Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:35,800 --> 00:02:37,990
The expense reports from Intelligence.
4
00:02:54,960 --> 00:02:57,340
I don't believe it. Did they give you any trouble?
5
00:02:57,370 --> 00:02:58,680
No,not at all.
6
00:03:02,690 --> 00:03:05,190
"Documentation attached."
7
00:03:07,620 --> 00:03:10,250
Well,I couldn't be happier.
8
00:03:12,260 --> 00:03:13,520
So how are you settling in?
9
00:03:13,810 --> 00:03:14,900
Well,fine.
10
00:03:15,450 --> 00:03:16,130
Fine.
11
00:03:16,160 --> 00:03:19,530
The apartment's a bit earnest and Sovietic,
12
00:03:19,570 --> 00:03:20,660
but it's very comfortable.
13
00:03:20,660 --> 00:03:22,620
Yes,well,we all have the same furniture,you know.
14
00:03:22,640 --> 00:03:25,440
It comes from one small factory in Clermont-Ferrand.
15
00:03:25,440 --> 00:03:26,390
Oh,my God.
16
00:03:26,800 --> 00:03:28,530
Things certainly are different here.
17
00:03:28,550 --> 00:03:31,310
You find it different from your days with Renault,do you?
18
00:03:31,480 --> 00:03:34,520
Well,yes,I do.
19
00:03:35,580 --> 00:03:38,190
You know,never mind the license to kill
20
00:03:38,740 --> 00:03:41,200
those boys certainly have a license to spend money.
21
00:03:41,220 --> 00:03:42,960
Well,at least it breaks the routine.
22
00:03:42,990 --> 00:03:43,440
Yeah.
23
00:03:43,450 --> 00:03:45,140
I started in transportation this morning.
24
00:03:45,160 --> 00:03:45,710
Good.
25
00:03:46,070 --> 00:03:49,080
I'm up to 57 windshield wiper blades in the past six months.
26
00:03:49,110 --> 00:03:49,630
Fifty-seven?
27
00:03:50,110 --> 00:03:51,990
What are they driving through,sulfuric acid?
28
00:03:52,640 --> 00:03:53,980
I expect it's all the locals,
29
00:03:53,990 --> 00:03:55,200
spitting on the windscreens.
30
00:03:57,590 --> 00:03:58,500
Oh,my God,
31
00:03:58,540 --> 00:04:01,490
is it the Swedish or the Swiss Embassy holding this soiré
32
00:04:01,490 --> 00:04:02,230
-Swedish? -I think is the Swiss.
33
00:04:02,510 --> 00:04:06,780
No,no,no,you're...No,you're right,is definitely the Swedish.
34
00:04:06,810 --> 00:04:07,810
Well,then,we're over here.
35
00:04:22,440 --> 00:04:24,700
What are they planning to inflict on us tonight?
36
00:04:26,010 --> 00:04:28,320
Not those Chinese acrobats again,I hope.
37
00:04:29,220 --> 00:04:31,440
There's a limit to the times I can watch a man
38
00:04:31,470 --> 00:04:33,520
trying to get his leg around the back of his neck.
39
00:04:34,500 --> 00:04:37,580
Oh,Frau Baden says there's going to be an opera performance.
40
00:04:44,000 --> 00:04:46,240
Is there some diva passing through town?
41
00:04:46,280 --> 00:04:48,010
No,it's a local singer.
42
00:04:48,100 --> 00:04:50,530
We're going to hear excerpts from Madama Butterfly.
43
00:04:53,000 --> 00:04:55,610
I'm embarrassed to admit I'd never seen Madame Butterfly.
44
00:04:56,110 --> 00:04:56,920
Really?
45
00:04:58,510 --> 00:04:59,820
Don't tell anyone though.
46
00:05:00,310 --> 00:05:02,050
I've got one or two people around here
47
00:05:02,070 --> 00:05:04,050
thinking I'm profoundly cultured.
48
00:05:30,800 --> 00:05:33,440
She will fall in love with an American sailor.
49
00:05:34,380 --> 00:05:35,750
A big mistake.
50
00:05:37,000 --> 00:05:38,200
Why is that?
51
00:05:38,940 --> 00:05:41,090
He will marry her,but he's not serious.
52
00:06:00,930 --> 00:06:03,480
Her American sailor has now left her.
53
00:06:05,090 --> 00:06:06,520
He's not coming back.
54
00:06:51,900 --> 00:06:55,040
Mademoiselle Song is very striking,yes?
55
00:06:55,450 --> 00:06:57,720
But she simply has no voice.
56
00:07:04,210 --> 00:07:06,200
There she is. Excuse me.
57
00:07:06,500 --> 00:07:08,300
Wonderful performance.
58
00:07:08,320 --> 00:07:10,620
Thank you very much. I really enjoyed it.
59
00:07:11,310 --> 00:07:13,950
She's so wonderful,isn't she?
60
00:07:14,040 --> 00:07:15,670
Oh,she's a nice lady.
61
00:07:15,690 --> 00:07:16,610
Mademoiselle Song.
62
00:07:18,240 --> 00:07:20,070
It was a beautiful performance.
63
00:07:20,110 --> 00:07:20,840
Thank you.
64
00:07:22,700 --> 00:07:24,220
I've always seen opera singers as
65
00:07:24,240 --> 00:07:26,700
overweight ladies in too much bad makeup.
66
00:07:27,670 --> 00:07:30,260
Bad makeup is now unique to the West.
67
00:07:31,230 --> 00:07:33,960
I've never seen a performance as convincing as yours.
68
00:07:34,640 --> 00:07:35,760
Convincing?
69
00:07:36,760 --> 00:07:38,610
Me,as a Japanese woman?
70
00:07:40,630 --> 00:07:43,540
Did you know the Japanese used thousands of our people
71
00:07:43,540 --> 00:07:46,010
for medical experiments during the war?
72
00:07:47,640 --> 00:07:50,360
But I gather such an irony is lost on you.
73
00:07:50,490 --> 00:07:54,190
No,no,what l...What I meant was,
74
00:07:55,100 --> 00:07:57,300
you made me see the beauty of the story.
75
00:07:58,830 --> 00:07:59,990
Of her death.
76
00:08:01,690 --> 00:08:02,980
It's...
77
00:08:03,010 --> 00:08:04,710
It's pure sacrifice.
78
00:08:04,800 --> 00:08:07,030
He's not worthy of it,but what can she do?
79
00:08:07,030 --> 00:08:08,990
She loves him so much.
80
00:08:11,820 --> 00:08:13,870
It's very beautiful.
81
00:08:14,340 --> 00:08:15,660
Well,yes,
82
00:08:16,400 --> 00:08:17,750
to a Westerner.
83
00:08:19,560 --> 00:08:20,720
I beg your pardon?
84
00:08:20,860 --> 00:08:23,570
It's one of your favorite fantasies,isn't it?
85
00:08:25,050 --> 00:08:28,590
The submissive Oriental woman and the cruel white man.
86
00:08:32,010 --> 00:08:33,590
l... I don't think so.
87
00:08:34,230 --> 00:08:35,730
Consider it this way.
88
00:08:36,510 --> 00:08:40,760
What would you say if a blond cheerleader fell in love with a
89
00:08:40,780 --> 00:08:42,830
short Japanese businessman?
90
00:08:43,730 --> 00:08:46,710
He marries her and then goes home for three years
91
00:08:47,360 --> 00:08:50,120
during which time she prays to his picture
92
00:08:50,150 --> 00:08:52,640
and turns down marriage from a young Kennedy?
93
00:08:53,220 --> 00:08:55,880
Then when she learns her husband has remarried,
94
00:08:55,900 --> 00:08:57,050
she kills herself.
95
00:08:58,220 --> 00:09:00,370
Now,I believe you would consider
96
00:09:00,390 --> 00:09:02,980
this girl to be a deranged idiot,
97
00:09:03,120 --> 00:09:03,870
correct?
98
00:09:04,120 --> 00:09:06,320
But because it's an Oriental
99
00:09:06,350 --> 00:09:08,480
who kills herself for a Westerner,
100
00:09:08,970 --> 00:09:10,490
you find her beautiful.
101
00:09:12,130 --> 00:09:16,830
Yes. Well,I see your point.
102
00:09:16,870 --> 00:09:18,080
The point is,
103
00:09:18,200 --> 00:09:19,600
it's the music,
104
00:09:19,900 --> 00:09:21,180
not the story,
105
00:09:22,100 --> 00:09:23,350
Monsieur?
106
00:09:23,540 --> 00:09:24,200
Gallimard.
107
00:09:24,220 --> 00:09:25,440
René Gallimard
108
00:09:26,090 --> 00:09:28,980
If you wish to see some great theater
109
00:09:29,930 --> 00:09:32,050
come to the Beijing Opera sometime.
110
00:09:34,130 --> 00:09:35,580
And further your education.
111
00:09:47,480 --> 00:09:48,310
You know,
112
00:09:49,090 --> 00:09:52,970
the Chinese are an incredibly arrogant people.
113
00:09:54,380 --> 00:09:56,540
They warned us in Paris about it,remember?
114
00:09:56,560 --> 00:09:59,020
Hmm. There's a switch.
115
00:09:59,780 --> 00:10:02,010
Parisians calling the Chinese arrogant.
116
00:10:04,590 --> 00:10:06,520
There's no use fussing about it.
117
00:10:08,320 --> 00:10:09,750
Whenever I see one of them
118
00:10:09,760 --> 00:10:11,310
blowing his nose onto the pavement
119
00:10:11,320 --> 00:10:13,160
I always remember what my father said.
120
00:10:14,790 --> 00:10:17,040
"East is East and West is West,
121
00:10:17,050 --> 00:10:18,880
and never the twain shall meet."
122
00:10:19,920 --> 00:10:21,050
And then I feel much better.
123
00:10:25,090 --> 00:10:26,080
So tell me
124
00:10:26,980 --> 00:10:29,150
did you get a chance to meet Lars Hammer's new wife?
125
00:10:30,090 --> 00:10:31,160
Oh,no.
126
00:10:31,700 --> 00:10:32,230
You know,
127
00:10:32,230 --> 00:10:34,740
she's the one really running that embassy these days.
128
00:10:35,080 --> 00:10:35,790
Sorry.
129
00:10:36,230 --> 00:10:37,470
I hear she's quite homely.
130
00:10:38,630 --> 00:10:39,720
I left early.
131
00:10:42,010 --> 00:10:44,400
Oh,dear,are you coming down with this cold too?
132
00:10:44,830 --> 00:10:46,950
No,I'm fine. It's just...
133
00:10:51,130 --> 00:10:52,190
Well,
134
00:10:53,700 --> 00:10:54,730
it's silly,but
135
00:10:56,960 --> 00:10:58,010
I met
136
00:10:59,420 --> 00:11:01,320
the Chinese equivalent of a diva.
137
00:11:03,420 --> 00:11:05,750
She's a singer with the Peking Opera.
138
00:11:06,450 --> 00:11:08,480
Oh,where they sing like cats wailing?
139
00:11:09,460 --> 00:11:12,280
She sang the death scene from Madame Butterfly.
140
00:11:12,890 --> 00:11:15,080
Actually,is a funny thing about Chinese.
141
00:11:15,490 --> 00:11:16,690
It sounds more like singing
142
00:11:16,710 --> 00:11:18,180
when they're just speaking normally.
143
00:11:19,760 --> 00:11:22,130
Do you know that the Chinese hate Madame Butterfly?
144
00:11:22,900 --> 00:11:25,090
She hated it,but she performed it anyway?
145
00:11:28,240 --> 00:11:30,590
They hate it because the white man gets the girl.
146
00:11:33,640 --> 00:11:35,770
Sour grapes,if you ask me.
147
00:11:38,130 --> 00:11:40,020
Why can't they just see it
148
00:11:40,050 --> 00:11:42,000
as a piece of beautiful music?
149
00:12:19,710 --> 00:12:20,480
Thank you.
150
00:13:26,920 --> 00:13:28,320
Hello. Um.
151
00:13:32,840 --> 00:13:33,730
Theater.
152
00:13:34,830 --> 00:13:38,080
Sorry,I don't get it.
153
00:13:39,330 --> 00:13:40,110
Um,opera.
154
00:13:45,810 --> 00:13:47,230
Oh,opera!
155
00:13:47,610 --> 00:13:51,870
Over there,right at the corner.
156
00:13:55,060 --> 00:13:55,800
Oh,thank you.
157
00:13:57,140 --> 00:13:57,900
You're welcome.
158
00:14:55,900 --> 00:14:58,900
the Drunken Beauty
159
00:15:03,310 --> 00:15:07,990
Bravo!
160
00:15:52,150 --> 00:15:55,800
Spirits,Your Majesty
161
00:15:56,500 --> 00:16:00,960
What's its name?
162
00:16:01,130 --> 00:16:04,150
Long-feng
163
00:16:04,930 --> 00:16:09,300
What is meant by it?
164
00:16:17,960 --> 00:16:21,220
I'm done. It's your shifts now.
165
00:16:23,630 --> 00:16:24,770
Gotta catch my breath.
166
00:16:24,870 --> 00:16:25,870
I'm done.
167
00:16:40,310 --> 00:16:42,210
Buddy,a foreigner!
168
00:16:55,190 --> 00:17:00,120
Hey buddy,it's a foreigner!
169
00:17:12,360 --> 00:17:13,520
Put it over here.
170
00:17:15,100 --> 00:17:16,340
Monsieur Gallimard,
171
00:17:16,710 --> 00:17:17,480
come in.
172
00:17:20,550 --> 00:17:22,060
You knew I was in the audience.
173
00:17:22,310 --> 00:17:24,080
It was easy to spot you.
174
00:17:27,210 --> 00:17:28,120
So you are
175
00:17:28,140 --> 00:17:30,150
an adventurous imperialist.
176
00:17:36,530 --> 00:17:38,240
Well,I thought it was time to
177
00:17:38,950 --> 00:17:40,490
continue our education.
178
00:17:41,650 --> 00:17:43,240
Congratulations.
179
00:17:44,230 --> 00:17:46,490
It only took you three weeks.
180
00:17:47,230 --> 00:17:48,460
I've been busy.
181
00:17:48,490 --> 00:17:52,710
Well,education has always been undervalued in the West,
182
00:17:52,710 --> 00:17:53,600
hasn't it?
183
00:17:53,600 --> 00:17:54,580
I wouldn't say that.
184
00:17:54,670 --> 00:17:56,890
No,of course you wouldn't.
185
00:17:58,540 --> 00:17:59,920
After all,
186
00:18:00,080 --> 00:18:03,620
how can you objectively judge your own values?
187
00:18:04,480 --> 00:18:06,790
I think is possible to achieve a little distance.
188
00:18:07,150 --> 00:18:08,150
Do you?
189
00:18:10,230 --> 00:18:12,650
Be a gentleman,will you,and light my cigarette?
190
00:18:39,150 --> 00:18:43,840
The Oriental woman has always held a certain fascination
191
00:18:43,860 --> 00:18:46,350
for you Caucasian men. Is that not true?
192
00:18:47,570 --> 00:18:48,250
Yes.
193
00:18:49,980 --> 00:18:52,600
But that fascination is imperialist.
194
00:18:54,220 --> 00:18:55,560
Or so you tell me.
195
00:18:55,880 --> 00:18:57,000
Yes.
196
00:18:57,330 --> 00:18:59,460
It is always imperialist.
197
00:19:00,220 --> 00:19:01,690
But sometimes
198
00:19:02,900 --> 00:19:05,410
Sometimes it is also mutual.
199
00:19:08,230 --> 00:19:09,620
This is my home.
200
00:19:11,120 --> 00:19:12,460
Come another time
201
00:19:12,810 --> 00:19:15,790
and we will continue the process of education.
202
00:20:21,360 --> 00:20:22,050
Hello.
203
00:20:22,900 --> 00:20:23,630
Hello.
204
00:20:26,160 --> 00:20:26,960
What...
205
00:20:27,940 --> 00:20:28,970
What are you doing?
206
00:20:29,960 --> 00:20:31,840
Are you asking what they're for?
207
00:20:32,170 --> 00:20:33,760
Feeding birds.
208
00:20:34,380 --> 00:20:36,690
Young dragonflies
209
00:20:36,880 --> 00:20:38,040
which cannot fly now.
210
00:20:38,320 --> 00:20:40,480
They sleeps near the water.
211
00:20:41,170 --> 00:20:44,230
At dawn,they will...
212
00:20:48,480 --> 00:20:49,510
Do you like it?
213
00:20:49,580 --> 00:20:52,070
Keep it as a souvenir.
214
00:20:53,670 --> 00:20:54,380
Thank you.
215
00:21:49,790 --> 00:21:52,360
Oh,I had the most amazing dream.
216
00:21:53,710 --> 00:21:55,920
I'm surprised you had the time to dream at all.
217
00:21:57,480 --> 00:21:59,230
When did you get in last night,anyway?
218
00:22:01,310 --> 00:22:03,190
Oh,I went to the,
219
00:22:04,390 --> 00:22:05,790
uh,Koenig's.
220
00:22:07,900 --> 00:22:11,650
You know what's it like when they get in a new shipment of beer.
221
00:22:17,610 --> 00:22:19,320
I shan't go back there in a hurry.
222
00:22:54,820 --> 00:22:55,610
Hello.
223
00:22:56,540 --> 00:22:59,670
Um...Song Liling?
224
00:22:59,950 --> 00:23:03,650
Please come in,she's waiting for you.
225
00:24:01,600 --> 00:24:03,120
That is my father.
226
00:24:06,860 --> 00:24:10,170
It was very good that he did not live to see the revolution.
227
00:24:12,040 --> 00:24:15,880
They would,no doubt,have made him kneel on broken glass.
228
00:24:17,300 --> 00:24:20,000
Not that he didn't deserve such a punishment.
229
00:24:21,710 --> 00:24:23,280
But he was my father.
230
00:24:24,560 --> 00:24:26,560
I would have hated to see it happen.
231
00:24:30,220 --> 00:24:31,870
you go to busy bar.
232
00:24:37,950 --> 00:24:41,340
There is an element of danger to your presence.
233
00:24:43,440 --> 00:24:44,860
You must know that.
234
00:24:46,950 --> 00:24:48,190
It doesn't concern me.
235
00:24:48,290 --> 00:24:50,000
It doesn't concern me either.
236
00:24:52,600 --> 00:24:54,740
Well,perhaps.
237
00:24:57,570 --> 00:24:59,820
I am slightly afraid of scandal.
238
00:25:00,100 --> 00:25:01,760
What are we doing is scandalous?
239
00:25:03,690 --> 00:25:05,970
I'm entertaining you in my parlor.
240
00:25:07,100 --> 00:25:09,700
Where I come from that would hardly be construed as...
241
00:25:11,900 --> 00:25:13,670
You come from France.
242
00:25:16,490 --> 00:25:19,500
France is a country living in the modern era.
243
00:25:19,690 --> 00:25:21,520
Perhaps even ahead of it.
244
00:25:23,710 --> 00:25:26,680
China is a nation whose soul is
245
00:25:26,710 --> 00:25:29,910
firmly rooted 2000 years in the past.
246
00:25:33,660 --> 00:25:34,800
What I do,
247
00:25:35,540 --> 00:25:36,370
even...
248
00:25:37,330 --> 00:25:39,210
pouring the tea for you now
249
00:25:42,700 --> 00:25:44,510
it has implications.
250
00:26:02,020 --> 00:26:03,230
Please,go.
251
00:26:08,150 --> 00:26:09,200
Please.
252
00:26:09,610 --> 00:26:11,000
Monsieur Gallimard.
253
00:26:18,270 --> 00:26:21,430
I never invited a man to my home before.
254
00:26:24,310 --> 00:26:27,400
The forwardness of my actions makes my skin burn.
255
00:26:58,160 --> 00:27:00,510
Please,go now.
256
00:27:01,310 --> 00:27:02,310
If I go now,
257
00:27:03,150 --> 00:27:05,340
what assurance will you have that I'll ever return?
258
00:27:07,980 --> 00:27:09,430
You are cruel.
259
00:27:38,820 --> 00:27:39,720
René
260
00:27:46,480 --> 00:27:48,480
Shall we skip the Frisches' party?
261
00:27:48,810 --> 00:27:50,480
No,you mistake the whole situation.
262
00:27:50,490 --> 00:27:52,970
You're not going to bore me with political talk now,aren't you?
263
00:27:53,000 --> 00:27:55,180
It's most important that you don't worry about it.
264
00:27:56,080 --> 00:27:57,200
Me,worry?
265
00:27:57,250 --> 00:28:00,330
The Chinese masses have accepted Communism
266
00:28:00,330 --> 00:28:02,430
but they're used to following their warlords
267
00:28:02,430 --> 00:28:04,130
No,it would never work.
268
00:28:04,150 --> 00:28:07,530
Don't waste your time even thinking about Frau Baden.
269
00:28:08,150 --> 00:28:10,550
That woman's built like the Forbidden City.
270
00:28:10,810 --> 00:28:14,900
Everyone can look,but no one gets inside.
271
00:28:24,910 --> 00:28:26,600
I'm sorry,am I disturbing something?
272
00:28:36,800 --> 00:28:37,640
Listen.
273
00:28:38,080 --> 00:28:41,340
We have to say,we're not at all pleased with
274
00:28:41,360 --> 00:28:43,260
the way you've been sending back our expenses
275
00:28:43,580 --> 00:28:45,190
for further documentation.
276
00:28:48,030 --> 00:28:49,320
Well,I'm sorry to hear that.
277
00:28:50,640 --> 00:28:51,800
Because I found
278
00:28:52,550 --> 00:28:54,900
two more questionable items tonight.
279
00:28:55,240 --> 00:28:57,970
Is there something you're trying to prove?
280
00:28:58,860 --> 00:29:01,970
It's not a case of trying to prove anything,I'm just doing my job.
281
00:29:06,840 --> 00:29:07,820
I mean,if you
282
00:29:08,640 --> 00:29:11,920
If you really thought you could get away with your indiscretions forever
283
00:29:12,990 --> 00:29:14,410
well,then,you were mistaken.
284
00:29:14,890 --> 00:29:18,860
You listen to me. You're nobody. You're worse than nobody.
285
00:29:19,750 --> 00:29:21,250
You're an accountant.
286
00:29:32,950 --> 00:29:34,370
If you're not careful
287
00:29:36,080 --> 00:29:38,440
we'll break all your pencils in half.
288
00:30:01,300 --> 00:30:03,150
I used to play with my father.
289
00:30:03,160 --> 00:30:03,640
You did?
290
00:30:03,640 --> 00:30:04,390
Yes.
291
00:30:04,800 --> 00:30:06,000
Was he a choirmaster?
292
00:30:06,060 --> 00:30:07,160
Ha,no.
293
00:30:07,880 --> 00:30:10,770
we were living for a while in India.
294
00:30:10,860 --> 00:30:11,900
Was it Punjab?
295
00:30:12,080 --> 00:30:13,200
Yes,how did you know?
296
00:30:13,210 --> 00:30:14,090
Well,I've been to Ceylon.
297
00:30:14,110 --> 00:30:14,950
Oh,really?
298
00:30:16,170 --> 00:30:18,360
But China is quite a transition,isn't it?
299
00:30:18,640 --> 00:30:20,200
Yeah,do you miss Paris as much as I do?
300
00:30:21,140 --> 00:30:23,270
To tell you the truth,I don't even have the time.
301
00:30:23,960 --> 00:30:26,000
We're still unpacking. I have
302
00:30:26,040 --> 00:30:27,430
things to do. And...
303
00:30:28,130 --> 00:30:29,990
It's really,really very different.
304
00:30:30,020 --> 00:30:31,750
I'm still trying to figure out,you know,what the...
305
00:30:33,330 --> 00:30:34,840
Did we fight?
306
00:30:35,800 --> 00:30:37,040
I do not know.
307
00:30:39,010 --> 00:30:42,100
Is the opera no longer of interest to you?
308
00:30:44,800 --> 00:30:46,310
Please,come back.
309
00:30:47,730 --> 00:30:51,860
My audiences miss the white devil in their midst.
310
00:31:03,940 --> 00:31:07,200
It has been six weeks since we last met.
311
00:31:07,230 --> 00:31:09,550
And still I have not heard from you.
312
00:31:10,640 --> 00:31:12,810
Sometimes,I hate you.
313
00:31:13,800 --> 00:31:16,050
Sometimes,I hate myself.
314
00:31:16,910 --> 00:31:18,290
But always,
315
00:31:19,600 --> 00:31:21,290
I seem to miss you.
316
00:31:28,640 --> 00:31:31,290
Your rudeness is beyond belief.
317
00:31:33,400 --> 00:31:34,820
Don't bother to call.
318
00:31:35,290 --> 00:31:37,250
I'll have you turned away at the door.
319
00:31:50,400 --> 00:31:51,240
René
320
00:31:53,810 --> 00:31:56,990
René,I think we've looked at that diversion we were...
321
00:32:01,970 --> 00:32:04,220
I am out of words.
322
00:32:05,320 --> 00:32:08,620
I can hide behind dignity no longer.
323
00:32:10,590 --> 00:32:12,700
What more do you want?
324
00:32:14,020 --> 00:32:16,870
I have already given you my shame.
325
00:32:17,540 --> 00:32:20,330
Look,if you're so certain I'm overstepping my bounds,then fine.
326
00:32:21,530 --> 00:32:23,800
Take it up with Ambassador Toulon for all I care.
327
00:32:23,830 --> 00:32:25,290
Funny,I already have.
328
00:32:28,320 --> 00:32:29,520
Monsieur Gallimard.
329
00:32:30,580 --> 00:32:33,440
The ambassador has been trying to locate you for the past half hour.
330
00:32:34,190 --> 00:32:35,200
The ambassador?
331
00:32:36,640 --> 00:32:38,100
Look,Gallimard,
332
00:32:39,200 --> 00:32:40,890
there's not much to say.
333
00:32:41,650 --> 00:32:44,580
I've liked you from the day you arrived.
334
00:32:44,600 --> 00:32:47,590
You were no leader,but you were tidy and efficient.
335
00:32:47,630 --> 00:32:48,360
Thank you,sir.
336
00:32:48,380 --> 00:32:49,650
Don't jump the gun.
337
00:32:50,920 --> 00:32:54,320
But over these past few months I don't know how is happened.
338
00:32:54,840 --> 00:32:59,710
You've become this new aggressive,overconfident thing.
339
00:33:00,960 --> 00:33:02,840
The reports I've been getting on you
340
00:33:04,920 --> 00:33:06,190
Well,sir,l... I...
341
00:33:07,350 --> 00:33:09,090
Well,I take my job,uh...
342
00:33:10,120 --> 00:33:11,560
I take it seriously.
343
00:33:12,940 --> 00:33:14,000
Well,well.
344
00:33:17,230 --> 00:33:18,330
You see,
345
00:33:19,680 --> 00:33:23,280
our needs here in China are changing.
346
00:33:24,310 --> 00:33:28,050
It's still an embarrassment that we lost Indochina.
347
00:33:29,400 --> 00:33:31,400
We are going to be doing a lot more
348
00:33:31,420 --> 00:33:33,500
intelligence gathering in the future.
349
00:33:35,350 --> 00:33:36,680
Some people
350
00:33:38,560 --> 00:33:41,000
are just going to have to go.
351
00:33:45,960 --> 00:33:47,550
Vice Consul LeBon
352
00:33:47,670 --> 00:33:49,280
is being transferred,
353
00:33:49,530 --> 00:33:51,470
as is most of his staff.
354
00:33:51,690 --> 00:33:53,740
Sir,if there's,um...
355
00:33:53,760 --> 00:33:54,560
But not you.
356
00:33:59,410 --> 00:34:00,100
Not me?
357
00:34:02,400 --> 00:34:03,540
Scared you?
358
00:34:05,990 --> 00:34:07,590
Mm. I think I did.
359
00:34:08,050 --> 00:34:09,550
Cheer up,Gallimard.
360
00:34:10,170 --> 00:34:14,500
I want you to replace LeBon as vice consul.
361
00:34:17,590 --> 00:34:20,600
I need a new man to coordinate
362
00:34:20,630 --> 00:34:23,430
a revamped intelligence division.
363
00:34:24,640 --> 00:34:28,590
Paris is demanding something more than the same old photos
364
00:34:28,630 --> 00:34:33,370
showing Chinese cadres screwing peasant girls in the rice paddies.
365
00:34:34,100 --> 00:34:36,740
And if anyone can shake those boys up,
366
00:34:37,060 --> 00:34:38,050
it's you.
367
00:34:39,300 --> 00:34:40,730
You already have.
368
00:34:41,300 --> 00:34:42,120
So
369
00:34:42,490 --> 00:34:44,600
Congratulations,Gallimard.
370
00:34:46,200 --> 00:34:46,940
Thank you,sir.
371
00:34:49,020 --> 00:34:50,840
Don't come here again!
372
00:34:50,880 --> 00:34:52,720
This's not your place!
373
00:34:52,850 --> 00:34:54,860
I'll kick your ass if you don't piss off.
374
00:34:56,350 --> 00:34:57,530
Mademoiselle Song?
375
00:34:57,670 --> 00:34:59,940
Piss off,WHITE DEVIL!
376
00:35:00,210 --> 00:35:02,030
This white devil broke into...
377
00:35:02,050 --> 00:35:04,340
It's alright,go to sleep.
378
00:35:07,340 --> 00:35:08,280
WHITE DEVIL
379
00:35:16,040 --> 00:35:17,360
Are you mad?
380
00:35:18,490 --> 00:35:20,080
Coming here at this hour?
381
00:35:20,120 --> 00:35:21,550
I've been promoted.
382
00:35:21,830 --> 00:35:23,250
To vice consul.
383
00:35:24,060 --> 00:35:26,070
And what is that supposed to mean to me?
384
00:35:31,480 --> 00:35:33,120
I came tonight for an answer.
385
00:35:34,990 --> 00:35:36,240
Are you my Butterfly?
386
00:35:36,900 --> 00:35:38,110
What are you saying?
387
00:35:45,850 --> 00:35:47,330
Are you my Butterfly?
388
00:35:47,830 --> 00:35:49,130
Don't you know already?
389
00:35:49,150 --> 00:35:50,510
I want you to say it.
390
00:35:52,190 --> 00:35:53,610
I don't want to say it.
391
00:35:57,660 --> 00:35:59,250
I do know one thing.
392
00:36:04,080 --> 00:36:06,480
I have already given you my shame.
393
00:36:07,210 --> 00:36:07,990
Don't.
394
00:36:09,000 --> 00:36:10,900
It's enough that I even wrote it.
395
00:36:11,190 --> 00:36:12,730
If you admit that,
396
00:36:12,750 --> 00:36:14,240
why not answer my question?
397
00:36:14,610 --> 00:36:15,720
I don't want to.
398
00:36:18,640 --> 00:36:20,170
Are you my Butterfly?
399
00:36:23,280 --> 00:36:24,940
I want honesty.
400
00:36:25,290 --> 00:36:27,700
No falseness between us.
401
00:36:29,700 --> 00:36:31,340
No false pride.
402
00:36:35,040 --> 00:36:36,020
Yes,
403
00:36:38,160 --> 00:36:39,690
I am your Butterfly.
404
00:36:51,990 --> 00:36:53,600
René,please.
405
00:36:53,860 --> 00:36:55,190
Gentle here.
406
00:36:56,530 --> 00:36:57,590
I've never...
407
00:37:03,890 --> 00:37:04,600
Never?
408
00:37:15,160 --> 00:37:19,300
René,please let me keep my clothes on.
409
00:37:21,010 --> 00:37:22,570
It all frightens me.
410
00:37:28,520 --> 00:37:31,590
Modesty is so important to the Chinese.
411
00:37:33,010 --> 00:37:34,140
My little treasure.
412
00:37:36,880 --> 00:37:38,180
I don't want to be cruel.
413
00:37:42,600 --> 00:37:44,010
I want to teach you.
414
00:37:46,080 --> 00:37:47,070
Gently.
415
00:37:54,100 --> 00:37:56,250
I know now,that we embark
416
00:37:56,290 --> 00:37:59,700
on the most forbidden of loves.
417
00:38:01,790 --> 00:38:04,120
I'm just so afraid of my destiny.
418
00:38:05,430 --> 00:38:06,990
There is no destiny.
419
00:38:08,690 --> 00:38:11,550
Except the one we make for ourselves.
420
00:38:42,990 --> 00:38:47,130
You think because we live in houses with electricity
421
00:38:48,510 --> 00:38:50,820
that we are suddenly Westerners?
422
00:38:52,100 --> 00:38:54,740
The Chinese are an ancient people.
423
00:38:56,330 --> 00:38:59,000
We cling to the old ways of life
424
00:39:00,410 --> 00:39:01,210
and love.
425
00:39:05,700 --> 00:39:07,590
Though inexperienced,
426
00:39:09,630 --> 00:39:11,390
I'm not ignorant.
427
00:39:15,140 --> 00:39:16,950
They teach us things,
428
00:39:19,010 --> 00:39:20,320
our mothers
429
00:39:23,710 --> 00:39:25,530
about pleasing a man.
430
00:40:57,330 --> 00:40:59,200
Clearly,I have a great deal to learn.
431
00:41:04,190 --> 00:41:06,760
Should you refuse to help me learn it,of course,
432
00:41:07,740 --> 00:41:09,770
we'll be constantly at odds with one another.
433
00:41:17,190 --> 00:41:20,880
but I would ask you,please,to bear one thing in mind.
434
00:41:23,490 --> 00:41:25,170
Our world is changing.
435
00:41:27,290 --> 00:41:30,510
We French lost our war in Indochina
436
00:41:31,400 --> 00:41:32,810
because we failed
437
00:41:33,100 --> 00:41:35,690
to learn about the people we sought to lead.
438
00:41:37,370 --> 00:41:38,820
It's natural,therefore,
439
00:41:41,240 --> 00:41:42,510
correct,even
440
00:41:43,740 --> 00:41:45,660
that they should resent us.
441
00:41:46,390 --> 00:41:47,980
How could they do otherwise
442
00:41:47,980 --> 00:41:51,460
when we refuse to treat them like fellow human beings?
443
00:42:41,920 --> 00:42:42,820
René
444
00:42:44,410 --> 00:42:45,890
There is a mystery
445
00:42:47,040 --> 00:42:48,800
you must clarify for me.
446
00:42:49,930 --> 00:42:50,960
What mystery?
447
00:42:52,880 --> 00:42:54,940
With your pick of Western women
448
00:42:57,070 --> 00:42:59,980
why did you choose a poor Chinese
449
00:43:00,450 --> 00:43:02,120
with a chest like a boy?
450
00:43:03,910 --> 00:43:05,190
Not like a boy,like a
451
00:43:05,800 --> 00:43:07,620
girl. Like a
452
00:43:09,490 --> 00:43:11,410
young,innocent schoolgirl
453
00:43:13,810 --> 00:43:15,480
waiting for her lessons.
454
00:43:17,090 --> 00:43:20,030
There's an old Chinese proverb which says
455
00:43:20,780 --> 00:43:24,830
To waste teaching on a girl is just like tossing rice into the wind.
456
00:43:27,100 --> 00:43:30,520
The Chinese men,they keep women down.
457
00:43:31,810 --> 00:43:33,620
What,even in the New Society?
458
00:43:34,510 --> 00:43:37,650
In the New Society,we are all kept ignorant equally.
459
00:43:39,240 --> 00:43:43,020
That's one of the exciting things about loving a Western man.
460
00:43:44,520 --> 00:43:46,180
I know you're not threatened
461
00:43:46,180 --> 00:43:48,110
by your slave's education.
462
00:43:48,460 --> 00:43:50,190
Mm. Certainly not.
463
00:43:52,510 --> 00:43:54,100
Especially when my slave
464
00:43:54,320 --> 00:43:55,880
has so much to teach me.
465
00:44:01,090 --> 00:44:03,890
Tomorrow afternoon,at 17:00 hours
466
00:44:03,910 --> 00:44:07,840
we will detonate six atom bombs over the Forbidden City.
467
00:44:20,240 --> 00:44:21,930
That's the last of the bugs,sir.
468
00:44:23,950 --> 00:44:26,750
That should give those Reds a thing or two to worry about.
469
00:44:27,090 --> 00:44:28,260
Thank you.
470
00:44:35,250 --> 00:44:37,360
You remember the Americans,don't you?
471
00:44:39,300 --> 00:44:40,970
Since they don't have an embassy here,
472
00:44:40,970 --> 00:44:43,690
they've asked us to be their eyes and ears.
473
00:44:45,400 --> 00:44:50,500
Say Lyndon Johnson signed an order to bomb North Vietnam,Laos
474
00:44:50,830 --> 00:44:52,590
how would the Chinese react
475
00:44:56,500 --> 00:44:57,890
Well,they'd squawk.
476
00:44:59,800 --> 00:45:02,950
But,you know,in their hearts,the Chinese don't even like Ho Chi Minh.
477
00:45:04,580 --> 00:45:05,700
Deep down,
478
00:45:07,330 --> 00:45:08,860
they're attracted to us.
479
00:45:11,310 --> 00:45:13,030
They find our ways
480
00:45:14,450 --> 00:45:15,210
exciting.
481
00:45:19,870 --> 00:45:22,380
Of course,they'd never admit it.
482
00:45:23,130 --> 00:45:27,020
But the Oriental will always submit to the greater force.
483
00:45:27,620 --> 00:45:31,700
So if the Americans demonstrate the will to win,
484
00:45:31,950 --> 00:45:36,480
the Vietnamese...Mark my words,they will welcome them into a
485
00:45:37,110 --> 00:45:40,200
mutually beneficial union.
486
00:45:43,650 --> 00:45:45,320
You really believe that?
487
00:45:45,810 --> 00:45:48,190
Sir,with all due respect,
488
00:45:48,530 --> 00:45:51,070
you don't really think those little men could have beaten us
489
00:45:51,070 --> 00:45:53,010
without our unconscious consent,do you?
490
00:45:53,520 --> 00:45:56,990
There are fewer things I understand than I care to admit.
491
00:45:58,150 --> 00:46:00,100
That's why I have men like you.
492
00:46:02,350 --> 00:46:04,910
I'll note your opinions in my report.
493
00:46:05,580 --> 00:46:09,890
The Americans always love to hear how welcome they are.
494
00:46:32,150 --> 00:46:33,040
Comrade
495
00:46:43,140 --> 00:46:44,330
Comrade Chin.
496
00:46:45,570 --> 00:46:47,820
Forgive me,I didn't expect you.
497
00:46:47,900 --> 00:46:48,900
Trash.
498
00:46:49,680 --> 00:46:51,110
Decadent trash.
499
00:47:06,440 --> 00:47:08,890
He's begun to tell me about Vietnam.
500
00:47:10,490 --> 00:47:14,530
The Americans plan to increase troop strength to
501
00:47:14,560 --> 00:47:17,130
170,000 soldiers
502
00:47:17,720 --> 00:47:20,510
with 120,000 militia
503
00:47:20,530 --> 00:47:22,980
and 11,000 advisers.
504
00:47:27,970 --> 00:47:29,140
Don't you understand
505
00:47:29,150 --> 00:47:31,670
how degrading those images are to women?
506
00:47:34,170 --> 00:47:37,290
And why do you have to behave this way when he is not even here?
507
00:47:40,700 --> 00:47:41,600
Comrade,
508
00:47:43,950 --> 00:47:47,830
in order to better serve the great proletarian state,
509
00:47:49,290 --> 00:47:52,450
I practice my deception as often as possible.
510
00:47:53,960 --> 00:47:56,000
I despise this costume.
511
00:47:56,270 --> 00:47:58,550
Yet,for the sake of our great helmsman,
512
00:47:59,770 --> 00:48:01,070
I will endure it.
513
00:48:01,940 --> 00:48:06,080
along with all the other bourgeois Western perversions.
514
00:48:06,750 --> 00:48:09,860
I am not convinced that this will be enough to
515
00:48:09,880 --> 00:48:12,030
redeem you in the eyes of the party.
516
00:48:14,110 --> 00:48:15,770
I'm trying my best
517
00:48:16,440 --> 00:48:18,190
to become somebody else.
518
00:49:08,130 --> 00:49:11,740
So I say to the Americans,Diem must go.
519
00:49:12,950 --> 00:49:15,890
I mean,the U.S. Wants to be respected by the Vietnamese,
520
00:49:15,900 --> 00:49:17,420
and there they are propping up this
521
00:49:17,750 --> 00:49:19,300
seminarian
522
00:49:19,980 --> 00:49:22,040
nonentity as a president.
523
00:49:23,320 --> 00:49:26,490
A man whose only claim to fame is his sister-in-law.
524
00:49:28,610 --> 00:49:33,170
A woman who imposes fanatical moral order campaigns.
525
00:49:36,120 --> 00:49:37,630
The Oriental woman,
526
00:49:39,090 --> 00:49:40,160
when she's good
527
00:49:40,670 --> 00:49:43,590
she's very,very,very good.
528
00:49:43,840 --> 00:49:47,040
But when she's bad,she's Christian.
529
00:49:49,300 --> 00:49:51,740
Still playing the missionary,are you,Gallimard?
530
00:49:53,740 --> 00:49:54,560
Or...
531
00:49:55,220 --> 00:49:58,290
Are there other positions that interest you as well?
532
00:50:09,600 --> 00:50:11,590
You seem awfully shy,Gallimard.
533
00:50:12,810 --> 00:50:15,480
Don't say this is the first time that you're doing this.
534
00:50:15,520 --> 00:50:16,150
Well,
535
00:50:16,640 --> 00:50:18,250
you could call it my first
536
00:50:18,530 --> 00:50:20,520
extra extramarital affair.
537
00:50:23,090 --> 00:50:26,790
I called room service for a bottle of wine,but I think they probably...
538
00:50:27,340 --> 00:50:29,660
Don't you think we have had enough to drink for tonight?
539
00:50:32,100 --> 00:50:32,720
Well...
540
00:50:38,660 --> 00:50:39,470
You look
541
00:50:41,620 --> 00:50:43,860
exactly as I imagined you would under your clothes.
542
00:50:44,750 --> 00:50:46,030
What did you expect?
543
00:50:47,440 --> 00:50:48,050
So
544
00:50:49,360 --> 00:50:50,370
Come and get it.
545
00:50:55,430 --> 00:50:58,070
Coming,wait.
546
00:51:02,460 --> 00:51:07,170
Damn it! You white devile,how could you
547
00:51:09,590 --> 00:51:13,960
You knocked at the door at this hour
548
00:51:15,420 --> 00:51:18,030
I'll kick your ass.
549
00:51:53,890 --> 00:51:54,870
You've been drinking.
550
00:52:07,820 --> 00:52:09,060
I've missed you.
551
00:52:09,860 --> 00:52:12,340
You don't expect me to give up my career for you?
552
00:52:12,380 --> 00:52:13,400
Of course not.
553
00:52:15,700 --> 00:52:17,010
I am your slave.
554
00:52:17,160 --> 00:52:18,300
Slave?!
555
00:52:19,550 --> 00:52:22,670
You toss words like that around as if you really meant them.
556
00:52:22,770 --> 00:52:23,690
But I do.
557
00:52:23,740 --> 00:52:26,300
Well,let's test this obedience of yours.
558
00:52:29,460 --> 00:52:30,700
Take your clothes off.
559
00:52:34,150 --> 00:52:34,850
Come on.
560
00:52:36,610 --> 00:52:37,730
I'm a man.
561
00:52:40,160 --> 00:52:41,850
I want to see you naked.
562
00:52:43,260 --> 00:52:46,190
But I thought you understood my modesty.
563
00:52:46,730 --> 00:52:48,710
I thought you respected my shame.
564
00:52:48,800 --> 00:52:51,350
I believe you gave me your shame some time ago.
565
00:52:51,380 --> 00:52:53,450
And it is just like a white devil
566
00:52:53,480 --> 00:52:54,790
to use it against me.
567
00:52:55,410 --> 00:52:56,740
White devil,so?
568
00:52:58,260 --> 00:53:00,350
I'm no longer your lord and master.
569
00:53:02,690 --> 00:53:05,120
So your obedience has limits,i see
570
00:53:07,160 --> 00:53:09,300
Why are you treating me like this?
571
00:53:09,640 --> 00:53:11,720
Because all this rubbish
572
00:53:12,040 --> 00:53:15,500
about me being faithful
573
00:53:16,030 --> 00:53:17,330
and good to you and
574
00:53:19,220 --> 00:53:21,690
Well,I'm not
575
00:53:24,750 --> 00:53:25,980
what you think I am.
576
00:53:26,850 --> 00:53:28,660
Even the softest skin
577
00:53:31,050 --> 00:53:32,540
becomes like leather
578
00:53:33,560 --> 00:53:36,410
to a man who's touched it too often.
579
00:53:42,160 --> 00:53:43,530
I confess.
580
00:53:45,550 --> 00:53:47,500
I do not know how to stop it.
581
00:53:50,790 --> 00:53:54,790
I do not know how to change my body into the body of another.
582
00:53:59,700 --> 00:54:00,530
Come.
583
00:54:03,100 --> 00:54:04,000
Strip me.
584
00:54:05,660 --> 00:54:07,000
Our love,
585
00:54:07,800 --> 00:54:09,180
in your hands.
586
00:54:15,110 --> 00:54:17,300
I'm helpless before you.
587
00:54:36,110 --> 00:54:36,910
René,
588
00:54:39,010 --> 00:54:40,210
I'm pregnant.
589
00:54:43,630 --> 00:54:44,230
What?
590
00:54:44,820 --> 00:54:46,220
I'm pregnant.
591
00:54:50,280 --> 00:54:53,990
Oh,Butterfly.
592
00:54:56,110 --> 00:54:58,910
I've betrayed you in so many ways,
593
00:55:00,930 --> 00:55:02,280
but I'll love you.
594
00:55:02,840 --> 00:55:07,640
I'll rescue you. And save you,and
595
00:55:08,370 --> 00:55:10,180
protect you
596
00:55:11,850 --> 00:55:12,950
You have.
597
00:55:15,940 --> 00:55:17,180
Tonight,
598
00:55:18,450 --> 00:55:20,260
my beautiful master.
599
00:55:22,020 --> 00:55:23,250
Believe me,
600
00:55:24,650 --> 00:55:26,480
you have saved my life.
601
00:56:01,700 --> 00:56:02,640
Where are you going?
602
00:56:02,640 --> 00:56:04,250
A ticket to Chengde
603
00:56:04,280 --> 00:56:05,410
Um,Chengde.
604
00:56:05,460 --> 00:56:07,140
30 cents,please.
605
00:56:08,440 --> 00:56:09,470
That's it.
606
00:56:12,220 --> 00:56:13,440
Your ticket.
607
00:56:13,460 --> 00:56:14,090
Thank you.
608
00:56:16,680 --> 00:56:17,490
Where are you going?
609
00:56:27,900 --> 00:56:29,260
I wish I were coming with you.
610
00:56:34,160 --> 00:56:35,290
Dream of me
611
00:56:35,960 --> 00:56:37,280
and of your son.
612
00:56:37,890 --> 00:56:40,830
I will return with him from my parents' village,
613
00:56:40,870 --> 00:56:44,680
when he is 3 months old as is our custom.
614
00:56:45,760 --> 00:56:48,260
I've told you I'll be perfectly happy with a daughter.
615
00:56:58,200 --> 00:56:59,450
I am certain
616
00:57:00,400 --> 00:57:01,710
it will be a son.
617
00:58:13,200 --> 00:58:14,620
I need a baby.
618
00:58:15,830 --> 00:58:18,340
A Chinese baby with blond hair.
619
00:58:20,470 --> 00:58:23,960
This is wonderful talk. You really are mad.
620
00:58:24,410 --> 00:58:25,810
Trading babies?
621
00:58:26,830 --> 00:58:29,550
The ministry will never approve such a thing.
622
00:58:30,230 --> 00:58:31,040
Fine.
623
00:58:32,310 --> 00:58:35,310
You tell the ministry we can no longer provide them
624
00:58:35,330 --> 00:58:39,260
any more information on American troop movements in Vietnam.
625
00:58:40,630 --> 00:58:42,230
I've done my best.
626
00:58:43,570 --> 00:58:45,960
Tell them you personally have decided
627
00:58:45,960 --> 00:58:49,290
the revolution is not worth any more sacrifice.
628
00:58:50,180 --> 00:58:51,170
I'll wait here.
629
00:58:54,040 --> 00:58:56,090
We will struggle with this in committee.
630
00:58:59,660 --> 00:59:00,610
Comrade.
631
00:59:05,200 --> 00:59:10,070
Why,in Beijing opera,are women's roles traditionally played by men?
632
00:59:11,330 --> 00:59:12,370
I don't know.
633
00:59:13,600 --> 00:59:15,450
Most probably a remnant of
634
00:59:15,470 --> 00:59:18,700
- the reactionary and patriarchal social structure. - No
635
00:59:20,040 --> 00:59:22,350
It's because only a man knows
636
00:59:22,370 --> 00:59:24,750
how a woman is supposed to act.
637
00:59:33,810 --> 00:59:41,850
The red glow of the sun settles on me.
638
01:03:25,640 --> 01:03:28,840
In short,gentlemen,the report stresses that:
639
01:03:29,770 --> 01:03:33,560
The fanatical student movement known as the Red Guard
640
01:03:33,560 --> 01:03:37,880
has emerged as a genuinely potent reactionary political force
641
01:03:38,120 --> 01:03:40,430
which will seize upon any excuse
642
01:03:40,460 --> 01:03:44,650
to justify the expulsion of all foreigners from China.
643
01:03:45,450 --> 01:03:50,120
It is,therefore,incumbent upon all Western diplomatic personnel
644
01:03:50,490 --> 01:03:53,690
to maintain the lowest possible profile.
645
01:03:54,320 --> 01:03:55,250
Gachot,
646
01:03:55,450 --> 01:03:59,710
that means no more dim sum in Fuxingmen District.
647
01:04:39,200 --> 01:04:40,080
René
648
01:04:42,630 --> 01:04:43,630
Butterfly.
649
01:04:47,010 --> 01:04:48,740
I promised you a son.
650
01:04:49,770 --> 01:04:50,550
You see?
651
01:04:57,740 --> 01:04:58,760
Your son.
652
01:04:59,830 --> 01:05:00,820
Look.
653
01:05:03,820 --> 01:05:05,850
Oh,my God.
654
01:05:15,200 --> 01:05:16,570
He's so beautiful.
655
01:05:18,540 --> 01:05:19,890
Oh,Butterfly.
656
01:05:21,640 --> 01:05:23,400
What you've done for me.
657
01:05:27,120 --> 01:05:29,600
I've thought about this over and over while you were away.
658
01:05:29,900 --> 01:05:31,220
I swore to God,
659
01:05:31,720 --> 01:05:33,350
if you came back safely,
660
01:05:34,300 --> 01:05:35,750
I'd never let you go again.
661
01:05:39,320 --> 01:05:41,020
I want you to marry me,Butterfly.
662
01:05:41,970 --> 01:05:43,420
I want us to live together.
663
01:05:43,490 --> 01:05:46,400
I want to...I'll take you to Paris.
664
01:05:47,650 --> 01:05:49,240
I can't marry you,René
665
01:05:49,250 --> 01:05:52,820
Is all right,I'll divorce my wife. I can get you out of China.
666
01:05:52,850 --> 01:05:53,530
I can't.
667
01:05:55,240 --> 01:05:56,080
Why?
668
01:06:02,300 --> 01:06:03,460
I'm so sorry.
669
01:06:04,700 --> 01:06:08,200
The Red Guards now say all artists are criminals.
670
01:06:10,450 --> 01:06:13,320
I had to beg them for just a few moments.
671
01:06:14,060 --> 01:06:15,200
Promise me:
672
01:06:16,450 --> 01:06:17,770
Never forget
673
01:06:18,480 --> 01:06:20,500
what our love has brought to life.
674
01:06:22,250 --> 01:06:23,170
Butterfly.
675
01:06:26,570 --> 01:06:27,320
René,
676
01:06:28,870 --> 01:06:30,350
whatever happens
677
01:06:31,270 --> 01:06:32,550
the days I spent with you
678
01:06:33,250 --> 01:06:35,770
were the only days I ever truly existed.
679
01:06:36,990 --> 01:06:37,990
Farewell.
680
01:06:45,100 --> 01:06:48,920
Not if you examine them carefully. No,I don't think is likely to happen at all.
681
01:06:49,190 --> 01:06:49,950
Don't you?
682
01:06:50,820 --> 01:06:52,080
Don't you really?
683
01:06:53,530 --> 01:06:54,660
- Morning. - Morning.
684
01:06:58,730 --> 01:07:00,620
Back to the abacus.
685
01:07:01,840 --> 01:07:03,620
It's nothing personal.
686
01:07:04,540 --> 01:07:06,820
I'm being sent home because I was wrong
687
01:07:07,860 --> 01:07:09,450
about the American war.
688
01:07:09,480 --> 01:07:10,520
Of course not.
689
01:07:11,570 --> 01:07:15,530
We don't care about the Americans. We care about your mind,
690
01:07:16,400 --> 01:07:18,530
the quality of your analysis.
691
01:07:21,170 --> 01:07:21,890
All right.
692
01:07:22,870 --> 01:07:25,560
You said China would open up to Western trade.
693
01:07:26,430 --> 01:07:30,210
The only thing they're likely to trade out there are Western heads.
694
01:07:30,940 --> 01:07:33,950
And,yes,uh,you said the Americans
695
01:07:33,970 --> 01:07:35,810
would succeed in Vietnam.
696
01:07:36,000 --> 01:07:37,790
You were kidding,right?
697
01:09:03,120 --> 01:09:06,530
You are all here because you do not know
698
01:09:06,560 --> 01:09:09,840
how to dig into the flinty soil of China
699
01:09:10,290 --> 01:09:12,810
and discover its revolutionary future.
700
01:09:13,700 --> 01:09:16,040
We shall teach you how to dig.
701
01:09:17,290 --> 01:09:20,880
You are all here because you are artists,
702
01:09:20,880 --> 01:09:23,240
writers and intellectuals
703
01:09:23,730 --> 01:09:28,040
and therefore,are the enemies of the great cultural revolution.
704
01:09:28,920 --> 01:09:30,920
We shall rehabilitate you
705
01:09:31,490 --> 01:09:33,990
and teach you how to serve the revolution.
706
01:09:35,000 --> 01:09:36,340
You are all here
707
01:09:36,750 --> 01:09:40,930
because you have alienated yourselves from the people.
708
01:09:41,710 --> 01:09:44,520
We shall redeem you and send you back
709
01:09:44,560 --> 01:09:48,320
to serve the New Society which you have abandoned.
710
01:09:48,950 --> 01:09:53,300
You are all here because you represent the four O's
711
01:09:53,830 --> 01:09:56,310
Old thoughts,old culture,
712
01:09:56,740 --> 01:09:59,440
old customs and old habits.
713
01:10:00,300 --> 01:10:03,330
Hard labor will cleanse you of these evils
714
01:10:03,580 --> 01:10:07,030
and transform you into citizens of the future.
715
01:10:07,480 --> 01:10:09,410
You shall now meditate
716
01:10:09,490 --> 01:10:14,270
as you work on today's quotation from Chairman Mao.
717
01:11:56,130 --> 01:11:57,550
When I left China,
718
01:11:58,250 --> 01:11:59,440
everything
719
01:12:00,400 --> 01:12:01,380
fell apart.
720
01:12:04,960 --> 01:12:06,330
I live alone now.
721
01:12:09,790 --> 01:12:11,590
One more round for my friend.
722
01:12:19,420 --> 01:12:21,200
In China,it was different.
723
01:12:24,540 --> 01:12:25,860
I was different.
724
01:12:26,240 --> 01:12:28,590
Why,sure. You were white.
725
01:12:31,900 --> 01:12:33,150
No,it was her.
726
01:12:40,160 --> 01:12:41,020
It was her.
727
01:12:43,450 --> 01:12:44,720
Goddamn it.
728
01:12:45,110 --> 01:12:47,580
Must be those fucking students again.
729
01:12:48,300 --> 01:12:49,740
Talk about China.
730
01:12:50,040 --> 01:12:53,760
I'll bet if you go out that door,you'll think you're back in Beijing.
731
01:12:54,000 --> 01:12:56,710
Every damn leftist student in Paris
732
01:12:56,840 --> 01:13:00,920
has Mao's Little Red Book in his hand,and a red firecracker up his ass.
733
01:13:01,270 --> 01:13:02,700
They're all playing at being
734
01:13:02,730 --> 01:13:05,500
Chinese Communists with white skin.
735
01:15:10,810 --> 01:15:11,720
René
736
01:15:18,150 --> 01:15:19,200
Butterfly?
737
01:15:23,760 --> 01:15:25,330
Please forgive me.
738
01:15:25,960 --> 01:15:27,880
After all these years
739
01:15:29,490 --> 01:15:32,050
I have no right to even hope that
740
01:15:34,330 --> 01:15:35,730
you might remember.
741
01:15:38,920 --> 01:15:40,450
Butterfly.
742
01:15:44,410 --> 01:15:46,100
I knew you'd come.
743
01:15:49,960 --> 01:15:51,530
But where's your wife?
744
01:15:54,010 --> 01:15:55,380
She's here.
745
01:15:58,400 --> 01:16:00,460
She's right here in my arms.
746
01:17:48,130 --> 01:17:49,300
Monsieur Gallimard,
747
01:17:49,790 --> 01:17:52,670
I am Henri Etancelin of Domestic Intelligence.
748
01:17:53,350 --> 01:17:54,710
Will you please come with us?
749
01:18:39,470 --> 01:18:43,560
That was 1968 when I arrived in Paris.
750
01:18:45,630 --> 01:18:47,480
For the next two years,
751
01:18:47,740 --> 01:18:50,280
I lived a very comfortable life.
752
01:18:52,600 --> 01:18:55,440
I did some demonstrations around the country
753
01:18:55,460 --> 01:18:59,400
as part of my cultural exchange cover.
754
01:19:02,100 --> 01:19:03,300
And the spying?
755
01:19:03,900 --> 01:19:05,600
Not much at first.
756
01:19:06,200 --> 01:19:09,660
René has lost all his high level contacts
757
01:19:09,690 --> 01:19:12,500
The Chinese intelligence wasn't too happy with
758
01:19:12,520 --> 01:19:14,610
parking ticket statistics.
759
01:19:16,290 --> 01:19:20,410
Finally,at my urging,René got a job as a carrier,
760
01:19:20,740 --> 01:19:24,330
carrying sensitive government documents.
761
01:19:26,210 --> 01:19:29,580
Did he understand what you planned to do with the documents?
762
01:19:30,540 --> 01:19:33,830
I told him the Chinese were holding our son
763
01:19:34,800 --> 01:19:39,360
and expected a few favors before we would be allowed to see him.
764
01:19:40,170 --> 01:19:42,770
He cried and said nothing.
765
01:19:43,260 --> 01:19:44,460
And then one day,
766
01:19:45,680 --> 01:19:49,300
he returned with his first diplomatic pouch.
767
01:19:52,290 --> 01:19:53,950
In his own small way,
768
01:19:55,540 --> 01:19:57,540
René was a perfect father.
769
01:20:04,360 --> 01:20:05,390
Your witness.
770
01:20:17,820 --> 01:20:21,830
The prosecution claims Mr. Gallimard was fully aware
771
01:20:21,850 --> 01:20:24,560
of the implications of his espionage activities.
772
01:20:25,600 --> 01:20:27,220
Is this your opinion,Mr. Song?
773
01:20:28,070 --> 01:20:29,690
I have no opinions.
774
01:20:34,110 --> 01:20:37,660
Then let's approach the matter from another angle.
775
01:20:40,580 --> 01:20:42,760
Was Monsieur Gallimard aware of
776
01:20:42,780 --> 01:20:45,280
other aspects of your relationship?
777
01:20:46,050 --> 01:20:47,490
Say,the fact that
778
01:20:47,600 --> 01:20:49,140
you are a man?
779
01:20:50,240 --> 01:20:53,710
Well,he never saw me completely naked.
780
01:20:54,550 --> 01:20:55,280
Ever.
781
01:20:55,450 --> 01:20:58,270
But,surely,he must have...
782
01:21:00,350 --> 01:21:02,520
How shall I put this?
783
01:21:02,550 --> 01:21:04,050
Put it however you like.
784
01:21:05,910 --> 01:21:07,740
In all our years together,
785
01:21:09,350 --> 01:21:11,510
René never explored my body.
786
01:21:13,650 --> 01:21:17,200
Monsieur Song,please.
787
01:21:18,110 --> 01:21:20,690
In all your years together,
788
01:21:21,530 --> 01:21:22,520
he never
789
01:21:23,170 --> 01:21:24,000
even
790
01:21:24,940 --> 01:21:26,000
once?
791
01:21:27,560 --> 01:21:31,790
He was very responsive to my ancient Oriental ways of love.
792
01:21:33,830 --> 01:21:36,790
All of which I invented myself
793
01:21:38,050 --> 01:21:39,000
just for him.
794
01:21:45,210 --> 01:21:46,990
You haven't really answered the question.
795
01:21:48,610 --> 01:21:50,680
Did he know you were a man?
796
01:21:51,760 --> 01:21:53,020
You know,Your Honor,
797
01:21:55,040 --> 01:21:56,370
I never asked.
798
01:22:55,200 --> 01:22:56,340
What do you want from me?
799
01:23:01,910 --> 01:23:03,260
Are you my Butterfly?
800
01:23:05,730 --> 01:23:08,060
You still adore me,don't you?
801
01:23:12,840 --> 01:23:14,050
You still want me.
802
01:23:16,350 --> 01:23:18,250
Even in a suit and a tie.
803
01:23:20,080 --> 01:23:20,940
You're not.
804
01:23:24,580 --> 01:23:25,520
You're nothing.
805
01:23:29,130 --> 01:23:31,190
You're nothing like my Butterfly.
806
01:23:32,810 --> 01:23:34,090
Are you so sure?
807
01:23:43,030 --> 01:23:44,050
Come here,
808
01:23:46,600 --> 01:23:47,630
my little one.
809
01:23:47,860 --> 01:23:49,130
I'm not your little one.
810
01:23:49,440 --> 01:23:51,060
Ah. My mistake.
811
01:23:51,840 --> 01:23:53,800
I am your little one.
812
01:23:57,900 --> 01:23:58,720
Correct?
813
01:24:17,600 --> 01:24:18,700
What are you doing?
814
01:24:18,930 --> 01:24:20,800
Helping you to see through my act.
815
01:24:24,050 --> 01:24:25,220
Stop doing that.
816
01:24:25,240 --> 01:24:27,200
But that's what you always wanted.
817
01:24:27,230 --> 01:24:30,190
Well,l...I don't want it now.
818
01:24:36,460 --> 01:24:39,130
Oh,stop that. Stop that.
819
01:25:01,010 --> 01:25:02,210
Look at me.
820
01:25:10,360 --> 01:25:11,850
Look at you?
821
01:25:19,340 --> 01:25:21,370
I fail to see what's so funny.
822
01:25:22,600 --> 01:25:25,730
Oh,well,you never had much of a sense of humor,did you?
823
01:25:28,170 --> 01:25:29,510
I just think
824
01:25:31,150 --> 01:25:33,380
it's ridiculously funny that I've wasted
825
01:25:35,330 --> 01:25:36,610
all this time
826
01:25:39,070 --> 01:25:40,250
on just a man.
827
01:25:48,610 --> 01:25:50,240
I'm not just a man.
828
01:26:12,140 --> 01:26:13,580
Don't you remember
829
01:26:14,910 --> 01:26:16,720
that theater in China
830
01:26:19,600 --> 01:26:22,100
where we met so many years ago?
831
01:26:26,070 --> 01:26:29,740
The place where you gave me your heart.
832
01:26:30,770 --> 01:26:32,260
The skin I remember.
833
01:26:36,810 --> 01:26:38,530
The curve of her cheek.
834
01:26:44,050 --> 01:26:46,010
The softness of her mouth.
835
01:26:49,620 --> 01:26:51,440
I am your Butterfly.
836
01:26:54,600 --> 01:26:56,220
Under the robes,
837
01:26:56,500 --> 01:26:58,030
beneath everything
838
01:27:01,860 --> 01:27:03,640
it was always me.
839
01:27:08,960 --> 01:27:09,990
Tell me
840
01:27:14,140 --> 01:27:15,470
you adore me.
841
01:27:17,940 --> 01:27:19,020
How could you,
842
01:27:21,540 --> 01:27:23,520
who understood me so well,
843
01:27:29,000 --> 01:27:30,510
make such a mistake?
844
01:27:32,210 --> 01:27:34,220
You've shown me your true self.
845
01:27:35,980 --> 01:27:37,830
But what I loved was the lie.
846
01:27:39,270 --> 01:27:40,840
A perfect lie
847
01:27:44,440 --> 01:27:45,910
that's been destroyed.
848
01:27:47,880 --> 01:27:49,950
You never really loved me.
849
01:27:52,160 --> 01:27:53,400
I'm a man
850
01:27:56,330 --> 01:27:57,500
who loved a woman
851
01:28:02,600 --> 01:28:05,380
created by a man.
852
01:28:12,140 --> 01:28:16,300
Anything else simply falls short.
853
01:29:04,020 --> 01:29:05,490
Special delivery.
854
01:29:06,910 --> 01:29:08,260
Pay the postman.
855
01:29:12,280 --> 01:29:14,640
Big performance for you tonight,Gallimard?
856
01:29:20,230 --> 01:29:21,830
The biggest of my career.
857
01:29:48,770 --> 01:29:50,000
You know me,yes?
858
01:29:51,830 --> 01:29:52,570
Why?
859
01:29:54,340 --> 01:29:55,600
Because I'm a celebrity.
860
01:29:59,860 --> 01:30:01,170
I make people laugh.
861
01:30:05,730 --> 01:30:07,470
I made all of France laugh.
862
01:30:07,490 --> 01:30:09,490
Yeah,yeah.
863
01:30:20,700 --> 01:30:22,570
But really,if you'd understood,
864
01:30:24,550 --> 01:30:25,910
you wouldn't laugh at all.
865
01:30:29,640 --> 01:30:30,830
Quite the contrary,
866
01:30:31,920 --> 01:30:33,630
men like you should be
867
01:30:33,630 --> 01:30:35,410
beating down my door
868
01:30:36,080 --> 01:30:38,440
begging to learn my secrets.
869
01:30:40,290 --> 01:30:41,520
For I,
870
01:30:41,590 --> 01:30:42,850
René Gallimard,
871
01:30:45,420 --> 01:30:46,590
have known...
872
01:30:48,240 --> 01:30:51,160
and been loved by the perfect woman.
873
01:31:26,110 --> 01:31:27,360
There is a vision
874
01:31:28,470 --> 01:31:30,610
of the Orient that I have
875
01:31:36,590 --> 01:31:37,980
a slender women
876
01:31:39,720 --> 01:31:42,480
in cheongsams and kimonos
877
01:31:44,820 --> 01:31:50,430
who die for the love of unworthy foreign devils
878
01:31:51,550 --> 01:31:55,020
who are born and raised
879
01:31:55,110 --> 01:31:56,740
to be perfect women
880
01:31:58,310 --> 01:32:00,980
who take whatever punishment we give them
881
01:32:01,440 --> 01:32:02,970
and spring back
882
01:32:05,020 --> 01:32:06,900
strengthened by love
883
01:32:07,900 --> 01:32:08,990
unconditionally.
884
01:32:11,330 --> 01:32:12,490
It's a vision
885
01:32:13,760 --> 01:32:15,330
that has become my life.
886
01:32:28,300 --> 01:32:29,410
My mistake
887
01:32:30,680 --> 01:32:31,650
was simple
888
01:32:33,420 --> 01:32:34,620
and absolute.
889
01:32:36,850 --> 01:32:39,080
The man I loved was not worthy.
890
01:32:40,890 --> 01:32:42,290
He didn't deserve
891
01:32:43,310 --> 01:32:45,360
even a second glance.
892
01:32:47,670 --> 01:32:48,830
But instead,
893
01:32:51,650 --> 01:32:53,190
I gave him my love.
894
01:32:59,300 --> 01:33:00,560
All of my love.
895
01:33:23,380 --> 01:33:25,200
Love warped my judgment,
896
01:33:26,640 --> 01:33:28,430
blinded my eyes
897
01:33:31,630 --> 01:33:32,850
so that now
898
01:33:34,990 --> 01:33:36,610
when I look into the mirror
899
01:33:41,210 --> 01:33:42,720
I see nothing but
900
01:33:57,760 --> 01:34:01,610
I have a vision of the Orient
901
01:34:03,640 --> 01:34:06,230
that deep within her almond eyes,
902
01:34:07,730 --> 01:34:09,140
there are still women.
903
01:34:11,590 --> 01:34:15,650
Women willing to sacrifice themselves for the love of a man.
904
01:34:21,430 --> 01:34:23,930
Even a man whose love is
905
01:34:26,240 --> 01:34:28,600
completely without worth.
906
01:34:35,940 --> 01:34:37,610
Death with honor
907
01:34:39,530 --> 01:34:41,370
is better than life
908
01:34:42,860 --> 01:34:43,910
with dishonor
909
01:34:52,650 --> 01:34:53,350
So
910
01:34:57,320 --> 01:34:58,840
at last
911
01:35:02,550 --> 01:35:03,760
in a prison
912
01:35:06,300 --> 01:35:07,740
far from China
913
01:35:09,440 --> 01:35:11,190
I have found her.
914
01:35:21,920 --> 01:35:23,310
My name
915
01:35:24,910 --> 01:35:26,540
is René Gallimard,
916
01:35:30,050 --> 01:35:31,500
Also known
917
01:35:34,270 --> 01:35:36,540
as Madame Butterfly.
57875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.