All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 08 - Maigret se défend

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:57,373 --> 00:00:59,568 Hou je adem even in. 2 00:01:05,613 --> 00:01:08,081 Heel goed. Heel goed. 3 00:01:10,373 --> 00:01:12,967 Je hoeft je geen zorgen te maken. 4 00:01:13,133 --> 00:01:14,964 Je bent oververmoeid. 5 00:01:15,133 --> 00:01:18,443 Je moet er wel rekening mee houden. 6 00:01:18,613 --> 00:01:22,447 Je moet jezelf ontzien. Rustig aan doen. 7 00:01:22,613 --> 00:01:25,446 Je kan beter nu meteen oppassen... 8 00:01:25,613 --> 00:01:28,081 voor 't echt nodig is. 9 00:01:37,133 --> 00:01:41,445 Ik zal dus 'n gezonde dood sterven. 10 00:01:41,613 --> 00:01:43,569 Over 'n hele tijd. 11 00:01:49,613 --> 00:01:52,446 De gezondheid van je man... 12 00:01:52,613 --> 00:01:55,969 wordt alleen door hemzelf bedreigd. 13 00:01:56,133 --> 00:02:00,445 Hij moet beter op z'n gezondheid letten. 14 00:02:00,613 --> 00:02:04,970 Het was even lekker als altijd. Niet goed voor m'n dieet. 15 00:02:05,133 --> 00:02:08,967 Ik hoop dat jullie volgende week bij ons komen eten. 16 00:02:09,133 --> 00:02:11,966 Ik laat me naar 'n dorp overplaatsen. 17 00:02:12,133 --> 00:02:15,967 Ik geef me op voor bejaardengym. 18 00:02:16,133 --> 00:02:18,966 Ik ga mineraalwater drinken... 19 00:02:19,133 --> 00:02:20,964 en eucalyptus roken. 20 00:02:21,133 --> 00:02:25,092 Ik weet niet of eucalyptus wel zo goed... 21 00:02:46,613 --> 00:02:49,571 U heeft m'n privénummer gedraaid. 22 00:02:53,373 --> 00:02:55,807 Waar belt u vandaan? 23 00:03:03,613 --> 00:03:05,968 Blijf waar u bent. 24 00:03:06,133 --> 00:03:07,566 Ik kom zo. 25 00:03:21,613 --> 00:03:24,446 Moet je er echt heen? 26 00:03:24,613 --> 00:03:30,085 - Maak je geen zorgen. Ga slapen. - Heb je gemerkt dat 't regent? 27 00:06:17,133 --> 00:06:21,092 Verbind me door met 't Hôtel de Savoie, Rue Verrier. 28 00:06:24,133 --> 00:06:26,966 Met hoeveel waren ze? 29 00:06:27,133 --> 00:06:30,443 Twee gemaskerde mannen en de bestuurder. 30 00:06:30,613 --> 00:06:33,446 - Niemand op de uitkijk? - Geen idee. 31 00:06:33,613 --> 00:06:38,084 Het was namelijk binnen een halve minuut voorbij. 32 00:06:40,133 --> 00:06:42,442 Hoeveel bedraagt de buit? 33 00:06:42,613 --> 00:06:47,562 Volgens de verklaring van de juwelier bijna twee miljoen. 34 00:06:49,373 --> 00:06:51,443 - De auto is terecht. - En? 35 00:06:51,613 --> 00:06:53,444 Het is 'n gestolen auto. 36 00:06:53,613 --> 00:06:55,968 Ze nemen niet hun eigen auto. 37 00:06:56,133 --> 00:06:58,442 - Nee. - Is ie al doorzocht? 38 00:06:58,613 --> 00:07:00,968 - Eigenlijk... - Waar wacht je op? 39 00:07:01,133 --> 00:07:02,452 Hôtel de Savoie? 40 00:07:02,613 --> 00:07:05,332 Is juffrouw Charvet er nog? 41 00:07:06,613 --> 00:07:09,446 Ze is vertrokken? Dank u. 42 00:07:09,613 --> 00:07:11,092 Het is niet waar. 43 00:07:12,613 --> 00:07:17,562 Zodra we weten wie de eigenaar is, ga je 'm ondervragen. 44 00:07:21,133 --> 00:07:22,452 Torrence. 45 00:07:22,613 --> 00:07:27,971 Informeer naar 'n kantonrechter uit La Rochelle... 46 00:07:28,133 --> 00:07:33,082 genaamd Charvet of Charvay. Ik weet 't niet precies. 47 00:07:34,613 --> 00:07:37,081 Ik ga er meteen achteraan. 48 00:07:41,613 --> 00:07:46,448 - Heeft u even tijd? - Gaat u zitten, meneer de directeur. 49 00:07:46,613 --> 00:07:47,966 Dat hoeft niet. 50 00:07:48,133 --> 00:07:53,969 Het hoofd van de politie wil dat u zo spoedig mogelijk naar 'm toe komt. 51 00:07:54,133 --> 00:07:56,966 Hij wil met u spreken. 52 00:07:57,133 --> 00:08:01,570 - Nu gelijk? - Waarom niet? Tot straks. 53 00:08:09,853 --> 00:08:11,206 Ik moet even weg. 54 00:08:11,373 --> 00:08:14,683 Er is geen enkele rechter met die naam. 55 00:08:14,853 --> 00:08:16,206 Laat maar. 56 00:08:16,373 --> 00:08:19,445 Begin met de getuigenverklaringen. 57 00:08:19,613 --> 00:08:22,810 - Alles goed, meneer? - Ja hoor. 58 00:09:00,133 --> 00:09:04,809 Dag commissaris. Ga zitten. Ik zal zeggen dat u er bent. 59 00:09:40,133 --> 00:09:44,968 Met z'n tweeën zijn ze minstens 110 jaar. We maken ze in. 60 00:09:45,133 --> 00:09:46,964 Ga zitten. 61 00:09:47,133 --> 00:09:49,442 Ik moet ophangen. Ik bel terug. 62 00:09:49,613 --> 00:09:51,092 Tot straks. 63 00:09:56,373 --> 00:09:58,568 Speelt u tennis? 64 00:10:00,613 --> 00:10:05,687 Mag ik zo vrij zijn om u te vragen hoeveel dienstjaren u heeft? 65 00:10:05,853 --> 00:10:08,447 Ik heb ze nog nooit geteld. 66 00:10:08,613 --> 00:10:11,446 Een stuk of dertig, vermoedelijk. 67 00:10:11,613 --> 00:10:13,968 Dat is heel veel. 68 00:10:14,133 --> 00:10:17,443 U kunt terugkijken op 'n prachtige loopbaan. 69 00:10:17,613 --> 00:10:20,446 U bent op straat begonnen, nietwaar? 70 00:10:20,613 --> 00:10:25,448 Ik heb stage gelopen op straat. Dat is nuttig geweest. 71 00:10:25,613 --> 00:10:27,444 Dat waren andere tijden. 72 00:10:27,613 --> 00:10:31,572 - Wilt u 'n kopje koffie? - Graag. 73 00:10:34,133 --> 00:10:37,808 Geneviève, wil je ons twee koffie brengen? 74 00:10:40,373 --> 00:10:46,448 Door 't vak in de praktijk te leren, heeft u 'n werkwijze ontwikkeld... 75 00:10:46,613 --> 00:10:49,969 die doeltreffend is, maar ook 'n beetje... 76 00:10:50,133 --> 00:10:54,445 - uw eigen stijl. - Misschien. 77 00:10:54,613 --> 00:10:59,448 Als ik 't goed heb, ben ik hier altijd erg gewaardeerd. 78 00:10:59,613 --> 00:11:04,448 U heeft ongetwijfeld jarenlang veel betekend voor de politie. 79 00:11:04,613 --> 00:11:07,969 Ik vind dat we met onze tijd mee moeten gaan. 80 00:11:08,133 --> 00:11:12,968 De wereld verandert en de politie moet zich ook aanpassen. 81 00:11:13,133 --> 00:11:14,964 Uiteraard. 82 00:11:15,133 --> 00:11:18,967 Uw voorgangers waren ook die mening toegedaan... 83 00:11:19,133 --> 00:11:22,091 voor zover ik ze gekend heb. 84 00:11:24,613 --> 00:11:28,970 Helaas moet ik u om opheldering vragen over 'n bepaalde kwestie. 85 00:11:29,133 --> 00:11:32,443 Ik vind dat hoogst onaangenaam. 86 00:11:32,613 --> 00:11:36,083 Ontkent u ene Nicole Prieur te kennen? 87 00:11:37,133 --> 00:11:40,967 Of ik ontken ene Nicole Prieur te kennen? 88 00:11:41,133 --> 00:11:43,089 Zeer zeker. 89 00:11:44,613 --> 00:11:48,970 Nicole Prieur zegt dat ze u afgelopen nacht ontmoet heeft. 90 00:11:49,133 --> 00:11:53,092 Ik zou graag willen dat u me 't hele verhaal vertelt. 91 00:11:54,133 --> 00:11:57,443 Nicole Prieur is de dochter van Jean Baptiste Prieur... 92 00:11:57,613 --> 00:12:00,446 rapporteur bij de Raad van State. 93 00:12:00,613 --> 00:12:02,444 En dat meisje... 94 00:12:02,613 --> 00:12:06,970 beschuldigt u ervan, haar te hebben willen misbruiken... 95 00:12:07,133 --> 00:12:12,571 nadat u haar had laten drinken in 'n kamer van 't Hôtel de Savoie. 96 00:12:23,133 --> 00:12:27,445 - Heeft zij 'n klacht ingediend? - Nee, maar van haar vader... 97 00:12:27,613 --> 00:12:32,448 die blauwe plekken ontdekt had op haar armen en schouders... 98 00:12:32,613 --> 00:12:35,446 moest ze 'n verklaring afleggen. 99 00:12:35,613 --> 00:12:40,084 Als u de feiten toegeeft, komen we wel tot 'n oplossing. 100 00:12:41,133 --> 00:12:43,693 En anders? 101 00:12:43,853 --> 00:12:46,970 Dan laat ik u ook 'n verklaring afleggen... 102 00:12:47,133 --> 00:12:51,968 en belast ik de Algemene Inspectie met 'n intern onderzoek... 103 00:12:52,133 --> 00:12:57,969 - voordat u eventueel ontslagen wordt. - Mag ik haar verklaring inzien? 104 00:12:58,133 --> 00:13:01,967 Ik wil graag weten hoe ik me opeens... 105 00:13:02,133 --> 00:13:06,445 als 'n oude seksmaniak heb kunnen ontpoppen. 106 00:13:06,613 --> 00:13:09,969 Dat denkt u immers, als ik 't goed begrepen heb. 107 00:13:10,133 --> 00:13:12,442 Daar gaat 't niet om. 108 00:13:12,613 --> 00:13:16,083 Er zit ook 'n verslag bij van de huisarts. 109 00:13:20,133 --> 00:13:22,966 Dank u. Mag ik gaan? 110 00:13:23,133 --> 00:13:24,566 Ga uw gang. 111 00:13:29,373 --> 00:13:31,091 Het zit me niet mee. 112 00:13:52,133 --> 00:13:54,442 Dit is 'n interne kwestie. 113 00:13:54,613 --> 00:13:58,447 Het gaat de pers en de vakbonden niet aan. 114 00:13:58,613 --> 00:14:03,971 Maakt u zich geen zorgen. Ik ben ouderwets. Ik delegeer niet. 115 00:14:04,133 --> 00:14:07,443 U bent nog steeds ambtenaar en als zodanig... 116 00:14:07,613 --> 00:14:12,971 verbied ik u iets te ondernemen met betrekking tot Nicole Prieur... 117 00:14:13,133 --> 00:14:14,964 of haar familie. 118 00:14:15,133 --> 00:14:17,442 Is dat duidelijk? 119 00:14:17,613 --> 00:14:20,571 Dat is maar al te duidelijk, meneer. 120 00:14:54,133 --> 00:14:57,569 Wat 'n dag. 121 00:15:13,853 --> 00:15:17,448 Ik had veel gedronken tijdens 'n feestje... 122 00:15:17,613 --> 00:15:23,449 en toen die Maigret mij aansprak in 't café waar ik schuilde... 123 00:15:23,613 --> 00:15:25,444 was ik al aangeschoten. 124 00:15:25,613 --> 00:15:27,968 Hij gaf me nog meer te drinken... 125 00:15:28,133 --> 00:15:32,968 en toen we in de hotelkamer kwamen, was ik misselijk. 126 00:15:33,133 --> 00:15:36,443 Hij heeft evengoed champagne besteld. 127 00:15:36,613 --> 00:15:40,447 Die heeft ie zelf opgedronken. Ik was te ziek. 128 00:15:40,613 --> 00:15:42,444 Nog eentje, graag. 129 00:15:42,613 --> 00:15:45,571 Komt eraan. Een cognacje. 130 00:15:48,133 --> 00:15:53,571 Ik ging naar de badkamer. Hij wilde me onder de douche stoppen. 131 00:16:00,133 --> 00:16:02,567 Mag ik opbellen? Hier in Parijs. 132 00:16:13,613 --> 00:16:16,446 Bouvier? Schrijf even op. 133 00:16:16,613 --> 00:16:19,969 Nicole Prieur, 112 Boulevard de Courcelles. 134 00:16:20,133 --> 00:16:24,968 18 jaar, lang blond haar, blauwe ogen, knap. 135 00:16:25,133 --> 00:16:29,968 Haar vader zit bij de Raad van State. Ik wil alles over haar weten. 136 00:16:30,133 --> 00:16:33,091 En foto's. Vraag maar aan Barnacle. 137 00:16:34,613 --> 00:16:40,449 Je hebt haar naam nooit gehoord en Barnacle niet om foto's gevraagd. 138 00:16:40,613 --> 00:16:43,969 De Algemene Inspectie is hiermee belast. 139 00:16:44,133 --> 00:16:47,091 Ik ben over 'n uurtje bij je. 140 00:16:52,373 --> 00:16:55,968 - Weet u nog dat ik hier was? - Ik vergeet snel. 141 00:16:56,133 --> 00:16:58,442 Gisteravond zat ik daar... 142 00:16:58,613 --> 00:17:01,969 met 'n meisje. Ik heb twee koffie besteld. 143 00:17:02,133 --> 00:17:05,967 Koffie of iets anders, dat onthoud ik allemaal niet. 144 00:17:06,133 --> 00:17:10,445 - Heeft iemand naar haar geïnformeerd? - Niet dat ik weet. 145 00:17:10,613 --> 00:17:13,446 Er worden me zoveel vragen gesteld. 146 00:17:13,613 --> 00:17:17,970 Ik kan niet alles onthouden. Ik ben geen conciërge. 147 00:17:18,133 --> 00:17:19,964 - Dédé. - Moment. 148 00:17:20,133 --> 00:17:23,091 - Hoeveel krijgt u van me? - Niks. 149 00:17:32,613 --> 00:17:37,971 Ik weet alleen nog dat hij me daarna wilde uitkleden. 150 00:17:38,133 --> 00:17:42,445 Ik heb me verzet. Hij sloeg me en ik heb geschreeuwd. 151 00:17:42,613 --> 00:17:44,444 Toen werd er geklopt. 152 00:17:44,613 --> 00:17:46,968 Nu weet ik 't. 153 00:17:47,133 --> 00:17:51,445 Ik ken u van de film. Ik weet alleen niet welke. 154 00:17:51,613 --> 00:17:57,085 Ik heb 'n goed geheugen voor gezichten. Ik vergeet ze niet. 155 00:17:58,613 --> 00:18:00,092 Stop hier maar. 156 00:18:18,133 --> 00:18:23,082 - Ik wou kamer tien afrekenen. - Dat is al geregeld. 157 00:18:24,133 --> 00:18:27,443 Commissaris Maigret van de recherche. 158 00:18:27,613 --> 00:18:28,966 Ik snap 't al. 159 00:18:29,133 --> 00:18:33,092 Jullie zoeken 't zelf maar uit. Ik wil geen gezeur. 160 00:18:51,853 --> 00:18:56,973 Ik weet 't, maar ik vraag u toch om Palmari te blijven schaduwen. 161 00:18:57,133 --> 00:18:59,567 Nog 'n paar dagen. 162 00:19:00,613 --> 00:19:02,569 Ook 't afluisteren. 163 00:19:04,613 --> 00:19:06,092 Dank u. 164 00:19:07,613 --> 00:19:10,207 Ja hoor. Dat is heel goed gegaan. 165 00:19:10,373 --> 00:19:13,445 Een heel vriendelijke man. 166 00:19:13,613 --> 00:19:15,808 Tot wederhorens, meneer. 167 00:19:17,613 --> 00:19:19,968 Dat is duidelijk 'n valstrik. 168 00:19:20,133 --> 00:19:23,682 En volgens mij zit daar 'n bedoeling achter. 169 00:19:23,853 --> 00:19:29,086 Twee zinnige opmerkingen achter elkaar. Heb je er nog een? 170 00:19:30,133 --> 00:19:34,570 Iemand wil graag dat u op non-actief gesteld wordt. 171 00:19:36,133 --> 00:19:38,966 Zo zou je 't kunnen zeggen. 172 00:19:39,133 --> 00:19:41,567 Durf je 'n naam te noemen? 173 00:19:42,613 --> 00:19:46,447 Van alle snuiters waar u mee bezig bent, denk ik aan... 174 00:19:46,613 --> 00:19:48,683 Manuel Palmari. 175 00:19:48,853 --> 00:19:53,449 - Ik zal 'm binnenkort aan de tand voelen. - Waarom niet nu? 176 00:19:53,613 --> 00:19:57,572 Omdat jij nu mijn verklaring gaat opnemen. 177 00:19:58,613 --> 00:20:02,083 Je bent opsporingsambtenaar, of niet soms? 178 00:20:11,373 --> 00:20:14,570 Ondergetekende, Maigret Jules... 179 00:20:16,133 --> 00:20:19,205 verklaart onder ede... 180 00:20:19,373 --> 00:20:23,082 dat hij thuis was, op 10 december... 181 00:20:29,613 --> 00:20:31,444 toen hij rond 23 uur... 182 00:20:31,613 --> 00:20:35,083 een telefoontje kreeg... 183 00:20:37,373 --> 00:20:43,562 van 'n vrouw die zei dat ze Nicole Charvet heette. 184 00:20:46,613 --> 00:20:49,081 Dat ze in La Rochelle woonde... 185 00:20:50,613 --> 00:20:54,572 en de dochter was van 'n hoge ambtsdrager. 186 00:20:56,133 --> 00:20:57,964 Barnacle om u te dienen. 187 00:20:58,133 --> 00:20:59,452 Die heb je vast. 188 00:20:59,613 --> 00:21:02,446 Niet erg goed, maar 't moest snel. 189 00:21:02,613 --> 00:21:05,446 - Wil je er nog meer? - Hoe heb je dat gedaan? 190 00:21:05,613 --> 00:21:09,447 Ik heb Bodin gebeld over 't kenteken van haar auto. 191 00:21:09,613 --> 00:21:12,446 Ik had geluk. De auto stond voor 't huis. 192 00:21:12,613 --> 00:21:15,969 Een rode Alfa Sprint. Geen vergissing mogelijk. 193 00:21:16,133 --> 00:21:18,966 Ik heb haar opgewacht met m'n camera. 194 00:21:19,133 --> 00:21:22,443 Tien minuten later kwam ze naar buiten. 195 00:21:22,613 --> 00:21:25,446 Je hebt 'n stuk of tien goede kiekjes. 196 00:21:25,613 --> 00:21:28,446 - Is zij 't wel? - Zeker weten. 197 00:21:28,613 --> 00:21:30,968 - Wil je er nog meer? - Ja, maar... 198 00:21:31,133 --> 00:21:32,691 Maak je geen zorgen. 199 00:21:32,853 --> 00:21:38,450 Ik stop er binnenkort mee. Als je foto's van de minister in 'n roze tutu wilt... 200 00:21:38,613 --> 00:21:41,207 dan maak ik ze voor je. 201 00:21:41,373 --> 00:21:45,446 - Draagt ie dan 'n roze tutu? - Je weet maar nooit. 202 00:21:45,613 --> 00:21:49,083 Ik maak er nog wel 'n paar. Tot ziens. 203 00:21:50,133 --> 00:21:52,442 Hij kan er niets van. 204 00:21:52,613 --> 00:21:55,571 Het is niks waard. Ze zijn niet scherp. 205 00:21:57,133 --> 00:21:59,442 Nicole Prieur alias Charvet... 206 00:21:59,613 --> 00:22:04,562 verkeerde in 'n staat van grote opwinding. 207 00:22:09,613 --> 00:22:12,446 Dat kwam grotendeels door alcohol. 208 00:22:12,613 --> 00:22:18,563 Maar ik ben ervan overtuigd dat ze echt bang was voor iemand of voor iets. 209 00:22:28,373 --> 00:22:30,443 Ze was nogal verward. 210 00:22:30,613 --> 00:22:32,444 Ik begreep dat 'n vriend... 211 00:22:32,613 --> 00:22:36,970 met haar naar bed wilde en haar had laten drinken... 212 00:22:37,133 --> 00:22:40,569 en dat iemand haar tas had gestolen. 213 00:22:51,133 --> 00:22:53,693 Ik heb haar naar 'n hotel gebracht... 214 00:22:53,853 --> 00:22:58,085 zodat ze daar de nacht kon doorbrengen... 215 00:23:04,133 --> 00:23:08,809 haar mijn kaartje gegeven en gevraagd me op te bellen. 216 00:23:17,613 --> 00:23:20,446 Wat 'n lekker stuk, dat kind. 217 00:23:20,613 --> 00:23:23,446 - Als ik u was... - Dank je feestelijk. 218 00:23:23,613 --> 00:23:28,448 Prieur is rapporteur. Ze moeten gegevens over 'm hebben. 219 00:23:28,613 --> 00:23:29,966 Hebben ze ook. 220 00:23:30,133 --> 00:23:32,442 In-en infatsoenlijk. 221 00:23:32,613 --> 00:23:36,447 Katholiek, verzetsstrijder, gaullist. 222 00:23:36,613 --> 00:23:41,971 Veel geld. Weduwnaar, hertrouwd. Niets over de moeder. De dochter... 223 00:23:42,133 --> 00:23:48,447 studeert rechten en gaat momenteel met Kamerlid Pontavice. 224 00:23:48,613 --> 00:23:52,447 Ze is gek op paardrijden en kampioene springsport. 225 00:23:52,613 --> 00:23:55,969 Je hebt niet officieel geïnformeerd, hoop ik. 226 00:23:56,133 --> 00:23:58,442 Natuurlijk niet. 227 00:23:58,613 --> 00:24:01,969 We moeten de overvallen niet vergeten. 228 00:24:02,133 --> 00:24:07,082 - We maken dit af en daarna naar Palmari. - Die goede ouwe Palmari. 229 00:24:08,133 --> 00:24:11,569 We kwamen in de kamer van 't Hôtel de Savoie... 230 00:24:31,373 --> 00:24:32,965 Hoe moet ik rijden? 231 00:24:33,133 --> 00:24:35,966 Rue Dampierre en Boulevard Mercier. 232 00:24:36,133 --> 00:24:40,445 Gelukkig ben je geen taxichauffeur geworden. 233 00:24:40,613 --> 00:24:42,569 Is 't goed? 234 00:24:44,373 --> 00:24:46,967 Ondanks de spelfouten. 235 00:24:47,133 --> 00:24:50,330 Maar 't zijn er minder dan normaal. 236 00:24:57,853 --> 00:24:59,445 Wat nu? 237 00:24:59,613 --> 00:25:03,322 Zet de sirene aan. Dan worden ze wakker. 238 00:25:07,853 --> 00:25:09,445 Zet uit. 239 00:25:09,613 --> 00:25:12,571 Ik loop er wel heen. 't Is niet ver. 240 00:25:22,373 --> 00:25:26,446 - Ga ik mee? - Breng dit naar 't hoofd van de politie. 241 00:25:26,613 --> 00:25:29,969 - Met de spelfouten? - Daarna haal je me op. 242 00:25:30,133 --> 00:25:35,810 En informeer naar 't Kamerlid dat bevriend is met de kleine Prieur. 243 00:25:38,133 --> 00:25:39,566 Naar achteren. 244 00:26:09,613 --> 00:26:12,446 Calibert, zo kan je toch niet opletten? 245 00:26:12,613 --> 00:26:16,447 Dat doe ik voor hem. Wilt u ook 'n vers kopje koffie? 246 00:26:16,613 --> 00:26:17,966 Nee, dank u. 247 00:26:18,133 --> 00:26:19,452 Is Palmari alleen? 248 00:26:19,613 --> 00:26:22,969 Ja. Aline is al 'n uur weg. Lourtie volgt haar. 249 00:26:23,133 --> 00:26:25,089 Jij bent aan de beurt. 250 00:26:48,373 --> 00:26:51,092 Palmari, ik ben 't, Maigret. 251 00:27:29,613 --> 00:27:34,084 - Wil je ook? - Nee, maar doe alsof u thuis bent. 252 00:27:36,613 --> 00:27:40,447 Weet je dat je armagnac verrukkelijk is? 253 00:27:40,613 --> 00:27:43,081 Ik kan u 'n kist sturen. 254 00:27:45,613 --> 00:27:47,808 Ik drink 't graag hier. 255 00:27:49,613 --> 00:27:52,446 De commissaris heeft 'n slechte bui. 256 00:27:52,613 --> 00:27:56,447 - Het kan beter. - Moet ik gaan huilen? 257 00:27:56,613 --> 00:27:59,969 Komt 't door de overval in de Rue des Morillons? 258 00:28:00,133 --> 00:28:03,443 Dat hebben ze knap gedaan, nietwaar? 259 00:28:03,613 --> 00:28:05,444 Je bent goed op de hoogte. 260 00:28:05,613 --> 00:28:09,447 Er wordt over gepraat op de radio. Zo gaat dat. 261 00:28:09,613 --> 00:28:12,081 Dat is inderdaad mooi werk. 262 00:28:16,133 --> 00:28:18,442 En wie heeft de leiding? 263 00:28:18,613 --> 00:28:24,449 Commissaris, moet ik u nog 'n keer zeggen, dat ik sinds m'n vrijlating... 264 00:28:24,613 --> 00:28:29,448 uit 't circuit ben. Ik gedraag me al 17 jaar heel netjes. 265 00:28:29,613 --> 00:28:30,966 Dat weet u best. 266 00:28:31,133 --> 00:28:36,446 Ik wist niet dat ze op nette mensen schieten met 'n mitrailleur. 267 00:28:36,613 --> 00:28:41,448 En heel toevallig werd de auto van de daders later opgeblazen. 268 00:28:41,613 --> 00:28:44,081 Dat soort dingen gebeuren. 269 00:28:45,373 --> 00:28:49,082 Zij zijn dood en ik zit voorgoed in 'n rolstoel. 270 00:28:50,613 --> 00:28:53,446 Soms was ik liever ook dood. 271 00:28:53,613 --> 00:28:56,969 Maar iemand die over z'n benen beschikt... 272 00:28:57,133 --> 00:28:59,328 begrijpt zoiets niet. 273 00:29:03,133 --> 00:29:08,446 - Is Aline uit? - Dat weet u net zo goed als ik. 274 00:29:08,613 --> 00:29:14,449 Ze kan geen doosje lucifers halen, of ze wordt gevolgd door uw smerissen. 275 00:29:14,613 --> 00:29:17,571 Dat is geen leven voor dat kind. 276 00:29:18,613 --> 00:29:20,331 Waar is ze heen? 277 00:29:21,373 --> 00:29:23,443 Kleren kopen. 278 00:29:23,613 --> 00:29:26,446 Dat kind is 'n heilige. 279 00:29:26,613 --> 00:29:33,451 Zodra ze merkt dat ik in de put zit, probeert ze me op te beuren. 280 00:29:33,613 --> 00:29:35,331 Een heilige. 281 00:29:38,613 --> 00:29:41,969 Vind je 't vervelend als ik met je op haar wacht? 282 00:29:42,133 --> 00:29:44,567 Ja, erg vervelend. 283 00:29:55,133 --> 00:29:59,092 Dan vertel ik je 'n verhaal om de tijd te verdrijven. 284 00:30:00,613 --> 00:30:04,686 Er was eens 'n hoofdcommissaris van de recherche. 285 00:30:04,853 --> 00:30:08,562 Die heeft je toen in de cel doen belanden. 286 00:30:09,373 --> 00:30:12,092 Hij is verwikkeld geraakt... 287 00:30:13,613 --> 00:30:18,971 in 'n soort zedenschandaal. Daarom is ie chagrijnig. 288 00:30:19,133 --> 00:30:21,806 Een meisje uit de betere kringen... 289 00:30:27,613 --> 00:30:29,569 Papa heeft bezoek. 290 00:30:32,133 --> 00:30:35,967 Ik heb Jean-Loup gesproken in de Clé d'Or. 291 00:30:36,133 --> 00:30:41,446 De boekhouding van november is nog niet rond. Maar alles gaat goed. 292 00:30:41,613 --> 00:30:45,970 Misschien moet je zelfs de kerstpremies verhogen. 293 00:30:46,133 --> 00:30:49,967 Daarna ben ik op de Champs-Elysées gaan winkelen. 294 00:30:50,133 --> 00:30:52,089 Wil je 't zien? 295 00:30:54,133 --> 00:30:58,445 Je had die smeris moeten zien in de lingeriewinkel. 296 00:30:58,613 --> 00:31:02,447 Hij werd knalrood. Ik ben in vijf winkels geweest. 297 00:31:02,613 --> 00:31:04,092 Baby. 298 00:31:04,373 --> 00:31:08,446 Vind je 't leuk? Ik heb nog meer gekocht. 299 00:31:08,613 --> 00:31:10,968 Straks. Later. 300 00:31:11,133 --> 00:31:14,967 - Zal ik 't passen? - Straks. 301 00:31:15,133 --> 00:31:16,964 Omdat hij hier is? 302 00:31:17,133 --> 00:31:21,445 Laat hij oprotten. Hij heeft geen huiszoekingsbevel. 303 00:31:21,613 --> 00:31:24,571 Heeft u 'n huiszoekingsbevel? 304 00:31:25,613 --> 00:31:26,966 Nee, dat niet. 305 00:31:27,133 --> 00:31:31,968 Het spijt me, maar papa en ik hebben elkaar veel te vertellen. 306 00:31:32,133 --> 00:31:33,452 Dat kan wachten. 307 00:31:33,613 --> 00:31:37,447 - De commissaris is boos. - En niet 'n beetje ook. 308 00:31:37,613 --> 00:31:39,968 Komt ie hier afreageren? 309 00:31:40,133 --> 00:31:43,091 Kijk even. Je weet maar nooit. 310 00:31:44,613 --> 00:31:47,446 Wat 'n knap meisje. 311 00:31:47,613 --> 00:31:48,966 En verder? 312 00:31:49,133 --> 00:31:52,443 Ze ziet er niet leuker uit dan ik. 313 00:31:52,613 --> 00:31:54,968 Is dat uw vriendinnetje? 314 00:31:55,133 --> 00:31:59,092 Niet bepaald. Kennen jullie haar? 315 00:32:01,133 --> 00:32:06,969 Ik zit al drie jaar in 'n rolstoel. Hoe oud was ze toen? Vijftien? 316 00:32:07,133 --> 00:32:10,443 - Ken jij haar? - Wat moet ik met zulke grietjes? 317 00:32:10,613 --> 00:32:14,447 Ik ben niet geboren met 'n zilveren lepel in m'n mond. 318 00:32:14,613 --> 00:32:17,446 Dat meisje komt uit de betere kringen. 319 00:32:17,613 --> 00:32:20,969 Haar vader is 'n hooggeplaatst ambtenaar. 320 00:32:21,133 --> 00:32:24,443 Dat kind hebben ze op mij afgestuurd. 321 00:32:24,613 --> 00:32:28,447 Om u te compromitteren? Klopt dat? 322 00:32:28,613 --> 00:32:32,447 - Zo ongeveer wel. - Wie bedenkt zoiets? 323 00:32:32,613 --> 00:32:36,970 En wij zouden dat bekokstoofd hebben? Met welk doel? 324 00:32:37,133 --> 00:32:40,967 Geen idee. Ik weet gewoon dat je nog meedoet. 325 00:32:41,133 --> 00:32:44,967 Mijn God. Hoe breng ik u dat aan uw verstand? 326 00:32:45,133 --> 00:32:49,570 Ik doe alleen in limonade en paarden. 327 00:32:50,613 --> 00:32:55,448 Ik ben uw verdenkingen zat. Ik heb bij m'n advocaat geïnformeerd. 328 00:32:55,613 --> 00:33:01,961 M'n telefoon wordt afgeluisterd en ik word in de gaten gehouden. Illegaal. 329 00:33:02,133 --> 00:33:04,442 Niet de zaak omdraaien. 330 00:33:04,613 --> 00:33:11,451 Op mijn verzoek gaat de fiscale recherche 'n onderzoek instellen. 331 00:33:11,613 --> 00:33:16,448 Het is mijn schuld niet dat de Clé d'Or al 17 jaar winst maakt... 332 00:33:16,613 --> 00:33:18,968 en ik geluk heb met gokken. 333 00:33:19,133 --> 00:33:23,445 Ik weet zeker dat jij de overvallen organiseert... 334 00:33:23,613 --> 00:33:28,448 waar ik achteraan zit. Daarom heb je me in de val gelokt. 335 00:33:28,613 --> 00:33:31,446 U bent compleet gestoord. 336 00:33:31,613 --> 00:33:33,968 Laat je niet zomaar beschuldigen. 337 00:33:34,133 --> 00:33:36,966 Volgende keer ga je voorgoed de cel in. 338 00:33:37,133 --> 00:33:41,570 En Aline voor 'n hele tijd. Daar kun je op vertrouwen. 339 00:33:42,613 --> 00:33:46,447 - Dat is 'n regelrechte oorlogsverklaring. - Zoiets. 340 00:33:46,613 --> 00:33:49,081 Prettige avond verder. 341 00:34:28,613 --> 00:34:32,083 - Wie is dat? - De tandarts van Aline Bauche. 342 00:34:50,133 --> 00:34:54,968 Ze heeft ons deze week 'n paar keer van zich weten af te schudden. 343 00:34:55,133 --> 00:35:00,446 In de bioscoop is ze via 't damestoilet naar de nooduitgang gegaan. 344 00:35:00,613 --> 00:35:06,085 En ze is naar 'n lingerieafdeling gegaan met Gillon achter zich aan. 345 00:35:07,133 --> 00:35:09,567 Ze is niet mis. 346 00:35:11,613 --> 00:35:14,446 Heeft ze vaste afspraken? 347 00:35:14,613 --> 00:35:19,448 De kapper, de schoonheidsspecialiste en de tandarts. 348 00:35:19,613 --> 00:35:22,081 Als je van de duivel spreekt... 349 00:35:26,613 --> 00:35:28,444 U zit er helemaal naast. 350 00:35:28,613 --> 00:35:30,444 Dat meisje op de foto... 351 00:35:30,613 --> 00:35:34,970 Zo iemand doet zoiets alleen voor iemand waar ze gek op is. 352 00:35:35,133 --> 00:35:37,567 Dat kan Manu niet zijn. 353 00:35:38,613 --> 00:35:40,968 Je hoeft me niet te volgen. 354 00:35:41,133 --> 00:35:44,569 Ik ga hiernaast en daarna netjes naar huis. 355 00:35:47,613 --> 00:35:50,571 Ze heeft geboft met Palmari. 356 00:35:51,853 --> 00:35:53,969 Dat weet ze best. 357 00:35:54,133 --> 00:35:57,967 Ben je iets over Pontavice te weten gekomen? 358 00:35:58,133 --> 00:36:01,443 Haar vriend? Daar kan je niks tegen beginnen. 359 00:36:01,613 --> 00:36:04,810 Hij verkeert in presidentiële kringen. 360 00:36:06,613 --> 00:36:08,092 Breng je me terug? 361 00:36:18,613 --> 00:36:20,569 Laat dat, alsjeblieft. 362 00:36:36,613 --> 00:36:38,092 Tot morgen. 363 00:36:45,373 --> 00:36:47,967 En toen heb je haar uitgekleed? 364 00:36:48,133 --> 00:36:53,969 Wat wil je? Ik moest wel. Ze had overgegeven op haar jurk. 365 00:36:54,133 --> 00:36:58,570 Ik vraag me alleen af of ze die blauwe plekken al had. 366 00:37:00,613 --> 00:37:02,569 Het is me niet opgevallen. 367 00:37:05,133 --> 00:37:09,570 - Zou ze die later gemaakt hebben? - Of iemand anders. 368 00:37:15,613 --> 00:37:20,084 Als je morgen tijd hebt, neem ik je mee uit eten. 369 00:37:21,613 --> 00:37:24,446 Gezellig met z'n tweetjes? 370 00:37:24,613 --> 00:37:26,092 Waarom niet? 371 00:37:31,133 --> 00:37:38,972 Ben je nog nooit voor 't Hof van Assisen geweest? Ze zijn daar niet mals. 372 00:37:39,133 --> 00:37:45,083 Weet je nog steeds niet waarom jouw vingerafdrukken in de vluchtauto zaten? 373 00:37:48,613 --> 00:37:51,332 Ken je Aline Bauche? 374 00:37:53,613 --> 00:37:57,970 - Hij heeft z'n tong verloren. - We laten 'm even nadenken. 375 00:37:58,133 --> 00:38:01,091 Breng 'm terug naar z'n cel. 376 00:38:05,133 --> 00:38:08,443 - Moeten we niet doorgaan? - Ik moet weg. 377 00:38:08,613 --> 00:38:11,081 - Breng je me even? - Zoals u wilt. 378 00:38:13,613 --> 00:38:16,571 Hij weet toch niet veel. 379 00:39:13,613 --> 00:39:15,569 Ze mogen niet gevoerd... 380 00:39:17,133 --> 00:39:20,443 Nee maar... Hoe is 't, commissaris? 381 00:39:20,613 --> 00:39:22,092 Gaat wel. 382 00:39:24,133 --> 00:39:26,966 Jij bent aangekomen. Zittend werk. 383 00:39:27,133 --> 00:39:28,566 Jij niet. 384 00:39:30,133 --> 00:39:34,445 Dat komt door de buitenlucht. Maar ik ben niet gegroeid. 385 00:39:34,613 --> 00:39:38,447 Die verdomde Maigret. 386 00:39:38,613 --> 00:39:42,970 Met mij gaat 't nog steeds goed. 387 00:39:43,133 --> 00:39:47,968 Behalve m'n vrouw dan. Ze is twee jaar geleden overleden. 388 00:39:48,133 --> 00:39:49,964 Maar ik red me wel. 389 00:39:50,133 --> 00:39:54,445 - Ben je aan de wandel? - Zoiets. 390 00:39:54,613 --> 00:39:57,446 Het is hier geen renbaan. 391 00:39:57,613 --> 00:40:00,969 De oplichterijen met de paarden... 392 00:40:01,133 --> 00:40:04,569 - daar doe ik niet meer aan mee. - Echt? 393 00:40:05,613 --> 00:40:08,969 Je was toch inspecteur, destijds? 394 00:40:09,133 --> 00:40:14,446 - Zeg eens. De kleine Prieur. Nicole. - Nicole Prieur? 395 00:40:14,613 --> 00:40:17,969 Daar heb je haar merrie net. 396 00:40:18,133 --> 00:40:21,443 Het is 'n leuk dier, maar zij is 'n stijfkop. 397 00:40:21,613 --> 00:40:24,446 Knap meisje, maar 'n stijfkop. 398 00:40:24,613 --> 00:40:30,085 - Wou je haar spreken? - En Edouard Pontavice, ken je die? 399 00:40:34,133 --> 00:40:36,442 Die naam zegt me niks. 400 00:40:36,613 --> 00:40:40,970 Zou dat moeten? In verband met Nicole Prieur? 401 00:40:41,133 --> 00:40:46,969 Nee. Ik heb 'n paar keer gezien dat ze met Mélan uit rijden ging. 402 00:40:47,133 --> 00:40:49,567 Geen knappe vent. 403 00:40:51,133 --> 00:40:54,967 Hij rijdt wel goed, maar zij is veel beter. 404 00:40:55,133 --> 00:41:00,446 - Maar wie is dat, Mélan? - Dat is 'n tandarts. 405 00:41:00,613 --> 00:41:04,572 Gisterochtend nog zijn ze samen weg geweest. 406 00:41:06,613 --> 00:41:11,971 - Nogmaals bedankt, Fernand. - In orde, commissaris. 407 00:41:12,133 --> 00:41:14,442 Omdat jij 't bent... 408 00:41:14,613 --> 00:41:18,970 Carolus du Manoir wint in de vijfde race in Auteuil. 409 00:41:19,133 --> 00:41:23,968 Zet al je geld op hem en je kunt met pensioen gaan. 410 00:41:24,133 --> 00:41:25,805 Goed idee. 411 00:41:30,613 --> 00:41:32,569 Maak je geen zorgen. 412 00:41:34,853 --> 00:41:37,083 Het was heerlijk. 413 00:41:43,133 --> 00:41:46,443 We zouden u heel graag deze maaltijd... 414 00:41:46,613 --> 00:41:48,444 Dat is helaas onmogelijk. 415 00:41:48,613 --> 00:41:52,447 Dit etentje is ter ere van onze 25-jarige bruiloft. 416 00:41:52,613 --> 00:41:56,083 - Bedank de directie maar van me. - Dank u. 417 00:42:00,133 --> 00:42:03,091 Je bent er vroeg mee, dit jaar. 418 00:42:09,853 --> 00:42:11,206 Gaat 't? 419 00:42:11,373 --> 00:42:14,092 Dat is 't meisje van de foto. 420 00:42:16,853 --> 00:42:19,572 Jij ziet er mooi uit. 421 00:42:24,133 --> 00:42:27,569 Ik voel me niet goed. Excuseer me. 422 00:42:28,613 --> 00:42:31,810 Nu begrijp ik waarom we hier zijn. 423 00:42:37,133 --> 00:42:39,442 Wat doe je vanmiddag? 424 00:42:39,613 --> 00:42:44,084 Het is feest, dus ik ga naar de film met Geneviève Pardon. 425 00:42:49,133 --> 00:42:52,443 Kom, hondje. Kom bij 't vrouwtje. 426 00:42:52,613 --> 00:42:54,092 Kom, lief hondje. 427 00:42:55,853 --> 00:43:00,085 Wat ben je toch 'n lief, lief hondje. 428 00:43:19,613 --> 00:43:23,970 - Valt u ook m'n tandarts lastig? - Andersom, denk ik. 429 00:43:24,133 --> 00:43:29,207 - Ik hoop dat ie u goed te pakken neemt. - Daarna kom ik bij jullie. 430 00:43:29,373 --> 00:43:30,965 Als u zich goed voelt. 431 00:43:31,133 --> 00:43:34,967 Hij is lief geweest en heeft zich netjes gedragen. 432 00:43:35,133 --> 00:43:38,443 Hoe vond je de film, lijmstift? 433 00:43:38,613 --> 00:43:42,447 Heb je 't kunnen volgen? Anders ga je nog 'n keer. 434 00:43:42,613 --> 00:43:43,966 Tot straks. 435 00:43:44,133 --> 00:43:46,966 - En? - Niks bijzonders, meneer. 436 00:43:47,133 --> 00:43:51,684 - En de film was best wel goed. - Nu ga je echt werken. 437 00:43:51,853 --> 00:43:55,448 Ga naar de Clé d'Or en informeer bij de obers... 438 00:43:55,613 --> 00:43:58,332 of Nicole Prieur daar komt. 439 00:44:00,133 --> 00:44:03,330 Klever, kom bij 't vrouwtje. 440 00:44:15,613 --> 00:44:17,444 Heel goed. 441 00:44:17,613 --> 00:44:19,968 Ik zal 't doorgeven. 442 00:44:20,133 --> 00:44:21,452 Neem me niet kwalijk. 443 00:44:21,613 --> 00:44:23,444 Heeft u 'n afspraak? 444 00:44:23,613 --> 00:44:26,446 - Bent u al eerder geweest? - Nee maar... 445 00:44:26,613 --> 00:44:30,970 ik heb sinds vannacht last van hevige kiespijn. 446 00:44:31,133 --> 00:44:34,091 Wacht maar even, dan zal ik 't vragen. 447 00:45:02,613 --> 00:45:06,447 De tandarts vraagt of u nog even wilt wachten. 448 00:45:06,613 --> 00:45:10,083 U bent zo aan de beurt. Loopt u even mee. 449 00:45:15,613 --> 00:45:17,444 Doe uw jas maar uit. 450 00:45:17,613 --> 00:45:22,448 Mag ik uw naam weten, uw leeftijd, uw beroep en uw adres. 451 00:45:22,613 --> 00:45:24,444 Jules Maigret. 452 00:45:24,613 --> 00:45:27,446 118 Boulevard Richard Lenoir. 453 00:45:27,613 --> 00:45:29,569 Ambtenaar. 454 00:45:47,613 --> 00:45:50,081 Spoel maar even. 455 00:46:05,373 --> 00:46:08,445 Wie heeft u mijn praktijk aanbevolen? 456 00:46:08,613 --> 00:46:11,969 Ik werk in de buurt en zag uw naamplaatje. 457 00:46:12,133 --> 00:46:14,089 Doe uw mond open. 458 00:46:15,613 --> 00:46:16,966 Waar heeft u pijn? 459 00:46:17,133 --> 00:46:21,570 Een kies links achter. 460 00:46:23,613 --> 00:46:27,572 - Deze? - Beweegt ie, of niet? 461 00:46:33,133 --> 00:46:35,328 Deze misschien. 462 00:46:36,613 --> 00:46:38,968 Een kies links achter. 463 00:46:39,133 --> 00:46:40,566 Daar? 464 00:46:47,133 --> 00:46:48,805 Misschien. 465 00:46:52,133 --> 00:46:56,968 U heeft 'n gezond gebit en uw vullingen zijn heel goed. 466 00:46:57,133 --> 00:47:00,967 Als u last heeft gehad van pijn in uw kaken... 467 00:47:01,133 --> 00:47:04,967 dan vermoed ik dat u 'n bijholteontsteking heeft. 468 00:47:05,133 --> 00:47:07,966 Daarvoor moet u bij uw huisarts zijn. 469 00:47:08,133 --> 00:47:11,569 En u kunt alvast 'n aspirientje nemen. 470 00:47:12,613 --> 00:47:14,968 Dank u, dokter. 471 00:47:15,133 --> 00:47:21,572 - Het spijt me, dat ik uw tijd heb verspild. - U heeft vooral uw eigen tijd verspild. 472 00:47:28,133 --> 00:47:32,809 - Hoeveel krijgt u van me? - Vraag maar aan m'n assistente. 473 00:47:52,613 --> 00:47:56,447 Wacht even. Ik zet die even opzij. 474 00:47:56,613 --> 00:48:00,572 Zo. Ga uw gang. 475 00:48:03,613 --> 00:48:05,968 Is dokter Mélan 'n goede tandarts? 476 00:48:06,133 --> 00:48:11,969 - Weet ik niet. Ik ga naar 't ziekenhuis. - Hij is in ieder geval heel aardig. 477 00:48:12,133 --> 00:48:16,092 Dat is mij nog niet opgevallen. 478 00:48:17,613 --> 00:48:19,444 Werkt u hier al lang? 479 00:48:19,613 --> 00:48:22,969 Vijf jaar. Maar als ik iets anders vind... 480 00:48:23,133 --> 00:48:27,092 Heeft u misschien lucifers? Ik ben de mijne kwijt. 481 00:48:28,133 --> 00:48:30,806 - Alstublieft. - Dank u. 482 00:48:32,373 --> 00:48:35,570 Hij boft met 'n tuin midden in Parijs. 483 00:48:36,613 --> 00:48:39,571 Maar die ziet er niet uit. 484 00:48:41,613 --> 00:48:45,572 - Woont ie ook hier? - Ja, op de tweede verdieping. 485 00:48:46,613 --> 00:48:51,971 En z'n vrouw? Heeft die geen zin om de tuin 'n beetje bij te houden? 486 00:48:52,133 --> 00:48:53,964 Z'n vrouw? 487 00:48:54,133 --> 00:48:57,443 Hij heeft alleen z'n patiënten en Adrienne. 488 00:48:57,613 --> 00:49:02,448 - Zij is stapelverliefd op hem. - Goed. 489 00:49:02,613 --> 00:49:04,444 Tot de volgende keer. 490 00:49:04,613 --> 00:49:08,083 Zo'n aardige man kom je niet vaak tegen. 491 00:49:24,133 --> 00:49:25,691 - Gaat 't? - Hoezo? 492 00:49:25,853 --> 00:49:29,448 - Uw gebit? - Perfect. Dat weet ik nu wel zeker. 493 00:49:29,613 --> 00:49:32,081 En ook nog iets anders. 494 00:49:47,853 --> 00:49:50,083 Zijn jullie met z'n tweeën? 495 00:49:51,613 --> 00:49:53,444 Kom maar, Torrence. 496 00:49:53,613 --> 00:49:56,810 Leuk dat u er bent, meneer Dinges. 497 00:50:07,373 --> 00:50:10,445 Manu is even aan 't uitrusten. 498 00:50:10,613 --> 00:50:13,081 Hij is opium aan 't roken. 499 00:50:15,133 --> 00:50:18,443 - Nou en? Dat is geen misdrijf. - Wel 'n delict. 500 00:50:18,613 --> 00:50:21,446 Kan meneer Huppeldepup ook praten? 501 00:50:21,613 --> 00:50:27,449 Voor 't bezit van verdovende middelen kan je zes maanden tot 'n jaar krijgen. 502 00:50:27,613 --> 00:50:30,446 Z'n benen doen ontzettend pijn. 503 00:50:30,613 --> 00:50:31,966 Alleen opium helpt. 504 00:50:32,133 --> 00:50:35,443 Dat weet u niet, want hij heeft 't niet gezegd. 505 00:50:35,613 --> 00:50:37,683 En 't kan u niks schelen. 506 00:50:37,853 --> 00:50:41,448 - Wat is hier aan de hand? - Ze zitten te zeiken. 507 00:50:41,613 --> 00:50:44,081 Rustig. Kalmeer 'n beetje. 508 00:50:45,133 --> 00:50:49,092 Wat zoekt u in die laden? We hebben geen bom. 509 00:50:54,373 --> 00:50:57,968 Ze is zenuwachtig. Dat is begrijpelijk. 510 00:50:58,133 --> 00:50:59,805 Ik ben 't ook. 511 00:51:00,853 --> 00:51:02,969 Maar wij zijn rustig. 512 00:51:03,133 --> 00:51:09,447 U heeft beiden verklaard dat u Nicole Prieur niet kent. 513 00:51:09,613 --> 00:51:11,444 Het is ook zo. 514 00:51:11,613 --> 00:51:14,969 We hebben vastgesteld dat zij Mélan kent. 515 00:51:15,133 --> 00:51:19,445 Mélan is de tandarts van Aline Bauche. 516 00:51:19,613 --> 00:51:22,969 We weten precies wanneer ze erheen gaat. 517 00:51:23,133 --> 00:51:26,443 - Wat bedoelt u? - Iedereen gaat naar de tandarts. 518 00:51:26,613 --> 00:51:30,970 Ik ben die burgerlijke trut van 'n Nicole Prieur zat. 519 00:51:31,133 --> 00:51:33,442 Zij heeft niet alleen kiespijn. 520 00:51:33,613 --> 00:51:38,084 - Wat dan nog meer? - U bent niet 'n beetje nieuwsgierig. 521 00:51:39,613 --> 00:51:41,569 Ik wil alles weten. 522 00:51:43,133 --> 00:51:44,964 Dan zal ik 't u vertellen. 523 00:51:45,133 --> 00:51:50,207 Dokter Mélan is 'n goede tandarts. Anders ging ik er niet heen. 524 00:51:50,373 --> 00:51:53,445 Maar hij ontvangt ook rijkeluisdochters. 525 00:51:53,613 --> 00:51:55,968 En niet voor hun gebit. 526 00:51:56,133 --> 00:52:00,968 Geloof me maar. Vrouwen voelen dat soort dingen aan. 527 00:52:01,133 --> 00:52:02,452 Dat wist ik niet. 528 00:52:02,613 --> 00:52:06,970 - Heb je z'n smoelwerk gezien? - Maar hij kan lopen. 529 00:52:07,133 --> 00:52:10,682 Voor de rest heb je alles wat ie niet heeft. 530 00:52:10,853 --> 00:52:12,969 Zou hij impotent zijn? 531 00:52:13,133 --> 00:52:16,682 Wat hebben die vrouwen dan bij hem te zoeken? 532 00:52:16,853 --> 00:52:19,970 Moet ik 't soms voor 'm spellen? 533 00:52:20,133 --> 00:52:24,968 Nee. U moet wel bewijzen dat u niets met Nicole Prieur te maken heeft. 534 00:52:25,133 --> 00:52:27,806 U draait de rollen om. 535 00:52:28,853 --> 00:52:31,447 Ú moet met bewijzen komen. 536 00:52:31,613 --> 00:52:35,686 Vertrouw me maar. Ik zal 't bewijzen. 537 00:52:35,853 --> 00:52:41,564 - Ik wens u veel plezier. - Met u vervelen we ons niet. 538 00:52:53,133 --> 00:52:54,964 Weet je, Manuel. 539 00:52:55,133 --> 00:53:01,447 Ik heb altijd gedacht dat je nooit echt gestopt was. Ik weet 't wel zeker. 540 00:53:01,613 --> 00:53:03,968 Ik mag jullie graag... 541 00:53:04,133 --> 00:53:09,685 maar wat jullie mij geflikt hebben, zal ik niet gauw vergeten. 542 00:53:09,853 --> 00:53:12,083 Kom, Torrence. 543 00:53:15,613 --> 00:53:17,968 Ik ben zestig. 544 00:53:18,133 --> 00:53:22,445 Ik kan niet meer lopen en ga eerder dood dan jij. 545 00:53:22,613 --> 00:53:26,970 Maar 't ergste is, dat ik je te vaak van dienst ben geweest. 546 00:53:27,133 --> 00:53:29,089 Geloof me maar. 547 00:53:39,373 --> 00:53:45,448 - Ze heeft lef, vindt u ook niet? - Hij is anders ook niet mis. 548 00:53:45,613 --> 00:53:48,969 - Maar dan nog. - Natuurlijk. 549 00:53:49,133 --> 00:53:51,966 Waar zijn politiemensen anders goed voor? 550 00:53:52,133 --> 00:53:54,567 Dat vraag ik me soms af. 551 00:53:56,373 --> 00:54:00,082 Neem de tweede straat links. Dat is korter. 552 00:54:03,613 --> 00:54:07,970 Wat gaat 't hoofd van de politie eigenlijk doen? 553 00:54:08,133 --> 00:54:09,805 Dat weet ik niet. 554 00:54:10,853 --> 00:54:14,084 Ik zie er niet uit op 't moment. 555 00:54:16,133 --> 00:54:20,445 De dokter heeft gelijk. Ik moet misschien oppassen. 556 00:54:20,613 --> 00:54:21,966 Jij? 557 00:54:22,133 --> 00:54:27,082 Probeer in ieder geval te slapen. Dat zal je goed doen. 558 00:54:37,373 --> 00:54:41,969 - Iets gevonden over Adrienne Loncle? - Ja. Haar adres. 559 00:54:42,133 --> 00:54:43,964 Niet gek. 560 00:54:44,133 --> 00:54:47,967 Wat doen jullie hier? En Palmari dan? 561 00:54:48,133 --> 00:54:50,966 We weten niet wat we hier doen. 562 00:54:51,133 --> 00:54:54,967 We mogen niks doen tot u de big boss gesproken heeft. 563 00:54:55,133 --> 00:54:57,328 We wachten 't maar af. 564 00:54:58,613 --> 00:55:02,083 Tot straks, jongens. 565 00:55:08,373 --> 00:55:12,969 Jules, je hoeft je geen zorgen om mij te maken. 566 00:55:13,133 --> 00:55:18,446 Ze hebben me de les willen lezen. Van mij mogen ze doodvallen. 567 00:55:18,613 --> 00:55:23,448 Ik blijf voor je werken en geloof me, 't leven is mooi. 568 00:55:23,613 --> 00:55:26,081 Je hebt gelijk, Barnacle. 569 00:55:27,613 --> 00:55:32,562 - In uw kamer kunnen we rustig praten. - Zoals u wilt. 570 00:55:37,613 --> 00:55:43,961 Ik moet u vragen wat u te zoeken had bij 'n tandarts in de Rue des Acacias. 571 00:55:44,133 --> 00:55:46,442 Is dit 'n ondervraging? 572 00:55:46,613 --> 00:55:49,446 Daarvoor respecteer ik uw werk te veel. 573 00:55:49,613 --> 00:55:53,447 Ik zou graag willen dat u dat van me aanneemt. 574 00:55:53,613 --> 00:55:58,448 - Maar er mankeert niets aan uw gebit. - Dat weet u ook al. 575 00:55:58,613 --> 00:56:02,970 Hoe ik 't weet, doet er niet toe. Ik weet 't nu eenmaal. 576 00:56:03,133 --> 00:56:05,966 Dat was ook niet moeilijk. 577 00:56:06,133 --> 00:56:08,966 Ik word niet voor niks geschaduwd. 578 00:56:09,133 --> 00:56:12,682 Ik bepaal niet wat de Algemene Inspectie doet. 579 00:56:12,853 --> 00:56:16,687 - Het hoofdcommissariaat wel. - Dat doet er niet toe. 580 00:56:16,853 --> 00:56:20,971 Het hoofd van de politie heeft u nadrukkelijk gevraagd... 581 00:56:21,133 --> 00:56:26,446 om niets te ondernemen tegen de dochter van 'n hooggeplaatst iemand... 582 00:56:26,613 --> 00:56:29,446 door wie u beschuldigd bent. 583 00:56:29,613 --> 00:56:34,448 - Dat mag je wel zeggen. - Het gaat me niets aan. 584 00:56:34,613 --> 00:56:36,968 Gaat 't u niets aan... 585 00:56:37,133 --> 00:56:41,445 dat uw hoofdcommissaris 'n seksmaniak is? 586 00:56:41,613 --> 00:56:44,207 - Luister, Maigret. - Ik luister. 587 00:56:44,373 --> 00:56:46,443 Laten we 't kort houden. 588 00:56:46,613 --> 00:56:49,446 - Als ik m'n ontslag... - Dat vraag ik niet. 589 00:56:49,613 --> 00:56:52,969 - Doe ik ook niet. - Goed. Dan... 590 00:56:53,133 --> 00:56:56,443 zou u 'n tijdje vrij kunnen nemen... 591 00:56:56,613 --> 00:56:59,969 om gezondheidsredenen. 592 00:57:00,133 --> 00:57:05,969 - Kunnen we 't daarover eens worden? - Ja. Ik heb toch geen keus. 593 00:57:06,133 --> 00:57:09,443 Hoe lang wilt u dat ik ziek blijf? 594 00:57:09,613 --> 00:57:12,571 Net zo lang als 't nodig is. 595 00:57:14,133 --> 00:57:17,967 - En mijn onderzoek? - Niemand is onmisbaar. 596 00:57:18,133 --> 00:57:20,442 En dit onderzoek vordert niet. 597 00:57:20,613 --> 00:57:24,447 Dat klopt, zolang je de schuldigen niet gepakt hebt. 598 00:57:24,613 --> 00:57:27,446 Torrence gaat er wel mee door. 599 00:57:27,613 --> 00:57:29,444 Luister Maigret. 600 00:57:29,613 --> 00:57:32,446 Ik doe dit niet voor m'n plezier. 601 00:57:32,613 --> 00:57:37,448 - Ik zie er wel de lol van in. - Tot ziens, Maigret. 602 00:57:37,613 --> 00:57:40,446 U had me beterschap kunnen wensen. 603 00:57:40,613 --> 00:57:44,083 Rust lekker uit, Maigret. 604 00:57:49,133 --> 00:57:51,089 Op de plaats rust. 605 00:57:54,613 --> 00:57:58,447 Ik moet 'n aantal dagen of weken uitrusten. 606 00:57:58,613 --> 00:58:01,446 Maar jullie niet. Maak je geen zorgen. 607 00:58:01,613 --> 00:58:03,968 Daar is geen reden voor. 608 00:58:04,133 --> 00:58:06,567 Torrence, ga je even mee? 609 00:58:16,613 --> 00:58:19,081 Schenk ons 'n cognacje in. 610 00:58:21,613 --> 00:58:27,449 Sinds m'n gesprek met 't hoofd van de politie, worden we geschaduwd... 611 00:58:27,613 --> 00:58:30,969 en we hebben niets gemerkt. 612 00:58:31,133 --> 00:58:34,443 Ze hebben alles opgeschreven en doorgegeven. 613 00:58:34,613 --> 00:58:37,446 Jij laat Nicole Prieur met rust. 614 00:58:37,613 --> 00:58:40,571 En ook Mélan en de assistente. 615 00:58:41,613 --> 00:58:45,083 Tussen twee haakjes, heb je haar adres nog? 616 00:58:48,133 --> 00:58:50,966 Dat is allemaal staatsgeheim. 617 00:58:51,133 --> 00:58:56,969 Maar je gaat wel door met Aline, Palmari, de Clé d'Or en de overval... 618 00:58:57,133 --> 00:59:01,968 tot ze nog eens toeslaan. Dat zal niet lang duren. 619 00:59:02,133 --> 00:59:05,443 Als ik u was, had ik ontslag genomen. 620 00:59:05,613 --> 00:59:11,085 Weet je hoe vaak ik ontslag heb willen nemen? 621 00:59:14,373 --> 00:59:18,969 - Ga maar op mijn stoel zitten. - Dat meent u niet. 622 00:59:19,133 --> 00:59:22,569 Met zulke collega's kan ik er niet mee kappen. 623 00:59:35,613 --> 00:59:41,210 Ze verstoppen zich niet eens meer. Van je collega's moet je 't hebben. 624 00:59:41,373 --> 00:59:44,092 We houden ze wel even bezig. 625 01:00:27,613 --> 01:00:34,451 Ik ben nog vergeten te zeggen dat Nicole Prieur onbekend is in de Clé d'Or. 626 01:00:34,613 --> 01:00:35,966 Toch Mélan dus. 627 01:00:36,133 --> 01:00:39,967 - En van hem moeten we afblijven. - Inderdaad. 628 01:00:40,133 --> 01:00:41,964 - Wat doen we nu? - Niets. 629 01:00:42,133 --> 01:00:43,452 Kom nou. 630 01:00:43,613 --> 01:00:47,970 Ze luisteren m'n telefoon af. Bel me iedere dag op... 631 01:00:48,133 --> 01:00:53,082 - om half acht. Dat is 'n café. - Diderot 5807. Prima. 632 01:01:00,133 --> 01:01:03,091 We zijn ze te slim af geweest. 633 01:01:45,373 --> 01:01:48,206 - Hoe laat is 't? - Elf uur. 634 01:01:48,373 --> 01:01:53,447 - Waarom heb je me laten slapen? - Had ik je wakker moeten maken? 635 01:01:53,613 --> 01:01:56,571 Dit zat vanochtend bij de post. 636 01:02:12,133 --> 01:02:14,966 Ik heb m'n bril niet bij me. 637 01:02:15,133 --> 01:02:16,964 13 Rue Quincampoix. 638 01:02:17,133 --> 01:02:21,445 Een priester en 'n prostituée. 'n Tandarts en z'n assistente. 639 01:02:21,613 --> 01:02:23,968 Doe er wat mee. Barnacle. 640 01:02:24,133 --> 01:02:28,968 P.S. Vanwege die foto's hebben ze me ontslagen. Ze kunnen me wat. 641 01:02:29,133 --> 01:02:31,567 Daar was ie op uit. 642 01:02:37,613 --> 01:02:40,446 Is dit 'n raadsel? 643 01:02:40,613 --> 01:02:43,969 God en de duivel, of zoiets? 644 01:02:44,133 --> 01:02:47,205 Misschien heb je 't wel bij 't rechte eind. 645 01:02:47,373 --> 01:02:50,968 Lekker makreel, dames. 646 01:02:51,133 --> 01:02:55,092 Kijk maar. Zo uit zee. 647 01:02:58,133 --> 01:03:02,092 Zo, mevrouwtje. U zult tevreden zijn. 648 01:03:07,133 --> 01:03:10,091 Welke zal ik kopen? 649 01:03:11,613 --> 01:03:13,092 Die daar. 650 01:04:07,613 --> 01:04:12,084 Kom snel, schat. Je wordt gevolgd door twee smerissen. 651 01:04:18,133 --> 01:04:21,569 - Heb je problemen? - Niets aan de hand. 652 01:04:45,853 --> 01:04:49,971 Wat krijgen we nu? Jij bent 'n smeris, he? 653 01:04:50,133 --> 01:04:54,206 Inderdaad, maar ik zal je betalen. 654 01:04:54,373 --> 01:04:57,968 - Is dat genoeg? - Het hangt er van af. 655 01:04:58,133 --> 01:05:00,806 Vertel eens iets over die vent. 656 01:05:04,133 --> 01:05:08,445 Ik wil geen gelazer. Waarom moet dat hier? 657 01:05:08,613 --> 01:05:12,083 Wil je liever naar 't politiebureau? 658 01:05:15,133 --> 01:05:20,082 - Dat is 'n klant van me. - Dat snap ik ook wel. En verder? 659 01:05:23,133 --> 01:05:25,442 Ik weet 't niet. 660 01:05:25,613 --> 01:05:30,971 Je hebt gelijk. We gaan naar 't bureau. Pak je spullen. 661 01:05:31,133 --> 01:05:32,566 Wacht even. 662 01:05:34,613 --> 01:05:36,092 Ik luister. 663 01:05:47,373 --> 01:05:51,969 Ik weet niet hoe hij heet. Hij komt twee keer per week. 664 01:05:52,133 --> 01:05:55,443 Hij denkt te veel, als u begrijpt wat ik bedoel. 665 01:05:55,613 --> 01:05:57,569 Leg 's uit. 666 01:05:58,613 --> 01:06:02,970 - Er valt niks uit te leggen. Hij doet niks. - Hoezo niks? 667 01:06:03,133 --> 01:06:05,966 Hij is nog maagd. 668 01:06:06,133 --> 01:06:09,569 Hij is 45 en heeft 't nog steeds niet gedaan. 669 01:06:10,613 --> 01:06:13,969 Hij gaat naakt op 't bed liggen, naast me. 670 01:06:14,133 --> 01:06:18,445 Hij krijgt niet eens 'n stijve en ik mag 'm niet helpen. 671 01:06:18,613 --> 01:06:23,448 Hij kijkt naar de vliegen en vertelt steeds hetzelfde verhaal. 672 01:06:23,613 --> 01:06:26,446 Wat voor verhaal? 673 01:06:26,613 --> 01:06:32,961 Dat z'n moeder bij 'n auto-ongeval omgekomen is door zijn schuld. 674 01:06:33,133 --> 01:06:37,445 En dan begint ie te janken en zegt dat 't zijn schuld niet is. 675 01:06:37,613 --> 01:06:39,968 Wat is niet zijn schuld? 676 01:06:40,133 --> 01:06:43,091 Dat weet ik niet. Wat denkt u wel? 677 01:06:44,373 --> 01:06:46,568 En verder? 678 01:06:48,133 --> 01:06:50,966 Soms blijft ie 'n hele tijd janken. 679 01:06:51,133 --> 01:06:55,092 - Ik heb eens gedacht dat ie gek werd. - Zo. 680 01:06:56,613 --> 01:06:59,969 Hij is maagd, maar hij is niet onaardig. 681 01:07:00,133 --> 01:07:03,443 Hij vertelt soms over z'n werk. 682 01:07:03,613 --> 01:07:08,448 - Wat doet ie? - Hij is rechter-commissaris, zeg ie. 683 01:07:08,613 --> 01:07:12,970 - Kan hier geen gedonder van komen? - Maak je geen zorgen. 684 01:07:13,133 --> 01:07:14,566 Echt niet? 685 01:07:16,613 --> 01:07:18,092 Hier. 686 01:07:20,613 --> 01:07:24,572 Je bent 'n aardige smeris. Wil je echt niet? 687 01:07:25,613 --> 01:07:29,572 - Vind je me niet aardig? - Wel. Erg aardig. 688 01:07:47,133 --> 01:07:51,092 Naar de Eglise Sainte-Cécile, Place Montesson. 689 01:08:36,613 --> 01:08:38,569 Dag, meneer pastoor. 690 01:08:39,613 --> 01:08:41,569 Dag, mijn zoon. 691 01:08:43,613 --> 01:08:47,447 - Kan ik even met u praten? - Natuurlijk. 692 01:08:47,613 --> 01:08:49,968 Nee. Onder vier ogen. 693 01:08:50,133 --> 01:08:54,968 Nicolas, André, vraag mevrouw Legendre om 'n klein hapje. 694 01:08:55,133 --> 01:08:57,442 Goed, meneer pastoor. 695 01:08:57,613 --> 01:09:01,970 - Wilt u gaan zitten? - Nee, dank u. Om eerlijk te zijn... 696 01:09:02,133 --> 01:09:04,693 Ik neem u de biecht niet af. 697 01:09:04,853 --> 01:09:08,971 Ik wil u toch vertellen dat ik van de politie ben. 698 01:09:09,133 --> 01:09:13,092 - Bent u hier uit hoofde van uw beroep? - Ik vrees van wel. 699 01:09:14,133 --> 01:09:17,443 Ik ben evengoed bereid naar u te luisteren. 700 01:09:17,613 --> 01:09:21,447 Wat wilt u me zeggen of vragen? 701 01:09:21,613 --> 01:09:26,448 Is Adrienne Loncle één van uw parochianen? 702 01:09:26,613 --> 01:09:27,966 Dat klopt. 703 01:09:28,133 --> 01:09:34,447 Ze is erg vroom en heeft 't moeilijk gehad. Ik heb veel respect voor haar. 704 01:09:34,613 --> 01:09:37,446 U bent haar biechtvader, nietwaar? 705 01:09:37,613 --> 01:09:41,970 Ik neem haar weleens de biecht af, maar u weet dat... 706 01:09:42,133 --> 01:09:45,443 - Ik weet 't. - Ik kan dus niet... 707 01:09:45,613 --> 01:09:49,447 Het gaat niet om juffrouw Loncle zelf... 708 01:09:49,613 --> 01:09:53,970 maar om gebeurtenissen waarvan zij op de hoogte is. 709 01:09:54,133 --> 01:09:58,445 - Luister, meneer... - Maigret. 710 01:09:58,613 --> 01:10:02,447 - Bent u commissaris Maigret? - Ja, eerwaarde. 711 01:10:02,613 --> 01:10:06,447 Juffrouw Loncle is geen misdadigster, denk ik... 712 01:10:06,613 --> 01:10:09,969 en als ze bepaalde dingen weet... 713 01:10:10,133 --> 01:10:15,969 kan alleen haar geweten haar ertoe brengen, erover te praten. 714 01:10:16,133 --> 01:10:20,092 Praat met haar. Ik kan u niets anders aanraden. 715 01:10:22,133 --> 01:10:28,447 Het gaat om zeer ernstige feiten, die zich misschien opnieuw zullen voordoen. 716 01:10:28,613 --> 01:10:31,081 Meneer de commissaris. 717 01:10:35,133 --> 01:10:38,091 Dank u, eerwaarde. 718 01:11:11,133 --> 01:11:13,966 U weet wie ik ben, nietwaar? 719 01:11:14,133 --> 01:11:16,203 U bent van de politie. 720 01:11:16,373 --> 01:11:18,967 - Ik wil u spreken. - Ik heb niks te zeggen. 721 01:11:19,133 --> 01:11:24,969 - Uw biechtvader denkt er anders over. - Hij heeft u niets verteld. 722 01:11:25,133 --> 01:11:29,445 Hij zei dat ik 'n beroep moest doen op uw geweten. 723 01:11:29,613 --> 01:11:32,081 Ik heb 'n zuiver geweten. 724 01:11:45,133 --> 01:11:48,443 U weet best dat dokter Mélan vrouwen aborteert. 725 01:11:48,613 --> 01:11:50,444 Ik weet niets. 726 01:11:50,613 --> 01:11:53,969 En aborteren is 'n misdaad voor de wet. 727 01:11:54,133 --> 01:11:56,966 Dat interesseert me niet. 728 01:11:57,133 --> 01:11:59,442 Erger nog... 729 01:11:59,613 --> 01:12:02,446 het is 'n misdaad voor de kerk. 730 01:12:02,613 --> 01:12:07,084 God is de enige die over ons mag oordelen. 731 01:12:09,133 --> 01:12:15,447 Denkt u dat in zijn ogen de liefde voor 'n man alles vergoelijkt? 732 01:12:15,613 --> 01:12:17,569 Ik weet niet wat u bedoelt. 733 01:12:19,373 --> 01:12:23,446 U wilt 't niet weten, maar eigenlijk weet u 't wel. 734 01:12:23,613 --> 01:12:25,444 Laat me met rust. 735 01:12:25,613 --> 01:12:28,446 U loopt weg voor de waarheid. 736 01:12:28,613 --> 01:12:32,083 Denkt u dat God u niet door heeft? 737 01:12:34,853 --> 01:12:38,084 Ik zeg niets over dokter Mélan. 738 01:12:39,613 --> 01:12:42,446 Omdat u van hem houdt? 739 01:12:42,613 --> 01:12:48,961 Ik hou van hem omdat ie lijdt. Wat hij gedaan heeft, interesseert me niet. 740 01:12:49,133 --> 01:12:52,967 Ook niet wat hij nog zal doen? 741 01:12:53,133 --> 01:12:58,446 Hoe zit 't met z'n slachtoffers? Er zijn slachtoffers gevallen, he? 742 01:12:58,613 --> 01:13:01,571 - Laat me met rust. - Ga mee. 743 01:13:17,133 --> 01:13:20,967 Hoe lang weet u al dat hij z'n patiënten misbruikt? 744 01:13:21,133 --> 01:13:22,452 Dat weet ik niet. 745 01:13:22,613 --> 01:13:24,968 Ik wilde er niet aan denken. 746 01:13:25,133 --> 01:13:28,443 - Het gebeurde buiten mijn werktijden. - Niet altijd. 747 01:13:28,613 --> 01:13:29,966 Zijn er fouten gemaakt? 748 01:13:30,133 --> 01:13:34,445 - Hij is geen moordenaar. - Ik heb 't over fouten. 749 01:13:34,613 --> 01:13:38,447 Op 'n dag heb ik 'n vrouw niet zien weggaan. 750 01:13:38,613 --> 01:13:43,562 Hij zei uit zichzelf dat ze de diensttrap had genomen. 751 01:13:46,133 --> 01:13:48,966 Wilde Nicole Prieur 'n abortus? 752 01:13:49,133 --> 01:13:51,442 Dat weet ik niet. 753 01:13:51,613 --> 01:13:53,968 Had ze 'n afspraak? 754 01:13:54,133 --> 01:13:56,089 U houdt 't toch bij. 755 01:13:57,613 --> 01:14:00,081 Vanavond om half zeven. 756 01:14:04,613 --> 01:14:06,968 Naar de Rue des Acacias. 757 01:14:07,133 --> 01:14:11,570 Het is 'n kwestie van leven en dood. Begrepen? 758 01:14:30,613 --> 01:14:32,968 - De sleutel. - Ik doe 't wel. 759 01:14:33,133 --> 01:14:35,966 Ik wil 'm recht in de ogen kunnen kijken. 760 01:14:36,133 --> 01:14:38,089 Bedankt voor de rit. 761 01:15:05,613 --> 01:15:07,569 Zachtjes. 762 01:15:15,613 --> 01:15:19,447 Dokter, ik moet u dringend spreken. 763 01:15:19,613 --> 01:15:24,448 Wat is er, Adrienne? Ik ben aan 't werk. 764 01:15:24,613 --> 01:15:26,444 Ik moet u spreken. 765 01:15:26,613 --> 01:15:31,562 Wacht op me in je kamer. Ik kom zo bij je. 766 01:15:44,373 --> 01:15:47,092 Bel naar 't ziekenhuis. 767 01:15:56,133 --> 01:16:00,968 - Hoeveel lijken liggen er in de tuin? - Waar heeft u 't over? 768 01:16:01,133 --> 01:16:03,442 Hoeveel lijken? 769 01:16:03,613 --> 01:16:07,447 Ik heb ze niet gedood. Dat zal de sectie uitwijzen. 770 01:16:07,613 --> 01:16:09,968 En nog veel meer. 771 01:16:10,133 --> 01:16:13,443 - Het meisje Prieur? - Ik heb haar niet aangeraakt. 772 01:16:13,613 --> 01:16:19,449 Dat heeft ze dus allemaal voor niets gedaan. Waarom moest ze dat doen? 773 01:16:19,613 --> 01:16:22,207 Ik werd dag en nacht geschaduwd. 774 01:16:22,373 --> 01:16:24,091 Idioot. 775 01:16:28,613 --> 01:16:33,323 Het ging me om je overburen. Niet om jou. 776 01:16:50,133 --> 01:16:51,566 Ik wilde... 777 01:16:56,613 --> 01:17:02,563 - Nu komt alles goed, nietwaar? - In zekere zin. 778 01:17:15,853 --> 01:17:17,332 François. 779 01:17:18,613 --> 01:17:20,569 Het spijt me zo. 780 01:17:50,133 --> 01:17:54,684 De ene was 'n prostituée en de andere 'n Tsjechische. 781 01:17:54,853 --> 01:17:58,084 Daarom zijn ze niet vermist. 782 01:17:58,613 --> 01:18:01,969 Ik ga nu naar 't hoofd van de politie. 783 01:18:02,133 --> 01:18:05,443 - Speelt u tennis? - Niet spotten, Maigret. 784 01:18:05,613 --> 01:18:11,449 Ik zal 'm uitleggen dat hij u niet mag ontslaan, zoals hij van plan was... 785 01:18:11,613 --> 01:18:14,969 en hij zal me vertellen dat we 'n schandaal... 786 01:18:15,133 --> 01:18:18,443 rond Nicole Prieur moeten vermijden. 787 01:18:18,613 --> 01:18:22,447 En rond Pontavice die geen vader wil worden. 788 01:18:22,613 --> 01:18:24,569 Het zal makkelijk gaan. 789 01:18:26,613 --> 01:18:29,685 U bent echt 'n goede politieman. 790 01:18:29,853 --> 01:18:34,085 Nee. In dit geval heb ik me heel lang vergist. 791 01:18:46,613 --> 01:18:50,572 - Goed gedaan. - Het ging bijna mis. 792 01:19:17,133 --> 01:19:21,684 - En Palmari en de overvallen? - We gaan er rustig mee door. 793 01:19:21,853 --> 01:19:27,450 - U bent in topvorm. - Ja. Dat moet ik aan m'n arts vertellen. 57840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.