All language subtitles for M..Butterfly.1993.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:35,800 --> 00:02:37,990 The expense reports from Intelligence. 4 00:02:54,960 --> 00:02:57,340 I don't believe it. Did they give you any trouble? 5 00:02:57,370 --> 00:02:58,680 No,not at all. 6 00:03:02,690 --> 00:03:05,190 "Documentation attached." 7 00:03:07,620 --> 00:03:10,250 Well,I couldn't be happier. 8 00:03:12,260 --> 00:03:13,520 So how are you settling in? 9 00:03:13,810 --> 00:03:14,900 Well,fine. 10 00:03:15,450 --> 00:03:16,130 Fine. 11 00:03:16,160 --> 00:03:19,530 The apartment's a bit earnest and Sovietic, 12 00:03:19,570 --> 00:03:20,660 but it's very comfortable. 13 00:03:20,660 --> 00:03:22,620 Yes,well,we all have the same furniture,you know. 14 00:03:22,640 --> 00:03:25,440 It comes from one small factory in Clermont-Ferrand. 15 00:03:25,440 --> 00:03:26,390 Oh,my God. 16 00:03:26,800 --> 00:03:28,530 Things certainly are different here. 17 00:03:28,550 --> 00:03:31,310 You find it different from your days with Renault,do you? 18 00:03:31,480 --> 00:03:34,520 Well,yes,I do. 19 00:03:35,580 --> 00:03:38,190 You know,never mind the license to kill 20 00:03:38,740 --> 00:03:41,200 those boys certainly have a license to spend money. 21 00:03:41,220 --> 00:03:42,960 Well,at least it breaks the routine. 22 00:03:42,990 --> 00:03:43,440 Yeah. 23 00:03:43,450 --> 00:03:45,140 I started in transportation this morning. 24 00:03:45,160 --> 00:03:45,710 Good. 25 00:03:46,070 --> 00:03:49,080 I'm up to 57 windshield wiper blades in the past six months. 26 00:03:49,110 --> 00:03:49,630 Fifty-seven? 27 00:03:50,110 --> 00:03:51,990 What are they driving through,sulfuric acid? 28 00:03:52,640 --> 00:03:53,980 I expect it's all the locals, 29 00:03:53,990 --> 00:03:55,200 spitting on the windscreens. 30 00:03:57,590 --> 00:03:58,500 Oh,my God, 31 00:03:58,540 --> 00:04:01,490 is it the Swedish or the Swiss Embassy holding this soiré 32 00:04:01,490 --> 00:04:02,230 -Swedish? -I think is the Swiss. 33 00:04:02,510 --> 00:04:06,780 No,no,no,you're...No,you're right,is definitely the Swedish. 34 00:04:06,810 --> 00:04:07,810 Well,then,we're over here. 35 00:04:22,440 --> 00:04:24,700 What are they planning to inflict on us tonight? 36 00:04:26,010 --> 00:04:28,320 Not those Chinese acrobats again,I hope. 37 00:04:29,220 --> 00:04:31,440 There's a limit to the times I can watch a man 38 00:04:31,470 --> 00:04:33,520 trying to get his leg around the back of his neck. 39 00:04:34,500 --> 00:04:37,580 Oh,Frau Baden says there's going to be an opera performance. 40 00:04:44,000 --> 00:04:46,240 Is there some diva passing through town? 41 00:04:46,280 --> 00:04:48,010 No,it's a local singer. 42 00:04:48,100 --> 00:04:50,530 We're going to hear excerpts from Madama Butterfly. 43 00:04:53,000 --> 00:04:55,610 I'm embarrassed to admit I'd never seen Madame Butterfly. 44 00:04:56,110 --> 00:04:56,920 Really? 45 00:04:58,510 --> 00:04:59,820 Don't tell anyone though. 46 00:05:00,310 --> 00:05:02,050 I've got one or two people around here 47 00:05:02,070 --> 00:05:04,050 thinking I'm profoundly cultured. 48 00:05:30,800 --> 00:05:33,440 She will fall in love with an American sailor. 49 00:05:34,380 --> 00:05:35,750 A big mistake. 50 00:05:37,000 --> 00:05:38,200 Why is that? 51 00:05:38,940 --> 00:05:41,090 He will marry her,but he's not serious. 52 00:06:00,930 --> 00:06:03,480 Her American sailor has now left her. 53 00:06:05,090 --> 00:06:06,520 He's not coming back. 54 00:06:51,900 --> 00:06:55,040 Mademoiselle Song is very striking,yes? 55 00:06:55,450 --> 00:06:57,720 But she simply has no voice. 56 00:07:04,210 --> 00:07:06,200 There she is. Excuse me. 57 00:07:06,500 --> 00:07:08,300 Wonderful performance. 58 00:07:08,320 --> 00:07:10,620 Thank you very much. I really enjoyed it. 59 00:07:11,310 --> 00:07:13,950 She's so wonderful,isn't she? 60 00:07:14,040 --> 00:07:15,670 Oh,she's a nice lady. 61 00:07:15,690 --> 00:07:16,610 Mademoiselle Song. 62 00:07:18,240 --> 00:07:20,070 It was a beautiful performance. 63 00:07:20,110 --> 00:07:20,840 Thank you. 64 00:07:22,700 --> 00:07:24,220 I've always seen opera singers as 65 00:07:24,240 --> 00:07:26,700 overweight ladies in too much bad makeup. 66 00:07:27,670 --> 00:07:30,260 Bad makeup is now unique to the West. 67 00:07:31,230 --> 00:07:33,960 I've never seen a performance as convincing as yours. 68 00:07:34,640 --> 00:07:35,760 Convincing? 69 00:07:36,760 --> 00:07:38,610 Me,as a Japanese woman? 70 00:07:40,630 --> 00:07:43,540 Did you know the Japanese used thousands of our people 71 00:07:43,540 --> 00:07:46,010 for medical experiments during the war? 72 00:07:47,640 --> 00:07:50,360 But I gather such an irony is lost on you. 73 00:07:50,490 --> 00:07:54,190 No,no,what l...What I meant was, 74 00:07:55,100 --> 00:07:57,300 you made me see the beauty of the story. 75 00:07:58,830 --> 00:07:59,990 Of her death. 76 00:08:01,690 --> 00:08:02,980 It's... 77 00:08:03,010 --> 00:08:04,710 It's pure sacrifice. 78 00:08:04,800 --> 00:08:07,030 He's not worthy of it,but what can she do? 79 00:08:07,030 --> 00:08:08,990 She loves him so much. 80 00:08:11,820 --> 00:08:13,870 It's very beautiful. 81 00:08:14,340 --> 00:08:15,660 Well,yes, 82 00:08:16,400 --> 00:08:17,750 to a Westerner. 83 00:08:19,560 --> 00:08:20,720 I beg your pardon? 84 00:08:20,860 --> 00:08:23,570 It's one of your favorite fantasies,isn't it? 85 00:08:25,050 --> 00:08:28,590 The submissive Oriental woman and the cruel white man. 86 00:08:32,010 --> 00:08:33,590 l... I don't think so. 87 00:08:34,230 --> 00:08:35,730 Consider it this way. 88 00:08:36,510 --> 00:08:40,760 What would you say if a blond cheerleader fell in love with a 89 00:08:40,780 --> 00:08:42,830 short Japanese businessman? 90 00:08:43,730 --> 00:08:46,710 He marries her and then goes home for three years 91 00:08:47,360 --> 00:08:50,120 during which time she prays to his picture 92 00:08:50,150 --> 00:08:52,640 and turns down marriage from a young Kennedy? 93 00:08:53,220 --> 00:08:55,880 Then when she learns her husband has remarried, 94 00:08:55,900 --> 00:08:57,050 she kills herself. 95 00:08:58,220 --> 00:09:00,370 Now,I believe you would consider 96 00:09:00,390 --> 00:09:02,980 this girl to be a deranged idiot, 97 00:09:03,120 --> 00:09:03,870 correct? 98 00:09:04,120 --> 00:09:06,320 But because it's an Oriental 99 00:09:06,350 --> 00:09:08,480 who kills herself for a Westerner, 100 00:09:08,970 --> 00:09:10,490 you find her beautiful. 101 00:09:12,130 --> 00:09:16,830 Yes. Well,I see your point. 102 00:09:16,870 --> 00:09:18,080 The point is, 103 00:09:18,200 --> 00:09:19,600 it's the music, 104 00:09:19,900 --> 00:09:21,180 not the story, 105 00:09:22,100 --> 00:09:23,350 Monsieur? 106 00:09:23,540 --> 00:09:24,200 Gallimard. 107 00:09:24,220 --> 00:09:25,440 René Gallimard 108 00:09:26,090 --> 00:09:28,980 If you wish to see some great theater 109 00:09:29,930 --> 00:09:32,050 come to the Beijing Opera sometime. 110 00:09:34,130 --> 00:09:35,580 And further your education. 111 00:09:47,480 --> 00:09:48,310 You know, 112 00:09:49,090 --> 00:09:52,970 the Chinese are an incredibly arrogant people. 113 00:09:54,380 --> 00:09:56,540 They warned us in Paris about it,remember? 114 00:09:56,560 --> 00:09:59,020 Hmm. There's a switch. 115 00:09:59,780 --> 00:10:02,010 Parisians calling the Chinese arrogant. 116 00:10:04,590 --> 00:10:06,520 There's no use fussing about it. 117 00:10:08,320 --> 00:10:09,750 Whenever I see one of them 118 00:10:09,760 --> 00:10:11,310 blowing his nose onto the pavement 119 00:10:11,320 --> 00:10:13,160 I always remember what my father said. 120 00:10:14,790 --> 00:10:17,040 "East is East and West is West, 121 00:10:17,050 --> 00:10:18,880 and never the twain shall meet." 122 00:10:19,920 --> 00:10:21,050 And then I feel much better. 123 00:10:25,090 --> 00:10:26,080 So tell me 124 00:10:26,980 --> 00:10:29,150 did you get a chance to meet Lars Hammer's new wife? 125 00:10:30,090 --> 00:10:31,160 Oh,no. 126 00:10:31,700 --> 00:10:32,230 You know, 127 00:10:32,230 --> 00:10:34,740 she's the one really running that embassy these days. 128 00:10:35,080 --> 00:10:35,790 Sorry. 129 00:10:36,230 --> 00:10:37,470 I hear she's quite homely. 130 00:10:38,630 --> 00:10:39,720 I left early. 131 00:10:42,010 --> 00:10:44,400 Oh,dear,are you coming down with this cold too? 132 00:10:44,830 --> 00:10:46,950 No,I'm fine. It's just... 133 00:10:51,130 --> 00:10:52,190 Well, 134 00:10:53,700 --> 00:10:54,730 it's silly,but 135 00:10:56,960 --> 00:10:58,010 I met 136 00:10:59,420 --> 00:11:01,320 the Chinese equivalent of a diva. 137 00:11:03,420 --> 00:11:05,750 She's a singer with the Peking Opera. 138 00:11:06,450 --> 00:11:08,480 Oh,where they sing like cats wailing? 139 00:11:09,460 --> 00:11:12,280 She sang the death scene from Madame Butterfly. 140 00:11:12,890 --> 00:11:15,080 Actually,is a funny thing about Chinese. 141 00:11:15,490 --> 00:11:16,690 It sounds more like singing 142 00:11:16,710 --> 00:11:18,180 when they're just speaking normally. 143 00:11:19,760 --> 00:11:22,130 Do you know that the Chinese hate Madame Butterfly? 144 00:11:22,900 --> 00:11:25,090 She hated it,but she performed it anyway? 145 00:11:28,240 --> 00:11:30,590 They hate it because the white man gets the girl. 146 00:11:33,640 --> 00:11:35,770 Sour grapes,if you ask me. 147 00:11:38,130 --> 00:11:40,020 Why can't they just see it 148 00:11:40,050 --> 00:11:42,000 as a piece of beautiful music? 149 00:12:19,710 --> 00:12:20,480 Thank you. 150 00:13:26,920 --> 00:13:28,320 Hello. Um. 151 00:13:32,840 --> 00:13:33,730 Theater. 152 00:13:34,830 --> 00:13:38,080 Sorry,I don't get it. 153 00:13:39,330 --> 00:13:40,110 Um,opera. 154 00:13:45,810 --> 00:13:47,230 Oh,opera! 155 00:13:47,610 --> 00:13:51,870 Over there,right at the corner. 156 00:13:55,060 --> 00:13:55,800 Oh,thank you. 157 00:13:57,140 --> 00:13:57,900 You're welcome. 158 00:14:55,900 --> 00:14:58,900 the Drunken Beauty 159 00:15:03,310 --> 00:15:07,990 Bravo! 160 00:15:52,150 --> 00:15:55,800 Spirits,Your Majesty 161 00:15:56,500 --> 00:16:00,960 What's its name? 162 00:16:01,130 --> 00:16:04,150 Long-feng 163 00:16:04,930 --> 00:16:09,300 What is meant by it? 164 00:16:17,960 --> 00:16:21,220 I'm done. It's your shifts now. 165 00:16:23,630 --> 00:16:24,770 Gotta catch my breath. 166 00:16:24,870 --> 00:16:25,870 I'm done. 167 00:16:40,310 --> 00:16:42,210 Buddy,a foreigner! 168 00:16:55,190 --> 00:17:00,120 Hey buddy,it's a foreigner! 169 00:17:12,360 --> 00:17:13,520 Put it over here. 170 00:17:15,100 --> 00:17:16,340 Monsieur Gallimard, 171 00:17:16,710 --> 00:17:17,480 come in. 172 00:17:20,550 --> 00:17:22,060 You knew I was in the audience. 173 00:17:22,310 --> 00:17:24,080 It was easy to spot you. 174 00:17:27,210 --> 00:17:28,120 So you are 175 00:17:28,140 --> 00:17:30,150 an adventurous imperialist. 176 00:17:36,530 --> 00:17:38,240 Well,I thought it was time to 177 00:17:38,950 --> 00:17:40,490 continue our education. 178 00:17:41,650 --> 00:17:43,240 Congratulations. 179 00:17:44,230 --> 00:17:46,490 It only took you three weeks. 180 00:17:47,230 --> 00:17:48,460 I've been busy. 181 00:17:48,490 --> 00:17:52,710 Well,education has always been undervalued in the West, 182 00:17:52,710 --> 00:17:53,600 hasn't it? 183 00:17:53,600 --> 00:17:54,580 I wouldn't say that. 184 00:17:54,670 --> 00:17:56,890 No,of course you wouldn't. 185 00:17:58,540 --> 00:17:59,920 After all, 186 00:18:00,080 --> 00:18:03,620 how can you objectively judge your own values? 187 00:18:04,480 --> 00:18:06,790 I think is possible to achieve a little distance. 188 00:18:07,150 --> 00:18:08,150 Do you? 189 00:18:10,230 --> 00:18:12,650 Be a gentleman,will you,and light my cigarette? 190 00:18:39,150 --> 00:18:43,840 The Oriental woman has always held a certain fascination 191 00:18:43,860 --> 00:18:46,350 for you Caucasian men. Is that not true? 192 00:18:47,570 --> 00:18:48,250 Yes. 193 00:18:49,980 --> 00:18:52,600 But that fascination is imperialist. 194 00:18:54,220 --> 00:18:55,560 Or so you tell me. 195 00:18:55,880 --> 00:18:57,000 Yes. 196 00:18:57,330 --> 00:18:59,460 It is always imperialist. 197 00:19:00,220 --> 00:19:01,690 But sometimes 198 00:19:02,900 --> 00:19:05,410 Sometimes it is also mutual. 199 00:19:08,230 --> 00:19:09,620 This is my home. 200 00:19:11,120 --> 00:19:12,460 Come another time 201 00:19:12,810 --> 00:19:15,790 and we will continue the process of education. 202 00:20:21,360 --> 00:20:22,050 Hello. 203 00:20:22,900 --> 00:20:23,630 Hello. 204 00:20:26,160 --> 00:20:26,960 What... 205 00:20:27,940 --> 00:20:28,970 What are you doing? 206 00:20:29,960 --> 00:20:31,840 Are you asking what they're for? 207 00:20:32,170 --> 00:20:33,760 Feeding birds. 208 00:20:34,380 --> 00:20:36,690 Young dragonflies 209 00:20:36,880 --> 00:20:38,040 which cannot fly now. 210 00:20:38,320 --> 00:20:40,480 They sleeps near the water. 211 00:20:41,170 --> 00:20:44,230 At dawn,they will... 212 00:20:48,480 --> 00:20:49,510 Do you like it? 213 00:20:49,580 --> 00:20:52,070 Keep it as a souvenir. 214 00:20:53,670 --> 00:20:54,380 Thank you. 215 00:21:49,790 --> 00:21:52,360 Oh,I had the most amazing dream. 216 00:21:53,710 --> 00:21:55,920 I'm surprised you had the time to dream at all. 217 00:21:57,480 --> 00:21:59,230 When did you get in last night,anyway? 218 00:22:01,310 --> 00:22:03,190 Oh,I went to the, 219 00:22:04,390 --> 00:22:05,790 uh,Koenig's. 220 00:22:07,900 --> 00:22:11,650 You know what's it like when they get in a new shipment of beer. 221 00:22:17,610 --> 00:22:19,320 I shan't go back there in a hurry. 222 00:22:54,820 --> 00:22:55,610 Hello. 223 00:22:56,540 --> 00:22:59,670 Um...Song Liling? 224 00:22:59,950 --> 00:23:03,650 Please come in,she's waiting for you. 225 00:24:01,600 --> 00:24:03,120 That is my father. 226 00:24:06,860 --> 00:24:10,170 It was very good that he did not live to see the revolution. 227 00:24:12,040 --> 00:24:15,880 They would,no doubt,have made him kneel on broken glass. 228 00:24:17,300 --> 00:24:20,000 Not that he didn't deserve such a punishment. 229 00:24:21,710 --> 00:24:23,280 But he was my father. 230 00:24:24,560 --> 00:24:26,560 I would have hated to see it happen. 231 00:24:30,220 --> 00:24:31,870 you go to busy bar. 232 00:24:37,950 --> 00:24:41,340 There is an element of danger to your presence. 233 00:24:43,440 --> 00:24:44,860 You must know that. 234 00:24:46,950 --> 00:24:48,190 It doesn't concern me. 235 00:24:48,290 --> 00:24:50,000 It doesn't concern me either. 236 00:24:52,600 --> 00:24:54,740 Well,perhaps. 237 00:24:57,570 --> 00:24:59,820 I am slightly afraid of scandal. 238 00:25:00,100 --> 00:25:01,760 What are we doing is scandalous? 239 00:25:03,690 --> 00:25:05,970 I'm entertaining you in my parlor. 240 00:25:07,100 --> 00:25:09,700 Where I come from that would hardly be construed as... 241 00:25:11,900 --> 00:25:13,670 You come from France. 242 00:25:16,490 --> 00:25:19,500 France is a country living in the modern era. 243 00:25:19,690 --> 00:25:21,520 Perhaps even ahead of it. 244 00:25:23,710 --> 00:25:26,680 China is a nation whose soul is 245 00:25:26,710 --> 00:25:29,910 firmly rooted 2000 years in the past. 246 00:25:33,660 --> 00:25:34,800 What I do, 247 00:25:35,540 --> 00:25:36,370 even... 248 00:25:37,330 --> 00:25:39,210 pouring the tea for you now 249 00:25:42,700 --> 00:25:44,510 it has implications. 250 00:26:02,020 --> 00:26:03,230 Please,go. 251 00:26:08,150 --> 00:26:09,200 Please. 252 00:26:09,610 --> 00:26:11,000 Monsieur Gallimard. 253 00:26:18,270 --> 00:26:21,430 I never invited a man to my home before. 254 00:26:24,310 --> 00:26:27,400 The forwardness of my actions makes my skin burn. 255 00:26:58,160 --> 00:27:00,510 Please,go now. 256 00:27:01,310 --> 00:27:02,310 If I go now, 257 00:27:03,150 --> 00:27:05,340 what assurance will you have that I'll ever return? 258 00:27:07,980 --> 00:27:09,430 You are cruel. 259 00:27:38,820 --> 00:27:39,720 René 260 00:27:46,480 --> 00:27:48,480 Shall we skip the Frisches' party? 261 00:27:48,810 --> 00:27:50,480 No,you mistake the whole situation. 262 00:27:50,490 --> 00:27:52,970 You're not going to bore me with political talk now,aren't you? 263 00:27:53,000 --> 00:27:55,180 It's most important that you don't worry about it. 264 00:27:56,080 --> 00:27:57,200 Me,worry? 265 00:27:57,250 --> 00:28:00,330 The Chinese masses have accepted Communism 266 00:28:00,330 --> 00:28:02,430 but they're used to following their warlords 267 00:28:02,430 --> 00:28:04,130 No,it would never work. 268 00:28:04,150 --> 00:28:07,530 Don't waste your time even thinking about Frau Baden. 269 00:28:08,150 --> 00:28:10,550 That woman's built like the Forbidden City. 270 00:28:10,810 --> 00:28:14,900 Everyone can look,but no one gets inside. 271 00:28:24,910 --> 00:28:26,600 I'm sorry,am I disturbing something? 272 00:28:36,800 --> 00:28:37,640 Listen. 273 00:28:38,080 --> 00:28:41,340 We have to say,we're not at all pleased with 274 00:28:41,360 --> 00:28:43,260 the way you've been sending back our expenses 275 00:28:43,580 --> 00:28:45,190 for further documentation. 276 00:28:48,030 --> 00:28:49,320 Well,I'm sorry to hear that. 277 00:28:50,640 --> 00:28:51,800 Because I found 278 00:28:52,550 --> 00:28:54,900 two more questionable items tonight. 279 00:28:55,240 --> 00:28:57,970 Is there something you're trying to prove? 280 00:28:58,860 --> 00:29:01,970 It's not a case of trying to prove anything,I'm just doing my job. 281 00:29:06,840 --> 00:29:07,820 I mean,if you 282 00:29:08,640 --> 00:29:11,920 If you really thought you could get away with your indiscretions forever 283 00:29:12,990 --> 00:29:14,410 well,then,you were mistaken. 284 00:29:14,890 --> 00:29:18,860 You listen to me. You're nobody. You're worse than nobody. 285 00:29:19,750 --> 00:29:21,250 You're an accountant. 286 00:29:32,950 --> 00:29:34,370 If you're not careful 287 00:29:36,080 --> 00:29:38,440 we'll break all your pencils in half. 288 00:30:01,300 --> 00:30:03,150 I used to play with my father. 289 00:30:03,160 --> 00:30:03,640 You did? 290 00:30:03,640 --> 00:30:04,390 Yes. 291 00:30:04,800 --> 00:30:06,000 Was he a choirmaster? 292 00:30:06,060 --> 00:30:07,160 Ha,no. 293 00:30:07,880 --> 00:30:10,770 we were living for a while in India. 294 00:30:10,860 --> 00:30:11,900 Was it Punjab? 295 00:30:12,080 --> 00:30:13,200 Yes,how did you know? 296 00:30:13,210 --> 00:30:14,090 Well,I've been to Ceylon. 297 00:30:14,110 --> 00:30:14,950 Oh,really? 298 00:30:16,170 --> 00:30:18,360 But China is quite a transition,isn't it? 299 00:30:18,640 --> 00:30:20,200 Yeah,do you miss Paris as much as I do? 300 00:30:21,140 --> 00:30:23,270 To tell you the truth,I don't even have the time. 301 00:30:23,960 --> 00:30:26,000 We're still unpacking. I have 302 00:30:26,040 --> 00:30:27,430 things to do. And... 303 00:30:28,130 --> 00:30:29,990 It's really,really very different. 304 00:30:30,020 --> 00:30:31,750 I'm still trying to figure out,you know,what the... 305 00:30:33,330 --> 00:30:34,840 Did we fight? 306 00:30:35,800 --> 00:30:37,040 I do not know. 307 00:30:39,010 --> 00:30:42,100 Is the opera no longer of interest to you? 308 00:30:44,800 --> 00:30:46,310 Please,come back. 309 00:30:47,730 --> 00:30:51,860 My audiences miss the white devil in their midst. 310 00:31:03,940 --> 00:31:07,200 It has been six weeks since we last met. 311 00:31:07,230 --> 00:31:09,550 And still I have not heard from you. 312 00:31:10,640 --> 00:31:12,810 Sometimes,I hate you. 313 00:31:13,800 --> 00:31:16,050 Sometimes,I hate myself. 314 00:31:16,910 --> 00:31:18,290 But always, 315 00:31:19,600 --> 00:31:21,290 I seem to miss you. 316 00:31:28,640 --> 00:31:31,290 Your rudeness is beyond belief. 317 00:31:33,400 --> 00:31:34,820 Don't bother to call. 318 00:31:35,290 --> 00:31:37,250 I'll have you turned away at the door. 319 00:31:50,400 --> 00:31:51,240 René 320 00:31:53,810 --> 00:31:56,990 René,I think we've looked at that diversion we were... 321 00:32:01,970 --> 00:32:04,220 I am out of words. 322 00:32:05,320 --> 00:32:08,620 I can hide behind dignity no longer. 323 00:32:10,590 --> 00:32:12,700 What more do you want? 324 00:32:14,020 --> 00:32:16,870 I have already given you my shame. 325 00:32:17,540 --> 00:32:20,330 Look,if you're so certain I'm overstepping my bounds,then fine. 326 00:32:21,530 --> 00:32:23,800 Take it up with Ambassador Toulon for all I care. 327 00:32:23,830 --> 00:32:25,290 Funny,I already have. 328 00:32:28,320 --> 00:32:29,520 Monsieur Gallimard. 329 00:32:30,580 --> 00:32:33,440 The ambassador has been trying to locate you for the past half hour. 330 00:32:34,190 --> 00:32:35,200 The ambassador? 331 00:32:36,640 --> 00:32:38,100 Look,Gallimard, 332 00:32:39,200 --> 00:32:40,890 there's not much to say. 333 00:32:41,650 --> 00:32:44,580 I've liked you from the day you arrived. 334 00:32:44,600 --> 00:32:47,590 You were no leader,but you were tidy and efficient. 335 00:32:47,630 --> 00:32:48,360 Thank you,sir. 336 00:32:48,380 --> 00:32:49,650 Don't jump the gun. 337 00:32:50,920 --> 00:32:54,320 But over these past few months I don't know how is happened. 338 00:32:54,840 --> 00:32:59,710 You've become this new aggressive,overconfident thing. 339 00:33:00,960 --> 00:33:02,840 The reports I've been getting on you 340 00:33:04,920 --> 00:33:06,190 Well,sir,l... I... 341 00:33:07,350 --> 00:33:09,090 Well,I take my job,uh... 342 00:33:10,120 --> 00:33:11,560 I take it seriously. 343 00:33:12,940 --> 00:33:14,000 Well,well. 344 00:33:17,230 --> 00:33:18,330 You see, 345 00:33:19,680 --> 00:33:23,280 our needs here in China are changing. 346 00:33:24,310 --> 00:33:28,050 It's still an embarrassment that we lost Indochina. 347 00:33:29,400 --> 00:33:31,400 We are going to be doing a lot more 348 00:33:31,420 --> 00:33:33,500 intelligence gathering in the future. 349 00:33:35,350 --> 00:33:36,680 Some people 350 00:33:38,560 --> 00:33:41,000 are just going to have to go. 351 00:33:45,960 --> 00:33:47,550 Vice Consul LeBon 352 00:33:47,670 --> 00:33:49,280 is being transferred, 353 00:33:49,530 --> 00:33:51,470 as is most of his staff. 354 00:33:51,690 --> 00:33:53,740 Sir,if there's,um... 355 00:33:53,760 --> 00:33:54,560 But not you. 356 00:33:59,410 --> 00:34:00,100 Not me? 357 00:34:02,400 --> 00:34:03,540 Scared you? 358 00:34:05,990 --> 00:34:07,590 Mm. I think I did. 359 00:34:08,050 --> 00:34:09,550 Cheer up,Gallimard. 360 00:34:10,170 --> 00:34:14,500 I want you to replace LeBon as vice consul. 361 00:34:17,590 --> 00:34:20,600 I need a new man to coordinate 362 00:34:20,630 --> 00:34:23,430 a revamped intelligence division. 363 00:34:24,640 --> 00:34:28,590 Paris is demanding something more than the same old photos 364 00:34:28,630 --> 00:34:33,370 showing Chinese cadres screwing peasant girls in the rice paddies. 365 00:34:34,100 --> 00:34:36,740 And if anyone can shake those boys up, 366 00:34:37,060 --> 00:34:38,050 it's you. 367 00:34:39,300 --> 00:34:40,730 You already have. 368 00:34:41,300 --> 00:34:42,120 So 369 00:34:42,490 --> 00:34:44,600 Congratulations,Gallimard. 370 00:34:46,200 --> 00:34:46,940 Thank you,sir. 371 00:34:49,020 --> 00:34:50,840 Don't come here again! 372 00:34:50,880 --> 00:34:52,720 This's not your place! 373 00:34:52,850 --> 00:34:54,860 I'll kick your ass if you don't piss off. 374 00:34:56,350 --> 00:34:57,530 Mademoiselle Song? 375 00:34:57,670 --> 00:34:59,940 Piss off,WHITE DEVIL! 376 00:35:00,210 --> 00:35:02,030 This white devil broke into... 377 00:35:02,050 --> 00:35:04,340 It's alright,go to sleep. 378 00:35:07,340 --> 00:35:08,280 WHITE DEVIL 379 00:35:16,040 --> 00:35:17,360 Are you mad? 380 00:35:18,490 --> 00:35:20,080 Coming here at this hour? 381 00:35:20,120 --> 00:35:21,550 I've been promoted. 382 00:35:21,830 --> 00:35:23,250 To vice consul. 383 00:35:24,060 --> 00:35:26,070 And what is that supposed to mean to me? 384 00:35:31,480 --> 00:35:33,120 I came tonight for an answer. 385 00:35:34,990 --> 00:35:36,240 Are you my Butterfly? 386 00:35:36,900 --> 00:35:38,110 What are you saying? 387 00:35:45,850 --> 00:35:47,330 Are you my Butterfly? 388 00:35:47,830 --> 00:35:49,130 Don't you know already? 389 00:35:49,150 --> 00:35:50,510 I want you to say it. 390 00:35:52,190 --> 00:35:53,610 I don't want to say it. 391 00:35:57,660 --> 00:35:59,250 I do know one thing. 392 00:36:04,080 --> 00:36:06,480 I have already given you my shame. 393 00:36:07,210 --> 00:36:07,990 Don't. 394 00:36:09,000 --> 00:36:10,900 It's enough that I even wrote it. 395 00:36:11,190 --> 00:36:12,730 If you admit that, 396 00:36:12,750 --> 00:36:14,240 why not answer my question? 397 00:36:14,610 --> 00:36:15,720 I don't want to. 398 00:36:18,640 --> 00:36:20,170 Are you my Butterfly? 399 00:36:23,280 --> 00:36:24,940 I want honesty. 400 00:36:25,290 --> 00:36:27,700 No falseness between us. 401 00:36:29,700 --> 00:36:31,340 No false pride. 402 00:36:35,040 --> 00:36:36,020 Yes, 403 00:36:38,160 --> 00:36:39,690 I am your Butterfly. 404 00:36:51,990 --> 00:36:53,600 René,please. 405 00:36:53,860 --> 00:36:55,190 Gentle here. 406 00:36:56,530 --> 00:36:57,590 I've never... 407 00:37:03,890 --> 00:37:04,600 Never? 408 00:37:15,160 --> 00:37:19,300 René,please let me keep my clothes on. 409 00:37:21,010 --> 00:37:22,570 It all frightens me. 410 00:37:28,520 --> 00:37:31,590 Modesty is so important to the Chinese. 411 00:37:33,010 --> 00:37:34,140 My little treasure. 412 00:37:36,880 --> 00:37:38,180 I don't want to be cruel. 413 00:37:42,600 --> 00:37:44,010 I want to teach you. 414 00:37:46,080 --> 00:37:47,070 Gently. 415 00:37:54,100 --> 00:37:56,250 I know now,that we embark 416 00:37:56,290 --> 00:37:59,700 on the most forbidden of loves. 417 00:38:01,790 --> 00:38:04,120 I'm just so afraid of my destiny. 418 00:38:05,430 --> 00:38:06,990 There is no destiny. 419 00:38:08,690 --> 00:38:11,550 Except the one we make for ourselves. 420 00:38:42,990 --> 00:38:47,130 You think because we live in houses with electricity 421 00:38:48,510 --> 00:38:50,820 that we are suddenly Westerners? 422 00:38:52,100 --> 00:38:54,740 The Chinese are an ancient people. 423 00:38:56,330 --> 00:38:59,000 We cling to the old ways of life 424 00:39:00,410 --> 00:39:01,210 and love. 425 00:39:05,700 --> 00:39:07,590 Though inexperienced, 426 00:39:09,630 --> 00:39:11,390 I'm not ignorant. 427 00:39:15,140 --> 00:39:16,950 They teach us things, 428 00:39:19,010 --> 00:39:20,320 our mothers 429 00:39:23,710 --> 00:39:25,530 about pleasing a man. 430 00:40:57,330 --> 00:40:59,200 Clearly,I have a great deal to learn. 431 00:41:04,190 --> 00:41:06,760 Should you refuse to help me learn it,of course, 432 00:41:07,740 --> 00:41:09,770 we'll be constantly at odds with one another. 433 00:41:17,190 --> 00:41:20,880 but I would ask you,please,to bear one thing in mind. 434 00:41:23,490 --> 00:41:25,170 Our world is changing. 435 00:41:27,290 --> 00:41:30,510 We French lost our war in Indochina 436 00:41:31,400 --> 00:41:32,810 because we failed 437 00:41:33,100 --> 00:41:35,690 to learn about the people we sought to lead. 438 00:41:37,370 --> 00:41:38,820 It's natural,therefore, 439 00:41:41,240 --> 00:41:42,510 correct,even 440 00:41:43,740 --> 00:41:45,660 that they should resent us. 441 00:41:46,390 --> 00:41:47,980 How could they do otherwise 442 00:41:47,980 --> 00:41:51,460 when we refuse to treat them like fellow human beings? 443 00:42:41,920 --> 00:42:42,820 René 444 00:42:44,410 --> 00:42:45,890 There is a mystery 445 00:42:47,040 --> 00:42:48,800 you must clarify for me. 446 00:42:49,930 --> 00:42:50,960 What mystery? 447 00:42:52,880 --> 00:42:54,940 With your pick of Western women 448 00:42:57,070 --> 00:42:59,980 why did you choose a poor Chinese 449 00:43:00,450 --> 00:43:02,120 with a chest like a boy? 450 00:43:03,910 --> 00:43:05,190 Not like a boy,like a 451 00:43:05,800 --> 00:43:07,620 girl. Like a 452 00:43:09,490 --> 00:43:11,410 young,innocent schoolgirl 453 00:43:13,810 --> 00:43:15,480 waiting for her lessons. 454 00:43:17,090 --> 00:43:20,030 There's an old Chinese proverb which says 455 00:43:20,780 --> 00:43:24,830 To waste teaching on a girl is just like tossing rice into the wind. 456 00:43:27,100 --> 00:43:30,520 The Chinese men,they keep women down. 457 00:43:31,810 --> 00:43:33,620 What,even in the New Society? 458 00:43:34,510 --> 00:43:37,650 In the New Society,we are all kept ignorant equally. 459 00:43:39,240 --> 00:43:43,020 That's one of the exciting things about loving a Western man. 460 00:43:44,520 --> 00:43:46,180 I know you're not threatened 461 00:43:46,180 --> 00:43:48,110 by your slave's education. 462 00:43:48,460 --> 00:43:50,190 Mm. Certainly not. 463 00:43:52,510 --> 00:43:54,100 Especially when my slave 464 00:43:54,320 --> 00:43:55,880 has so much to teach me. 465 00:44:01,090 --> 00:44:03,890 Tomorrow afternoon,at 17:00 hours 466 00:44:03,910 --> 00:44:07,840 we will detonate six atom bombs over the Forbidden City. 467 00:44:20,240 --> 00:44:21,930 That's the last of the bugs,sir. 468 00:44:23,950 --> 00:44:26,750 That should give those Reds a thing or two to worry about. 469 00:44:27,090 --> 00:44:28,260 Thank you. 470 00:44:35,250 --> 00:44:37,360 You remember the Americans,don't you? 471 00:44:39,300 --> 00:44:40,970 Since they don't have an embassy here, 472 00:44:40,970 --> 00:44:43,690 they've asked us to be their eyes and ears. 473 00:44:45,400 --> 00:44:50,500 Say Lyndon Johnson signed an order to bomb North Vietnam,Laos 474 00:44:50,830 --> 00:44:52,590 how would the Chinese react 475 00:44:56,500 --> 00:44:57,890 Well,they'd squawk. 476 00:44:59,800 --> 00:45:02,950 But,you know,in their hearts,the Chinese don't even like Ho Chi Minh. 477 00:45:04,580 --> 00:45:05,700 Deep down, 478 00:45:07,330 --> 00:45:08,860 they're attracted to us. 479 00:45:11,310 --> 00:45:13,030 They find our ways 480 00:45:14,450 --> 00:45:15,210 exciting. 481 00:45:19,870 --> 00:45:22,380 Of course,they'd never admit it. 482 00:45:23,130 --> 00:45:27,020 But the Oriental will always submit to the greater force. 483 00:45:27,620 --> 00:45:31,700 So if the Americans demonstrate the will to win, 484 00:45:31,950 --> 00:45:36,480 the Vietnamese...Mark my words,they will welcome them into a 485 00:45:37,110 --> 00:45:40,200 mutually beneficial union. 486 00:45:43,650 --> 00:45:45,320 You really believe that? 487 00:45:45,810 --> 00:45:48,190 Sir,with all due respect, 488 00:45:48,530 --> 00:45:51,070 you don't really think those little men could have beaten us 489 00:45:51,070 --> 00:45:53,010 without our unconscious consent,do you? 490 00:45:53,520 --> 00:45:56,990 There are fewer things I understand than I care to admit. 491 00:45:58,150 --> 00:46:00,100 That's why I have men like you. 492 00:46:02,350 --> 00:46:04,910 I'll note your opinions in my report. 493 00:46:05,580 --> 00:46:09,890 The Americans always love to hear how welcome they are. 494 00:46:32,150 --> 00:46:33,040 Comrade 495 00:46:43,140 --> 00:46:44,330 Comrade Chin. 496 00:46:45,570 --> 00:46:47,820 Forgive me,I didn't expect you. 497 00:46:47,900 --> 00:46:48,900 Trash. 498 00:46:49,680 --> 00:46:51,110 Decadent trash. 499 00:47:06,440 --> 00:47:08,890 He's begun to tell me about Vietnam. 500 00:47:10,490 --> 00:47:14,530 The Americans plan to increase troop strength to 501 00:47:14,560 --> 00:47:17,130 170,000 soldiers 502 00:47:17,720 --> 00:47:20,510 with 120,000 militia 503 00:47:20,530 --> 00:47:22,980 and 11,000 advisers. 504 00:47:27,970 --> 00:47:29,140 Don't you understand 505 00:47:29,150 --> 00:47:31,670 how degrading those images are to women? 506 00:47:34,170 --> 00:47:37,290 And why do you have to behave this way when he is not even here? 507 00:47:40,700 --> 00:47:41,600 Comrade, 508 00:47:43,950 --> 00:47:47,830 in order to better serve the great proletarian state, 509 00:47:49,290 --> 00:47:52,450 I practice my deception as often as possible. 510 00:47:53,960 --> 00:47:56,000 I despise this costume. 511 00:47:56,270 --> 00:47:58,550 Yet,for the sake of our great helmsman, 512 00:47:59,770 --> 00:48:01,070 I will endure it. 513 00:48:01,940 --> 00:48:06,080 along with all the other bourgeois Western perversions. 514 00:48:06,750 --> 00:48:09,860 I am not convinced that this will be enough to 515 00:48:09,880 --> 00:48:12,030 redeem you in the eyes of the party. 516 00:48:14,110 --> 00:48:15,770 I'm trying my best 517 00:48:16,440 --> 00:48:18,190 to become somebody else. 518 00:49:08,130 --> 00:49:11,740 So I say to the Americans,Diem must go. 519 00:49:12,950 --> 00:49:15,890 I mean,the U.S. Wants to be respected by the Vietnamese, 520 00:49:15,900 --> 00:49:17,420 and there they are propping up this 521 00:49:17,750 --> 00:49:19,300 seminarian 522 00:49:19,980 --> 00:49:22,040 nonentity as a president. 523 00:49:23,320 --> 00:49:26,490 A man whose only claim to fame is his sister-in-law. 524 00:49:28,610 --> 00:49:33,170 A woman who imposes fanatical moral order campaigns. 525 00:49:36,120 --> 00:49:37,630 The Oriental woman, 526 00:49:39,090 --> 00:49:40,160 when she's good 527 00:49:40,670 --> 00:49:43,590 she's very,very,very good. 528 00:49:43,840 --> 00:49:47,040 But when she's bad,she's Christian. 529 00:49:49,300 --> 00:49:51,740 Still playing the missionary,are you,Gallimard? 530 00:49:53,740 --> 00:49:54,560 Or... 531 00:49:55,220 --> 00:49:58,290 Are there other positions that interest you as well? 532 00:50:09,600 --> 00:50:11,590 You seem awfully shy,Gallimard. 533 00:50:12,810 --> 00:50:15,480 Don't say this is the first time that you're doing this. 534 00:50:15,520 --> 00:50:16,150 Well, 535 00:50:16,640 --> 00:50:18,250 you could call it my first 536 00:50:18,530 --> 00:50:20,520 extra extramarital affair. 537 00:50:23,090 --> 00:50:26,790 I called room service for a bottle of wine,but I think they probably... 538 00:50:27,340 --> 00:50:29,660 Don't you think we have had enough to drink for tonight? 539 00:50:32,100 --> 00:50:32,720 Well... 540 00:50:38,660 --> 00:50:39,470 You look 541 00:50:41,620 --> 00:50:43,860 exactly as I imagined you would under your clothes. 542 00:50:44,750 --> 00:50:46,030 What did you expect? 543 00:50:47,440 --> 00:50:48,050 So 544 00:50:49,360 --> 00:50:50,370 Come and get it. 545 00:50:55,430 --> 00:50:58,070 Coming,wait. 546 00:51:02,460 --> 00:51:07,170 Damn it! You white devile,how could you 547 00:51:09,590 --> 00:51:13,960 You knocked at the door at this hour 548 00:51:15,420 --> 00:51:18,030 I'll kick your ass. 549 00:51:53,890 --> 00:51:54,870 You've been drinking. 550 00:52:07,820 --> 00:52:09,060 I've missed you. 551 00:52:09,860 --> 00:52:12,340 You don't expect me to give up my career for you? 552 00:52:12,380 --> 00:52:13,400 Of course not. 553 00:52:15,700 --> 00:52:17,010 I am your slave. 554 00:52:17,160 --> 00:52:18,300 Slave?! 555 00:52:19,550 --> 00:52:22,670 You toss words like that around as if you really meant them. 556 00:52:22,770 --> 00:52:23,690 But I do. 557 00:52:23,740 --> 00:52:26,300 Well,let's test this obedience of yours. 558 00:52:29,460 --> 00:52:30,700 Take your clothes off. 559 00:52:34,150 --> 00:52:34,850 Come on. 560 00:52:36,610 --> 00:52:37,730 I'm a man. 561 00:52:40,160 --> 00:52:41,850 I want to see you naked. 562 00:52:43,260 --> 00:52:46,190 But I thought you understood my modesty. 563 00:52:46,730 --> 00:52:48,710 I thought you respected my shame. 564 00:52:48,800 --> 00:52:51,350 I believe you gave me your shame some time ago. 565 00:52:51,380 --> 00:52:53,450 And it is just like a white devil 566 00:52:53,480 --> 00:52:54,790 to use it against me. 567 00:52:55,410 --> 00:52:56,740 White devil,so? 568 00:52:58,260 --> 00:53:00,350 I'm no longer your lord and master. 569 00:53:02,690 --> 00:53:05,120 So your obedience has limits,i see 570 00:53:07,160 --> 00:53:09,300 Why are you treating me like this? 571 00:53:09,640 --> 00:53:11,720 Because all this rubbish 572 00:53:12,040 --> 00:53:15,500 about me being faithful 573 00:53:16,030 --> 00:53:17,330 and good to you and 574 00:53:19,220 --> 00:53:21,690 Well,I'm not 575 00:53:24,750 --> 00:53:25,980 what you think I am. 576 00:53:26,850 --> 00:53:28,660 Even the softest skin 577 00:53:31,050 --> 00:53:32,540 becomes like leather 578 00:53:33,560 --> 00:53:36,410 to a man who's touched it too often. 579 00:53:42,160 --> 00:53:43,530 I confess. 580 00:53:45,550 --> 00:53:47,500 I do not know how to stop it. 581 00:53:50,790 --> 00:53:54,790 I do not know how to change my body into the body of another. 582 00:53:59,700 --> 00:54:00,530 Come. 583 00:54:03,100 --> 00:54:04,000 Strip me. 584 00:54:05,660 --> 00:54:07,000 Our love, 585 00:54:07,800 --> 00:54:09,180 in your hands. 586 00:54:15,110 --> 00:54:17,300 I'm helpless before you. 587 00:54:36,110 --> 00:54:36,910 René, 588 00:54:39,010 --> 00:54:40,210 I'm pregnant. 589 00:54:43,630 --> 00:54:44,230 What? 590 00:54:44,820 --> 00:54:46,220 I'm pregnant. 591 00:54:50,280 --> 00:54:53,990 Oh,Butterfly. 592 00:54:56,110 --> 00:54:58,910 I've betrayed you in so many ways, 593 00:55:00,930 --> 00:55:02,280 but I'll love you. 594 00:55:02,840 --> 00:55:07,640 I'll rescue you. And save you,and 595 00:55:08,370 --> 00:55:10,180 protect you 596 00:55:11,850 --> 00:55:12,950 You have. 597 00:55:15,940 --> 00:55:17,180 Tonight, 598 00:55:18,450 --> 00:55:20,260 my beautiful master. 599 00:55:22,020 --> 00:55:23,250 Believe me, 600 00:55:24,650 --> 00:55:26,480 you have saved my life. 601 00:56:01,700 --> 00:56:02,640 Where are you going? 602 00:56:02,640 --> 00:56:04,250 A ticket to Chengde 603 00:56:04,280 --> 00:56:05,410 Um,Chengde. 604 00:56:05,460 --> 00:56:07,140 30 cents,please. 605 00:56:08,440 --> 00:56:09,470 That's it. 606 00:56:12,220 --> 00:56:13,440 Your ticket. 607 00:56:13,460 --> 00:56:14,090 Thank you. 608 00:56:16,680 --> 00:56:17,490 Where are you going? 609 00:56:27,900 --> 00:56:29,260 I wish I were coming with you. 610 00:56:34,160 --> 00:56:35,290 Dream of me 611 00:56:35,960 --> 00:56:37,280 and of your son. 612 00:56:37,890 --> 00:56:40,830 I will return with him from my parents' village, 613 00:56:40,870 --> 00:56:44,680 when he is 3 months old as is our custom. 614 00:56:45,760 --> 00:56:48,260 I've told you I'll be perfectly happy with a daughter. 615 00:56:58,200 --> 00:56:59,450 I am certain 616 00:57:00,400 --> 00:57:01,710 it will be a son. 617 00:58:13,200 --> 00:58:14,620 I need a baby. 618 00:58:15,830 --> 00:58:18,340 A Chinese baby with blond hair. 619 00:58:20,470 --> 00:58:23,960 This is wonderful talk. You really are mad. 620 00:58:24,410 --> 00:58:25,810 Trading babies? 621 00:58:26,830 --> 00:58:29,550 The ministry will never approve such a thing. 622 00:58:30,230 --> 00:58:31,040 Fine. 623 00:58:32,310 --> 00:58:35,310 You tell the ministry we can no longer provide them 624 00:58:35,330 --> 00:58:39,260 any more information on American troop movements in Vietnam. 625 00:58:40,630 --> 00:58:42,230 I've done my best. 626 00:58:43,570 --> 00:58:45,960 Tell them you personally have decided 627 00:58:45,960 --> 00:58:49,290 the revolution is not worth any more sacrifice. 628 00:58:50,180 --> 00:58:51,170 I'll wait here. 629 00:58:54,040 --> 00:58:56,090 We will struggle with this in committee. 630 00:58:59,660 --> 00:59:00,610 Comrade. 631 00:59:05,200 --> 00:59:10,070 Why,in Beijing opera,are women's roles traditionally played by men? 632 00:59:11,330 --> 00:59:12,370 I don't know. 633 00:59:13,600 --> 00:59:15,450 Most probably a remnant of 634 00:59:15,470 --> 00:59:18,700 - the reactionary and patriarchal social structure. - No 635 00:59:20,040 --> 00:59:22,350 It's because only a man knows 636 00:59:22,370 --> 00:59:24,750 how a woman is supposed to act. 637 00:59:33,810 --> 00:59:41,850 The red glow of the sun settles on me. 638 01:03:25,640 --> 01:03:28,840 In short,gentlemen,the report stresses that: 639 01:03:29,770 --> 01:03:33,560 The fanatical student movement known as the Red Guard 640 01:03:33,560 --> 01:03:37,880 has emerged as a genuinely potent reactionary political force 641 01:03:38,120 --> 01:03:40,430 which will seize upon any excuse 642 01:03:40,460 --> 01:03:44,650 to justify the expulsion of all foreigners from China. 643 01:03:45,450 --> 01:03:50,120 It is,therefore,incumbent upon all Western diplomatic personnel 644 01:03:50,490 --> 01:03:53,690 to maintain the lowest possible profile. 645 01:03:54,320 --> 01:03:55,250 Gachot, 646 01:03:55,450 --> 01:03:59,710 that means no more dim sum in Fuxingmen District. 647 01:04:39,200 --> 01:04:40,080 René 648 01:04:42,630 --> 01:04:43,630 Butterfly. 649 01:04:47,010 --> 01:04:48,740 I promised you a son. 650 01:04:49,770 --> 01:04:50,550 You see? 651 01:04:57,740 --> 01:04:58,760 Your son. 652 01:04:59,830 --> 01:05:00,820 Look. 653 01:05:03,820 --> 01:05:05,850 Oh,my God. 654 01:05:15,200 --> 01:05:16,570 He's so beautiful. 655 01:05:18,540 --> 01:05:19,890 Oh,Butterfly. 656 01:05:21,640 --> 01:05:23,400 What you've done for me. 657 01:05:27,120 --> 01:05:29,600 I've thought about this over and over while you were away. 658 01:05:29,900 --> 01:05:31,220 I swore to God, 659 01:05:31,720 --> 01:05:33,350 if you came back safely, 660 01:05:34,300 --> 01:05:35,750 I'd never let you go again. 661 01:05:39,320 --> 01:05:41,020 I want you to marry me,Butterfly. 662 01:05:41,970 --> 01:05:43,420 I want us to live together. 663 01:05:43,490 --> 01:05:46,400 I want to...I'll take you to Paris. 664 01:05:47,650 --> 01:05:49,240 I can't marry you,René 665 01:05:49,250 --> 01:05:52,820 Is all right,I'll divorce my wife. I can get you out of China. 666 01:05:52,850 --> 01:05:53,530 I can't. 667 01:05:55,240 --> 01:05:56,080 Why? 668 01:06:02,300 --> 01:06:03,460 I'm so sorry. 669 01:06:04,700 --> 01:06:08,200 The Red Guards now say all artists are criminals. 670 01:06:10,450 --> 01:06:13,320 I had to beg them for just a few moments. 671 01:06:14,060 --> 01:06:15,200 Promise me: 672 01:06:16,450 --> 01:06:17,770 Never forget 673 01:06:18,480 --> 01:06:20,500 what our love has brought to life. 674 01:06:22,250 --> 01:06:23,170 Butterfly. 675 01:06:26,570 --> 01:06:27,320 René, 676 01:06:28,870 --> 01:06:30,350 whatever happens 677 01:06:31,270 --> 01:06:32,550 the days I spent with you 678 01:06:33,250 --> 01:06:35,770 were the only days I ever truly existed. 679 01:06:36,990 --> 01:06:37,990 Farewell. 680 01:06:45,100 --> 01:06:48,920 Not if you examine them carefully. No,I don't think is likely to happen at all. 681 01:06:49,190 --> 01:06:49,950 Don't you? 682 01:06:50,820 --> 01:06:52,080 Don't you really? 683 01:06:53,530 --> 01:06:54,660 - Morning. - Morning. 684 01:06:58,730 --> 01:07:00,620 Back to the abacus. 685 01:07:01,840 --> 01:07:03,620 It's nothing personal. 686 01:07:04,540 --> 01:07:06,820 I'm being sent home because I was wrong 687 01:07:07,860 --> 01:07:09,450 about the American war. 688 01:07:09,480 --> 01:07:10,520 Of course not. 689 01:07:11,570 --> 01:07:15,530 We don't care about the Americans. We care about your mind, 690 01:07:16,400 --> 01:07:18,530 the quality of your analysis. 691 01:07:21,170 --> 01:07:21,890 All right. 692 01:07:22,870 --> 01:07:25,560 You said China would open up to Western trade. 693 01:07:26,430 --> 01:07:30,210 The only thing they're likely to trade out there are Western heads. 694 01:07:30,940 --> 01:07:33,950 And,yes,uh,you said the Americans 695 01:07:33,970 --> 01:07:35,810 would succeed in Vietnam. 696 01:07:36,000 --> 01:07:37,790 You were kidding,right? 697 01:09:03,120 --> 01:09:06,530 You are all here because you do not know 698 01:09:06,560 --> 01:09:09,840 how to dig into the flinty soil of China 699 01:09:10,290 --> 01:09:12,810 and discover its revolutionary future. 700 01:09:13,700 --> 01:09:16,040 We shall teach you how to dig. 701 01:09:17,290 --> 01:09:20,880 You are all here because you are artists, 702 01:09:20,880 --> 01:09:23,240 writers and intellectuals 703 01:09:23,730 --> 01:09:28,040 and therefore,are the enemies of the great cultural revolution. 704 01:09:28,920 --> 01:09:30,920 We shall rehabilitate you 705 01:09:31,490 --> 01:09:33,990 and teach you how to serve the revolution. 706 01:09:35,000 --> 01:09:36,340 You are all here 707 01:09:36,750 --> 01:09:40,930 because you have alienated yourselves from the people. 708 01:09:41,710 --> 01:09:44,520 We shall redeem you and send you back 709 01:09:44,560 --> 01:09:48,320 to serve the New Society which you have abandoned. 710 01:09:48,950 --> 01:09:53,300 You are all here because you represent the four O's 711 01:09:53,830 --> 01:09:56,310 Old thoughts,old culture, 712 01:09:56,740 --> 01:09:59,440 old customs and old habits. 713 01:10:00,300 --> 01:10:03,330 Hard labor will cleanse you of these evils 714 01:10:03,580 --> 01:10:07,030 and transform you into citizens of the future. 715 01:10:07,480 --> 01:10:09,410 You shall now meditate 716 01:10:09,490 --> 01:10:14,270 as you work on today's quotation from Chairman Mao. 717 01:11:56,130 --> 01:11:57,550 When I left China, 718 01:11:58,250 --> 01:11:59,440 everything 719 01:12:00,400 --> 01:12:01,380 fell apart. 720 01:12:04,960 --> 01:12:06,330 I live alone now. 721 01:12:09,790 --> 01:12:11,590 One more round for my friend. 722 01:12:19,420 --> 01:12:21,200 In China,it was different. 723 01:12:24,540 --> 01:12:25,860 I was different. 724 01:12:26,240 --> 01:12:28,590 Why,sure. You were white. 725 01:12:31,900 --> 01:12:33,150 No,it was her. 726 01:12:40,160 --> 01:12:41,020 It was her. 727 01:12:43,450 --> 01:12:44,720 Goddamn it. 728 01:12:45,110 --> 01:12:47,580 Must be those fucking students again. 729 01:12:48,300 --> 01:12:49,740 Talk about China. 730 01:12:50,040 --> 01:12:53,760 I'll bet if you go out that door,you'll think you're back in Beijing. 731 01:12:54,000 --> 01:12:56,710 Every damn leftist student in Paris 732 01:12:56,840 --> 01:13:00,920 has Mao's Little Red Book in his hand,and a red firecracker up his ass. 733 01:13:01,270 --> 01:13:02,700 They're all playing at being 734 01:13:02,730 --> 01:13:05,500 Chinese Communists with white skin. 735 01:15:10,810 --> 01:15:11,720 René 736 01:15:18,150 --> 01:15:19,200 Butterfly? 737 01:15:23,760 --> 01:15:25,330 Please forgive me. 738 01:15:25,960 --> 01:15:27,880 After all these years 739 01:15:29,490 --> 01:15:32,050 I have no right to even hope that 740 01:15:34,330 --> 01:15:35,730 you might remember. 741 01:15:38,920 --> 01:15:40,450 Butterfly. 742 01:15:44,410 --> 01:15:46,100 I knew you'd come. 743 01:15:49,960 --> 01:15:51,530 But where's your wife? 744 01:15:54,010 --> 01:15:55,380 She's here. 745 01:15:58,400 --> 01:16:00,460 She's right here in my arms. 746 01:17:48,130 --> 01:17:49,300 Monsieur Gallimard, 747 01:17:49,790 --> 01:17:52,670 I am Henri Etancelin of Domestic Intelligence. 748 01:17:53,350 --> 01:17:54,710 Will you please come with us? 749 01:18:39,470 --> 01:18:43,560 That was 1968 when I arrived in Paris. 750 01:18:45,630 --> 01:18:47,480 For the next two years, 751 01:18:47,740 --> 01:18:50,280 I lived a very comfortable life. 752 01:18:52,600 --> 01:18:55,440 I did some demonstrations around the country 753 01:18:55,460 --> 01:18:59,400 as part of my cultural exchange cover. 754 01:19:02,100 --> 01:19:03,300 And the spying? 755 01:19:03,900 --> 01:19:05,600 Not much at first. 756 01:19:06,200 --> 01:19:09,660 René has lost all his high level contacts 757 01:19:09,690 --> 01:19:12,500 The Chinese intelligence wasn't too happy with 758 01:19:12,520 --> 01:19:14,610 parking ticket statistics. 759 01:19:16,290 --> 01:19:20,410 Finally,at my urging,René got a job as a carrier, 760 01:19:20,740 --> 01:19:24,330 carrying sensitive government documents. 761 01:19:26,210 --> 01:19:29,580 Did he understand what you planned to do with the documents? 762 01:19:30,540 --> 01:19:33,830 I told him the Chinese were holding our son 763 01:19:34,800 --> 01:19:39,360 and expected a few favors before we would be allowed to see him. 764 01:19:40,170 --> 01:19:42,770 He cried and said nothing. 765 01:19:43,260 --> 01:19:44,460 And then one day, 766 01:19:45,680 --> 01:19:49,300 he returned with his first diplomatic pouch. 767 01:19:52,290 --> 01:19:53,950 In his own small way, 768 01:19:55,540 --> 01:19:57,540 René was a perfect father. 769 01:20:04,360 --> 01:20:05,390 Your witness. 770 01:20:17,820 --> 01:20:21,830 The prosecution claims Mr. Gallimard was fully aware 771 01:20:21,850 --> 01:20:24,560 of the implications of his espionage activities. 772 01:20:25,600 --> 01:20:27,220 Is this your opinion,Mr. Song? 773 01:20:28,070 --> 01:20:29,690 I have no opinions. 774 01:20:34,110 --> 01:20:37,660 Then let's approach the matter from another angle. 775 01:20:40,580 --> 01:20:42,760 Was Monsieur Gallimard aware of 776 01:20:42,780 --> 01:20:45,280 other aspects of your relationship? 777 01:20:46,050 --> 01:20:47,490 Say,the fact that 778 01:20:47,600 --> 01:20:49,140 you are a man? 779 01:20:50,240 --> 01:20:53,710 Well,he never saw me completely naked. 780 01:20:54,550 --> 01:20:55,280 Ever. 781 01:20:55,450 --> 01:20:58,270 But,surely,he must have... 782 01:21:00,350 --> 01:21:02,520 How shall I put this? 783 01:21:02,550 --> 01:21:04,050 Put it however you like. 784 01:21:05,910 --> 01:21:07,740 In all our years together, 785 01:21:09,350 --> 01:21:11,510 René never explored my body. 786 01:21:13,650 --> 01:21:17,200 Monsieur Song,please. 787 01:21:18,110 --> 01:21:20,690 In all your years together, 788 01:21:21,530 --> 01:21:22,520 he never 789 01:21:23,170 --> 01:21:24,000 even 790 01:21:24,940 --> 01:21:26,000 once? 791 01:21:27,560 --> 01:21:31,790 He was very responsive to my ancient Oriental ways of love. 792 01:21:33,830 --> 01:21:36,790 All of which I invented myself 793 01:21:38,050 --> 01:21:39,000 just for him. 794 01:21:45,210 --> 01:21:46,990 You haven't really answered the question. 795 01:21:48,610 --> 01:21:50,680 Did he know you were a man? 796 01:21:51,760 --> 01:21:53,020 You know,Your Honor, 797 01:21:55,040 --> 01:21:56,370 I never asked. 798 01:22:55,200 --> 01:22:56,340 What do you want from me? 799 01:23:01,910 --> 01:23:03,260 Are you my Butterfly? 800 01:23:05,730 --> 01:23:08,060 You still adore me,don't you? 801 01:23:12,840 --> 01:23:14,050 You still want me. 802 01:23:16,350 --> 01:23:18,250 Even in a suit and a tie. 803 01:23:20,080 --> 01:23:20,940 You're not. 804 01:23:24,580 --> 01:23:25,520 You're nothing. 805 01:23:29,130 --> 01:23:31,190 You're nothing like my Butterfly. 806 01:23:32,810 --> 01:23:34,090 Are you so sure? 807 01:23:43,030 --> 01:23:44,050 Come here, 808 01:23:46,600 --> 01:23:47,630 my little one. 809 01:23:47,860 --> 01:23:49,130 I'm not your little one. 810 01:23:49,440 --> 01:23:51,060 Ah. My mistake. 811 01:23:51,840 --> 01:23:53,800 I am your little one. 812 01:23:57,900 --> 01:23:58,720 Correct? 813 01:24:17,600 --> 01:24:18,700 What are you doing? 814 01:24:18,930 --> 01:24:20,800 Helping you to see through my act. 815 01:24:24,050 --> 01:24:25,220 Stop doing that. 816 01:24:25,240 --> 01:24:27,200 But that's what you always wanted. 817 01:24:27,230 --> 01:24:30,190 Well,l...I don't want it now. 818 01:24:36,460 --> 01:24:39,130 Oh,stop that. Stop that. 819 01:25:01,010 --> 01:25:02,210 Look at me. 820 01:25:10,360 --> 01:25:11,850 Look at you? 821 01:25:19,340 --> 01:25:21,370 I fail to see what's so funny. 822 01:25:22,600 --> 01:25:25,730 Oh,well,you never had much of a sense of humor,did you? 823 01:25:28,170 --> 01:25:29,510 I just think 824 01:25:31,150 --> 01:25:33,380 it's ridiculously funny that I've wasted 825 01:25:35,330 --> 01:25:36,610 all this time 826 01:25:39,070 --> 01:25:40,250 on just a man. 827 01:25:48,610 --> 01:25:50,240 I'm not just a man. 828 01:26:12,140 --> 01:26:13,580 Don't you remember 829 01:26:14,910 --> 01:26:16,720 that theater in China 830 01:26:19,600 --> 01:26:22,100 where we met so many years ago? 831 01:26:26,070 --> 01:26:29,740 The place where you gave me your heart. 832 01:26:30,770 --> 01:26:32,260 The skin I remember. 833 01:26:36,810 --> 01:26:38,530 The curve of her cheek. 834 01:26:44,050 --> 01:26:46,010 The softness of her mouth. 835 01:26:49,620 --> 01:26:51,440 I am your Butterfly. 836 01:26:54,600 --> 01:26:56,220 Under the robes, 837 01:26:56,500 --> 01:26:58,030 beneath everything 838 01:27:01,860 --> 01:27:03,640 it was always me. 839 01:27:08,960 --> 01:27:09,990 Tell me 840 01:27:14,140 --> 01:27:15,470 you adore me. 841 01:27:17,940 --> 01:27:19,020 How could you, 842 01:27:21,540 --> 01:27:23,520 who understood me so well, 843 01:27:29,000 --> 01:27:30,510 make such a mistake? 844 01:27:32,210 --> 01:27:34,220 You've shown me your true self. 845 01:27:35,980 --> 01:27:37,830 But what I loved was the lie. 846 01:27:39,270 --> 01:27:40,840 A perfect lie 847 01:27:44,440 --> 01:27:45,910 that's been destroyed. 848 01:27:47,880 --> 01:27:49,950 You never really loved me. 849 01:27:52,160 --> 01:27:53,400 I'm a man 850 01:27:56,330 --> 01:27:57,500 who loved a woman 851 01:28:02,600 --> 01:28:05,380 created by a man. 852 01:28:12,140 --> 01:28:16,300 Anything else simply falls short. 853 01:29:04,020 --> 01:29:05,490 Special delivery. 854 01:29:06,910 --> 01:29:08,260 Pay the postman. 855 01:29:12,280 --> 01:29:14,640 Big performance for you tonight,Gallimard? 856 01:29:20,230 --> 01:29:21,830 The biggest of my career. 857 01:29:48,770 --> 01:29:50,000 You know me,yes? 858 01:29:51,830 --> 01:29:52,570 Why? 859 01:29:54,340 --> 01:29:55,600 Because I'm a celebrity. 860 01:29:59,860 --> 01:30:01,170 I make people laugh. 861 01:30:05,730 --> 01:30:07,470 I made all of France laugh. 862 01:30:07,490 --> 01:30:09,490 Yeah,yeah. 863 01:30:20,700 --> 01:30:22,570 But really,if you'd understood, 864 01:30:24,550 --> 01:30:25,910 you wouldn't laugh at all. 865 01:30:29,640 --> 01:30:30,830 Quite the contrary, 866 01:30:31,920 --> 01:30:33,630 men like you should be 867 01:30:33,630 --> 01:30:35,410 beating down my door 868 01:30:36,080 --> 01:30:38,440 begging to learn my secrets. 869 01:30:40,290 --> 01:30:41,520 For I, 870 01:30:41,590 --> 01:30:42,850 René Gallimard, 871 01:30:45,420 --> 01:30:46,590 have known... 872 01:30:48,240 --> 01:30:51,160 and been loved by the perfect woman. 873 01:31:26,110 --> 01:31:27,360 There is a vision 874 01:31:28,470 --> 01:31:30,610 of the Orient that I have 875 01:31:36,590 --> 01:31:37,980 a slender women 876 01:31:39,720 --> 01:31:42,480 in cheongsams and kimonos 877 01:31:44,820 --> 01:31:50,430 who die for the love of unworthy foreign devils 878 01:31:51,550 --> 01:31:55,020 who are born and raised 879 01:31:55,110 --> 01:31:56,740 to be perfect women 880 01:31:58,310 --> 01:32:00,980 who take whatever punishment we give them 881 01:32:01,440 --> 01:32:02,970 and spring back 882 01:32:05,020 --> 01:32:06,900 strengthened by love 883 01:32:07,900 --> 01:32:08,990 unconditionally. 884 01:32:11,330 --> 01:32:12,490 It's a vision 885 01:32:13,760 --> 01:32:15,330 that has become my life. 886 01:32:28,300 --> 01:32:29,410 My mistake 887 01:32:30,680 --> 01:32:31,650 was simple 888 01:32:33,420 --> 01:32:34,620 and absolute. 889 01:32:36,850 --> 01:32:39,080 The man I loved was not worthy. 890 01:32:40,890 --> 01:32:42,290 He didn't deserve 891 01:32:43,310 --> 01:32:45,360 even a second glance. 892 01:32:47,670 --> 01:32:48,830 But instead, 893 01:32:51,650 --> 01:32:53,190 I gave him my love. 894 01:32:59,300 --> 01:33:00,560 All of my love. 895 01:33:23,380 --> 01:33:25,200 Love warped my judgment, 896 01:33:26,640 --> 01:33:28,430 blinded my eyes 897 01:33:31,630 --> 01:33:32,850 so that now 898 01:33:34,990 --> 01:33:36,610 when I look into the mirror 899 01:33:41,210 --> 01:33:42,720 I see nothing but 900 01:33:57,760 --> 01:34:01,610 I have a vision of the Orient 901 01:34:03,640 --> 01:34:06,230 that deep within her almond eyes, 902 01:34:07,730 --> 01:34:09,140 there are still women. 903 01:34:11,590 --> 01:34:15,650 Women willing to sacrifice themselves for the love of a man. 904 01:34:21,430 --> 01:34:23,930 Even a man whose love is 905 01:34:26,240 --> 01:34:28,600 completely without worth. 906 01:34:35,940 --> 01:34:37,610 Death with honor 907 01:34:39,530 --> 01:34:41,370 is better than life 908 01:34:42,860 --> 01:34:43,910 with dishonor 909 01:34:52,650 --> 01:34:53,350 So 910 01:34:57,320 --> 01:34:58,840 at last 911 01:35:02,550 --> 01:35:03,760 in a prison 912 01:35:06,300 --> 01:35:07,740 far from China 913 01:35:09,440 --> 01:35:11,190 I have found her. 914 01:35:21,920 --> 01:35:23,310 My name 915 01:35:24,910 --> 01:35:26,540 is René Gallimard, 916 01:35:30,050 --> 01:35:31,500 Also known 917 01:35:34,270 --> 01:35:36,540 as Madame Butterfly. 57875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.