All language subtitles for La Figlia Di Elisa-Ritorno A Rivombrosa Episodio 7 Por Marina (Maarynnah-LadyLewly)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,600 --> 00:00:08,000 La Figlia di Elisa - Cap�tulo 7 Traducci�n realizada por Marina (Maarynnah-LadyLewly) para el foro Internacional de Elisa Di Rivombrosa y el foro Historias de �poca www.historiasdepoca.es 2 00:01:43,000 --> 00:01:47,000 Es una locura, ven conmigo a d�nde me ha llevado Primo. 3 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 D�janos solos. 4 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 Condesa.. 5 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 No vayas. 6 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 �Escap�monos, s�lo t� y yo! No nos encontrar�n nunca! 7 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 Morir�s! 8 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Estoy haciendo lo que es justo. 9 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Lo sabemos los dos. 10 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 �Me ayudas? 11 00:02:44,000 --> 00:02:46,000 �Ahora hab�is tomado una decisi�n? 12 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 No se puede hacer de otra manera. 13 00:02:51,000 --> 00:02:56,000 La vuestra es una decisi�n dif�cil...pero confieso que no esperaba menos de vois. 14 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Eres un hombre de honor. 15 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 Cuide de Agnese. 16 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 �Me acompa�as? 17 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 No puedo. 18 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 No tengo elecci�n. 19 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 �No! 20 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 Se�or Capit�n, ah� llega el se�or general. 21 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 �Presentad armas! 22 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 Capit�n, vayamos a la vuestra tienda. 23 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 �Qu� sucede? 24 00:07:15,000 --> 00:07:16,000 No lo s�. 25 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 �Era absolutamente necesario, capit�n? 26 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 Se�or general, el Sparviero es un bandido peligroso. 27 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Considero que es necesario hacer de todo para capturarlo. 28 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 Y para recuperar lo que ha robado, lo s� bien. 29 00:07:35,000 --> 00:07:41,000 Pero me estaba preguntado si todo esto no da�ar� a nuestra causa. 30 00:07:41,000 --> 00:07:42,000 Pero, se�or general.. 31 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 Capit�n.. 32 00:07:43,000 --> 00:07:48,000 El asedio y la demora de un noble amado y respetado como el Conde Ristori, 33 00:07:48,000 --> 00:07:51,000 no es exactamente lo que se debe hacer para lograr la aceptaci�n de los piamonteses. 34 00:07:51,000 --> 00:07:55,000 Hab�amos firmado un armisticio con ellos, lo record�is? 35 00:08:01,000 --> 00:08:07,000 Capit�n, sois un excelente oficial, destinado a un carrera brillante. 36 00:08:07,010 --> 00:08:12,010 No arruine todo mostr�ndose in�tilmente obstinado. 37 00:08:12,010 --> 00:08:14,010 S�, se�or general. 38 00:08:14,010 --> 00:08:20,010 Adem�s si he venido personalmente a Rivombrosa es tambi�n para informarle de la vuestra inminente promoci�n. 39 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Ser� el nuevo prefecto de Par�s, capit�n Loya. 40 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 Si, vois, ser�ais el hombre adecuado. 41 00:08:34,000 --> 00:08:40,000 Revolucionario, fiel a Napole�n, formado en el campo de batalla.. 42 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 Capturad al Sparviero, y no habr� m�s obst�culos. 43 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 S�, se�or general. 44 00:08:49,000 --> 00:08:50,000 �Soldado! 45 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Ll�mame al teniente Corsini. 46 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Como mande, se�or capit�n. 47 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Teniente, nos vamos, volvemos al fuerte. 48 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 A la orden, capit�n. 49 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 �Vamos! Alzad el campamento! 50 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 �Se est�n yendo! 51 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 �Los franceses se est�n yendo! 52 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Ettore, qu� dices, est�is seguro? 53 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 Est�n levantado las tiendas. 54 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Finalmente recuperaremos nuestra casa. 55 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Primo, ay�dame t�! 56 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Se�or Conde..condesa.. 57 00:10:31,000 --> 00:10:36,000 Mi familia y yo queremos agradecerles por todo lo que han hecho por nosotros. 58 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 No hemos hecho nada. 59 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Condesa, nosotros quer�amos.. 60 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 Si, seguro.. 61 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 �Es verdad? 62 00:10:45,010 --> 00:10:47,010 As� parece, Primo. 63 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Escondedlo en un lugar seguro. 64 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 Ve.. 65 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 �Qu� miras? 66 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 �Est�n tan enamorados! 67 00:11:52,000 --> 00:11:56,000 Vittoria, escucha..he pensado mucho en lo que ha sucedido entre nosotros dos �ltimamente, 68 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 y creo que deber�amos intentarlo ahora. 69 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Se�or Conde, se�ora condesa.. 70 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 �Qu�? 71 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 Puedes irte. 72 00:12:14,000 --> 00:12:16,000 Espero que traiga buenas noticias. 73 00:12:16,000 --> 00:12:22,000 He dado �rdenes de regresar al fuerte. Me he visto obligado a retirarme. 74 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 �Eso es todo? 75 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 Si. 76 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 �Qu� otra cosa esperaba? 77 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Vuestras disculpas. 78 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 No tengo nada que disculparme. 79 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 �De verdad? 80 00:12:32,000 --> 00:12:38,000 Y por haber incendiado un pueblo, y destruido la vida de muchos inocentes? 81 00:12:38,010 --> 00:12:44,010 Soy un militar, conde Ristori. Las medidas lamentables son justificadas. 82 00:12:46,200 --> 00:12:50,000 �Justificado? �Por qu� cosa? �el vuestro orgullo herido? 83 00:12:50,010 --> 00:12:51,010 Los soldados pueden siempre regresar. 84 00:12:51,010 --> 00:12:53,010 Cuando quiera. 85 00:12:53,010 --> 00:12:56,010 Vuestro poder no es ilimitado. 86 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 No..pero es mayor que el vuestro. 87 00:13:03,000 --> 00:13:08,000 La pr�xima vez me asegurar� que ninguno deje el palacio. Ni los nobles. 88 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 As�, la vuestra petici�n de ayuda no llegar� nunca a su destino. 89 00:13:12,000 --> 00:13:16,000 Siempre que yo, siga en Rivombrosa. 90 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 �Tiene intenci�n de irse? 91 00:13:21,000 --> 00:13:26,000 Apenas capture al Sparviero, me convertir� en el nuevo prefecto de Par�s. 92 00:13:26,000 --> 00:13:31,000 Significa que ser� muy pronto. Se�ores.. les deseo un buen d�a. 93 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 �Me da su palabra entonces, que nada malo le pasar� a esta gente en su regreso a casa? 94 00:13:44,000 --> 00:13:50,000 Tiene la palabra del General Ducrut. Ha sido �l, el que le ha ordenado al capit�n Loya terminar el asedio. 95 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 De acuerdo. 96 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 �Hab�is escuchado? �Finalmente regresan a casa! 97 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Me retiro. 98 00:14:23,000 --> 00:14:28,000 Fulvio! Tengo una magn�fica noticia. Los franceses han terminado el asedio a Rivombrosa. 99 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Muy bien. 100 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Ya que est� aqu�, quiero mostrarle el retrato. 101 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 Verdaderamente, no creo que sea.. 102 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 Ser�n s�lo unos minutos. Insisto. 103 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 De acuerdo. Alessandro.. 104 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Emilia..durante varios d�as, he tenido la sensaci�n de que no te sent�ais bien? No es as�? 105 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Esperaba que no fuese tan evidente. 106 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 As� que tengo raz�n, entonces. 107 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 Admito que �ltimamente, he estado un poco cansada. 108 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Pero trato de no darle importancia. Pasar�. 109 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 No pasar� si no hac�is nada. 110 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 No es nada, princesa. De verdad. 111 00:15:09,000 --> 00:15:13,000 �Est�is segura? Puedo hacer que te visite un m�dico. 112 00:15:13,000 --> 00:15:18,000 No estoy enferma. Espero un beb�. 113 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Pero Fulvio todav�a no lo sabe. 114 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Emilia..s� que �ltimamente la relaci�n con vuestro marido no ha sido f�cil, 115 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 pero no hab�is pensado que este hijo, podr�a salvar vuestro matrimonio? 116 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 Este hijo no es de Fulvio. 117 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 �Pero qu� dices? 118 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 �Est�is segura? 119 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Por desgracia, s�. 120 00:15:45,000 --> 00:15:49,000 �Veis? Era esto lo que trataba de obtener. 121 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Es bello de verdad. 122 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 S�, lo es. 123 00:15:54,000 --> 00:15:57,000 Tambi�n Emilia dice que es uno de mis mejores cuadros. 124 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Vuestra esposa cree mucho en vois. 125 00:15:59,000 --> 00:16:03,000 El nuestro, es un amor extraordinario. No s� donde estar�a sin �l. 126 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 Maestro, ahora debemos irnos. 127 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Ciertamente. Estoy contento de que aprecien mi trabajo. 128 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 Estar�a encantado de darlo como regalo, cuando est� terminado. 129 00:16:14,000 --> 00:16:19,000 Si lo desea, podemos reanudar las sesiones ma�ana por la ma�ana. 130 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 �Alessandro? 131 00:16:21,010 --> 00:16:24,010 S�, ma�ana estar� bien. 132 00:16:24,010 --> 00:16:26,010 De acuerdo. 133 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 �Cepillad m�s fuerte! 134 00:16:46,000 --> 00:16:47,000 �M�s fuerte! 135 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 Lo estoy haciendo, se�ora condesa, pero esto ya est� limpio. 136 00:16:53,000 --> 00:16:57,000 Deben limpiar todos los rastros que han dejado estos harapientos. 137 00:16:57,000 --> 00:17:01,000 Y no se mover�n de aqu� hasta que todo est� perfectamente limpio! 138 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 �He sido clara? 139 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 S�, se�ora condesa.. 140 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 La se�ora condesa tiene raz�n, sab�is? 141 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Hay un olor extra�o aqu�. 142 00:17:16,000 --> 00:17:20,000 Teresa, �qu� dices? Este es el olor del pueblo. A vos no te molesta. 143 00:17:20,000 --> 00:17:25,000 Exacto, del pueblo. Pero aqu� estamos en el palacio. Tenemos mucho que hacer. 144 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Es decir, tienen que hacer. 145 00:17:27,000 --> 00:17:31,000 S�entete, Teresa, creo que est�is alzando mucho la nariz. 146 00:17:34,000 --> 00:17:37,000 Espero que toda esta limpieza no las haga faltar a la fiesta. 147 00:17:37,000 --> 00:17:38,000 �Habr� una fiesta? 148 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 En el pueblo. 149 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 Esperemos terminar a tiempo! 150 00:17:41,010 --> 00:17:43,010 Yo ir� a dar una mano, para preparar todo. 151 00:17:44,010 --> 00:17:47,010 S�, s�, ve a ayudar a prepararla, no pierdas tiempo! 152 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 Ah.. est�s aqu�.. 153 00:17:53,000 --> 00:17:58,000 Vittoria! Voy a anunciar el compromiso de Agnese y Andrea Van Necker. 154 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 Daremos un gran fiesta. Estar�s feliz, finalmente. 155 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 Como quieras. 156 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Yo no te entiendo. 157 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 T� detestabas a Van Necker. 158 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Lo he juzgado mal en el pasado. 159 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 �T� no sabes por qu� Andrea y Agnese ayer estaban yendo al campamento de los franceses? 160 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 �Qu� est�is diciendo? 161 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Pero s�, los he visto a la madrugada. 162 00:18:31,010 --> 00:18:33,010 Antes de que los franceses se retiraran. 163 00:18:33,010 --> 00:18:35,010 Te habr�s equivocado. 164 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Quiz�s.. 165 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Bravo, marqu�s! 166 00:20:44,000 --> 00:20:47,000 Martino me ha dicho del vuestro compromiso. 167 00:20:47,000 --> 00:20:50,000 Me rindo. Felicitaciones. 168 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 Gracias.. 169 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Con todo lo relacionado con la fiesta, me ocupo yo. 170 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 �Est�is segura? 171 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Claro! Insisto. 172 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Nos hace un gran honor condesa. 173 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 Ser� mi regalo de bodas. 174 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 Est� bien. Gracias. 175 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Ser� una fiesta memorable. 176 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Se los prometo. 177 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 �Dense prisa! 178 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 Quiero llegar a Roma ma�ana por la noche. 179 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 Han tra�do este paquete para vois. 180 00:21:22,000 --> 00:21:23,000 Gracias. 181 00:21:34,000 --> 00:21:40,000 "Se�ora Valmy, le comunico que vuestro marido, el Conde Claudio di Santagata, 182 00:21:40,000 --> 00:21:49,000 ha sido ejecutado en prisi�n, el 24 de abril de 1797..." 183 00:21:49,010 --> 00:21:53,010 y ha sido enterrado en suelo no santo." 184 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Si quieres, puedes irte, Alessandro. 185 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 No es justo que renuncies a tus asuntos por m�. Todo est� en orden. De verdad. 186 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Puedo hacerlos m�s tarde. 187 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 Est� bien. 188 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 20 minutos. 189 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Me tomar� s�lo 20 minutos. 190 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 Gracias.. 191 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 �Por qu� cosa? 192 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 Por confiar en posar para m� nuevamente. 193 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Debo disculparme con vois. He sido de verdad una est�pida. 194 00:22:57,010 --> 00:22:59,010 Me he comportado como una ni�a. 195 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 No hablemos m�s de ello, de acuerdo? 196 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 De acuerdo. 197 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 Si quieres pelear conmigo, hazlo en otra parte. 198 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 �Y por qu� deber�a hacerlo? 199 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Por lo que ha sucedido ayer en Rivombrosa. 200 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 El beso. 201 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 No ha sido culpa tuya. 202 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Dorina es as� de impulsiva. 203 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 Pero yo la amo de verdad. 204 00:23:34,000 --> 00:23:38,000 Inv�tala a bailar, franc�s. Dorina adora bailar. 205 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 Has venido! Vamos a bailar! 206 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Adoro bailar! 207 00:25:33,000 --> 00:25:37,000 Es importante para m�, que seas t� la que organice la fiesta. 208 00:25:37,000 --> 00:25:38,000 Estoy agradecido. 209 00:25:38,000 --> 00:25:44,000 No, soy yo la que debo agradecerte Martino. Has soportado mi humor en el �ltimo per�odo. 210 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 He sido una p�sima esposa. 211 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 No es verdad.. 212 00:25:47,000 --> 00:25:51,000 Si es verdad. Pero eres gentil al negarlo. 213 00:25:52,000 --> 00:25:56,000 Martino, t� eres mi marido. Y ser�s el padre de mis hijos. 214 00:25:56,000 --> 00:26:00,000 Despu�s de todo, har�a cualquier cosa para hacerte feliz. 215 00:26:01,000 --> 00:26:05,000 Tus palabras me llenan de alegr�a. 216 00:26:26,000 --> 00:26:28,000 Si Ducrut es de verdad la persona que dice Corsini, 217 00:26:28,000 --> 00:26:30,000 quiz�s Loya no persiga mas en Rivombrosa. 218 00:26:30,000 --> 00:26:32,000 Lo espero tanto. 219 00:26:32,000 --> 00:26:36,000 Ser� cu�ndo termine todo esto, que yo podr� volver a llevar una vida de un hombre normal. 220 00:26:36,000 --> 00:26:40,000 �Qu� cosa? Yo no quiero un hombre normal como mi marido. 221 00:26:40,000 --> 00:26:42,000 �Y por qu�? 222 00:26:42,000 --> 00:26:44,000 Porque me aburrir�a. 223 00:26:45,000 --> 00:26:51,000 Entonces, continuar� siendo el h�roe. Pero s�lo contigo. 224 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 La herida.. 225 00:26:56,010 --> 00:26:58,010 �Quieres ir a dar un paseo? 226 00:26:58,010 --> 00:27:01,010 S�. �Me esperas solo unos momentos? 227 00:27:02,000 --> 00:27:04,000 Quiz�s.. 228 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Marqu�s! 229 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 Primo! 230 00:27:12,000 --> 00:27:14,000 �Por qu� esa cara? 231 00:27:14,000 --> 00:27:16,000 La m�scara ha desaparecido. 232 00:27:18,000 --> 00:27:20,000 �Qu� quieres decir con desaparecida? 233 00:27:20,000 --> 00:27:24,000 Estaba escondida en mi rec�mara. M�s temprano fui a buscarla para llevarla a un lugar m�s seguro. 234 00:27:24,000 --> 00:27:26,000 Pero no estaba m�s. 235 00:27:26,000 --> 00:27:30,000 Primo deb�is encontrarla inmediatamente. Ve a hacerlo, ve! 236 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 Estoy lista! 237 00:27:35,010 --> 00:27:37,010 �Ha sucedido algo? 238 00:27:37,010 --> 00:27:39,010 No..solo he esperado mucho. 239 00:27:46,000 --> 00:27:48,000 �Te est�s yendo? 240 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 S�. 241 00:27:50,000 --> 00:27:52,000 Estas muy hermosa. 242 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Este sombrero viene de Par�s. 243 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Sabes cu�nto ha tenido que viajar para ser usado por m�, hoy? 244 00:28:01,000 --> 00:28:06,000 Mucho. Lo ha hecho para ser usado por ti. 245 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 Lo s�. 246 00:28:12,000 --> 00:28:14,000 �Me ayudas? 247 00:28:58,000 --> 00:29:00,000 �Qu� pasa? 248 00:29:01,000 --> 00:29:03,000 Nada, �por qu�? 249 00:29:03,010 --> 00:29:05,010 Est�s tan serio. 250 00:29:05,010 --> 00:29:08,010 �No me digas que te has arrepentido? 251 00:29:08,010 --> 00:29:10,010 �De qu�? 252 00:29:10,010 --> 00:29:12,010 De haberte comprometido conmigo! 253 00:29:12,010 --> 00:29:13,010 Quiz�s.. 254 00:29:14,010 --> 00:29:16,010 Eres un canalla! 255 00:29:35,010 --> 00:29:38,010 Los soldados de Loya han destruido todo. 256 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Es verdad.. 257 00:29:44,000 --> 00:29:47,000 Ahora para capturar al Sparviero debemos pensar en otro plan. 258 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 �Tened ya una idea? 259 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 Tal vez.. 260 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 �C�mo hab�is hecho para entrar? 261 00:30:20,000 --> 00:30:22,000 Por la entrada principal. 262 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 Te visteis y te vas. R�pido! 263 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 Fuera. 264 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Fuera! 265 00:30:34,000 --> 00:30:38,000 Cre�a que todav�a le interesaba saber qui�n es el Sparviero. 266 00:30:38,000 --> 00:30:40,000 �De d�nde la sacaste? 267 00:30:42,000 --> 00:30:44,000 �Sabe qu�, capit�n? 268 00:30:45,000 --> 00:30:48,000 Sus modos me han cansado, de verdad. 269 00:30:49,000 --> 00:30:51,000 �D�nde la hab�is encontrado? 270 00:30:54,010 --> 00:30:58,010 Despu�s... te lo dir� despu�s. 271 00:31:08,010 --> 00:31:11,010 Nada. Ninguno ha visto nada. 272 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 No s� qu� pensar.. 273 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 Si los franceses hubieran encontrado la m�scara a esta hora ya habr�as sido arrestado. 274 00:31:19,000 --> 00:31:20,000 Es verdad.. 275 00:31:20,000 --> 00:31:22,000 Pero debemos tener igualmente los ojos bien abiertos. 276 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 �Ya se lo hab�is dicho a la condesa? 277 00:31:24,000 --> 00:31:27,000 No, est� tan feliz.. 278 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 A pesar de lo placentero que ha sido, no es suficiente. 279 00:31:41,000 --> 00:31:45,000 No esta vez. Y no a cambio del Sparviero. 280 00:31:45,000 --> 00:31:48,000 �Qu� quer�is ahora, Vittoria? 281 00:31:49,000 --> 00:31:53,000 Quiero que me prometas que me llevar�s a Par�s contigo. 282 00:31:54,010 --> 00:31:56,010 Est� bien. 283 00:31:59,010 --> 00:32:02,010 Y quiero una prueba de tu amor. 284 00:32:24,000 --> 00:32:27,000 As� que ten�a raz�n! 285 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 �Caterina? 286 00:32:28,000 --> 00:32:31,000 No son m�as, pertenecen a Francia. 287 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Estoy segura.. 288 00:32:32,000 --> 00:32:37,000 A Francia no le molestar�, si lo usas para capturar a un peligroso bandido, no es verdad? 289 00:32:41,000 --> 00:32:43,000 Podr�a ser mejor.. 290 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 Quiero esto.. 291 00:33:04,000 --> 00:33:06,000 Es hermoso.. 292 00:33:09,000 --> 00:33:13,000 Bien..debo irme. Se ha hecho muy tarde. 293 00:33:13,000 --> 00:33:15,000 Y para la fiesta falta poco, as� que.. 294 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 Vittoria! 295 00:33:17,000 --> 00:33:19,000 La fiesta de compromiso.. 296 00:33:20,000 --> 00:33:24,000 de Agnese Ristori y...el Sparviero. 297 00:33:26,000 --> 00:33:28,000 Andrea Van Necker 298 00:33:28,000 --> 00:33:30,000 No seas absurda, Van Necker est� muerto. 299 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Seguro..hasta esta ma�ana cuando lo he visto en la comida estaba bien. 300 00:33:34,000 --> 00:33:38,000 Un poco herido..�t� como podr�as saberlo? 301 00:33:39,010 --> 00:33:42,010 Tengo informadores en todas partes. Y de todos modos, es una locura. 302 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 �El Sparviero es Andrea Van Necker? 303 00:33:50,000 --> 00:33:52,000 S�. 304 00:33:54,000 --> 00:33:56,000 Me merec�a una recompensa, verdad? 305 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 S�.. 306 00:34:00,000 --> 00:34:04,000 Ahora pi�nsalo mejor la pr�xima vez que decidas dejarme. 307 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Detente! 308 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Detente.. 309 00:34:34,000 --> 00:34:39,000 �Qu� quer�is? �M�s dinero? �Otra joya? 310 00:34:39,000 --> 00:34:41,000 Al contrario.. 311 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 He venido a devolv�rselo. 312 00:34:43,010 --> 00:34:44,010 �Qu� quer�is decir? 313 00:34:44,010 --> 00:34:48,010 Que no me sirvan m�s ahora, por otro lado, las odio.. 314 00:34:48,010 --> 00:34:49,010 No la entiendo. 315 00:34:49,010 --> 00:34:54,010 No es necesario. Por culpa de esto, Claudio ha sido ajusticiado. 316 00:34:54,010 --> 00:34:56,010 �Vuestro marido ha sido ajusticiado? 317 00:34:56,010 --> 00:35:03,010 S�..lejos de todo, lejos de vois y lejos de Lorenzo, lejos del mundo.. 318 00:35:03,010 --> 00:35:08,010 No me importa m�s nada. Son exactamente las palabras que hab�is dicho vois. 319 00:35:08,010 --> 00:35:14,010 La pr�xima vez que las pronuncie, puede ser demasiado tarde. 320 00:35:14,010 --> 00:35:16,010 Recuerde que se lo he advertido. 321 00:35:16,010 --> 00:35:23,010 Gu�rdese su h�bito de amante y sus in�tiles joyas! 322 00:35:40,020 --> 00:35:42,020 Bienvenida, marquesa. 323 00:35:44,020 --> 00:35:45,020 Se�or Conde.. 324 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 Ahora, �como est�is? 325 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 Muy bien, y t�? 326 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 Estoy en el s�ptimo cielo! 327 00:35:53,000 --> 00:35:56,000 Estoy enamorado de una mujer que tambi�n me ama. 328 00:35:56,000 --> 00:35:58,000 �Qu� m�s puedo desear de la vida? 329 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Disc�lpame un momento. 330 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 Bienvenido. 331 00:36:29,000 --> 00:36:31,000 Monaldo! Venid! 332 00:37:23,000 --> 00:37:27,000 Condesa Ristori, �me conceder�a este baile? 333 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 No. 334 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 �La servidumbre? �D�nde se ha visto esto antes? 335 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 Todos iguales.. 336 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 �Tambi�n los campesinos? 337 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Los hombres est�n listos, se�or general. 338 00:38:15,000 --> 00:38:20,000 Bien. Ahora vayamos al palacio Van Necker a buscar las joyas y el dinero robado del Sparviero. 339 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 Dad la orden de marchar. 340 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 S�, se�or. 341 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Escuadr�n, en marcha! 342 00:39:16,000 --> 00:39:18,000 �Nos unimos a la danza? 343 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 �Bailar? 344 00:39:19,000 --> 00:39:22,000 S�, bailar. Moverse al tiempo de la m�sica. 345 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 No creo poder hacerlo. 346 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 Vamos, ven! Te mostrar� como se hace. Haz lo que hago yo. 347 00:39:30,010 --> 00:39:31,010 �As�? 348 00:39:31,010 --> 00:39:32,010 S�.. 349 00:39:53,000 --> 00:39:55,000 �Vois no bailas, amigo m�o? 350 00:39:56,000 --> 00:39:57,000 �Y vois? 351 00:39:58,000 --> 00:40:03,000 Yo he sido un gran bailar�n pero ahora estoy muy enfermo. 352 00:40:05,000 --> 00:40:10,000 Mi mujer, Olga, ha querido que la acompa�ara a la modista. 353 00:40:10,000 --> 00:40:14,000 No entiendo por qu�, visto que no puedo comprar nada. 354 00:40:14,000 --> 00:40:24,000 Aunque si tuviese el dinero necesario, yo no le regalar�a nunca uno de estos modelos. 355 00:40:24,000 --> 00:40:27,000 Ciertamente a la condesa se le ve muy bien. 356 00:40:28,000 --> 00:40:31,000 S�, es bella. 357 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 Para.. 358 00:41:41,000 --> 00:41:42,000 Amigo m�o! 359 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 �Como estas? 360 00:41:43,000 --> 00:41:45,000 Bien. Muy bien. Como. Me divierto. 361 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 �Te gusta? 362 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 S�.. 363 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 Disculpa.. 364 00:41:54,000 --> 00:41:55,000 La m�scara.. 365 00:41:55,000 --> 00:41:56,000 �Qu� ha pasado? 366 00:41:56,000 --> 00:41:57,000 Han robado la m�scara. 367 00:41:57,010 --> 00:41:58,010 �Cu�ndo? 368 00:41:58,010 --> 00:42:00,010 No lo s�..y estoy muy preocupado. 369 00:42:03,010 --> 00:42:04,010 Andrea, est�is seguro? 370 00:42:04,010 --> 00:42:05,010 S�.. 371 00:42:06,010 --> 00:42:07,010 Dime que hago.. 372 00:42:13,010 --> 00:42:15,010 Bien. Lo har�. 373 00:42:20,000 --> 00:42:22,000 No me digas que quieres bailar! 374 00:42:22,000 --> 00:42:23,200 �T� qu� dices? 375 00:42:23,200 --> 00:42:26,200 Digo que eres insaciable. Todav�a estoy convaleciente. 376 00:42:53,000 --> 00:42:55,000 No hemos encontrado nada. 377 00:42:56,000 --> 00:43:00,000 No hay rastros de joyas ni pruebas de que el marqu�s Van Necker es el Sparviero. 378 00:43:02,000 --> 00:43:04,000 Continuad la b�squeda. 379 00:43:05,000 --> 00:43:09,000 Si esto no es verdad, tomar� serias medidas contra vois, capit�n. 380 00:43:10,000 --> 00:43:15,000 Un poco de paciencia, se�or general. Tengo motivos para estar seguro de no equivocarme. 381 00:43:25,000 --> 00:43:28,000 Emilia, lo he entendido. No sirve hablar ahora. 382 00:43:28,000 --> 00:43:30,000 Tienes raz�n t�. 383 00:43:30,000 --> 00:43:32,000 Tienes raz�n t�, as� debe ser. 384 00:43:35,000 --> 00:43:40,000 Apenas Fulvio haya terminado el retrato de Costanza, volveremos a Florencia. 385 00:43:40,000 --> 00:43:42,000 �Tan pronto? 386 00:43:42,010 --> 00:43:43,010 Es mejor as�.. 387 00:43:44,010 --> 00:43:46,010 Ser� m�s f�cil para todos. 388 00:43:51,000 --> 00:43:52,000 Si�ntate.. 389 00:43:54,200 --> 00:43:56,000 Estoy bien..gracias.. 390 00:43:56,000 --> 00:43:57,000 �Est�is segura? 391 00:43:58,000 --> 00:43:59,000 S�.. 392 00:44:15,500 --> 00:44:17,000 �Qu� sucede? 393 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Emilia no se siente bien. 394 00:44:20,000 --> 00:44:22,000 Es s�lo uno de mis ligeros mareos. 395 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Pero est� todo en orden. 396 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 �Est�is segura? 397 00:44:29,000 --> 00:44:31,000 Nuestros hu�spedes preguntan por ti. 398 00:44:31,010 --> 00:44:33,010 Ir� en un minuto. 399 00:44:33,010 --> 00:44:38,010 Puedes ir, no te preocupes. Ahora estoy bien. 400 00:44:38,010 --> 00:44:39,010 Ve, por favor. 401 00:44:39,010 --> 00:44:40,010 Como quieras.. 402 00:44:47,010 --> 00:44:50,010 Vois, los hombres, no entienden nada. 403 00:44:50,010 --> 00:44:52,010 �Qu� cosa deber�amos entender? 404 00:44:52,010 --> 00:44:54,010 El malestar imprevisto de Emilia. 405 00:44:54,010 --> 00:44:56,010 �No te viene a la mente nada? 406 00:44:56,010 --> 00:44:57,010 No. 407 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Tu prima est� embarazada. 408 00:45:03,000 --> 00:45:05,000 �Un beb�? 409 00:45:06,000 --> 00:45:11,000 Una mujer entiende ciertas cosas. �Y despu�s no has visto como la protege su marido? 410 00:45:17,000 --> 00:45:18,000 Ven! 411 00:45:31,000 --> 00:45:35,000 Se�or general, se�or capit�n, por favor.. 412 00:45:57,000 --> 00:46:00,000 Exactamente como le hab�a dicho, se�or general. 413 00:46:42,000 --> 00:46:46,000 Marqu�s..me preguntaba cuando me invitar�a a bailar. 414 00:46:46,000 --> 00:46:50,000 Condesa Ristori, justo estaba por hacerlo. 415 00:46:50,000 --> 00:46:52,000 No s� por qu� no le creo. 416 00:47:00,000 --> 00:47:03,000 Vuestra prometida es un mujer afortunada. 417 00:47:03,000 --> 00:47:05,000 No tanto como lo soy yo. 418 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Un hombre como vois que la proteja, un verdadero h�roe! 419 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 �Qu� pasa, marqu�s? 420 00:47:15,000 --> 00:47:17,000 �No se siente un h�roe? 421 00:47:30,000 --> 00:47:32,000 �Qu� sucede? 422 00:48:12,010 --> 00:48:13,010 Un momento.. 423 00:48:14,010 --> 00:48:15,010 Disculpadme.. 424 00:48:15,010 --> 00:48:16,010 Qu� sucede? 425 00:48:16,010 --> 00:48:17,010 Ven.. 426 00:48:28,010 --> 00:48:30,010 Me disculpa, el Conde Ristori ha dado �rdenes.. 427 00:48:51,010 --> 00:48:53,010 Por la ventana, ven! 428 00:49:02,000 --> 00:49:03,000 Aqu� dentro! 429 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Quieto! 430 00:49:13,000 --> 00:49:14,000 Venid! 431 00:49:16,000 --> 00:49:17,000 Venid! 432 00:49:33,000 --> 00:49:35,000 Al establo, r�pido! 433 00:49:35,000 --> 00:49:40,000 No s� por qu� lo estoy ayudando. Estoy traicionando a mis compa�eros, todo lo que siempre cre�.. 434 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 Es en Loya en qui�n has cre�do. 435 00:49:43,000 --> 00:49:44,000 Esperad! 436 00:49:45,000 --> 00:49:47,000 Mejor llevas esta.. 437 00:49:50,000 --> 00:49:52,000 Y ahora hay otra cosa que debe hacer por m�. 438 00:49:52,000 --> 00:49:53,000 Est�is seguro? 439 00:49:53,000 --> 00:49:54,000 Hazlo r�pido! 440 00:50:01,000 --> 00:50:03,000 Fuego! 441 00:50:11,000 --> 00:50:13,000 Saval! A caballo! 442 00:50:13,000 --> 00:50:14,000 Se�or capit�n! 443 00:50:18,000 --> 00:50:20,000 Van Necker, ha golpeado a los soldados. 444 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Con vois ajustaremos cuentas m�s tarde. 445 00:50:32,000 --> 00:50:34,000 Cuando quiera. 446 00:50:46,000 --> 00:50:48,000 Entremos.. 447 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 El bosque, r�pido! 448 00:51:48,000 --> 00:51:49,000 Vayan por esa parte! 449 00:52:00,000 --> 00:52:01,000 �Ahora? 450 00:52:03,000 --> 00:52:05,000 Nada, capit�n.. 451 00:52:05,000 --> 00:52:06,000 Las huellas se pierden. 452 00:52:06,000 --> 00:52:07,000 �Sigamos! 453 00:52:42,000 --> 00:52:45,000 Te vas sin al menos saludarme...? 454 00:52:45,000 --> 00:52:46,000 �Es de verdad importante? 455 00:52:47,000 --> 00:52:48,000 No.. 456 00:52:49,000 --> 00:52:53,000 Estoy que le estaba pasando a Agnese es terrible y yo no s� qu� hacer para ayudarla.. 457 00:52:53,000 --> 00:52:55,000 Estoy segura de que encontrar�s la manera de hacerlo. 458 00:52:56,000 --> 00:52:58,000 Lo que te he dicho antes.. 459 00:53:13,000 --> 00:53:14,000 �C�mo est�is? 460 00:53:14,000 --> 00:53:15,000 Tengo fr�o.. 461 00:53:15,000 --> 00:53:19,000 Amor m�o, por desgracia no podemos encender el fuego. Nos encontrar�an de inmediato. 462 00:53:32,000 --> 00:53:33,000 Ten.. 463 00:53:36,000 --> 00:53:38,000 Por esta noche es mejor que nada. 464 00:53:38,000 --> 00:53:39,000 �Y t�? 465 00:53:39,000 --> 00:53:42,000 Yo me calentar� estando a tu lado. 466 00:53:53,000 --> 00:53:55,000 Debes descansar ahora.. 467 00:54:09,000 --> 00:54:13,000 No es culpa tuya lo que ha sucedido, Martino. 468 00:54:19,000 --> 00:54:26,000 Si tan s�lo me hubieras escuchado... yo siempre te dicho que Van Necker escond�a algo. 469 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Aunque qui�n se hubiera imaginado que fuera el Sparviero.. 470 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 Yo lo sab�a. 471 00:54:37,000 --> 00:54:39,000 �Qu�? 472 00:54:42,000 --> 00:54:44,000 �Desde cu�ndo? 473 00:54:45,000 --> 00:54:47,000 Desde el d�a del asedio a Rivombrosa. 474 00:54:52,000 --> 00:54:55,000 �Y has dado permiso para que tu hermana se comprometa con �l? 475 00:54:55,000 --> 00:54:59,000 �No has pensado que esto podr�a ponernos en peligro a todos? 476 00:55:02,000 --> 00:55:04,000 Martino, nosotros debemos decirnos todo. 477 00:55:10,000 --> 00:55:12,000 �Hay alguna otra cosa que deba saber? 478 00:55:15,000 --> 00:55:16,000 No. 479 00:55:19,000 --> 00:55:21,000 Ninguna otra cosa. 480 00:55:24,000 --> 00:55:26,000 Ahora vete. 481 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 Amor m�o, �falta todav�a mucho? 482 00:55:56,000 --> 00:56:00,000 Debemos dejar el caballo. El bosque es m�s denso. Es mejor ir a pie. 483 00:56:00,000 --> 00:56:02,000 Est� bien. 484 00:57:00,000 --> 00:57:04,000 Estoy seguro de que si el se�or conde supiera algo lo dir�a..no es as�? 485 00:57:05,000 --> 00:57:08,000 En el fondo, le preocupa la vida de vuestra hermana. 486 00:57:09,000 --> 00:57:13,000 La condesa Agnese parece ser c�mplice del Sparviero. 487 00:57:13,000 --> 00:57:15,000 Y como tal, va a ir presa y ser� ajusticiada. 488 00:57:18,000 --> 00:57:22,000 Ayudadnos a encontrar al Sparviero, y no le haremos nada. 489 00:57:22,000 --> 00:57:26,000 De este modo vuestra hermana podr� salvarse. 490 00:57:26,000 --> 00:57:29,000 Por �ltima vez, �d�nde se encuentran? 491 00:57:30,000 --> 00:57:31,000 No lo s�. 492 00:57:34,000 --> 00:57:37,000 NO-LO-S�! 493 00:57:44,000 --> 00:57:46,000 Es un verdadero pecado. 494 00:57:49,010 --> 00:57:51,010 Vamos! Casi hemos llegado! 495 00:57:52,010 --> 00:57:54,010 Este es un excelente escondite. 496 00:57:54,010 --> 00:57:56,010 Aqu� estaremos seguros. 497 00:57:56,010 --> 00:57:58,010 �Qu� lugar es este? 498 00:57:58,010 --> 00:58:01,010 Es un refugio de emergencia que nunca tuve la necesidad de usar realmente. 499 00:58:01,010 --> 00:58:05,010 Claro, no es un palacio, pero al menos tendremos d�nde parar y algo para comer. 500 00:58:05,010 --> 00:58:06,010 �De comer? 501 00:58:06,010 --> 00:58:07,010 �Tienes hambre? 502 00:58:08,010 --> 00:58:09,010 Vamos! 503 00:59:06,000 --> 00:59:10,000 Perd�name, no deber�a haberte metido en esta situaci�n. 504 00:59:13,000 --> 00:59:16,000 Lo importante es que estamos juntos. 505 00:59:17,000 --> 00:59:19,000 Y adem�s no ten�a tanta hambre. 506 00:59:48,000 --> 00:59:50,000 �Qu� est� sucediendo? 507 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 �Qu� buscan? �Con qu� autoridad hacen esta intrusi�n? 508 00:59:53,000 --> 00:59:58,000 El general Ducrut, busca lo que ha robado el Sparviero. 509 00:59:58,000 --> 01:00:00,000 �En tu casa? Pero es absurdo! 510 01:00:00,000 --> 01:00:03,000 Visto que en el palacio Van Necker no han encontrado nada, 511 01:00:03,000 --> 01:00:06,000 piensan que el marqu�s puede haberlo escondido aqu�! 512 01:00:06,000 --> 01:00:07,000 Tras las p�ginas de mis libros! 513 01:00:08,000 --> 01:00:10,000 Pero pon atenci�n! 514 01:00:10,000 --> 01:00:12,000 Esto es intolerable! 515 01:00:13,000 --> 01:00:15,000 Te ruego, Alessandro, v�monos.. 516 01:00:15,010 --> 01:00:17,010 no empeoremos las cosas. 517 01:00:18,010 --> 01:00:20,010 Dime, �por qu� est�s aqu�? 518 01:00:20,010 --> 01:00:23,010 He venido a decirte que debo partir unos cuantos d�as. 519 01:00:23,010 --> 01:00:25,010 Pero he cambiado de idea ahora, no te dejar� solo. 520 01:00:26,010 --> 01:00:28,010 Gracias.. 521 01:00:42,000 --> 01:00:44,000 �Puedo saber cu�ndo tendr� mi rec�mara? 522 01:00:44,000 --> 01:00:48,000 Apenas mis hombres terminen la b�squeda, condesa. 523 01:00:48,000 --> 01:00:50,000 No durar� mucho. 524 01:00:59,000 --> 01:01:01,000 �Por qu� me haces esto? 525 01:01:02,000 --> 01:01:05,000 Francamente no entiendo de qu� me est� hablando. 526 01:01:05,000 --> 01:01:07,000 Yo te dado al Sparviero. 527 01:01:08,000 --> 01:01:10,000 T� no puedes hacerme esto. 528 01:01:11,000 --> 01:01:13,000 Ten�amos un trato. 529 01:01:14,000 --> 01:01:19,000 Mentira. Hab�is obtenido lo que quer�as. Y basta. 530 01:01:38,000 --> 01:01:43,000 Creedme, siento much�simo la molestia que le estamos creando. 531 01:01:44,000 --> 01:01:46,000 Estoy segura. 532 01:01:47,000 --> 01:01:48,000 Por desgracia.. 533 01:01:50,000 --> 01:01:51,000 Por favor.. 534 01:01:51,000 --> 01:01:56,000 Debemos recuperar con urgencia todo lo robado. 535 01:01:57,000 --> 01:02:00,000 Los objetos robados por el Sparviero, 536 01:02:00,000 --> 01:02:05,000 y las joyas que pertenecen al General Bonaparte. 537 01:02:06,000 --> 01:02:08,000 �A Napole�n? 538 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 Un collar, un par de pendientes y un anillo. 539 01:02:15,000 --> 01:02:19,000 Hechos hace m�s de dos siglos atr�s por la casa de Savoia. Espl�ndidos! 540 01:02:22,000 --> 01:02:32,000 Sab�is, el general est� muy ligado a esas joyas. �ntimamente ligado, vois me entend�is, verdad? 541 01:02:34,000 --> 01:02:36,000 Emblema blanco sobre un fondo rojo. 542 01:02:36,000 --> 01:02:37,000 �Perd�n? 543 01:02:37,010 --> 01:02:39,010 El escudo de Savoia. 544 01:02:39,010 --> 01:02:40,010 S�.. 545 01:02:42,010 --> 01:02:46,010 Es la imitaci�n y la joya, lo que estamos buscando. 546 01:02:46,010 --> 01:02:48,010 Condesa, con su permiso.. 547 01:02:57,000 --> 01:02:59,000 Quiero esto.. 548 01:03:27,000 --> 01:03:30,000 Estoy muy decepcionado, capit�n. 549 01:03:30,000 --> 01:03:32,000 Hemos descubierto al Sparviero, se�or general. 550 01:03:32,000 --> 01:03:39,000 Quiz�s..pero no hemos encontrado ni el dinero ni las joyas ni en el castillo de Van Necker, ni en Rivombrosa. 551 01:03:42,000 --> 01:03:44,000 El Sparviero podr�a no tenerlos m�s. 552 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 Una posibilidad que no le gustar� a Napole�n. 553 01:03:47,000 --> 01:03:51,000 Cuando capturemos a ese bandido, se lo pediremos.. 554 01:03:51,000 --> 01:03:55,000 esperando que lo haga en poco tiempo, obviamente. 555 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 El hecho de que sea un arist�crata complica las cosas. 556 01:03:59,000 --> 01:04:00,000 �Por qu�? 557 01:04:01,000 --> 01:04:04,000 Parece que no quiere entender. 558 01:04:04,000 --> 01:04:09,000 Nosotros no somos los due�os de esta tierra. Nosotros s�lo somos ocupantes. 559 01:04:09,000 --> 01:04:11,000 Y por esto tenemos todo el poder que necesitamos. 560 01:04:12,000 --> 01:04:17,000 Ya sabe como dicen: Un trono se puede construir sobre la punta de las bayonetas, 561 01:04:17,010 --> 01:04:20,010 pero es dif�cil mantenerse sentado en �l, capit�n. 562 01:04:20,010 --> 01:04:24,010 Disponed inmediatamente mi regreso a Tur�n. 563 01:04:25,000 --> 01:04:26,000 S�, se�or general. 564 01:04:32,500 --> 01:04:34,000 �Qu� sucede? 565 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Ll�vame de aqu�! 566 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Disc�lpame.. 567 01:04:44,000 --> 01:04:47,000 Soy yo qui�n debo disculparme contigo. 568 01:04:47,000 --> 01:04:49,000 Yo he elegido seguirte. 569 01:04:49,000 --> 01:04:52,000 Quiz�s es mejor si regresas a Rivombrosa. 570 01:04:52,000 --> 01:04:54,000 Martino sabr� c�mo protegerte. 571 01:04:54,000 --> 01:04:55,000 Yo quiero estar contigo. 572 01:04:55,000 --> 01:04:58,000 Es lo �nico que quiero. 573 01:04:59,000 --> 01:05:03,000 Podr�amos ir a Venecia. All� tengo amigos que podr�an ayudarnos. 574 01:05:05,010 --> 01:05:07,010 Despu�s, Venecia es tan rom�ntica.. 575 01:05:09,500 --> 01:05:12,000 Amor m�o, pronto los franceses se ir�n.. 576 01:05:12,000 --> 01:05:14,000 y podremos volver. 577 01:05:18,000 --> 01:05:20,000 �Y c�mo haremos para dejar el Piamonte? 578 01:05:20,000 --> 01:05:23,000 Ma�ana le dir� a Jacopo que obtenga los permisos para pasar. 579 01:05:23,500 --> 01:05:25,100 No ser� dif�cil. 580 01:05:29,000 --> 01:05:31,000 �Ahora dormimos? 581 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 A sus �rdenes, se�or general. 582 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 Lo he convocado para permitirle a una persona encontrarlo. 583 01:06:20,500 --> 01:06:22,000 Venid, Condesa.. 584 01:06:26,000 --> 01:06:27,000 Capit�n.. 585 01:06:29,000 --> 01:06:30,000 Condesa Ristori. 586 01:06:30,000 --> 01:06:34,000 He intervenido personalmente para que pudieran encontrarse. 587 01:06:35,000 --> 01:06:40,000 Entiendo que vois hab�is dado disposiciones diferentes.. 588 01:06:40,000 --> 01:06:42,000 Debe haberse tratado de un error. 589 01:06:42,000 --> 01:06:44,000 Si, es lo que tambi�n pens� yo. 590 01:06:44,000 --> 01:06:47,000 Bien, los dejar� solos.. 591 01:06:47,000 --> 01:06:48,000 Condesa.. 592 01:07:09,000 --> 01:07:11,000 �Qu� quer�is ahora? 593 01:07:13,000 --> 01:07:16,000 El general Ducrut es un verdadero caballero. 594 01:07:18,000 --> 01:07:21,000 Ayer se ha disculpado por la inspecci�n en Rivombrosa. 595 01:07:22,000 --> 01:07:25,000 Me ha dicho que estaba buscando una cosa muy importante. 596 01:07:28,000 --> 01:07:33,000 Algunas joyas.. que significan mucho para Napole�n Bonaparte. 597 01:07:33,000 --> 01:07:34,000 �Y? 598 01:07:37,000 --> 01:07:41,000 Me parece que una de esas joyas es el anillo que me has regalado t�.. 599 01:07:44,000 --> 01:07:47,000 Est�is jugando con fuego.. 600 01:07:49,000 --> 01:07:51,000 Sab�is, tambi�n he pensando otra cosa.. 601 01:07:54,000 --> 01:08:01,000 Si el anillo lo ten�ais vois.. evidentemente no puede ser el Spaviero qui�n lo robo. 602 01:08:01,010 --> 01:08:05,010 A menos que t� y el Sparviero sean la misma persona. 603 01:08:07,010 --> 01:08:09,010 Es una cosa que no entiendo. 604 01:08:09,010 --> 01:08:12,010 Tendr� que explic�rmelo el general, creo.. 605 01:08:12,010 --> 01:08:14,010 �Tienes el anillo? 606 01:08:14,010 --> 01:08:19,010 �Qui�n sabe? Inspecci�name! 607 01:08:20,010 --> 01:08:23,010 Apenas capture al Sparviero hablaremos tambi�n de esto. 608 01:08:24,010 --> 01:08:26,010 Y de nosotros dos.. 609 01:08:27,010 --> 01:08:29,010 Muy rom�ntico.. 610 01:08:30,010 --> 01:08:31,010 pero no es de ti. 611 01:08:31,010 --> 01:08:37,010 Quiz�s..pero la promesa que te he hecho todav�a es v�lida. 612 01:08:38,020 --> 01:08:42,020 Si no te conociese tan bien, podr�a creerte. 613 01:08:42,020 --> 01:08:47,020 Pero no s� si despu�s de todo me interesa tanto, mi hermoso capit�n. 614 01:08:47,020 --> 01:08:48,020 Espera! 615 01:08:48,020 --> 01:08:50,020 Soy yo la que mandar� ahora. 616 01:08:50,020 --> 01:08:53,020 De ahora en adelante, har�s lo que diga yo. Siempre. 617 01:08:53,020 --> 01:08:55,020 Recu�rdalo.. 618 01:08:56,020 --> 01:09:01,020 Ver�s, mientras m�s d�cil te muestres, m�s agradable ser�.. 619 01:09:14,000 --> 01:09:16,500 Maldita puta.. 620 01:09:18,000 --> 01:09:20,000 Usa esta.. 621 01:09:20,000 --> 01:09:21,000 Ten. 622 01:09:22,000 --> 01:09:26,000 Es mejor que vayas s�lo. De a dos, llamaremos la atenci�n. 623 01:09:29,000 --> 01:09:32,000 No puedo dejarte sola. 624 01:09:32,000 --> 01:09:36,000 �y si viene un fantasma?�o un fantasma franc�s? 625 01:09:36,000 --> 01:09:38,000 Me inventar� alguna cosa.. 626 01:09:38,000 --> 01:09:41,000 Estoy un poco grande para esas cosas, pero.. 627 01:09:41,000 --> 01:09:42,000 No te digo.. 628 01:09:46,000 --> 01:09:48,000 Vamos! 629 01:10:01,200 --> 01:10:04,000 Espera aqu�.. 630 01:10:21,000 --> 01:10:23,000 Tambi�n eres un malvado! 631 01:10:24,500 --> 01:10:26,000 �La herida? 632 01:10:26,000 --> 01:10:27,000 Est� curando. 633 01:10:36,000 --> 01:10:38,000 Ten t� la pistola.. 634 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 Prom�teme que estar�s atento. 635 01:10:43,500 --> 01:10:45,000 Tambi�n t�.. 636 01:10:45,000 --> 01:10:46,000 Y regresa r�pido.. 637 01:10:52,000 --> 01:10:54,000 �Y si llega un fantasma? 638 01:11:21,000 --> 01:11:22,000 Se�or Gritti.. 639 01:11:22,000 --> 01:11:23,000 Marquesa.. 640 01:11:25,100 --> 01:11:28,000 �El conde Sturani no participa hoy en la reuni�n? 641 01:11:28,000 --> 01:11:32,000 No..ha tenido que irse. 642 01:11:34,000 --> 01:11:35,300 �Podemos empezar? 643 01:11:35,300 --> 01:11:36,300 Ciertamente. 644 01:11:41,000 --> 01:11:44,000 �Se lo hab�is dicho al padre del ni�o? 645 01:11:44,000 --> 01:11:47,000 No..ser�a in�til. 646 01:11:48,000 --> 01:11:50,000 �Y qu� cosa pens�is hacer? 647 01:11:50,000 --> 01:11:56,000 Irme..dejar� Tur�n y ir� a d�nde nadie me conozca. 648 01:11:56,000 --> 01:11:58,000 No s� qu� otra cosa podr�a hacer.. 649 01:11:58,000 --> 01:12:02,000 Pero Fulvio podr�a creer que el ni�o es suyo.. 650 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 No. 651 01:12:05,000 --> 01:12:09,000 Tal vez, alguna noche, podr�a haber llegado a casa borracho. 652 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Yo s� siempre lo que sucede en mi casa. 653 01:12:17,000 --> 01:12:22,000 Y as� podr�a convencerlo que una de esas noches.. 654 01:12:22,010 --> 01:12:24,010 Deber�a enga�arlo. 655 01:12:24,010 --> 01:12:28,010 S�, lo s�. Es algo terrible, pero ser�a por el bien del ni�o. 656 01:12:30,010 --> 01:12:32,010 Pi�nsalo, Emilia.. 657 01:13:20,000 --> 01:13:21,000 Detente! 658 01:13:24,000 --> 01:13:26,000 Condesa, no dispare! 659 01:13:26,000 --> 01:13:27,000 Cesare..! 660 01:13:29,000 --> 01:13:32,000 Gracias a Dios est� bien! He sabido que Andrea ha escapado.. 661 01:13:32,000 --> 01:13:35,000 y he venido a buscarlo. Conozco bien el escondite del Sparviero. 662 01:13:36,000 --> 01:13:40,000 Ha ido a buscar a Jacopo, para que nos ayude a cruzar. 663 01:13:40,000 --> 01:13:41,000 Estoy preocupada.. 664 01:13:41,000 --> 01:13:46,000 �l sabe lo que hace, qu�dese tranquila. Ya ver� que estar� aqu� en la noche. 665 01:13:46,000 --> 01:13:47,500 �Tiene hambre? 666 01:13:49,000 --> 01:13:50,000 Venid! 667 01:13:53,000 --> 01:13:54,000 Marta! 668 01:13:54,000 --> 01:13:55,000 Diga, se�ora marquesa.. 669 01:13:55,000 --> 01:13:56,500 �Sabed a d�nde ha ido mi marido? 670 01:13:56,500 --> 01:14:02,000 Creo que se ha ido al Palacio Granieri. Lo he visto salir con la cartera y la valija de los pinceles. 671 01:14:02,000 --> 01:14:03,000 Gracias.. 672 01:14:29,000 --> 01:14:34,000 Aqu� hay otro aire. No puedo esperar para empezar el retrato de Costanza Granieri. 673 01:14:34,000 --> 01:14:39,000 Marquesa..tratar� de pintarla, con toda la habilidad de la que soy capaz. 674 01:14:41,000 --> 01:14:45,000 Es dif�cil encontrar temas nuevos e interesantes.. 675 01:14:45,000 --> 01:14:48,500 Me quieres impedir que pinte a Costanza Granieri, mi modelo! 676 01:14:48,500 --> 01:14:50,000 Porque una eres mujer mezquina! 677 01:14:52,000 --> 01:14:55,000 He sabido que ha interrumpido las sesiones para el retrato.. 678 01:14:55,000 --> 01:14:58,000 �Ha sucedido algo..? 679 01:15:26,000 --> 01:15:28,000 Se�or Gritti..por favor.. 680 01:15:28,000 --> 01:15:30,000 S�lo quiero arreglarle el cabello.. 681 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 �Basta! 682 01:15:50,000 --> 01:15:52,000 Buen d�a, marquesa. Le ruego.. 683 01:16:22,000 --> 01:16:24,000 D�jala!! 684 01:16:24,000 --> 01:16:25,000 D�jala!! 685 01:16:31,000 --> 01:16:33,000 �Qu� buscas aqu�?! 686 01:16:34,010 --> 01:16:35,010 Vete! 687 01:16:37,010 --> 01:16:38,010 Vete! 688 01:17:10,000 --> 01:17:12,000 Cuida tu espalda! 689 01:17:36,000 --> 01:17:37,500 Nosotros nos ocupamos.. 690 01:18:38,000 --> 01:18:39,000 Maldici�n! 691 01:19:01,000 --> 01:19:02,500 �Ahora? 692 01:19:02,500 --> 01:19:05,000 �Cu�nto tiempo necesitas para conseguir documentos falsos? 693 01:19:05,000 --> 01:19:08,000 Un par de d�as. �A d�nde debo llev�rtelos? 694 01:19:08,000 --> 01:19:10,000 Al �rbol ca�do.. 695 01:19:10,000 --> 01:19:12,000 Dentro de dos d�as, entonces? 696 01:19:12,000 --> 01:19:13,000 S�.. 697 01:19:13,000 --> 01:19:16,000 Ten cuidado! Ese tipo no es ninguna broma. 698 01:19:16,000 --> 01:19:18,000 S�..si..lo s�. Soy buscado como vos. 699 01:19:18,000 --> 01:19:19,000 No, por Dios! 700 01:19:19,000 --> 01:19:22,000 No te olvides de Saval, �l no hace nada mal.. 701 01:19:22,010 --> 01:19:23,010 Vamos, ve! 702 01:19:37,000 --> 01:19:39,000 Me disculpas, Costanza.. 703 01:19:40,000 --> 01:19:43,000 He debido de escucharte cuando tratabas de decirme.. 704 01:19:45,000 --> 01:19:50,000 Pero pensaba.."No es as�..No puede ser.." 705 01:19:51,000 --> 01:19:56,000 He cerrado los ojos.. te he dado la espalda.. 706 01:19:58,000 --> 01:20:01,000 Ha sido por temor al esc�ndalo..! 707 01:20:02,000 --> 01:20:05,000 Me perdonas.. 708 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Perd�name.. 709 01:20:13,000 --> 01:20:15,000 Es toda culpa tuya..! 710 01:20:15,000 --> 01:20:17,000 Fulvio es tu amigo! 711 01:20:17,000 --> 01:20:22,000 Si, cierto, si siempre has sido buen�simo para escoger los amigos.. 712 01:20:23,000 --> 01:20:29,000 T�.. una vida infernal.. al lado de un hombre in�til! 713 01:20:29,000 --> 01:20:32,000 De un pat�tico libertino! 714 01:20:34,000 --> 01:20:37,000 Viviendo entre los miserables prestamistas.. 715 01:20:37,000 --> 01:20:41,500 y yo he tratado de mantener un m�nimo de dignidad! 716 01:20:44,000 --> 01:20:46,000 Dios..culpa tuya..! 717 01:20:46,000 --> 01:20:47,000 Basta! 718 01:20:47,000 --> 01:20:50,000 Es suficiente, mam�, por favor.. 719 01:20:56,000 --> 01:20:59,000 Vete, Monaldo. Por el amor del Cielo, no regreses. 720 01:20:59,000 --> 01:21:01,000 No regreses.. 721 01:21:28,000 --> 01:21:32,000 El marqu�s Granieri Solaro, desea verlo. 722 01:21:33,000 --> 01:21:34,000 Vete! 723 01:21:48,000 --> 01:21:53,000 Monaldo..estaba desesperado, no estaba en m� mismo. No s� c�mo ha podido suceder. 724 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 Me disculpa, no quer�a.. 725 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 Espero noticias de vuestro padrino. 726 01:22:02,000 --> 01:22:05,000 �Pero qu� cree que har�? 727 01:22:05,000 --> 01:22:09,000 �Qu� cree que har�? Vois sois solo un pobre viejo decr�pito.. 728 01:22:10,000 --> 01:22:13,000 Un pobre viejo..un pobre loco! 729 01:22:13,000 --> 01:22:17,000 Pi�nselo de nuevo, Monaldo! De lo contrario, lo matar� sin piedad! 730 01:22:17,000 --> 01:22:18,000 Pi�nsalo de nuevo!! 731 01:22:19,010 --> 01:22:21,010 Sois un loco! 732 01:22:23,010 --> 01:22:25,010 Sois un pobre loco! 733 01:22:37,010 --> 01:22:40,010 Emilia, no sabes lo que ha sucedido.. 734 01:22:40,010 --> 01:22:45,010 Ese cabr�n del marqu�s Monaldo Granieri me ha desafiado a duelo.. 735 01:22:45,010 --> 01:22:46,010 A duelo! 736 01:22:48,000 --> 01:22:50,000 �C�mo has podido? 737 01:22:50,000 --> 01:22:51,000 �Hacer qu�? 738 01:22:51,000 --> 01:22:55,000 Mantente lejos! Quiero que te vayas para siempre! 739 01:22:55,000 --> 01:23:00,000 Ma�ana dejar�s esta casa. Y no me obligues a llamar a la guardia. 740 01:23:00,000 --> 01:23:04,000 �Emilia, qu� te ha sucedido? �Qu� ha sucedido con nuestro amor? 741 01:23:04,000 --> 01:23:08,000 Has tratado de violar a Costanza! Eso ha sucedido! 742 01:23:08,000 --> 01:23:10,000 No ha sido as�, ella me ha provocado. 743 01:23:10,000 --> 01:23:14,000 Fulvio, por favor! Al menos en eso, intenta tener un poco de dignidad. 744 01:23:14,000 --> 01:23:15,500 �Dignidad?! 745 01:23:16,000 --> 01:23:18,000 �T� me hablas a m� de dignidad? 746 01:23:18,000 --> 01:23:22,000 En todos estos a�os, te he tratado como una cualquiera! 747 01:23:22,000 --> 01:23:24,500 Te he golpeado, te he humillado delante de todos! 748 01:23:24,500 --> 01:23:27,500 Pero t� no te has lamentado! No has dicho una palabra! 749 01:23:27,500 --> 01:23:29,000 Has soportado todo en silencio! 750 01:23:31,000 --> 01:23:34,000 Lo he hecho s�lo porque quer�a creer en nuestro matrimonio. 751 01:23:34,000 --> 01:23:37,000 Para eso bastaba algo mucho m�s simple! 752 01:23:37,000 --> 01:23:39,000 Bastaba que me dieras un hijo! 753 01:23:39,000 --> 01:23:44,000 Yo no tengo la culpa, Fulvio. Yo puedo tener hijos. 754 01:23:44,000 --> 01:23:50,000 Voy a ser madre. Estoy encinta, �me has o�do? 755 01:23:51,000 --> 01:23:56,000 Estoy encinta..Pero gracias al cielo este hijo no es tuyo. 756 01:23:58,000 --> 01:24:02,000 Espero que ma�ana recibas lo que te mereces. 757 01:25:01,000 --> 01:25:03,000 Sab�a que te encontrar�a aqu�. 758 01:25:03,000 --> 01:25:04,000 �C�mo est�is? 759 01:25:04,000 --> 01:25:05,000 Bien. 760 01:25:05,000 --> 01:25:08,000 La condesa ha comido, me he ocupado yo. 761 01:25:08,000 --> 01:25:09,000 Bravo.. 762 01:25:09,000 --> 01:25:10,000 Amor m�o.. 763 01:25:13,000 --> 01:25:15,000 �C�mo te ha ido? 764 01:25:15,000 --> 01:25:19,000 Bien. Jacopo nos conseguir� los permisos para pasar. Y yo te he tra�do algo. 765 01:25:19,000 --> 01:25:20,000 Ten.. 766 01:25:22,000 --> 01:25:27,000 He pensado que querr�as escribirle a Martino. Seguro estar� preocupado y querr�a noticias. 767 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 Gracias..! 768 01:25:43,010 --> 01:25:44,010 Costanza! 769 01:25:44,010 --> 01:25:45,010 Alessandro! 770 01:25:47,010 --> 01:25:49,010 �Qu� ha sucedido? 771 01:25:49,010 --> 01:25:51,010 Dime, por favor..�qu� ha sucedido? 772 01:25:51,010 --> 01:25:54,010 El se�or Gritti ha intentado abusar de m�.. 773 01:25:54,010 --> 01:25:56,010 Y mi padre lo ha desafiado a duelo. 774 01:25:56,010 --> 01:25:58,010 No, amor m�o, no es posible. 775 01:25:58,010 --> 01:26:00,010 Me averg�enzo tanto.. 776 01:26:00,010 --> 01:26:02,000 No eres t� la que debe avergonzarse.. 777 01:26:02,000 --> 01:26:04,000 Tengo tanto miedo por mi pap�.. 778 01:26:04,000 --> 01:26:05,500 �Gritti ha aceptado? 779 01:26:05,500 --> 01:26:06,000 S�.. 780 01:26:06,000 --> 01:26:07,000 �Contra Monaldo? 781 01:26:07,000 --> 01:26:09,000 Es un bellaco! 782 01:26:09,000 --> 01:26:14,000 Mi padre es un anciano. Ni de joven ha sido un buen espadach�n. 783 01:26:15,000 --> 01:26:17,500 Se har� matar! 784 01:26:19,000 --> 01:26:21,000 �D�nde est� ahora? 785 01:26:33,000 --> 01:26:34,000 Monaldo! 786 01:26:37,000 --> 01:26:41,000 Te ruego, por la gracia de Dios, abre la puerta! 787 01:26:42,000 --> 01:26:45,000 Monaldo, abre esta puerta! 788 01:26:46,000 --> 01:26:48,000 No quiere abrirme.. 789 01:26:53,000 --> 01:26:55,000 Por la gracia de Dios, abre la puerta! 790 01:26:57,000 --> 01:26:59,000 Monaldo, abre esta puerta! 791 01:27:04,000 --> 01:27:06,000 Madre, deja que hable Alessandro. 792 01:27:06,000 --> 01:27:08,000 Int�ntalo.. 793 01:27:11,010 --> 01:27:15,010 Se�or marqu�s, soy el conde Sturani. 794 01:27:17,010 --> 01:27:19,010 Alessandro.. 795 01:27:19,010 --> 01:27:21,010 Abra esta puerta, por favor.. 796 01:27:23,010 --> 01:27:25,010 �Mi mujer est� todav�a ah� con vois? 797 01:27:25,010 --> 01:27:27,010 S�, s� estoy! 798 01:27:29,010 --> 01:27:31,010 Monaldo, abre esta puerta enseguida! 799 01:27:34,010 --> 01:27:35,010 No la abre.. 800 01:27:38,010 --> 01:27:40,010 Vois pod�is entrar. 801 01:27:41,010 --> 01:27:44,010 Quiero hablar con Alessandro a solas. 802 01:27:56,000 --> 01:27:57,000 Conde Sturani.. 803 01:28:03,000 --> 01:28:05,000 �Acepta asistirme en el duelo? 804 01:28:18,000 --> 01:28:19,000 Me voy. 805 01:28:21,000 --> 01:28:22,000 Gracias. 806 01:28:22,000 --> 01:28:24,000 No he hecho nada. 807 01:28:32,000 --> 01:28:33,000 Condesa.. 808 01:28:34,000 --> 01:28:35,000 Hasta pronto, jabal�. 809 01:28:42,000 --> 01:28:44,000 Pronto, las cosas cambiar�n. 810 01:28:44,000 --> 01:28:45,000 Eso espero. 811 01:29:22,000 --> 01:29:24,000 Al amanecer, me voy a Tur�n. 812 01:29:25,010 --> 01:29:26,010 �Por qu� vas? 813 01:29:26,010 --> 01:29:30,010 Quiero hablar con la princesa de Carignano, podr�a tener noticias de Agnese y Andrea. 814 01:29:30,010 --> 01:29:32,010 Vale la pena intentarlo. 815 01:29:33,010 --> 01:29:35,010 �Es s�lo por eso que vas? 816 01:29:36,010 --> 01:29:38,010 �Por qu� otra cosa? 817 01:29:39,010 --> 01:29:41,010 Si no lo sabes t�.. 818 01:29:41,010 --> 01:29:47,010 Partir� a primera hora de la ma�ana. Buenas noches, Vittoria. 819 01:32:09,000 --> 01:32:10,000 Padre.. 820 01:32:13,000 --> 01:32:14,000 Yo estoy bien.. 821 01:32:14,000 --> 01:32:19,000 No debes preocuparte por m�. No debes hacer nada. 822 01:32:19,010 --> 01:32:22,010 Lo que ten�a que hacer ya est� hecho. 823 01:32:22,010 --> 01:32:25,010 Esc�chame, lo que ha sucedido no me importa. 824 01:32:26,010 --> 01:32:29,010 Te ruego, ret�rate del duelo! 825 01:32:29,010 --> 01:32:32,010 Vois no pod�is, te matar�! 826 01:32:34,000 --> 01:32:37,000 �Ten�is tan poca fe en mi capacidad? 827 01:32:38,000 --> 01:32:47,000 Al fin de cuentas, una cosa es manejar una espada, y otra jugar con un pincel! 828 01:32:48,000 --> 01:32:52,000 Yo..creo que vois sois el hombre m�s bueno que existe. 829 01:32:53,000 --> 01:32:55,000 No arriesgu�is la vida por m�. 830 01:32:55,000 --> 01:32:57,000 No podr�a soportarlo. 831 01:32:57,000 --> 01:33:02,000 No hables as�.. T� eres joven y bell�sima.. 832 01:33:02,000 --> 01:33:06,000 El conde Sturani es el mejor marido posible. 833 01:33:06,000 --> 01:33:09,000 Todo eso no tendr� sentido si vois.. 834 01:33:09,000 --> 01:33:10,000 Costanza.. 835 01:33:10,000 --> 01:33:14,000 M�rame! Yo soy viejo! 836 01:33:15,010 --> 01:33:18,010 En mi vida, nunca he hecho nada bueno. 837 01:33:19,010 --> 01:33:22,010 Es tiempo que haga mi deber. 838 01:33:22,010 --> 01:33:25,010 Esta vez, no puedo ignorarlo. 839 01:33:25,010 --> 01:33:31,010 Pero te prometo una cosa. No me har� nada. Ser� �l quien pague, no yo. 840 01:33:31,010 --> 01:33:32,010 Pap�.. 841 01:33:56,000 --> 01:34:01,000 Ayer has conseguido enga�arme.. es una cosa que no soporto.. 842 01:34:01,000 --> 01:34:04,000 Di lo cierto. No soportas haber hecho de est�pido. 843 01:34:06,000 --> 01:34:07,000 Arrestadlo! 844 01:34:15,000 --> 01:34:16,000 Al fuerte! 845 01:35:17,000 --> 01:35:22,000 Es un pobre loco. No le ha bastado con la sugerencia que le he dado. 846 01:35:23,000 --> 01:35:26,000 �No le parece mejor regresar a vuestra mesa de juego? 847 01:35:26,000 --> 01:35:27,000 A vuestras cartas.. 848 01:35:28,000 --> 01:35:31,000 Basta! Miserable! 849 01:35:32,000 --> 01:35:36,000 Vois te hab�is aprovechado de mi amistad, para golpearme directo en el coraz�n. 850 01:35:37,000 --> 01:35:40,000 �Vois sois un hombre malvado! 851 01:35:45,000 --> 01:35:47,000 R�pido! R�pido! 852 01:35:55,000 --> 01:35:57,000 Un ataque al coraz�n, me temo.. 853 01:35:57,000 --> 01:35:59,000 �Llev�moslo en la carroza! 854 01:35:59,000 --> 01:36:01,000 Le hab�a dicho que no era capaz! 855 01:36:01,010 --> 01:36:03,010 Este duelo ha terminado, pueden irse! 856 01:36:03,010 --> 01:36:05,010 De ninguna manera. 857 01:36:07,010 --> 01:36:12,010 C�mo prometido de la Marquesa Granieri Solaro, quiero poder sustituir al marqu�s Monaldo. 858 01:36:12,010 --> 01:36:14,010 Pero no ten�is otro padrino. 859 01:36:14,010 --> 01:36:17,010 No perdamos m�s tiempo! Estamos aqu� para morir, no?! 860 01:36:17,010 --> 01:36:19,010 Qu� esperas para matarme, Sturani! 861 01:36:39,000 --> 01:36:40,000 �Est�is listo? 862 01:36:42,000 --> 01:36:43,000 Combatid! 863 01:38:05,000 --> 01:38:06,000 Emilia.. 864 01:38:14,000 --> 01:38:16,000 Estoy apenado por ti.. 865 01:38:17,000 --> 01:38:19,000 Martino, perd�name.. 866 01:38:19,000 --> 01:38:21,000 pero quisiera estar sola. 867 01:38:23,000 --> 01:38:25,000 No puedo irme.. 868 01:38:27,000 --> 01:38:29,000 �Por qu� has venido a Tur�n? 869 01:38:29,000 --> 01:38:32,000 Esperaba que la princesa tuviera noticias de Agnese. 870 01:38:33,000 --> 01:38:35,000 Pero sobre todo, quer�a hablarte. 871 01:38:36,010 --> 01:38:38,010 S� qu� esperas un ni�o. 872 01:38:40,010 --> 01:38:42,010 �Qui�n te lo ha dicho? 873 01:38:42,010 --> 01:38:45,010 Vittoria lo ha intuido en la fiesta cu�ndo te has sentido mal.. 874 01:38:46,010 --> 01:38:47,010 Dios m�o.. 875 01:38:47,010 --> 01:38:49,010 �Es nuestro hijo, no es verdad? 876 01:38:50,010 --> 01:38:51,010 �No es verdad? 877 01:38:58,500 --> 01:39:01,500 No te dejar� m�s sola..! 878 01:39:03,000 --> 01:39:05,000 No teng�is miedo! 879 01:39:05,000 --> 01:39:08,000 No es eso, lo que me has dicho en la fiesta, lo record�is? 880 01:39:08,000 --> 01:39:10,000 Lo s�..lo s�. Perd�name.. 881 01:39:11,000 --> 01:39:14,000 Demasiadas veces me he comportado c�mo un est�pido.. 882 01:39:15,000 --> 01:39:17,000 �Qu� quieres hacer? 883 01:39:18,000 --> 01:39:20,000 Encontraremos una soluci�n. 884 01:39:26,000 --> 01:39:28,000 No existe una soluci�n. 885 01:39:29,000 --> 01:39:31,000 He decidido irme. 886 01:39:42,000 --> 01:39:43,000 Abre! 887 01:39:49,000 --> 01:39:51,000 Lo resolveremos r�pido. 888 01:39:51,000 --> 01:39:53,000 �D�nde est� Van Necker? 889 01:39:53,000 --> 01:39:55,000 Preg�ntale a tu perro! 890 01:40:01,000 --> 01:40:06,000 En otras circunstancias, me tomar�a todo el tiempo para obligarte a hablar. 891 01:40:07,000 --> 01:40:09,000 Pronto, Saval! Date prisa! 892 01:40:10,000 --> 01:40:14,000 Hac�is muy mal. Y sufrir�s. 893 01:40:21,000 --> 01:40:23,000 �D�nde est� Van Necker? 894 01:40:26,000 --> 01:40:32,000 Hay algunos burros afuera del fuerte. Tal vez con ellos te podr�s entender. 895 01:40:33,000 --> 01:40:35,000 Esperaba una respuesta as�.. 896 01:40:44,000 --> 01:40:45,000 �Hijo de puta! 897 01:41:18,000 --> 01:41:19,000 �D�nde est� Van Necker? 898 01:41:22,000 --> 01:41:23,000 No escuch�. 899 01:41:23,000 --> 01:41:24,000 No s�. 900 01:41:26,000 --> 01:41:27,000 No lo s�! 901 01:41:33,000 --> 01:41:35,000 �Est�s arrepentida de haberme seguido? 902 01:41:37,000 --> 01:41:40,000 Si te dijese que nunca he tenido miedo, mentir�a. 903 01:41:42,000 --> 01:41:46,000 Pero en ning�n momento me he arrepentido. 904 01:41:46,000 --> 01:41:49,000 Y adem�s, nunca he estado en Venecia. 905 01:41:50,000 --> 01:41:55,000 Venecia es una ciudad maravillosa. Un lugar �nico en el mundo. 906 01:41:56,000 --> 01:41:58,000 Cualquier lugar contigo, es �nico. 907 01:42:08,000 --> 01:42:10,000 �Para! 908 01:42:15,000 --> 01:42:17,000 �D�nde est�? 909 01:42:17,000 --> 01:42:19,000 En el bosque.. 910 01:42:19,000 --> 01:42:21,000 Con m�s precisi�n. 911 01:42:24,000 --> 01:42:27,000 Tengo que encontrarme con �l ma�ana, al amanecer.. 912 01:42:30,010 --> 01:42:31,010 �D�nde? 913 01:42:42,010 --> 01:42:44,010 A la altura del �rbol.. 914 01:42:45,010 --> 01:42:47,010 A la altura del �rbol ca�do.. 915 01:43:02,000 --> 01:43:12,000 La Figlia di Elisa - Cap�tulo 7 Traducci�n realizada por Marina (Maarynnah-LadyLewly) para el foro Internacional de Elisa Di Rivombrosa y el foro Historias de �poca www.historiasdepoca.es 68189

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.