All language subtitles for Shimokitazawa Die Hard S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,768 --> 00:00:06,912 とんでもなく不幸な目にあった話 2 00:00:19,968 --> 00:00:26,112 お客様 0は駄目 っていうのは 3 00:00:37,888 --> 00:00:44,032 ユーモア 下北沢がどう 4 00:00:44,288 --> 00:00:50,432 電撃 突然で劇場が多いから 5 00:00:50,688 --> 00:00:56,832 だけど 下北沢 6 00:00:57,088 --> 00:01:01,440 本日の街って言われてるのは 町全体が劇場だからなんだ 7 00:01:01,952 --> 00:01:08,096 どういう意味だね いたるところに小さなステージがあって 8 00:01:08,352 --> 00:01:13,472 一家の人間たちはみんなとも 登場人物なんだ 9 00:01:13,728 --> 00:01:16,288 そこで みんな泣いたり 10 00:01:17,824 --> 00:01:23,968 走ったり つまずいたりして必死に生きてる 劇的な街だから 11 00:01:24,224 --> 00:01:30,368 知らなかった わだと思った 12 00:01:30,624 --> 00:01:36,768 演劇 なんかいるよ 届け的なことが起こるんだよ この町は 13 00:01:37,024 --> 00:01:43,168 駅前でスーツケースの取り違えがあってそのスーツケースの 14 00:01:43,424 --> 00:01:49,568 とんでもない とんでもない 15 00:01:49,824 --> 00:01:55,968 りなさんが 16 00:01:56,224 --> 00:02:02,368 着きましたよ 17 00:02:15,424 --> 00:02:21,568 下北沢の駅前 18 00:02:21,824 --> 00:02:27,456 どうです 興奮してます 19 00:02:27,712 --> 00:02:33,856 はい とても興奮しています かっこ 汗 20 00:02:34,112 --> 00:02:40,256 まさか ほんとだね 21 00:02:46,912 --> 00:02:53,056 折り紙 22 00:02:53,312 --> 00:02:59,456 太陽 ミライトの銀河 23 00:02:59,712 --> 00:03:05,856 こんなことされて喜んでるな 24 00:03:06,112 --> 00:03:12,256 確率 選挙 25 00:03:12,512 --> 00:03:15,328 もっと楽しいことしようか 26 00:03:17,632 --> 00:03:18,656 楽しい事って 27 00:03:26,080 --> 00:03:28,384 言われた通り全裸になりました 28 00:03:33,504 --> 00:03:35,040 散歩の時間よ 29 00:03:37,088 --> 00:03:43,232 千田哲也 30 00:03:43,488 --> 00:03:49,632 周りにたくさん人 31 00:03:56,288 --> 00:04:02,432 もしもし 32 00:04:02,688 --> 00:04:08,832 駅前に着きましたけど 33 00:04:09,088 --> 00:04:15,232 大丈夫 間に合いますか 34 00:04:15,488 --> 00:04:21,631 時間がないので行きますね それで 35 00:04:34,687 --> 00:04:40,831 あのレイナサマ 36 00:04:41,087 --> 00:04:47,231 誰 37 00:04:53,887 --> 00:05:00,031 下北 全裸の旅 38 00:06:04,287 --> 00:06:06,079 ぎりぎり間に合ったか 39 00:06:06,335 --> 00:06:12,479 二度と忘れんだよ すいませんでした 今はどこだ 40 00:06:38,335 --> 00:06:44,479 必ず 智洋 戻ってくる 41 00:06:44,735 --> 00:06:50,879 用意するもの 用意したんだ 42 00:06:51,135 --> 00:06:57,279 どういう状況だとても嫌な予感がただ M の 43 00:06:57,535 --> 00:07:03,679 血が騒ぐ どうして智洋が 44 00:07:03,935 --> 00:07:10,079 バンド 用意してきましたか 45 00:07:10,335 --> 00:07:16,479 お前が 息子 46 00:07:16,735 --> 00:07:22,879 外で何があった 47 00:07:23,135 --> 00:07:29,279 そんな場所に自分は前ができること 48 00:07:29,535 --> 00:07:35,679 アンバランス 49 00:07:35,935 --> 00:07:42,079 用意してきたのか このスーツケースの中に 50 00:07:42,335 --> 00:07:48,479 息を入れてきたことだろう 51 00:07:48,735 --> 00:07:54,879 知宏は今どこにいるんですか 今この中身を確認する 52 00:07:55,135 --> 00:08:01,279 柿の受け渡しの場所を伝える 書き方 53 00:08:01,535 --> 00:08:07,679 スーツケースの中に身代金の1億円を用意していた 54 00:08:07,935 --> 00:08:14,079 けどどこかで 俺が入っているスーツケース 鳥取 間違えて 55 00:08:20,735 --> 00:08:26,879 ともひろが無事かどうかだけでも 56 00:08:27,135 --> 00:08:33,279 選挙 57 00:08:33,535 --> 00:08:39,679 だから変なことに巻き込まないでくれ 58 00:08:46,335 --> 00:08:52,479 パン 110番 とされました 59 00:08:52,735 --> 00:08:58,879 誘拐された方も名前は送りました 誘拐された方のお年は 60 00:08:59,135 --> 00:09:05,279 わかりませんか と言った関係ですよ 金より 61 00:09:05,535 --> 00:09:11,679 今どちらにいらっしゃいますか 62 00:09:11,935 --> 00:09:18,079 何も見えません 63 00:09:24,735 --> 00:09:30,879 どうなの スーツケースに入って街を歩き回るの興奮 64 00:09:31,135 --> 00:09:37,279 助けてくれ 65 00:09:37,535 --> 00:09:43,679 興奮してんじゃねーぞ 66 00:09:43,935 --> 00:09:50,079 違うマジで助けてくれ 67 00:09:50,335 --> 00:09:56,479 違うんだ 大変なことになった今日から あんた私 68 00:10:06,719 --> 00:10:12,863 大変なことになった今日からあんたは私の犬よ 69 00:10:19,519 --> 00:10:25,663 サンドイッチを使っているか確認しとってもらうぞ 70 00:10:32,319 --> 00:10:38,463 どういうこと 71 00:10:41,535 --> 00:10:43,327 外にいる男は誰だ 72 00:10:57,663 --> 00:11:01,503 警察が外にいるのか これで助かる 73 00:11:31,455 --> 00:11:34,271 頼む 早く警察来てくれ 74 00:11:35,807 --> 00:11:36,575 待てよ 75 00:11:36,831 --> 00:11:39,135 今 警察 来たら俺は どうなるんだ 76 00:11:39,647 --> 00:11:42,207 なんで 全裸でスーツケースに と聞かれる 77 00:11:42,463 --> 00:11:43,743 ド M とバレる 78 00:11:44,255 --> 00:11:46,559 好感度 減って選挙に落ちる 79 00:11:52,447 --> 00:11:54,239 いつ 逃げ出したの 80 00:11:54,751 --> 00:11:57,055 とんでもないお仕置きが待ってると思いなさい 81 00:12:11,391 --> 00:12:12,159 まずい 82 00:12:12,415 --> 00:12:18,559 警察が来たら俺は変態だとバレ 政治生命が終わるとすれば 83 00:12:19,071 --> 00:12:19,583 家まで 84 00:12:20,095 --> 00:12:24,703 私が全裸なのは 誘拐犯に服を剥ぎ取られたことにすればいいじゃないか 85 00:12:24,959 --> 00:12:27,519 スーツケースに閉じ込められた 86 00:12:28,031 --> 00:12:34,175 警察は私と誘拐犯 どっちの言葉を信じろ わかった子だ こっちは 国会議員 だぞ 87 00:12:34,431 --> 00:12:36,735 そして世間から同情を買う 88 00:12:36,991 --> 00:12:39,039 選挙前に顔が広まる 89 00:12:39,295 --> 00:12:40,319 チャンスだ 90 00:12:40,575 --> 00:12:42,367 ピンチがチャンスだ 91 00:12:43,391 --> 00:12:46,719 可愛い警察 92 00:12:46,975 --> 00:12:52,351 ここに上がってきたらこ いつの色とこいつの息子の命はどうなってますね あれば 93 00:12:55,935 --> 00:12:56,703 この声 94 00:13:00,799 --> 00:13:04,895 すごく 聞き覚えがある 95 00:13:06,431 --> 00:13:08,735 計画がうまくいかない 96 00:13:12,575 --> 00:13:13,599 やっぱり 97 00:13:15,391 --> 00:13:18,463 いただきます 98 00:13:19,487 --> 00:13:22,815 オイゲン と 就職先 見つかったが 99 00:13:27,679 --> 00:13:29,215 ウルセラ 100 00:13:30,751 --> 00:13:35,615 久しぶりに こうやって一緒にご飯食べるの 101 00:13:36,383 --> 00:13:40,991 明日は家に帰ってくるよ 分からない 102 00:13:42,015 --> 00:13:47,135 来週の水曜なんだけど家には分からない 103 00:13:47,647 --> 00:13:53,791 来週の水曜 何の日だと思う 104 00:13:55,327 --> 00:13:56,863 何すんだよ 105 00:13:57,119 --> 00:13:58,911 まだ就職先 決めてないのか 106 00:13:59,167 --> 00:14:00,703 なんで決めなきゃいけねぇんだよ 107 00:14:00,959 --> 00:14:01,727 言っただろ 108 00:14:01,983 --> 00:14:04,031 3ヶ月後には選挙があるんだよ 109 00:14:04,543 --> 00:14:05,823 イメージがあるんだよ 110 00:14:06,079 --> 00:14:08,383 26歳 愛息子が降りた 111 00:14:08,639 --> 00:14:14,783 フリーター じゃねえ 役 初代 112 00:14:16,063 --> 00:14:19,391 役者 なんて辞めて世間的にイメージのいい仕事につけ 113 00:14:19,903 --> 00:14:21,951 イメージ 目地 うるせえな 114 00:14:22,719 --> 00:14:27,327 一度お芝居 見に行ってあげたらどうこんなやつ お芝居 なんか見たい 115 00:14:28,095 --> 00:14:29,631 金だけを用意して待って 116 00:14:30,399 --> 00:14:31,167 いいよ 117 00:14:32,191 --> 00:14:33,983 金ぐらい自分で何とかしてやるよ 118 00:14:34,495 --> 00:14:40,639 これが世間にバレたら完全に政治家として終わりだ 119 00:14:40,895 --> 00:14:42,943 どうする俺 120 00:14:43,199 --> 00:14:47,039 稽古の稽古なら検討 説得できる 121 00:14:51,647 --> 00:14:57,791 けんと が 下北で誘拐をして 立てこもっている 子宮 恋 122 00:15:01,631 --> 00:15:02,911 あなたへ 123 00:15:03,423 --> 00:15:06,239 今日は結婚記念日です 124 00:15:06,495 --> 00:15:08,543 多分 忘れていますよね 125 00:15:09,567 --> 00:15:12,895 私にはもう興味ないんでしょうね 126 00:15:14,175 --> 00:15:16,991 私は家を出て行くことを決めました 127 00:15:18,015 --> 00:15:19,551 ケントには伝えてあります 128 00:15:20,575 --> 00:15:23,135 さようなら 129 00:15:23,647 --> 00:15:24,671 けいこ 130 00:15:28,511 --> 00:15:31,071 早く助けに来てくれ 131 00:15:37,727 --> 00:15:38,751 さようなら 132 00:15:40,799 --> 00:15:41,567 英語 133 00:15:43,871 --> 00:15:47,711 どう考えても逃げてるわけがない 134 00:15:48,223 --> 00:15:54,367 70階はもうやめよう 135 00:16:00,511 --> 00:16:01,791 やっぱり無理だよ 136 00:16:04,095 --> 00:16:05,119 重曹 137 00:16:07,679 --> 00:16:10,239 警察に囲まれてるんじゃ 逃げることなんて 138 00:16:12,287 --> 00:16:14,591 ちょっと待って 家の 139 00:16:16,895 --> 00:16:17,919 私も 140 00:16:18,431 --> 00:16:19,455 協力してるの 141 00:16:20,223 --> 00:16:21,247 母 142 00:16:23,039 --> 00:16:24,575 この誘拐事件の 143 00:16:26,367 --> 00:16:27,647 共犯者 私も 144 00:16:30,975 --> 00:16:33,023 私がともひろ 誘拐したの 145 00:16:34,303 --> 00:16:37,375 あなたにとって1億円を大したことない 高い 146 00:16:37,631 --> 00:16:41,471 誘拐されても警察には通報せずすぐに一応か私と思ったの 147 00:16:43,775 --> 00:16:44,543 でも 148 00:16:45,567 --> 00:16:46,591 読みが甘かった 149 00:16:50,687 --> 00:16:52,223 彼と一緒になりたくて 150 00:16:59,647 --> 00:17:01,439 千夏さんは愛しています 151 00:17:04,255 --> 00:17:05,279 1億持って 152 00:17:06,047 --> 00:17:08,607 ともひろ君と3人で海外に逃げるつもりで 153 00:17:12,703 --> 00:17:18,079 ケントは女の為に犯罪を言うか 一生涯不倫 息子が犯罪のハットトリックって 154 00:17:18,591 --> 00:17:24,735 もうこれで完全に政治家から足を洗うしかない これで ただのフリーター 変態おじさんだ 155 00:17:24,991 --> 00:17:25,759 人生終わった 156 00:17:36,511 --> 00:17:38,815 千夏さんはいつも寂しがってた 157 00:17:39,327 --> 00:17:45,471 家族に興味を持ってくれないって 158 00:17:46,495 --> 00:17:52,639 そんなに仕事が大切から仕事や 彼も家族を幸せにできる人 159 00:17:54,175 --> 00:18:00,319 でもそれを扱う人間が腐ってたら何の意味もない 160 00:18:06,975 --> 00:18:13,119 だよな こと 抜かしやがって 161 00:18:19,775 --> 00:18:25,919 思い出せない 162 00:18:46,143 --> 00:18:47,935 何 163 00:18:53,567 --> 00:18:54,335 避けた 164 00:18:56,639 --> 00:18:58,175 おやじ 165 00:18:59,711 --> 00:19:00,479 おやじ 166 00:19:03,551 --> 00:19:04,575 どうしたけど 167 00:19:06,623 --> 00:19:07,391 驚いた 168 00:19:10,463 --> 00:19:11,231 森英恵 169 00:19:14,303 --> 00:19:15,071 実は 170 00:19:16,351 --> 00:19:18,911 お前が誘拐を企んでいたことは 171 00:19:19,679 --> 00:19:20,447 気が付いていた 172 00:19:24,799 --> 00:19:25,567 親だからな 173 00:19:27,103 --> 00:19:29,919 こすり スーツケースに忍び込んで 174 00:19:30,431 --> 00:19:32,735 お前の犯罪を止めようとしていた 175 00:19:38,879 --> 00:19:39,903 なぜ前だけ 176 00:19:41,439 --> 00:19:42,207 コロナ 177 00:19:42,975 --> 00:19:44,511 スーツケースの中は 178 00:19:45,023 --> 00:19:47,327 お前の思ってる以上に暑い 179 00:19:47,839 --> 00:19:48,863 ただそれだけだ 180 00:19:54,751 --> 00:19:57,823 子供を誘拐された親の気持ちがわかるか 181 00:20:02,687 --> 00:20:04,223 私には息子がいる 182 00:20:06,783 --> 00:20:07,295 そう 183 00:20:08,831 --> 00:20:09,855 お前のことだ 184 00:20:11,903 --> 00:20:12,927 もしお前が 185 00:20:13,183 --> 00:20:15,487 誘拐されたと考えたら 186 00:20:23,679 --> 00:20:25,983 生きる希望を失うかもしれない 187 00:20:28,543 --> 00:20:29,311 多分 188 00:20:30,079 --> 00:20:33,407 これから先どうやって生きていったらいいか 189 00:20:34,175 --> 00:20:35,455 わからないだろう 190 00:20:39,551 --> 00:20:40,575 どうなってんだ 191 00:20:43,903 --> 00:20:45,183 ケントから見れば 192 00:20:46,463 --> 00:20:47,487 私は 193 00:20:47,999 --> 00:20:49,791 自分のことしか興味のない 194 00:20:50,047 --> 00:20:51,583 父親に見えるかもしれない 195 00:20:56,703 --> 00:20:58,239 家族は大切だ 196 00:21:00,031 --> 00:21:01,567 かけがえのないものだ 197 00:21:04,895 --> 00:21:06,175 私がこんなこと言っても 198 00:21:06,943 --> 00:21:08,479 全部嘘に聞こえるような 199 00:21:11,295 --> 00:21:12,319 いや あの 200 00:21:13,855 --> 00:21:14,879 彼女のこと 201 00:21:15,391 --> 00:21:16,159 月7日 202 00:21:20,768 --> 00:21:22,304 好きな人のために 203 00:21:22,816 --> 00:21:26,144 命をかけて行動する事は素晴らしい事だ 204 00:21:28,704 --> 00:21:29,472 例え 205 00:21:29,728 --> 00:21:31,520 愛した人のためとはいえ 206 00:21:32,288 --> 00:21:34,336 犯罪を犯すことは違う 207 00:21:35,616 --> 00:21:36,896 人を殺したやつは 208 00:21:37,920 --> 00:21:41,504 誰も幸せにすることなんか出来ないんだぞ 209 00:21:43,808 --> 00:21:45,600 私にこんなこと言われたくないか 210 00:21:47,648 --> 00:21:48,160 でも 211 00:21:49,184 --> 00:21:50,720 ケントに気づかされたよ 212 00:21:54,560 --> 00:21:55,840 この人 213 00:21:58,656 --> 00:21:59,936 これとな 設定 214 00:22:00,448 --> 00:22:01,472 分からない 215 00:22:01,984 --> 00:22:04,544 関根さん 分からない 216 00:22:07,104 --> 00:22:09,152 分からない 217 00:22:09,664 --> 00:22:10,944 この舞台 怖くない 218 00:22:11,712 --> 00:22:12,736 わかる 219 00:22:13,760 --> 00:22:14,784 私が 220 00:22:16,320 --> 00:22:18,368 こと 家族のこと考えていたら 221 00:22:22,720 --> 00:22:25,792 こんな行動しなかったかもしれない 222 00:22:26,048 --> 00:22:26,816 私は 223 00:22:28,096 --> 00:22:29,376 親として失格だ 224 00:22:37,568 --> 00:22:38,080 おやじ 225 00:22:40,128 --> 00:22:41,152 剣道 226 00:22:43,456 --> 00:22:44,480 この罪は 227 00:22:45,248 --> 00:22:46,016 私がかぶる 228 00:22:48,832 --> 00:22:50,112 全部私がかぶる 229 00:22:53,440 --> 00:22:59,584 そんな演出に変わったんですか 230 00:22:59,840 --> 00:23:01,888 分からないけど作っちゃいますね 231 00:23:02,144 --> 00:23:04,448 蛇口 求めようとしちゃいます 232 00:23:05,216 --> 00:23:05,984 お前の 233 00:23:07,264 --> 00:23:08,032 彼女への 234 00:23:08,288 --> 00:23:09,312 あいの厚さ 235 00:23:09,824 --> 00:23:15,968 ドコモの店ができない 236 00:23:16,224 --> 00:23:22,368 すぐに救急車呼んであれだけぞ 237 00:23:51,552 --> 00:23:54,880 だいぶ早く着いてしまって 238 00:23:56,160 --> 00:24:01,024 ケントの母親 なんですけど 楽屋 どうぞ 239 00:24:13,568 --> 00:24:14,848 すまん 240 00:24:15,616 --> 00:24:17,408 大丈夫だと思う 241 00:24:20,736 --> 00:24:23,552 裸でスーツケースの中に入っていたのは 242 00:24:25,088 --> 00:24:27,648 気晴らし 龍がいい おすすめは 243 00:24:33,536 --> 00:24:34,048 アンサー 244 00:24:36,352 --> 00:24:37,376 嬉しかったよ 245 00:24:42,752 --> 00:24:45,312 政治活動のためとかじゃなくて 246 00:24:45,568 --> 00:24:48,128 本気で俺のことしか取れない 247 00:24:49,920 --> 00:24:50,944 すみよ 248 00:24:52,224 --> 00:24:54,528 パズルって言ってくれてる 249 00:24:56,576 --> 00:24:57,344 剣道 250 00:25:05,024 --> 00:25:07,328 あなた 251 00:25:09,376 --> 00:25:10,912 どうして 252 00:25:13,984 --> 00:25:20,128 このメールけんとが下北で誘拐て 253 00:25:20,384 --> 00:25:25,248 このメールの件とのそのぐらいのこと言ってるのよね 254 00:25:28,064 --> 00:25:33,440 どうしたの 255 00:25:33,696 --> 00:25:36,512 なんでそんな格好してるの 256 00:25:40,352 --> 00:25:41,888 まだわかんない 257 00:25:42,656 --> 00:25:43,680 サプライズだよ 258 00:25:45,728 --> 00:25:46,240 直吉 259 00:25:50,336 --> 00:25:51,104 どういうこと 260 00:25:51,872 --> 00:25:58,016 お袋を驚かせたくて親父がメールでお袋に呼び出さのしかも 警察 261 00:26:00,576 --> 00:26:02,112 なんでそんなこと 262 00:26:02,880 --> 00:26:03,904 だから サプライズ 263 00:26:04,672 --> 00:26:05,696 結婚記念日の 264 00:26:10,304 --> 00:26:16,448 覚えててくれたの 265 00:26:20,288 --> 00:26:22,336 今日仕事は 266 00:26:24,384 --> 00:26:30,528 仕事は家族を幸せにするための武器で知らないからな 267 00:26:30,784 --> 00:26:36,928 それを扱う人間が腐っていたら何の意味 268 00:26:37,184 --> 00:26:43,328 だから仕事をすっぽかして サプライズ 269 00:26:43,584 --> 00:26:49,728 私 誤解してたもう私に 270 00:26:56,384 --> 00:27:02,528 ごめんなさい サプライズ 271 00:27:02,784 --> 00:27:08,928 ありがとう 272 00:27:09,184 --> 00:27:14,048 お芝居を観に来ればよかった 273 00:27:14,304 --> 00:27:19,168 お風呂 コーヒー 飲む 274 00:27:27,360 --> 00:27:33,504 全ては家族 275 00:27:33,760 --> 00:27:39,904 あってこそだな 276 00:27:40,160 --> 00:27:46,304 ありがとう 277 00:27:59,104 --> 00:28:05,248 まさか 裸の男の人が入ってるなんて思わないもの 278 00:28:05,504 --> 00:28:11,392 いや人の不幸話辛い酒の肴 だよね 279 00:28:11,648 --> 00:28:14,208 意地が悪いんだから 280 00:28:14,464 --> 00:28:17,792 人生はよりで見ると悲劇だが 281 00:28:18,304 --> 00:28:19,840 引きで見ると消えちゃってね 282 00:28:20,096 --> 00:28:23,168 チャップリンは 283 00:28:23,424 --> 00:28:29,568 もっと出てるわ この街の話あるんだけどたい 284 00:28:36,224 --> 00:28:42,368 鮭ライス君に涙が出てきた 285 00:28:42,624 --> 00:28:48,768 カエル 帽子かぶった汚れてしまった 286 00:29:01,824 --> 00:29:07,968 涙が乾く 287 00:29:08,224 --> 00:29:14,368 子供の扱い方 288 00:29:14,624 --> 00:29:20,768 車で行ける 警察署 289 00:29:21,024 --> 00:29:27,168 メタトロン 確かめてみよう 290 00:29:27,424 --> 00:29:33,568 シーサーみたい 291 00:29:33,824 --> 00:29:38,176 マザーズベルト 292 00:29:38,688 --> 00:29:44,832 もっと面白い話してあげようか 20053

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.