All language subtitles for La cortigiana di Babilonia, 1954_AL-AL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 Semiramis, die Kurtisane von Babylon (1954) dTV - MDR - 13. Juni 2013 2 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:02:25,800 --> 00:02:31,200 (Erz�hler) Auch die Chald�er mussten nach Babylon gehen. 4 00:02:31,440 --> 00:02:35,640 Sie sollten dem K�nig von Assur huldigen. 5 00:02:52,280 --> 00:02:55,880 Da, sieh! Die Mauern von Babylon! 6 00:02:56,160 --> 00:03:01,600 Und dort siehst du die Handschrift des K�nigs Assur! 7 00:03:02,880 --> 00:03:07,520 Warum willst du dich einem M�rder unterwerfen? 8 00:03:07,720 --> 00:03:13,960 Das Los der Besiegten! Er bot uns einen ehrenhaften Frieden an. 9 00:03:14,160 --> 00:03:18,760 Wir m�ssen ihn annehmen, Nemrod. F�r unser Volk! 10 00:03:19,000 --> 00:03:24,160 Gib mir die Erlaubnis, die Geh�ngten zu begraben! 11 00:03:24,400 --> 00:03:27,200 Tu das! Helft ihm! Danke. 12 00:03:34,240 --> 00:03:36,720 Ihr fangt sie auf! 13 00:03:42,920 --> 00:03:44,720 Ah! Nemrod! 14 00:03:46,400 --> 00:03:48,000 Nemrod! 15 00:03:49,680 --> 00:03:53,760 Ihnen nach! M�rder! M�rder! 16 00:04:02,000 --> 00:04:03,600 Nemrod! 17 00:04:06,760 --> 00:04:13,680 Die G�tter sind mir gn�dig. Sie haben mir die gr��te Gunst erwiesen. 18 00:04:16,440 --> 00:04:21,600 Ich brauche nicht das Knie zu beugen vor Assur. 19 00:04:24,360 --> 00:04:26,520 Nemrod! Nemrod! 20 00:04:29,600 --> 00:04:34,440 Ihr Hunde von Assyrern! Daf�r werdet ihr b��en. 21 00:04:35,520 --> 00:04:38,560 Fanfaren 22 00:04:38,920 --> 00:04:42,800 Das Volk jubelt. 23 00:04:55,640 --> 00:05:03,480 Ihr steht vor dem K�nig der K�nige! Ihr steht vor Assur dem Gro�en! 24 00:05:03,720 --> 00:05:11,720 Die G�tter sandten ihn auf die Erde als Herrn der V�lkerschaften Sumers. 25 00:05:11,960 --> 00:05:19,960 Beiderseits des Heiligen Stromes handelt er unendlich gro�z�gig. 26 00:05:20,200 --> 00:05:26,080 Er l�sst seinen g�tigen Blick auf seinen Untertanen ruhen. 27 00:05:26,320 --> 00:05:33,320 Und er erhebt seine Hand �ber ihren H�uptern als Zeichen des Schutzes. 28 00:05:33,640 --> 00:05:40,920 Ihr Stammesf�rsten aus den Bergen, W�sten und T�lern Babyloniens! 29 00:05:41,240 --> 00:05:48,080 Kniet nieder vor seinem Thron zum Zeichen eurer Unterwerfung! 30 00:05:49,360 --> 00:05:52,800 (alle) Lang lebe Assur! 31 00:06:05,600 --> 00:06:12,120 Beuge das Knie! Wer bist du? Ich bin Amal, F�rst der Chald�er. 32 00:06:15,160 --> 00:06:21,600 Wir fordern Gerechtigkeit. Gerechtigkeit? Was meinst du damit? 33 00:06:21,840 --> 00:06:28,520 Niemand stellt Assur Bedingungen! Nicht! Warte! Tritt n�her! 34 00:06:34,600 --> 00:06:40,120 Was hat man dir getan? Deine Wachen t�teten einen von uns. 35 00:06:40,360 --> 00:06:45,920 Er wollte zwei Geh�ngte begraben. Er verstie� gegen die Anordnungen. 36 00:06:46,240 --> 00:06:52,040 Das war ein Akt der Gnade! Aber du kennst keine Gnade! 37 00:06:59,200 --> 00:07:04,200 Allen Menschen ist bestimmt, anderen Leid zuzuf�gen. 38 00:07:04,440 --> 00:07:07,800 Vor allem einem m�chtigen K�nig! 39 00:07:09,000 --> 00:07:14,400 Ich rate dir: Unterwirf dich! Dann sp�rst du meine Gnade. 40 00:07:14,640 --> 00:07:21,240 Du bist stolz und mutig. Das sind seltene Tugenden an meinem Hof. 41 00:07:22,760 --> 00:07:24,760 Knie nieder! 42 00:07:25,800 --> 00:07:31,720 Nein! Unter diesen Bedingungen schw�re ich keinem die Treue! 43 00:07:32,040 --> 00:07:34,040 Lebt wohl! 44 00:07:46,600 --> 00:07:52,920 Nimm diese Schm�hung nicht hin! Er verleitet andere zum Aufbegehren! 45 00:07:53,160 --> 00:07:55,520 Du hast recht. 46 00:07:56,920 --> 00:08:03,240 Aber ich will hier keinen Aufruhr. Ihm wird woanders etwas zusto�en. 47 00:08:49,080 --> 00:08:52,560 Spannende Musik 48 00:09:09,840 --> 00:09:14,040 Spannende Musik 49 00:09:16,440 --> 00:09:20,720 Ein Hinterhalt! Verteidigen wir uns! Vorw�rts! 50 00:09:42,960 --> 00:09:45,120 Ah! 51 00:09:51,800 --> 00:09:53,200 Ah! 52 00:10:00,640 --> 00:10:04,080 Es sind zu viele! Rettet euch! 53 00:10:07,880 --> 00:10:10,600 Verfolgt sie! T�tet alle! 54 00:10:19,320 --> 00:10:20,920 Vorw�rts! 55 00:10:47,880 --> 00:10:50,440 Spannende Musik 56 00:10:58,080 --> 00:10:59,520 Ah! 57 00:11:07,040 --> 00:11:08,760 Ah! 58 00:11:12,240 --> 00:11:13,680 Ah! 59 00:11:25,840 --> 00:11:28,240 Ein Pferd wiehert. 60 00:11:54,080 --> 00:11:57,800 Pferd wiehert. 61 00:12:10,760 --> 00:12:14,760 Du sch�nes Pferd! Woher kommst du? 62 00:12:19,680 --> 00:12:23,600 Wiehern 63 00:13:15,400 --> 00:13:17,520 Ich ... 64 00:13:44,120 --> 00:13:48,200 Amal atmet schwer. 65 00:13:52,360 --> 00:13:57,400 Nicht bewegen! Halte still, damit die Wunde heilt. 66 00:14:01,920 --> 00:14:03,440 Trink! 67 00:14:10,920 --> 00:14:14,480 Wo bin ich? Ich fand dich am Fluss. 68 00:14:14,720 --> 00:14:21,320 Du hast viel Blut verloren. Aber du hast keine ernste Verletzung. 69 00:14:34,040 --> 00:14:38,120 Wie ist dein Name? Ich hei�e Semiramis. 70 00:14:38,440 --> 00:14:41,880 Du hast mich gerettet, Semiramis. 71 00:14:43,160 --> 00:14:47,280 Nein. Nicht, nicht! Sprich nicht! 72 00:14:48,760 --> 00:14:51,240 Schlie�e die Augen! 73 00:14:52,560 --> 00:14:54,200 Schlaf! 74 00:15:08,320 --> 00:15:14,920 Der verdammte Chald�er ist entkommen. Sybaris will seinen Kopf! 75 00:15:15,160 --> 00:15:18,960 Wir durchk�mmen das ganze Gebiet. 76 00:15:19,280 --> 00:15:25,640 Bevor Assur das Land eroberte, lebte meine Familie in unserem alten Dorf. 77 00:15:25,880 --> 00:15:32,320 Die Assyrer t�teten meinen Vater und ich kam mit meiner Mutter hierher. 78 00:15:32,560 --> 00:15:39,840 Und wo ist sie jetzt? Kurz danach starb sie vor Gram. 79 00:15:41,320 --> 00:15:46,560 Und ich lebe seither allein hier. Nur mit meinen Ziegen. 80 00:15:47,840 --> 00:15:52,120 Hast du niemanden, mit dem du reden kannst? 81 00:16:04,160 --> 00:16:09,720 Es ist traurig, wenn man allein ist. Ja, das stimmt. 82 00:16:10,800 --> 00:16:16,520 Aber das habe ich bis jetzt gar nicht so wahrgenommen. 83 00:16:39,440 --> 00:16:46,360 Semiramis summt eine Melodie. 84 00:17:13,600 --> 00:17:17,440 He, du! Komm mal her! 85 00:17:26,240 --> 00:17:29,640 Bist du aus der Gegend hier? Ja. 86 00:17:29,880 --> 00:17:33,440 Hast du einen Verwundeten gesehen? Nein. 87 00:17:33,680 --> 00:17:38,960 Er ist ein Feind des K�nigs. Wehe dir, wenn du l�gst! 88 00:17:39,200 --> 00:17:43,000 Ich habe niemanden gesehen. Weiter! 89 00:18:07,520 --> 00:18:10,520 Amal! Amal! 90 00:18:19,400 --> 00:18:20,920 Amal! 91 00:18:28,560 --> 00:18:30,760 Jemand hustet. 92 00:18:36,640 --> 00:18:38,160 Amal! 93 00:18:38,480 --> 00:18:45,040 Amal! Ich hatte gro�e Angst um dich. Ich dachte, sie haben dich gefangen. 94 00:18:45,280 --> 00:18:50,400 Wo sind sie? Sind sie weg? Ja. Du bist au�er Gefahr. 95 00:18:50,640 --> 00:18:54,560 Wenn sie mich finden, stirbst du. Keine Sorge! 96 00:18:54,800 --> 00:18:59,520 Ich kann nicht k�mpfen. Ich gehe! Was? 97 00:18:59,760 --> 00:19:04,440 Sie werden wiederkommen. Deine Wunde ist nicht verheilt. 98 00:19:04,680 --> 00:19:09,520 Ich muss fort! Ich will nicht mein Leben hier verbringen! 99 00:19:12,120 --> 00:19:18,880 Dann geh! Geh! Es war dumm von mir, mich in dich zu verlieben! 100 00:19:21,600 --> 00:19:25,440 Sag das nicht! Sag so etwas nicht! 101 00:19:25,680 --> 00:19:32,320 Der Tod ist mir sicher. Du hast ein gl�cklicheres Leben verdient. 102 00:19:32,560 --> 00:19:37,680 Wie k�nnte ich jemals gl�cklich werden ohne dich? 103 00:19:41,000 --> 00:19:47,400 Nein! Du darfst nicht fortgehen! Du musst erst zu Kr�ften kommen. 104 00:19:47,640 --> 00:19:54,400 Wir gehen nicht in die H�tte zur�ck, sondern an einen sicheren Ort. 105 00:19:57,680 --> 00:20:00,880 Warte! St�tze dich auf mich! 106 00:20:40,240 --> 00:20:45,040 Ich bin so gl�cklich! Bist du das wirklich? 107 00:20:46,800 --> 00:20:52,080 Mir ist, als w�rde ich erst jetzt anfangen zu leben. 108 00:20:52,320 --> 00:20:58,480 Die Assyrer, der Krieg, die K�mpfe: Das alles ist vergessen. 109 00:20:58,720 --> 00:21:04,600 Denk nicht daran! Bleib bei mir! Das kann ich leider nicht. 110 00:21:04,840 --> 00:21:08,520 Warum nicht? Mein Volk wartet auf mich. 111 00:21:08,760 --> 00:21:15,120 Ich bin gesund und muss zur�ck. Ich komme mit dir, egal wohin! 112 00:21:15,360 --> 00:21:20,280 Trotz aller Gefahren? Ja. Denn du bist bei mir. 113 00:21:21,520 --> 00:21:25,800 Er ist unruhig. Er sp�rt, dass wir aufbrechen. 114 00:21:26,040 --> 00:21:30,880 Er freut sich. Hier h�lt ihn nichts. So ist es. 115 00:21:31,120 --> 00:21:37,440 Mit uns ist das anders. Wir werden uns nach dieser H�hle zur�cksehnen. 116 00:21:37,680 --> 00:21:42,400 Ich habe fast Angst, wegzugehen. Aber wovor? 117 00:21:44,440 --> 00:21:49,080 Dich zu verlieren. Du wirst mich nie verlieren. 118 00:21:50,240 --> 00:21:54,600 Ich hoffe, dass du mein Volk lieben wirst. 119 00:21:54,840 --> 00:21:58,280 Ich werde lieben, was du liebst. 120 00:21:59,560 --> 00:22:06,240 Bald geht die Sonne unter. Ich hole meine Sachen. Ich komme heute Abend. 121 00:22:08,400 --> 00:22:10,800 Warte auf mich! 122 00:22:27,720 --> 00:22:34,080 Spannende Musik 123 00:22:44,160 --> 00:22:47,720 Du hast ihn nicht gesehen. Und das hier? 124 00:22:48,000 --> 00:22:51,760 Das ist eine Insignie der Chald�er! 125 00:22:52,760 --> 00:22:55,600 Warum antwortest du nicht? 126 00:23:01,800 --> 00:23:06,880 Amal war hier! Du hattest ihn hier versteckt! 127 00:23:09,280 --> 00:23:13,800 Wo ist er? Wo ist er? Rede! Ich wei� nicht! 128 00:23:15,840 --> 00:23:18,320 Ich wei� es nicht. 129 00:23:20,600 --> 00:23:22,200 Antworte! 130 00:23:23,320 --> 00:23:25,720 Du sollst antworten! 131 00:23:25,960 --> 00:23:29,240 Reiter n�hern sich der H�tte. 132 00:23:41,040 --> 00:23:44,600 Nun? - Wir haben ihn nicht gefunden. 133 00:23:44,840 --> 00:23:51,400 Sucht hier im Dorf! In jeder H�tte! Brennt alles nieder! Vorw�rts! 134 00:24:17,120 --> 00:24:20,840 Pferde wiehern drau�en. 135 00:24:21,080 --> 00:24:24,800 Reiter n�hern sich der H�hle. 136 00:24:40,080 --> 00:24:44,280 Spannende Musik 137 00:25:18,240 --> 00:25:22,040 Semiramis! Semiramis! Was ist geschehen? 138 00:25:22,280 --> 00:25:26,480 Mich haben sie verschont. Aber alle anderen ... 139 00:25:26,720 --> 00:25:31,160 Was ist mit Semiramis? Sie haben sie mitgenommen! 140 00:25:31,400 --> 00:25:35,640 Wohin? Nach Babylon! Nach Babylon! 141 00:25:38,520 --> 00:25:40,560 Nach Babylon. 142 00:25:43,560 --> 00:25:47,960 Kommt da eine Neue? - Wir sind schon so viele! 143 00:25:48,200 --> 00:25:50,720 Bringt sie woandershin! 144 00:25:51,920 --> 00:25:55,600 H�rt auf! - Lass mich in Frieden! 145 00:25:55,840 --> 00:25:59,840 Ruhe! Still! Auseinander! Lass das! 146 00:26:00,080 --> 00:26:04,040 (Frau) Geh weg! Du Hexe! Schluss jetzt! 147 00:26:06,320 --> 00:26:14,160 Assur hat in seiner G�te beschlossen, einige von euch zu begnadigen. 148 00:26:14,400 --> 00:26:19,600 Er hat seinem Vetter Sybaris einen Auftrag erteilt: 149 00:26:19,840 --> 00:26:26,200 Er w�hlt T�nzerinnen aus f�r das Fest zu Ehren der G�ttin Ischtar. 150 00:26:26,440 --> 00:26:31,680 Ich kann gut tanzen! - Ich tanze viel besser! 151 00:26:33,240 --> 00:26:37,000 Nimm mich! - Ich will tanzen! Bitte! 152 00:26:37,240 --> 00:26:41,600 Zur�ck! Zur�ck! Seid vern�nftig! - H�nde weg! 153 00:26:41,840 --> 00:26:45,400 Sybaris! Sieh mich an! Nimm mich! 154 00:26:46,640 --> 00:26:49,640 Komm! - Hier! Sieh mich an! 155 00:26:54,400 --> 00:26:56,960 Sybaris! Sieh mich an! 156 00:26:59,200 --> 00:27:02,520 Gut. Wir nehmen sie. Komm! 157 00:27:06,560 --> 00:27:11,440 Diese hier auch! Das gen�gt. Schluss! Los, weg! 158 00:27:11,680 --> 00:27:16,080 Weg! Weg! Los jetzt! Und was ist mit dir? 159 00:27:16,320 --> 00:27:20,440 Du bist die Sch�nste. Lass sie, Sybaris! 160 00:27:20,680 --> 00:27:25,120 Sie bei�t um sich wie ein Hund. Komm her! 161 00:27:30,320 --> 00:27:34,000 Vorw�rts! Steh auf! Los, komm her! 162 00:27:41,720 --> 00:27:48,880 Du erfreust mein Auge. Ich nehme dich mit. Du wirst meine Sklavin. 163 00:28:13,240 --> 00:28:18,480 Du bist also die neue Entdeckung von Sybaris. Tritt n�her! 164 00:28:20,880 --> 00:28:22,880 Setz dich! 165 00:28:25,200 --> 00:28:28,560 Das Gl�ck ist auf deiner Seite. 166 00:28:28,800 --> 00:28:33,120 Im Palast sind Ehrgeiz und Klugheit gefragt. 167 00:28:33,360 --> 00:28:36,760 Du kannst alles bei ihm erreichen. 168 00:28:37,000 --> 00:28:41,400 Ich m�chte nur frei sein und weit weg von hier. 169 00:28:41,640 --> 00:28:48,160 Mir ist egal, was du willst. Aber stelle dich mir nicht in den Weg! 170 00:28:51,080 --> 00:28:55,080 Was wollte sie damit sagen? Wer ist sie? 171 00:28:55,320 --> 00:28:58,880 Lysia, die Favoritin des K�nigs. 172 00:28:59,120 --> 00:29:04,920 Sie wollte dich sehen. Mach sie dir nicht zur Feindin! 173 00:29:05,240 --> 00:29:11,800 Das wird die prunkvollste Feier, die es je zu Ehren Ischtars gab. 174 00:29:12,040 --> 00:29:15,920 Ich habe die T�nzerinnen selbst ausgew�hlt. 175 00:29:16,160 --> 00:29:21,600 Gut, Sybaris. Niemand hat mir je besser gedient als du. 176 00:29:21,840 --> 00:29:26,240 Nicht zuletzt in der Wahl meiner Favoritin! 177 00:29:26,480 --> 00:29:32,360 Die T�nzerin in deinen Gem�chern ist f�r mich bestimmt, nicht wahr? 178 00:29:32,600 --> 00:29:37,080 Welche? Ich habe meine Zutr�ger, Sybaris. 179 00:29:37,320 --> 00:29:43,440 Man sagte mir, sie sei zu sch�n, um in deinen Armen zu enden. 180 00:29:43,680 --> 00:29:47,440 Sie sollte mein sein! Sie ist dein. 181 00:29:47,680 --> 00:29:51,480 Ich wusste es! Du bist fast vollkommen. 182 00:29:51,720 --> 00:29:55,160 Dem�tig, ergeben, aber ehrgeizig! 183 00:29:55,400 --> 00:30:00,840 Deine Mutter gebar dich bei Hofe. Ein Bastard mit Ansehen! 184 00:30:03,680 --> 00:30:07,640 Oh, das w�rdest du wohl allzu gern. 185 00:30:07,880 --> 00:30:14,600 Du wagst es aber nicht. Schon seit Jahren hegst du den Plan. 186 00:30:14,920 --> 00:30:19,840 Aber du hast Angst. Was redest du da, Assur? 187 00:30:20,080 --> 00:30:24,880 Ich bin dein ergebenster Diener. Du sagtest es gerade. 188 00:30:25,120 --> 00:30:32,920 Die Sklavin hei�t Semiramis. Morgen wirst du sie im Tempel tanzen sehen. 189 00:30:33,760 --> 00:30:38,680 Fanfaren 190 00:30:40,960 --> 00:30:43,760 Trommeln 191 00:31:23,360 --> 00:31:29,120 Trommeln 192 00:31:51,600 --> 00:31:54,840 Trommelwirbel 193 00:32:23,800 --> 00:32:27,080 Trommeln 194 00:32:42,840 --> 00:32:46,160 Das Volk jubelt. 195 00:32:49,440 --> 00:32:53,200 Gro�e und machtvolle G�ttin! 196 00:32:53,400 --> 00:32:59,320 Empfange unser dir geweihtes Opfer! M�ge es dir gefallen! 197 00:32:59,360 --> 00:33:01,720 Jubel 198 00:33:49,880 --> 00:33:52,560 Jubel 199 00:34:52,680 --> 00:34:57,280 Spannende Musik 200 00:35:44,160 --> 00:35:50,520 Halt! Wer da? Weg mit dem Schwert! Wirf es hin! Du kommst mit! 201 00:35:57,520 --> 00:35:59,000 Ah! 202 00:36:27,680 --> 00:36:29,400 Semiramis! 203 00:36:30,400 --> 00:36:32,960 Amal! Amal! 204 00:36:40,960 --> 00:36:44,520 Mein Allerliebster! Oh! 205 00:36:46,440 --> 00:36:50,960 Du lebst! Sag, dass das kein Traum ist! Du lebst! 206 00:36:51,200 --> 00:36:55,760 Du bist hier! Ich bin fast gestorben ohne dich. 207 00:36:58,280 --> 00:37:04,720 Wir m�ssen hier weg. Wenn sie dich finden, t�ten sie dich. Gehen wir! 208 00:37:05,040 --> 00:37:07,640 Kommt schnell! - Was ist? 209 00:37:07,880 --> 00:37:11,280 Schlagt Alarm! Sagt es Sybaris! - Ja. 210 00:37:12,360 --> 00:37:16,320 Um mich zu sehen, riskierst du dein Leben. 211 00:37:16,560 --> 00:37:19,040 Ich musste es wagen. 212 00:37:19,280 --> 00:37:24,280 Ich dachte, du w�rst weit weg in Sicherheit. 213 00:37:24,600 --> 00:37:31,000 Ich wollte in deinen Augen lesen, dass du mich nicht vergessen hast. 214 00:37:31,240 --> 00:37:34,760 Das war es mir wert. Was tun wir jetzt? 215 00:37:35,000 --> 00:37:40,440 Ich kann nicht leben ohne dich. Wir trennen uns nie wieder. 216 00:37:40,680 --> 00:37:45,560 Meine Freunde in Babylon helfen uns. Aber wie? 217 00:37:45,800 --> 00:37:49,400 Morgen ziehen wir mit einer Karawane fort. 218 00:37:49,640 --> 00:37:56,880 Kannst du aus dem Palast fliehen? Das ist schwierig. Aber ich komme! 219 00:37:57,200 --> 00:38:02,440 Ich warte in der alten Schenke am Osttor. Still jetzt! 220 00:38:03,600 --> 00:38:06,000 Sucht da dr�ben! 221 00:38:08,120 --> 00:38:12,560 Du musst hier weg! Morgen nach Sonnenuntergang. 222 00:38:12,800 --> 00:38:15,280 Ja. Aber jetzt geh! 223 00:38:16,960 --> 00:38:19,360 Bis bald, Liebste! 224 00:38:30,840 --> 00:38:33,480 Da l�uft er! - Hinterher! 225 00:39:00,520 --> 00:39:05,320 Keine Sorge! Niemand au�er mir hat dich gesehen. 226 00:39:09,200 --> 00:39:14,480 Wo bist du gewesen? Das wirst du nie erfahren! 227 00:39:15,800 --> 00:39:22,200 Sybaris, der Eindringling ... Habt ihr ihn? Habt ihr ihn gefangen? 228 00:39:22,440 --> 00:39:26,080 Nein. Er t�tete drei Wachen und floh. 229 00:39:32,280 --> 00:39:34,680 Ihr k�nnt gehen. 230 00:39:36,640 --> 00:39:40,280 Du hattest ein heimliches Treffen. 231 00:39:40,600 --> 00:39:44,800 Wer ist der Mann? Das sage ich dir nicht! 232 00:39:45,040 --> 00:39:50,240 Ich gebe dir einen Rat: Vergiss deine Vergangenheit! 233 00:39:50,560 --> 00:39:54,880 Nur die Vergangenheit gibt mir die Kraft zu leben! 234 00:39:55,200 --> 00:39:59,680 Du kannst die M�chtigste werden. Was willst du? 235 00:40:00,000 --> 00:40:04,640 Der K�nig will dich sehen. Er sah dich tanzen. 236 00:40:04,880 --> 00:40:08,280 Morgen Abend tanzt du f�r ihn. 237 00:40:10,840 --> 00:40:12,840 Der K�nig? 238 00:40:38,120 --> 00:40:42,640 Traurige Musik 239 00:41:07,440 --> 00:41:12,840 Bedrohliche Musik 240 00:41:14,120 --> 00:41:18,800 Freue dich! Der Abend wird f�r dich ein Triumph. 241 00:41:19,040 --> 00:41:23,160 Alle werden dich bewundern und beneiden! 242 00:41:23,400 --> 00:41:27,000 Aber die Gunst des K�nigs w�hrt kurz. 243 00:41:27,240 --> 00:41:34,600 Ich will die Gunst des K�nigs nicht! Ich wei�. Aber du bist wundersch�n. 244 00:41:34,840 --> 00:41:41,040 Ich gefalle dem K�nig nicht mehr. Ich will deinen Platz nicht haben! 245 00:41:41,280 --> 00:41:47,160 Ich will mein Leben leben! Aber es ist der Wille der G�tter. 246 00:41:47,400 --> 00:41:51,800 Nutze lieber dein Gl�ck! Nein, Lysia! Nein! 247 00:41:52,040 --> 00:41:57,880 Wenn du mich brauchst: Ich k�nnte dir eine Freundin sein. 248 00:42:00,360 --> 00:42:02,760 Denk dar�ber nach! 249 00:42:05,800 --> 00:42:07,880 Warte! Lysia! 250 00:42:09,120 --> 00:42:15,760 Ja, ich brauche dich. Hilf mir! Niemand wird dich verd�chtigen. 251 00:42:16,000 --> 00:42:20,680 Aber was soll ich tun? Erz�hle niemandem davon! 252 00:42:20,920 --> 00:42:24,800 �berbringe eine Nachricht! Wem? Wohin? 253 00:42:26,000 --> 00:42:31,320 Kennst du die Schenke am Osttor? Ja. 254 00:42:31,640 --> 00:42:36,880 Ich verrate dir ein Geheimnis. Niemand darf davon wissen! 255 00:42:37,160 --> 00:42:39,800 Lysia, ich vertraue dir. 256 00:42:40,120 --> 00:42:45,040 Ich verrate dir das Geheimnis nicht ohne Gegenleistung. 257 00:42:45,280 --> 00:42:51,120 Es betrifft eine Person, die dir am Herzen liegt: Semiramis. 258 00:42:51,240 --> 00:42:55,160 Was willst du? Meinen Platz an Assurs Seite. 259 00:42:56,480 --> 00:42:59,600 Sybaris lacht. 260 00:43:01,520 --> 00:43:09,200 Diese Frau hasst und verachtet dich! Sie erf�llt deine Erwartungen nicht. 261 00:43:09,240 --> 00:43:14,520 Entferne sie, und Assur bleibt mein! Du bist von Sinnen! 262 00:43:15,080 --> 00:43:20,520 Deine Zeit ist um. Du bist f�r mich nicht mehr von Nutzen. 263 00:43:20,720 --> 00:43:27,160 Du irrst dich. Das Gelingen deiner Pl�ne h�ngt von meinem Wissen ab. 264 00:43:27,400 --> 00:43:34,520 Du wagst es, Bedingungen zu stellen! Rede! Oder du wirst es bereuen! 265 00:43:34,760 --> 00:43:41,640 Ich habe keine Angst vor dir. Du wirst reden! Nicht wahr, Bolgias? 266 00:43:44,800 --> 00:43:48,640 Was soll das? Lass mich! Lass mich! 267 00:43:50,640 --> 00:43:52,120 Bastard! 268 00:43:53,160 --> 00:43:54,560 Sprich! 269 00:43:54,800 --> 00:43:56,800 Nein! Sprich! 270 00:43:59,000 --> 00:44:02,440 Nein! Willst du wohl sprechen! 271 00:44:03,680 --> 00:44:06,440 Sprich! Dr�ck zu! 272 00:44:07,440 --> 00:44:09,800 Sprich endlich! Ah! 273 00:44:10,040 --> 00:44:11,520 Warte! 274 00:44:14,320 --> 00:44:20,120 Jeder Frau ist ihre Sch�nheit mehr wert als ihr Leben. 275 00:44:22,040 --> 00:44:28,280 Sterben ist leicht f�r jemanden, der nichts zu verlieren hat. 276 00:44:29,640 --> 00:44:33,880 Und du hast gleich nichts mehr zu verlieren. 277 00:44:34,200 --> 00:44:39,800 Du hast ein sch�nes Antlitz und eine wei�e, zarte Haut. 278 00:44:40,040 --> 00:44:44,440 Das wird nur noch eine absto�ende Wunde sein. 279 00:44:44,680 --> 00:44:47,600 Nein! Nein! Nein! 280 00:44:48,600 --> 00:44:50,800 Nein! Sieh her! 281 00:44:51,040 --> 00:44:54,160 Tue es nicht! Ich bitte dich! 282 00:44:55,960 --> 00:45:00,600 Nein! Ich sage alles! R�hr mich nicht an! 283 00:45:04,080 --> 00:45:07,240 Fl�tenmusik 284 00:45:36,600 --> 00:45:41,840 Sie wird das kostbarste Juwel in deiner Krone sein. 285 00:45:47,440 --> 00:45:51,160 Fl�tenmusik 286 00:47:07,480 --> 00:47:09,600 Musik endet. 287 00:47:09,920 --> 00:47:12,480 Gemurmel im Saal 288 00:47:17,000 --> 00:47:19,000 Geht hinaus! 289 00:47:20,840 --> 00:47:25,680 Hinaus! Alle! - (Frau) Was geschieht nun mit ihr? 290 00:47:29,760 --> 00:47:32,440 Du nicht! Du bleibst! 291 00:47:38,920 --> 00:47:40,400 Komm! 292 00:47:50,600 --> 00:47:52,600 Setz dich! 293 00:48:05,680 --> 00:48:07,680 Mach weiter! 294 00:48:10,800 --> 00:48:17,000 Wenn ihr mit der Karawane Babylon verlassen wollt, m�sst ihr los. 295 00:48:17,240 --> 00:48:22,080 Wir warten auf deine R�ckkehr und bereiten alles vor. 296 00:48:22,320 --> 00:48:26,360 Assur soll glauben, Babylon sei unterworfen. 297 00:48:26,600 --> 00:48:31,200 Wir m�ssen ihn �berrumpeln. Hast du genug M�nner? 298 00:48:31,440 --> 00:48:36,480 Gewiss! Alle Chald�er folgen mir. Gehen wir also! 299 00:48:36,720 --> 00:48:39,280 Ich komme gleich nach. 300 00:48:59,760 --> 00:49:06,280 Warum bist du nicht bei den anderen? Ich warte noch auf jemanden. 301 00:49:11,120 --> 00:49:14,040 Vorw�rts! Ihr sucht oben! 302 00:49:16,640 --> 00:49:21,560 Versperrt die T�r! (fl�stert) Sie suchen mich. 303 00:49:34,960 --> 00:49:37,520 Aber ich habe nicht ... 304 00:49:43,960 --> 00:49:46,920 Ganz ruhig sitzen bleiben! 305 00:49:50,040 --> 00:49:54,040 (leise) Nicht anschauen! - Zur Seite! 306 00:49:56,360 --> 00:49:58,720 Schnell weg hier! 307 00:50:08,240 --> 00:50:10,240 Fangt ihn! 308 00:50:18,200 --> 00:50:19,600 Ah! 309 00:50:24,760 --> 00:50:29,640 Hierher! Kommt herunter, ihr da oben! Fangt ihn! 310 00:50:31,680 --> 00:50:33,080 Au! 311 00:50:36,880 --> 00:50:41,120 Weh mir! Sie zertr�mmern das ganze Haus! 312 00:50:42,240 --> 00:50:44,640 He, du! Hinterher! 313 00:50:49,480 --> 00:50:50,880 Ah! 314 00:50:55,840 --> 00:50:58,160 Weg von hier! 315 00:50:58,400 --> 00:51:01,520 Wir holen ihn da runter! - Ja! 316 00:51:02,560 --> 00:51:04,560 Pass auf! 317 00:51:08,200 --> 00:51:13,800 Holt ihn da runter! Greift ihn von rechts und von links an! 318 00:51:15,480 --> 00:51:21,240 Haltet ihn an den Beinen! - Zieht ihn runter! Zieht ihn runter! 319 00:51:22,400 --> 00:51:25,080 Nach oben! Macht schon! 320 00:51:30,880 --> 00:51:32,320 Ah! 321 00:51:35,200 --> 00:51:37,520 Verfluchter Hund! 322 00:51:46,440 --> 00:51:48,920 Jetzt haben wir ihn! 323 00:52:04,720 --> 00:52:11,040 Du bist sehr stolz. Ich wusste nicht, dass es Frauen wie dich gibt. 324 00:52:11,280 --> 00:52:17,160 Jetzt wei�t du es. Ich will in meine Gem�cher zur�ckkehren. 325 00:52:17,400 --> 00:52:19,920 Erlaube es mir bitte! 326 00:52:21,600 --> 00:52:28,480 Du weist zur�ck, worauf jede Sklavin hofft: in Assurs Gunst zu stehen. 327 00:52:28,800 --> 00:52:35,640 Das ist zu wenig, um eine Erinnerung oder auch nur ein L�cheln zu opfern. 328 00:52:35,960 --> 00:52:42,200 Du bist anders als die anderen Frauen. Das gef�llt mir. 329 00:52:43,480 --> 00:52:49,720 Manchmal w�nscht sich auch ein K�nig, zur�ckgewiesen zu werden. 330 00:52:49,800 --> 00:52:55,320 Du kannst gehen. Man kann dich nicht mit Gewalt erobern. 331 00:52:55,560 --> 00:53:00,020 Vielleicht begreifst du, was ich dir biete. 332 00:53:00,040 --> 00:53:06,540 Meine Gef�hle �ndern sich nicht. Die Zeit ver�ndert sogar die Erde. 333 00:53:06,560 --> 00:53:10,080 Sie bringt neues Leben und den Tod. 334 00:53:12,320 --> 00:53:18,680 Du hast recht: Ein L�cheln, in der Erinnerung bewahrt, ist kostbar. 335 00:53:18,920 --> 00:53:20,520 Du darfst gehen. 336 00:53:32,960 --> 00:53:40,440 Lysia! Hast du ihn gesprochen? Was ist los? Ist er nicht da gewesen? 337 00:53:43,240 --> 00:53:46,040 Verzeih mir! Was ist geschehen? 338 00:53:46,280 --> 00:53:51,800 Ich sch�me mich so! Ich habe etwas Schreckliches getan! 339 00:53:54,120 --> 00:53:59,000 Ich kann dir die Frage beantworten, wenn du willst. 340 00:54:02,440 --> 00:54:07,240 Oh, du Elende! Und ich hatte Vertrauen zu dir! 341 00:54:07,480 --> 00:54:11,840 Sie kann nichts daf�r. Ich habe das befohlen. 342 00:54:12,080 --> 00:54:18,760 Du verweilst sicher gern unter dem gleichen Dach wie dein Geliebter. 343 00:54:19,000 --> 00:54:22,920 Wo ist er? Willst du ihn sehen? Er lebt. 344 00:54:23,160 --> 00:54:26,160 Und wo ist er? Folge mir! 345 00:54:29,840 --> 00:54:32,200 Sie schluchzt. 346 00:54:33,600 --> 00:54:36,280 Peitschenhiebe 347 00:54:38,280 --> 00:54:40,600 Nein! Nein! 348 00:54:41,600 --> 00:54:45,560 Nein! H�r auf! Genug! 349 00:54:48,360 --> 00:54:53,040 Oh! Amal! Liebster! 350 00:54:54,040 --> 00:54:55,520 Amal! 351 00:54:56,840 --> 00:55:03,600 Was haben sie dir getan? Was haben sie dir getan? Verzeih mir! 352 00:55:09,040 --> 00:55:12,760 Sein Schicksal liegt in deiner Hand. 353 00:55:13,080 --> 00:55:18,520 Du ... du ver�chtlicher Mensch! Nimm dich in Acht! 354 00:55:18,760 --> 00:55:24,080 So verbesserst du nicht das Los deines Geliebten. 355 00:55:24,320 --> 00:55:32,000 Jeder Schluck Wasser f�r ihn, jeder Peitschenhieb h�ngt von dir ab. 356 00:55:36,400 --> 00:55:41,520 Was verlangst du von mir? Du musst dem K�nig gefallen. 357 00:55:41,760 --> 00:55:48,760 Du hast dich ihm verweigert. Das war gut so. Umso mehr begehrt er dich! 358 00:55:49,000 --> 00:55:55,760 Stachle weiterhin sein Begehren an! Wozu? Ich verstehe nicht. 359 00:55:56,080 --> 00:56:00,960 Du wirst es noch erfahren und meinen Plan bewundern. 360 00:56:01,200 --> 00:56:08,000 Geh zu Assur! Du sollst in seinem Leben den ersten Platz einnehmen. 361 00:56:08,240 --> 00:56:12,520 Sybaris, du spielst ein gef�hrliches Spiel. 362 00:56:12,760 --> 00:56:16,880 Sieh dich vor! Ich k�nnte zu m�chtig werden. 363 00:56:17,120 --> 00:56:21,720 Warten wir es ab! Du wirst mein Meisterst�ck. 364 00:56:24,040 --> 00:56:26,400 Nimmst du an? 365 00:56:28,520 --> 00:56:33,240 Und was wird jetzt aus ihm? Bindet ihn los! 366 00:56:46,320 --> 00:56:49,240 Semiramis schluchzt auf. 367 00:56:49,480 --> 00:56:54,960 Bringt ihn von hier weg und lasst ihn gut pflegen! Komm! 368 00:56:55,200 --> 00:56:56,680 Nein! 369 00:57:37,240 --> 00:57:39,240 Tritt n�her! 370 00:57:55,360 --> 00:57:57,760 Warum weinst du? 371 00:57:59,160 --> 00:58:02,160 Bist du nicht freiwillig hier? 372 00:58:02,480 --> 00:58:09,440 Ich k�nnte dich gehen lassen. Aber dann verliere ich dich f�r immer. 373 00:58:09,760 --> 00:58:15,000 Das will ich nicht. Ich will dich nicht verlieren. 374 00:58:16,880 --> 00:58:23,000 Du wirst die ber�hmteste Frau auf Erden sein, die m�chtigste! 375 00:58:23,240 --> 00:58:26,880 Nun l�chle bitte! L�chle! 376 00:58:45,520 --> 00:58:47,520 Amal! - Amal! 377 00:58:47,760 --> 00:58:50,000 Amal! Amal! - Amal! 378 00:58:50,240 --> 00:58:52,800 Er ist noch benommen. 379 00:58:55,440 --> 00:58:56,880 Amal! 380 00:59:01,400 --> 00:59:04,040 Amal! - Amal! 381 00:59:07,920 --> 00:59:09,400 Nassim! 382 00:59:10,840 --> 00:59:15,360 Emet! Ihr lebt noch. Ihr lebt! 383 00:59:15,680 --> 00:59:20,080 Wir erkannten dich gleich. - Wie fingen sie dich? 384 00:59:22,240 --> 00:59:28,480 Ich wei� nicht. Sie haben mich �berw�ltigt. In Karats Schenke. 385 00:59:28,800 --> 00:59:31,800 Und die anderen? - Flohen sie? 386 00:59:32,120 --> 00:59:37,120 Ja, sie sind mit der Karawane weg. Jetzt k�nnen wir hoffen! 387 00:59:37,440 --> 00:59:43,240 Sagst du mir, was dich bedr�ckt? Ich k�nnte dich auch zwingen. 388 00:59:44,280 --> 00:59:50,000 Ja, ich wei�. Das kannst du. So wie du alles kannst. 389 00:59:51,400 --> 00:59:54,920 Du bestimmst sogar mein Schicksal. 390 00:59:56,560 --> 01:00:02,800 Ich beuge mich deinem Willen. Doch mein Leid h�rt nicht auf. 391 01:00:03,040 --> 01:00:08,640 Verzeih! Ich zwinge dich zu nichts, was du nicht willst. 392 01:00:08,880 --> 01:00:13,600 Ich will alles tun, um dich gl�cklich zu sehen. 393 01:00:13,840 --> 01:00:17,320 Du hast mir schon alles gegeben. 394 01:00:17,560 --> 01:00:24,480 Reichtum und Ruhm bedeuten dir wenig. Aber ich kann dir weit mehr geben. 395 01:00:24,680 --> 01:00:28,560 Du sollst nicht nur meine Favoritin sein. 396 01:00:29,640 --> 01:00:36,880 Vom ersten Moment an wollte ich dich an meiner Seite haben. F�r immer! 397 01:00:41,960 --> 01:00:45,960 Lasst mich! Lasst mich los! Was wollt ihr? 398 01:00:46,240 --> 01:00:51,680 Der Wirt aus der Schenke vom Osttor! - Was hat er verbrochen? 399 01:00:51,920 --> 01:00:53,880 Lasst ihn! 400 01:00:54,920 --> 01:00:59,600 He, he, he! - Warum bringt ihr mich hierher? 401 01:00:59,840 --> 01:01:03,440 Los, rein mit dir! - Ihr Hunde! 402 01:01:03,760 --> 01:01:05,760 Ihr Schweine! 403 01:01:07,520 --> 01:01:12,240 Wir werden uns r�chen! - Haltet euer Maul! 404 01:01:12,560 --> 01:01:16,880 Was war los? - Ich konnte nicht mehr fliehen! 405 01:01:17,120 --> 01:01:22,520 Und die anderen? - 20 von Omars M�nnern sind gefangen. 406 01:01:22,760 --> 01:01:25,920 Das war Verrat! - Wir sind verloren! 407 01:01:26,160 --> 01:01:32,400 Nein, viele warten nur auf ein Zeichen, um loszuschlagen! 408 01:01:32,640 --> 01:01:35,760 Wir vertreiben die Assyrer! Karat! 409 01:01:36,920 --> 01:01:39,960 Amal! Amal! 410 01:01:42,680 --> 01:01:45,400 Ich war in Sorge um dich. 411 01:01:45,640 --> 01:01:51,680 H�r mir zu! Ich wartete in deiner Schenke auf eine Frau. War sie da? 412 01:01:52,000 --> 01:01:55,720 Nein, es ist niemand mehr gekommen. 413 01:01:56,040 --> 01:01:59,040 Bist du sicher? Ganz sicher. 414 01:01:59,280 --> 01:02:03,160 Und am n�chsten Tag? Sie hei�t Semiramis. 415 01:02:03,480 --> 01:02:07,520 Semiramis? Dann kennst du sie! Wo ist sie? 416 01:02:07,840 --> 01:02:10,960 Sprich! Amal, wei�t du es nicht? 417 01:02:11,200 --> 01:02:16,400 Alle reden davon. Diese Frau ist Assurs neue Favoritin. 418 01:02:16,640 --> 01:02:22,560 Und morgen ist die Verm�hlung. Sie wird zur K�nigin gekr�nt. 419 01:02:25,200 --> 01:02:31,880 Assur, willst du Semiramis zu deiner Gemahlin und zur Herrscherin machen? 420 01:02:32,120 --> 01:02:33,800 Ja. 421 01:02:34,040 --> 01:02:40,240 Semiramis, willst du Assurs Gemahlin und K�nigin werden? 422 01:02:42,040 --> 01:02:43,520 Ja. 423 01:02:57,120 --> 01:02:59,960 Das Volk jubelt. 424 01:03:15,360 --> 01:03:16,720 Los! 425 01:03:17,000 --> 01:03:19,600 Los, los, los! Weiter! 426 01:03:25,720 --> 01:03:28,720 Assur lacht vergn�gt. 427 01:03:29,040 --> 01:03:34,480 Hopp! Los, ein bisschen schneller! - Weiter! Weiter! 428 01:03:34,800 --> 01:03:41,360 Du findest an den Spielen keinen Gefallen. Soll ich sie beenden? 429 01:03:41,600 --> 01:03:45,680 Lass dir den Spa� nicht nehmen! Ich bin m�de. 430 01:03:45,920 --> 01:03:50,320 Das ist keine M�digkeit. Du bist traurig. 431 01:03:50,640 --> 01:03:52,840 Ja, mein K�nig. 432 01:03:53,080 --> 01:04:00,280 Ich werde erst l�cheln, wenn du den Babyloniern die Freiheit schenkst. 433 01:04:00,520 --> 01:04:05,080 Willst du keinen Frieden zwischen dir und ihnen? 434 01:04:05,400 --> 01:04:11,200 Man kann das politisch Notwendige und Semiramis' W�nsche verbinden. 435 01:04:11,520 --> 01:04:13,240 Wie? 436 01:04:13,560 --> 01:04:18,960 Erinnerst du dich an das Geschenk des K�nigs der Meder? Nutze es! 437 01:04:19,200 --> 01:04:25,440 Das Volk liebt solche Schauspiele. Und der Sieger wird begnadigt. 438 01:04:25,760 --> 01:04:32,000 Wunderbar! K�mmere dich darum! Das Schauspiel wird alle begeistern. 439 01:04:33,920 --> 01:04:38,480 Keine Angst! Unserem Sch�tzling passiert nichts. 440 01:04:38,720 --> 01:04:42,720 Sein Leben ist zu kostbar f�r uns beide. 441 01:04:48,440 --> 01:04:50,840 Du �bergibst ihn! 442 01:05:01,040 --> 01:05:03,040 Jubel 443 01:05:09,520 --> 01:05:13,640 Kommt mit runter! - Da sind sie wieder! 444 01:05:13,880 --> 01:05:18,160 Was haben sie vor? - Los, raus mit euch! 445 01:05:18,400 --> 01:05:23,680 Wohin bringt ihr uns? - Ihr d�rft zu einer Feier gehen! 446 01:05:24,000 --> 01:05:27,480 Wohin bringt ihr sie? Lasst mich los! 447 01:05:27,800 --> 01:05:33,840 Nassim! Karat! Ich will bei ihnen bleiben bis zum Ende! 448 01:05:34,080 --> 01:05:39,520 Mir ist egal, was du willst! Was macht ihr mit ihnen? 449 01:05:39,760 --> 01:05:45,560 Sie k�mpfen gegen Assurs Krokodile! Sybaris erfand dieses Spiel. 450 01:05:45,800 --> 01:05:52,480 Wenn einer die Tiere t�tet, sind alle gerettet. Aber das schafft keiner! 451 01:06:01,080 --> 01:06:06,200 Spannende Musik 452 01:06:16,880 --> 01:06:19,680 Los, vorw�rts! Los! 453 01:06:36,800 --> 01:06:43,480 H�rt! Einer von euch soll mit einem Schwert die Krokodile t�ten. 454 01:06:43,720 --> 01:06:47,920 Dann schenkt der gro�m�tige Assur euch das Leben. 455 01:06:48,240 --> 01:06:54,200 Wie grauenvoll! Niemand wird gegen diese Ungeheuer k�mpfen! 456 01:06:54,440 --> 01:06:59,280 Wer nicht k�mpfen will, verdient es nicht, zu leben. 457 01:06:59,600 --> 01:07:03,880 Ich wage es! - Jawohl! Nur Mut! 458 01:07:05,360 --> 01:07:11,960 Siehst du! Du hattest unrecht, den Babyloniern den Mut abzusprechen. 459 01:07:12,280 --> 01:07:14,640 Nimm! - Er stirbt! 460 01:07:14,880 --> 01:07:17,920 Lass ihn! - Die G�tter helfen mir! 461 01:07:25,520 --> 01:07:26,720 Ja! 462 01:07:26,960 --> 01:07:33,240 Zur�ck! Los, zur�ck! - T�te sie! Er k�mpft f�r uns! Ja! 463 01:07:33,560 --> 01:07:35,840 Pass auf! 464 01:07:41,800 --> 01:07:44,080 Schrei 465 01:07:50,560 --> 01:07:52,880 Jemand hustet. 466 01:07:53,200 --> 01:07:55,200 Was brennt hier? 467 01:07:59,400 --> 01:08:01,640 Wo ist er? 468 01:08:04,240 --> 01:08:06,480 Wo ist er? 469 01:08:17,160 --> 01:08:22,520 Wer will es als N�chster wagen? Euer Leben h�ngt davon ab! 470 01:08:24,080 --> 01:08:28,880 Wer wagt es? Da meldet sich einer. - Ja! Ja! 471 01:08:34,680 --> 01:08:36,200 Nimm! 472 01:08:36,520 --> 01:08:40,000 Halt! Zur�ck! Zur�ck! Lass ihn! 473 01:08:40,320 --> 01:08:45,720 Lass es mich versuchen! Sie wollen nicht nur unseren Tod! 474 01:08:46,040 --> 01:08:51,600 Assur und seine Gemahlin wollen sich an unseren Qualen weiden. 475 01:08:51,920 --> 01:08:57,240 Unser Todeskampf ist ihr Vergn�gen! So sieht Assur Gnade aus! 476 01:08:57,560 --> 01:09:01,800 Er soll schweigen! F�hrt ihn zu mir! Bolgias! 477 01:09:05,000 --> 01:09:09,600 Komm mit! - Zur�ck! Wieder zu den anderen! 478 01:09:14,440 --> 01:09:16,720 Du bist Amal. 479 01:09:18,600 --> 01:09:22,240 Du wagst es aufs Neue, mich zu schm�hen. 480 01:09:22,560 --> 01:09:29,120 Und ich werde es wieder tun! Er soll es versuchen. 481 01:09:38,520 --> 01:09:40,920 Spannende Musik 482 01:10:32,560 --> 01:10:34,560 Ja! - Gut gemacht! 483 01:10:37,640 --> 01:10:42,600 Genug jetzt! Mach diesem grausamen Spiel ein Ende! 484 01:10:43,960 --> 01:10:48,800 Holt ihn raus! Der Kampf ist vorbei. Aber Assur ... 485 01:10:49,040 --> 01:10:54,360 Deine K�nigin befiehlt es. Du schuldest ihr Gehorsam. 486 01:10:57,240 --> 01:11:00,400 Helft ihm, dass er heraus kann! 487 01:11:00,640 --> 01:11:04,840 Es lebe Amal! Hoch! - Amal, unser Retter! 488 01:11:05,080 --> 01:11:07,920 Amal! Amal! - Zur�ck! Zur�ck! 489 01:11:08,240 --> 01:11:10,960 Amal! - Hoch! Amal! 490 01:11:11,960 --> 01:11:14,200 Es lebe Amal! 491 01:11:17,360 --> 01:11:21,200 Du hast gewonnen, Amal. Ihr bleibt am Leben. 492 01:11:21,520 --> 01:11:27,600 Wir brauchen euch als Arbeiter f�r den Bau des Tempels von Mosul. 493 01:11:33,520 --> 01:11:35,520 Amal! Danke! 494 01:11:36,280 --> 01:11:38,280 Gehen wir! 495 01:11:38,600 --> 01:11:44,000 Vorw�rts! Bringt sie in den Steinbruch f�r den Tempel! 496 01:11:44,240 --> 01:11:47,920 Da k�nnen sie sich austoben. - Los! 497 01:12:07,960 --> 01:12:12,200 Schlaf nicht ein! Nimm den Stein! Weg damit! 498 01:12:12,440 --> 01:12:16,000 Arbeite, dreckiger Chald�er! Los! 499 01:12:38,880 --> 01:12:41,360 Geh an deine Arbeit! 500 01:12:57,080 --> 01:13:03,240 Im Kerker hatten wir es besser. Aber von hier aus kann man fliehen. 501 01:13:03,440 --> 01:13:10,760 Wir m�ssen die Flucht vorbereiten. - He, steht nicht herum! Weiter! 502 01:13:11,000 --> 01:13:14,880 He, du! Du kommst mit! Vorw�rts! 503 01:13:16,240 --> 01:13:20,680 Jetzt geh schon! - Wohin bringen sie ihn? 504 01:13:21,000 --> 01:13:23,600 Vorw�rts! Da hinein! 505 01:13:31,320 --> 01:13:34,520 Du? Amal, ich ... 506 01:13:37,720 --> 01:13:44,640 Was machst du hier? Was willst du? Soll ich dir etwa Gl�ck w�nschen? 507 01:13:44,960 --> 01:13:52,840 Bitte hasse mich nicht! Du wei�t nicht... Wie solltest du auch? 508 01:13:53,160 --> 01:13:57,760 Warum hast du dich mit ihm verm�hlt? Warum? 509 01:14:02,000 --> 01:14:07,480 Ich lag in Ketten, nicht du! Ich litt Qualen, nicht du! 510 01:14:07,720 --> 01:14:13,640 Ich wollte nur ... deine Liebe, sonst nichts. 511 01:14:13,960 --> 01:14:21,280 Ich musste so handeln, um dein Leben zu retten: durch die Verm�hlung. 512 01:14:21,600 --> 01:14:26,240 Ich h�tte es dir besser nicht sagen sollen. 513 01:14:29,800 --> 01:14:32,880 Aber ich hatte dich verloren. 514 01:14:33,120 --> 01:14:38,240 Da wollte ich nicht, dass du mich auch noch verachtest. 515 01:14:39,880 --> 01:14:43,280 Oh, Amal! Du musst mir glauben! 516 01:14:44,560 --> 01:14:48,680 Ich habe dich niemals belogen! Niemals! 517 01:14:52,160 --> 01:14:56,240 Verzeih mir, Semiramis! Verzeih mir! 518 01:15:00,440 --> 01:15:05,680 Nein. Nein, weine nicht! Ich bitte dich! 519 01:15:07,000 --> 01:15:13,360 Unsere Liebe wird niemals sterben. Wir haben unsere Erinnerungen. 520 01:15:13,680 --> 01:15:15,480 Oh, Amal! 521 01:15:16,600 --> 01:15:21,680 K�nnen wir ... nicht doch noch unser Gl�ck finden? 522 01:15:24,440 --> 01:15:30,440 Nein. Ich kann dich nicht dem Zorn Assurs aussetzen. 523 01:15:33,080 --> 01:15:37,120 Ich f�rchte mich vor nichts, wenn du da bist. 524 01:15:44,560 --> 01:15:49,160 Nein, Semiramis. Dazu ist es jetzt zu sp�t. 525 01:15:55,080 --> 01:15:59,920 Es ist vorbei! Das Schicksal wollte es anders. 526 01:16:02,400 --> 01:16:06,680 Vielleicht sehen wir uns nie wieder. Nein. 527 01:16:06,920 --> 01:16:10,920 Aber du bist immer in meinem Herzen. Nein. 528 01:16:11,160 --> 01:16:15,240 Ich werde dich niemals vergessen. Nein. 529 01:16:18,320 --> 01:16:21,960 Leb wohl, Semiramis! Nein. Nein! 530 01:16:23,000 --> 01:16:24,920 Nein! 531 01:16:57,280 --> 01:17:00,440 Spannende Musik 532 01:17:22,640 --> 01:17:25,040 Sie schluchzt. 533 01:17:30,760 --> 01:17:33,240 Ach, ich liebe dich! 534 01:17:39,080 --> 01:17:41,800 Oh, Amal! Amal! 535 01:17:44,520 --> 01:17:46,880 Ich liebe dich. 536 01:17:48,320 --> 01:17:50,120 Semiramis! 537 01:17:52,160 --> 01:17:57,000 Ich muss ihm alles sagen. Vielleicht versteht er es. 538 01:17:57,240 --> 01:18:00,680 Ich kann so nicht leben. Ich kann nicht! 539 01:18:00,920 --> 01:18:05,520 Sag ihm nichts! Er t�tet dich! Ich kann nicht! 540 01:18:18,800 --> 01:18:21,680 Mein Herr! Mein Gebiet... 541 01:18:32,520 --> 01:18:34,120 Assur! 542 01:18:47,920 --> 01:18:50,960 Du! Du hast ihn get�tet! 543 01:18:51,280 --> 01:18:56,320 Ich sagte dir, du wirst mich f�r meinen Plan bewundern. 544 01:18:56,560 --> 01:19:00,840 Bevor du kamst, konnte ich nichts machen. 545 01:19:01,080 --> 01:19:05,000 Jetzt aber erscheine ich als Assurs R�cher. 546 01:19:05,240 --> 01:19:09,400 Und du bist Opfer und M�rderin zugleich. 547 01:19:09,720 --> 01:19:13,480 Die Richter werden an deine Schuld glauben. 548 01:19:13,720 --> 01:19:18,800 Du Bastard! Ich werde die Wahrheit dem Volk entgegenschreien! 549 01:19:19,040 --> 01:19:22,480 Ich rei�e dir deine Maske vom Gesicht! 550 01:19:22,720 --> 01:19:26,840 Dazu fehlt dir die Zeit. Niemand wird dich h�ren. 551 01:19:27,080 --> 01:19:31,040 Die Angst vor mir macht die Richter taub. 552 01:19:31,280 --> 01:19:32,760 Wachen! 553 01:19:35,000 --> 01:19:41,360 Berufe den Hohen Rat ein! Dieses Verbrechen muss ges�hnt werden. 554 01:19:41,600 --> 01:19:44,760 Es wird exemplarisch bestraft. 555 01:19:48,640 --> 01:19:50,840 Wer ist da? 556 01:19:54,160 --> 01:19:57,840 Das ist Lysia. Fang sie! T�te sie! 557 01:20:06,440 --> 01:20:08,920 Einen Bogen! Gib her! 558 01:20:13,360 --> 01:20:15,680 Da ist sie! 559 01:20:19,000 --> 01:20:22,560 Sie ist verletzt. Sie kommt nicht weit. 560 01:20:22,800 --> 01:20:25,680 Da, nimm! Gehen wir! 561 01:20:30,640 --> 01:20:33,840 Ein Reiter! - Kommt schon! 562 01:20:43,720 --> 01:20:47,600 Amal! - Sie tragen jemanden. Wer ist das? 563 01:20:47,840 --> 01:20:51,800 Zur Seite! Wo habt ihr sie gefunden? 564 01:20:57,080 --> 01:20:59,520 Bist du Amal? Ja. 565 01:20:59,760 --> 01:21:04,120 Du musst nach Babylon und Semiramis retten. 566 01:21:04,360 --> 01:21:08,120 Assur ist tot. Ermordet. Beeile dich! 567 01:21:10,080 --> 01:21:16,120 Was ist geschehen? Sag es mir! Was ist mit Semiramis? 568 01:21:16,440 --> 01:21:23,560 Sie beschuldigen sie des Mordes an Assur. Du musst sie retten! 569 01:21:23,800 --> 01:21:29,000 Es ist alles meine Schuld ... - Sie ist tot. 570 01:21:35,000 --> 01:21:39,440 Nassim, Karat! Es ist so weit. Was ist da los? 571 01:21:39,680 --> 01:21:41,160 Still! 572 01:21:42,800 --> 01:21:48,480 Macht Platz! Zur Seite! Was ist hier los? Wer ist das? 573 01:21:53,640 --> 01:21:58,520 H�rt zu! Wollt ihr allen anderen das Zeichen geben? 574 01:21:58,760 --> 01:22:00,640 Ja. Wartet! 575 01:22:00,960 --> 01:22:04,960 Nehmt diesen Weg! Leise! Sollen wir mitgehen? 576 01:22:05,200 --> 01:22:06,760 Schweigt! 577 01:22:08,800 --> 01:22:11,360 Folgt mir! Gehen wir! 578 01:22:18,240 --> 01:22:21,640 Spannende Musik 579 01:22:43,880 --> 01:22:49,760 Sieh nur, wie das Gold gl�nzt! Es ist das Symbol der Macht. 580 01:22:50,000 --> 01:22:56,840 Das h�chste Symbol der Macht! Gold! Sieh die Rubine, wie sie funkeln! 581 01:22:57,080 --> 01:23:02,760 Rot wie Blut! Auch das Blut ist ein Symbol der Macht. 582 01:23:03,000 --> 01:23:08,400 Morgen wird das Leben von Semiramis enden und ich gewinne alles! 583 01:23:08,640 --> 01:23:10,640 Alles f�r mich! 584 01:23:10,880 --> 01:23:16,920 Die Richter schenkten mir Glauben. Ungerechtigkeit triumphiert immer. 585 01:23:17,160 --> 01:23:23,840 Ich kann alles erreichen! Alles! Ich bin Herr �ber Leben und Tod. 586 01:23:24,080 --> 01:23:28,360 Ich kann entscheiden �ber Krieg und Frieden. 587 01:23:28,600 --> 01:23:31,800 Die Welt schrumpft zusammen. 588 01:23:32,040 --> 01:23:38,640 Zu einem winzigen Sandkorn unter dem Huf eines Pferdes. Bolgias! 589 01:23:38,960 --> 01:23:44,280 Morgen richten wir die von Assur begnadigten Gefangenen hin. 590 01:23:44,520 --> 01:23:51,920 Ein Anfang f�rs Erste! Die Macht ist noch mehr! Viel, viel mehr! 591 01:23:52,160 --> 01:23:57,600 Die Macht ist berauschend wie Wein und Weihrauch! 592 01:24:04,400 --> 01:24:07,280 Alle aufsitzen! Vorw�rts! 593 01:24:16,560 --> 01:24:19,040 Vorw�rts! Folgt mir! 594 01:24:27,720 --> 01:24:31,360 Spannende Musik 595 01:25:09,560 --> 01:25:13,680 Spannende Musik 596 01:25:18,520 --> 01:25:21,280 Trommeln 597 01:26:04,800 --> 01:26:07,800 Das Volk johlt. 598 01:26:40,440 --> 01:26:44,560 Spannende Musik 599 01:27:13,920 --> 01:27:18,200 Ein Raunen geht durch die Menschenmenge. 600 01:27:36,640 --> 01:27:37,800 Ah! 601 01:27:43,760 --> 01:27:45,120 Da! 602 01:27:46,800 --> 01:27:48,760 Wachen! 603 01:27:53,640 --> 01:27:58,320 Dramatische Musik 604 01:28:22,240 --> 01:28:24,680 Semiramis! Semiramis! 605 01:28:36,920 --> 01:28:38,360 Ah! 606 01:29:17,120 --> 01:29:21,600 Spannende Musik 607 01:30:14,160 --> 01:30:15,640 Ah! 608 01:30:18,040 --> 01:30:22,040 Spannende Musik 609 01:31:37,880 --> 01:31:39,800 Er schreit. 610 01:31:50,400 --> 01:31:57,640 Jauchzet, ihr V�lker Babylons! Die Tyrannei von Assur ist zerbrochen! 611 01:31:57,880 --> 01:32:02,000 Nur die Erinnerung daran bleibt. Sybaris ist tot! 612 01:32:02,240 --> 01:32:08,320 Er b��te f�r die Gr�uel, mit denen er unser Land besudelt hat! 613 01:32:08,560 --> 01:32:12,840 Unsere V�lker sind endlich wieder frei! 614 01:32:13,080 --> 01:32:19,280 Und K�nigin von Babylon ist nun die Gro�e Semiramis! 615 01:32:19,520 --> 01:32:26,240 Kniet nieder vor ihrem Thron zum Zeichen der Unterwerfung! 616 01:32:26,560 --> 01:32:30,840 (alle) Lang lebe K�nigin Semiramis! 617 01:32:58,720 --> 01:33:02,480 Fanfaren 618 01:33:09,240 --> 01:33:12,040 Das Volk jubelt. 619 01:33:36,040 --> 01:33:39,040 Untertitel: zeile 21 / Frank H. Richter 620 01:33:40,000 --> 01:33:43,101 Best watched using Open Subtitles MKV Player 49103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.