Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,250 --> 00:00:05,000
- Subtitle by VIU -
- Resynced by YoungJedi -
2
00:00:10,059 --> 00:00:14,198
(Lovers of the Red Sky)
3
00:00:34,219 --> 00:00:36,908
(Lovers of the Red Sky)
4
00:00:38,019 --> 00:00:42,858
(This drama is fictional and
people or stories are not tied to reality.)
5
00:00:52,262 --> 00:00:54,632
Are you all right? It's so rocky.
6
00:01:03,772 --> 00:01:04,971
Sir?
7
00:01:06,511 --> 00:01:08,281
What's wrong?
8
00:01:08,282 --> 00:01:10,282
Do you feel unwell?
9
00:01:27,461 --> 00:01:29,001
I need you to get out.
10
00:01:29,002 --> 00:01:31,801
Pardon? Just like that?
11
00:01:31,802 --> 00:01:34,100
Man Soo, stop the litter.
12
00:01:34,101 --> 00:01:35,142
Pardon?
13
00:01:35,742 --> 00:01:36,972
Yes, sir.
14
00:01:37,371 --> 00:01:38,411
Put down the litter.
15
00:01:38,412 --> 00:01:39,442
Sir.
16
00:01:51,522 --> 00:01:54,461
Sir, can you tell me your name?
17
00:01:57,332 --> 00:01:59,131
Let's go now, Man Soo.
18
00:01:59,132 --> 00:02:00,431
Yes?
19
00:02:01,032 --> 00:02:02,302
Yes, Sir Scholar.
20
00:02:03,571 --> 00:02:04,571
"Scholar"?
21
00:02:06,201 --> 00:02:07,541
Get back safely.
22
00:02:09,242 --> 00:02:10,272
Let's go.
23
00:02:10,512 --> 00:02:12,482
One, two, three.
24
00:02:12,781 --> 00:02:14,082
But that was so sudden...
25
00:02:15,681 --> 00:02:18,582
Wait, sir! Can I know your name?
26
00:02:19,221 --> 00:02:20,352
Sir...
27
00:02:28,121 --> 00:02:29,392
Do I smell sweaty?
28
00:02:30,431 --> 00:02:32,232
Darn it, this is bad.
29
00:02:33,762 --> 00:02:37,971
(Episode 3: The Demon)
30
00:02:40,341 --> 00:02:43,612
She'll be okay on her
own at night, won't she?
31
00:02:44,642 --> 00:02:46,612
The Capital's very close, but still.
32
00:02:47,441 --> 00:02:48,441
What?
33
00:02:56,992 --> 00:03:00,161
How could he tell me
to get out just like that?
34
00:03:03,332 --> 00:03:05,061
Where am I?
35
00:03:09,172 --> 00:03:11,302
I wonder what happened
to Nuisance and Frown.
36
00:03:20,082 --> 00:03:21,181
Goodness.
37
00:03:21,642 --> 00:03:24,851
Why is he moving so
much? Will you hold on tight?
38
00:03:24,852 --> 00:03:26,481
The road's rough as it is.
39
00:03:26,482 --> 00:03:28,181
The litter's shaking.
40
00:03:31,392 --> 00:03:34,362
This is a bit serious.
41
00:03:34,392 --> 00:03:35,621
Stand still.
42
00:03:38,292 --> 00:03:41,661
Put down the litter. Do it, now!
43
00:04:13,102 --> 00:04:15,602
Sir, you're okay, aren't you?
44
00:04:38,891 --> 00:04:40,162
Sir.
45
00:05:05,112 --> 00:05:06,121
My gosh.
46
00:05:18,691 --> 00:05:20,001
What is that?
47
00:05:24,001 --> 00:05:26,101
It's a ghost.
48
00:05:26,102 --> 00:05:28,870
No, it's a freak! The freak!
49
00:05:28,871 --> 00:05:31,472
(Evil Ha Ram: When the
Demon in Ha Ram is awakened)
50
00:05:33,212 --> 00:05:34,381
Sir.
51
00:05:36,751 --> 00:05:37,982
He's gone?
52
00:05:55,631 --> 00:05:56,802
Run!
53
00:05:57,631 --> 00:05:59,672
Go. Get out of here!
54
00:06:00,271 --> 00:06:01,972
Run! Run away!
55
00:06:06,811 --> 00:06:08,782
You made a mistake, Ha Ram.
56
00:06:09,381 --> 00:06:11,982
On the Winter Solstice when Yin prevails,
57
00:06:12,352 --> 00:06:14,282
you crossed the boundary.
58
00:06:34,902 --> 00:06:37,672
I found my eyes.
59
00:06:58,131 --> 00:06:59,362
(The 4th King, King Jeongjo)
60
00:07:35,602 --> 00:07:36,631
Your Majesty.
61
00:07:37,032 --> 00:07:38,071
Your Majesty.
62
00:07:39,071 --> 00:07:40,441
Are you all right?
63
00:07:41,342 --> 00:07:42,672
Yes.
64
00:07:43,212 --> 00:07:45,672
Since you have ears,
I'm sure you must've heard.
65
00:07:47,881 --> 00:07:49,511
The rumour that those owls are...
66
00:07:50,052 --> 00:07:53,951
the spirits of those who
died unfairly in the palace.
67
00:07:54,751 --> 00:07:57,792
That all the blood
the late King has shed...
68
00:07:59,592 --> 00:08:01,292
turned into those vengeful spirits.
69
00:08:01,821 --> 00:08:06,261
One owl or a parliament
of owls, they're just birds.
70
00:08:06,902 --> 00:08:08,802
But we cannot deny...
71
00:08:09,902 --> 00:08:14,701
that people have died or
become sick whenever an owl hooted.
72
00:08:14,771 --> 00:08:18,541
Owls always cry at night.
73
00:08:18,542 --> 00:08:20,010
Please do not worry.
74
00:08:20,011 --> 00:08:23,851
However, from the ancient
times, people have said...
75
00:08:23,852 --> 00:08:26,520
at least one person will die
whenever an owl would hoot.
76
00:08:26,521 --> 00:08:27,751
Lord Sung.
77
00:08:28,352 --> 00:08:30,690
Do not speak of such
nonsense and disturb His Majesty.
78
00:08:30,691 --> 00:08:34,322
Your Majesty, this must be an ominous sign.
79
00:08:35,021 --> 00:08:37,790
Has Scholar Ha not
returned from Mount Inwang?
80
00:08:37,791 --> 00:08:39,631
I need to speak to him in person.
81
00:08:39,832 --> 00:08:43,471
He's on a night duty at
the observatory until dawn.
82
00:08:43,472 --> 00:08:47,442
Why must you always speak
to him over something like this?
83
00:08:52,982 --> 00:08:54,910
I'll ask Scholar Jang of Seomungwan...
84
00:08:54,911 --> 00:08:57,411
to relay a message for Scholar
Ha to return to the palace now.
85
00:08:58,511 --> 00:09:00,751
If something strange
like this continue to happen,
86
00:09:02,621 --> 00:09:05,891
how could the king win
the trust of his people?
87
00:09:07,761 --> 00:09:11,492
Chief Eunuch, have them hold
a peculiarity ritual in the morning.
88
00:09:11,791 --> 00:09:13,030
Yes, Your Majesty.
89
00:09:13,031 --> 00:09:14,301
(Peculiarity ritual: A ritual held
when a peculiar event breaks out)
90
00:09:14,432 --> 00:09:17,300
Aren't you one of Scholar Ha's servants?
91
00:09:17,301 --> 00:09:19,301
What are you doing here?
92
00:09:19,371 --> 00:09:22,141
(Man Soo: A steward for Ha Ram's family)
93
00:09:22,972 --> 00:09:26,811
Lord Jang, please help me find Scholar Ha.
94
00:09:26,812 --> 00:09:29,212
There was an accident at Mount Inwang.
95
00:09:29,442 --> 00:09:33,351
Wait, what do you mean, an
accident? Please elaborate.
96
00:09:33,352 --> 00:09:34,982
We were passing over the hill,
97
00:09:35,521 --> 00:09:38,020
then there was a disastrous noise.
98
00:09:38,021 --> 00:09:39,452
The litter shattered...
99
00:09:40,761 --> 00:09:43,492
and a freak of some sort
suddenly appeared in the sky.
100
00:09:44,791 --> 00:09:46,462
Then Scholar Ha...
101
00:09:55,742 --> 00:09:56,842
Little one.
102
00:09:57,771 --> 00:09:59,712
Where are you going in such a hurry?
103
00:10:02,411 --> 00:10:05,381
Goodness, old lady. What brings you here?
104
00:10:06,082 --> 00:10:08,051
Come over here and warm yourself up.
105
00:10:09,281 --> 00:10:10,750
Oh, the fire?
106
00:10:10,751 --> 00:10:13,761
Thank you for the
offer, but I'm a little busy.
107
00:10:14,822 --> 00:10:16,592
You're cold.
108
00:10:23,932 --> 00:10:27,842
You must be extremely cold.
109
00:10:42,021 --> 00:10:43,092
What was that?
110
00:10:45,492 --> 00:10:46,862
Why do I suddenly feel so cold?
111
00:10:57,031 --> 00:10:59,301
Then let me sit with you just for a while.
112
00:11:04,641 --> 00:11:07,812
This is for your father's drawing.
113
00:11:09,682 --> 00:11:10,812
My dad's drawing.
114
00:11:12,151 --> 00:11:14,822
- You need to pay for that.
- Goodness.
115
00:11:14,881 --> 00:11:16,391
This is worth a lot.
116
00:11:16,722 --> 00:11:17,952
Don't be so stubborn.
117
00:11:18,592 --> 00:11:20,521
Nothing is free in this world.
118
00:11:21,462 --> 00:11:25,092
Goodness, you're one uptight little girl.
119
00:11:32,671 --> 00:11:36,141
You also shouldn't be out
here on the Winter Solstice.
120
00:11:37,171 --> 00:11:38,911
You should come with me later.
121
00:12:25,791 --> 00:12:28,822
I can smell them right here.
122
00:12:42,671 --> 00:12:43,942
Is it that way?
123
00:13:09,432 --> 00:13:10,801
Please hurry.
124
00:13:27,151 --> 00:13:28,982
Look at that.
125
00:13:32,291 --> 00:13:34,661
- What is that?
- It's a freak.
126
00:14:48,932 --> 00:14:49,932
Goodness.
127
00:14:50,732 --> 00:14:52,271
How long has it been?
128
00:14:53,972 --> 00:14:55,972
Ms. Gyeonju will be mad at me again.
129
00:14:56,942 --> 00:14:59,111
Goodness, old lady. Please excuse me.
130
00:14:59,112 --> 00:15:00,842
- Thank you.
- No, not yet.
131
00:15:00,982 --> 00:15:03,510
I really have a long way to go.
132
00:15:03,511 --> 00:15:04,911
You should come quickly too.
133
00:15:05,212 --> 00:15:07,982
- Wait.
- Come back quickly.
134
00:15:08,281 --> 00:15:10,492
Hey, wait.
135
00:15:12,222 --> 00:15:13,492
Is it over there?
136
00:15:16,192 --> 00:15:17,531
My goodness.
137
00:15:18,291 --> 00:15:20,362
This is very troublesome.
138
00:15:21,531 --> 00:15:24,171
I can't let her run into the Tiger Spirit.
139
00:17:04,501 --> 00:17:05,631
Tiger Spirit.
140
00:17:07,341 --> 00:17:10,571
I'm Tiger Spirit, the
patron deity of Mount Inwang.
141
00:17:11,311 --> 00:17:13,742
This territory is under my reign.
142
00:17:15,341 --> 00:17:17,551
Remove yourself from this mountain now.
143
00:17:31,232 --> 00:17:32,992
A foolish mistake.
144
00:19:34,321 --> 00:19:36,350
It has been a while, Tiger Spirit.
145
00:19:36,351 --> 00:19:38,751
Long time no see, Samsin.
146
00:19:40,662 --> 00:19:41,692
Halt.
147
00:19:43,091 --> 00:19:44,591
Not yet.
148
00:19:45,462 --> 00:19:48,162
Are you telling me to let the Demon live?
149
00:19:49,361 --> 00:19:51,372
The Demon never dies.
150
00:19:54,202 --> 00:19:56,301
It's simply sealed in his body.
151
00:19:57,142 --> 00:19:58,541
Once that man dies,
152
00:19:59,172 --> 00:20:02,781
it'll be freed.
153
00:20:04,011 --> 00:20:05,652
Samsin.
154
00:20:10,021 --> 00:20:13,992
I must remove the
Demon from that man's body,
155
00:20:14,122 --> 00:20:16,892
then seal him in the eternal vessel.
156
00:20:17,591 --> 00:20:19,791
The eternal vessel?
157
00:20:20,501 --> 00:20:23,431
A vessel that girl will make.
158
00:20:23,432 --> 00:20:28,500
How can such a delicate girl make
a vessel to seal the Demon forever?
159
00:20:28,501 --> 00:20:32,111
In time, that girl will make it.
160
00:20:32,672 --> 00:20:34,882
She's destiny's child.
161
00:20:35,182 --> 00:20:39,482
You must keep those
two safe until that day.
162
00:20:39,781 --> 00:20:45,091
However, my power can only reach
Mount Inwang and the King's palace.
163
00:20:46,291 --> 00:20:47,761
I can't guarantee anything.
164
00:20:49,222 --> 00:20:54,001
You must protect humans in
order to protect the mountain.
165
00:20:58,101 --> 00:21:00,101
Once the Demon is awakened,
166
00:21:00,702 --> 00:21:04,242
another bloodshed will be inevitable.
167
00:21:23,192 --> 00:21:26,932
Om maha hum svaha.
168
00:21:27,962 --> 00:21:32,071
Om maha hum svaha.
169
00:21:32,331 --> 00:21:36,442
Om maha hum svaha.
170
00:21:39,872 --> 00:21:40,912
What?
171
00:21:42,011 --> 00:21:43,811
I was just walking.
172
00:21:53,351 --> 00:21:54,861
Where am I?
173
00:21:57,861 --> 00:21:59,892
Why am I up here?
174
00:22:14,111 --> 00:22:16,081
Goodness, my head hurts.
175
00:22:22,821 --> 00:22:24,291
No, where is everyone?
176
00:22:34,031 --> 00:22:36,402
Help!
177
00:22:44,311 --> 00:22:45,712
Hey, look.
178
00:22:53,351 --> 00:22:54,382
What?
179
00:22:55,081 --> 00:22:56,182
Hey.
180
00:22:57,152 --> 00:22:59,550
Wait, sir.
181
00:22:59,551 --> 00:23:03,161
Sir!
182
00:23:03,162 --> 00:23:06,831
Right, the litter carriers. Where are they?
183
00:23:12,872 --> 00:23:15,701
Sir. Hey, sir.
184
00:23:15,702 --> 00:23:17,711
Will you open your eyes, sir?
185
00:23:17,712 --> 00:23:19,472
Sir, get up, will you?
186
00:23:24,182 --> 00:23:29,751
I've never shown such
kindness to anybody in life.
187
00:23:30,591 --> 00:23:32,152
I can't do this for free.
188
00:23:38,392 --> 00:23:43,101
Over here, Ms. Seosan! I need your help!
189
00:23:44,432 --> 00:23:46,571
Is everyone gone to
get firewood for winter?
190
00:23:52,511 --> 00:23:57,111
This place makes dye,
so it smells a little pungent.
191
00:24:00,281 --> 00:24:02,122
But we have no other choice.
192
00:24:04,422 --> 00:24:05,652
One second.
193
00:24:22,742 --> 00:24:24,271
The room is too cold.
194
00:24:25,742 --> 00:24:27,442
Wait here a moment, sir.
195
00:24:51,402 --> 00:24:53,132
Hey, it caught on fire.
196
00:25:18,892 --> 00:25:20,501
Goodness, what am I going to do?
197
00:25:23,761 --> 00:25:26,202
If I don't finish the painting by tonight,
198
00:25:26,801 --> 00:25:28,841
Master Choi will get angry again.
199
00:25:38,412 --> 00:25:39,780
Oh, whatever.
200
00:25:39,781 --> 00:25:41,922
I'll focus on saving his life.
201
00:25:44,521 --> 00:25:46,021
He's not feverish.
202
00:25:48,761 --> 00:25:50,321
And he's breathing well.
203
00:25:56,861 --> 00:25:57,932
Sir?
204
00:26:07,811 --> 00:26:10,341
Sir, wake up.
205
00:26:23,821 --> 00:26:26,030
- No.
- Ram!
206
00:26:26,031 --> 00:26:27,761
- Father.
- I can't see anything.
207
00:26:30,132 --> 00:26:31,301
No.
208
00:26:53,821 --> 00:26:57,432
What happened to you?
209
00:27:04,601 --> 00:27:06,001
Help.
210
00:27:06,601 --> 00:27:11,872
Help me!
211
00:27:13,541 --> 00:27:16,340
Help me. Please help me.
212
00:27:16,341 --> 00:27:17,611
What is it?
213
00:27:18,611 --> 00:27:20,011
They're dead.
214
00:27:20,551 --> 00:27:23,452
They're all dead.
215
00:27:26,892 --> 00:27:30,360
What do you mean? Last
night, all military officers have died?
216
00:27:30,361 --> 00:27:32,330
Are you saying Scholar Ha died too?
217
00:27:32,331 --> 00:27:33,391
Where is he?
218
00:27:33,392 --> 00:27:36,161
He's currently missing.
219
00:27:36,162 --> 00:27:38,701
We picked out other officers
who are as swift as the wind.
220
00:27:38,702 --> 00:27:41,141
They're currently searching
through Mount Inwang.
221
00:27:41,142 --> 00:27:43,570
Chief Eunuch, send a
eunuch to Prince Yangmyeong.
222
00:27:43,571 --> 00:27:47,040
He's friends with Scholar Ha,
so he should know where he might be.
223
00:27:47,041 --> 00:27:48,711
Yes, Your Majesty.
224
00:27:48,712 --> 00:27:51,350
Your Majesty, with all due respect,
225
00:27:51,351 --> 00:27:55,550
you should not send a
prince just to find a petty scholar.
226
00:27:55,551 --> 00:27:56,751
Enough!
227
00:28:00,152 --> 00:28:01,392
That's enough.
228
00:28:08,861 --> 00:28:10,902
(Moo Young: Ha Ram's bodyguard)
229
00:28:16,001 --> 00:28:18,511
(Urgent Message: Ilwolseong
goes missing near Mount Inwang)
230
00:28:18,571 --> 00:28:21,412
Boss! Boss, this is bad.
231
00:28:21,541 --> 00:28:23,781
This is bad.
232
00:28:28,722 --> 00:28:31,651
There's bad news.
Ilwolseong has gone missing.
233
00:28:31,652 --> 00:28:32,891
Are you serious?
234
00:28:32,892 --> 00:28:35,191
What? Lord Ilwolseong is gone?
235
00:28:35,192 --> 00:28:36,791
- Really?
- Let's go.
236
00:28:54,882 --> 00:28:57,851
What now? Ilwolseong is gone? Move.
237
00:28:58,412 --> 00:29:01,382
How does that make any sense?
238
00:29:02,351 --> 00:29:05,891
I told you to go get Hong Cheon Gi,
not to make up this absurd excuse.
239
00:29:05,892 --> 00:29:07,290
But I...
240
00:29:07,291 --> 00:29:09,421
Did he jump up into the
sky or sink into the ground?
241
00:29:09,422 --> 00:29:12,732
What's taking you so long to
catch a girl out in the Woonjong Street?
242
00:29:13,331 --> 00:29:16,201
I was arrested by the Police Bureau
and had to shut Wolseongdang down.
243
00:29:16,202 --> 00:29:17,770
Go get her now!
244
00:29:17,771 --> 00:29:18,801
Yes, boss.
245
00:29:19,702 --> 00:29:21,840
Boss, her crazy father is...
246
00:29:21,841 --> 00:29:24,110
always seen out on the streets.
247
00:29:24,111 --> 00:29:25,972
Should I go get him instead?
248
00:29:27,382 --> 00:29:29,981
Hey, do you want me to break your limbs?
249
00:29:29,982 --> 00:29:31,381
Why would I need that mad old man?
250
00:29:31,382 --> 00:29:32,981
What did I tell you
when you first joined us?
251
00:29:32,982 --> 00:29:36,020
I know you're a thug, but I told
you to learn your boundaries, didn't I?
252
00:29:36,021 --> 00:29:37,222
Listen up.
253
00:29:38,051 --> 00:29:39,152
We do not...
254
00:29:41,291 --> 00:29:43,561
mess with the elderly and children.
255
00:29:44,892 --> 00:29:45,932
Do you get it?
256
00:29:46,662 --> 00:29:47,662
Yes, boss.
257
00:29:54,942 --> 00:29:56,601
I'm glad you said that.
258
00:29:57,912 --> 00:29:59,742
You must stay within the boundaries.
259
00:30:00,472 --> 00:30:02,212
It's not something for you to cross.
260
00:30:03,682 --> 00:30:05,711
I hear there was an unfortunate accident.
261
00:30:05,712 --> 00:30:08,580
There was a small misunderstanding
that said we made money...
262
00:30:08,581 --> 00:30:09,951
by selling imitations.
263
00:30:09,952 --> 00:30:12,250
They locked you up over
a small misunderstanding?
264
00:30:12,251 --> 00:30:13,721
I wasn't imprisoned.
265
00:30:13,722 --> 00:30:15,491
I was only investigated.
266
00:30:15,492 --> 00:30:16,860
I was released afterwards.
267
00:30:16,861 --> 00:30:18,732
Was it truly a misunderstanding?
268
00:30:19,132 --> 00:30:21,300
That you made a profit off copies?
269
00:30:21,301 --> 00:30:22,830
That's not at all true, sir.
270
00:30:22,831 --> 00:30:24,061
Not at all!
271
00:30:37,712 --> 00:30:39,781
That painting must be an original.
272
00:30:41,351 --> 00:30:43,321
Your face turned ashen.
273
00:30:44,722 --> 00:30:46,122
I will see you later.
274
00:30:46,591 --> 00:30:49,722
When our chief returns,
he will make a decision.
275
00:30:57,571 --> 00:30:58,732
"When our chief returns"?
276
00:30:59,831 --> 00:31:01,672
Is Ilwolseong really missing?
277
00:31:08,642 --> 00:31:09,942
Our lord is missing.
278
00:31:11,952 --> 00:31:13,912
So Ma, let's go.
279
00:31:15,751 --> 00:31:16,751
Giddy up!
280
00:31:21,091 --> 00:31:23,122
(Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon)
281
00:31:26,432 --> 00:31:28,331
He truly is a master
of landscape paintings.
282
00:31:29,561 --> 00:31:30,632
The great Kwak Yi.
283
00:31:31,501 --> 00:31:33,732
The mountain looks like the top of a cloud.
284
00:31:34,001 --> 00:31:36,172
And these curves also like a cloud.
285
00:31:36,271 --> 00:31:38,671
The faint shades of ink are like a cloud,
286
00:31:38,672 --> 00:31:40,912
and the boulders look like moving clouds.
287
00:31:41,281 --> 00:31:44,212
When I look at the
mountains, trees, and rocks,
288
00:31:44,652 --> 00:31:48,152
I can feel the light brush strokes
and I cannot hide my amazement.
289
00:31:48,482 --> 00:31:51,952
It's a masterpiece where the
gaps hold the spirit of nature.
290
00:31:55,861 --> 00:31:57,831
You know what you're talking about.
291
00:32:00,761 --> 00:32:04,800
This Sochundo well depicts
the land of fairies that is...
292
00:32:04,801 --> 00:32:07,742
worth beholding, visiting,
and frolicking about in.
293
00:32:12,972 --> 00:32:14,071
But...
294
00:32:17,551 --> 00:32:19,182
what is this?
295
00:32:24,521 --> 00:32:25,922
Isn't this a butterfly?
296
00:32:27,722 --> 00:32:28,922
That can't be.
297
00:32:29,662 --> 00:32:30,821
No way.
298
00:32:33,031 --> 00:32:34,231
It looks like a copy.
299
00:32:34,232 --> 00:32:35,931
(A copy: An identical fake painting)
300
00:32:35,932 --> 00:32:37,402
What? A copy?
301
00:32:37,672 --> 00:32:38,701
Yes.
302
00:32:38,702 --> 00:32:42,642
I heard that copycat painters
leave their marks in secret.
303
00:32:44,872 --> 00:32:47,982
Who would dare copy Kwak Yi's work?
304
00:32:48,412 --> 00:32:51,452
Is it possible to copy the
energy of the original too?
305
00:32:51,652 --> 00:32:53,652
Is this truly a copy?
306
00:32:56,482 --> 00:32:58,492
I bought it at Wolseongdang.
307
00:32:59,192 --> 00:33:01,820
Then it's true that Jung Seon Rye...
308
00:33:01,821 --> 00:33:04,591
was arrested for selling copies.
309
00:33:06,531 --> 00:33:09,702
What an unbelievable crook.
310
00:33:11,101 --> 00:33:14,202
Your Highness. Someone
came from the Palace.
311
00:33:15,442 --> 00:33:17,340
Seowoongwan's Scholar Ha Ram...
312
00:33:17,341 --> 00:33:19,311
disappeared on his way to work last night.
313
00:33:19,472 --> 00:33:20,611
What?
314
00:33:20,841 --> 00:33:22,841
That calm scholar disappeared?
315
00:33:23,081 --> 00:33:24,951
Is he missing or something?
316
00:33:24,952 --> 00:33:26,151
Yes.
317
00:33:26,152 --> 00:33:29,321
The soldiers who went to
find him were all found dead.
318
00:33:29,882 --> 00:33:30,992
Dead?
319
00:33:32,091 --> 00:33:33,621
What is going on?
320
00:33:33,622 --> 00:33:35,590
We don't know what's going on,
321
00:33:35,591 --> 00:33:38,932
but it's under investigation,
so we'll hear something soon.
322
00:33:39,561 --> 00:33:43,131
His Majesty said this is an urgent matter,
323
00:33:43,132 --> 00:33:46,501
and commanded that you
search for Scholar Ha in person.
324
00:33:46,972 --> 00:33:48,840
I understand. You can go.
325
00:33:48,841 --> 00:33:50,402
I will set off right away.
326
00:33:51,242 --> 00:33:52,271
Come this way.
327
00:33:53,811 --> 00:33:55,482
Oh, dear...
328
00:33:57,311 --> 00:33:58,810
Master Han.
329
00:33:58,811 --> 00:34:00,652
While I search for Scholar Ha,
330
00:34:00,682 --> 00:34:03,122
find the cheeky copycat painter for me.
331
00:34:03,581 --> 00:34:05,291
Yes, Your Highness.
332
00:34:05,622 --> 00:34:07,492
Is it true that Scholar Ha's missing...
333
00:34:07,861 --> 00:34:09,560
and the soldiers are all dead?
334
00:34:09,561 --> 00:34:10,562
Yes.
335
00:34:11,261 --> 00:34:13,432
- The culprit?
- We haven't found him yet.
336
00:34:14,631 --> 00:34:16,961
This incident is so bizarre.
337
00:34:18,231 --> 00:34:19,332
"Bizarre"?
338
00:34:21,301 --> 00:34:23,341
Your Highness, Mi Su is here.
339
00:34:30,042 --> 00:34:32,280
(Prince Joohyang Lee Hoo)
340
00:34:32,281 --> 00:34:36,182
Have you heard that the soldiers died?
341
00:34:36,481 --> 00:34:39,291
Yes. And last night, in the Palace,
342
00:34:39,292 --> 00:34:41,062
a group of owls hooted.
343
00:34:41,921 --> 00:34:42,991
Owls?
344
00:34:42,992 --> 00:34:45,630
Owls crying on the top of a roof...
345
00:34:45,631 --> 00:34:48,502
is considered a bad
omen that requires a ritual.
346
00:34:48,861 --> 00:34:51,530
On the Winter Solstice when Yin prevails,
347
00:34:51,531 --> 00:34:55,170
owls cried and a group
of soldiers were killed.
348
00:34:55,171 --> 00:34:57,071
That is not a coincidence.
349
00:34:58,312 --> 00:34:59,312
Then...
350
00:34:59,313 --> 00:35:02,211
I must see the bodies of the dead soldiers.
351
00:35:27,742 --> 00:35:29,742
Oh, my goodness.
352
00:35:32,372 --> 00:35:36,142
It got cold during the night
and the room is cramped.
353
00:35:36,542 --> 00:35:39,211
I forgot all sense of
shame and went too far.
354
00:35:39,551 --> 00:35:42,481
I apologize. I'm sorry, sir.
355
00:35:42,522 --> 00:35:43,781
I'm sorry.
356
00:36:22,591 --> 00:36:24,162
He must be someone of high status...
357
00:36:24,761 --> 00:36:27,562
seeing how he's dressed.
358
00:36:39,272 --> 00:36:40,872
How good-looking.
359
00:36:53,651 --> 00:36:57,722
You left in a hurry. You
should've reached your destination.
360
00:36:58,432 --> 00:37:00,831
If I'd known this would happen,
361
00:37:00,832 --> 00:37:02,832
I'd have insisted on getting your name.
362
00:37:04,602 --> 00:37:06,801
Sir? Are you awake?
363
00:37:07,472 --> 00:37:09,102
Just a moment.
364
00:37:32,792 --> 00:37:35,602
Sir. Do you hear me?
365
00:37:37,761 --> 00:37:39,972
Open your eyes.
366
00:37:44,972 --> 00:37:47,071
Sir?
367
00:38:08,631 --> 00:38:09,801
Who are you?
368
00:38:11,401 --> 00:38:13,332
Tell me. Where am I?
369
00:38:15,972 --> 00:38:17,872
The dye house on Mount Inwang.
370
00:38:18,472 --> 00:38:20,210
I found you passed out,
371
00:38:20,211 --> 00:38:22,911
- and I couldn't take you anywhere.
- I've heard this voice before.
372
00:38:22,912 --> 00:38:24,812
So I brought you to a place I know.
373
00:38:29,421 --> 00:38:30,921
It's the woman from yesterday.
374
00:38:31,122 --> 00:38:34,122
I'm the painter you hid in your litter.
375
00:38:37,162 --> 00:38:39,191
Are you coming round now?
376
00:38:42,401 --> 00:38:43,562
I'm sorry.
377
00:38:50,742 --> 00:38:53,642
What happened to me?
378
00:38:54,781 --> 00:38:56,981
That's what I'd like to ask you.
379
00:38:57,781 --> 00:39:00,082
You were passed out on the side of a path.
380
00:39:01,651 --> 00:39:04,351
Was there anyone around?
381
00:39:04,352 --> 00:39:06,492
No. I didn't see any
of the litter carriers,
382
00:39:07,022 --> 00:39:08,522
and your clothes were torn.
383
00:39:10,122 --> 00:39:11,961
Do you not remember anything?
384
00:39:14,392 --> 00:39:16,162
I feel like my head will split open,
385
00:39:16,602 --> 00:39:18,531
and I don't remember a thing.
386
00:39:20,202 --> 00:39:22,141
Take your time trying to remember.
387
00:39:22,142 --> 00:39:24,102
You should recover before...
388
00:39:28,481 --> 00:39:29,542
Sir.
389
00:39:30,642 --> 00:39:31,752
Sir.
390
00:39:32,682 --> 00:39:33,752
Oh, dear.
391
00:39:36,321 --> 00:39:38,722
This won't do. I'll find
a trustworthy doctor.
392
00:40:05,551 --> 00:40:07,881
So, your name is Man Soo?
393
00:40:08,821 --> 00:40:10,320
Yes, Your Highness.
394
00:40:10,321 --> 00:40:13,352
You don't know exactly
when Scholar Ha disappeared?
395
00:40:13,921 --> 00:40:16,292
Would you believe that if you were me?
396
00:40:20,492 --> 00:40:24,502
Why did you leave Scholar
Ha to disappear on his own?
397
00:40:24,602 --> 00:40:26,932
Was it not intentional?
398
00:40:28,071 --> 00:40:32,170
It wasn't at all intentional.
That's preposterous.
399
00:40:32,171 --> 00:40:33,871
We were surrounded by darkness,
400
00:40:33,872 --> 00:40:36,111
and the litter suddenly exploded.
401
00:40:36,211 --> 00:40:39,082
I was unable to check on Scholar Ha.
402
00:40:39,151 --> 00:40:41,752
This is all my fault, Your Highness.
403
00:40:46,452 --> 00:40:48,691
He's said to be Hanyang's richest man.
404
00:40:49,921 --> 00:40:53,832
Who manages the
ledger that lists all his assets?
405
00:40:53,892 --> 00:40:56,631
I... I don't know.
406
00:40:58,502 --> 00:41:02,671
Didn't you participate in
his abduction to find that out?
407
00:41:03,202 --> 00:41:06,940
Not at all. I thought I saw a freak.
408
00:41:06,941 --> 00:41:08,710
That could be the culprit.
409
00:41:08,711 --> 00:41:09,711
What?
410
00:41:12,752 --> 00:41:14,710
Did you have a dream or something?
411
00:41:14,711 --> 00:41:17,952
How could there be a freak
or a monster in this realm?
412
00:41:20,551 --> 00:41:21,921
Think about it.
413
00:41:23,492 --> 00:41:26,292
Other than Scholar Ha,
you and the litter bearers...
414
00:41:26,731 --> 00:41:28,301
all survived.
415
00:41:29,901 --> 00:41:31,401
Why would that be?
416
00:41:33,301 --> 00:41:34,332
Man Soo.
417
00:41:35,171 --> 00:41:36,671
It's not difficult.
418
00:41:37,341 --> 00:41:39,642
Just say what you know.
419
00:41:40,312 --> 00:41:42,481
Speak up while I'm being nice.
420
00:41:43,381 --> 00:41:45,411
Before I have you clubbed.
421
00:41:45,412 --> 00:41:46,610
(Criminals were clubbed on their bottoms.)
422
00:41:46,611 --> 00:41:49,222
I'm innocent, Your Highness.
423
00:41:49,722 --> 00:41:52,421
I may just be a servant,
424
00:41:52,591 --> 00:41:54,021
but I swear that...
425
00:41:54,022 --> 00:41:57,522
I never plotted against Scholar
Ha or had any negative thoughts.
426
00:41:59,231 --> 00:42:03,832
How... How could I ever...
427
00:42:04,872 --> 00:42:08,031
My heart is breaking that he...
428
00:42:08,142 --> 00:42:11,001
Okay, fine. You're still just a child.
429
00:42:11,002 --> 00:42:12,511
I'm so...
430
00:42:12,912 --> 00:42:14,611
That's enough. Stop.
431
00:42:15,341 --> 00:42:16,481
Stop crying.
432
00:42:17,881 --> 00:42:19,711
I see you're not lying.
433
00:42:19,881 --> 00:42:22,480
Then do you mean that...
434
00:42:22,481 --> 00:42:24,281
Let's get going.
435
00:42:26,091 --> 00:42:27,251
Where to?
436
00:42:27,252 --> 00:42:29,222
To where Scholar Ha vanished.
437
00:42:35,401 --> 00:42:37,360
Ms. Gyeonju!
438
00:42:37,361 --> 00:42:38,531
(Baekyu Painters Society's cook)
439
00:42:40,571 --> 00:42:42,602
Ms. Gyeonju's busy.
440
00:42:43,071 --> 00:42:47,071
Come on, Ms. Gyeonju.
It's a real emergency.
441
00:42:47,912 --> 00:42:50,581
Where did you, a grown
woman, spend the night?
442
00:42:50,582 --> 00:42:53,182
Can't you even say where
you'll go or when you'll be back?
443
00:42:53,352 --> 00:42:56,221
Master Choi stayed up all
night worrying about you.
444
00:42:56,222 --> 00:42:58,190
Don't you think of the
people waiting for you?
445
00:42:58,191 --> 00:43:01,392
He scolded me so
much, saying it was my fault.
446
00:43:02,122 --> 00:43:04,121
I'm sorry. I won't do it again.
447
00:43:04,122 --> 00:43:07,130
But something really
urgent and serious happened.
448
00:43:07,131 --> 00:43:08,800
Help me just this once.
449
00:43:08,801 --> 00:43:11,602
Do you not listen to a thing I say?
450
00:43:12,531 --> 00:43:13,531
Master Choi.
451
00:43:13,532 --> 00:43:16,471
I think I gave you too much freedom.
452
00:43:16,472 --> 00:43:18,711
What on earth are you thinking...
453
00:43:20,171 --> 00:43:24,010
I told you many times that
your right hand is your life!
454
00:43:24,011 --> 00:43:25,812
Why did you get hurt again?
455
00:43:29,222 --> 00:43:30,880
I'm sorry.
456
00:43:30,881 --> 00:43:32,921
Don't be too angry, Master Choi.
457
00:43:34,591 --> 00:43:37,221
There's a nobleman
who got into some trouble.
458
00:43:37,222 --> 00:43:38,691
Help me, sir.
459
00:43:40,062 --> 00:43:41,731
- A nobleman?
- Yes.
460
00:43:42,261 --> 00:43:46,230
You're showing no remorse.
Must I scold you severely?
461
00:43:46,231 --> 00:43:49,300
It's not like that. I owe him a favour.
462
00:43:49,301 --> 00:43:51,670
He's unconscious now,
so he couldn't explain.
463
00:43:51,671 --> 00:43:53,440
but I'm sure he was in an accident.
464
00:43:53,441 --> 00:43:55,141
Once I help him,
465
00:43:55,142 --> 00:43:57,110
I will accept any punishment willingly.
466
00:43:57,111 --> 00:43:58,352
Master Choi.
467
00:43:59,852 --> 00:44:02,851
This won't do. Lock her in the shed!
468
00:44:02,852 --> 00:44:04,050
- Yes, sir.
- Yes, sir.
469
00:44:04,051 --> 00:44:07,391
No, Master Choi. Help me, just this once!
470
00:44:07,392 --> 00:44:08,561
Master Choi!
471
00:44:08,562 --> 00:44:11,730
Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok!
472
00:44:11,731 --> 00:44:12,760
Ms. Gyeonju!
473
00:44:12,761 --> 00:44:16,030
The only excuse she
could think of was a man?
474
00:44:16,031 --> 00:44:18,332
What a dreadfully poor one.
475
00:44:21,202 --> 00:44:24,901
Sit down, boy. Hand.
476
00:44:25,011 --> 00:44:26,811
Are you sure he won't bite?
477
00:44:26,812 --> 00:44:27,871
Go Pil.
478
00:44:27,872 --> 00:44:30,281
Okay. Here you go.
479
00:44:30,812 --> 00:44:32,752
I prepared everything you said,
480
00:44:33,312 --> 00:44:36,951
but must you take a search dog
when there's already a commotion?
481
00:44:36,952 --> 00:44:39,852
Go Pil. Every moment is crucial.
482
00:44:40,352 --> 00:44:42,760
Do you think Scholar
Ha went on a leisurely trip?
483
00:44:42,761 --> 00:44:45,662
Gosh, not at all, Your Highness.
484
00:44:46,662 --> 00:44:48,062
I'm glad you know.
485
00:44:51,461 --> 00:44:53,931
Man Soo. Lead the way.
486
00:44:53,932 --> 00:44:54,972
Okay.
487
00:44:55,602 --> 00:44:56,642
Pardon?
488
00:45:25,932 --> 00:45:26,972
What are you doing?
489
00:45:27,272 --> 00:45:28,941
I'll draw it with you.
490
00:45:54,332 --> 00:45:57,502
Finish the painting before dusk.
491
00:46:04,142 --> 00:46:06,312
Ms. Gyeonju's coming in.
492
00:46:10,711 --> 00:46:11,711
My gosh.
493
00:46:12,481 --> 00:46:14,111
Ms. Gyeonju. Help me.
494
00:46:16,352 --> 00:46:19,421
Ms. Gyeonju went deaf.
495
00:46:19,492 --> 00:46:22,291
I met a young man as
pretty as a fairy on the mountain.
496
00:46:22,292 --> 00:46:24,460
I'm getting sick of hearing that.
497
00:46:24,461 --> 00:46:26,030
I wanted to ask earlier.
498
00:46:26,031 --> 00:46:27,690
Did you have a dream?
499
00:46:27,691 --> 00:46:30,460
If you don't believe me, come with me.
500
00:46:30,461 --> 00:46:33,130
I fell for your tricks
too many times before.
501
00:46:33,131 --> 00:46:34,932
Have a conscience.
502
00:46:35,102 --> 00:46:36,501
Have some food.
503
00:46:36,502 --> 00:46:38,511
Do you think I'd feel like eating?
504
00:46:38,872 --> 00:46:41,881
A person's dying out
there and nobody cares?
505
00:46:42,582 --> 00:46:44,082
I won't eat!
506
00:46:45,611 --> 00:46:46,682
Darn you.
507
00:46:49,981 --> 00:46:52,022
So what happened?
508
00:46:57,022 --> 00:46:59,431
He fell from the sky...
509
00:46:59,432 --> 00:47:01,361
and suddenly passed out.
510
00:47:05,702 --> 00:47:08,130
Miss. Where are you?
511
00:47:08,131 --> 00:47:11,341
I don't know who he is, but
he looks like he's well-learned.
512
00:47:11,702 --> 00:47:14,472
He's dressed like someone important.
513
00:47:15,841 --> 00:47:19,811
He can't see and he fainted
again as soon as he woke up.
514
00:47:19,812 --> 00:47:22,082
I couldn't tell where or how he's hurt.
515
00:47:23,252 --> 00:47:24,381
Oh, dear.
516
00:47:25,752 --> 00:47:26,752
Perhaps...
517
00:47:27,952 --> 00:47:31,191
he's being chased by some traitors.
518
00:47:32,492 --> 00:47:35,461
That's nonsense.
519
00:47:41,972 --> 00:47:46,312
If that's true, it's a dreadful story.
520
00:47:46,642 --> 00:47:48,441
What should we do now?
521
00:47:50,511 --> 00:47:52,412
Should we call an acupuncturist?
522
00:47:53,111 --> 00:47:55,280
Yes, that's it!
523
00:47:55,281 --> 00:47:58,380
I came over to get a doctor.
524
00:47:58,381 --> 00:47:59,851
We have no time to waste.
525
00:47:59,852 --> 00:48:02,221
We must go to Mount Inwang's dye house.
526
00:48:02,222 --> 00:48:04,522
Do you like him that much?
527
00:48:06,261 --> 00:48:10,361
What are you talking
about? He helped me out.
528
00:48:11,202 --> 00:48:12,531
Did he?
529
00:48:13,131 --> 00:48:16,372
Okay, then. Then I must help him.
530
00:48:17,102 --> 00:48:19,170
Will you really? Will you help?
531
00:48:19,171 --> 00:48:20,772
Yes, I will.
532
00:48:21,211 --> 00:48:23,981
Are you sure he isn't married?
533
00:48:25,452 --> 00:48:27,211
What are you talking about?
534
00:48:31,352 --> 00:48:33,022
I don't remember anything.
535
00:48:34,122 --> 00:48:37,492
It's the first time this
happened since my father died.
536
00:48:39,062 --> 00:48:43,102
Yesterday, I happened to meet a
young woman who smelled of ink.
537
00:48:44,031 --> 00:48:46,832
After leaving my litter, she
should've gone to the Capital.
538
00:48:49,772 --> 00:48:51,242
But she nursed me...
539
00:48:53,412 --> 00:48:54,812
after I fell unconscious.
540
00:48:55,711 --> 00:48:58,011
Can this be called a simple coincidence?
541
00:48:58,582 --> 00:49:00,281
My lost memories...
542
00:49:01,551 --> 00:49:03,481
and the woman who looks like that girl.
543
00:49:05,222 --> 00:49:06,321
What on earth...
544
00:49:07,722 --> 00:49:09,062
is all this?
545
00:49:10,392 --> 00:49:11,590
Take your time.
546
00:49:11,591 --> 00:49:13,731
Be careful. Watch out.
547
00:49:14,091 --> 00:49:16,531
Pull carefully. That's it.
548
00:49:35,651 --> 00:49:37,551
There's no warmth of life here.
549
00:49:38,051 --> 00:49:40,151
It's a mark of the Demon.
550
00:49:40,292 --> 00:49:41,352
Is it...
551
00:49:42,622 --> 00:49:45,091
related to Scholar Ha's disappearance?
552
00:49:56,341 --> 00:49:59,641
I don't know who you
are, but you can't be here.
553
00:49:59,642 --> 00:50:00,812
Leave now.
554
00:50:01,341 --> 00:50:04,110
How dare you? This is Prince Joohyang.
555
00:50:04,111 --> 00:50:05,351
- What?
- Oh, dear.
556
00:50:05,352 --> 00:50:07,511
- We didn't know, Your Highness.
- We didn't know, Your Highness.
557
00:50:07,852 --> 00:50:09,621
The King gave a secret command,
558
00:50:09,622 --> 00:50:12,151
and we're investigating
this incident discreetly.
559
00:50:12,691 --> 00:50:16,591
You do not know that
Prince Joohyang was here.
560
00:50:17,261 --> 00:50:19,292
You'd better keep your mouths shut.
561
00:50:20,332 --> 00:50:21,492
Of course.
562
00:50:23,231 --> 00:50:25,031
Keep the soldiers' bodies...
563
00:50:25,602 --> 00:50:27,301
and tell everyone to keep silent.
564
00:50:28,401 --> 00:50:29,441
Yes, I will.
565
00:50:53,131 --> 00:50:54,191
Giddy up.
566
00:51:09,711 --> 00:51:11,781
Moo Young will be looking for me.
567
00:51:12,981 --> 00:51:14,981
If So Ma can't come right away,
568
00:51:17,082 --> 00:51:18,381
I'm deep in a mountain.
569
00:51:20,091 --> 00:51:23,892
Where did that woman disappear to?
570
00:51:25,492 --> 00:51:26,591
Why is that?
571
00:51:28,131 --> 00:51:29,562
Memories of the girl...
572
00:51:32,832 --> 00:51:34,731
from the peach orchard...
573
00:51:37,272 --> 00:51:38,972
keep overlapping with her.
574
00:52:10,071 --> 00:52:11,642
My gosh.
575
00:52:12,002 --> 00:52:13,642
Oh, dear.
576
00:52:16,682 --> 00:52:17,881
Is this the place?
577
00:52:18,542 --> 00:52:20,011
Where the soldiers were killed?
578
00:52:26,921 --> 00:52:28,420
I don't know who you are,
579
00:52:28,421 --> 00:52:30,122
- but you can't be...
- How dare you?
580
00:52:30,162 --> 00:52:32,191
This is Prince Yangmyeong!
581
00:52:32,591 --> 00:52:34,491
- Oh, dear.
- My goodness.
582
00:52:34,492 --> 00:52:36,901
- We didn't know, Your Highness.
- We didn't know, Your Highness.
583
00:52:39,171 --> 00:52:41,432
- What's happening today?
- I don't know.
584
00:52:46,242 --> 00:52:48,511
The bodies are all listless.
585
00:52:49,242 --> 00:52:50,912
It's very strange.
586
00:52:51,841 --> 00:52:54,151
What do you think is the cause of death?
587
00:52:54,281 --> 00:52:57,221
It's very mysterious. They don't have...
588
00:52:57,222 --> 00:53:00,391
the usual stab wounds
from swords or spears.
589
00:53:00,392 --> 00:53:03,791
They have strangely torn
lacerations and partial burns.
590
00:53:03,792 --> 00:53:07,392
From the outside, it looks
like it wasn't done by a human.
591
00:53:07,992 --> 00:53:09,432
It wasn't done by a human?
592
00:53:11,361 --> 00:53:12,531
These leaves.
593
00:53:15,102 --> 00:53:16,801
I thought I saw a freak.
594
00:53:16,901 --> 00:53:18,372
It could've been a tiger.
595
00:53:20,742 --> 00:53:22,011
Were there any survivors?
596
00:53:22,381 --> 00:53:24,480
Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin...
597
00:53:24,481 --> 00:53:26,352
was the sole survivor.
598
00:53:26,611 --> 00:53:27,651
Is that so?
599
00:53:29,321 --> 00:53:33,622
We must find Scholar Ha before sundown.
600
00:53:33,852 --> 00:53:34,852
Do you understand?
601
00:53:34,952 --> 00:53:35,961
- Yes.
- Yes.
602
00:53:47,932 --> 00:53:49,071
Find him.
603
00:53:56,881 --> 00:54:00,412
Ms. Gyeonju. I had no
idea you could run so fast.
604
00:54:01,412 --> 00:54:03,352
You said he's a nobleman.
605
00:54:04,551 --> 00:54:05,591
I'm dying here.
606
00:54:06,591 --> 00:54:09,361
We'll lose weight this way.
We'll kill two birds with one stone.
607
00:54:09,821 --> 00:54:10,921
Keep at it.
608
00:54:17,502 --> 00:54:18,562
We're nearly there.
609
00:54:25,372 --> 00:54:27,171
- My gosh.
- What's that?
610
00:54:28,171 --> 00:54:30,742
No. Sir!
611
00:54:39,191 --> 00:54:41,892
- Oh, dear.
- Your Highness!
612
00:54:42,622 --> 00:54:45,562
Are you all right? My gosh.
613
00:54:46,531 --> 00:54:47,761
It's an expensive outfit.
614
00:54:48,392 --> 00:54:50,631
Come here and help!
615
00:54:50,761 --> 00:54:51,961
Okay.
616
00:54:53,031 --> 00:54:54,071
Here.
617
00:54:55,301 --> 00:54:56,441
It's cold, isn't it?
618
00:54:59,941 --> 00:55:03,341
Go Pil. Do something about the smell.
619
00:55:03,511 --> 00:55:06,051
I can't when I'm always
running about for you.
620
00:55:11,752 --> 00:55:13,522
The dogs caught a scent.
621
00:55:14,051 --> 00:55:15,961
- Follow them quick.
- Okay.
622
00:55:16,321 --> 00:55:18,932
Follow the dogs!
623
00:55:19,031 --> 00:55:20,860
Follow the dogs!
624
00:55:20,861 --> 00:55:21,932
Run.
625
00:55:28,472 --> 00:55:29,642
So Ma, you're here.
626
00:55:33,372 --> 00:55:34,641
I looked for you everywhere.
627
00:55:34,642 --> 00:55:36,542
- You made it.
- What happened?
628
00:55:37,781 --> 00:55:39,111
I don't remember.
629
00:55:39,651 --> 00:55:41,010
How did you find me?
630
00:55:41,011 --> 00:55:42,182
So Ma brought me here.
631
00:55:45,792 --> 00:55:48,752
Prince Yangmyeong is looking for you too.
632
00:55:50,562 --> 00:55:52,161
Why did a prince get involved?
633
00:55:52,162 --> 00:55:54,291
Soldiers were sent to
Mount Inwang to find you,
634
00:55:54,292 --> 00:55:55,702
and they were all killed.
635
00:55:56,202 --> 00:55:58,831
I saw Prince Yangmyeong's
group on the way here.
636
00:55:58,832 --> 00:56:00,831
They even brought search dogs.
637
00:56:00,832 --> 00:56:03,071
They will be here very soon.
638
00:56:04,301 --> 00:56:06,972
Then I must wait here.
639
00:56:07,412 --> 00:56:08,542
Sure.
640
00:56:09,582 --> 00:56:10,781
Someone's coming.
641
00:56:27,091 --> 00:56:30,161
Sir. You're awake at last.
642
00:56:30,162 --> 00:56:32,161
Do you know how worried I was?
643
00:56:32,162 --> 00:56:33,602
Do you feel okay?
644
00:56:34,102 --> 00:56:35,372
It's you.
645
00:56:35,631 --> 00:56:37,002
Yes, it's me.
646
00:56:39,142 --> 00:56:43,042
Did someone get here before me?
647
00:56:45,912 --> 00:56:48,582
No. Where have you been?
648
00:56:50,481 --> 00:56:52,891
You seemed seriously ill,
649
00:56:52,892 --> 00:56:54,792
so I rushed back to bring a doctor.
650
00:56:58,492 --> 00:57:00,230
You're not well.
651
00:57:00,231 --> 00:57:02,291
You should go indoors. It's cold outside.
652
00:57:02,292 --> 00:57:03,662
I feel fine now.
653
00:57:05,972 --> 00:57:09,102
If you don't mind,
654
00:57:09,941 --> 00:57:12,511
I'd like to know your name.
655
00:57:13,272 --> 00:57:14,272
My name?
656
00:57:16,211 --> 00:57:17,312
Oh...
657
00:57:25,352 --> 00:57:26,421
Hong...
658
00:57:32,361 --> 00:57:33,631
Hong...
659
00:57:36,361 --> 00:57:38,102
- Hong...
- Hong Hong Hong.
660
00:57:41,202 --> 00:57:43,071
Is your name really Hong Hong Hong?
661
00:57:44,401 --> 00:57:47,211
No, it's not that.
662
00:57:47,511 --> 00:57:50,611
It's Hong Cheon Gi.
663
00:57:54,611 --> 00:57:55,781
Hong Cheon Gi?
664
00:57:57,082 --> 00:57:58,352
She has the same name...
665
00:57:59,551 --> 00:58:01,022
as the peach orchard girl...
666
00:58:01,952 --> 00:58:03,921
from 19 years ago.
667
00:59:34,881 --> 00:59:36,722
(Lovers of the Red Sky)
668
00:59:36,981 --> 00:59:39,721
You and I are acquaintances now.
669
00:59:39,722 --> 00:59:41,690
- Is anyone here?
- Who are you?
670
00:59:41,691 --> 00:59:43,860
How dare you? Do you know who I am?
671
00:59:43,861 --> 00:59:46,130
Do low-class people
like me have no right...
672
00:59:46,131 --> 00:59:48,030
to guard my home when a prince comes?
673
00:59:48,031 --> 00:59:49,400
The Maejukheon Painting Contest.
674
00:59:49,401 --> 00:59:52,670
If you come first, I bet
they'll grant you any wish.
675
00:59:52,671 --> 00:59:54,201
Must it be done at Maejukheon?
676
00:59:54,202 --> 00:59:55,730
This is the beginning.
677
00:59:55,731 --> 00:59:58,070
Will you not send me to the contest?
678
00:59:58,071 --> 00:59:59,840
Not ever.
679
00:59:59,841 --> 01:00:02,881
Are you afraid I'll go mad like my dad did?
680
01:00:02,981 --> 01:00:04,811
I'm from Baekyu Painters Society.
681
01:00:04,812 --> 01:00:06,182
That woman is...
682
01:00:06,452 --> 01:00:08,812
Your voice sounds familiar. Are you...
46626
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.