All language subtitles for Perfume.The.Story.Of.A.Murderer.2006.1080p.BluRay.x265-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,745 --> 00:01:21,373 Quick! We can't hold him back much longer. 2 00:01:24,668 --> 00:01:25,877 Hurry! 3 00:01:29,256 --> 00:01:30,591 Come on! 4 00:01:38,640 --> 00:01:39,641 Quick! 5 00:01:44,688 --> 00:01:45,772 Faster! 6 00:01:58,911 --> 00:02:00,621 Up on the balcony! Come on! Quickly! 7 00:02:28,607 --> 00:02:31,526 Just read them the sentence! 8 00:02:34,404 --> 00:02:36,365 The sentence of the court... 9 00:02:36,698 --> 00:02:38,575 is that in two days hence... 10 00:02:39,076 --> 00:02:43,288 the perfumer journeyman: Jean-Baptiste Grenouille... 11 00:02:43,914 --> 00:02:46,250 shall be bound to a wooden cross... 12 00:02:46,458 --> 00:02:49,586 with his face raised towards heaven! 13 00:02:51,129 --> 00:02:53,298 And whilst still alive... 14 00:02:53,840 --> 00:02:57,719 be dealt twelve blows with an iron rod... 15 00:03:00,138 --> 00:03:03,058 breaking the joints of his arms... 16 00:03:04,309 --> 00:03:05,269 his shoulders... 17 00:03:06,061 --> 00:03:07,437 his hips... 18 00:03:08,188 --> 00:03:09,940 his legs! 19 00:03:11,233 --> 00:03:15,445 He shall then be raised up to hang until dead. 20 00:03:15,988 --> 00:03:19,283 And all customary acts of mercy... 21 00:03:19,408 --> 00:03:22,452 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:31,461 --> 00:03:33,755 In 18th century France... 23 00:03:33,839 --> 00:03:40,012 there lived a man who was one of the most gifted and notorious personages of his time. 24 00:03:40,470 --> 00:03:43,515 His name was Jean-Baptiste Grenouille. 25 00:03:44,224 --> 00:03:48,520 And if his name has been forgotten today, it is for the sole reason... 26 00:03:48,562 --> 00:03:51,565 that his entire ambition was restricted to a domain... 27 00:03:51,648 --> 00:03:55,444 that leaves no trace in history: 28 00:03:58,822 --> 00:04:02,075 to the fleeting realm of scent. 29 00:04:02,075 --> 00:04:07,873 PERFUME The Story of a Murderer 30 00:04:15,839 --> 00:04:17,925 In the period of which we speak... 31 00:04:18,008 --> 00:04:23,764 there reigned in the cities a stench barely conceivable to us modern men and women. 32 00:04:24,890 --> 00:04:27,976 Naturally, the stench was foulest in Paris... 33 00:04:28,018 --> 00:04:31,104 for Paris was the largest city in Europe. 34 00:04:31,563 --> 00:04:34,983 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant... 35 00:04:35,067 --> 00:04:37,361 than in the city's fish market. 36 00:04:38,987 --> 00:04:42,407 Here we are. I'll get another box. 37 00:04:43,116 --> 00:04:47,246 It was here then, on the most putrid spot in the whole kingdom... 38 00:04:47,412 --> 00:04:49,998 that Jean-Baptiste Grenouille was born... 39 00:04:49,998 --> 00:04:52,918 on the 17th of July, 1738. 40 00:05:17,276 --> 00:05:19,236 It was his mother's fifth birth. 41 00:05:19,611 --> 00:05:22,406 She delivered them all here under her fish stand. 42 00:05:22,531 --> 00:05:25,158 And all had been stillbirths, or semi-stillbirths. 43 00:05:25,367 --> 00:05:26,410 Are you alright? 44 00:05:27,369 --> 00:05:29,997 And by evening, the whole mess had been shoveled away... 45 00:05:30,080 --> 00:05:31,873 with the fish guts into the river. 46 00:05:32,666 --> 00:05:34,626 It would be much the same today... 47 00:05:35,460 --> 00:05:36,920 but then... 48 00:05:37,546 --> 00:05:40,465 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:14,291 --> 00:06:15,500 What's that noise? 50 00:06:16,168 --> 00:06:18,045 It's... it's a baby. 51 00:06:18,045 --> 00:06:19,421 What's going on here? 52 00:06:23,383 --> 00:06:26,303 - It's a newborn. - Where's his mother? 53 00:06:27,804 --> 00:06:29,056 She was just here. 54 00:06:31,642 --> 00:06:37,064 She tried to kill it, her own child. She tried to kill a baby! 55 00:06:38,941 --> 00:06:40,609 There! There she is! 56 00:06:40,859 --> 00:06:43,445 - Stop! Stop where you are! - Murderer! 57 00:06:43,528 --> 00:06:47,199 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips... 58 00:06:47,824 --> 00:06:49,576 sent his mother to the gallows. 59 00:06:53,538 --> 00:06:56,166 And Jean-Baptiste, by official order... 60 00:06:57,125 --> 00:06:59,503 to the orphange of Madame Gaillard. 61 00:07:02,714 --> 00:07:07,886 - How many today? - Four, well... three and a half. 62 00:07:12,015 --> 00:07:17,646 - As usual, more dead than alive. - Just take the money and sign! 63 00:07:24,861 --> 00:07:28,615 - Make room! - Where? 64 00:07:28,657 --> 00:07:29,616 Move! 65 00:07:44,715 --> 00:07:46,008 Is he dead? 66 00:08:13,035 --> 00:08:16,747 - That's not staying in my bed. - Let's throw it out then. 67 00:08:16,955 --> 00:08:20,792 - What if it screams? - It's just a kiddie. 68 00:08:39,937 --> 00:08:42,189 Harder! Push! 69 00:08:43,607 --> 00:08:45,901 What are you doing? 70 00:08:54,201 --> 00:08:55,118 For Madame Gaillard... 71 00:08:55,202 --> 00:08:58,372 Grenouille was a source of income just like any other. 72 00:08:59,122 --> 00:09:05,003 The children, however, sensed at once that there was something different about him. 73 00:09:21,561 --> 00:09:26,149 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 74 00:09:27,234 --> 00:09:31,905 But he had been born with a talent that made him unique among their kind. 75 00:10:34,885 --> 00:10:37,512 It was not that the other children hated him... 76 00:10:38,347 --> 00:10:41,224 they felt unnerved by him. 77 00:10:45,228 --> 00:10:49,399 Increasingly, he became aware that his phenomenal sense of smell... 78 00:10:49,483 --> 00:10:51,944 was a gift that had been give to him... 79 00:10:52,361 --> 00:10:53,987 and him alone. 80 00:11:02,371 --> 00:11:05,832 When Jean-Baptiste did finally learn to speak... 81 00:11:06,083 --> 00:11:08,252 he soon found that everyday language... 82 00:11:08,418 --> 00:11:13,632 proved inadequate for all the olfactory experience he's accumulating within himself. 83 00:11:18,053 --> 00:11:19,513 Wood. 84 00:11:25,477 --> 00:11:26,812 Warm wood. 85 00:11:28,188 --> 00:11:32,067 Grass... wet grass. 86 00:11:32,985 --> 00:11:36,446 Stones... warm stones. 87 00:11:39,366 --> 00:11:43,829 Water... cold water. 88 00:11:50,377 --> 00:11:51,587 Frog. 89 00:11:54,131 --> 00:11:55,966 Wet stones. 90 00:11:56,633 --> 00:12:00,304 Big wet frog stones. 91 00:12:01,972 --> 00:12:03,557 Something... 92 00:12:05,559 --> 00:12:08,604 something, something. 93 00:12:10,105 --> 00:12:14,985 By the age of thirteen, Madame Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste... 94 00:12:15,319 --> 00:12:16,862 and therefore decided to sell him. 95 00:12:16,862 --> 00:12:18,071 Come on! 96 00:12:21,325 --> 00:12:22,492 Ten francs. 97 00:12:24,494 --> 00:12:27,706 From his first breath of the odor enveloping this man... 98 00:12:27,915 --> 00:12:29,958 Seven, it's not worth so much. 99 00:12:30,292 --> 00:12:33,378 Grenouille knew that his life in Grimal's tannery... 100 00:12:33,545 --> 00:12:35,088 would be worth precisely as much... 101 00:12:35,213 --> 00:12:37,007 as the work he could accomplish. 102 00:12:40,552 --> 00:12:42,429 Unfortunately for Madame Gaillard... 103 00:12:46,099 --> 00:12:48,936 the bargain was short-lived. 104 00:12:55,025 --> 00:12:58,570 Life expectancy in the tannery was a mere five years. 105 00:12:59,196 --> 00:13:03,158 But Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 106 00:13:03,992 --> 00:13:05,744 He adjusted to his new fate... 107 00:13:05,744 --> 00:13:08,872 and became a paragon of docility and diligence... 108 00:13:09,206 --> 00:13:13,377 slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 109 00:13:14,795 --> 00:13:19,341 Gradually, he became aware of a world beyond the tannery... 110 00:13:20,342 --> 00:13:24,888 where utopia of unexplored smells lay in store for him. 111 00:13:49,371 --> 00:13:50,455 Grenouille. 112 00:13:54,585 --> 00:13:57,754 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 113 00:13:58,839 --> 00:14:03,260 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. He was alive. 114 00:14:04,136 --> 00:14:07,264 And at last, he was in his element. 115 00:14:46,762 --> 00:14:48,347 He was not choosing. 116 00:14:48,889 --> 00:14:51,725 He did not differentiate between what is commonly considered to be... 117 00:14:51,767 --> 00:14:53,894 good smells from bad. 118 00:14:55,270 --> 00:14:58,148 At least, not yet. 119 00:15:00,525 --> 00:15:02,694 He was very greedy. 120 00:15:03,153 --> 00:15:05,072 The goal was to possess... 121 00:15:05,155 --> 00:15:08,659 everything the world had to offer in the way of odors. 122 00:15:09,409 --> 00:15:13,538 His only condition being... that they were new ones. 123 00:15:16,250 --> 00:15:20,003 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel... 124 00:15:20,128 --> 00:15:24,549 which he dissected into its smallest and most remote parts of pieces. 125 00:15:41,316 --> 00:15:42,651 Grenouille! 126 00:15:46,613 --> 00:15:48,156 Come on! 127 00:15:52,119 --> 00:15:53,870 Your ass over here. 128 00:17:08,195 --> 00:17:11,490 - What is it called? - "Amor and Psyche", madame. 129 00:17:11,823 --> 00:17:13,408 My little creation. 130 00:17:13,992 --> 00:17:18,247 - May I try it? - If you allow me, mademoiselle. 131 00:17:25,963 --> 00:17:28,507 Sheer heaven... 132 00:17:31,093 --> 00:17:35,138 Monsieur Péllissier, you are truly an artiste. 133 00:20:03,996 --> 00:20:05,247 What do you want? 134 00:20:14,381 --> 00:20:15,632 Want to buy some? 135 00:20:29,521 --> 00:20:30,856 Two for a sou. 136 00:26:43,770 --> 00:26:45,564 That's for you running off like that. 137 00:26:46,356 --> 00:26:47,608 I'll kill you! 138 00:26:51,403 --> 00:26:54,239 That night, he could not sleep. 139 00:26:55,157 --> 00:26:59,786 The intoxicating power of the girls's scent suddenly made it clear to him... 140 00:26:59,870 --> 00:27:04,166 why he had come to his own life so tenaciously, so savagely. 141 00:27:05,834 --> 00:27:07,210 The meaning and purpose... 142 00:27:07,294 --> 00:27:10,339 of his miserable existence had a higher destiny. 143 00:27:11,715 --> 00:27:14,593 He would learn how to preserve scent... 144 00:27:14,801 --> 00:27:19,181 so that never again would he lose such sublime beauty. 145 00:27:43,372 --> 00:27:47,042 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 146 00:27:48,085 --> 00:27:52,631 One of them, the one celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 147 00:27:52,714 --> 00:27:54,800 had set up shop in the center of the bridge, 148 00:27:54,883 --> 00:27:59,429 called "the Pont au Change" on his arrival in Paris over thirty years ago. 149 00:28:00,180 --> 00:28:02,891 To be sure, at one time in his youth, 150 00:28:03,100 --> 00:28:08,272 Baldini had created several truly great perfumes to which he owed his fortune. 151 00:28:10,107 --> 00:28:14,778 But now, Baldini was out of touch, out of fashion, 152 00:28:15,028 --> 00:28:19,157 and spent his days waiting for customers that no longer came. 153 00:28:20,951 --> 00:28:22,911 - Chenier! There you are! - Monsieur Baldini. 154 00:28:22,911 --> 00:28:24,288 Put on your wig. 155 00:28:24,871 --> 00:28:26,331 Put on your wig! 156 00:28:28,792 --> 00:28:29,793 You going out? 157 00:28:30,627 --> 00:28:32,754 I will retire to my study for a few hours, 158 00:28:32,963 --> 00:28:35,591 and do not want to be disturbed under any circumstances. 159 00:28:35,674 --> 00:28:37,801 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 160 00:28:37,884 --> 00:28:40,178 Correct. For Count Verhamont. 161 00:28:40,721 --> 00:28:43,140 He's asked for something like... 162 00:28:43,181 --> 00:28:47,269 I think he said it was called... "Amor and Psyche"? 163 00:28:47,644 --> 00:28:50,022 That swindler in the rue Saint-André des Arts. 164 00:28:50,355 --> 00:28:53,734 - Pélissier. - Pélissier! That's him. 165 00:28:55,360 --> 00:28:56,778 "Amor and Psyche". 166 00:29:01,700 --> 00:29:03,744 - Do you know it? - Oh, yes. 167 00:29:03,827 --> 00:29:05,913 You can smell it everywhere these days, monsieur. 168 00:29:06,830 --> 00:29:08,206 Every street corner. 169 00:29:09,750 --> 00:29:13,170 In fact, I just purchased you a sample. 170 00:29:15,130 --> 00:29:16,924 In case you wanted to test it. 171 00:29:19,468 --> 00:29:22,804 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 172 00:29:24,556 --> 00:29:26,975 You're right. It's nothing special. 173 00:29:27,643 --> 00:29:30,437 Actually, it's a very common scent. 174 00:29:31,146 --> 00:29:34,191 I believe the head cord contains lime oil. 175 00:29:35,943 --> 00:29:39,279 Really? And the heart cord? 176 00:29:39,988 --> 00:29:42,324 Orange blossom, I believe. 177 00:29:42,866 --> 00:29:47,412 And civet in the base cord, but I cannot say for sure. 178 00:29:47,579 --> 00:29:51,458 Well, I couldn't care less what that bungler Pélissier slops into his perfumes. 179 00:29:51,792 --> 00:29:53,126 Naturally not, monsieur. 180 00:29:53,669 --> 00:29:57,047 And I am thinking of creating something for Count Verhamont... 181 00:29:57,339 --> 00:30:00,842 that will cause a veritable sensation. 182 00:30:01,134 --> 00:30:03,011 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 183 00:30:04,137 --> 00:30:08,308 Take charge of the shop, Chenier. And don't let anyone come near me. 184 00:30:08,433 --> 00:30:11,562 Inspiration requires peace and tranquility. 185 00:30:12,729 --> 00:30:15,649 Vanessa! Bring me the handkerchiefs! 186 00:30:46,263 --> 00:30:47,723 Here are your handkerchiefs. 187 00:30:47,890 --> 00:30:50,559 Grazie... grazie... grazie! 188 00:30:53,478 --> 00:30:55,439 Is there anything else you need? 189 00:30:56,440 --> 00:30:58,358 Inspiration, perhaps. 190 00:30:58,609 --> 00:31:00,068 Come on, Giuseppe! 191 00:31:02,487 --> 00:31:05,616 You're still the great perfumer Baldini. 192 00:31:59,336 --> 00:32:02,297 Bellissimo... Wonderful... 193 00:32:06,385 --> 00:32:08,136 He did it again. 194 00:32:14,393 --> 00:32:17,563 Lime oil, yes indeed. 195 00:32:20,691 --> 00:32:23,860 Orange blossom, to be sure. 196 00:32:28,156 --> 00:32:30,242 And a hint of cloves, perhaps. 197 00:32:32,452 --> 00:32:33,537 No... 198 00:32:35,205 --> 00:32:36,790 Well, could be cinnamon. 199 00:32:39,251 --> 00:32:40,127 It's gone. 200 00:32:43,880 --> 00:32:45,048 Cinnamon. 201 00:32:46,008 --> 00:32:47,426 It's not cinnamon... 202 00:32:51,471 --> 00:32:52,472 Cloves. 203 00:32:53,015 --> 00:32:53,473 No... 204 00:32:54,433 --> 00:32:55,475 Musk? 205 00:32:55,684 --> 00:32:56,685 No. 206 00:33:37,351 --> 00:33:38,143 Who's there? 207 00:33:38,894 --> 00:33:40,437 I'm from Grimal's tannery. 208 00:33:44,191 --> 00:33:46,235 I've brought the goatskins you ordered. 209 00:33:52,157 --> 00:33:53,408 Follow me. 210 00:33:59,706 --> 00:34:00,916 This way. 211 00:34:35,158 --> 00:34:37,995 There. Leave them there. 212 00:34:47,296 --> 00:34:49,089 Tell your master the skins are fine. 213 00:34:49,631 --> 00:34:51,967 I'll come by the next few days and pay for them. 214 00:34:53,176 --> 00:34:54,595 Yes, monsieur. 215 00:35:00,976 --> 00:35:03,979 You want to make this leather smell good, don't you? 216 00:35:05,397 --> 00:35:10,736 - Why, of course. - With "Amor and Psyche" by Pelissier? 217 00:35:14,698 --> 00:35:18,785 Whatever gave you the absurb idea I would use someone else's perfume? 218 00:35:19,953 --> 00:35:20,829 It's all over you. 219 00:35:21,330 --> 00:35:23,665 It's on your forehead, your nose, your hands. 220 00:35:23,707 --> 00:35:28,712 It's bad, "Amor and Psyche" is, master. There's too much rosemary in it, and too much of... 221 00:35:30,422 --> 00:35:32,674 that and that. 222 00:35:35,469 --> 00:35:39,097 Bergamot and patchouli. 223 00:35:39,139 --> 00:35:40,224 Pa... 224 00:35:41,058 --> 00:35:43,644 - Patchouli. - Patchou... 225 00:35:48,941 --> 00:35:50,192 What else? 226 00:35:53,320 --> 00:35:54,863 That and that. 227 00:35:56,782 --> 00:35:58,075 That and that. 228 00:36:07,626 --> 00:36:09,127 Orange blossom. 229 00:36:10,754 --> 00:36:11,880 Lime. 230 00:36:13,298 --> 00:36:14,716 - Musk. - Musk. 231 00:36:17,970 --> 00:36:19,596 And cloves. 232 00:36:19,930 --> 00:36:21,515 And this. 233 00:36:29,982 --> 00:36:32,818 - Storax? - That's in it too. 234 00:36:32,901 --> 00:36:35,821 - Storax. Storax. - Storax. Storax. 235 00:36:42,536 --> 00:36:45,289 You have, it appears, a fine nose, young man. But... 236 00:36:45,372 --> 00:36:49,334 My nose knows all the smells in the world. It's the best nose in Paris. 237 00:36:49,543 --> 00:36:51,878 Only I don't know the names. I need to learn the names... 238 00:36:51,920 --> 00:36:53,797 - learn them all... - No! No! No! Basta! 239 00:36:53,880 --> 00:36:55,716 You don't interrupt me when I'm speaking. 240 00:36:55,757 --> 00:36:58,093 You're both impertinent and insolent! 241 00:36:59,094 --> 00:37:01,513 Even I don't know every scent. 242 00:37:03,724 --> 00:37:07,144 I, of course, know for some time the ingredients of "Amor and Psyche". 243 00:37:07,144 --> 00:37:11,273 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 244 00:37:13,317 --> 00:37:16,695 But it needs the craft of a true perfumer... 245 00:37:17,529 --> 00:37:19,406 to detect the exact formula. 246 00:37:19,865 --> 00:37:24,453 Which notes, which cords. And in what precise measurements. 247 00:37:25,913 --> 00:37:29,041 Could you tell me the exact formula of "Amor and Psyche"ê? 248 00:37:31,835 --> 00:37:33,503 "Best nose in Paris". 249 00:37:39,051 --> 00:37:40,469 Speak up! 250 00:37:41,386 --> 00:37:44,556 You see, you can't, can you? And I'll tell you why. 251 00:37:45,891 --> 00:37:48,518 Because talent means next to nothing! 252 00:37:50,729 --> 00:37:53,357 While experience, acquired in humility... 253 00:37:53,899 --> 00:37:57,277 and hard work, means everything. 254 00:38:01,740 --> 00:38:04,326 I don't, I don't know what a formula is. 255 00:38:04,534 --> 00:38:07,454 But I can make "Amor and Psyche" for you now. 256 00:38:08,830 --> 00:38:12,000 And you think I'll just let you slop around in my laboratory... 257 00:38:12,125 --> 00:38:14,086 with essential oils that are worth a fortune? 258 00:38:14,461 --> 00:38:15,379 You? 259 00:38:16,546 --> 00:38:19,091 - Yes. - Now pay attention! 260 00:38:22,469 --> 00:38:23,929 What is your name, anyway? 261 00:38:25,973 --> 00:38:27,724 Jean-Baptiste Grenouille. 262 00:38:30,602 --> 00:38:33,063 Very well, Jean-Baptiste Grenouille. 263 00:38:34,898 --> 00:38:38,318 You shall have the opportunity now, this very moment, to prove your assertion. 264 00:38:38,360 --> 00:38:41,530 Your grandiose failure will also be an opportunity for you to learn... 265 00:38:41,572 --> 00:38:44,908 - the virture of humility. - How much do you want me to make? 266 00:38:44,950 --> 00:38:48,495 - How much of... what? - How much "Amor and Psyche" do you want? 267 00:38:51,290 --> 00:38:55,294 - Shall I fill this flask? - No! You shall not! 268 00:39:04,678 --> 00:39:07,347 - You may fill this one. - Yes, master. 269 00:39:10,392 --> 00:39:12,603 - But, Master Baldini, - Hmm? 270 00:39:12,936 --> 00:39:15,606 you must let me do it in my own way. 271 00:39:16,106 --> 00:39:17,941 As you please. 272 00:39:24,448 --> 00:39:26,783 Don't drop that! That's pure alcohol! 273 00:39:26,825 --> 00:39:29,077 You want to blow up the entire building? 274 00:39:31,622 --> 00:39:33,332 You have to measure it first! 275 00:40:22,339 --> 00:40:25,801 Stop! Stop it! That's enough! Basta! 276 00:40:26,218 --> 00:40:27,469 You know nothing! 277 00:40:27,970 --> 00:40:32,683 Essential oils are always to be mixed first, then the alcohol added. 278 00:40:32,724 --> 00:40:35,978 And never ever let this perfume to be shaken like that. 279 00:40:36,270 --> 00:40:39,606 I must've been insane to listen to your asinine gibberish. 280 00:40:41,525 --> 00:40:43,151 Yes, we're done. 281 00:41:13,015 --> 00:41:14,725 Mamamiya... 282 00:41:29,114 --> 00:41:31,450 This is "Amor and Psyche". 283 00:41:32,284 --> 00:41:34,661 But it's not a good perfume, master. 284 00:41:36,204 --> 00:41:39,708 If you let me again, master, I'll make it more better. 285 00:42:54,783 --> 00:42:57,035 That's a really good perfume. 286 00:43:03,917 --> 00:43:06,128 Don't you want to smell it, master? 287 00:43:06,169 --> 00:43:08,005 I'm not in the mood to test it now. 288 00:43:08,046 --> 00:43:10,883 I have other things on my mind. Go now. 289 00:43:12,718 --> 00:43:15,262 - But, master... - Go now! 290 00:43:30,527 --> 00:43:33,572 Can't I come to work for you, master, can't I? 291 00:43:35,741 --> 00:43:37,910 - Let me think about it. - Master! 292 00:43:39,578 --> 00:43:42,706 I have to learn how to keep smell. 293 00:43:44,207 --> 00:43:48,629 - What? - Can you teach me that? 294 00:43:49,129 --> 00:43:51,423 I shall have to think about it. Now go. 295 00:44:37,803 --> 00:44:39,388 I love you. 296 00:44:45,936 --> 00:44:48,480 I'll give you 50 francs for him. 297 00:44:55,821 --> 00:44:57,447 Grenouille! 298 00:44:57,489 --> 00:45:01,368 Grimal's transaction had a profound effect on all three parties. 299 00:45:01,410 --> 00:45:02,494 Hey, watch out! 300 00:45:06,206 --> 00:45:09,334 Now at least, upon Monsieur Grimal himself. 301 00:45:12,212 --> 00:45:13,964 As for Giuseppe Baldini, 302 00:45:14,047 --> 00:45:18,760 the acquisition of Grenouille miraculously transformed his dwindling business, 303 00:45:18,844 --> 00:45:21,763 even surpassing its former glory. 304 00:45:29,813 --> 00:45:31,982 While at last, for Jean-Baptiste, 305 00:45:32,316 --> 00:45:37,070 the mysterious secret of the perfumers' craft began to unfold. 306 00:45:43,452 --> 00:45:46,038 Now, pay careful attention to what I tell you. 307 00:45:46,079 --> 00:45:47,623 Just like a musical cord, 308 00:45:47,664 --> 00:45:51,585 a perfume cord contains four essences, or notes, 309 00:45:51,627 --> 00:45:54,922 carefully selected for their harmonic affinity. 310 00:45:54,963 --> 00:46:00,427 Each perfume contains three cords: the head, the heart and the base, 311 00:46:00,469 --> 00:46:03,138 necessitating twelve notes in all. 312 00:46:03,764 --> 00:46:06,767 The head cord contains the first impression, 313 00:46:06,850 --> 00:46:10,437 lasting only a few minutes, before giving way to the heart cord: 314 00:46:10,520 --> 00:46:14,274 the theme of the perfume, lasting several hours. 315 00:46:14,316 --> 00:46:17,027 Finally, the base cord: 316 00:46:17,361 --> 00:46:21,198 the trail of the perfume, lasting several days. 317 00:46:25,619 --> 00:46:30,582 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create a truly original perfume... 318 00:46:30,666 --> 00:46:37,297 by adding an extra note, one final essence that will ring out... 319 00:46:37,798 --> 00:46:40,050 and dominate the others. 320 00:46:42,344 --> 00:46:46,932 Legend has it that a jar was once found in a pharaoh's tomb. 321 00:46:47,015 --> 00:46:50,686 And when it was opened, a perfume was released. 322 00:46:50,811 --> 00:46:53,855 After all those thousands of years, 323 00:46:53,897 --> 00:46:57,985 a perfume of such subtle beauty, and yet such power, 324 00:46:58,068 --> 00:47:01,029 that for one single moment, 325 00:47:01,071 --> 00:47:05,701 every single person on earth believed they were in paradise. 326 00:47:07,369 --> 00:47:10,163 Twelve essences could be identified. 327 00:47:11,206 --> 00:47:15,043 But the thirteenth, the vital one... 328 00:47:16,587 --> 00:47:18,755 could never be determined. 329 00:47:20,549 --> 00:47:21,383 Why not? 330 00:47:23,927 --> 00:47:24,511 Why not?? 331 00:47:24,761 --> 00:47:26,346 What do you mean why not? 332 00:47:27,556 --> 00:47:30,142 Because it's a legend, numskull. 333 00:47:31,435 --> 00:47:32,644 What's a legend? 334 00:47:35,314 --> 00:47:36,273 Never mind. 335 00:48:18,607 --> 00:48:21,151 Jean-Baptiste. Jean-Baptiste. 336 00:48:26,990 --> 00:48:28,283 What's the matter? 337 00:48:28,867 --> 00:48:32,788 I... I have to learn how to capture a scent. 338 00:48:35,457 --> 00:48:37,000 What are you talking about? 339 00:48:37,501 --> 00:48:42,256 I have to learn how... how to capture a scent and "reprose" it forever. 340 00:48:42,506 --> 00:48:45,634 - You mean "preserve". - Yes, teach me that. 341 00:48:46,009 --> 00:48:49,555 Calm down, my boy. Calm down. 342 00:48:50,138 --> 00:48:51,723 We have work to do. 343 00:48:53,517 --> 00:48:58,897 The soul of beings is their scent. You said that, master. 344 00:49:00,274 --> 00:49:01,191 Did I? 345 00:49:01,692 --> 00:49:05,696 I will make as many perfumes as you want. But you have to teach me... 346 00:49:05,946 --> 00:49:08,657 how to capture the smell of all things. 347 00:49:10,075 --> 00:49:11,451 Can you do that? 348 00:49:12,869 --> 00:49:17,374 - Well, naturally. - Then teach me everything you know. 349 00:49:20,711 --> 00:49:23,255 And I'll make you the best perfumer in the whole world. 350 00:49:41,148 --> 00:49:43,108 Imagine, Jean-Baptiste: 351 00:49:43,150 --> 00:49:49,781 ten thousand roses to produce one single ounce of essential oil. 352 00:49:51,617 --> 00:49:57,789 Now, keep them flowing, for the bottom petals will be given to stew, 353 00:49:57,998 --> 00:49:59,666 while I set up the alembic. 354 00:49:59,708 --> 00:50:01,585 And take care. Not to damage them. 355 00:50:01,877 --> 00:50:05,756 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 356 00:50:24,274 --> 00:50:27,778 Perfect! Now, help me with the boiler set. 357 00:50:41,166 --> 00:50:44,628 Temperature is vital. When the quicksilver is here, 358 00:50:44,711 --> 00:50:49,591 the heat is precisely correct, and the oil will gradually rise. 359 00:50:51,009 --> 00:50:56,598 Note that this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 360 00:50:57,140 --> 00:51:03,063 You will observe how cold water is pumped through here, 361 00:51:03,730 --> 00:51:08,777 allowing the essence to condense here... 362 00:51:08,819 --> 00:51:10,779 until it finally... 363 00:51:11,989 --> 00:51:13,365 appears... 364 00:51:14,866 --> 00:51:16,201 here! 365 00:51:17,160 --> 00:51:23,542 Of course, out on the hillside above Grasse, we had only to bellow pure fresh air. 366 00:51:24,585 --> 00:51:27,713 Ah, Grasse! What a town. 367 00:51:29,756 --> 00:51:35,429 The Rome of scents. The Promised Land of perfume. 368 00:51:36,805 --> 00:51:41,310 No man can rightly call himself a perfumer, 369 00:51:41,685 --> 00:51:46,064 unless he has proved his worth in that hallowed place. 370 00:51:48,483 --> 00:51:51,194 Not to worry! It happens all the time. 371 00:51:52,821 --> 00:51:54,531 To Grasse. 372 00:52:12,507 --> 00:52:13,592 Master. 373 00:52:14,843 --> 00:52:15,844 Look. 374 00:52:21,266 --> 00:52:23,727 The very soul of the rose. 375 00:53:17,948 --> 00:53:19,658 Jean-Baptiste. 376 00:53:22,619 --> 00:53:23,662 What's wrong? 377 00:53:25,122 --> 00:53:26,582 Jean-Baptiste. 378 00:53:29,751 --> 00:53:32,629 - What have you done? - You lied. 379 00:53:33,005 --> 00:53:36,216 - What? - You lied to me. 380 00:53:36,842 --> 00:53:39,720 How dare you talk to me like that! 381 00:53:41,221 --> 00:53:43,932 You said I could capture the scent of anything. 382 00:53:44,725 --> 00:53:46,184 And so you can! 383 00:53:50,230 --> 00:53:51,481 What do you smell? 384 00:53:52,691 --> 00:53:54,151 What do you smell? 385 00:53:59,615 --> 00:54:00,324 Nothing. 386 00:54:03,869 --> 00:54:07,331 - What were you expecting to smell? - Glass. 387 00:54:08,040 --> 00:54:12,127 - But glass doesn't smell. - Of course it does. What's this? 388 00:54:17,382 --> 00:54:18,967 I don't smell a thing. 389 00:54:19,843 --> 00:54:20,552 Basta! 390 00:54:20,594 --> 00:54:22,971 - Did you smell that copper? - Enough! 391 00:54:26,099 --> 00:54:29,686 You were trying to distil the smell of copper? 392 00:54:30,187 --> 00:54:31,063 iron... 393 00:54:31,146 --> 00:54:32,147 glass... 394 00:54:32,606 --> 00:54:33,941 copper... 395 00:54:37,611 --> 00:54:39,321 What else did you try? 396 00:54:43,242 --> 00:54:44,034 No! 397 00:54:46,286 --> 00:54:48,330 Have you gone completely insane?! 398 00:54:49,331 --> 00:54:51,458 You told me I had to experiment. 399 00:54:51,750 --> 00:54:56,922 Experiment? Experiment? With a cat?! 400 00:55:00,133 --> 00:55:02,052 What kind of a human being are youê é? 401 00:55:02,678 --> 00:55:04,304 Don't you know anything? 402 00:55:04,638 --> 00:55:06,890 You can no more distil the scent of a cat... 403 00:55:06,932 --> 00:55:09,434 than you can distil the scent of you and me! 404 00:55:20,404 --> 00:55:23,323 - I can't? - Of course not! 405 00:55:30,539 --> 00:55:32,249 He's in stadio ultimo. 406 00:55:32,291 --> 00:55:33,834 - What? - He's dying. 407 00:55:33,875 --> 00:55:35,419 Is there nothing you can do? 408 00:55:36,003 --> 00:55:39,172 - I fear not. - No! He cannot die. 409 00:55:39,214 --> 00:55:43,302 - Well, the fee is 50 francs. - 50 francs? You're a charlatan! 410 00:55:49,266 --> 00:55:53,437 Oh dear, Jean-Baptiste! 411 00:55:54,563 --> 00:55:58,817 You cannot do this to me. Please, don't die on me. 412 00:55:59,151 --> 00:56:01,486 Not now, not yet! 413 00:56:12,956 --> 00:56:15,250 Is there... 414 00:56:19,046 --> 00:56:21,048 any other way... 415 00:56:22,424 --> 00:56:25,344 to preserve smell besides distil it? 416 00:56:25,761 --> 00:56:27,596 Jean-Baptiste... 417 00:56:32,559 --> 00:56:38,690 - Is there, master? - Well, yes, I... I believe there is. 418 00:56:40,150 --> 00:56:42,110 What is ité? 419 00:56:43,946 --> 00:56:48,075 It is known as the mysterious art of Enfleurage. 420 00:56:50,577 --> 00:56:52,246 Can you teach me? 421 00:56:55,374 --> 00:56:58,710 Not even I am intimate with the secrets. 422 00:57:01,505 --> 00:57:04,007 But could I learn it in Grasse? 423 00:57:05,175 --> 00:57:08,011 - Well... - Could I? 424 00:57:14,017 --> 00:57:17,312 Where else but in Grasse! 425 00:57:23,151 --> 00:57:25,571 Within a week, Grenouille was well again. 426 00:57:25,946 --> 00:57:28,699 But in order to travel to Grasse, and find a job, 427 00:57:28,740 --> 00:57:31,410 he needed a journeyman's papers. 428 00:57:31,660 --> 00:57:33,537 Baldini agreed to provide them, 429 00:57:33,912 --> 00:57:39,835 on condition that Grenouille left him not less than 100 formulas for new perfumes. 430 00:57:40,669 --> 00:57:44,965 Grenouille did not mind. He could've given him a thousand. 431 00:57:50,512 --> 00:57:54,600 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 432 00:57:55,058 --> 00:57:59,146 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 433 00:57:59,688 --> 00:58:02,900 He could not remember a happier day. 434 00:58:03,108 --> 00:58:06,028 Deeply satisfied, he went back to sleep... 435 00:58:06,528 --> 00:58:09,615 and awoke no more in this life. 436 00:58:28,675 --> 00:58:33,639 With every step Grenouille took away from the city, the happier he felt. 437 00:58:34,097 --> 00:58:39,019 The air above him grew clearer, purer, cleaner. 438 00:58:39,144 --> 00:58:42,356 And at last, he was able to breathe freely. 439 00:58:45,859 --> 00:58:48,528 There were two ways to reach Grasse. 440 00:58:48,737 --> 00:58:52,407 The first followed the winding road through the villages... 441 00:58:52,407 --> 00:58:55,535 while the second lay straight across the hills and mountains, 442 00:58:55,619 --> 00:58:57,829 down into Provence. 443 00:58:58,830 --> 00:59:01,208 The choice was quite easy. 444 00:59:05,087 --> 00:59:10,133 Thus, his nose led him ever higher, ever further from mankind. 445 00:59:10,551 --> 00:59:16,098 Ever more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 446 00:59:54,845 --> 00:59:56,263 Grenouille needed a moment... 447 00:59:56,346 --> 00:59:59,391 to believe that he had actually found a spot on earth... 448 00:59:59,433 --> 01:00:02,352 where scent was almost absent. 449 01:00:07,566 --> 01:00:08,817 Spread all around... 450 01:00:08,901 --> 01:00:12,112 lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 451 01:00:15,449 --> 01:00:18,660 There was something sacred about this place. 452 01:00:22,331 --> 01:00:25,042 No longer distracted by anything external, 453 01:00:25,792 --> 01:00:30,547 he was finally able to bask in his own existence. 454 01:00:32,007 --> 01:00:35,344 And found it splendid! 455 01:00:42,601 --> 01:00:47,022 After a while, he almost forgot his plans and obsessions. 456 01:00:48,398 --> 01:00:52,069 And indeed, might've done so altogether. 457 01:01:07,042 --> 01:01:08,293 Helloá. 458 01:01:12,381 --> 01:01:13,799 Helloá. 459 01:01:16,552 --> 01:01:18,053 Helloá. 460 01:01:35,571 --> 01:01:38,448 There were a thousand smells in his clothes. 461 01:01:38,490 --> 01:01:41,535 The smell of sand, stone, moss... 462 01:01:41,577 --> 01:01:44,204 even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 463 01:01:44,705 --> 01:01:47,165 Only one smell was not there: 464 01:01:50,502 --> 01:01:52,004 His own. 465 01:02:29,041 --> 01:02:31,710 For the first time in his life, Grenouille realized... 466 01:02:31,793 --> 01:02:34,379 that he had no smell of his own. 467 01:02:35,714 --> 01:02:37,257 He realized that all his life... 468 01:02:37,341 --> 01:02:39,760 he had been a nobody to everyone. 469 01:02:41,011 --> 01:02:44,848 What he now felt was the fear of his own oblivion. 470 01:02:45,557 --> 01:02:47,267 It was as though... 471 01:02:47,434 --> 01:02:49,394 he did not exist. 472 01:02:54,816 --> 01:02:59,112 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 473 01:02:59,529 --> 01:03:02,449 He must continue his journey to Grasse. 474 01:03:02,783 --> 01:03:06,328 There he would teach the world not only that he existed... 475 01:03:06,411 --> 01:03:08,121 that he was someone... 476 01:03:08,455 --> 01:03:11,041 but that he was exceptional. 477 01:03:15,087 --> 01:03:16,838 And with this decision, 478 01:03:17,256 --> 01:03:21,510 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 479 01:07:48,986 --> 01:07:50,320 Laura? 480 01:07:58,036 --> 01:07:59,329 Laura? 481 01:08:00,122 --> 01:08:01,957 Coming, papa. 482 01:08:38,535 --> 01:08:40,913 Haven't seen you here before. 483 01:08:42,456 --> 01:08:44,208 It's my first season. 484 01:08:45,709 --> 01:08:47,836 Picking together is always more fun. 485 01:08:49,254 --> 01:08:51,465 They say you pick everything you find. 486 01:09:35,926 --> 01:09:40,055 Idiot! How many times do I told you not to cram the blossoms in... 487 01:09:40,097 --> 01:09:41,848 like you're stuffing a chicken? 488 01:09:43,350 --> 01:09:45,143 Watch how Grenouille does it. 489 01:09:47,187 --> 01:09:51,316 Look how skillfully he handles them. The whole art of Enflourage... 490 01:09:51,358 --> 01:09:55,445 is to allow the flowers to die slowly, in their sleep as it were... 491 01:09:55,779 --> 01:10:00,742 handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 492 01:10:01,201 --> 01:10:03,036 If you say so, madame. 493 01:10:05,664 --> 01:10:08,375 You! Check the jonquil blossoms. 494 01:10:11,920 --> 01:10:13,589 It need more time. 495 01:10:16,174 --> 01:10:17,926 Do what I say. 496 01:11:02,137 --> 01:11:03,388 Stop it! 497 01:11:04,306 --> 01:11:05,724 I'm not in the mood. 498 01:11:06,141 --> 01:11:07,392 Are you sure? 499 01:11:08,393 --> 01:11:10,103 Of course I'm sure. 500 01:11:16,401 --> 01:11:18,028 I said... 501 01:11:20,697 --> 01:11:22,199 "no". 502 01:11:33,377 --> 01:11:35,128 Suit yourself. 503 01:11:38,382 --> 01:11:39,883 Lucien? 504 01:11:43,178 --> 01:11:46,098 - Fetch me by the ladder! - Fetch it yourself! 505 01:11:58,151 --> 01:11:59,611 Lucien? 506 01:12:02,864 --> 01:12:04,324 Lucien! 507 01:12:15,210 --> 01:12:16,461 Lucien? 508 01:12:19,673 --> 01:12:21,133 Lucien? 509 01:12:39,818 --> 01:12:41,278 Lucien. 510 01:13:38,544 --> 01:13:39,628 Tuberoses. 511 01:13:40,045 --> 01:13:42,923 For Madame Arnulfi. She hereá? 512 01:13:46,510 --> 01:13:47,344 She's busy. 513 01:13:55,310 --> 01:13:57,688 Seem such a waste to boil them! 514 01:13:58,814 --> 01:14:01,191 Or whatever you do with them. 515 01:14:06,113 --> 01:14:08,865 So, what do you do with them? 516 01:14:09,324 --> 01:14:13,203 - Warm them in animal fat. - What for? 517 01:14:13,495 --> 01:14:15,956 The fat soaks up their scent. 518 01:14:16,123 --> 01:14:17,416 Then what? 519 01:14:19,585 --> 01:14:23,338 Then I cool it toward pomade, and... 520 01:14:23,964 --> 01:14:27,759 and then I filter it, before... 521 01:14:31,805 --> 01:14:33,140 Before what? 522 01:14:33,849 --> 01:14:36,643 Before adding alcohol and other essences to make perfume. 523 01:14:36,643 --> 01:14:38,979 Don't touch anything! 524 01:14:44,401 --> 01:14:45,569 What's in there? 525 01:14:47,112 --> 01:14:48,697 Nothing, just flowers. 526 01:14:49,239 --> 01:14:50,449 - Can I look? - No. 527 01:14:51,074 --> 01:14:53,410 Not now, I've got work to do. You must go now. 528 01:14:53,452 --> 01:14:56,288 - Ah, come on, let me look. - Don't touch! 529 01:14:59,374 --> 01:15:01,835 - Morning, madame. - Morning. 530 01:15:05,297 --> 01:15:07,925 Why do you cover the tank? 531 01:15:09,051 --> 01:15:12,054 It's an experiment, madame, to... 532 01:15:12,471 --> 01:15:16,099 to... protect the blossoms from daylight, 533 01:15:16,391 --> 01:15:18,227 to preserve the scent better. 534 01:15:19,436 --> 01:15:21,605 Well, if you say so. 535 01:15:23,106 --> 01:15:26,777 Come with me. I'll settle your master's account. 536 01:15:28,862 --> 01:15:31,406 To preserve their scent better, you say? 537 01:15:45,712 --> 01:15:47,256 I don't smell much. 538 01:15:53,595 --> 01:15:57,724 No. Then my experiment was a failure. 539 01:16:01,019 --> 01:16:04,273 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 540 01:16:16,910 --> 01:16:18,662 How much must I pay? 541 01:16:20,831 --> 01:16:22,624 To be with youê. 542 01:16:23,208 --> 01:16:24,877 Depends what you want. 543 01:16:39,224 --> 01:16:40,684 What's that stuff? 544 01:16:43,937 --> 01:16:45,814 I'm creating a perfume. 545 01:16:48,984 --> 01:16:50,360 Lie down, please. 546 01:17:10,255 --> 01:17:11,715 They feels horrible. 547 01:17:12,925 --> 01:17:16,637 It's only animal fat. To soak up your scent. 548 01:17:17,512 --> 01:17:19,890 Creating a perfume, mate? 549 01:17:20,057 --> 01:17:20,974 Come on, admit it. 550 01:17:21,058 --> 01:17:23,477 You're getting some sorta bang out of this, aren't you? 551 01:17:24,186 --> 01:17:25,562 Aren't you? 552 01:17:26,438 --> 01:17:28,357 I enjoy my work. 553 01:17:29,942 --> 01:17:31,735 Keep your arm still. 554 01:17:39,368 --> 01:17:41,161 Don't think you're gonna tie me up. 555 01:17:42,371 --> 01:17:44,373 Hold out your arm, please. 556 01:17:52,422 --> 01:17:54,424 I've come across some strange men in my time... 557 01:17:54,424 --> 01:17:57,928 Just... relax! 558 01:18:05,143 --> 01:18:07,271 Holy Mother! What's that? 559 01:18:10,357 --> 01:18:13,193 - Just scraping off the fat. - Are you mad? 560 01:18:13,235 --> 01:18:16,280 I said relax! You'll ruin everything. 561 01:18:16,905 --> 01:18:20,742 Your frighten just stink, your perfume will be spoiled. 562 01:18:20,868 --> 01:18:22,077 I've had enough! 563 01:18:23,412 --> 01:18:26,373 Get out! Here, take your money! 564 01:18:26,999 --> 01:18:30,168 Baste me with all these goo. What do you think I am? A Christmas goose? 565 01:18:30,669 --> 01:18:32,296 Get out of here! 566 01:21:58,751 --> 01:22:01,713 Quickly! Blow them out before the roses melt. 567 01:22:02,255 --> 01:22:04,549 - Roses can't melt, papa. - These ones can. 568 01:22:19,647 --> 01:22:23,568 Now I'd like to propose a toast to our guest of honor... 569 01:22:24,360 --> 01:22:26,613 His Excellency, the Marquis de Montesquieu. 570 01:22:27,238 --> 01:22:29,657 May our trade continue to flourish! 571 01:22:35,205 --> 01:22:36,956 I thank you all... 572 01:22:37,248 --> 01:22:39,918 and will ask of you the honor to be the first to... 573 01:22:40,126 --> 01:22:42,462 offer my congratulations to your beautiful daughter. 574 01:22:42,712 --> 01:22:45,507 And present her with a small token of my affection. 575 01:23:11,574 --> 01:23:14,994 - I'm overwhelmed, Your Grace. - Your Grace? 576 01:23:16,037 --> 01:23:18,915 I had hoped that it would be on more familiar terms by now. 577 01:23:22,544 --> 01:23:26,673 - Let's have a game of hide-and-seek! - Oh, yes! But everyone must play. 578 01:23:29,551 --> 01:23:31,136 Men catch the women. 579 01:23:33,429 --> 01:23:35,390 Bravo! Bravo! 580 01:23:38,518 --> 01:23:40,311 Albine, wait! 581 01:24:14,262 --> 01:24:15,346 No! 582 01:25:09,901 --> 01:25:12,403 Put me down, please! 583 01:25:17,200 --> 01:25:19,035 Now there's no escape. 584 01:25:49,065 --> 01:25:50,984 Game's over, everybody! 585 01:25:53,695 --> 01:25:54,612 Laura! 586 01:25:56,489 --> 01:25:58,491 Time to go in now! 587 01:26:22,307 --> 01:26:23,725 Laura. 588 01:26:41,910 --> 01:26:44,412 Albine! Fran?oise! 589 01:26:50,251 --> 01:26:52,754 Laura, have you seen the twins? 590 01:26:53,171 --> 01:26:55,256 No, not since the game started. 591 01:26:57,842 --> 01:26:59,886 Albine. Fran?oise. 592 01:27:11,022 --> 01:27:16,444 - Albine! Fran?oise! - Jacques, take this way. 593 01:27:17,654 --> 01:27:18,738 You two, go with me. 594 01:27:18,905 --> 01:27:22,951 Your Excellency, through here. 595 01:28:41,321 --> 01:28:44,157 I've told that cretin ten times to get these ready. 596 01:28:44,824 --> 01:28:46,367 Don't keep picking on the boy. 597 01:28:47,494 --> 01:28:50,288 I'll kill the useless little sewer rat! 598 01:28:50,705 --> 01:28:54,042 Grenouille! What are you doing? 599 01:28:54,626 --> 01:28:56,878 Why aren't the enfleurage frames... 600 01:29:03,885 --> 01:29:05,845 - Yes, master? - I mean... 601 01:29:05,845 --> 01:29:09,682 would you be good enough to prepare the enfleurage frames, Jean-Baptiste? 602 01:29:13,228 --> 01:29:15,271 Certainly, master. 603 01:29:25,573 --> 01:29:26,699 Hey, look! 604 01:29:28,451 --> 01:29:30,870 Sweet... There! 605 01:29:31,204 --> 01:29:33,790 A curfew? Are you mad? 606 01:29:34,165 --> 01:29:37,043 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that! 607 01:29:37,418 --> 01:29:40,421 This could mean the ruin of our trade! 608 01:29:40,630 --> 01:29:43,758 Yours! And yours, and yours! 609 01:29:45,135 --> 01:29:47,428 Supposing it's your daughter next time? 610 01:29:49,222 --> 01:29:51,683 Of course, a curfew is necessary. 611 01:29:51,808 --> 01:29:53,143 But we also have to catch this man. 612 01:29:53,184 --> 01:29:55,895 And the only way to do that is to understand how he thinks! 613 01:29:56,354 --> 01:29:59,440 - What he wants! - I should've thought that was obvious. 614 01:29:59,816 --> 01:30:01,651 Use your imagination! 615 01:30:01,693 --> 01:30:03,945 And if I were to tell you that all except the prostitute... 616 01:30:04,028 --> 01:30:06,948 went to their graves with their chastity intact? 617 01:30:07,740 --> 01:30:10,994 - How would you know? - The coroner had each girl examined. 618 01:30:11,286 --> 01:30:13,121 They were all found to be virgins. 619 01:30:15,290 --> 01:30:17,834 Supposing there isn't a next time... 620 01:30:17,917 --> 01:30:22,005 if we introduce a curfew, we may all go bankrupt for nothing. 621 01:30:24,215 --> 01:30:28,636 So we wait until he's killed what... Six? Seven? Eight? 622 01:30:54,204 --> 01:30:56,456 Curfew! Go back to your homes! 623 01:30:57,790 --> 01:31:00,001 - What's happening? - It's a curfew. Back to your home. 624 01:31:12,013 --> 01:31:14,474 Gentlemen! Gentlemen! 625 01:31:15,266 --> 01:31:19,187 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 626 01:31:19,562 --> 01:31:24,317 - I suggest that we ask for support from Paris. - Paris won't be smarter than we are. 627 01:31:24,400 --> 01:31:28,780 Arrest every Gypsy and beggar! And every man without a wife and family! 628 01:31:28,863 --> 01:31:30,532 Listen! 629 01:31:32,367 --> 01:31:35,954 We have to put ourselves inside the mind of this man. 630 01:31:36,871 --> 01:31:41,209 Each of his victims had an especial beauty. 631 01:31:41,876 --> 01:31:43,336 We know he doesn't want their virginity. 632 01:31:43,419 --> 01:31:46,548 So, it seems to me that it's that beauty itself... 633 01:31:46,631 --> 01:31:48,633 that he wants. It's almost as if... 634 01:31:48,675 --> 01:31:50,802 as if he's trying to gather something. 635 01:31:51,761 --> 01:31:54,389 His ambitions of those of a collector. 636 01:31:55,932 --> 01:32:00,019 - A collector of what? - Their hair? 637 01:32:00,353 --> 01:32:01,855 Get out! Get out! 638 01:32:06,985 --> 01:32:08,486 Whatever it is... 639 01:32:09,237 --> 01:32:14,784 I fear he won't stop killing until his collection is complete. 640 01:32:35,138 --> 01:32:36,473 Here you are! Next! 641 01:32:39,017 --> 01:32:39,726 You too! 642 01:32:39,767 --> 01:32:40,435 Monsieur? 643 01:32:43,855 --> 01:32:46,316 This man... this man is a demon! 644 01:32:47,066 --> 01:32:50,320 A phantom who cannot be fought by human means! 645 01:32:50,820 --> 01:32:55,867 Now I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 646 01:32:56,075 --> 01:32:58,661 What good would that do? 647 01:32:58,870 --> 01:33:02,248 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 648 01:33:03,833 --> 01:33:07,420 It's not a matter of faith! There's a murderer out there! 649 01:33:07,420 --> 01:33:10,381 And we must catch him by using our God-given wits. 650 01:33:11,716 --> 01:33:14,135 I say, until we submit him to our church... 651 01:33:15,220 --> 01:33:17,388 these killings will not cease. 652 01:33:34,072 --> 01:33:35,782 Citizens of Grasse... 653 01:33:35,990 --> 01:33:38,827 we hereby declare that this murderer... 654 01:33:39,744 --> 01:33:42,247 is demon in our midst. 655 01:33:42,413 --> 01:33:46,167 Has incurred the sentence of excommunication! 656 01:33:48,169 --> 01:33:53,633 Not only has this depraved monster robbed us of our daughters... 657 01:33:53,716 --> 01:33:57,512 the young and fair blossom of the city... 658 01:33:57,846 --> 01:34:01,641 and by his wanton acts, has brought our trade... 659 01:34:01,683 --> 01:34:06,312 our livelihood, our very existence... 660 01:34:06,563 --> 01:34:09,941 to the brink of eternal darkness! 661 01:34:11,609 --> 01:34:15,864 We therefore declare, that this vile viper... 662 01:34:16,239 --> 01:34:22,370 this ignominious carbuncle, this extricable evil in our midsts... 663 01:34:23,037 --> 01:34:27,959 shall henceforth be solemnly banned from our Holy Presence... 664 01:34:28,585 --> 01:34:33,047 rejected from the Communion of Holy Mother Church... 665 01:34:33,339 --> 01:34:36,009 as a disciple of Satan. 666 01:34:36,968 --> 01:34:38,928 Slayer of souls... 667 01:34:38,970 --> 01:34:41,139 Stand clear! Stand clear! 668 01:34:43,266 --> 01:34:45,059 outsider of the faith... 669 01:34:45,685 --> 01:34:49,772 a necromancer, a diabolist, a sorcerer... 670 01:34:50,023 --> 01:34:52,275 a damned heretic! 671 01:34:53,860 --> 01:34:57,071 Oh, God! In thy most merciful spirit, 672 01:34:58,448 --> 01:35:01,493 bring down thunderbolts upon his head! 673 01:35:02,202 --> 01:35:07,165 And may the Devil make stope of his bones! Amen! 674 01:35:07,248 --> 01:35:09,751 My Lord! My Lord! 675 01:35:10,335 --> 01:35:11,795 It's a miracle! 676 01:35:11,961 --> 01:35:13,963 He's been caught! He's been caught! 677 01:35:15,882 --> 01:35:18,259 My Lord, the fiend has been caught. 678 01:35:19,594 --> 01:35:22,388 In the city of Grenoble. He's confessed to everything. 679 01:35:23,515 --> 01:35:25,183 He's confessed to everything! 680 01:35:27,685 --> 01:35:31,231 Hallelujah! Hallelujah! 681 01:35:32,232 --> 01:35:37,654 Thanks be to God. And we thank him for listening to our prayers... 682 01:35:38,112 --> 01:35:43,201 and answering them. Amen! 683 01:35:43,535 --> 01:35:48,248 Amen! Amen! 684 01:36:02,178 --> 01:36:05,598 Just read the report. This cannot possibly be the same man. 685 01:36:09,060 --> 01:36:13,565 He confessed to everything, including the murders in Grasse. 686 01:36:13,648 --> 01:36:16,234 Yes, and the torture. 687 01:36:17,443 --> 01:36:18,862 Look, here! 688 01:36:19,654 --> 01:36:22,031 He admits to strangling his victims... 689 01:36:22,407 --> 01:36:25,034 pulling out their hair, and ravaging them. 690 01:36:25,076 --> 01:36:28,246 The girls of Grasse were killed by a single blow to the back of their heads. 691 01:36:28,246 --> 01:36:31,583 Their hair was carefully cropped. And not one of them was violated. 692 01:36:31,958 --> 01:36:33,585 Antoine... 693 01:36:34,335 --> 01:36:36,254 we're all happy it's over. 694 01:36:37,422 --> 01:36:38,923 Let it go. 695 01:37:26,346 --> 01:37:29,390 - Papa, what's the matter? - We're going home, now! 696 01:37:29,599 --> 01:37:31,851 - But why? I'm enjoying myself! - Don't argue with me! 697 01:37:32,101 --> 01:37:33,102 Stop it! I'm grown-up... 698 01:37:41,861 --> 01:37:43,530 Laura! 699 01:37:44,364 --> 01:37:45,824 Laura! 700 01:37:48,827 --> 01:37:50,036 Out of my way! 701 01:37:50,703 --> 01:37:51,746 Laura! 702 01:38:48,720 --> 01:38:51,764 - Laura! - Papa! 703 01:38:57,937 --> 01:39:00,023 I'm so sorry. 704 01:39:13,119 --> 01:39:16,080 I know you must think me a very foolish man. 705 01:39:17,290 --> 01:39:19,250 But try to understand. 706 01:39:20,335 --> 01:39:23,838 - You're all I have left. - You don't need to explain, papa. 707 01:39:23,880 --> 01:39:26,966 - If anything would happen to you... - I know. 708 01:39:27,550 --> 01:39:30,011 But you must stop worrying about me all the time. 709 01:39:51,407 --> 01:39:52,826 Sweet dreams, my love. 710 01:39:56,996 --> 01:39:58,498 Sweet dreams, papa. 711 01:40:58,933 --> 01:41:00,518 Laura! 712 01:41:10,695 --> 01:41:13,031 Papa, what's the matter? 713 01:41:17,911 --> 01:41:19,245 Did you open the window? 714 01:41:21,498 --> 01:41:23,792 No. Why? 715 01:41:27,212 --> 01:41:30,673 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 716 01:41:31,633 --> 01:41:33,218 Marie, quickly! 717 01:42:20,223 --> 01:42:22,183 Stay on the road north, into the mountains. 718 01:42:40,702 --> 01:42:43,121 - Did Monsieur Richis leave? - He did. 719 01:42:43,663 --> 01:42:44,789 Which way? 720 01:42:45,874 --> 01:42:47,333 North. 721 01:42:53,756 --> 01:42:57,010 - You sure it wasn't south? - I saw them with my own eyes! 722 01:42:57,427 --> 01:42:58,928 What do you want to know? 723 01:43:00,805 --> 01:43:03,725 I said north, north! 724 01:43:05,894 --> 01:43:07,228 Grenouille? 725 01:43:09,355 --> 01:43:10,732 Grenouille! 726 01:43:13,193 --> 01:43:14,527 Grenouille! 727 01:43:24,954 --> 01:43:26,331 Grenouille! 728 01:43:42,347 --> 01:43:43,848 Good God! 729 01:44:41,030 --> 01:44:42,907 - Good afternoon, monsieur. - Good afternoon. 730 01:44:42,949 --> 01:44:44,617 Do you have anyone else staying here? 731 01:44:46,035 --> 01:44:46,995 No, monsieur. 732 01:44:47,203 --> 01:44:49,706 Then I would like to take all your rooms for the night. 733 01:44:49,789 --> 01:44:51,749 It will be a pleasure, monsieur. 734 01:44:53,668 --> 01:44:57,172 And tomorrow, first light, we wish to be ferried to the Iles de L¨¦rins. 735 01:44:57,797 --> 01:45:00,467 - It's deserted except for a few... - I'm aware of that. 736 01:45:02,302 --> 01:45:03,261 Very well, monsieur. 737 01:45:07,932 --> 01:45:09,851 Our finest room, mademoiselle. 738 01:45:12,645 --> 01:45:14,731 With the superb view of the sea. 739 01:45:15,565 --> 01:45:16,483 One moment. 740 01:45:23,156 --> 01:45:24,240 Very well. 741 01:45:25,366 --> 01:45:30,079 - Do you have a room next to this? - Yes, but the view cannot be compared to... 742 01:45:30,371 --> 01:45:32,373 There have no interest in the view. 743 01:45:49,349 --> 01:45:52,477 Oh, my God... 744 01:46:16,960 --> 01:46:17,919 Monsieur. 745 01:46:25,760 --> 01:46:29,806 Papa, will you please tell me now what's happening. 746 01:46:30,557 --> 01:46:31,933 You haven't said a word all day. 747 01:46:32,934 --> 01:46:34,602 Why all the secrecy? 748 01:46:39,023 --> 01:46:41,025 Last night, I dreamt you were dead... 749 01:46:42,318 --> 01:46:45,321 murdered like all the other girls. 750 01:46:54,080 --> 01:46:57,542 The truth is I'm convinced that the killer is still here somewhere. 751 01:46:59,335 --> 01:47:03,548 All of his victims were young and beautiful, and who is there more beautiful than you, Laura? 752 01:47:05,758 --> 01:47:10,889 Whatever his insane scheme, it will surely be incomplete without you. 753 01:47:19,272 --> 01:47:22,567 I've written to the Marquis accepting his proposal and marriage on your behalf, 754 01:47:22,609 --> 01:47:25,904 and requesting that it take place as soon as possible. 755 01:47:27,155 --> 01:47:30,200 Until then, you stay in the safety of the monastery. 756 01:47:31,993 --> 01:47:36,706 - And all this, because you had a bad dream? - I've made my decision. 757 01:47:36,831 --> 01:47:41,085 - But I don't know whether I even love him! - I'm afraid the circumstances leave us no choice. 758 01:47:41,169 --> 01:47:43,880 - Papa! - It's all arranged, Laura. 759 01:53:33,855 --> 01:53:34,939 On your feet! 760 01:53:35,482 --> 01:53:36,524 Hands in the air! 761 01:54:22,529 --> 01:54:25,114 Why did you kill my daughter? 762 01:54:29,244 --> 01:54:30,328 Why? 763 01:54:33,665 --> 01:54:35,125 I needed her. 764 01:55:01,526 --> 01:55:03,820 Why did you kill my daughter? 765 01:55:08,283 --> 01:55:09,909 I just... 766 01:55:12,620 --> 01:55:14,164 needed her. 767 01:55:21,963 --> 01:55:23,256 Very well. 768 01:55:25,467 --> 01:55:27,802 But you remember this: 769 01:55:34,392 --> 01:55:36,269 I'll be looking at you... 770 01:55:38,938 --> 01:55:40,523 when you're laid on the cross, 771 01:55:40,565 --> 01:55:45,278 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 772 01:55:47,489 --> 01:55:53,119 When the crowd is finally tired of your screams and wandered home... 773 01:55:54,329 --> 01:55:58,625 I will climb up through your blood... 774 01:56:00,460 --> 01:56:02,754 and sit beside you. 775 01:56:04,380 --> 01:56:08,009 I will look deep into your eyes... 776 01:56:09,010 --> 01:56:12,222 and drop by drop... 777 01:56:14,140 --> 01:56:18,144 I will trickle my digust into them... 778 01:56:19,896 --> 01:56:22,899 like burning acid... 779 01:56:24,692 --> 01:56:26,152 until... 780 01:56:29,697 --> 01:56:31,199 finally... 781 01:56:34,828 --> 01:56:36,955 you perish. 782 01:57:12,323 --> 01:57:13,908 What do you think they'll do to him? 783 01:57:14,200 --> 01:57:18,079 Apparently, they're gonna break every bone in his body with an iron bar. 784 01:57:31,468 --> 01:57:32,886 Look, there he comes! 785 01:58:36,783 --> 01:58:38,368 Unchain the prisoner. 786 01:58:49,838 --> 01:58:51,422 That's enough. 787 01:58:52,924 --> 01:58:54,926 Let him be brought to the scaffold. 788 01:59:00,014 --> 01:59:00,974 What's that? 789 02:00:15,048 --> 02:00:16,841 Is he coming? What's his name? 790 02:02:06,910 --> 02:02:09,954 This man is innocent. 791 02:02:13,875 --> 02:02:16,669 - He didn't do it. It's impossible! - He's innocent! 792 02:02:21,132 --> 02:02:22,383 He's innocent! 793 02:03:42,630 --> 02:03:46,968 This is no man! This is an angel! 794 02:09:55,378 --> 02:09:57,672 You can't fool me! 795 02:10:46,471 --> 02:10:48,097 Forgive me! 796 02:10:54,729 --> 02:10:56,898 My son! 797 02:11:59,461 --> 02:12:03,465 People of Grasse awoke to a terrible hangover. 798 02:12:04,757 --> 02:12:10,013 For many of them, the experience was so gustly, so completely inexplicable... 799 02:12:10,054 --> 02:12:16,227 and incompatible with their morals, that they literally erased it from their memories. 800 02:12:16,853 --> 02:12:19,856 The town council was in session by the afternoon. 801 02:12:19,981 --> 02:12:26,154 And an order was passed to the police lieutenant to immediately begin fresh investigations into the murders. 802 02:12:27,280 --> 02:12:30,325 The following day, Dominique Druot was arrested. 803 02:12:30,408 --> 02:12:35,163 Since it was in his backyard that the clothes and hair of all the victims had been found. 804 02:12:36,206 --> 02:12:39,626 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 805 02:12:42,462 --> 02:12:45,131 With that, the case was closed. 806 02:12:49,469 --> 02:12:53,306 By then, Grenouille was already halfway back to Paris. 807 02:12:57,310 --> 02:13:01,648 He still had enough perfume left to enslave the whole world, if he so chose. 808 02:13:02,357 --> 02:13:05,568 He could walk to Versailles, and have the King kiss his feet. 809 02:13:06,027 --> 02:13:10,532 He could write the Pope a perfumed letter, and reveal himself as a new Messiah. 810 02:13:11,366 --> 02:13:14,410 He could do all this, and more if he wanted to. 811 02:13:15,161 --> 02:13:19,791 He possessed a power stronger than the power of money, or terror, or death. 812 02:13:20,583 --> 02:13:24,462 The invincible power to command the love of mankind. 813 02:13:31,219 --> 02:13:34,097 There was only one thing the perfume could not do. 814 02:13:34,514 --> 02:13:39,894 It could not turn him into a person who could love and be loved like everyone else. 815 02:13:41,104 --> 02:13:45,024 So, to hell with it, he thought. To hell with the world. 816 02:13:45,525 --> 02:13:48,528 With the perfume, with himself. 817 02:13:51,364 --> 02:13:56,619 On the 25th of June, 1766, around 11 o'clock at night, 818 02:13:56,870 --> 02:14:00,081 Grenouille entered the city through the port-de-Leones. 819 02:14:00,623 --> 02:14:07,630 And like a sleepwalker, his olfactory memories drew him back to the place where he was born. 820 02:15:29,838 --> 02:15:32,674 An angel! 821 02:15:34,092 --> 02:15:36,094 I love you! 822 02:16:23,391 --> 02:16:29,105 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille had disappeared from the face of the earth. 823 02:16:30,148 --> 02:16:34,986 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 824 02:16:35,695 --> 02:16:40,992 For the first time in their lives, they believed that they had done something... 825 02:16:41,242 --> 02:16:44,621 purely out of love. 826 02:17:15,360 --> 02:17:17,403 Hey, over here! 827 02:17:17,987 --> 02:17:18,988 Look! 828 02:17:26,329 --> 02:17:27,622 Let's take them away. 829 02:17:28,414 --> 02:17:29,582 You could wear them. 59328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.