All language subtitles for Lovers of the Red Sky E03 - The Demon

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,250 --> 00:00:05,000 - Subtitle by VIU - - Resynced by YoungJedi - 2 00:00:10,059 --> 00:00:14,198 (Lovers of the Red Sky) 3 00:00:34,219 --> 00:00:36,908 (Lovers of the Red Sky) 4 00:00:38,019 --> 00:00:42,858 (This drama is fictional and people or stories are not tied to reality.) 5 00:00:52,262 --> 00:00:54,632 Are you all right? It's so rocky. 6 00:01:03,772 --> 00:01:04,971 Sir? 7 00:01:06,511 --> 00:01:08,281 What's wrong? 8 00:01:08,282 --> 00:01:10,282 Do you feel unwell? 9 00:01:27,461 --> 00:01:29,001 I need you to get out. 10 00:01:29,002 --> 00:01:31,801 Pardon? Just like that? 11 00:01:31,802 --> 00:01:34,100 Man Soo, stop the litter. 12 00:01:34,101 --> 00:01:35,142 Pardon? 13 00:01:35,742 --> 00:01:36,972 Yes, sir. 14 00:01:37,371 --> 00:01:38,411 Put down the litter. 15 00:01:38,412 --> 00:01:39,442 Sir. 16 00:01:51,522 --> 00:01:54,461 Sir, can you tell me your name? 17 00:01:57,332 --> 00:01:59,131 Let's go now, Man Soo. 18 00:01:59,132 --> 00:02:00,431 Yes? 19 00:02:01,032 --> 00:02:02,302 Yes, Sir Scholar. 20 00:02:03,571 --> 00:02:04,571 "Scholar"? 21 00:02:06,201 --> 00:02:07,541 Get back safely. 22 00:02:09,242 --> 00:02:10,272 Let's go. 23 00:02:10,512 --> 00:02:12,482 One, two, three. 24 00:02:12,781 --> 00:02:14,082 But that was so sudden... 25 00:02:15,681 --> 00:02:18,582 Wait, sir! Can I know your name? 26 00:02:19,221 --> 00:02:20,352 Sir... 27 00:02:28,121 --> 00:02:29,392 Do I smell sweaty? 28 00:02:30,431 --> 00:02:32,232 Darn it, this is bad. 29 00:02:33,762 --> 00:02:37,971 (Episode 3: The Demon) 30 00:02:40,341 --> 00:02:43,612 She'll be okay on her own at night, won't she? 31 00:02:44,642 --> 00:02:46,612 The Capital's very close, but still. 32 00:02:47,441 --> 00:02:48,441 What? 33 00:02:56,992 --> 00:03:00,161 How could he tell me to get out just like that? 34 00:03:03,332 --> 00:03:05,061 Where am I? 35 00:03:09,172 --> 00:03:11,302 I wonder what happened to Nuisance and Frown. 36 00:03:20,082 --> 00:03:21,181 Goodness. 37 00:03:21,642 --> 00:03:24,851 Why is he moving so much? Will you hold on tight? 38 00:03:24,852 --> 00:03:26,481 The road's rough as it is. 39 00:03:26,482 --> 00:03:28,181 The litter's shaking. 40 00:03:31,392 --> 00:03:34,362 This is a bit serious. 41 00:03:34,392 --> 00:03:35,621 Stand still. 42 00:03:38,292 --> 00:03:41,661 Put down the litter. Do it, now! 43 00:04:13,102 --> 00:04:15,602 Sir, you're okay, aren't you? 44 00:04:38,891 --> 00:04:40,162 Sir. 45 00:05:05,112 --> 00:05:06,121 My gosh. 46 00:05:18,691 --> 00:05:20,001 What is that? 47 00:05:24,001 --> 00:05:26,101 It's a ghost. 48 00:05:26,102 --> 00:05:28,870 No, it's a freak! The freak! 49 00:05:28,871 --> 00:05:31,472 (Evil Ha Ram: When the Demon in Ha Ram is awakened) 50 00:05:33,212 --> 00:05:34,381 Sir. 51 00:05:36,751 --> 00:05:37,982 He's gone? 52 00:05:55,631 --> 00:05:56,802 Run! 53 00:05:57,631 --> 00:05:59,672 Go. Get out of here! 54 00:06:00,271 --> 00:06:01,972 Run! Run away! 55 00:06:06,811 --> 00:06:08,782 You made a mistake, Ha Ram. 56 00:06:09,381 --> 00:06:11,982 On the Winter Solstice when Yin prevails, 57 00:06:12,352 --> 00:06:14,282 you crossed the boundary. 58 00:06:34,902 --> 00:06:37,672 I found my eyes. 59 00:06:58,131 --> 00:06:59,362 (The 4th King, King Jeongjo) 60 00:07:35,602 --> 00:07:36,631 Your Majesty. 61 00:07:37,032 --> 00:07:38,071 Your Majesty. 62 00:07:39,071 --> 00:07:40,441 Are you all right? 63 00:07:41,342 --> 00:07:42,672 Yes. 64 00:07:43,212 --> 00:07:45,672 Since you have ears, I'm sure you must've heard. 65 00:07:47,881 --> 00:07:49,511 The rumour that those owls are... 66 00:07:50,052 --> 00:07:53,951 the spirits of those who died unfairly in the palace. 67 00:07:54,751 --> 00:07:57,792 That all the blood the late King has shed... 68 00:07:59,592 --> 00:08:01,292 turned into those vengeful spirits. 69 00:08:01,821 --> 00:08:06,261 One owl or a parliament of owls, they're just birds. 70 00:08:06,902 --> 00:08:08,802 But we cannot deny... 71 00:08:09,902 --> 00:08:14,701 that people have died or become sick whenever an owl hooted. 72 00:08:14,771 --> 00:08:18,541 Owls always cry at night. 73 00:08:18,542 --> 00:08:20,010 Please do not worry. 74 00:08:20,011 --> 00:08:23,851 However, from the ancient times, people have said... 75 00:08:23,852 --> 00:08:26,520 at least one person will die whenever an owl would hoot. 76 00:08:26,521 --> 00:08:27,751 Lord Sung. 77 00:08:28,352 --> 00:08:30,690 Do not speak of such nonsense and disturb His Majesty. 78 00:08:30,691 --> 00:08:34,322 Your Majesty, this must be an ominous sign. 79 00:08:35,021 --> 00:08:37,790 Has Scholar Ha not returned from Mount Inwang? 80 00:08:37,791 --> 00:08:39,631 I need to speak to him in person. 81 00:08:39,832 --> 00:08:43,471 He's on a night duty at the observatory until dawn. 82 00:08:43,472 --> 00:08:47,442 Why must you always speak to him over something like this? 83 00:08:52,982 --> 00:08:54,910 I'll ask Scholar Jang of Seomungwan... 84 00:08:54,911 --> 00:08:57,411 to relay a message for Scholar Ha to return to the palace now. 85 00:08:58,511 --> 00:09:00,751 If something strange like this continue to happen, 86 00:09:02,621 --> 00:09:05,891 how could the king win the trust of his people? 87 00:09:07,761 --> 00:09:11,492 Chief Eunuch, have them hold a peculiarity ritual in the morning. 88 00:09:11,791 --> 00:09:13,030 Yes, Your Majesty. 89 00:09:13,031 --> 00:09:14,301 (Peculiarity ritual: A ritual held when a peculiar event breaks out) 90 00:09:14,432 --> 00:09:17,300 Aren't you one of Scholar Ha's servants? 91 00:09:17,301 --> 00:09:19,301 What are you doing here? 92 00:09:19,371 --> 00:09:22,141 (Man Soo: A steward for Ha Ram's family) 93 00:09:22,972 --> 00:09:26,811 Lord Jang, please help me find Scholar Ha. 94 00:09:26,812 --> 00:09:29,212 There was an accident at Mount Inwang. 95 00:09:29,442 --> 00:09:33,351 Wait, what do you mean, an accident? Please elaborate. 96 00:09:33,352 --> 00:09:34,982 We were passing over the hill, 97 00:09:35,521 --> 00:09:38,020 then there was a disastrous noise. 98 00:09:38,021 --> 00:09:39,452 The litter shattered... 99 00:09:40,761 --> 00:09:43,492 and a freak of some sort suddenly appeared in the sky. 100 00:09:44,791 --> 00:09:46,462 Then Scholar Ha... 101 00:09:55,742 --> 00:09:56,842 Little one. 102 00:09:57,771 --> 00:09:59,712 Where are you going in such a hurry? 103 00:10:02,411 --> 00:10:05,381 Goodness, old lady. What brings you here? 104 00:10:06,082 --> 00:10:08,051 Come over here and warm yourself up. 105 00:10:09,281 --> 00:10:10,750 Oh, the fire? 106 00:10:10,751 --> 00:10:13,761 Thank you for the offer, but I'm a little busy. 107 00:10:14,822 --> 00:10:16,592 You're cold. 108 00:10:23,932 --> 00:10:27,842 You must be extremely cold. 109 00:10:42,021 --> 00:10:43,092 What was that? 110 00:10:45,492 --> 00:10:46,862 Why do I suddenly feel so cold? 111 00:10:57,031 --> 00:10:59,301 Then let me sit with you just for a while. 112 00:11:04,641 --> 00:11:07,812 This is for your father's drawing. 113 00:11:09,682 --> 00:11:10,812 My dad's drawing. 114 00:11:12,151 --> 00:11:14,822 - You need to pay for that. - Goodness. 115 00:11:14,881 --> 00:11:16,391 This is worth a lot. 116 00:11:16,722 --> 00:11:17,952 Don't be so stubborn. 117 00:11:18,592 --> 00:11:20,521 Nothing is free in this world. 118 00:11:21,462 --> 00:11:25,092 Goodness, you're one uptight little girl. 119 00:11:32,671 --> 00:11:36,141 You also shouldn't be out here on the Winter Solstice. 120 00:11:37,171 --> 00:11:38,911 You should come with me later. 121 00:12:25,791 --> 00:12:28,822 I can smell them right here. 122 00:12:42,671 --> 00:12:43,942 Is it that way? 123 00:13:09,432 --> 00:13:10,801 Please hurry. 124 00:13:27,151 --> 00:13:28,982 Look at that. 125 00:13:32,291 --> 00:13:34,661 - What is that? - It's a freak. 126 00:14:48,932 --> 00:14:49,932 Goodness. 127 00:14:50,732 --> 00:14:52,271 How long has it been? 128 00:14:53,972 --> 00:14:55,972 Ms. Gyeonju will be mad at me again. 129 00:14:56,942 --> 00:14:59,111 Goodness, old lady. Please excuse me. 130 00:14:59,112 --> 00:15:00,842 - Thank you. - No, not yet. 131 00:15:00,982 --> 00:15:03,510 I really have a long way to go. 132 00:15:03,511 --> 00:15:04,911 You should come quickly too. 133 00:15:05,212 --> 00:15:07,982 - Wait. - Come back quickly. 134 00:15:08,281 --> 00:15:10,492 Hey, wait. 135 00:15:12,222 --> 00:15:13,492 Is it over there? 136 00:15:16,192 --> 00:15:17,531 My goodness. 137 00:15:18,291 --> 00:15:20,362 This is very troublesome. 138 00:15:21,531 --> 00:15:24,171 I can't let her run into the Tiger Spirit. 139 00:17:04,501 --> 00:17:05,631 Tiger Spirit. 140 00:17:07,341 --> 00:17:10,571 I'm Tiger Spirit, the patron deity of Mount Inwang. 141 00:17:11,311 --> 00:17:13,742 This territory is under my reign. 142 00:17:15,341 --> 00:17:17,551 Remove yourself from this mountain now. 143 00:17:31,232 --> 00:17:32,992 A foolish mistake. 144 00:19:34,321 --> 00:19:36,350 It has been a while, Tiger Spirit. 145 00:19:36,351 --> 00:19:38,751 Long time no see, Samsin. 146 00:19:40,662 --> 00:19:41,692 Halt. 147 00:19:43,091 --> 00:19:44,591 Not yet. 148 00:19:45,462 --> 00:19:48,162 Are you telling me to let the Demon live? 149 00:19:49,361 --> 00:19:51,372 The Demon never dies. 150 00:19:54,202 --> 00:19:56,301 It's simply sealed in his body. 151 00:19:57,142 --> 00:19:58,541 Once that man dies, 152 00:19:59,172 --> 00:20:02,781 it'll be freed. 153 00:20:04,011 --> 00:20:05,652 Samsin. 154 00:20:10,021 --> 00:20:13,992 I must remove the Demon from that man's body, 155 00:20:14,122 --> 00:20:16,892 then seal him in the eternal vessel. 156 00:20:17,591 --> 00:20:19,791 The eternal vessel? 157 00:20:20,501 --> 00:20:23,431 A vessel that girl will make. 158 00:20:23,432 --> 00:20:28,500 How can such a delicate girl make a vessel to seal the Demon forever? 159 00:20:28,501 --> 00:20:32,111 In time, that girl will make it. 160 00:20:32,672 --> 00:20:34,882 She's destiny's child. 161 00:20:35,182 --> 00:20:39,482 You must keep those two safe until that day. 162 00:20:39,781 --> 00:20:45,091 However, my power can only reach Mount Inwang and the King's palace. 163 00:20:46,291 --> 00:20:47,761 I can't guarantee anything. 164 00:20:49,222 --> 00:20:54,001 You must protect humans in order to protect the mountain. 165 00:20:58,101 --> 00:21:00,101 Once the Demon is awakened, 166 00:21:00,702 --> 00:21:04,242 another bloodshed will be inevitable. 167 00:21:23,192 --> 00:21:26,932 Om maha hum svaha. 168 00:21:27,962 --> 00:21:32,071 Om maha hum svaha. 169 00:21:32,331 --> 00:21:36,442 Om maha hum svaha. 170 00:21:39,872 --> 00:21:40,912 What? 171 00:21:42,011 --> 00:21:43,811 I was just walking. 172 00:21:53,351 --> 00:21:54,861 Where am I? 173 00:21:57,861 --> 00:21:59,892 Why am I up here? 174 00:22:14,111 --> 00:22:16,081 Goodness, my head hurts. 175 00:22:22,821 --> 00:22:24,291 No, where is everyone? 176 00:22:34,031 --> 00:22:36,402 Help! 177 00:22:44,311 --> 00:22:45,712 Hey, look. 178 00:22:53,351 --> 00:22:54,382 What? 179 00:22:55,081 --> 00:22:56,182 Hey. 180 00:22:57,152 --> 00:22:59,550 Wait, sir. 181 00:22:59,551 --> 00:23:03,161 Sir! 182 00:23:03,162 --> 00:23:06,831 Right, the litter carriers. Where are they? 183 00:23:12,872 --> 00:23:15,701 Sir. Hey, sir. 184 00:23:15,702 --> 00:23:17,711 Will you open your eyes, sir? 185 00:23:17,712 --> 00:23:19,472 Sir, get up, will you? 186 00:23:24,182 --> 00:23:29,751 I've never shown such kindness to anybody in life. 187 00:23:30,591 --> 00:23:32,152 I can't do this for free. 188 00:23:38,392 --> 00:23:43,101 Over here, Ms. Seosan! I need your help! 189 00:23:44,432 --> 00:23:46,571 Is everyone gone to get firewood for winter? 190 00:23:52,511 --> 00:23:57,111 This place makes dye, so it smells a little pungent. 191 00:24:00,281 --> 00:24:02,122 But we have no other choice. 192 00:24:04,422 --> 00:24:05,652 One second. 193 00:24:22,742 --> 00:24:24,271 The room is too cold. 194 00:24:25,742 --> 00:24:27,442 Wait here a moment, sir. 195 00:24:51,402 --> 00:24:53,132 Hey, it caught on fire. 196 00:25:18,892 --> 00:25:20,501 Goodness, what am I going to do? 197 00:25:23,761 --> 00:25:26,202 If I don't finish the painting by tonight, 198 00:25:26,801 --> 00:25:28,841 Master Choi will get angry again. 199 00:25:38,412 --> 00:25:39,780 Oh, whatever. 200 00:25:39,781 --> 00:25:41,922 I'll focus on saving his life. 201 00:25:44,521 --> 00:25:46,021 He's not feverish. 202 00:25:48,761 --> 00:25:50,321 And he's breathing well. 203 00:25:56,861 --> 00:25:57,932 Sir? 204 00:26:07,811 --> 00:26:10,341 Sir, wake up. 205 00:26:23,821 --> 00:26:26,030 - No. - Ram! 206 00:26:26,031 --> 00:26:27,761 - Father. - I can't see anything. 207 00:26:30,132 --> 00:26:31,301 No. 208 00:26:53,821 --> 00:26:57,432 What happened to you? 209 00:27:04,601 --> 00:27:06,001 Help. 210 00:27:06,601 --> 00:27:11,872 Help me! 211 00:27:13,541 --> 00:27:16,340 Help me. Please help me. 212 00:27:16,341 --> 00:27:17,611 What is it? 213 00:27:18,611 --> 00:27:20,011 They're dead. 214 00:27:20,551 --> 00:27:23,452 They're all dead. 215 00:27:26,892 --> 00:27:30,360 What do you mean? Last night, all military officers have died? 216 00:27:30,361 --> 00:27:32,330 Are you saying Scholar Ha died too? 217 00:27:32,331 --> 00:27:33,391 Where is he? 218 00:27:33,392 --> 00:27:36,161 He's currently missing. 219 00:27:36,162 --> 00:27:38,701 We picked out other officers who are as swift as the wind. 220 00:27:38,702 --> 00:27:41,141 They're currently searching through Mount Inwang. 221 00:27:41,142 --> 00:27:43,570 Chief Eunuch, send a eunuch to Prince Yangmyeong. 222 00:27:43,571 --> 00:27:47,040 He's friends with Scholar Ha, so he should know where he might be. 223 00:27:47,041 --> 00:27:48,711 Yes, Your Majesty. 224 00:27:48,712 --> 00:27:51,350 Your Majesty, with all due respect, 225 00:27:51,351 --> 00:27:55,550 you should not send a prince just to find a petty scholar. 226 00:27:55,551 --> 00:27:56,751 Enough! 227 00:28:00,152 --> 00:28:01,392 That's enough. 228 00:28:08,861 --> 00:28:10,902 (Moo Young: Ha Ram's bodyguard) 229 00:28:16,001 --> 00:28:18,511 (Urgent Message: Ilwolseong goes missing near Mount Inwang) 230 00:28:18,571 --> 00:28:21,412 Boss! Boss, this is bad. 231 00:28:21,541 --> 00:28:23,781 This is bad. 232 00:28:28,722 --> 00:28:31,651 There's bad news. Ilwolseong has gone missing. 233 00:28:31,652 --> 00:28:32,891 Are you serious? 234 00:28:32,892 --> 00:28:35,191 What? Lord Ilwolseong is gone? 235 00:28:35,192 --> 00:28:36,791 - Really? - Let's go. 236 00:28:54,882 --> 00:28:57,851 What now? Ilwolseong is gone? Move. 237 00:28:58,412 --> 00:29:01,382 How does that make any sense? 238 00:29:02,351 --> 00:29:05,891 I told you to go get Hong Cheon Gi, not to make up this absurd excuse. 239 00:29:05,892 --> 00:29:07,290 But I... 240 00:29:07,291 --> 00:29:09,421 Did he jump up into the sky or sink into the ground? 241 00:29:09,422 --> 00:29:12,732 What's taking you so long to catch a girl out in the Woonjong Street? 242 00:29:13,331 --> 00:29:16,201 I was arrested by the Police Bureau and had to shut Wolseongdang down. 243 00:29:16,202 --> 00:29:17,770 Go get her now! 244 00:29:17,771 --> 00:29:18,801 Yes, boss. 245 00:29:19,702 --> 00:29:21,840 Boss, her crazy father is... 246 00:29:21,841 --> 00:29:24,110 always seen out on the streets. 247 00:29:24,111 --> 00:29:25,972 Should I go get him instead? 248 00:29:27,382 --> 00:29:29,981 Hey, do you want me to break your limbs? 249 00:29:29,982 --> 00:29:31,381 Why would I need that mad old man? 250 00:29:31,382 --> 00:29:32,981 What did I tell you when you first joined us? 251 00:29:32,982 --> 00:29:36,020 I know you're a thug, but I told you to learn your boundaries, didn't I? 252 00:29:36,021 --> 00:29:37,222 Listen up. 253 00:29:38,051 --> 00:29:39,152 We do not... 254 00:29:41,291 --> 00:29:43,561 mess with the elderly and children. 255 00:29:44,892 --> 00:29:45,932 Do you get it? 256 00:29:46,662 --> 00:29:47,662 Yes, boss. 257 00:29:54,942 --> 00:29:56,601 I'm glad you said that. 258 00:29:57,912 --> 00:29:59,742 You must stay within the boundaries. 259 00:30:00,472 --> 00:30:02,212 It's not something for you to cross. 260 00:30:03,682 --> 00:30:05,711 I hear there was an unfortunate accident. 261 00:30:05,712 --> 00:30:08,580 There was a small misunderstanding that said we made money... 262 00:30:08,581 --> 00:30:09,951 by selling imitations. 263 00:30:09,952 --> 00:30:12,250 They locked you up over a small misunderstanding? 264 00:30:12,251 --> 00:30:13,721 I wasn't imprisoned. 265 00:30:13,722 --> 00:30:15,491 I was only investigated. 266 00:30:15,492 --> 00:30:16,860 I was released afterwards. 267 00:30:16,861 --> 00:30:18,732 Was it truly a misunderstanding? 268 00:30:19,132 --> 00:30:21,300 That you made a profit off copies? 269 00:30:21,301 --> 00:30:22,830 That's not at all true, sir. 270 00:30:22,831 --> 00:30:24,061 Not at all! 271 00:30:37,712 --> 00:30:39,781 That painting must be an original. 272 00:30:41,351 --> 00:30:43,321 Your face turned ashen. 273 00:30:44,722 --> 00:30:46,122 I will see you later. 274 00:30:46,591 --> 00:30:49,722 When our chief returns, he will make a decision. 275 00:30:57,571 --> 00:30:58,732 "When our chief returns"? 276 00:30:59,831 --> 00:31:01,672 Is Ilwolseong really missing? 277 00:31:08,642 --> 00:31:09,942 Our lord is missing. 278 00:31:11,952 --> 00:31:13,912 So Ma, let's go. 279 00:31:15,751 --> 00:31:16,751 Giddy up! 280 00:31:21,091 --> 00:31:23,122 (Prince Yangmyeong Lee Yul, Han Geon) 281 00:31:26,432 --> 00:31:28,331 He truly is a master of landscape paintings. 282 00:31:29,561 --> 00:31:30,632 The great Kwak Yi. 283 00:31:31,501 --> 00:31:33,732 The mountain looks like the top of a cloud. 284 00:31:34,001 --> 00:31:36,172 And these curves also like a cloud. 285 00:31:36,271 --> 00:31:38,671 The faint shades of ink are like a cloud, 286 00:31:38,672 --> 00:31:40,912 and the boulders look like moving clouds. 287 00:31:41,281 --> 00:31:44,212 When I look at the mountains, trees, and rocks, 288 00:31:44,652 --> 00:31:48,152 I can feel the light brush strokes and I cannot hide my amazement. 289 00:31:48,482 --> 00:31:51,952 It's a masterpiece where the gaps hold the spirit of nature. 290 00:31:55,861 --> 00:31:57,831 You know what you're talking about. 291 00:32:00,761 --> 00:32:04,800 This Sochundo well depicts the land of fairies that is... 292 00:32:04,801 --> 00:32:07,742 worth beholding, visiting, and frolicking about in. 293 00:32:12,972 --> 00:32:14,071 But... 294 00:32:17,551 --> 00:32:19,182 what is this? 295 00:32:24,521 --> 00:32:25,922 Isn't this a butterfly? 296 00:32:27,722 --> 00:32:28,922 That can't be. 297 00:32:29,662 --> 00:32:30,821 No way. 298 00:32:33,031 --> 00:32:34,231 It looks like a copy. 299 00:32:34,232 --> 00:32:35,931 (A copy: An identical fake painting) 300 00:32:35,932 --> 00:32:37,402 What? A copy? 301 00:32:37,672 --> 00:32:38,701 Yes. 302 00:32:38,702 --> 00:32:42,642 I heard that copycat painters leave their marks in secret. 303 00:32:44,872 --> 00:32:47,982 Who would dare copy Kwak Yi's work? 304 00:32:48,412 --> 00:32:51,452 Is it possible to copy the energy of the original too? 305 00:32:51,652 --> 00:32:53,652 Is this truly a copy? 306 00:32:56,482 --> 00:32:58,492 I bought it at Wolseongdang. 307 00:32:59,192 --> 00:33:01,820 Then it's true that Jung Seon Rye... 308 00:33:01,821 --> 00:33:04,591 was arrested for selling copies. 309 00:33:06,531 --> 00:33:09,702 What an unbelievable crook. 310 00:33:11,101 --> 00:33:14,202 Your Highness. Someone came from the Palace. 311 00:33:15,442 --> 00:33:17,340 Seowoongwan's Scholar Ha Ram... 312 00:33:17,341 --> 00:33:19,311 disappeared on his way to work last night. 313 00:33:19,472 --> 00:33:20,611 What? 314 00:33:20,841 --> 00:33:22,841 That calm scholar disappeared? 315 00:33:23,081 --> 00:33:24,951 Is he missing or something? 316 00:33:24,952 --> 00:33:26,151 Yes. 317 00:33:26,152 --> 00:33:29,321 The soldiers who went to find him were all found dead. 318 00:33:29,882 --> 00:33:30,992 Dead? 319 00:33:32,091 --> 00:33:33,621 What is going on? 320 00:33:33,622 --> 00:33:35,590 We don't know what's going on, 321 00:33:35,591 --> 00:33:38,932 but it's under investigation, so we'll hear something soon. 322 00:33:39,561 --> 00:33:43,131 His Majesty said this is an urgent matter, 323 00:33:43,132 --> 00:33:46,501 and commanded that you search for Scholar Ha in person. 324 00:33:46,972 --> 00:33:48,840 I understand. You can go. 325 00:33:48,841 --> 00:33:50,402 I will set off right away. 326 00:33:51,242 --> 00:33:52,271 Come this way. 327 00:33:53,811 --> 00:33:55,482 Oh, dear... 328 00:33:57,311 --> 00:33:58,810 Master Han. 329 00:33:58,811 --> 00:34:00,652 While I search for Scholar Ha, 330 00:34:00,682 --> 00:34:03,122 find the cheeky copycat painter for me. 331 00:34:03,581 --> 00:34:05,291 Yes, Your Highness. 332 00:34:05,622 --> 00:34:07,492 Is it true that Scholar Ha's missing... 333 00:34:07,861 --> 00:34:09,560 and the soldiers are all dead? 334 00:34:09,561 --> 00:34:10,562 Yes. 335 00:34:11,261 --> 00:34:13,432 - The culprit? - We haven't found him yet. 336 00:34:14,631 --> 00:34:16,961 This incident is so bizarre. 337 00:34:18,231 --> 00:34:19,332 "Bizarre"? 338 00:34:21,301 --> 00:34:23,341 Your Highness, Mi Su is here. 339 00:34:30,042 --> 00:34:32,280 (Prince Joohyang Lee Hoo) 340 00:34:32,281 --> 00:34:36,182 Have you heard that the soldiers died? 341 00:34:36,481 --> 00:34:39,291 Yes. And last night, in the Palace, 342 00:34:39,292 --> 00:34:41,062 a group of owls hooted. 343 00:34:41,921 --> 00:34:42,991 Owls? 344 00:34:42,992 --> 00:34:45,630 Owls crying on the top of a roof... 345 00:34:45,631 --> 00:34:48,502 is considered a bad omen that requires a ritual. 346 00:34:48,861 --> 00:34:51,530 On the Winter Solstice when Yin prevails, 347 00:34:51,531 --> 00:34:55,170 owls cried and a group of soldiers were killed. 348 00:34:55,171 --> 00:34:57,071 That is not a coincidence. 349 00:34:58,312 --> 00:34:59,312 Then... 350 00:34:59,313 --> 00:35:02,211 I must see the bodies of the dead soldiers. 351 00:35:27,742 --> 00:35:29,742 Oh, my goodness. 352 00:35:32,372 --> 00:35:36,142 It got cold during the night and the room is cramped. 353 00:35:36,542 --> 00:35:39,211 I forgot all sense of shame and went too far. 354 00:35:39,551 --> 00:35:42,481 I apologize. I'm sorry, sir. 355 00:35:42,522 --> 00:35:43,781 I'm sorry. 356 00:36:22,591 --> 00:36:24,162 He must be someone of high status... 357 00:36:24,761 --> 00:36:27,562 seeing how he's dressed. 358 00:36:39,272 --> 00:36:40,872 How good-looking. 359 00:36:53,651 --> 00:36:57,722 You left in a hurry. You should've reached your destination. 360 00:36:58,432 --> 00:37:00,831 If I'd known this would happen, 361 00:37:00,832 --> 00:37:02,832 I'd have insisted on getting your name. 362 00:37:04,602 --> 00:37:06,801 Sir? Are you awake? 363 00:37:07,472 --> 00:37:09,102 Just a moment. 364 00:37:32,792 --> 00:37:35,602 Sir. Do you hear me? 365 00:37:37,761 --> 00:37:39,972 Open your eyes. 366 00:37:44,972 --> 00:37:47,071 Sir? 367 00:38:08,631 --> 00:38:09,801 Who are you? 368 00:38:11,401 --> 00:38:13,332 Tell me. Where am I? 369 00:38:15,972 --> 00:38:17,872 The dye house on Mount Inwang. 370 00:38:18,472 --> 00:38:20,210 I found you passed out, 371 00:38:20,211 --> 00:38:22,911 - and I couldn't take you anywhere. - I've heard this voice before. 372 00:38:22,912 --> 00:38:24,812 So I brought you to a place I know. 373 00:38:29,421 --> 00:38:30,921 It's the woman from yesterday. 374 00:38:31,122 --> 00:38:34,122 I'm the painter you hid in your litter. 375 00:38:37,162 --> 00:38:39,191 Are you coming round now? 376 00:38:42,401 --> 00:38:43,562 I'm sorry. 377 00:38:50,742 --> 00:38:53,642 What happened to me? 378 00:38:54,781 --> 00:38:56,981 That's what I'd like to ask you. 379 00:38:57,781 --> 00:39:00,082 You were passed out on the side of a path. 380 00:39:01,651 --> 00:39:04,351 Was there anyone around? 381 00:39:04,352 --> 00:39:06,492 No. I didn't see any of the litter carriers, 382 00:39:07,022 --> 00:39:08,522 and your clothes were torn. 383 00:39:10,122 --> 00:39:11,961 Do you not remember anything? 384 00:39:14,392 --> 00:39:16,162 I feel like my head will split open, 385 00:39:16,602 --> 00:39:18,531 and I don't remember a thing. 386 00:39:20,202 --> 00:39:22,141 Take your time trying to remember. 387 00:39:22,142 --> 00:39:24,102 You should recover before... 388 00:39:28,481 --> 00:39:29,542 Sir. 389 00:39:30,642 --> 00:39:31,752 Sir. 390 00:39:32,682 --> 00:39:33,752 Oh, dear. 391 00:39:36,321 --> 00:39:38,722 This won't do. I'll find a trustworthy doctor. 392 00:40:05,551 --> 00:40:07,881 So, your name is Man Soo? 393 00:40:08,821 --> 00:40:10,320 Yes, Your Highness. 394 00:40:10,321 --> 00:40:13,352 You don't know exactly when Scholar Ha disappeared? 395 00:40:13,921 --> 00:40:16,292 Would you believe that if you were me? 396 00:40:20,492 --> 00:40:24,502 Why did you leave Scholar Ha to disappear on his own? 397 00:40:24,602 --> 00:40:26,932 Was it not intentional? 398 00:40:28,071 --> 00:40:32,170 It wasn't at all intentional. That's preposterous. 399 00:40:32,171 --> 00:40:33,871 We were surrounded by darkness, 400 00:40:33,872 --> 00:40:36,111 and the litter suddenly exploded. 401 00:40:36,211 --> 00:40:39,082 I was unable to check on Scholar Ha. 402 00:40:39,151 --> 00:40:41,752 This is all my fault, Your Highness. 403 00:40:46,452 --> 00:40:48,691 He's said to be Hanyang's richest man. 404 00:40:49,921 --> 00:40:53,832 Who manages the ledger that lists all his assets? 405 00:40:53,892 --> 00:40:56,631 I... I don't know. 406 00:40:58,502 --> 00:41:02,671 Didn't you participate in his abduction to find that out? 407 00:41:03,202 --> 00:41:06,940 Not at all. I thought I saw a freak. 408 00:41:06,941 --> 00:41:08,710 That could be the culprit. 409 00:41:08,711 --> 00:41:09,711 What? 410 00:41:12,752 --> 00:41:14,710 Did you have a dream or something? 411 00:41:14,711 --> 00:41:17,952 How could there be a freak or a monster in this realm? 412 00:41:20,551 --> 00:41:21,921 Think about it. 413 00:41:23,492 --> 00:41:26,292 Other than Scholar Ha, you and the litter bearers... 414 00:41:26,731 --> 00:41:28,301 all survived. 415 00:41:29,901 --> 00:41:31,401 Why would that be? 416 00:41:33,301 --> 00:41:34,332 Man Soo. 417 00:41:35,171 --> 00:41:36,671 It's not difficult. 418 00:41:37,341 --> 00:41:39,642 Just say what you know. 419 00:41:40,312 --> 00:41:42,481 Speak up while I'm being nice. 420 00:41:43,381 --> 00:41:45,411 Before I have you clubbed. 421 00:41:45,412 --> 00:41:46,610 (Criminals were clubbed on their bottoms.) 422 00:41:46,611 --> 00:41:49,222 I'm innocent, Your Highness. 423 00:41:49,722 --> 00:41:52,421 I may just be a servant, 424 00:41:52,591 --> 00:41:54,021 but I swear that... 425 00:41:54,022 --> 00:41:57,522 I never plotted against Scholar Ha or had any negative thoughts. 426 00:41:59,231 --> 00:42:03,832 How... How could I ever... 427 00:42:04,872 --> 00:42:08,031 My heart is breaking that he... 428 00:42:08,142 --> 00:42:11,001 Okay, fine. You're still just a child. 429 00:42:11,002 --> 00:42:12,511 I'm so... 430 00:42:12,912 --> 00:42:14,611 That's enough. Stop. 431 00:42:15,341 --> 00:42:16,481 Stop crying. 432 00:42:17,881 --> 00:42:19,711 I see you're not lying. 433 00:42:19,881 --> 00:42:22,480 Then do you mean that... 434 00:42:22,481 --> 00:42:24,281 Let's get going. 435 00:42:26,091 --> 00:42:27,251 Where to? 436 00:42:27,252 --> 00:42:29,222 To where Scholar Ha vanished. 437 00:42:35,401 --> 00:42:37,360 Ms. Gyeonju! 438 00:42:37,361 --> 00:42:38,531 (Baekyu Painters Society's cook) 439 00:42:40,571 --> 00:42:42,602 Ms. Gyeonju's busy. 440 00:42:43,071 --> 00:42:47,071 Come on, Ms. Gyeonju. It's a real emergency. 441 00:42:47,912 --> 00:42:50,581 Where did you, a grown woman, spend the night? 442 00:42:50,582 --> 00:42:53,182 Can't you even say where you'll go or when you'll be back? 443 00:42:53,352 --> 00:42:56,221 Master Choi stayed up all night worrying about you. 444 00:42:56,222 --> 00:42:58,190 Don't you think of the people waiting for you? 445 00:42:58,191 --> 00:43:01,392 He scolded me so much, saying it was my fault. 446 00:43:02,122 --> 00:43:04,121 I'm sorry. I won't do it again. 447 00:43:04,122 --> 00:43:07,130 But something really urgent and serious happened. 448 00:43:07,131 --> 00:43:08,800 Help me just this once. 449 00:43:08,801 --> 00:43:11,602 Do you not listen to a thing I say? 450 00:43:12,531 --> 00:43:13,531 Master Choi. 451 00:43:13,532 --> 00:43:16,471 I think I gave you too much freedom. 452 00:43:16,472 --> 00:43:18,711 What on earth are you thinking... 453 00:43:20,171 --> 00:43:24,010 I told you many times that your right hand is your life! 454 00:43:24,011 --> 00:43:25,812 Why did you get hurt again? 455 00:43:29,222 --> 00:43:30,880 I'm sorry. 456 00:43:30,881 --> 00:43:32,921 Don't be too angry, Master Choi. 457 00:43:34,591 --> 00:43:37,221 There's a nobleman who got into some trouble. 458 00:43:37,222 --> 00:43:38,691 Help me, sir. 459 00:43:40,062 --> 00:43:41,731 - A nobleman? - Yes. 460 00:43:42,261 --> 00:43:46,230 You're showing no remorse. Must I scold you severely? 461 00:43:46,231 --> 00:43:49,300 It's not like that. I owe him a favour. 462 00:43:49,301 --> 00:43:51,670 He's unconscious now, so he couldn't explain. 463 00:43:51,671 --> 00:43:53,440 but I'm sure he was in an accident. 464 00:43:53,441 --> 00:43:55,141 Once I help him, 465 00:43:55,142 --> 00:43:57,110 I will accept any punishment willingly. 466 00:43:57,111 --> 00:43:58,352 Master Choi. 467 00:43:59,852 --> 00:44:02,851 This won't do. Lock her in the shed! 468 00:44:02,852 --> 00:44:04,050 - Yes, sir. - Yes, sir. 469 00:44:04,051 --> 00:44:07,391 No, Master Choi. Help me, just this once! 470 00:44:07,392 --> 00:44:08,561 Master Choi! 471 00:44:08,562 --> 00:44:11,730 Ms. Gyeonju! Uncle Chun Bok! 472 00:44:11,731 --> 00:44:12,760 Ms. Gyeonju! 473 00:44:12,761 --> 00:44:16,030 The only excuse she could think of was a man? 474 00:44:16,031 --> 00:44:18,332 What a dreadfully poor one. 475 00:44:21,202 --> 00:44:24,901 Sit down, boy. Hand. 476 00:44:25,011 --> 00:44:26,811 Are you sure he won't bite? 477 00:44:26,812 --> 00:44:27,871 Go Pil. 478 00:44:27,872 --> 00:44:30,281 Okay. Here you go. 479 00:44:30,812 --> 00:44:32,752 I prepared everything you said, 480 00:44:33,312 --> 00:44:36,951 but must you take a search dog when there's already a commotion? 481 00:44:36,952 --> 00:44:39,852 Go Pil. Every moment is crucial. 482 00:44:40,352 --> 00:44:42,760 Do you think Scholar Ha went on a leisurely trip? 483 00:44:42,761 --> 00:44:45,662 Gosh, not at all, Your Highness. 484 00:44:46,662 --> 00:44:48,062 I'm glad you know. 485 00:44:51,461 --> 00:44:53,931 Man Soo. Lead the way. 486 00:44:53,932 --> 00:44:54,972 Okay. 487 00:44:55,602 --> 00:44:56,642 Pardon? 488 00:45:25,932 --> 00:45:26,972 What are you doing? 489 00:45:27,272 --> 00:45:28,941 I'll draw it with you. 490 00:45:54,332 --> 00:45:57,502 Finish the painting before dusk. 491 00:46:04,142 --> 00:46:06,312 Ms. Gyeonju's coming in. 492 00:46:10,711 --> 00:46:11,711 My gosh. 493 00:46:12,481 --> 00:46:14,111 Ms. Gyeonju. Help me. 494 00:46:16,352 --> 00:46:19,421 Ms. Gyeonju went deaf. 495 00:46:19,492 --> 00:46:22,291 I met a young man as pretty as a fairy on the mountain. 496 00:46:22,292 --> 00:46:24,460 I'm getting sick of hearing that. 497 00:46:24,461 --> 00:46:26,030 I wanted to ask earlier. 498 00:46:26,031 --> 00:46:27,690 Did you have a dream? 499 00:46:27,691 --> 00:46:30,460 If you don't believe me, come with me. 500 00:46:30,461 --> 00:46:33,130 I fell for your tricks too many times before. 501 00:46:33,131 --> 00:46:34,932 Have a conscience. 502 00:46:35,102 --> 00:46:36,501 Have some food. 503 00:46:36,502 --> 00:46:38,511 Do you think I'd feel like eating? 504 00:46:38,872 --> 00:46:41,881 A person's dying out there and nobody cares? 505 00:46:42,582 --> 00:46:44,082 I won't eat! 506 00:46:45,611 --> 00:46:46,682 Darn you. 507 00:46:49,981 --> 00:46:52,022 So what happened? 508 00:46:57,022 --> 00:46:59,431 He fell from the sky... 509 00:46:59,432 --> 00:47:01,361 and suddenly passed out. 510 00:47:05,702 --> 00:47:08,130 Miss. Where are you? 511 00:47:08,131 --> 00:47:11,341 I don't know who he is, but he looks like he's well-learned. 512 00:47:11,702 --> 00:47:14,472 He's dressed like someone important. 513 00:47:15,841 --> 00:47:19,811 He can't see and he fainted again as soon as he woke up. 514 00:47:19,812 --> 00:47:22,082 I couldn't tell where or how he's hurt. 515 00:47:23,252 --> 00:47:24,381 Oh, dear. 516 00:47:25,752 --> 00:47:26,752 Perhaps... 517 00:47:27,952 --> 00:47:31,191 he's being chased by some traitors. 518 00:47:32,492 --> 00:47:35,461 That's nonsense. 519 00:47:41,972 --> 00:47:46,312 If that's true, it's a dreadful story. 520 00:47:46,642 --> 00:47:48,441 What should we do now? 521 00:47:50,511 --> 00:47:52,412 Should we call an acupuncturist? 522 00:47:53,111 --> 00:47:55,280 Yes, that's it! 523 00:47:55,281 --> 00:47:58,380 I came over to get a doctor. 524 00:47:58,381 --> 00:47:59,851 We have no time to waste. 525 00:47:59,852 --> 00:48:02,221 We must go to Mount Inwang's dye house. 526 00:48:02,222 --> 00:48:04,522 Do you like him that much? 527 00:48:06,261 --> 00:48:10,361 What are you talking about? He helped me out. 528 00:48:11,202 --> 00:48:12,531 Did he? 529 00:48:13,131 --> 00:48:16,372 Okay, then. Then I must help him. 530 00:48:17,102 --> 00:48:19,170 Will you really? Will you help? 531 00:48:19,171 --> 00:48:20,772 Yes, I will. 532 00:48:21,211 --> 00:48:23,981 Are you sure he isn't married? 533 00:48:25,452 --> 00:48:27,211 What are you talking about? 534 00:48:31,352 --> 00:48:33,022 I don't remember anything. 535 00:48:34,122 --> 00:48:37,492 It's the first time this happened since my father died. 536 00:48:39,062 --> 00:48:43,102 Yesterday, I happened to meet a young woman who smelled of ink. 537 00:48:44,031 --> 00:48:46,832 After leaving my litter, she should've gone to the Capital. 538 00:48:49,772 --> 00:48:51,242 But she nursed me... 539 00:48:53,412 --> 00:48:54,812 after I fell unconscious. 540 00:48:55,711 --> 00:48:58,011 Can this be called a simple coincidence? 541 00:48:58,582 --> 00:49:00,281 My lost memories... 542 00:49:01,551 --> 00:49:03,481 and the woman who looks like that girl. 543 00:49:05,222 --> 00:49:06,321 What on earth... 544 00:49:07,722 --> 00:49:09,062 is all this? 545 00:49:10,392 --> 00:49:11,590 Take your time. 546 00:49:11,591 --> 00:49:13,731 Be careful. Watch out. 547 00:49:14,091 --> 00:49:16,531 Pull carefully. That's it. 548 00:49:35,651 --> 00:49:37,551 There's no warmth of life here. 549 00:49:38,051 --> 00:49:40,151 It's a mark of the Demon. 550 00:49:40,292 --> 00:49:41,352 Is it... 551 00:49:42,622 --> 00:49:45,091 related to Scholar Ha's disappearance? 552 00:49:56,341 --> 00:49:59,641 I don't know who you are, but you can't be here. 553 00:49:59,642 --> 00:50:00,812 Leave now. 554 00:50:01,341 --> 00:50:04,110 How dare you? This is Prince Joohyang. 555 00:50:04,111 --> 00:50:05,351 - What? - Oh, dear. 556 00:50:05,352 --> 00:50:07,511 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 557 00:50:07,852 --> 00:50:09,621 The King gave a secret command, 558 00:50:09,622 --> 00:50:12,151 and we're investigating this incident discreetly. 559 00:50:12,691 --> 00:50:16,591 You do not know that Prince Joohyang was here. 560 00:50:17,261 --> 00:50:19,292 You'd better keep your mouths shut. 561 00:50:20,332 --> 00:50:21,492 Of course. 562 00:50:23,231 --> 00:50:25,031 Keep the soldiers' bodies... 563 00:50:25,602 --> 00:50:27,301 and tell everyone to keep silent. 564 00:50:28,401 --> 00:50:29,441 Yes, I will. 565 00:50:53,131 --> 00:50:54,191 Giddy up. 566 00:51:09,711 --> 00:51:11,781 Moo Young will be looking for me. 567 00:51:12,981 --> 00:51:14,981 If So Ma can't come right away, 568 00:51:17,082 --> 00:51:18,381 I'm deep in a mountain. 569 00:51:20,091 --> 00:51:23,892 Where did that woman disappear to? 570 00:51:25,492 --> 00:51:26,591 Why is that? 571 00:51:28,131 --> 00:51:29,562 Memories of the girl... 572 00:51:32,832 --> 00:51:34,731 from the peach orchard... 573 00:51:37,272 --> 00:51:38,972 keep overlapping with her. 574 00:52:10,071 --> 00:52:11,642 My gosh. 575 00:52:12,002 --> 00:52:13,642 Oh, dear. 576 00:52:16,682 --> 00:52:17,881 Is this the place? 577 00:52:18,542 --> 00:52:20,011 Where the soldiers were killed? 578 00:52:26,921 --> 00:52:28,420 I don't know who you are, 579 00:52:28,421 --> 00:52:30,122 - but you can't be... - How dare you? 580 00:52:30,162 --> 00:52:32,191 This is Prince Yangmyeong! 581 00:52:32,591 --> 00:52:34,491 - Oh, dear. - My goodness. 582 00:52:34,492 --> 00:52:36,901 - We didn't know, Your Highness. - We didn't know, Your Highness. 583 00:52:39,171 --> 00:52:41,432 - What's happening today? - I don't know. 584 00:52:46,242 --> 00:52:48,511 The bodies are all listless. 585 00:52:49,242 --> 00:52:50,912 It's very strange. 586 00:52:51,841 --> 00:52:54,151 What do you think is the cause of death? 587 00:52:54,281 --> 00:52:57,221 It's very mysterious. They don't have... 588 00:52:57,222 --> 00:53:00,391 the usual stab wounds from swords or spears. 589 00:53:00,392 --> 00:53:03,791 They have strangely torn lacerations and partial burns. 590 00:53:03,792 --> 00:53:07,392 From the outside, it looks like it wasn't done by a human. 591 00:53:07,992 --> 00:53:09,432 It wasn't done by a human? 592 00:53:11,361 --> 00:53:12,531 These leaves. 593 00:53:15,102 --> 00:53:16,801 I thought I saw a freak. 594 00:53:16,901 --> 00:53:18,372 It could've been a tiger. 595 00:53:20,742 --> 00:53:22,011 Were there any survivors? 596 00:53:22,381 --> 00:53:24,480 Seowoongwan Scholar Jang Wook Jin... 597 00:53:24,481 --> 00:53:26,352 was the sole survivor. 598 00:53:26,611 --> 00:53:27,651 Is that so? 599 00:53:29,321 --> 00:53:33,622 We must find Scholar Ha before sundown. 600 00:53:33,852 --> 00:53:34,852 Do you understand? 601 00:53:34,952 --> 00:53:35,961 - Yes. - Yes. 602 00:53:47,932 --> 00:53:49,071 Find him. 603 00:53:56,881 --> 00:54:00,412 Ms. Gyeonju. I had no idea you could run so fast. 604 00:54:01,412 --> 00:54:03,352 You said he's a nobleman. 605 00:54:04,551 --> 00:54:05,591 I'm dying here. 606 00:54:06,591 --> 00:54:09,361 We'll lose weight this way. We'll kill two birds with one stone. 607 00:54:09,821 --> 00:54:10,921 Keep at it. 608 00:54:17,502 --> 00:54:18,562 We're nearly there. 609 00:54:25,372 --> 00:54:27,171 - My gosh. - What's that? 610 00:54:28,171 --> 00:54:30,742 No. Sir! 611 00:54:39,191 --> 00:54:41,892 - Oh, dear. - Your Highness! 612 00:54:42,622 --> 00:54:45,562 Are you all right? My gosh. 613 00:54:46,531 --> 00:54:47,761 It's an expensive outfit. 614 00:54:48,392 --> 00:54:50,631 Come here and help! 615 00:54:50,761 --> 00:54:51,961 Okay. 616 00:54:53,031 --> 00:54:54,071 Here. 617 00:54:55,301 --> 00:54:56,441 It's cold, isn't it? 618 00:54:59,941 --> 00:55:03,341 Go Pil. Do something about the smell. 619 00:55:03,511 --> 00:55:06,051 I can't when I'm always running about for you. 620 00:55:11,752 --> 00:55:13,522 The dogs caught a scent. 621 00:55:14,051 --> 00:55:15,961 - Follow them quick. - Okay. 622 00:55:16,321 --> 00:55:18,932 Follow the dogs! 623 00:55:19,031 --> 00:55:20,860 Follow the dogs! 624 00:55:20,861 --> 00:55:21,932 Run. 625 00:55:28,472 --> 00:55:29,642 So Ma, you're here. 626 00:55:33,372 --> 00:55:34,641 I looked for you everywhere. 627 00:55:34,642 --> 00:55:36,542 - You made it. - What happened? 628 00:55:37,781 --> 00:55:39,111 I don't remember. 629 00:55:39,651 --> 00:55:41,010 How did you find me? 630 00:55:41,011 --> 00:55:42,182 So Ma brought me here. 631 00:55:45,792 --> 00:55:48,752 Prince Yangmyeong is looking for you too. 632 00:55:50,562 --> 00:55:52,161 Why did a prince get involved? 633 00:55:52,162 --> 00:55:54,291 Soldiers were sent to Mount Inwang to find you, 634 00:55:54,292 --> 00:55:55,702 and they were all killed. 635 00:55:56,202 --> 00:55:58,831 I saw Prince Yangmyeong's group on the way here. 636 00:55:58,832 --> 00:56:00,831 They even brought search dogs. 637 00:56:00,832 --> 00:56:03,071 They will be here very soon. 638 00:56:04,301 --> 00:56:06,972 Then I must wait here. 639 00:56:07,412 --> 00:56:08,542 Sure. 640 00:56:09,582 --> 00:56:10,781 Someone's coming. 641 00:56:27,091 --> 00:56:30,161 Sir. You're awake at last. 642 00:56:30,162 --> 00:56:32,161 Do you know how worried I was? 643 00:56:32,162 --> 00:56:33,602 Do you feel okay? 644 00:56:34,102 --> 00:56:35,372 It's you. 645 00:56:35,631 --> 00:56:37,002 Yes, it's me. 646 00:56:39,142 --> 00:56:43,042 Did someone get here before me? 647 00:56:45,912 --> 00:56:48,582 No. Where have you been? 648 00:56:50,481 --> 00:56:52,891 You seemed seriously ill, 649 00:56:52,892 --> 00:56:54,792 so I rushed back to bring a doctor. 650 00:56:58,492 --> 00:57:00,230 You're not well. 651 00:57:00,231 --> 00:57:02,291 You should go indoors. It's cold outside. 652 00:57:02,292 --> 00:57:03,662 I feel fine now. 653 00:57:05,972 --> 00:57:09,102 If you don't mind, 654 00:57:09,941 --> 00:57:12,511 I'd like to know your name. 655 00:57:13,272 --> 00:57:14,272 My name? 656 00:57:16,211 --> 00:57:17,312 Oh... 657 00:57:25,352 --> 00:57:26,421 Hong... 658 00:57:32,361 --> 00:57:33,631 Hong... 659 00:57:36,361 --> 00:57:38,102 - Hong... - Hong Hong Hong. 660 00:57:41,202 --> 00:57:43,071 Is your name really Hong Hong Hong? 661 00:57:44,401 --> 00:57:47,211 No, it's not that. 662 00:57:47,511 --> 00:57:50,611 It's Hong Cheon Gi. 663 00:57:54,611 --> 00:57:55,781 Hong Cheon Gi? 664 00:57:57,082 --> 00:57:58,352 She has the same name... 665 00:57:59,551 --> 00:58:01,022 as the peach orchard girl... 666 00:58:01,952 --> 00:58:03,921 from 19 years ago. 667 00:59:34,881 --> 00:59:36,722 (Lovers of the Red Sky) 668 00:59:36,981 --> 00:59:39,721 You and I are acquaintances now. 669 00:59:39,722 --> 00:59:41,690 - Is anyone here? - Who are you? 670 00:59:41,691 --> 00:59:43,860 How dare you? Do you know who I am? 671 00:59:43,861 --> 00:59:46,130 Do low-class people like me have no right... 672 00:59:46,131 --> 00:59:48,030 to guard my home when a prince comes? 673 00:59:48,031 --> 00:59:49,400 The Maejukheon Painting Contest. 674 00:59:49,401 --> 00:59:52,670 If you come first, I bet they'll grant you any wish. 675 00:59:52,671 --> 00:59:54,201 Must it be done at Maejukheon? 676 00:59:54,202 --> 00:59:55,730 This is the beginning. 677 00:59:55,731 --> 00:59:58,070 Will you not send me to the contest? 678 00:59:58,071 --> 00:59:59,840 Not ever. 679 00:59:59,841 --> 01:00:02,881 Are you afraid I'll go mad like my dad did? 680 01:00:02,981 --> 01:00:04,811 I'm from Baekyu Painters Society. 681 01:00:04,812 --> 01:00:06,182 That woman is... 682 01:00:06,452 --> 01:00:08,812 Your voice sounds familiar. Are you... 46626

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.