SIDO ESCRITO SOBRE ELE 6 00:01:34,952 --> 00:01:38,227 FIZEMOS, 7 00:01:38,347 --> 00:01:41,011 POR VEZES, UM AMIGO, 8 00:01:41,131 --> 00:01:44,363 POR VEZES, UMA AMEA�A 9 00:01:44,483 --> 00:01:48,189 EIS A HIST�RIA DE JOAQUIN MURRIETA 10 00:01:52,229 --> 00:01:53,871 CALIF�RNIA EM 1848 . 11 00:01:53,991 --> 00:01:56,477 OS ESPANH�IS SONHAVAM O EL DORADO, 12 00:01:56,597 --> 00:01:58,239 A TERRA DA ABUND�NCIA 13 00:02:00,278 --> 00:02:03,883 QUE FAZIA PARTE DO ESP�LIO DE GUERRA 14 00:02:04,003 --> 00:02:07,285 CEDIDO PELO M�XICO PARA OS EUA, 15 00:02:07,405 --> 00:02:11,170 UM CRIAN�A TURBULENTA EM UMA NOVA FAM�LIA 16 00:02:57,347 --> 00:02:58,227 Obrigado! 17 00:03:00,123 --> 00:03:02,755 Joaquim, voc� tem que se orgulhar. 18 00:03:02,875 --> 00:03:04,447 Tudo para voc�! 19 00:03:04,567 --> 00:03:06,707 Ah! Sim, sim... Voc� � linda! 20 00:03:08,715 --> 00:03:11,282 Aguente! N�o seja t�o orgulhosa! 21 00:03:11,655 --> 00:03:13,915 Hoje, para mim, tudo � lindo! 22 00:03:14,035 --> 00:03:16,056 Vacas, perus, galinhas 23 00:03:16,344 --> 00:03:18,079 mesmo seus porcos! 24 00:03:18,725 --> 00:03:20,211 Absolutamente tudo! 25 00:03:20,644 --> 00:03:21,474 Tudo! 26 00:03:22,032 --> 00:03:23,048 Sim! Tudo! 27 00:03:26,890 --> 00:03:28,218 Minha querida! 28 00:03:30,190 --> 00:03:33,727 Ah! Se n�o fosse minha Rosita! V�, v� embora! 29 00:03:44,448 --> 00:03:47,224 Pedro! Ele n�o tem olhos se n�o por Joaquim! 30 00:03:47,960 --> 00:03:51,430 Olhe o que est� perdendo! 31 00:03:55,959 --> 00:03:57,219 Que mulher! 32 00:03:57,339 --> 00:03:59,251 Estaremos casados, hoje � noite 33 00:03:59,371 --> 00:04:02,679 e voc� deixa estes muchachos cortejarem voc�! 34 00:04:03,476 --> 00:04:04,761 Ele � ciumento. 35 00:04:05,252 --> 00:04:06,759 D�-me um beijo! 36 00:04:10,923 --> 00:04:12,209 Outro! 37 00:04:16,254 --> 00:04:18,826 Rosita, voc� beija assim? 38 00:04:19,062 --> 00:04:21,605 M�e, meus beijos s�o apenas para Joaquim. 39 00:04:22,248 --> 00:04:24,821 Assim mesmo. Na frente de todo mundo! 40 00:04:24,941 --> 00:04:26,598 Voc� ainda n�o est� casada. 41 00:04:26,718 --> 00:04:29,641 Que ela gosta! O desejo passar� em breve! 42 00:04:30,842 --> 00:04:32,586 Madre , quem est� atr�s de voc�? 43 00:04:32,941 --> 00:04:36,089 Meus olhos n�o enxergam bem. Olhe voc� mesmo. 44 00:04:37,290 --> 00:04:40,455 Jos�! � bom te ver! 45 00:04:40,845 --> 00:04:42,249 Rosita! 46 00:04:42,655 --> 00:04:44,568 Posso abra��-la, Joaquim? 47 00:04:44,856 --> 00:04:46,277 Mas n�o muito! 48 00:04:49,797 --> 00:04:52,370 Estou t�o feliz que est� aqui para o meu casamento. 49 00:04:54,163 --> 00:04:57,227 Estamos todos felizes que esteja de volta, Jose. 50 00:04:57,347 --> 00:04:59,765 Voc� vem de longe, Jose. Como est� a sua fazenda? 51 00:05:00,105 --> 00:05:02,034 Cresce, se�orita 52 00:05:02,600 --> 00:05:04,428 Uma vez casados, meu filho, 53 00:05:04,953 --> 00:05:08,220 Voc� vai ter sua pr�pria fazenda, 54 00:05:08,340 --> 00:05:09,744 como seu irm�o, Jose. 55 00:05:10,649 --> 00:05:11,639 Maravilhoso! 56 00:05:12,028 --> 00:05:14,719 Devo sair do servi�o do seu pai? 57 00:05:15,295 --> 00:05:16,615 N�o, Joaquim. 58 00:05:16,735 --> 00:05:18,299 Voc� nos perde. 59 00:05:18,419 --> 00:05:19,997 Mas eu quero v�-lo independente. 60 00:05:20,503 --> 00:05:23,295 N�s, os mexicanos na Calif�rnia 61 00:05:23,415 --> 00:05:26,037 t�nhamos uma coisa, os americanos nos tomaram! 62 00:05:26,157 --> 00:05:29,643 Tom�s, cale-se! N�o diga isso na frente da se�orita . 63 00:05:30,160 --> 00:05:33,824 Tenho certeza de que a se�orita pensa como eu. � uma verdadeira mexicana! 64 00:05:34,675 --> 00:05:35,758 Sim, pai. 65 00:05:35,878 --> 00:05:37,108 Obrigado, Tom�s. 66 00:05:43,510 --> 00:05:46,166 Capit�o Osborne, filha. 67 00:05:47,995 --> 00:05:51,744 Capit�o inspeciona para o novo governador. 68 00:05:52,091 --> 00:05:56,525 Voc�s ainda n�o invadiram o nosso vale tranquilo? 69 00:05:56,923 --> 00:06:00,224 Eu n�o sou um invasor. Estou aqui como amigo. 70 00:06:00,655 --> 00:06:03,496 Pedimos que seja amizade. 71 00:06:03,616 --> 00:06:06,732 Se voc� fizer isso � bem-vindo. 72 00:06:06,852 --> 00:06:09,312 Somos pessoas simples 73 00:06:09,432 --> 00:06:11,797 Mas bons e felizes. 74 00:06:12,721 --> 00:06:15,657 Espero que a minha presen�a n�o v� estragar a sua alegria. 75 00:06:15,777 --> 00:06:18,511 Sabem que voc� � amig�vel, eles v�o recebe-lo. 76 00:06:19,437 --> 00:06:20,961 Divirtam-se! 77 00:06:25,761 --> 00:06:27,276 Por que eles est�o l�? 78 00:06:27,767 --> 00:06:30,559 - Quem? - Os americanos . N�o � bom! 79 00:06:30,679 --> 00:06:34,046 E os mexicanos? H� muitos ruim, tamb�m. 80 00:06:34,166 --> 00:06:36,289 Americanos h� bons, h� maus, 81 00:06:36,409 --> 00:06:38,367 mas t�m o direito de estar l�. - N�o! 82 00:06:38,487 --> 00:06:40,057 N�s est�vamos l� antes. 83 00:06:40,177 --> 00:06:42,477 E esse � igual a eles. 84 00:06:42,597 --> 00:06:44,162 O que vai fazer? 85 00:06:44,282 --> 00:06:45,663 Eu vou te mostrar! 86 00:06:46,509 --> 00:06:48,508 Os americanos s�o ladr�es! 87 00:06:49,649 --> 00:06:50,597 Joaquim! 88 00:06:52,916 --> 00:06:54,033 Sim, Se�or ? 89 00:06:54,523 --> 00:06:55,877 Quem atirou a faca? 90 00:06:59,905 --> 00:07:01,005 Eu, Se�or . 91 00:07:01,496 --> 00:07:03,713 Espero que seja uma brincadeira. 92 00:07:04,187 --> 00:07:06,301 Claro! Capitan, era para ser divertido. 93 00:07:06,640 --> 00:07:09,364 E insultar um americano? Tamb�m foi uma piada? 94 00:07:09,872 --> 00:07:12,707 Desculpe, Se�or . Eu n�o resisti. 95 00:07:13,210 --> 00:07:15,867 Voc� � culpado de ofender um convidado. 96 00:07:16,527 --> 00:07:19,633 Prometi a minha filha se casar com voc� esta noite. 97 00:07:20,039 --> 00:07:21,274 Eu mantenho a minha palavra. 98 00:07:21,789 --> 00:07:23,863 Mas amanh� voc� deixa o meu rancho. 99 00:07:24,751 --> 00:07:27,044 N�o h� espa�o aqui para tal pe�o! 100 00:07:27,518 --> 00:07:29,024 Continuem a festa! 101 00:07:32,121 --> 00:07:34,639 Por que est� sendo acusado? 102 00:07:35,688 --> 00:07:37,685 Por me defender? 103 00:07:38,633 --> 00:07:41,544 Somos ambos mexicanos. N�o �? 104 00:07:42,584 --> 00:07:46,227 Oh! Joaquim. Voc� tem que ser muito feliz hoje! 105 00:07:47,090 --> 00:07:49,800 Tenho motivo para estar. Veja. 106 00:08:14,364 --> 00:08:15,588 Capit�o Osborne! 107 00:08:17,157 --> 00:08:19,535 Eles descobriram ouro em Sutter Mill 108 00:08:19,655 --> 00:08:21,736 Ouro! Ouro! 109 00:08:23,796 --> 00:08:25,483 Sil�ncio, meus filhos! 110 00:08:25,769 --> 00:08:26,582 Sil�ncio! 111 00:08:27,377 --> 00:08:29,848 Voc�s est�o na Casa de Deus! 112 00:08:32,504 --> 00:08:36,076 Parece que quando encontramos o ouro perdemos a Deus. 113 00:08:44,375 --> 00:08:45,695 OURO! 114 00:09:07,946 --> 00:09:11,602 O ouro sempre atrai os homens, 115 00:09:11,722 --> 00:09:13,553 de qualquer lugar 116 00:09:22,670 --> 00:09:27,037 Ela atrai, n�o os pioneiros, mas, principalmente... 117 00:09:27,157 --> 00:09:29,923 aventureiros gananciosos... 118 00:09:40,503 --> 00:09:43,583 Seguem seu caminho para Oeste... 119 00:09:43,703 --> 00:09:46,840 nos ossos de seus animais de carga 120 00:09:46,960 --> 00:09:50,006 pontuando a pista empoeirada... 121 00:10:23,850 --> 00:10:24,953 Joaquim! 122 00:10:25,630 --> 00:10:28,101 Apresse-se, eu estou morrendo de sede! 123 00:10:28,221 --> 00:10:30,877 - Est� fresca! - Finalmente, o vinho! 124 00:10:34,516 --> 00:10:36,767 Eu pe�o vinho e voc� me traz �gua. 125 00:10:36,887 --> 00:10:39,390 �gua, � melhor para as batatas! 126 00:10:39,797 --> 00:10:43,443 Raciocina como uma av� e voc� � uma menina! 127 00:10:43,714 --> 00:10:46,261 Eu n�o sou uma menina! Eu sou uma mulher! 128 00:10:46,381 --> 00:10:48,004 N�o, uma menina. 129 00:10:48,124 --> 00:10:50,789 Eu sou uma mulher... e a � culpa sua. 130 00:10:51,428 --> 00:10:54,322 Menina impertinente que merece uma surra! 131 00:10:54,881 --> 00:10:56,370 Sou sua esposa. 132 00:10:57,597 --> 00:10:59,560 Sim, voc� � minha esposa. 133 00:11:00,499 --> 00:11:02,242 Joaquim! Rosita! 134 00:11:02,834 --> 00:11:05,947 Consegui o que voc� me pediu! O presente 135 00:11:06,200 --> 00:11:07,428 para Rosita! 136 00:11:11,782 --> 00:11:14,032 Cad�? Meu presente? 137 00:11:14,828 --> 00:11:18,331 Acho Joaquim que fiquei aqui por muito tempo. 138 00:11:19,059 --> 00:11:20,819 - Sim... - Meu presente? 139 00:11:20,939 --> 00:11:22,686 Sim, acho que sim, talvez. 140 00:11:22,973 --> 00:11:24,886 Eu tenho que ir para casa. 141 00:11:26,257 --> 00:11:29,066 Voc� deve ver como minhas batatas est�o bonitas. 142 00:11:29,186 --> 00:11:31,393 Voc� n�o est� errado. 143 00:11:32,701 --> 00:11:36,425 Eu n�o te culpo, Rosita nos d� sempre �gua, nunca o vinho... 144 00:11:37,118 --> 00:11:38,168 Jos�! 145 00:11:38,631 --> 00:11:39,835 D�-me! 146 00:11:41,526 --> 00:11:42,677 Eis! 147 00:11:45,207 --> 00:11:46,798 Uma caixa de costura? 148 00:11:47,851 --> 00:11:49,070 Ela � bonita. 149 00:11:49,984 --> 00:11:52,760 Voc� costura na m�sica? 150 00:12:08,628 --> 00:12:10,165 Como sou mimada! 151 00:12:10,285 --> 00:12:12,104 O que um � um bom irm�o! 152 00:12:12,224 --> 00:12:15,083 Espere um minuto! E o que � um bom marido, tamb�m! 153 00:12:33,880 --> 00:12:38,625 Vou para Alabama com meu banjo em meu joelho 154 00:12:39,053 --> 00:12:43,630 eu vou Louisiana para visitar minha querida 155 00:12:43,890 --> 00:12:48,635 choveu toda a noite do dia em que parti 156 00:12:49,537 --> 00:12:53,710 Estava t�o quente que eu morri de frio. Suzanne, n�o chore... 157 00:12:59,165 --> 00:13:00,249 Tom�s! 158 00:13:11,468 --> 00:13:13,837 Hey, n�o atire! 159 00:13:23,448 --> 00:13:26,410 Por favor, eu lhe pe�o, n�o atire! 160 00:13:26,782 --> 00:13:28,052 Saia! 161 00:13:28,424 --> 00:13:29,981 Cubra-o, Johnny. 162 00:13:40,181 --> 00:13:42,618 N�o � que ele estava errado 163 00:13:42,738 --> 00:13:46,680 Mas eu joguei a faca a tempo. 164 00:13:47,002 --> 00:13:50,374 Desculpe, mas me disseram de um bandido, "Jack-3-dedos"... 165 00:13:50,494 --> 00:13:51,914 Tom�s n�o era um bandido! 166 00:13:52,194 --> 00:13:54,479 N�o, n�o. Eu acredito. 167 00:13:54,710 --> 00:13:57,390 Ele odiava americanos porque nos levaram a Calif�rnia. 168 00:13:57,785 --> 00:14:00,899 Deixe-me ajud�-lo. vamos lev�-la na minha carruagem. 169 00:14:01,381 --> 00:14:03,676 Johnnie, traga o carro��o. 170 00:14:25,844 --> 00:14:27,249 Sou Bill Warren. 171 00:14:28,501 --> 00:14:30,431 Sou Joaquim Murietta. 172 00:14:32,013 --> 00:14:35,906 Sinto muito Tom�s estar morto, mas isso foi um erro. 173 00:14:36,026 --> 00:14:38,136 N�o tinha que fazer isso. 174 00:14:39,643 --> 00:14:42,046 - Voc� est� ferido? - Um pouco, no ombro. 175 00:14:42,765 --> 00:14:46,412 Isto � s�rio. Melhor voc� voltar para casa. 176 00:14:46,532 --> 00:14:48,475 Minha m�e � um boa m�dica. 177 00:14:48,595 --> 00:14:51,505 E minha Rosita � um boa m�dica, tamb�m. 178 00:14:56,270 --> 00:14:57,895 N�o se mova, Bill. 179 00:15:00,332 --> 00:15:02,346 Voc� deve se sentir melhor. 180 00:15:02,955 --> 00:15:06,678 Contente que terminou. Eu posso tomar um copo de �gua? 181 00:15:06,798 --> 00:15:08,015 Vou trazer. 182 00:15:09,556 --> 00:15:11,181 Como voc� se sente, Bill? 183 00:15:11,301 --> 00:15:13,230 Estou bem, e voc�? 184 00:15:14,347 --> 00:15:16,226 Meu irm�o fala pouco. 185 00:15:16,346 --> 00:15:18,036 Ele est� apaixonado. 186 00:15:18,418 --> 00:15:20,686 Amor pela primeira vez. 187 00:15:21,862 --> 00:15:24,164 Eu vou te dizer, Johnnie, Rosita e eu , 188 00:15:24,706 --> 00:15:27,041 todos os dias � sempre como a primeira vez! 189 00:15:32,005 --> 00:15:34,942 Voc� veio para a Calif�rnia para encontrar ouro, Bill? 190 00:15:35,062 --> 00:15:37,311 N�o, para abrir um bar. 191 00:15:38,564 --> 00:15:41,137 Ent�o voc� � diferente dos outros americanos. 192 00:15:41,257 --> 00:15:42,766 Eles pensam s� no ouro. 193 00:15:43,156 --> 00:15:44,975 Eu prefiro vender cerveja. 194 00:15:45,951 --> 00:15:48,964 E eu, plantar batatas! 195 00:15:55,380 --> 00:15:56,480 Bonita, hein? 196 00:16:01,180 --> 00:16:03,533 Espere um minuto! Voc� est� cercada? 197 00:16:05,191 --> 00:16:06,985 Mercen�rios! 198 00:16:11,168 --> 00:16:12,928 N�o se zangue, querida. 199 00:16:32,188 --> 00:16:33,305 Que foi? 200 00:16:36,554 --> 00:16:39,567 Joaquim! Estes americanos fu�am nossas coisas. 201 00:16:41,588 --> 00:16:44,736 Ontem, roubaram legumes! Hoje buscam ouro em... 202 00:16:44,856 --> 00:16:45,853 minha propriedade! 203 00:16:46,327 --> 00:16:48,121 Voc� pode det�-los? 204 00:16:48,241 --> 00:16:50,711 Eu n�o sei. Eles s�o t�o hostis. 205 00:16:51,363 --> 00:16:53,427 Temo que, se n�o lutar... 206 00:16:54,247 --> 00:16:56,380 algu�m ser� morto. 207 00:16:57,302 --> 00:16:59,181 N�o se preocupe. 208 00:16:59,301 --> 00:17:01,635 Johnnie e eu vamos pedir ao juiz. 209 00:17:01,755 --> 00:17:04,471 Deve haver leis, para proteger os mexicanos. 210 00:17:04,591 --> 00:17:06,682 Voc� faria isso por mim, Mr. Bill? 211 00:17:06,970 --> 00:17:08,273 Claro! 212 00:17:08,393 --> 00:17:09,796 Oh, obrigado! 213 00:17:21,157 --> 00:17:24,018 Todos os homens ficaram ricos na Calif�rnia, exceto n�s. 214 00:17:25,439 --> 00:17:27,960 O mexicano tem uma riqueza em ouro aqui! 215 00:17:28,080 --> 00:17:29,602 Quem tem mina de ouro? 216 00:17:34,482 --> 00:17:36,919 O que est� atr�s de n�s. 217 00:17:39,272 --> 00:17:43,232 Extraiu uma pepita de 8 kg quando chegamos! 218 00:17:43,352 --> 00:17:46,643 Os mexicanos v�o comprar todo o ouro dessa terra! 219 00:17:46,763 --> 00:17:48,558 Eles n�o t�m direito a este ouro. 220 00:17:48,678 --> 00:17:51,080 A terra pertence aos americanos... 221 00:17:51,200 --> 00:17:53,315 e o ouro que ela cont�m pertence a n�s! 222 00:17:53,435 --> 00:17:54,804 � verdade! 223 00:17:54,924 --> 00:17:56,836 Vou pegar esse mexicano! 224 00:18:12,535 --> 00:18:16,585 O problema � que � dif�cil fazer cumprir as leis que n�o existem. 225 00:18:16,705 --> 00:18:18,399 Voc� n�o vai deix�-los nos roubar. 226 00:18:18,519 --> 00:18:19,936 Claro, h� o Tratado. 227 00:18:20,056 --> 00:18:20,986 O tratado? 228 00:18:21,106 --> 00:18:25,916 Quando tomamos a Calif�rnia... 229 00:18:26,036 --> 00:18:27,947 foram informados por escrito: 230 00:18:28,067 --> 00:18:33,051 Seja bom e voc� ter� sua terra na Calif�rnia. 231 00:18:33,423 --> 00:18:34,794 J� sab�amos! 232 00:18:34,914 --> 00:18:36,859 Sim, mas h� um por�m: 233 00:18:36,979 --> 00:18:40,227 ningu�m parece ter lido esse tratado. 234 00:18:40,347 --> 00:18:42,145 Vou ver o que posso fazer. 235 00:18:42,265 --> 00:18:44,565 Obrigado Juiz. Eu sou grato 236 00:18:44,685 --> 00:18:45,818 Vamos, Johnny. 237 00:18:49,022 --> 00:18:49,998 Juiz? 238 00:18:50,348 --> 00:18:51,126 Sim? 239 00:18:51,246 --> 00:18:53,470 Voc� pode fazer casamento? 240 00:18:53,590 --> 00:18:58,053 Bem, perdemos o costume, mas ainda posso, filho! 241 00:18:58,453 --> 00:19:01,262 E eu vou faz�-lo gratuitamente. 242 00:19:01,753 --> 00:19:05,121 N�o se preocupe com isso, Johnny, deve primeiro colocar tudo em foco. 243 00:19:05,241 --> 00:19:06,738 - Eu sei. - N�o! 244 00:19:06,858 --> 00:19:09,321 Este pa�s precisa de esposas! 245 00:19:09,441 --> 00:19:12,105 As mulheres trazem paz... 246 00:19:12,225 --> 00:19:14,729 mesmo que tenha brigas! 247 00:19:15,186 --> 00:19:16,446 � mesmo! 248 00:19:20,635 --> 00:19:23,763 Joaquim ficar� feliz ao saber a boa not�cia. 249 00:19:32,112 --> 00:19:35,311 - Que deseja? - Devem disponibilizar esses cavados. 250 00:19:35,431 --> 00:19:37,029 - Quem disse isso? - N�s. 251 00:19:37,149 --> 00:19:38,417 Com que direito? 252 00:19:38,778 --> 00:19:41,650 Somos cidad�os americanos, voc� n�o! 253 00:19:42,101 --> 00:19:44,203 H� um monte de mexicanos aqui. 254 00:19:44,323 --> 00:19:47,420 Nenhuma lei pro�be. Tamb�m temos direitos. 255 00:19:47,707 --> 00:19:49,654 Sabemos dos nossos direitos e voc� n�o vai tomar o que � nosso. 256 00:19:50,093 --> 00:19:52,530 Est� em minha casa, voc� n�o pode me chutar para fora. 257 00:19:52,650 --> 00:19:54,366 Desalojem! 258 00:19:55,564 --> 00:20:00,015 Se n�o tem cabe�a, prepare o seu caix�o! 259 00:20:01,200 --> 00:20:02,385 Eu vou ficar aqui. 260 00:20:02,505 --> 00:20:04,454 - Voc� vai se retirar. - Espere! 261 00:20:04,574 --> 00:20:07,747 Cuidem de seus neg�cios eu cuido do meu! 262 00:20:07,867 --> 00:20:09,625 Se voc� quiser aqui, pague! 263 00:20:10,616 --> 00:20:12,546 Te pagar? Claro! 264 00:20:13,468 --> 00:20:14,687 N�s iremos lhe pagar. 265 00:20:15,203 --> 00:20:17,208 Caixa e imediatamente! 266 00:20:21,970 --> 00:20:24,628 Rosita, minha faca, r�pido! Minha faca! 267 00:20:27,893 --> 00:20:29,551 V� em frente! 268 00:21:09,062 --> 00:21:10,463 A m�e de Joaquim. 269 00:21:12,697 --> 00:21:14,136 O que aconteceu? 270 00:21:14,256 --> 00:21:16,565 Ela desmaiou. Eu buscar �gua. 271 00:21:27,177 --> 00:21:28,345 Joaquim? 272 00:21:31,984 --> 00:21:33,118 Rosita... 273 00:21:34,777 --> 00:21:36,723 Onde est� madre ? 274 00:21:36,843 --> 00:21:38,832 - Ela est� bem. - Rosita? 275 00:22:31,844 --> 00:22:33,401 Estou com frio. 276 00:22:43,015 --> 00:22:44,326 Tudo est� escuro. 277 00:22:50,754 --> 00:22:52,395 Segure-me em seus bra�os! 278 00:22:52,903 --> 00:22:53,840 Joaquim... 279 00:23:24,613 --> 00:23:26,813 Eu vou matar todos eles! 280 00:24:04,327 --> 00:24:05,418 Foi Slocum! 281 00:24:05,960 --> 00:24:07,442 Procurado. Vivo ou morto 282 00:24:07,562 --> 00:24:09,303 Joaquim Murrieta Recompensa: $ 500 283 00:24:09,887 --> 00:24:11,842 Procurado vivo ou morto "Jack-3 dedos " 284 00:24:11,962 --> 00:24:13,390 Recompensa: $ 1,000 285 00:24:34,312 --> 00:24:35,581 Murrieta! 286 00:24:36,207 --> 00:24:38,594 Eu s� vim fazer o que me "pagou" 287 00:24:38,714 --> 00:24:40,050 pela minha pequena fazenda, Se�or . 288 00:24:40,473 --> 00:24:43,173 Me d� uma chance! 289 00:24:43,293 --> 00:24:45,576 Eu n�o tive nada a ver com isso! 290 00:24:45,696 --> 00:24:49,148 Juro que tinha ido embora antes que isso acontecesse! 291 00:24:49,268 --> 00:24:51,086 Eu n�o acredito em voc�, Se�or 292 00:24:52,225 --> 00:24:54,578 Mas deixo-lhe o benef�cio da d�vida. 293 00:24:55,559 --> 00:24:56,845 Voc� v�, eu... 294 00:24:57,708 --> 00:24:59,604 Eu n�o lembro de muita coisa. 295 00:25:01,923 --> 00:25:03,497 Vou deixar voc� se defender. 296 00:25:04,130 --> 00:25:05,680 Tenho a arma no meu cintur�o. 297 00:25:06,115 --> 00:25:08,875 Voc� � e eu vamos sacar. E o mais lento... 298 00:25:08,995 --> 00:25:10,127 Oh n�o, Se�or ! 299 00:25:10,660 --> 00:25:12,421 Eu dou o sinal, por favor. 300 00:25:18,087 --> 00:25:18,885 Pronto? 301 00:25:20,253 --> 00:25:21,201 V�! 302 00:25:43,682 --> 00:25:45,408 Bom trabalho, amigo ! 303 00:25:47,584 --> 00:25:49,378 Procurado Vivo ou Morto 304 00:25:49,498 --> 00:25:51,578 Joaquim Murrieta Recompensa: $ 1,000 305 00:26:35,199 --> 00:26:36,485 Estou com frio... 306 00:26:37,991 --> 00:26:39,599 Tudo fica escuro... 307 00:26:41,968 --> 00:26:44,270 Segure-me em seus bra�os 308 00:26:55,014 --> 00:26:57,164 Aqui ainda tem ouro. 309 00:27:12,917 --> 00:27:14,085 M�os ao ar! 310 00:27:19,198 --> 00:27:20,790 Desculpe, amigo ! 311 00:27:21,061 --> 00:27:22,948 Abaixe a arma! 312 00:27:23,068 --> 00:27:24,793 Eu apresento um matador sagrado! 313 00:27:25,538 --> 00:27:26,892 O que voc� quer? 314 00:27:27,012 --> 00:27:29,896 Nada, amigo. Eu estou errado, mas... 315 00:27:30,016 --> 00:27:32,049 Espere. Quem � voc�? 316 00:27:32,438 --> 00:27:33,920 3 dedo Jack! 317 00:27:35,569 --> 00:27:36,483 O bandido. 318 00:27:39,185 --> 00:27:41,794 Vi quando voc� matou esse cara. 319 00:27:41,914 --> 00:27:42,928 Bom trabalho. 320 00:27:43,048 --> 00:27:46,944 Mas voc� deixou o ouro. Por que n�o o levou? 321 00:27:47,525 --> 00:27:48,935 Eu n�o sou um ladr�o. 322 00:27:49,195 --> 00:27:51,807 N�o! Mas um assassino muito bom! 323 00:27:52,084 --> 00:27:54,775 Ent�o, me diga amigo, se voc� n�o mata pelo ouro... 324 00:27:55,147 --> 00:27:56,602 mata por que? 325 00:27:56,722 --> 00:27:57,851 Justi�a. 326 00:27:59,577 --> 00:28:02,293 Justi�a! Contra americanos, hein? 327 00:28:02,413 --> 00:28:03,950 Odiamos os gringos, certo? 328 00:28:04,662 --> 00:28:06,795 N�o, eu n�o odeio todos gringos. 329 00:28:07,082 --> 00:28:10,637 N�o, apenas alguns! Amigo, eu gosto de voc�! 330 00:28:10,966 --> 00:28:13,960 Mas voc� est� sozinho! E n�s somos dez! 331 00:28:15,146 --> 00:28:20,180 Se fossemos onze, voc� iria matar os ricos mineiros, e n�s tomar�amos o ouro. 332 00:28:20,300 --> 00:28:23,252 Cuidaria deles. Que voc� acha? 333 00:28:33,281 --> 00:28:35,041 Esse � um homem! 334 00:28:42,318 --> 00:28:44,535 Procurado Joaquim Murrieta Recompensa: $ 2.000 335 00:28:45,889 --> 00:28:48,352 Procurado "Jack-3-Dedos" Recompensa: $ 1,000 336 00:28:57,219 --> 00:28:59,470 Voc� finge de Assistente? 337 00:29:00,256 --> 00:29:04,339 Murrieta foi em Tabbard �s 4! 338 00:29:06,116 --> 00:29:10,319 Mexa-se! Eu preciso disso! 339 00:29:10,439 --> 00:29:11,961 N�o se sabe onde aparece. 340 00:29:12,081 --> 00:29:15,075 Voc� tem de encontrar onde ele aparece ! Vamos! 341 00:29:24,516 --> 00:29:27,147 N�o se preocupe, xerife. N�s o encontraremos desta vez! 342 00:29:37,401 --> 00:29:39,922 - O que isso significa? - O que? 343 00:29:40,227 --> 00:29:43,781 Comparam Murrieta a um assassino como Jack-3-dedos! 344 00:29:43,901 --> 00:29:45,292 � injusto! 345 00:29:45,412 --> 00:29:47,366 Qual � o seu problema? 346 00:29:47,486 --> 00:29:48,988 Sou eu, Joaquim! 347 00:29:49,248 --> 00:29:52,037 - Quem � voc�, o que voc� �? - Sou Joaquim Murrieta! 348 00:29:52,157 --> 00:29:53,993 M�os ao ar! 349 00:29:54,530 --> 00:29:57,569 Um gesto e eu te abato antes de seu julgamento. 350 00:29:58,846 --> 00:30:00,674 Eu n�o sou um assassino. 351 00:30:01,342 --> 00:30:03,610 Os homens que matei eram c�es! 352 00:30:10,804 --> 00:30:14,680 Vire-se para a parede! 353 00:30:17,091 --> 00:30:19,647 D�-me suas m�os... Suas m�os! 354 00:30:22,105 --> 00:30:24,987 Desculpe fazer isso para voc�, Se�or. 355 00:30:27,800 --> 00:30:30,533 Mas o que vejo � que voc� n�o entende nada da justi�a! 356 00:30:45,593 --> 00:30:47,709 Joaquim! O que voc� est� fazendo aqui? 357 00:30:47,829 --> 00:30:49,587 Deixei o escrit�rio do xerife. 358 00:30:49,707 --> 00:30:52,051 - Por que voc� foi l�? - Sente-se. 359 00:30:53,511 --> 00:30:56,701 Eu queria lhe fazer algumas perguntas. Ele me interrompeu. 360 00:30:56,821 --> 00:30:58,301 Ele te liberou? 361 00:30:58,421 --> 00:31:00,332 N�o, mas eu estou aqui. 362 00:31:01,466 --> 00:31:02,668 Voc� n�o o matou? 363 00:31:03,345 --> 00:31:06,341 Oh, Bill! N�o mato pessoas sem motivo. 364 00:31:06,679 --> 00:31:09,337 N�o podemos mais matar por qualquer raz�o. 365 00:31:09,457 --> 00:31:11,317 � o que tentei te dizer. 366 00:31:11,672 --> 00:31:13,737 Eu estava errado por vingar minha Rosita? 367 00:31:14,583 --> 00:31:16,918 Eu n�o estou dizendo que voc� estava errado, mas... 368 00:31:17,562 --> 00:31:19,440 matar � contra a lei. 369 00:31:19,560 --> 00:31:21,945 Houve um tempo aqui, onde cada homem fazia justi�a. 370 00:31:22,352 --> 00:31:23,401 Isto mudou. 371 00:31:23,521 --> 00:31:25,771 Quer dizer que foi errado fazer o que eu fiz? 372 00:31:25,891 --> 00:31:27,192 Em certo sentido, sim. 373 00:31:28,385 --> 00:31:30,493 Bem, eu n�o entendo. 374 00:31:31,466 --> 00:31:35,849 Eu sei. Mas, como um amigo, eu digo para voc� se esconder. 375 00:31:36,932 --> 00:31:38,878 Me esconder? Como assim? 376 00:31:38,998 --> 00:31:41,857 Fora da cidade e permanecer distante o tempo que se instala. 377 00:31:41,977 --> 00:31:44,634 E minha fazenda, Bill? Trabalhei duro! 378 00:31:44,955 --> 00:31:47,045 Voc� vai voltar quando for esquecido. 379 00:31:47,468 --> 00:31:49,786 Eu vou te avisar quando pode voltar. 380 00:31:51,191 --> 00:31:53,069 Se voc� ficar, com certeza eles te prender�o. 381 00:31:53,189 --> 00:31:54,965 E eles v�o enforc�-lo, Joaquim. 382 00:31:55,085 --> 00:31:57,047 Mesmo os seus est�o contra voc�. 383 00:31:57,733 --> 00:31:58,749 Meus? 384 00:31:59,018 --> 00:32:02,459 Sim, os ricos "assentados" contribu�ram para o seu pre�o inicial. 385 00:32:03,855 --> 00:32:06,648 Eu n�o entendo, mas... 386 00:32:07,646 --> 00:32:09,339 Eu vou fazer o que voc� diz. 387 00:32:09,459 --> 00:32:11,488 Talvez v� para o meu irm�o Jose. 388 00:32:11,878 --> 00:32:14,033 Est� longe daqui. Vou ajudar na fazenda. 389 00:32:14,153 --> 00:32:15,473 Isso � razo�vel! 390 00:32:15,812 --> 00:32:17,479 Sim, mas minha m�e, Bill? 391 00:32:17,599 --> 00:32:20,416 Eu n�o posso lev�-la. Ela n�o � forte o suficiente. 392 00:32:20,536 --> 00:32:23,877 N�o se preocupe com isso, Johnnie e eu vamos cuidar. 393 00:32:25,874 --> 00:32:27,245 Voc� faria isso por mim? 394 00:32:28,345 --> 00:32:29,530 N�s somos amigos, certo? 395 00:32:30,816 --> 00:32:34,336 Oh, Bill! Por que todos os americanos n�o s�o como voc�s dois? 396 00:32:41,577 --> 00:32:42,728 Onde ele vai? 397 00:32:42,848 --> 00:32:45,475 Ele deixa a cidade, Johnnie. Eu o aconselhei8. 398 00:32:45,813 --> 00:32:46,913 Voc� fez bem. 399 00:32:48,369 --> 00:32:50,908 - Para quem s�o essas cartas? - Tudo para mim! 400 00:32:51,028 --> 00:32:53,218 Chegou na dilig�ncia. S�o de Louise. 401 00:32:53,655 --> 00:32:54,983 Voc� vai dormir melhor. 402 00:32:55,491 --> 00:32:56,362 Veja. 403 00:32:59,171 --> 00:33:00,475 Uma princesa! 404 00:33:00,762 --> 00:33:02,454 Ela � ainda mais bonita. 405 00:33:03,224 --> 00:33:04,316 � verdade! 406 00:33:15,243 --> 00:33:17,510 Joaquim! Joaquim! 407 00:33:19,065 --> 00:33:21,631 A carta de seu amigo Bill. 408 00:33:21,751 --> 00:33:23,000 Vejamos o que ele disse... 409 00:33:24,743 --> 00:33:28,221 "Meu caro amigo Joaquim, sua madre est� bem." 410 00:33:28,341 --> 00:33:31,166 - Boas not�cias! - Sim. Espere, eu n�o terminei. 411 00:33:31,286 --> 00:33:35,669 "Aqui, tudo bem, mas te aconselho a ficar quieto." 412 00:33:35,789 --> 00:33:38,902 Que fa�o com voc�? Estou lendo uma carta! 413 00:33:41,127 --> 00:33:44,885 "Johnnie e eu temos rasgado v�rios dos cartazes de sua procura, 414 00:33:45,147 --> 00:33:49,062 mas eles logo colocam outros." 415 00:33:49,573 --> 00:33:51,621 As not�cias n�o s�o t�o boas. 416 00:33:52,298 --> 00:33:55,987 ". Seja paciente, Joaquim Isso n�o vai durar para sempre 417 00:33:56,107 --> 00:33:57,866 ." Eu te escreverei novamente em breve. 418 00:33:58,298 --> 00:33:59,669 "Seu amigo, Bill." 419 00:34:01,733 --> 00:34:04,797 Eu n�o posso nem voltar para minha fazenda . 420 00:34:04,917 --> 00:34:06,683 Voc� n�o gosta da minha fazenda? 421 00:34:06,803 --> 00:34:08,929 Sim. Eu amo sua fazenda, mas... 422 00:34:09,342 --> 00:34:11,332 N�o gosto desse mato na cara! 423 00:34:12,097 --> 00:34:16,261 Olhe para os sulcos que fiz! N�o est� ruim, hein? 424 00:34:16,381 --> 00:34:17,819 N�o � ruim! 425 00:34:18,293 --> 00:34:20,425 Joaquim, est� ficando tarde. 426 00:34:20,545 --> 00:34:23,903 Se voc� n�o for comprar carne, n�o vai comer . 427 00:34:24,023 --> 00:34:26,298 J� vou. N�o tinha visto que era t�o tarde. 428 00:34:31,792 --> 00:34:33,095 Fa�a isso r�pido, Joaquim! 429 00:34:33,772 --> 00:34:35,498 Diga para ele! N�o para mim! 430 00:34:38,486 --> 00:34:42,971 - Voc� precisa do xerife Hannon? - N�o est� na metade do tempo. 431 00:34:43,091 --> 00:34:45,408 Ele representa a lei. 432 00:34:45,528 --> 00:34:46,627 Que lei? 433 00:34:46,966 --> 00:34:49,229 Estou doente e sendo roubado, 434 00:34:49,349 --> 00:34:51,866 nestas vendas... 435 00:34:53,491 --> 00:34:54,726 Aqui est� um! 436 00:34:59,099 --> 00:35:01,877 Voc� ganha sua vida como? 437 00:35:01,997 --> 00:35:04,805 N�o falar Ingl�s. Tequila, Se�or. 438 00:35:06,084 --> 00:35:08,233 Voc� n�o vai servi-lo? 439 00:35:08,353 --> 00:35:10,400 Por que n�o? Ele paga sempre que bebe. 440 00:35:10,520 --> 00:35:13,938 Sim, mas de onde vem o dinheiro? � que queremos saber! 441 00:35:15,597 --> 00:35:17,493 N�o � o meu neg�cio, Pete. 442 00:35:17,772 --> 00:35:20,624 � bom para um mexicano, n�o para n�s! 443 00:35:20,744 --> 00:35:23,439 Vamos pessoal, vamos sair deste covil mexicano. 444 00:35:31,342 --> 00:35:32,341 Esperem... 445 00:35:33,677 --> 00:35:36,376 Hey, mexicano! O que voc� faz na minha mula? 446 00:35:39,558 --> 00:35:41,487 Eu fiz uma pergunta! 447 00:35:41,783 --> 00:35:43,865 Esta n�o � sua. � do meu irm�o. 448 00:35:44,110 --> 00:35:45,325 Ele me emprestou. 449 00:35:45,445 --> 00:35:47,390 E voc� a tirou de mim ao amanhecer! 450 00:35:49,946 --> 00:35:51,875 - Que Houve, Pete? - � a minha mula! 451 00:35:51,995 --> 00:35:53,923 Ele a roubou de mim, � a minha mula! 452 00:35:55,422 --> 00:35:57,622 � de meu irm�o, ele comprou! 453 00:35:57,742 --> 00:35:58,545 De quem? 454 00:35:58,665 --> 00:36:01,418 Eu n�o sei. Mas meu irm�o � honesto! 455 00:36:01,793 --> 00:36:04,433 Eu n�o sou cego, � a minha mula! 456 00:36:04,848 --> 00:36:06,142 Des�a mexicano! 457 00:36:06,548 --> 00:36:09,102 Mostre-lhe do que s�o feitos os mexicanos! 458 00:36:12,840 --> 00:36:15,183 Claro � a sua mula, Pete. Sem d�vida! 459 00:36:15,303 --> 00:36:18,307 Obviamente que � a minha mula! Esse ladr�o me levou! 460 00:36:21,824 --> 00:36:23,788 Este � meu irm�o! Ele vai explicar. 461 00:36:23,908 --> 00:36:25,480 Voc� tem muito o que explicar! 462 00:36:25,600 --> 00:36:27,706 - Ele disse que a mula � dele. - � verdade! 463 00:36:28,197 --> 00:36:30,524 Que mentira voc� vai inventar para salvar a sua pele? 464 00:36:30,913 --> 00:36:34,628 Eu comprei esta mula. Voc� sabe disso. Voc� me vendeu. 465 00:36:34,983 --> 00:36:36,946 E voc� levou o meu dinheiro por isso. 466 00:36:37,303 --> 00:36:39,132 Voc� � um mentiroso e um ladr�o! 467 00:36:41,839 --> 00:36:44,513 Vamos enforc�-lo! Vamos, rapazes! 468 00:36:59,379 --> 00:37:00,781 Um minuto! 469 00:37:01,899 --> 00:37:04,574 Relaxe, voc�s v�o se arrepender. 470 00:37:06,283 --> 00:37:08,390 Um momento, por favor! 471 00:37:08,830 --> 00:37:12,223 Vou trancafi�-los, Pete, at� o xerife chegar na cidade. 472 00:37:12,343 --> 00:37:15,313 N�o vamos esperar por sua volta! 473 00:37:16,895 --> 00:37:18,909 Espere, pessoal! 474 00:37:19,653 --> 00:37:23,648 Eles t�m o direito de ser julgado. Em um j�ri para decidir. 475 00:37:23,768 --> 00:37:25,951 N�s somos o j�ri, neste caso, . 476 00:37:26,071 --> 00:37:28,532 - Culpado ou inocente? - Culpado! 477 00:37:32,528 --> 00:37:35,033 � o que voc�s chamam de justi�a? N�s n�o fizemos qualquer coisa! 478 00:37:35,153 --> 00:37:36,938 Meu irm�o � um agricultor honesto! 479 00:37:37,058 --> 00:37:39,341 N�o faria mal a ningu�m! 480 00:37:39,461 --> 00:37:40,840 Cale a boca, mexicano! 481 00:37:43,633 --> 00:37:46,400 Voc� n�o pode pendurar este homem. Ele n�o fez nada! 482 00:37:47,631 --> 00:37:49,425 Parem! 483 00:37:50,314 --> 00:37:52,124 Voc� pode estar certo. 484 00:37:53,969 --> 00:37:56,245 Mas n�o vai sair impune. 485 00:37:56,642 --> 00:37:58,420 Ele vai receber 39 chicotadas. 486 00:37:58,690 --> 00:38:00,264 Eu me encarrego! 487 00:38:15,080 --> 00:38:16,256 Ajuda? 488 00:38:16,519 --> 00:38:18,753 Voc� descobrir� isso, Pete! 489 00:38:19,709 --> 00:38:21,774 Esta � a corre��o! 490 00:38:29,402 --> 00:38:31,281 Abram caminho! 491 00:38:50,566 --> 00:38:52,613 - Esses americanos ! - Espere um minuto! 492 00:38:52,733 --> 00:38:54,167 Existem demasiados. 493 00:39:05,821 --> 00:39:07,751 Vou cortar voc�! 494 00:39:08,216 --> 00:39:09,182 V�! 495 00:39:09,689 --> 00:39:11,212 Mate-o! 496 00:39:11,602 --> 00:39:13,023 Fa�a mingau dele! 497 00:39:13,362 --> 00:39:15,359 Mande-o para o cemit�rio! 498 00:39:15,884 --> 00:39:17,594 E aqui est� o �ltimo! 499 00:39:17,714 --> 00:39:19,997 Eu vou acabar com um estrondo! 500 00:39:24,966 --> 00:39:26,743 Vamos em voz alta! 501 00:39:32,947 --> 00:39:34,174 Jos�! 502 00:39:37,387 --> 00:39:40,603 N�o furtar� minha mula! 503 00:39:41,009 --> 00:39:44,631 Vamos pessoal! Vamos tomar um gole! 504 00:40:31,631 --> 00:40:33,112 O que voc� chama isso? 505 00:40:34,460 --> 00:40:36,535 - Isto! - Orelhas. 506 00:40:37,237 --> 00:40:40,182 - Orelhas? - Orelhas do chin�s. 507 00:40:40,943 --> 00:40:43,711 Peguei-as de seu tapete, eu mato... 508 00:40:44,470 --> 00:40:46,740 e coloco as orelhas em um cabo. 509 00:40:47,553 --> 00:40:49,025 Sem nenhuma raz�o? 510 00:40:49,330 --> 00:40:52,190 Eu sei. Uma vez que vejo um, eu quero mat�-lo. 511 00:40:53,125 --> 00:40:54,767 Eu amo os chineses. 512 00:40:56,510 --> 00:40:58,710 Voc� quer que eu fa�a isso? 513 00:41:01,884 --> 00:41:04,197 Mas eu n�o sou chin�s. 514 00:41:06,907 --> 00:41:09,202 Isto � o que voc� chama um acampamento de bandidos? 515 00:41:09,462 --> 00:41:10,699 Sim, � isso. 516 00:41:10,819 --> 00:41:13,178 Eles, s�o o que voc� chama bandidos, certo? 517 00:41:17,123 --> 00:41:19,212 Bem, isso � uma vergonha! 518 00:41:20,375 --> 00:41:22,051 Quem � o l�der aqui? 519 00:41:26,717 --> 00:41:30,406 Voc�s n�o t�m um l�der, n�o �? � um problema. 520 00:41:30,728 --> 00:41:32,268 Voc� precisa de um l�der! 521 00:41:33,182 --> 00:41:36,050 Amigo! Eu sou um bom assassino! 522 00:41:36,727 --> 00:41:39,612 Minha cabe�a Est� ao pre�o de US $ 1000! 523 00:41:39,849 --> 00:41:43,225 Isto n�o � o suficiente! A minha tem um pre�o de US $ 2000! 524 00:41:44,204 --> 00:41:47,213 Eu n�o pedi para vir, mas estou l�. 525 00:41:47,333 --> 00:41:48,872 Eu serei o chefe! 526 00:41:50,582 --> 00:41:52,655 Eu quero mais homens. Dos bons! 527 00:41:52,775 --> 00:41:54,804 - 50? - 200, 300! 528 00:41:54,924 --> 00:41:55,930 Isto � demais! 529 00:41:56,050 --> 00:41:58,002 Cavalos, os melhores. 530 00:41:58,122 --> 00:42:02,411 - E armas, muitas armas. - Ent�o teremos ouro, lotes de ouro! 531 00:42:03,071 --> 00:42:05,440 Eu quero mais do que o ouro. 532 00:42:05,560 --> 00:42:08,741 Claro! N�s os mataremos. Vamos mat�-los todos! 533 00:42:08,861 --> 00:42:11,445 Eu quero fazer com eles o que eles me fizeram. 534 00:42:11,565 --> 00:42:14,234 De um extremo ao outro da Calif�rnia. 535 00:42:14,494 --> 00:42:18,499 Eles desejar�o nunca ter ouvido falar de Joaquim Murrieta! 536 00:42:34,011 --> 00:42:35,128 Jose. 537 00:42:36,414 --> 00:42:37,311 N�o! 538 00:43:05,210 --> 00:43:08,316 Que viva Joaquim! ! Viva Joaquim 539 00:43:11,223 --> 00:43:15,242 Murrieta e sua gangue operam em grande escala 540 00:43:55,014 --> 00:43:59,009 Murrieta e seu bando escapam das batidas 541 00:44:04,967 --> 00:44:07,209 Murrieta! 542 00:44:30,274 --> 00:44:34,274 Novo ataque de Murrieta: Incapaz sua captura 543 00:44:55,023 --> 00:44:56,716 Onde conseguiu isto!? 544 00:44:57,942 --> 00:44:59,643 Ela � louca por mim! 545 00:45:04,270 --> 00:45:06,558 Acampamento de Joaquim em Hidden Valley 546 00:46:08,063 --> 00:46:09,078 Parab�ns! 547 00:46:16,576 --> 00:46:17,727 N�o � ruim! 548 00:46:45,438 --> 00:46:46,953 Ele aprende. 549 00:46:51,595 --> 00:46:54,133 Homens e mulheres estavam felizes, 550 00:46:54,253 --> 00:46:58,500 apesar do perigo e da morte 551 00:47:02,111 --> 00:47:05,150 Para voc�, minha querida, eu vou dar a minha vida. 552 00:47:05,416 --> 00:47:07,599 e mais ainda 553 00:47:08,360 --> 00:47:11,745 com tequila ou sem tequila 554 00:47:11,865 --> 00:47:14,969 eu perco minha cabe�a 555 00:47:15,089 --> 00:47:18,422 Trabalhando ou em repouso, 556 00:47:18,542 --> 00:47:21,393 eu perco minha cabe�a 557 00:47:21,854 --> 00:47:24,731 com tequila, sem tequila 558 00:47:25,120 --> 00:47:27,972 eu perco minha cabe�a 559 00:47:35,108 --> 00:47:38,543 Para voc�, minha querida, eu tenho que trabalhar 560 00:47:38,663 --> 00:47:41,217 e gostaria tamb�m 561 00:47:41,895 --> 00:47:45,128 Para voc�, minha querida, eu vou dar a minha vida 562 00:47:45,248 --> 00:47:48,183 e muito mais 563 00:47:48,303 --> 00:47:51,788 com tequila, sem tequila 564 00:47:51,908 --> 00:47:54,932 eu perco minha cabe�a 565 00:47:55,406 --> 00:47:58,233 Trabalhando ou em repouso, 566 00:47:58,605 --> 00:48:01,423 eu perco minha cabe�a 567 00:48:29,602 --> 00:48:31,262 Vamos muchachos 568 00:48:45,836 --> 00:48:47,512 Se�or, 100 cavalos do... 569 00:48:47,783 --> 00:48:50,491 Rancho Saw Mill, atravessam a fronteira � noite. 570 00:48:51,938 --> 00:48:53,411 S�o tratados. 571 00:48:53,531 --> 00:48:56,483 Eles devem parar em Angel's Camp. 572 00:48:56,770 --> 00:48:58,124 Outra coisa, Pedro? 573 00:48:58,386 --> 00:49:01,534 Os "assentados" estavam reunidos na casa de San Juan. 574 00:49:01,847 --> 00:49:04,724 Bem. Pedro, voc� � meu melhor espi�o! 575 00:49:05,172 --> 00:49:06,374 Gracias, Se�or 576 00:49:11,854 --> 00:49:14,585 Voc�s todos sabem o motivo da reuni�o. 577 00:49:15,008 --> 00:49:19,797 A cada dia, mais e mais americanos vem para a Calif�rnia. 578 00:49:20,271 --> 00:49:22,996 Eles t�m quase tudo de n�s. 579 00:49:23,385 --> 00:49:26,025 N�o h� uma maneira de parar opress�o! 580 00:49:26,398 --> 00:49:28,226 Se�or Romero est� certo! 581 00:49:28,346 --> 00:49:30,502 Devemos nos unir e lutar! 582 00:49:32,834 --> 00:49:35,779 Por favor, meus amigos. 583 00:49:36,067 --> 00:49:39,215 Vamos agir com sabedoria. 584 00:49:39,335 --> 00:49:43,257 A uni�o e n�o a for�a. 585 00:49:43,377 --> 00:49:45,948 N�o � poss�vel afrontar os Estados Unidos. 586 00:49:46,068 --> 00:49:49,668 A luta seria muito desigual contra o poder de uma na��o. 587 00:49:49,788 --> 00:49:53,603 Nosso destino depende do novo governo. 588 00:49:53,723 --> 00:49:57,175 Devemos ter paci�ncia e rezar fervorosamente, 589 00:49:57,295 --> 00:50:00,349 para que no final a justi�a seja vitoriosa. 590 00:50:01,015 --> 00:50:04,130 N�o sejamos fan�ticos combatendo os americanos 591 00:50:04,250 --> 00:50:07,878 nos agarrando aos fora-da-lei como Murrieta, 592 00:50:08,338 --> 00:50:10,928 que tanto tem prejudicado a nossa causa 593 00:50:11,622 --> 00:50:14,169 Se�or! Homens a cavalo vindo ao tribunal! 594 00:50:14,529 --> 00:50:16,166 Apaguem as velas! 595 00:50:16,777 --> 00:50:17,911 Sil�ncio! 596 00:50:27,623 --> 00:50:29,396 Ol�, se�ores ! 597 00:50:30,972 --> 00:50:34,401 Bem, � mesmo uma recep��o calorosa? 598 00:50:34,861 --> 00:50:38,685 Voc�s se afundam no escuro como ratos? 599 00:50:39,134 --> 00:50:41,850 Acendam as velas, rapidamente! N�o se atrasem! 600 00:50:45,688 --> 00:50:47,143 Assim est� melhor. 601 00:50:47,973 --> 00:50:51,358 Ricos "haciendados" meu agradecimento. 602 00:50:51,637 --> 00:50:53,752 Uma recep��o real! 603 00:50:53,872 --> 00:50:55,377 Bem, eu sinto muito. 604 00:50:55,497 --> 00:50:58,474 Mas alinhem-se contra a parede. Vamos! Contra a parede! 605 00:51:03,702 --> 00:51:05,022 Vamos, senhoras. 606 00:51:09,527 --> 00:51:11,609 - Por favor! - Se�or ! 607 00:51:11,729 --> 00:51:13,785 Se�or! Minha m�e! 608 00:51:13,905 --> 00:51:15,892 - Minha m�e... - Libere-a. 609 00:51:16,012 --> 00:51:17,526 Obrigado. Gracias ! 610 00:51:21,283 --> 00:51:22,900 N�o, por favor! 611 00:51:23,020 --> 00:51:24,964 Senhora, n�o diga nada. 612 00:51:43,845 --> 00:51:45,182 Se�orita... 613 00:51:45,706 --> 00:51:49,743 Pensei que voc� fosse um homem digno da heran�a de seu povo. 614 00:51:49,863 --> 00:51:52,367 Eu pensei que havia grandeza em voc�. 615 00:51:52,487 --> 00:51:55,659 Agora eu sei que estava errada. Voc� rouba a seu povo! 616 00:51:55,930 --> 00:51:58,909 Estes n�o s�o meus, se�orita. Eles s�o ricos "haciendados" 617 00:51:59,029 --> 00:52:01,194 que colocam pre�o na minha cabe�a. Eu nasci pobre trabalhador . 618 00:52:01,465 --> 00:52:03,581 Voc� n�o � mais pobre do que n�s hoje. 619 00:52:03,701 --> 00:52:05,435 Tomou-nos tudo. 620 00:52:06,027 --> 00:52:09,074 Voc� acha que � o �nico a ter sofrido? 621 00:52:09,689 --> 00:52:10,697 N�o... 622 00:52:11,103 --> 00:52:13,134 todos n�s sofremos. 623 00:52:13,254 --> 00:52:14,694 Meu pai morreu... 624 00:52:14,987 --> 00:52:17,543 defendendo os seus direitos e os de seus pe�es . 625 00:52:18,135 --> 00:52:22,231 E voc� diz ser pobre trabalhador! Voc� nem � mesmo mexicano! 626 00:52:22,789 --> 00:52:24,795 Um mexicano tem amor de Deus! 627 00:52:25,404 --> 00:52:26,978 Amor ao pa�s. 628 00:52:28,180 --> 00:52:29,449 Amor de sua m�e. 629 00:52:34,310 --> 00:52:35,495 Leve-os. 630 00:52:35,615 --> 00:52:37,712 N�o sou diferente dos outros. 631 00:52:40,107 --> 00:52:41,791 � suficiente. Fora! 632 00:52:41,911 --> 00:52:44,187 O que acontece? N�s n�o terminamos! 633 00:52:44,307 --> 00:52:46,363 J� disse que sa�mos! Obede�a! 634 00:52:47,734 --> 00:52:50,839 J� vamos! Todo mundo! Deixem as armas no ch�o! 635 00:53:01,461 --> 00:53:03,348 Sinto muito, se�ores . 636 00:53:04,360 --> 00:53:05,472 Perdoe-me. 637 00:53:06,357 --> 00:53:07,406 Buenas noches 638 00:53:33,149 --> 00:53:34,224 Joaquim? 639 00:53:34,344 --> 00:53:35,781 Oh, Madre ! 640 00:53:35,901 --> 00:53:37,288 Madre 641 00:53:37,711 --> 00:53:39,250 Como � bom te ver! 642 00:53:39,370 --> 00:53:41,128 Orei por sua vinda. 643 00:53:41,248 --> 00:53:43,829 Madre? Voc� me perdoa ter demorado tanto? 644 00:53:43,949 --> 00:53:46,277 Idiota! Claro que eu te perdoo! 645 00:53:46,397 --> 00:53:49,198 - Voc� vive t�o longe! - Oh, Madre ! 646 00:53:49,468 --> 00:53:52,430 Da pr�xima vez voc� permanecer� na fazenda, 647 00:53:52,752 --> 00:53:55,257 e Jose vir� me ver. 648 00:53:55,900 --> 00:53:57,491 Como est� Jos�? 649 00:53:58,734 --> 00:53:59,987 Bem, �... 650 00:54:00,486 --> 00:54:03,329 Ele est� muito feliz, madre . 651 00:54:04,319 --> 00:54:06,061 � bom. 652 00:54:06,181 --> 00:54:08,178 Deixe-me ver o seu rosto, ni�o. 653 00:54:12,403 --> 00:54:14,789 Voc� envelheceu, meu menino. 654 00:54:16,025 --> 00:54:17,430 Muito mais velho. 655 00:54:19,459 --> 00:54:21,390 N�o chore, ni�o. 656 00:54:23,445 --> 00:54:26,170 - Eu n�o choro, m�e. - Claro que n�o. 657 00:54:26,290 --> 00:54:28,556 Meu menino nunca chora. 658 00:54:28,676 --> 00:54:30,376 Mesmo quando beb�, ele n�o chorou. 659 00:54:30,905 --> 00:54:33,529 Voc� deve sentir-se muito s�, madre. 660 00:54:33,867 --> 00:54:35,577 Oh n�o, Joaquim! 661 00:54:35,915 --> 00:54:38,116 Padre Gabriel � bom comigo. 662 00:54:38,236 --> 00:54:41,052 E Se�or Bill n�o me esquece jamais. 663 00:54:42,047 --> 00:54:44,484 Eles s�o melhores do que eu. Certo? 664 00:54:44,604 --> 00:54:46,614 Ningu�m � mais agrad�vel do que o meu ni�o. 665 00:54:46,918 --> 00:54:47,866 N�o. 666 00:54:52,123 --> 00:54:56,879 � como quando voc� era um menino, 667 00:54:56,999 --> 00:55:01,142 e que viv�amos sob a prote��o do Se�or da Cuesta. 668 00:55:01,853 --> 00:55:02,987 Pobre Juanita. 669 00:55:03,580 --> 00:55:06,609 Ela foi muito boa comigo. 670 00:55:09,165 --> 00:55:13,007 N�o se incomode! Voc� fala demais! 671 00:55:13,127 --> 00:55:15,436 - N�o v�! - Acalme-se. 672 00:55:15,556 --> 00:55:18,872 N�o, n�o... eu fico um tempo. 673 00:56:30,088 --> 00:56:31,222 Senhorita . 674 00:56:32,119 --> 00:56:33,422 Eu sou um mexicano! 675 00:56:33,896 --> 00:56:35,250 Agora! 676 00:56:35,370 --> 00:56:37,222 N�o, como sempre! 677 00:56:37,342 --> 00:56:41,164 Os "haciendados" nunca foram o meu povo. 678 00:56:41,284 --> 00:56:44,764 Eu os odiava, eu s� tratei de combat�-los. 679 00:56:44,884 --> 00:56:46,756 Mas � o seu povo, Joaquim. 680 00:56:46,876 --> 00:56:48,773 Voc� me mostrou. 681 00:56:49,509 --> 00:56:52,013 Eu n�o fa�o mal para qualquer coisa. 682 00:56:52,133 --> 00:56:55,712 Matei americanos para vingar Rosita e meu irm�o Jose. 683 00:56:55,832 --> 00:56:58,686 Eu n�o quero ser gangster, mas fazendeiro! 684 00:56:58,806 --> 00:57:01,980 Eles n�o me deixam ser feliz, e me for�am a agir contra a minha natureza! 685 00:57:02,100 --> 00:57:03,605 Eu sei que n�o deveria. 686 00:57:03,725 --> 00:57:06,145 Mas que escolha eu tenho? Voc� tem que viver, n�o �? 687 00:57:06,551 --> 00:57:09,529 Sim, voc� tem o direito. Como todos n�s. 688 00:57:09,649 --> 00:57:13,261 Tomaram tudo e n�s tomamos tamb�m. 689 00:57:13,833 --> 00:57:15,974 Joaquim... Voc� n�o foi um bandido. 690 00:57:16,094 --> 00:57:17,726 Contra americanos, sim! 691 00:57:18,014 --> 00:57:20,087 N�o chamo isso de banditismo, Joaquim. 692 00:57:20,207 --> 00:57:21,712 S�o eles que dizem isso. 693 00:57:21,832 --> 00:57:25,157 Eu digo que voc� recuperou nosso bem. 694 00:57:25,724 --> 00:57:28,618 Gostaria de ir com voc� e ajud�-lo, Joaquim. 695 00:57:29,363 --> 00:57:32,012 - Venha com a gente? - Por que n�o? 696 00:57:32,132 --> 00:57:34,852 N�o tem outras mulheres para ajudar voc� e seus homens? 697 00:57:34,972 --> 00:57:36,014 Sim. 698 00:57:36,784 --> 00:57:38,866 Mas elas n�o s�o como voc�. 699 00:57:38,986 --> 00:57:41,380 Somos todos iguais, agora, Joaquim. 700 00:57:43,190 --> 00:57:44,223 Amigos ! 701 00:57:44,467 --> 00:57:45,942 Essa � a nossa nova "bandida". 702 00:57:49,796 --> 00:57:52,802 Joaquim ser� meu chefe, pois � o seu. 703 00:57:52,922 --> 00:57:55,894 E eu vou segui-lo assim... onde ele for. 704 00:57:56,464 --> 00:57:58,106 Muchas gracias, Senhorita 705 00:57:58,226 --> 00:57:59,546 Viva Joaquim ! 706 00:58:13,436 --> 00:58:17,130 Estes dois bravos e honestos buscadores do ouro americano, 707 00:58:17,250 --> 00:58:20,261 foram encontrados mortos e roubados nesta manh�. 708 00:58:20,862 --> 00:58:25,212 Joaquim Murrieta e seus abutres foram vistos ontem � noite! 709 00:58:25,788 --> 00:58:28,022 Vou organizar uma patrulha, 710 00:58:28,420 --> 00:58:31,229 para lidar com ele! 711 00:58:31,999 --> 00:58:33,895 Voc�s est�o comigo? 712 00:58:36,272 --> 00:58:38,710 - N�s estamos! - Vamos a Joaquim! 713 00:58:40,504 --> 00:58:42,552 Voc� n�o levanta a m�o, Bill? 714 00:58:42,672 --> 00:58:44,817 Voc� � o �nico que sabe onde ele pode estar. 715 00:58:45,242 --> 00:58:47,036 Desde que voc� ajudou sua m�e. 716 00:58:47,156 --> 00:58:49,715 Ela n�o sabe onde ele est� assim como o que ele fez. 717 00:58:49,835 --> 00:58:53,726 Quanto a mim, eu n�o sei e n�o diria se eu soubesse. 718 00:58:53,846 --> 00:58:54,827 Porqu�? 719 00:58:55,292 --> 00:58:57,950 Eu n�o quero defender Murrieta. 720 00:58:58,070 --> 00:59:02,130 Mas nessa multid�o, voc� teria feito o mesmo em seu lugar. 721 00:59:03,155 --> 00:59:05,761 Eu sei que o que ele estava errado, 722 00:59:06,210 --> 00:59:08,613 mas salvou sua vida. 723 00:59:08,977 --> 00:59:11,888 � por isso que eu n�o vou nesta patrulha. 724 00:59:14,207 --> 00:59:16,779 Um dia, voc� vai se arrepender 725 00:59:16,899 --> 00:59:18,937 de defende-lo assim! 726 00:59:28,770 --> 00:59:29,769 Juan. 727 00:59:35,504 --> 00:59:36,477 Juan! 728 00:59:38,474 --> 00:59:40,285 - O qu�? - Venha aqui. 729 00:59:47,894 --> 00:59:49,367 Perfeito! 730 00:59:49,487 --> 00:59:51,685 A melhor faca que j� tive! 731 00:59:51,805 --> 00:59:53,963 De bom a�o muito duro! 732 00:59:54,348 --> 00:59:56,972 Todas as facas podem cortar o cabelo. 733 00:59:57,092 --> 00:59:59,257 Ent�o, eu vou tentar a sua garganta! 734 01:00:02,878 --> 01:00:05,535 � uma faca que n�o � boa para cortar gargantas. 735 01:00:06,042 --> 01:00:08,937 Pode cortar completamente a cabe�a e ainda est� como nova. 736 01:00:09,576 --> 01:00:11,289 - A cabe�a? - Sim. 737 01:00:11,746 --> 01:00:15,148 Cabe�a? N�o, a faca ainda como nova! 738 01:00:15,605 --> 01:00:16,891 Como voc� sabe? 739 01:00:17,011 --> 01:00:20,742 Ontem � noite, eu tentei! Funcionou muito bem! 740 01:00:23,471 --> 01:00:24,591 Gostaria de falar com voc�. 741 01:00:26,425 --> 01:00:27,280 Fora! 742 01:00:28,333 --> 01:00:31,385 Cuide dos novos, que eles estejam bem instalados. 743 01:00:32,728 --> 01:00:34,996 Vou verificar! 744 01:00:42,413 --> 01:00:45,358 O que est� acontecendo, se�orita? Voc� est� preocupada? 745 01:00:45,478 --> 01:00:48,358 Sim, eu queria saber se estava certa em vir para aqui. 746 01:00:48,478 --> 01:00:49,876 Por que diz isso? 747 01:00:49,996 --> 01:00:52,976 Todo mundo est� feliz em ter voc� aqui . Eles todos te amam! 748 01:00:53,096 --> 01:00:55,075 N�o. Nem todo mundo. 749 01:00:55,195 --> 01:00:56,954 Sim! Todo mundo! 750 01:00:59,852 --> 01:01:01,915 Voc� ainda ama Rosita. 751 01:01:04,604 --> 01:01:06,466 Para sempre, se�orita. 752 01:01:07,397 --> 01:01:08,328 Sempre. 753 01:01:08,448 --> 01:01:11,705 Voc� acha que Rosita aprovaria o que voc� faz? 754 01:01:12,297 --> 01:01:15,301 Por que n�o? Meus homens est�o felizes; eles cantam, dan�am e bebem. 755 01:01:15,572 --> 01:01:17,772 Eu falo em roubar e matar. 756 01:01:17,892 --> 01:01:20,387 Precisamos roubar para viver e matar ou ser morto, voc� sabe. 757 01:01:20,654 --> 01:01:23,430 Na Calif�rnia, sim. Mas n�o no M�xico. 758 01:01:23,550 --> 01:01:26,633 Ter�amos abrigo. N�s todos! E felizes! 759 01:01:26,753 --> 01:01:29,622 Voc� queria que eu levasse meus homens contra os americanos! 760 01:01:29,742 --> 01:01:32,997 Estava errado, Joaquim. � culpa minha, n�o sua. 761 01:01:33,117 --> 01:01:34,627 Agora me diz para fugir. 762 01:01:34,747 --> 01:01:36,285 Eu n�o posso, seria um traidor. 763 01:01:36,641 --> 01:01:38,587 Leve seus homens ao M�xico. 764 01:01:38,960 --> 01:01:41,946 Mas, para uma fazenda no M�xico, preciso dinheiro... 765 01:01:42,066 --> 01:01:43,344 onde posso encontrar? 766 01:01:43,949 --> 01:01:45,625 Joaquim! Este � Pedro. 767 01:01:45,980 --> 01:01:47,926 Ol�, Pedro. Boas not�cias? 768 01:01:48,046 --> 01:01:51,369 - Sim Joaquim. - Muito boa not�cia! Diga-lhe! 769 01:01:52,245 --> 01:01:55,080 A dilig�ncia Leste chega amanh� cheia de ouro. 770 01:01:55,200 --> 01:01:56,480 Mais do que nunca! 771 01:01:56,966 --> 01:01:59,619 Tanto ouro que v�m com o ex�rcito! 772 01:01:59,739 --> 01:02:01,539 Eu amo os soldados! 773 01:02:02,362 --> 01:02:04,257 - Espere. - Voc� conhece o irm�o de Bill? 774 01:02:04,471 --> 01:02:05,373 Eu sei, Johnnie. 775 01:02:05,709 --> 01:02:08,079 Sua noiva est� na dilig�ncia. 776 01:02:08,199 --> 01:02:11,688 N�o nos importamos quem est� na dilig�ncia. Queremos o ouro! 777 01:02:12,687 --> 01:02:15,614 Bom trabalho, Pedro. V� beber um vinho . Este � por mim! 778 01:02:18,280 --> 01:02:20,388 Juanita, isto vai resolver tudo. 779 01:02:20,508 --> 01:02:23,786 Com o ouro, voc� pode comprar fazenda no M�xico ou onde que voc� quiser! 780 01:02:23,906 --> 01:02:26,207 Joaquim, haver� soldados com tal dilig�ncia. 781 01:02:26,327 --> 01:02:27,977 Haver� uma abund�ncia de tiros. 782 01:02:28,097 --> 01:02:30,482 Alguns de seus homens nunca ver�o essas fazendas. 783 01:02:30,753 --> 01:02:33,529 Isso muda o qu�? Temos muitas homens e... 784 01:02:33,649 --> 01:02:35,348 N�o, espere um minuto. 785 01:02:35,468 --> 01:02:37,349 Voc� n�o atira! 786 01:02:37,789 --> 01:02:39,626 Eu disse que n�o vai atirar amanh�! 787 01:02:40,412 --> 01:02:41,597 N�o atirar? 788 01:02:41,717 --> 01:02:44,631 Vamos atacar a dilig�ncia, haver� soldados 789 01:02:44,751 --> 01:02:45,893 com armas. 790 01:02:46,013 --> 01:02:49,092 Levaremos o ouro... N�s devemos lutar, sem d�vida 791 01:02:49,212 --> 01:02:50,345 e n�o disparar? 792 01:02:51,453 --> 01:02:52,452 N�o. 793 01:02:54,296 --> 01:02:55,600 Bem. 794 01:02:57,021 --> 01:02:58,748 Muito, muito bom! 795 01:02:59,590 --> 01:03:01,007 N�o atirar! 796 01:03:31,503 --> 01:03:33,805 N�o � nada, minha senhora, s� um deslizamento. 797 01:03:33,925 --> 01:03:36,090 Isto n�o um deslizamento, Se�or ! 798 01:03:41,481 --> 01:03:42,514 Quem � voc�? 799 01:03:43,267 --> 01:03:44,519 Sou Joaquim! 800 01:03:48,344 --> 01:03:49,393 Um assalto a m�o armada! 801 01:03:49,922 --> 01:03:52,609 H� duas coisas que eu quero : 802 01:03:52,932 --> 01:03:55,724 O cobi�ado ouro e a garota que eu protejo. 803 01:03:56,317 --> 01:03:57,992 N�o atirem! 804 01:03:58,533 --> 01:04:00,843 Baixem as armas! Eu n�o quero mortos. 805 01:04:01,512 --> 01:04:02,857 Mostre-se! 806 01:04:10,106 --> 01:04:12,306 Disse que eu n�o queria morto! 807 01:04:12,426 --> 01:04:13,838 Voc� nos for�ou a fazer! 808 01:04:14,772 --> 01:04:15,939 Vamos! 809 01:04:22,508 --> 01:04:23,659 Avante! 810 01:04:46,180 --> 01:04:47,704 Segurem seus cavalos! 811 01:04:50,860 --> 01:04:52,519 Abram caminho! 812 01:04:52,639 --> 01:04:54,245 Anda logo! R�pido, r�pido! 813 01:05:02,553 --> 01:05:05,109 Aten��o aos cavalos! Vamos, depressa! 814 01:05:24,387 --> 01:05:26,426 N�o a danifiquem! Por favor! 815 01:05:27,255 --> 01:05:29,100 Voc� � cego ou idiota? 816 01:05:33,317 --> 01:05:35,111 Sinto muito, Se�orita . 817 01:05:35,231 --> 01:05:37,781 Mas n�o tenha medo. N�o vamos te fazer nenhum mal. 818 01:05:37,901 --> 01:05:40,092 Sou Joaquim um amigo pr�ximo 819 01:05:40,212 --> 01:05:42,885 de seu Johnnie. Ele tem sorte! 820 01:05:49,418 --> 01:05:51,280 Meu v�u de noiva. 821 01:05:53,081 --> 01:05:54,977 Ela desmaiou! 822 01:06:00,191 --> 01:06:01,748 N�o, � sangue! 823 01:06:04,139 --> 01:06:07,622 Uma bala atravessou a dilig�ncia e atingiu a menina! 824 01:06:07,742 --> 01:06:09,070 Desculpe, Joaquim. 825 01:06:09,532 --> 01:06:10,886 � s�rio! 826 01:06:11,301 --> 01:06:12,993 Ela precisa de um m�dico! 827 01:06:13,543 --> 01:06:15,354 Mais de 60 sacos de ouro! 828 01:06:15,474 --> 01:06:18,620 Pouco importa o ouro! Bill e Johnnie cuidam dela! 829 01:06:18,740 --> 01:06:19,713 Me ajude! 830 01:06:32,602 --> 01:06:35,572 Eu dirijo. Tome meu cavalo, siga-me. 831 01:06:35,692 --> 01:06:38,340 Joaquim voc� n�o pode fazer isso! Pergunte a um de nossos rapazes. 832 01:06:38,460 --> 01:06:39,733 Eu dirijo! 833 01:06:39,853 --> 01:06:42,288 Eu vou com voc�! 834 01:06:42,408 --> 01:06:43,727 Entendido! 835 01:06:44,704 --> 01:06:46,790 A caminho! 836 01:07:13,502 --> 01:07:14,734 Aten��o Hank! 837 01:07:14,854 --> 01:07:16,226 Eu cantei fora do tom? 838 01:07:18,274 --> 01:07:19,907 Como est� a v�tima? 839 01:07:20,027 --> 01:07:22,937 Ele tem febre mas voc� deve estar bem. 840 01:07:23,057 --> 01:07:26,653 J� passei duas vezes e eu ainda estou aqui! 841 01:07:28,012 --> 01:07:30,195 A diligencia! Ela est� vindo, rapazes! 842 01:07:37,385 --> 01:07:39,476 Algo est� errado! Onde est�o os soldados? 843 01:07:44,089 --> 01:07:44,995 Joaquim! 844 01:08:15,021 --> 01:08:16,124 Ela est� morta. 845 01:08:52,703 --> 01:08:54,084 Eu vou peg�-lo? 846 01:08:54,204 --> 01:08:56,367 In�til. Ele est� ferrado! 847 01:08:56,487 --> 01:08:58,009 Continuem! 848 01:09:50,620 --> 01:09:51,652 Vamos em frente com voc�! 849 01:09:54,487 --> 01:09:56,045 Ah, o vinho! 850 01:10:07,562 --> 01:10:10,803 N�o tenha medo, Se�or! Beba e seja feliz! 851 01:10:23,396 --> 01:10:26,302 Vamos nos abra�ar e nos amar 852 01:10:58,399 --> 01:11:02,215 Beije me apaixonadamente, amor de um dia! 853 01:11:04,420 --> 01:11:08,076 D�-me toda a sua vida 854 01:11:11,664 --> 01:11:14,254 Amanh� n�s n�o existiremos mais 855 01:11:30,578 --> 01:11:33,193 O xerife estava certo sobre Murrieta! 856 01:11:34,073 --> 01:11:35,477 E eu estava errado. 857 01:11:35,934 --> 01:11:38,083 Agora eu sei que a lei � desrespeitada 858 01:11:38,203 --> 01:11:40,453 enquanto esse bando estiver por perto. 859 01:11:40,961 --> 01:11:42,772 Deve ser eliminado. 860 01:11:44,176 --> 01:11:46,122 Este � um trabalho perigoso. 861 01:11:46,799 --> 01:11:49,524 O xerife me faz dizer que todo chefe de fam�lia, 862 01:11:49,644 --> 01:11:51,588 est� livre para se retirar agora. 863 01:11:54,593 --> 01:11:56,793 Eu acho que ningu�m vai. 864 01:12:09,504 --> 01:12:11,674 Adeus, papai! Adeus! 865 01:12:43,313 --> 01:12:44,831 � grave, Steve? 866 01:12:46,484 --> 01:12:48,481 S� um pouco fraco! 867 01:12:48,895 --> 01:12:50,419 Onde est�o os outros? 868 01:12:50,833 --> 01:12:52,982 - Os bandidos levaram. - Sim? 869 01:12:53,102 --> 01:12:54,841 Mas eu sei onde eles foram. 870 01:12:55,741 --> 01:12:57,568 Eles se escondem em Hidden Valley. 871 01:12:57,688 --> 01:12:59,621 Voc� consegue nos levar? 872 01:13:00,332 --> 01:13:02,278 Com um pouco de ajuda! 873 01:13:02,398 --> 01:13:03,565 Venha! 874 01:13:33,190 --> 01:13:35,644 Amigos, por favor! 875 01:13:35,764 --> 01:13:38,185 Eu n�o quero estragar a sua festa. 876 01:13:38,305 --> 01:13:39,853 Voc�s est�o alegres. 877 01:13:40,113 --> 01:13:41,405 Voc�s tem ouro. 878 01:13:41,525 --> 01:13:42,514 E muito! 879 01:13:42,784 --> 01:13:45,882 Eu devia estar tamb�m feliz, mas eu n�o posso. 880 01:13:46,186 --> 01:13:49,267 E, provavelmente, n�o vou ficar t�o cedo. 881 01:13:50,476 --> 01:13:53,404 Lutamos com os americanos ... est� bem. 882 01:13:53,524 --> 01:13:57,094 Mas atirar numa menina, isto � errado. 883 01:13:57,568 --> 01:13:59,269 E essa garota... 884 01:14:02,129 --> 01:14:04,878 Eu estava � espera de boas not�cias 885 01:14:05,138 --> 01:14:08,237 mas Pancho disse que esta menina... 886 01:14:08,610 --> 01:14:09,727 morreu. 887 01:14:11,275 --> 01:14:14,854 Esta � a raz�o, amigos por que eu n�o posso estar feliz. 888 01:14:14,974 --> 01:14:17,797 Porque � minha culpa por ela estar morta. 889 01:14:18,372 --> 01:14:20,742 N�o 3 dedos. Voc� n�o queria isso. 890 01:14:21,173 --> 01:14:23,831 Eu n�o queria isso. Ningu�m queria. 891 01:14:23,951 --> 01:14:26,844 Mas aconteceu 892 01:14:27,267 --> 01:14:29,163 e � errado. 893 01:14:30,322 --> 01:14:35,171 Agora eu sei que o que eu fiz para minha Rosita... 894 01:14:36,821 --> 01:14:38,987 minha Rosita n�o queria. 895 01:14:40,358 --> 01:14:42,397 N�o h� nem felicidade nem serenidade... 896 01:14:42,706 --> 01:14:44,331 na vingan�a. 897 01:14:44,880 --> 01:14:46,387 Eu sei agora. 898 01:14:46,979 --> 01:14:49,128 Tenho estado orgulhoso de ser o seu l�der, 899 01:14:49,248 --> 01:14:52,082 eu ordenei e voc�s t�m obedecido com o cora��o. 900 01:14:52,202 --> 01:14:54,088 Mas depois de hoje � noite... 901 01:14:54,409 --> 01:14:56,856 eu n�o vou ser o seu l�der. 902 01:15:07,117 --> 01:15:08,996 Amanh� volto para o M�xico. 903 01:15:10,136 --> 01:15:11,602 Eu j� n�o tenho o direito... 904 01:15:11,830 --> 01:15:13,964 de vos dar ordens de me seguir. 905 01:15:15,141 --> 01:15:17,755 Gostaria que todos voc�s viessem comigo. 906 01:15:18,304 --> 01:15:19,421 Sim ou n�o? 907 01:15:28,826 --> 01:15:37,900 Onde se voa t�o lentamente querida Rosita, 908 01:15:38,682 --> 01:15:41,898 o pardal cansado 909 01:15:42,237 --> 01:15:47,900 que se foi 910 01:15:51,849 --> 01:15:55,817 Oh, ele se perdeu 911 01:15:57,912 --> 01:16:02,939 no ar 912 01:16:07,000 --> 01:16:11,672 Assim que tentou 913 01:16:13,635 --> 01:16:15,243 um abrigo 914 01:16:15,589 --> 01:16:19,550 que ele n�o encontrou 915 01:16:26,433 --> 01:16:30,240 Muchachos ! A suas armas! Muni��o! 916 01:17:51,051 --> 01:17:53,015 Precisamos de mais muni��o! 917 01:17:53,135 --> 01:17:54,941 H� muitos por a�. 918 01:18:17,885 --> 01:18:20,449 - Estamos sem muni��o! - Eu sei. 919 01:18:20,753 --> 01:18:22,209 N�o tem sa�da. 920 01:18:22,373 --> 01:18:23,571 O que vamos fazer? 921 01:18:44,547 --> 01:18:47,119 - Onde est� a se�orita ? - Na poeira! 922 01:18:47,489 --> 01:18:48,703 Fique a�, estou indo. 923 01:18:48,973 --> 01:18:50,233 Voc� n�o pode! 924 01:19:20,577 --> 01:19:23,759 Juanita! Voc� n�o deveria ter sa�do. Era meu dever fazer. 925 01:19:23,879 --> 01:19:25,757 N�o ser� demasiado dois. 926 01:19:35,842 --> 01:19:37,247 Juanita, n�o v�! 927 01:19:59,433 --> 01:20:00,516 Joaquim. 928 01:20:03,038 --> 01:20:04,765 Estou a caminho... 929 01:20:06,118 --> 01:20:07,430 do M�xico. 930 01:20:29,250 --> 01:20:31,315 Como pode ter sumido? 931 01:20:32,923 --> 01:20:35,644 M�os ao ar! Vamos! 932 01:20:36,551 --> 01:20:37,660 Nunca... 933 01:20:39,834 --> 01:20:40,968 Nunca! 934 01:20:41,391 --> 01:20:43,845 Nunca por um gringo! 935 01:20:48,802 --> 01:20:50,714 Viva Joaquim 936 01:23:22,596 --> 01:23:23,557 Voc� o pegou? 937 01:23:23,677 --> 01:23:25,778 Ele fugiu com o meu cavalo, mas est� gravemente ferido. 938 01:23:25,898 --> 01:23:26,958 Ele n�o ir� embora. 939 01:23:27,163 --> 01:23:28,617 Eu sei onde encontr�-lo. 940 01:23:29,117 --> 01:23:32,062 Hank, d�-lhe o seu cavalo. Voc� monta com Clim. 941 01:24:11,018 --> 01:24:12,439 Estou fria... 942 01:24:14,267 --> 01:24:16,086 Tudo se torna escuro 943 01:24:16,814 --> 01:24:19,251 Segure-me em seus bra�os, Joaquim! 944 01:24:40,500 --> 01:24:47,500 Legenda - tradu��o e sincronismo: Alpheu de Almeida67769

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.