Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:18,745 --> 00:01:21,373
Quick! We can't
hold him back much longer.
2
00:01:24,668 --> 00:01:25,877
Hurry!
3
00:01:29,256 --> 00:01:30,591
Come on!
4
00:01:38,640 --> 00:01:39,641
Quick!
5
00:01:44,688 --> 00:01:45,772
Faster!
6
00:01:58,911 --> 00:02:00,621
Up on the balcony!
Come on! Quickly!
7
00:02:28,607 --> 00:02:31,526
Just read them
the sentence!
8
00:02:34,404 --> 00:02:36,365
The sentence of the court...
9
00:02:36,698 --> 00:02:38,575
is that in two days hence...
10
00:02:39,076 --> 00:02:43,288
the perfumer journeyman:
Jean-Baptiste Grenouille...
11
00:02:43,914 --> 00:02:46,250
shall be bound
to a wooden cross...
12
00:02:46,458 --> 00:02:49,586
with his face raised
towards heaven!
13
00:02:51,129 --> 00:02:53,298
And whilst still alive...
14
00:02:53,840 --> 00:02:57,719
be dealt twelve blows
with an iron rod...
15
00:03:00,138 --> 00:03:03,058
breaking the joints
of his arms...
16
00:03:04,309 --> 00:03:05,269
his shoulders...
17
00:03:06,061 --> 00:03:07,437
his hips...
18
00:03:08,188 --> 00:03:09,940
his legs!
19
00:03:11,233 --> 00:03:15,445
He shall then be raised up
to hang until dead.
20
00:03:15,988 --> 00:03:19,283
And all customary acts of mercy...
21
00:03:19,408 --> 00:03:22,452
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:31,461 --> 00:03:33,755
In 18th century France...
23
00:03:33,839 --> 00:03:40,012
there lived a man who was one of the most gifted
and notorious personages of his time.
24
00:03:40,470 --> 00:03:43,515
His name was
Jean-Baptiste Grenouille.
25
00:03:44,224 --> 00:03:48,520
And if his name has been forgotten today,
it is for the sole reason...
26
00:03:48,562 --> 00:03:51,565
that his entire ambition
was restricted to a domain...
27
00:03:51,648 --> 00:03:55,444
that leaves no trace in history:
28
00:03:58,822 --> 00:04:02,075
to the fleeting realm of scent.
29
00:04:02,075 --> 00:04:07,873
PERFUME
The Story of a Murderer
30
00:04:15,839 --> 00:04:17,925
In the period of which we speak...
31
00:04:18,008 --> 00:04:23,764
there reigned in the cities a stench
barely conceivable to us modern men and women.
32
00:04:24,890 --> 00:04:27,976
Naturally, the stench
was foulest in Paris...
33
00:04:28,018 --> 00:04:31,104
for Paris was
the largest city in Europe.
34
00:04:31,563 --> 00:04:34,983
And nowhere in Paris was that stench
more profoundly repugnant...
35
00:04:35,067 --> 00:04:37,361
than in the city's fish market.
36
00:04:38,987 --> 00:04:42,407
Here we are.
I'll get another box.
37
00:04:43,116 --> 00:04:47,246
It was here then,
on the most putrid spot in the whole kingdom...
38
00:04:47,412 --> 00:04:49,998
that Jean-Baptiste Grenouille was born...
39
00:04:49,998 --> 00:04:52,918
on the 17th of July, 1738.
40
00:05:17,276 --> 00:05:19,236
It was his mother's fifth birth.
41
00:05:19,611 --> 00:05:22,406
She delivered them all here
under her fish stand.
42
00:05:22,531 --> 00:05:25,158
And all had been stillbirths,
or semi-stillbirths.
43
00:05:25,367 --> 00:05:26,410
Are you alright?
44
00:05:27,369 --> 00:05:29,997
And by evening, the whole mess
had been shoveled away...
45
00:05:30,080 --> 00:05:31,873
with the fish guts
into the river.
46
00:05:32,666 --> 00:05:34,626
It would be much the same today...
47
00:05:35,460 --> 00:05:36,920
but then...
48
00:05:37,546 --> 00:05:40,465
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:14,291 --> 00:06:15,500
What's that noise?
50
00:06:16,168 --> 00:06:18,045
It's... it's a baby.
51
00:06:18,045 --> 00:06:19,421
What's going on here?
52
00:06:23,383 --> 00:06:26,303
- It's a newborn.
- Where's his mother?
53
00:06:27,804 --> 00:06:29,056
She was just here.
54
00:06:31,642 --> 00:06:37,064
She tried to kill it, her own child.
She tried to kill a baby!
55
00:06:38,941 --> 00:06:40,609
There! There she is!
56
00:06:40,859 --> 00:06:43,445
- Stop! Stop where you are!
- Murderer!
57
00:06:43,528 --> 00:06:47,199
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips...
58
00:06:47,824 --> 00:06:49,576
sent his mother
to the gallows.
59
00:06:53,538 --> 00:06:56,166
And Jean-Baptiste,
by official order...
60
00:06:57,125 --> 00:06:59,503
to the orphange
of Madame Gaillard.
61
00:07:02,714 --> 00:07:07,886
- How many today?
- Four, well... three and a half.
62
00:07:12,015 --> 00:07:17,646
- As usual, more dead than alive.
- Just take the money and sign!
63
00:07:24,861 --> 00:07:28,615
- Make room!
- Where?
64
00:07:28,657 --> 00:07:29,616
Move!
65
00:07:44,715 --> 00:07:46,008
Is he dead?
66
00:08:13,035 --> 00:08:16,747
- That's not staying in my bed.
- Let's throw it out then.
67
00:08:16,955 --> 00:08:20,792
- What if it screams?
- It's just a kiddie.
68
00:08:39,937 --> 00:08:42,189
Harder! Push!
69
00:08:43,607 --> 00:08:45,901
What are you doing?
70
00:08:54,201 --> 00:08:55,118
For Madame Gaillard...
71
00:08:55,202 --> 00:08:58,372
Grenouille was a source of income
just like any other.
72
00:08:59,122 --> 00:09:05,003
The children, however, sensed at once
that there was something different about him.
73
00:09:21,561 --> 00:09:26,149
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
74
00:09:27,234 --> 00:09:31,905
But he had been born with a talent
that made him unique among their kind.
75
00:10:34,885 --> 00:10:37,512
It was not that the other children
hated him...
76
00:10:38,347 --> 00:10:41,224
they felt unnerved
by him.
77
00:10:45,228 --> 00:10:49,399
Increasingly, he became aware
that his phenomenal sense of smell...
78
00:10:49,483 --> 00:10:51,944
was a gift that had been give to him...
79
00:10:52,361 --> 00:10:53,987
and him alone.
80
00:11:02,371 --> 00:11:05,832
When Jean-Baptiste did
finally learn to speak...
81
00:11:06,083 --> 00:11:08,252
he soon found
that everyday language...
82
00:11:08,418 --> 00:11:13,632
proved inadequate for all the olfactory experience
he's accumulating within himself.
83
00:11:18,053 --> 00:11:19,513
Wood.
84
00:11:25,477 --> 00:11:26,812
Warm wood.
85
00:11:28,188 --> 00:11:32,067
Grass... wet grass.
86
00:11:32,985 --> 00:11:36,446
Stones... warm stones.
87
00:11:39,366 --> 00:11:43,829
Water... cold water.
88
00:11:50,377 --> 00:11:51,587
Frog.
89
00:11:54,131 --> 00:11:55,966
Wet stones.
90
00:11:56,633 --> 00:12:00,304
Big wet frog stones.
91
00:12:01,972 --> 00:12:03,557
Something...
92
00:12:05,559 --> 00:12:08,604
something, something.
93
00:12:10,105 --> 00:12:14,985
By the age of thirteen, Madame Gaillard
no longer had room for Jean-Baptiste...
94
00:12:15,319 --> 00:12:16,862
and therefore decided
to sell him.
95
00:12:16,862 --> 00:12:18,071
Come on!
96
00:12:21,325 --> 00:12:22,492
Ten francs.
97
00:12:24,494 --> 00:12:27,706
From his first breath
of the odor enveloping this man...
98
00:12:27,915 --> 00:12:29,958
Seven, it's not worth so much.
99
00:12:30,292 --> 00:12:33,378
Grenouille knew that his life
in Grimal's tannery...
100
00:12:33,545 --> 00:12:35,088
would be worth precisely
as much...
101
00:12:35,213 --> 00:12:37,007
as the work
he could accomplish.
102
00:12:40,552 --> 00:12:42,429
Unfortunately for Madame Gaillard...
103
00:12:46,099 --> 00:12:48,936
the bargain was short-lived.
104
00:12:55,025 --> 00:12:58,570
Life expectancy in the tannery
was a mere five years.
105
00:12:59,196 --> 00:13:03,158
But Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
106
00:13:03,992 --> 00:13:05,744
He adjusted to
his new fate...
107
00:13:05,744 --> 00:13:08,872
and became a paragon
of docility and diligence...
108
00:13:09,206 --> 00:13:13,377
slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
109
00:13:14,795 --> 00:13:19,341
Gradually, he became aware
of a world beyond the tannery...
110
00:13:20,342 --> 00:13:24,888
where utopia of unexplored smells
lay in store for him.
111
00:13:49,371 --> 00:13:50,455
Grenouille.
112
00:13:54,585 --> 00:13:57,754
Come with us.
I'm taking you to town for delivery.
113
00:13:58,839 --> 00:14:03,260
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed. He was alive.
114
00:14:04,136 --> 00:14:07,264
And at last, he was in his element.
115
00:14:46,762 --> 00:14:48,347
He was not choosing.
116
00:14:48,889 --> 00:14:51,725
He did not differentiate between
what is commonly considered to be...
117
00:14:51,767 --> 00:14:53,894
good smells from bad.
118
00:14:55,270 --> 00:14:58,148
At least, not yet.
119
00:15:00,525 --> 00:15:02,694
He was very greedy.
120
00:15:03,153 --> 00:15:05,072
The goal was to possess...
121
00:15:05,155 --> 00:15:08,659
everything the world had to offer
in the way of odors.
122
00:15:09,409 --> 00:15:13,538
His only condition being...
that they were new ones.
123
00:15:16,250 --> 00:15:20,003
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel...
124
00:15:20,128 --> 00:15:24,549
which he dissected into its
smallest and most remote parts of pieces.
125
00:15:41,316 --> 00:15:42,651
Grenouille!
126
00:15:46,613 --> 00:15:48,156
Come on!
127
00:15:52,119 --> 00:15:53,870
Your ass over here.
128
00:17:08,195 --> 00:17:11,490
- What is it called?
- "Amor and Psyche", madame.
129
00:17:11,823 --> 00:17:13,408
My little creation.
130
00:17:13,992 --> 00:17:18,247
- May I try it?
- If you allow me, mademoiselle.
131
00:17:25,963 --> 00:17:28,507
Sheer heaven...
132
00:17:31,093 --> 00:17:35,138
Monsieur Péllissier, you are
truly an artiste.
133
00:20:03,996 --> 00:20:05,247
What do you want?
134
00:20:14,381 --> 00:20:15,632
Want to buy some?
135
00:20:29,521 --> 00:20:30,856
Two for a sou.
136
00:26:43,770 --> 00:26:45,564
That's for you
running off like that.
137
00:26:46,356 --> 00:26:47,608
I'll kill you!
138
00:26:51,403 --> 00:26:54,239
That night, he could not sleep.
139
00:26:55,157 --> 00:26:59,786
The intoxicating power of the girls's scent
suddenly made it clear to him...
140
00:26:59,870 --> 00:27:04,166
why he had come to his own life
so tenaciously, so savagely.
141
00:27:05,834 --> 00:27:07,210
The meaning and purpose...
142
00:27:07,294 --> 00:27:10,339
of his miserable existence
had a higher destiny.
143
00:27:11,715 --> 00:27:14,593
He would learn
how to preserve scent...
144
00:27:14,801 --> 00:27:19,181
so that never again would he lose
such sublime beauty.
145
00:27:43,372 --> 00:27:47,042
There were about a dozen perfumers
in Paris in those days.
146
00:27:48,085 --> 00:27:52,631
One of them, the one celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
147
00:27:52,714 --> 00:27:54,800
had set up shop
in the center of the bridge,
148
00:27:54,883 --> 00:27:59,429
called "the Pont au Change" on his arrival
in Paris over thirty years ago.
149
00:28:00,180 --> 00:28:02,891
To be sure,
at one time in his youth,
150
00:28:03,100 --> 00:28:08,272
Baldini had created several truly great perfumes
to which he owed his fortune.
151
00:28:10,107 --> 00:28:14,778
But now, Baldini was out of touch,
out of fashion,
152
00:28:15,028 --> 00:28:19,157
and spent his days
waiting for customers that no longer came.
153
00:28:20,951 --> 00:28:22,911
- Chenier! There you are!
- Monsieur Baldini.
154
00:28:22,911 --> 00:28:24,288
Put on your wig.
155
00:28:24,871 --> 00:28:26,331
Put on your wig!
156
00:28:28,792 --> 00:28:29,793
You going out?
157
00:28:30,627 --> 00:28:32,754
I will retire to my study
for a few hours,
158
00:28:32,963 --> 00:28:35,591
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
159
00:28:35,674 --> 00:28:37,801
Will you be creating
a new perfume, Monsieur Baldini?
160
00:28:37,884 --> 00:28:40,178
Correct.
For Count Verhamont.
161
00:28:40,721 --> 00:28:43,140
He's asked for something like...
162
00:28:43,181 --> 00:28:47,269
I think he said it was called...
"Amor and Psyche"?
163
00:28:47,644 --> 00:28:50,022
That swindler in the
rue Saint-André des Arts.
164
00:28:50,355 --> 00:28:53,734
- Pélissier.
- Pélissier! That's him.
165
00:28:55,360 --> 00:28:56,778
"Amor and Psyche".
166
00:29:01,700 --> 00:29:03,744
- Do you know it?
- Oh, yes.
167
00:29:03,827 --> 00:29:05,913
You can smell it everywhere
these days, monsieur.
168
00:29:06,830 --> 00:29:08,206
Every street corner.
169
00:29:09,750 --> 00:29:13,170
In fact, I just purchased
you a sample.
170
00:29:15,130 --> 00:29:16,924
In case you wanted
to test it.
171
00:29:19,468 --> 00:29:22,804
What on earth makes you think
I'd be interested in testing it?
172
00:29:24,556 --> 00:29:26,975
You're right.
It's nothing special.
173
00:29:27,643 --> 00:29:30,437
Actually, it's a very
common scent.
174
00:29:31,146 --> 00:29:34,191
I believe the head cord
contains lime oil.
175
00:29:35,943 --> 00:29:39,279
Really? And the heart cord?
176
00:29:39,988 --> 00:29:42,324
Orange blossom, I believe.
177
00:29:42,866 --> 00:29:47,412
And civet in the base cord,
but I cannot say for sure.
178
00:29:47,579 --> 00:29:51,458
Well, I couldn't care less what that bungler
Pélissier slops into his perfumes.
179
00:29:51,792 --> 00:29:53,126
Naturally not, monsieur.
180
00:29:53,669 --> 00:29:57,047
And I am thinking of creating something
for Count Verhamont...
181
00:29:57,339 --> 00:30:00,842
that will cause
a veritable sensation.
182
00:30:01,134 --> 00:30:03,011
I'm sure it will, Monsieur Baldini.
183
00:30:04,137 --> 00:30:08,308
Take charge of the shop, Chenier.
And don't let anyone come near me.
184
00:30:08,433 --> 00:30:11,562
Inspiration requires
peace and tranquility.
185
00:30:12,729 --> 00:30:15,649
Vanessa! Bring me the handkerchiefs!
186
00:30:46,263 --> 00:30:47,723
Here are your handkerchiefs.
187
00:30:47,890 --> 00:30:50,559
Grazie... grazie... grazie!
188
00:30:53,478 --> 00:30:55,439
Is there anything else
you need?
189
00:30:56,440 --> 00:30:58,358
Inspiration, perhaps.
190
00:30:58,609 --> 00:31:00,068
Come on, Giuseppe!
191
00:31:02,487 --> 00:31:05,616
You're still
the great perfumer Baldini.
192
00:31:59,336 --> 00:32:02,297
Bellissimo...
Wonderful...
193
00:32:06,385 --> 00:32:08,136
He did it again.
194
00:32:14,393 --> 00:32:17,563
Lime oil, yes indeed.
195
00:32:20,691 --> 00:32:23,860
Orange blossom, to be sure.
196
00:32:28,156 --> 00:32:30,242
And a hint of cloves, perhaps.
197
00:32:32,452 --> 00:32:33,537
No...
198
00:32:35,205 --> 00:32:36,790
Well, could be cinnamon.
199
00:32:39,251 --> 00:32:40,127
It's gone.
200
00:32:43,880 --> 00:32:45,048
Cinnamon.
201
00:32:46,008 --> 00:32:47,426
It's not cinnamon...
202
00:32:51,471 --> 00:32:52,472
Cloves.
203
00:32:53,015 --> 00:32:53,473
No...
204
00:32:54,433 --> 00:32:55,475
Musk?
205
00:32:55,684 --> 00:32:56,685
No.
206
00:33:37,351 --> 00:33:38,143
Who's there?
207
00:33:38,894 --> 00:33:40,437
I'm from Grimal's tannery.
208
00:33:44,191 --> 00:33:46,235
I've brought
the goatskins you ordered.
209
00:33:52,157 --> 00:33:53,408
Follow me.
210
00:33:59,706 --> 00:34:00,916
This way.
211
00:34:35,158 --> 00:34:37,995
There. Leave them there.
212
00:34:47,296 --> 00:34:49,089
Tell your master
the skins are fine.
213
00:34:49,631 --> 00:34:51,967
I'll come by the next few days
and pay for them.
214
00:34:53,176 --> 00:34:54,595
Yes, monsieur.
215
00:35:00,976 --> 00:35:03,979
You want to make this leather
smell good, don't you?
216
00:35:05,397 --> 00:35:10,736
- Why, of course.
- With "Amor and Psyche" by Pelissier?
217
00:35:14,698 --> 00:35:18,785
Whatever gave you the absurb idea
I would use someone else's perfume?
218
00:35:19,953 --> 00:35:20,829
It's all over you.
219
00:35:21,330 --> 00:35:23,665
It's on your forehead,
your nose, your hands.
220
00:35:23,707 --> 00:35:28,712
It's bad, "Amor and Psyche" is, master.
There's too much rosemary in it, and too much of...
221
00:35:30,422 --> 00:35:32,674
that and that.
222
00:35:35,469 --> 00:35:39,097
Bergamot and patchouli.
223
00:35:39,139 --> 00:35:40,224
Pa...
224
00:35:41,058 --> 00:35:43,644
- Patchouli.
- Patchou...
225
00:35:48,941 --> 00:35:50,192
What else?
226
00:35:53,320 --> 00:35:54,863
That and that.
227
00:35:56,782 --> 00:35:58,075
That and that.
228
00:36:07,626 --> 00:36:09,127
Orange blossom.
229
00:36:10,754 --> 00:36:11,880
Lime.
230
00:36:13,298 --> 00:36:14,716
- Musk.
- Musk.
231
00:36:17,970 --> 00:36:19,596
And cloves.
232
00:36:19,930 --> 00:36:21,515
And this.
233
00:36:29,982 --> 00:36:32,818
- Storax?
- That's in it too.
234
00:36:32,901 --> 00:36:35,821
- Storax. Storax.
- Storax. Storax.
235
00:36:42,536 --> 00:36:45,289
You have, it appears,
a fine nose, young man. But...
236
00:36:45,372 --> 00:36:49,334
My nose knows all the smells in the world.
It's the best nose in Paris.
237
00:36:49,543 --> 00:36:51,878
Only I don't know the names.
I need to learn the names...
238
00:36:51,920 --> 00:36:53,797
- learn them all...
- No! No! No! Basta!
239
00:36:53,880 --> 00:36:55,716
You don't interrupt me when I'm speaking.
240
00:36:55,757 --> 00:36:58,093
You're both impertinent
and insolent!
241
00:36:59,094 --> 00:37:01,513
Even I don't know every scent.
242
00:37:03,724 --> 00:37:07,144
I, of course, know for some time
the ingredients of "Amor and Psyche".
243
00:37:07,144 --> 00:37:11,273
But all it needs to find that out
is a passably fine nose, nothing else.
244
00:37:13,317 --> 00:37:16,695
But it needs the craft
of a true perfumer...
245
00:37:17,529 --> 00:37:19,406
to detect the exact formula.
246
00:37:19,865 --> 00:37:24,453
Which notes, which cords.
And in what precise measurements.
247
00:37:25,913 --> 00:37:29,041
Could you tell me the exact formula
of "Amor and Psyche"ê?
248
00:37:31,835 --> 00:37:33,503
"Best nose in Paris".
249
00:37:39,051 --> 00:37:40,469
Speak up!
250
00:37:41,386 --> 00:37:44,556
You see, you can't, can you?
And I'll tell you why.
251
00:37:45,891 --> 00:37:48,518
Because talent means
next to nothing!
252
00:37:50,729 --> 00:37:53,357
While experience, acquired in humility...
253
00:37:53,899 --> 00:37:57,277
and hard work, means everything.
254
00:38:01,740 --> 00:38:04,326
I don't, I don't know
what a formula is.
255
00:38:04,534 --> 00:38:07,454
But I can make
"Amor and Psyche" for you now.
256
00:38:08,830 --> 00:38:12,000
And you think I'll just let you
slop around in my laboratory...
257
00:38:12,125 --> 00:38:14,086
with essential oils
that are worth a fortune?
258
00:38:14,461 --> 00:38:15,379
You?
259
00:38:16,546 --> 00:38:19,091
- Yes.
- Now pay attention!
260
00:38:22,469 --> 00:38:23,929
What is your name, anyway?
261
00:38:25,973 --> 00:38:27,724
Jean-Baptiste Grenouille.
262
00:38:30,602 --> 00:38:33,063
Very well, Jean-Baptiste Grenouille.
263
00:38:34,898 --> 00:38:38,318
You shall have the opportunity now,
this very moment, to prove your assertion.
264
00:38:38,360 --> 00:38:41,530
Your grandiose failure will also be
an opportunity for you to learn...
265
00:38:41,572 --> 00:38:44,908
- the virture of humility.
- How much do you want me to make?
266
00:38:44,950 --> 00:38:48,495
- How much of... what?
- How much "Amor and Psyche" do you want?
267
00:38:51,290 --> 00:38:55,294
- Shall I fill this flask?
- No! You shall not!
268
00:39:04,678 --> 00:39:07,347
- You may fill this one.
- Yes, master.
269
00:39:10,392 --> 00:39:12,603
- But, Master Baldini,
- Hmm?
270
00:39:12,936 --> 00:39:15,606
you must let me do it
in my own way.
271
00:39:16,106 --> 00:39:17,941
As you please.
272
00:39:24,448 --> 00:39:26,783
Don't drop that!
That's pure alcohol!
273
00:39:26,825 --> 00:39:29,077
You want to blow up
the entire building?
274
00:39:31,622 --> 00:39:33,332
You have to measure it first!
275
00:40:22,339 --> 00:40:25,801
Stop! Stop it!
That's enough! Basta!
276
00:40:26,218 --> 00:40:27,469
You know nothing!
277
00:40:27,970 --> 00:40:32,683
Essential oils are always to be
mixed first, then the alcohol added.
278
00:40:32,724 --> 00:40:35,978
And never ever let this perfume
to be shaken like that.
279
00:40:36,270 --> 00:40:39,606
I must've been insane
to listen to your asinine gibberish.
280
00:40:41,525 --> 00:40:43,151
Yes, we're done.
281
00:41:13,015 --> 00:41:14,725
Mamamiya...
282
00:41:29,114 --> 00:41:31,450
This is "Amor and Psyche".
283
00:41:32,284 --> 00:41:34,661
But it's not a good perfume, master.
284
00:41:36,204 --> 00:41:39,708
If you let me again, master,
I'll make it more better.
285
00:42:54,783 --> 00:42:57,035
That's a really good perfume.
286
00:43:03,917 --> 00:43:06,128
Don't you want
to smell it, master?
287
00:43:06,169 --> 00:43:08,005
I'm not in the mood
to test it now.
288
00:43:08,046 --> 00:43:10,883
I have other things
on my mind. Go now.
289
00:43:12,718 --> 00:43:15,262
- But, master...
- Go now!
290
00:43:30,527 --> 00:43:33,572
Can't I come to work
for you, master, can't I?
291
00:43:35,741 --> 00:43:37,910
- Let me think about it.
- Master!
292
00:43:39,578 --> 00:43:42,706
I have to learn
how to keep smell.
293
00:43:44,207 --> 00:43:48,629
- What?
- Can you teach me that?
294
00:43:49,129 --> 00:43:51,423
I shall have to think
about it. Now go.
295
00:44:37,803 --> 00:44:39,388
I love you.
296
00:44:45,936 --> 00:44:48,480
I'll give you 50 francs for him.
297
00:44:55,821 --> 00:44:57,447
Grenouille!
298
00:44:57,489 --> 00:45:01,368
Grimal's transaction had
a profound effect on all three parties.
299
00:45:01,410 --> 00:45:02,494
Hey, watch out!
300
00:45:06,206 --> 00:45:09,334
Now at least, upon
Monsieur Grimal himself.
301
00:45:12,212 --> 00:45:13,964
As for Giuseppe Baldini,
302
00:45:14,047 --> 00:45:18,760
the acquisition of Grenouille miraculously
transformed his dwindling business,
303
00:45:18,844 --> 00:45:21,763
even surpassing
its former glory.
304
00:45:29,813 --> 00:45:31,982
While at last, for Jean-Baptiste,
305
00:45:32,316 --> 00:45:37,070
the mysterious secret
of the perfumers' craft began to unfold.
306
00:45:43,452 --> 00:45:46,038
Now, pay careful attention
to what I tell you.
307
00:45:46,079 --> 00:45:47,623
Just like a musical cord,
308
00:45:47,664 --> 00:45:51,585
a perfume cord contains
four essences, or notes,
309
00:45:51,627 --> 00:45:54,922
carefully selected
for their harmonic affinity.
310
00:45:54,963 --> 00:46:00,427
Each perfume contains three cords:
the head, the heart and the base,
311
00:46:00,469 --> 00:46:03,138
necessitating twelve notes in all.
312
00:46:03,764 --> 00:46:06,767
The head cord contains
the first impression,
313
00:46:06,850 --> 00:46:10,437
lasting only a few minutes,
before giving way to the heart cord:
314
00:46:10,520 --> 00:46:14,274
the theme of the perfume,
lasting several hours.
315
00:46:14,316 --> 00:46:17,027
Finally, the base cord:
316
00:46:17,361 --> 00:46:21,198
the trail of the perfume,
lasting several days.
317
00:46:25,619 --> 00:46:30,582
Mind you, the ancient Egyptians believed
that one can only create a truly original perfume...
318
00:46:30,666 --> 00:46:37,297
by adding an extra note,
one final essence that will ring out...
319
00:46:37,798 --> 00:46:40,050
and dominate the others.
320
00:46:42,344 --> 00:46:46,932
Legend has it that a jar
was once found in a pharaoh's tomb.
321
00:46:47,015 --> 00:46:50,686
And when it was opened,
a perfume was released.
322
00:46:50,811 --> 00:46:53,855
After all those thousands of years,
323
00:46:53,897 --> 00:46:57,985
a perfume of such subtle beauty,
and yet such power,
324
00:46:58,068 --> 00:47:01,029
that for one single moment,
325
00:47:01,071 --> 00:47:05,701
every single person on earth
believed they were in paradise.
326
00:47:07,369 --> 00:47:10,163
Twelve essences
could be identified.
327
00:47:11,206 --> 00:47:15,043
But the thirteenth,
the vital one...
328
00:47:16,587 --> 00:47:18,755
could never be determined.
329
00:47:20,549 --> 00:47:21,383
Why not?
330
00:47:23,927 --> 00:47:24,511
Why not??
331
00:47:24,761 --> 00:47:26,346
What do you mean why not?
332
00:47:27,556 --> 00:47:30,142
Because it's a legend, numskull.
333
00:47:31,435 --> 00:47:32,644
What's a legend?
334
00:47:35,314 --> 00:47:36,273
Never mind.
335
00:48:18,607 --> 00:48:21,151
Jean-Baptiste. Jean-Baptiste.
336
00:48:26,990 --> 00:48:28,283
What's the matter?
337
00:48:28,867 --> 00:48:32,788
I... I have to learn
how to capture a scent.
338
00:48:35,457 --> 00:48:37,000
What are you talking about?
339
00:48:37,501 --> 00:48:42,256
I have to learn how... how to
capture a scent and "reprose" it forever.
340
00:48:42,506 --> 00:48:45,634
- You mean "preserve".
- Yes, teach me that.
341
00:48:46,009 --> 00:48:49,555
Calm down, my boy.
Calm down.
342
00:48:50,138 --> 00:48:51,723
We have work to do.
343
00:48:53,517 --> 00:48:58,897
The soul of beings is their scent.
You said that, master.
344
00:49:00,274 --> 00:49:01,191
Did I?
345
00:49:01,692 --> 00:49:05,696
I will make as many perfumes as you want.
But you have to teach me...
346
00:49:05,946 --> 00:49:08,657
how to capture
the smell of all things.
347
00:49:10,075 --> 00:49:11,451
Can you do that?
348
00:49:12,869 --> 00:49:17,374
- Well, naturally.
- Then teach me everything you know.
349
00:49:20,711 --> 00:49:23,255
And I'll make you the best perfumer
in the whole world.
350
00:49:41,148 --> 00:49:43,108
Imagine, Jean-Baptiste:
351
00:49:43,150 --> 00:49:49,781
ten thousand roses to produce
one single ounce of essential oil.
352
00:49:51,617 --> 00:49:57,789
Now, keep them flowing,
for the bottom petals will be given to stew,
353
00:49:57,998 --> 00:49:59,666
while I set up the alembic.
354
00:49:59,708 --> 00:50:01,585
And take care.
Not to damage them.
355
00:50:01,877 --> 00:50:05,756
We have to let them go to
their deaths with their scent intact.
356
00:50:24,274 --> 00:50:27,778
Perfect! Now, help me
with the boiler set.
357
00:50:41,166 --> 00:50:44,628
Temperature is vital.
When the quicksilver is here,
358
00:50:44,711 --> 00:50:49,591
the heat is precisely correct,
and the oil will gradually rise.
359
00:50:51,009 --> 00:50:56,598
Note that this mechanism is
a remarkable invention of my own devising.
360
00:50:57,140 --> 00:51:03,063
You will observe how cold water
is pumped through here,
361
00:51:03,730 --> 00:51:08,777
allowing the essence
to condense here...
362
00:51:08,819 --> 00:51:10,779
until it finally...
363
00:51:11,989 --> 00:51:13,365
appears...
364
00:51:14,866 --> 00:51:16,201
here!
365
00:51:17,160 --> 00:51:23,542
Of course, out on the hillside above Grasse,
we had only to bellow pure fresh air.
366
00:51:24,585 --> 00:51:27,713
Ah, Grasse! What a town.
367
00:51:29,756 --> 00:51:35,429
The Rome of scents.
The Promised Land of perfume.
368
00:51:36,805 --> 00:51:41,310
No man can rightly
call himself a perfumer,
369
00:51:41,685 --> 00:51:46,064
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
370
00:51:48,483 --> 00:51:51,194
Not to worry!
It happens all the time.
371
00:51:52,821 --> 00:51:54,531
To Grasse.
372
00:52:12,507 --> 00:52:13,592
Master.
373
00:52:14,843 --> 00:52:15,844
Look.
374
00:52:21,266 --> 00:52:23,727
The very soul of the rose.
375
00:53:17,948 --> 00:53:19,658
Jean-Baptiste.
376
00:53:22,619 --> 00:53:23,662
What's wrong?
377
00:53:25,122 --> 00:53:26,582
Jean-Baptiste.
378
00:53:29,751 --> 00:53:32,629
- What have you done?
- You lied.
379
00:53:33,005 --> 00:53:36,216
- What?
- You lied to me.
380
00:53:36,842 --> 00:53:39,720
How dare you
talk to me like that!
381
00:53:41,221 --> 00:53:43,932
You said I could capture
the scent of anything.
382
00:53:44,725 --> 00:53:46,184
And so you can!
383
00:53:50,230 --> 00:53:51,481
What do you smell?
384
00:53:52,691 --> 00:53:54,151
What do you smell?
385
00:53:59,615 --> 00:54:00,324
Nothing.
386
00:54:03,869 --> 00:54:07,331
- What were you expecting to smell?
- Glass.
387
00:54:08,040 --> 00:54:12,127
- But glass doesn't smell.
- Of course it does. What's this?
388
00:54:17,382 --> 00:54:18,967
I don't smell a thing.
389
00:54:19,843 --> 00:54:20,552
Basta!
390
00:54:20,594 --> 00:54:22,971
- Did you smell that copper?
- Enough!
391
00:54:26,099 --> 00:54:29,686
You were trying to distil
the smell of copper?
392
00:54:30,187 --> 00:54:31,063
iron...
393
00:54:31,146 --> 00:54:32,147
glass...
394
00:54:32,606 --> 00:54:33,941
copper...
395
00:54:37,611 --> 00:54:39,321
What else did you try?
396
00:54:43,242 --> 00:54:44,034
No!
397
00:54:46,286 --> 00:54:48,330
Have you gone completely insane?!
398
00:54:49,331 --> 00:54:51,458
You told me I had to experiment.
399
00:54:51,750 --> 00:54:56,922
Experiment? Experiment?
With a cat?!
400
00:55:00,133 --> 00:55:02,052
What kind of a human being are youê é?
401
00:55:02,678 --> 00:55:04,304
Don't you know anything?
402
00:55:04,638 --> 00:55:06,890
You can no more distil
the scent of a cat...
403
00:55:06,932 --> 00:55:09,434
than you can distil
the scent of you and me!
404
00:55:20,404 --> 00:55:23,323
- I can't?
- Of course not!
405
00:55:30,539 --> 00:55:32,249
He's in stadio ultimo.
406
00:55:32,291 --> 00:55:33,834
- What?
- He's dying.
407
00:55:33,875 --> 00:55:35,419
Is there nothing you can do?
408
00:55:36,003 --> 00:55:39,172
- I fear not.
- No! He cannot die.
409
00:55:39,214 --> 00:55:43,302
- Well, the fee is 50 francs.
- 50 francs? You're a charlatan!
410
00:55:49,266 --> 00:55:53,437
Oh dear, Jean-Baptiste!
411
00:55:54,563 --> 00:55:58,817
You cannot do this to me.
Please, don't die on me.
412
00:55:59,151 --> 00:56:01,486
Not now, not yet!
413
00:56:12,956 --> 00:56:15,250
Is there...
414
00:56:19,046 --> 00:56:21,048
any other way...
415
00:56:22,424 --> 00:56:25,344
to preserve smell
besides distil it?
416
00:56:25,761 --> 00:56:27,596
Jean-Baptiste...
417
00:56:32,559 --> 00:56:38,690
- Is there, master?
- Well, yes, I... I believe there is.
418
00:56:40,150 --> 00:56:42,110
What is ité?
419
00:56:43,946 --> 00:56:48,075
It is known as
the mysterious art of Enfleurage.
420
00:56:50,577 --> 00:56:52,246
Can you teach me?
421
00:56:55,374 --> 00:56:58,710
Not even I am intimate
with the secrets.
422
00:57:01,505 --> 00:57:04,007
But could I learn it in Grasse?
423
00:57:05,175 --> 00:57:08,011
- Well...
- Could I?
424
00:57:14,017 --> 00:57:17,312
Where else but in Grasse!
425
00:57:23,151 --> 00:57:25,571
Within a week, Grenouille was well again.
426
00:57:25,946 --> 00:57:28,699
But in order to travel to Grasse,
and find a job,
427
00:57:28,740 --> 00:57:31,410
he needed a journeyman's papers.
428
00:57:31,660 --> 00:57:33,537
Baldini agreed to provide them,
429
00:57:33,912 --> 00:57:39,835
on condition that Grenouille left him
not less than 100 formulas for new perfumes.
430
00:57:40,669 --> 00:57:44,965
Grenouille did not mind.
He could've given him a thousand.
431
00:57:50,512 --> 00:57:54,600
The morning of Grenouille's departure,
Baldini was pleased.
432
00:57:55,058 --> 00:57:59,146
At last, he felt rewarded
for his many years of hard work.
433
00:57:59,688 --> 00:58:02,900
He could not remember
a happier day.
434
00:58:03,108 --> 00:58:06,028
Deeply satisfied, he went
back to sleep...
435
00:58:06,528 --> 00:58:09,615
and awoke no more
in this life.
436
00:58:28,675 --> 00:58:33,639
With every step Grenouille took away
from the city, the happier he felt.
437
00:58:34,097 --> 00:58:39,019
The air above him grew
clearer, purer, cleaner.
438
00:58:39,144 --> 00:58:42,356
And at last, he was
able to breathe freely.
439
00:58:45,859 --> 00:58:48,528
There were two ways
to reach Grasse.
440
00:58:48,737 --> 00:58:52,407
The first followed the winding road
through the villages...
441
00:58:52,407 --> 00:58:55,535
while the second lay straight across
the hills and mountains,
442
00:58:55,619 --> 00:58:57,829
down into Provence.
443
00:58:58,830 --> 00:59:01,208
The choice was quite easy.
444
00:59:05,087 --> 00:59:10,133
Thus, his nose led him ever higher,
ever further from mankind.
445
00:59:10,551 --> 00:59:16,098
Ever more towards the magnetic pole
of the greatest possible solitude.
446
00:59:54,845 --> 00:59:56,263
Grenouille needed a moment...
447
00:59:56,346 --> 00:59:59,391
to believe that he had actually
found a spot on earth...
448
00:59:59,433 --> 01:00:02,352
where scent was almost absent.
449
01:00:07,566 --> 01:00:08,817
Spread all around...
450
01:00:08,901 --> 01:00:12,112
lay nothing but the tranquil
scent of dead stone.
451
01:00:15,449 --> 01:00:18,660
There was something
sacred about this place.
452
01:00:22,331 --> 01:00:25,042
No longer distracted
by anything external,
453
01:00:25,792 --> 01:00:30,547
he was finally able
to bask in his own existence.
454
01:00:32,007 --> 01:00:35,344
And found it splendid!
455
01:00:42,601 --> 01:00:47,022
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions.
456
01:00:48,398 --> 01:00:52,069
And indeed,
might've done so altogether.
457
01:01:07,042 --> 01:01:08,293
Helloá.
458
01:01:12,381 --> 01:01:13,799
Helloá.
459
01:01:16,552 --> 01:01:18,053
Helloá.
460
01:01:35,571 --> 01:01:38,448
There were a thousand smells
in his clothes.
461
01:01:38,490 --> 01:01:41,535
The smell of sand, stone, moss...
462
01:01:41,577 --> 01:01:44,204
even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
463
01:01:44,705 --> 01:01:47,165
Only one smell was not there:
464
01:01:50,502 --> 01:01:52,004
His own.
465
01:02:29,041 --> 01:02:31,710
For the first time in his life,
Grenouille realized...
466
01:02:31,793 --> 01:02:34,379
that he had no smell of his own.
467
01:02:35,714 --> 01:02:37,257
He realized that all his life...
468
01:02:37,341 --> 01:02:39,760
he had been a nobody
to everyone.
469
01:02:41,011 --> 01:02:44,848
What he now felt
was the fear of his own oblivion.
470
01:02:45,557 --> 01:02:47,267
It was as though...
471
01:02:47,434 --> 01:02:49,394
he did not exist.
472
01:02:54,816 --> 01:02:59,112
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
473
01:02:59,529 --> 01:03:02,449
He must continue
his journey to Grasse.
474
01:03:02,783 --> 01:03:06,328
There he would teach the world
not only that he existed...
475
01:03:06,411 --> 01:03:08,121
that he was someone...
476
01:03:08,455 --> 01:03:11,041
but that he was exceptional.
477
01:03:15,087 --> 01:03:16,838
And with this decision,
478
01:03:17,256 --> 01:03:21,510
it seemed that the gods
had at last begun to smile on him.
479
01:07:48,986 --> 01:07:50,320
Laura?
480
01:07:58,036 --> 01:07:59,329
Laura?
481
01:08:00,122 --> 01:08:01,957
Coming, papa.
482
01:08:38,535 --> 01:08:40,913
Haven't seen you here before.
483
01:08:42,456 --> 01:08:44,208
It's my first season.
484
01:08:45,709 --> 01:08:47,836
Picking together
is always more fun.
485
01:08:49,254 --> 01:08:51,465
They say you pick
everything you find.
486
01:09:35,926 --> 01:09:40,055
Idiot! How many times do I told you
not to cram the blossoms in...
487
01:09:40,097 --> 01:09:41,848
like you're stuffing a chicken?
488
01:09:43,350 --> 01:09:45,143
Watch how Grenouille does it.
489
01:09:47,187 --> 01:09:51,316
Look how skillfully he handles them.
The whole art of Enflourage...
490
01:09:51,358 --> 01:09:55,445
is to allow the flowers to die slowly,
in their sleep as it were...
491
01:09:55,779 --> 01:10:00,742
handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
492
01:10:01,201 --> 01:10:03,036
If you say so, madame.
493
01:10:05,664 --> 01:10:08,375
You! Check the jonquil blossoms.
494
01:10:11,920 --> 01:10:13,589
It need more time.
495
01:10:16,174 --> 01:10:17,926
Do what I say.
496
01:11:02,137 --> 01:11:03,388
Stop it!
497
01:11:04,306 --> 01:11:05,724
I'm not in the mood.
498
01:11:06,141 --> 01:11:07,392
Are you sure?
499
01:11:08,393 --> 01:11:10,103
Of course I'm sure.
500
01:11:16,401 --> 01:11:18,028
I said...
501
01:11:20,697 --> 01:11:22,199
"no".
502
01:11:33,377 --> 01:11:35,128
Suit yourself.
503
01:11:38,382 --> 01:11:39,883
Lucien?
504
01:11:43,178 --> 01:11:46,098
- Fetch me by the ladder!
- Fetch it yourself!
505
01:11:58,151 --> 01:11:59,611
Lucien?
506
01:12:02,864 --> 01:12:04,324
Lucien!
507
01:12:15,210 --> 01:12:16,461
Lucien?
508
01:12:19,673 --> 01:12:21,133
Lucien?
509
01:12:39,818 --> 01:12:41,278
Lucien.
510
01:13:38,544 --> 01:13:39,628
Tuberoses.
511
01:13:40,045 --> 01:13:42,923
For Madame Arnulfi.
She hereá?
512
01:13:46,510 --> 01:13:47,344
She's busy.
513
01:13:55,310 --> 01:13:57,688
Seem such a waste to boil them!
514
01:13:58,814 --> 01:14:01,191
Or whatever you do with them.
515
01:14:06,113 --> 01:14:08,865
So, what do you do with them?
516
01:14:09,324 --> 01:14:13,203
- Warm them in animal fat.
- What for?
517
01:14:13,495 --> 01:14:15,956
The fat soaks up
their scent.
518
01:14:16,123 --> 01:14:17,416
Then what?
519
01:14:19,585 --> 01:14:23,338
Then I cool it
toward pomade, and...
520
01:14:23,964 --> 01:14:27,759
and then I filter it, before...
521
01:14:31,805 --> 01:14:33,140
Before what?
522
01:14:33,849 --> 01:14:36,643
Before adding alcohol and other essences
to make perfume.
523
01:14:36,643 --> 01:14:38,979
Don't touch anything!
524
01:14:44,401 --> 01:14:45,569
What's in there?
525
01:14:47,112 --> 01:14:48,697
Nothing, just flowers.
526
01:14:49,239 --> 01:14:50,449
- Can I look?
- No.
527
01:14:51,074 --> 01:14:53,410
Not now, I've got work to do.
You must go now.
528
01:14:53,452 --> 01:14:56,288
- Ah, come on, let me look.
- Don't touch!
529
01:14:59,374 --> 01:15:01,835
- Morning, madame.
- Morning.
530
01:15:05,297 --> 01:15:07,925
Why do you cover the tank?
531
01:15:09,051 --> 01:15:12,054
It's an experiment, madame, to...
532
01:15:12,471 --> 01:15:16,099
to... protect the blossoms
from daylight,
533
01:15:16,391 --> 01:15:18,227
to preserve the scent better.
534
01:15:19,436 --> 01:15:21,605
Well, if you say so.
535
01:15:23,106 --> 01:15:26,777
Come with me.
I'll settle your master's account.
536
01:15:28,862 --> 01:15:31,406
To preserve their scent better, you say?
537
01:15:45,712 --> 01:15:47,256
I don't smell much.
538
01:15:53,595 --> 01:15:57,724
No. Then my experiment
was a failure.
539
01:16:01,019 --> 01:16:04,273
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
540
01:16:16,910 --> 01:16:18,662
How much must I pay?
541
01:16:20,831 --> 01:16:22,624
To be with youê.
542
01:16:23,208 --> 01:16:24,877
Depends what you want.
543
01:16:39,224 --> 01:16:40,684
What's that stuff?
544
01:16:43,937 --> 01:16:45,814
I'm creating a perfume.
545
01:16:48,984 --> 01:16:50,360
Lie down, please.
546
01:17:10,255 --> 01:17:11,715
They feels horrible.
547
01:17:12,925 --> 01:17:16,637
It's only animal fat.
To soak up your scent.
548
01:17:17,512 --> 01:17:19,890
Creating a perfume, mate?
549
01:17:20,057 --> 01:17:20,974
Come on, admit it.
550
01:17:21,058 --> 01:17:23,477
You're getting some sorta
bang out of this, aren't you?
551
01:17:24,186 --> 01:17:25,562
Aren't you?
552
01:17:26,438 --> 01:17:28,357
I enjoy my work.
553
01:17:29,942 --> 01:17:31,735
Keep your arm still.
554
01:17:39,368 --> 01:17:41,161
Don't think you're
gonna tie me up.
555
01:17:42,371 --> 01:17:44,373
Hold out your arm, please.
556
01:17:52,422 --> 01:17:54,424
I've come across
some strange men in my time...
557
01:17:54,424 --> 01:17:57,928
Just... relax!
558
01:18:05,143 --> 01:18:07,271
Holy Mother! What's that?
559
01:18:10,357 --> 01:18:13,193
- Just scraping off the fat.
- Are you mad?
560
01:18:13,235 --> 01:18:16,280
I said relax!
You'll ruin everything.
561
01:18:16,905 --> 01:18:20,742
Your frighten just stink,
your perfume will be spoiled.
562
01:18:20,868 --> 01:18:22,077
I've had enough!
563
01:18:23,412 --> 01:18:26,373
Get out!
Here, take your money!
564
01:18:26,999 --> 01:18:30,168
Baste me with all these goo.
What do you think I am? A Christmas goose?
565
01:18:30,669 --> 01:18:32,296
Get out of here!
566
01:21:58,751 --> 01:22:01,713
Quickly! Blow them out
before the roses melt.
567
01:22:02,255 --> 01:22:04,549
- Roses can't melt, papa.
- These ones can.
568
01:22:19,647 --> 01:22:23,568
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honor...
569
01:22:24,360 --> 01:22:26,613
His Excellency, the Marquis de Montesquieu.
570
01:22:27,238 --> 01:22:29,657
May our trade continue to flourish!
571
01:22:35,205 --> 01:22:36,956
I thank you all...
572
01:22:37,248 --> 01:22:39,918
and will ask of you the honor
to be the first to...
573
01:22:40,126 --> 01:22:42,462
offer my congratulations
to your beautiful daughter.
574
01:22:42,712 --> 01:22:45,507
And present her with
a small token of my affection.
575
01:23:11,574 --> 01:23:14,994
- I'm overwhelmed, Your Grace.
- Your Grace?
576
01:23:16,037 --> 01:23:18,915
I had hoped that it would be
on more familiar terms by now.
577
01:23:22,544 --> 01:23:26,673
- Let's have a game of hide-and-seek!
- Oh, yes! But everyone must play.
578
01:23:29,551 --> 01:23:31,136
Men catch the women.
579
01:23:33,429 --> 01:23:35,390
Bravo! Bravo!
580
01:23:38,518 --> 01:23:40,311
Albine, wait!
581
01:24:14,262 --> 01:24:15,346
No!
582
01:25:09,901 --> 01:25:12,403
Put me down, please!
583
01:25:17,200 --> 01:25:19,035
Now there's no escape.
584
01:25:49,065 --> 01:25:50,984
Game's over, everybody!
585
01:25:53,695 --> 01:25:54,612
Laura!
586
01:25:56,489 --> 01:25:58,491
Time to go in now!
587
01:26:22,307 --> 01:26:23,725
Laura.
588
01:26:41,910 --> 01:26:44,412
Albine! Fran?oise!
589
01:26:50,251 --> 01:26:52,754
Laura, have you seen the twins?
590
01:26:53,171 --> 01:26:55,256
No, not since the game started.
591
01:26:57,842 --> 01:26:59,886
Albine. Fran?oise.
592
01:27:11,022 --> 01:27:16,444
- Albine! Fran?oise!
- Jacques, take this way.
593
01:27:17,654 --> 01:27:18,738
You two, go with me.
594
01:27:18,905 --> 01:27:22,951
Your Excellency, through here.
595
01:28:41,321 --> 01:28:44,157
I've told that cretin ten times
to get these ready.
596
01:28:44,824 --> 01:28:46,367
Don't keep picking on the boy.
597
01:28:47,494 --> 01:28:50,288
I'll kill the useless little sewer rat!
598
01:28:50,705 --> 01:28:54,042
Grenouille! What are you doing?
599
01:28:54,626 --> 01:28:56,878
Why aren't the enfleurage frames...
600
01:29:03,885 --> 01:29:05,845
- Yes, master?
- I mean...
601
01:29:05,845 --> 01:29:09,682
would you be good enough to prepare
the enfleurage frames, Jean-Baptiste?
602
01:29:13,228 --> 01:29:15,271
Certainly, master.
603
01:29:25,573 --> 01:29:26,699
Hey, look!
604
01:29:28,451 --> 01:29:30,870
Sweet... There!
605
01:29:31,204 --> 01:29:33,790
A curfew? Are you mad?
606
01:29:34,165 --> 01:29:37,043
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that!
607
01:29:37,418 --> 01:29:40,421
This could mean the ruin
of our trade!
608
01:29:40,630 --> 01:29:43,758
Yours! And yours, and yours!
609
01:29:45,135 --> 01:29:47,428
Supposing it's your daughter
next time?
610
01:29:49,222 --> 01:29:51,683
Of course, a curfew is necessary.
611
01:29:51,808 --> 01:29:53,143
But we also have to catch this man.
612
01:29:53,184 --> 01:29:55,895
And the only way to do that
is to understand how he thinks!
613
01:29:56,354 --> 01:29:59,440
- What he wants!
- I should've thought that was obvious.
614
01:29:59,816 --> 01:30:01,651
Use your imagination!
615
01:30:01,693 --> 01:30:03,945
And if I were to tell you
that all except the prostitute...
616
01:30:04,028 --> 01:30:06,948
went to their graves
with their chastity intact?
617
01:30:07,740 --> 01:30:10,994
- How would you know?
- The coroner had each girl examined.
618
01:30:11,286 --> 01:30:13,121
They were all found
to be virgins.
619
01:30:15,290 --> 01:30:17,834
Supposing there isn't
a next time...
620
01:30:17,917 --> 01:30:22,005
if we introduce a curfew,
we may all go bankrupt for nothing.
621
01:30:24,215 --> 01:30:28,636
So we wait until he's killed what...
Six? Seven? Eight?
622
01:30:54,204 --> 01:30:56,456
Curfew! Go back to your homes!
623
01:30:57,790 --> 01:31:00,001
- What's happening?
- It's a curfew. Back to your home.
624
01:31:12,013 --> 01:31:14,474
Gentlemen! Gentlemen!
625
01:31:15,266 --> 01:31:19,187
We have to face the fact
that our police are helpless in this matter.
626
01:31:19,562 --> 01:31:24,317
- I suggest that we ask for support from Paris.
- Paris won't be smarter than we are.
627
01:31:24,400 --> 01:31:28,780
Arrest every Gypsy and beggar!
And every man without a wife and family!
628
01:31:28,863 --> 01:31:30,532
Listen!
629
01:31:32,367 --> 01:31:35,954
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
630
01:31:36,871 --> 01:31:41,209
Each of his victims
had an especial beauty.
631
01:31:41,876 --> 01:31:43,336
We know he doesn't want
their virginity.
632
01:31:43,419 --> 01:31:46,548
So, it seems to me
that it's that beauty itself...
633
01:31:46,631 --> 01:31:48,633
that he wants. It's almost as if...
634
01:31:48,675 --> 01:31:50,802
as if he's trying
to gather something.
635
01:31:51,761 --> 01:31:54,389
His ambitions of those
of a collector.
636
01:31:55,932 --> 01:32:00,019
- A collector of what?
- Their hair?
637
01:32:00,353 --> 01:32:01,855
Get out! Get out!
638
01:32:06,985 --> 01:32:08,486
Whatever it is...
639
01:32:09,237 --> 01:32:14,784
I fear he won't stop killing
until his collection is complete.
640
01:32:35,138 --> 01:32:36,473
Here you are! Next!
641
01:32:39,017 --> 01:32:39,726
You too!
642
01:32:39,767 --> 01:32:40,435
Monsieur?
643
01:32:43,855 --> 01:32:46,316
This man... this man is a demon!
644
01:32:47,066 --> 01:32:50,320
A phantom who cannot be fought
by human means!
645
01:32:50,820 --> 01:32:55,867
Now I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
646
01:32:56,075 --> 01:32:58,661
What good would that do?
647
01:32:58,870 --> 01:33:02,248
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
648
01:33:03,833 --> 01:33:07,420
It's not a matter of faith!
There's a murderer out there!
649
01:33:07,420 --> 01:33:10,381
And we must catch him
by using our God-given wits.
650
01:33:11,716 --> 01:33:14,135
I say, until we submit him
to our church...
651
01:33:15,220 --> 01:33:17,388
these killings will not cease.
652
01:33:34,072 --> 01:33:35,782
Citizens of Grasse...
653
01:33:35,990 --> 01:33:38,827
we hereby declare
that this murderer...
654
01:33:39,744 --> 01:33:42,247
is demon in our midst.
655
01:33:42,413 --> 01:33:46,167
Has incurred the sentence
of excommunication!
656
01:33:48,169 --> 01:33:53,633
Not only has this depraved monster
robbed us of our daughters...
657
01:33:53,716 --> 01:33:57,512
the young and fair
blossom of the city...
658
01:33:57,846 --> 01:34:01,641
and by his wanton acts,
has brought our trade...
659
01:34:01,683 --> 01:34:06,312
our livelihood,
our very existence...
660
01:34:06,563 --> 01:34:09,941
to the brink
of eternal darkness!
661
01:34:11,609 --> 01:34:15,864
We therefore declare,
that this vile viper...
662
01:34:16,239 --> 01:34:22,370
this ignominious carbuncle,
this extricable evil in our midsts...
663
01:34:23,037 --> 01:34:27,959
shall henceforth be solemnly
banned from our Holy Presence...
664
01:34:28,585 --> 01:34:33,047
rejected from the Communion
of Holy Mother Church...
665
01:34:33,339 --> 01:34:36,009
as a disciple of Satan.
666
01:34:36,968 --> 01:34:38,928
Slayer of souls...
667
01:34:38,970 --> 01:34:41,139
Stand clear! Stand clear!
668
01:34:43,266 --> 01:34:45,059
outsider of the faith...
669
01:34:45,685 --> 01:34:49,772
a necromancer, a diabolist,
a sorcerer...
670
01:34:50,023 --> 01:34:52,275
a damned heretic!
671
01:34:53,860 --> 01:34:57,071
Oh, God! In thy most
merciful spirit,
672
01:34:58,448 --> 01:35:01,493
bring down thunderbolts
upon his head!
673
01:35:02,202 --> 01:35:07,165
And may the Devil make stope
of his bones! Amen!
674
01:35:07,248 --> 01:35:09,751
My Lord! My Lord!
675
01:35:10,335 --> 01:35:11,795
It's a miracle!
676
01:35:11,961 --> 01:35:13,963
He's been caught! He's been caught!
677
01:35:15,882 --> 01:35:18,259
My Lord, the fiend
has been caught.
678
01:35:19,594 --> 01:35:22,388
In the city of Grenoble.
He's confessed to everything.
679
01:35:23,515 --> 01:35:25,183
He's confessed to everything!
680
01:35:27,685 --> 01:35:31,231
Hallelujah! Hallelujah!
681
01:35:32,232 --> 01:35:37,654
Thanks be to God. And we thank him
for listening to our prayers...
682
01:35:38,112 --> 01:35:43,201
and answering them. Amen!
683
01:35:43,535 --> 01:35:48,248
Amen! Amen!
684
01:36:02,178 --> 01:36:05,598
Just read the report. This cannot
possibly be the same man.
685
01:36:09,060 --> 01:36:13,565
He confessed to everything,
including the murders in Grasse.
686
01:36:13,648 --> 01:36:16,234
Yes, and the torture.
687
01:36:17,443 --> 01:36:18,862
Look, here!
688
01:36:19,654 --> 01:36:22,031
He admits to strangling his victims...
689
01:36:22,407 --> 01:36:25,034
pulling out their hair,
and ravaging them.
690
01:36:25,076 --> 01:36:28,246
The girls of Grasse were killed
by a single blow to the back of their heads.
691
01:36:28,246 --> 01:36:31,583
Their hair was carefully cropped.
And not one of them was violated.
692
01:36:31,958 --> 01:36:33,585
Antoine...
693
01:36:34,335 --> 01:36:36,254
we're all happy it's over.
694
01:36:37,422 --> 01:36:38,923
Let it go.
695
01:37:26,346 --> 01:37:29,390
- Papa, what's the matter?
- We're going home, now!
696
01:37:29,599 --> 01:37:31,851
- But why? I'm enjoying myself!
- Don't argue with me!
697
01:37:32,101 --> 01:37:33,102
Stop it! I'm grown-up...
698
01:37:41,861 --> 01:37:43,530
Laura!
699
01:37:44,364 --> 01:37:45,824
Laura!
700
01:37:48,827 --> 01:37:50,036
Out of my way!
701
01:37:50,703 --> 01:37:51,746
Laura!
702
01:38:48,720 --> 01:38:51,764
- Laura!
- Papa!
703
01:38:57,937 --> 01:39:00,023
I'm so sorry.
704
01:39:13,119 --> 01:39:16,080
I know you must think me
a very foolish man.
705
01:39:17,290 --> 01:39:19,250
But try to understand.
706
01:39:20,335 --> 01:39:23,838
- You're all I have left.
- You don't need to explain, papa.
707
01:39:23,880 --> 01:39:26,966
- If anything would happen to you...
- I know.
708
01:39:27,550 --> 01:39:30,011
But you must stop worrying
about me all the time.
709
01:39:51,407 --> 01:39:52,826
Sweet dreams, my love.
710
01:39:56,996 --> 01:39:58,498
Sweet dreams, papa.
711
01:40:58,933 --> 01:41:00,518
Laura!
712
01:41:10,695 --> 01:41:13,031
Papa, what's the matter?
713
01:41:17,911 --> 01:41:19,245
Did you open the window?
714
01:41:21,498 --> 01:41:23,792
No. Why?
715
01:41:27,212 --> 01:41:30,673
Have this letter dispatched to
the Marquis de Montesquieu immediately.
716
01:41:31,633 --> 01:41:33,218
Marie, quickly!
717
01:42:20,223 --> 01:42:22,183
Stay on the road north,
into the mountains.
718
01:42:40,702 --> 01:42:43,121
- Did Monsieur Richis leave?
- He did.
719
01:42:43,663 --> 01:42:44,789
Which way?
720
01:42:45,874 --> 01:42:47,333
North.
721
01:42:53,756 --> 01:42:57,010
- You sure it wasn't south?
- I saw them with my own eyes!
722
01:42:57,427 --> 01:42:58,928
What do you want to know?
723
01:43:00,805 --> 01:43:03,725
I said north, north!
724
01:43:05,894 --> 01:43:07,228
Grenouille?
725
01:43:09,355 --> 01:43:10,732
Grenouille!
726
01:43:13,193 --> 01:43:14,527
Grenouille!
727
01:43:24,954 --> 01:43:26,331
Grenouille!
728
01:43:42,347 --> 01:43:43,848
Good God!
729
01:44:41,030 --> 01:44:42,907
- Good afternoon, monsieur.
- Good afternoon.
730
01:44:42,949 --> 01:44:44,617
Do you have anyone
else staying here?
731
01:44:46,035 --> 01:44:46,995
No, monsieur.
732
01:44:47,203 --> 01:44:49,706
Then I would like to take
all your rooms for the night.
733
01:44:49,789 --> 01:44:51,749
It will be a pleasure, monsieur.
734
01:44:53,668 --> 01:44:57,172
And tomorrow, first light,
we wish to be ferried to the Iles de L¨¦rins.
735
01:44:57,797 --> 01:45:00,467
- It's deserted except for a few...
- I'm aware of that.
736
01:45:02,302 --> 01:45:03,261
Very well, monsieur.
737
01:45:07,932 --> 01:45:09,851
Our finest room, mademoiselle.
738
01:45:12,645 --> 01:45:14,731
With the superb view of the sea.
739
01:45:15,565 --> 01:45:16,483
One moment.
740
01:45:23,156 --> 01:45:24,240
Very well.
741
01:45:25,366 --> 01:45:30,079
- Do you have a room next to this?
- Yes, but the view cannot be compared to...
742
01:45:30,371 --> 01:45:32,373
There have no interest
in the view.
743
01:45:49,349 --> 01:45:52,477
Oh, my God...
744
01:46:16,960 --> 01:46:17,919
Monsieur.
745
01:46:25,760 --> 01:46:29,806
Papa, will you please
tell me now what's happening.
746
01:46:30,557 --> 01:46:31,933
You haven't said a word all day.
747
01:46:32,934 --> 01:46:34,602
Why all the secrecy?
748
01:46:39,023 --> 01:46:41,025
Last night, I dreamt
you were dead...
749
01:46:42,318 --> 01:46:45,321
murdered
like all the other girls.
750
01:46:54,080 --> 01:46:57,542
The truth is I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
751
01:46:59,335 --> 01:47:03,548
All of his victims were young and beautiful,
and who is there more beautiful than you, Laura?
752
01:47:05,758 --> 01:47:10,889
Whatever his insane scheme,
it will surely be incomplete without you.
753
01:47:19,272 --> 01:47:22,567
I've written to the Marquis accepting
his proposal and marriage on your behalf,
754
01:47:22,609 --> 01:47:25,904
and requesting that it take place
as soon as possible.
755
01:47:27,155 --> 01:47:30,200
Until then, you stay
in the safety of the monastery.
756
01:47:31,993 --> 01:47:36,706
- And all this, because you had a bad dream?
- I've made my decision.
757
01:47:36,831 --> 01:47:41,085
- But I don't know whether I even love him!
- I'm afraid the circumstances leave us no choice.
758
01:47:41,169 --> 01:47:43,880
- Papa!
- It's all arranged, Laura.
759
01:53:33,855 --> 01:53:34,939
On your feet!
760
01:53:35,482 --> 01:53:36,524
Hands in the air!
761
01:54:22,529 --> 01:54:25,114
Why did you kill my daughter?
762
01:54:29,244 --> 01:54:30,328
Why?
763
01:54:33,665 --> 01:54:35,125
I needed her.
764
01:55:01,526 --> 01:55:03,820
Why did you kill my daughter?
765
01:55:08,283 --> 01:55:09,909
I just...
766
01:55:12,620 --> 01:55:14,164
needed her.
767
01:55:21,963 --> 01:55:23,256
Very well.
768
01:55:25,467 --> 01:55:27,802
But you remember this:
769
01:55:34,392 --> 01:55:36,269
I'll be looking at you...
770
01:55:38,938 --> 01:55:40,523
when you're laid on the cross,
771
01:55:40,565 --> 01:55:45,278
and the twelve blows are
crashing down on your limbs.
772
01:55:47,489 --> 01:55:53,119
When the crowd is finally tired
of your screams and wandered home...
773
01:55:54,329 --> 01:55:58,625
I will climb up
through your blood...
774
01:56:00,460 --> 01:56:02,754
and sit beside you.
775
01:56:04,380 --> 01:56:08,009
I will look deep
into your eyes...
776
01:56:09,010 --> 01:56:12,222
and drop by drop...
777
01:56:14,140 --> 01:56:18,144
I will trickle my digust into them...
778
01:56:19,896 --> 01:56:22,899
like burning acid...
779
01:56:24,692 --> 01:56:26,152
until...
780
01:56:29,697 --> 01:56:31,199
finally...
781
01:56:34,828 --> 01:56:36,955
you perish.
782
01:57:12,323 --> 01:57:13,908
What do you think
they'll do to him?
783
01:57:14,200 --> 01:57:18,079
Apparently, they're gonna break
every bone in his body with an iron bar.
784
01:57:31,468 --> 01:57:32,886
Look, there he comes!
785
01:58:36,783 --> 01:58:38,368
Unchain the prisoner.
786
01:58:49,838 --> 01:58:51,422
That's enough.
787
01:58:52,924 --> 01:58:54,926
Let him be brought
to the scaffold.
788
01:59:00,014 --> 01:59:00,974
What's that?
789
02:00:15,048 --> 02:00:16,841
Is he coming? What's his name?
790
02:02:06,910 --> 02:02:09,954
This man is innocent.
791
02:02:13,875 --> 02:02:16,669
- He didn't do it. It's impossible!
- He's innocent!
792
02:02:21,132 --> 02:02:22,383
He's innocent!
793
02:03:42,630 --> 02:03:46,968
This is no man!
This is an angel!
794
02:09:55,378 --> 02:09:57,672
You can't fool me!
795
02:10:46,471 --> 02:10:48,097
Forgive me!
796
02:10:54,729 --> 02:10:56,898
My son!
797
02:11:59,461 --> 02:12:03,465
People of Grasse
awoke to a terrible hangover.
798
02:12:04,757 --> 02:12:10,013
For many of them, the experience
was so gustly, so completely inexplicable...
799
02:12:10,054 --> 02:12:16,227
and incompatible with their morals,
that they literally erased it from their memories.
800
02:12:16,853 --> 02:12:19,856
The town council
was in session by the afternoon.
801
02:12:19,981 --> 02:12:26,154
And an order was passed to the police lieutenant
to immediately begin fresh investigations into the murders.
802
02:12:27,280 --> 02:12:30,325
The following day, Dominique Druot
was arrested.
803
02:12:30,408 --> 02:12:35,163
Since it was in his backyard that the clothes
and hair of all the victims had been found.
804
02:12:36,206 --> 02:12:39,626
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
805
02:12:42,462 --> 02:12:45,131
With that, the case was closed.
806
02:12:49,469 --> 02:12:53,306
By then, Grenouille was already
halfway back to Paris.
807
02:12:57,310 --> 02:13:01,648
He still had enough perfume left
to enslave the whole world, if he so chose.
808
02:13:02,357 --> 02:13:05,568
He could walk to Versailles,
and have the King kiss his feet.
809
02:13:06,027 --> 02:13:10,532
He could write the Pope a perfumed letter,
and reveal himself as a new Messiah.
810
02:13:11,366 --> 02:13:14,410
He could do all this,
and more if he wanted to.
811
02:13:15,161 --> 02:13:19,791
He possessed a power stronger
than the power of money, or terror, or death.
812
02:13:20,583 --> 02:13:24,462
The invincible power
to command the love of mankind.
813
02:13:31,219 --> 02:13:34,097
There was only one thing
the perfume could not do.
814
02:13:34,514 --> 02:13:39,894
It could not turn him into a person
who could love and be loved like everyone else.
815
02:13:41,104 --> 02:13:45,024
So, to hell with it, he thought.
To hell with the world.
816
02:13:45,525 --> 02:13:48,528
With the perfume, with himself.
817
02:13:51,364 --> 02:13:56,619
On the 25th of June, 1766,
around 11 o'clock at night,
818
02:13:56,870 --> 02:14:00,081
Grenouille entered the city
through the port-de-Leones.
819
02:14:00,623 --> 02:14:07,630
And like a sleepwalker, his olfactory memories
drew him back to the place where he was born.
820
02:15:29,838 --> 02:15:32,674
An angel!
821
02:15:34,092 --> 02:15:36,094
I love you!
822
02:16:23,391 --> 02:16:29,105
Within no time, Jean-Baptiste Grenouille
had disappeared from the face of the earth.
823
02:16:30,148 --> 02:16:34,986
When they had finished,
they felt a virginal glow of happiness.
824
02:16:35,695 --> 02:16:40,992
For the first time in their lives,
they believed that they had done something...
825
02:16:41,242 --> 02:16:44,621
purely out of love.
826
02:17:15,360 --> 02:17:17,403
Hey, over here!
827
02:17:17,987 --> 02:17:18,988
Look!
828
02:17:26,329 --> 02:17:27,622
Let's take them away.
829
02:17:28,414 --> 02:17:29,582
You could wear them.
59328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.