Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,600 --> 00:00:08,000
La Figlia di Elisa - Cap�tulo 7
Traducci�n realizada por Marina (Maarynnah-LadyLewly)
para el foro Internacional de Elisa Di Rivombrosa y el foro Historias de �poca
www.historiasdepoca.es
2
00:01:43,000 --> 00:01:47,000
Es una locura, ven conmigo a
d�nde me ha llevado Primo.
3
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
D�janos solos.
4
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
Condesa..
5
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
No vayas.
6
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
�Escap�monos, s�lo t� y yo!
No nos encontrar�n nunca!
7
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Morir�s!
8
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Estoy haciendo lo que es justo.
9
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Lo sabemos los dos.
10
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
�Me ayudas?
11
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
�Ahora hab�is tomado una decisi�n?
12
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
No se puede hacer de otra manera.
13
00:02:51,000 --> 00:02:56,000
La vuestra es una decisi�n dif�cil...pero confieso
que no esperaba menos de vois.
14
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Eres un hombre de honor.
15
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
Cuide de Agnese.
16
00:03:47,000 --> 00:03:49,000
�Me acompa�as?
17
00:03:52,000 --> 00:03:54,000
No puedo.
18
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
No tengo elecci�n.
19
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
�No!
20
00:06:08,000 --> 00:06:13,000
Se�or Capit�n, ah� llega el se�or general.
21
00:06:56,000 --> 00:06:59,000
�Presentad armas!
22
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Capit�n, vayamos a la vuestra tienda.
23
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
�Qu� sucede?
24
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
No lo s�.
25
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
�Era absolutamente necesario, capit�n?
26
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
Se�or general, el Sparviero es un bandido peligroso.
27
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Considero que es necesario hacer de todo para capturarlo.
28
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
Y para recuperar lo que ha robado, lo s� bien.
29
00:07:35,000 --> 00:07:41,000
Pero me estaba preguntado si todo esto
no da�ar� a nuestra causa.
30
00:07:41,000 --> 00:07:42,000
Pero, se�or general..
31
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
Capit�n..
32
00:07:43,000 --> 00:07:48,000
El asedio y la demora de un noble amado y respetado
como el Conde Ristori,
33
00:07:48,000 --> 00:07:51,000
no es exactamente lo que se debe hacer
para lograr la aceptaci�n de los piamonteses.
34
00:07:51,000 --> 00:07:55,000
Hab�amos firmado un armisticio con ellos, lo record�is?
35
00:08:01,000 --> 00:08:07,000
Capit�n, sois un excelente oficial,
destinado a un carrera brillante.
36
00:08:07,010 --> 00:08:12,010
No arruine todo mostr�ndose in�tilmente obstinado.
37
00:08:12,010 --> 00:08:14,010
S�, se�or general.
38
00:08:14,010 --> 00:08:20,010
Adem�s si he venido personalmente a Rivombrosa
es tambi�n para informarle de la vuestra inminente promoci�n.
39
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Ser� el nuevo prefecto de Par�s, capit�n Loya.
40
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
Si, vois, ser�ais el hombre adecuado.
41
00:08:34,000 --> 00:08:40,000
Revolucionario, fiel a Napole�n,
formado en el campo de batalla..
42
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
Capturad al Sparviero,
y no habr� m�s obst�culos.
43
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
S�, se�or general.
44
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
�Soldado!
45
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Ll�mame al teniente Corsini.
46
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Como mande, se�or capit�n.
47
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
Teniente, nos vamos, volvemos al fuerte.
48
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
A la orden, capit�n.
49
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
�Vamos! Alzad el campamento!
50
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
�Se est�n yendo!
51
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
�Los franceses se est�n yendo!
52
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Ettore, qu� dices, est�is seguro?
53
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
Est�n levantado las tiendas.
54
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Finalmente recuperaremos nuestra casa.
55
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Primo, ay�dame t�!
56
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Se�or Conde..condesa..
57
00:10:31,000 --> 00:10:36,000
Mi familia y yo queremos agradecerles por todo
lo que han hecho por nosotros.
58
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
No hemos hecho nada.
59
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Condesa, nosotros quer�amos..
60
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Si, seguro..
61
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
�Es verdad?
62
00:10:45,010 --> 00:10:47,010
As� parece, Primo.
63
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Escondedlo en un lugar seguro.
64
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Ve..
65
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
�Qu� miras?
66
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
�Est�n tan enamorados!
67
00:11:52,000 --> 00:11:56,000
Vittoria, escucha..he pensado mucho en lo que
ha sucedido entre nosotros dos �ltimamente,
68
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
y creo que deber�amos intentarlo ahora.
69
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Se�or Conde, se�ora condesa..
70
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
�Qu�?
71
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
Puedes irte.
72
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Espero que traiga buenas noticias.
73
00:12:16,000 --> 00:12:22,000
He dado �rdenes de regresar al fuerte.
Me he visto obligado a retirarme.
74
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
�Eso es todo?
75
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
Si.
76
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
�Qu� otra cosa esperaba?
77
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Vuestras disculpas.
78
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
No tengo nada que disculparme.
79
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
�De verdad?
80
00:12:32,000 --> 00:12:38,000
Y por haber incendiado un pueblo,
y destruido la vida de muchos inocentes?
81
00:12:38,010 --> 00:12:44,010
Soy un militar, conde Ristori.
Las medidas lamentables son justificadas.
82
00:12:46,200 --> 00:12:50,000
�Justificado?
�Por qu� cosa? �el vuestro orgullo herido?
83
00:12:50,010 --> 00:12:51,010
Los soldados pueden siempre regresar.
84
00:12:51,010 --> 00:12:53,010
Cuando quiera.
85
00:12:53,010 --> 00:12:56,010
Vuestro poder no es ilimitado.
86
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
No..pero es mayor que el vuestro.
87
00:13:03,000 --> 00:13:08,000
La pr�xima vez me asegurar� que ninguno deje el palacio.
Ni los nobles.
88
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
As�, la vuestra petici�n de ayuda
no llegar� nunca a su destino.
89
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
Siempre que yo, siga en Rivombrosa.
90
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
�Tiene intenci�n de irse?
91
00:13:21,000 --> 00:13:26,000
Apenas capture al Sparviero, me
convertir� en el nuevo prefecto de Par�s.
92
00:13:26,000 --> 00:13:31,000
Significa que ser� muy pronto.
Se�ores.. les deseo un buen d�a.
93
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
�Me da su palabra entonces, que nada malo le
pasar� a esta gente en su regreso a casa?
94
00:13:44,000 --> 00:13:50,000
Tiene la palabra del General Ducrut. Ha sido �l,
el que le ha ordenado al capit�n Loya terminar el asedio.
95
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
De acuerdo.
96
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
�Hab�is escuchado?
�Finalmente regresan a casa!
97
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Me retiro.
98
00:14:23,000 --> 00:14:28,000
Fulvio! Tengo una magn�fica noticia.
Los franceses han terminado el asedio a Rivombrosa.
99
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Muy bien.
100
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Ya que est� aqu�,
quiero mostrarle el retrato.
101
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Verdaderamente, no creo que sea..
102
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Ser�n s�lo unos minutos. Insisto.
103
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
De acuerdo.
Alessandro..
104
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Emilia..durante varios d�as, he tenido
la sensaci�n de que no te sent�ais bien? No es as�?
105
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Esperaba que no fuese tan evidente.
106
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
As� que tengo raz�n, entonces.
107
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
Admito que �ltimamente, he estado un poco cansada.
108
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Pero trato de no darle importancia. Pasar�.
109
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
No pasar� si no hac�is nada.
110
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
No es nada, princesa. De verdad.
111
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
�Est�is segura?
Puedo hacer que te visite un m�dico.
112
00:15:13,000 --> 00:15:18,000
No estoy enferma. Espero un beb�.
113
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Pero Fulvio todav�a no lo sabe.
114
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Emilia..s� que �ltimamente la relaci�n con vuestro
marido no ha sido f�cil,
115
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
pero no hab�is pensado que este hijo,
podr�a salvar vuestro matrimonio?
116
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
Este hijo no es de Fulvio.
117
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
�Pero qu� dices?
118
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
�Est�is segura?
119
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Por desgracia, s�.
120
00:15:45,000 --> 00:15:49,000
�Veis? Era esto lo que trataba de obtener.
121
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Es bello de verdad.
122
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
S�, lo es.
123
00:15:54,000 --> 00:15:57,000
Tambi�n Emilia dice que es uno de mis mejores cuadros.
124
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Vuestra esposa cree mucho en vois.
125
00:15:59,000 --> 00:16:03,000
El nuestro, es un amor extraordinario.
No s� donde estar�a sin �l.
126
00:16:03,000 --> 00:16:07,000
Maestro, ahora debemos irnos.
127
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Ciertamente.
Estoy contento de que aprecien mi trabajo.
128
00:16:10,000 --> 00:16:14,000
Estar�a encantado de darlo como regalo,
cuando est� terminado.
129
00:16:14,000 --> 00:16:19,000
Si lo desea, podemos reanudar las sesiones
ma�ana por la ma�ana.
130
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
�Alessandro?
131
00:16:21,010 --> 00:16:24,010
S�, ma�ana estar� bien.
132
00:16:24,010 --> 00:16:26,010
De acuerdo.
133
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
�Cepillad m�s fuerte!
134
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
�M�s fuerte!
135
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
Lo estoy haciendo, se�ora condesa,
pero esto ya est� limpio.
136
00:16:53,000 --> 00:16:57,000
Deben limpiar todos los rastros que han dejado estos
harapientos.
137
00:16:57,000 --> 00:17:01,000
Y no se mover�n de aqu� hasta que todo
est� perfectamente limpio!
138
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
�He sido clara?
139
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
S�, se�ora condesa..
140
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
La se�ora condesa tiene raz�n, sab�is?
141
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
Hay un olor extra�o aqu�.
142
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Teresa, �qu� dices?
Este es el olor del pueblo. A vos no te molesta.
143
00:17:20,000 --> 00:17:25,000
Exacto, del pueblo. Pero aqu�
estamos en el palacio. Tenemos mucho que hacer.
144
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Es decir, tienen que hacer.
145
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
S�entete, Teresa,
creo que est�is alzando mucho la nariz.
146
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Espero que toda esta limpieza no las haga
faltar a la fiesta.
147
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
�Habr� una fiesta?
148
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
En el pueblo.
149
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
Esperemos terminar a tiempo!
150
00:17:41,010 --> 00:17:43,010
Yo ir� a dar una mano, para preparar todo.
151
00:17:44,010 --> 00:17:47,010
S�, s�, ve a ayudar a prepararla,
no pierdas tiempo!
152
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
Ah.. est�s aqu�..
153
00:17:53,000 --> 00:17:58,000
Vittoria! Voy a anunciar el compromiso
de Agnese y Andrea Van Necker.
154
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
Daremos un gran fiesta.
Estar�s feliz, finalmente.
155
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Como quieras.
156
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Yo no te entiendo.
157
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
T� detestabas a Van Necker.
158
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Lo he juzgado mal en el pasado.
159
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
�T� no sabes por qu� Andrea y Agnese ayer
estaban yendo al campamento de los franceses?
160
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
�Qu� est�is diciendo?
161
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Pero s�, los he visto a la madrugada.
162
00:18:31,010 --> 00:18:33,010
Antes de que los franceses se retiraran.
163
00:18:33,010 --> 00:18:35,010
Te habr�s equivocado.
164
00:18:37,000 --> 00:18:38,000
Quiz�s..
165
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Bravo, marqu�s!
166
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
Martino me ha dicho del vuestro compromiso.
167
00:20:47,000 --> 00:20:50,000
Me rindo. Felicitaciones.
168
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
Gracias..
169
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Con todo lo relacionado con la fiesta, me ocupo yo.
170
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
�Est�is segura?
171
00:20:55,000 --> 00:20:57,000
Claro! Insisto.
172
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Nos hace un gran honor condesa.
173
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
Ser� mi regalo de bodas.
174
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Est� bien. Gracias.
175
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Ser� una fiesta memorable.
176
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Se los prometo.
177
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
�Dense prisa!
178
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Quiero llegar a Roma ma�ana por la noche.
179
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
Han tra�do este paquete para vois.
180
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
Gracias.
181
00:21:34,000 --> 00:21:40,000
"Se�ora Valmy, le comunico que vuestro marido,
el Conde Claudio di Santagata,
182
00:21:40,000 --> 00:21:49,000
ha sido ejecutado en prisi�n,
el 24 de abril de 1797..."
183
00:21:49,010 --> 00:21:53,010
y ha sido enterrado en suelo no santo."
184
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Si quieres, puedes irte, Alessandro.
185
00:22:19,000 --> 00:22:24,000
No es justo que renuncies a tus asuntos por m�.
Todo est� en orden. De verdad.
186
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
Puedo hacerlos m�s tarde.
187
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
Est� bien.
188
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
20 minutos.
189
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Me tomar� s�lo 20 minutos.
190
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
Gracias..
191
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
�Por qu� cosa?
192
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
Por confiar en posar para m� nuevamente.
193
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Debo disculparme con vois.
He sido de verdad una est�pida.
194
00:22:57,010 --> 00:22:59,010
Me he comportado como una ni�a.
195
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
No hablemos m�s de ello, de acuerdo?
196
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
De acuerdo.
197
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Si quieres pelear conmigo, hazlo en otra parte.
198
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
�Y por qu� deber�a hacerlo?
199
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
Por lo que ha sucedido ayer en Rivombrosa.
200
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
El beso.
201
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
No ha sido culpa tuya.
202
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Dorina es as� de impulsiva.
203
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
Pero yo la amo de verdad.
204
00:23:34,000 --> 00:23:38,000
Inv�tala a bailar, franc�s.
Dorina adora bailar.
205
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
Has venido!
Vamos a bailar!
206
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Adoro bailar!
207
00:25:33,000 --> 00:25:37,000
Es importante para m�, que seas t� la que organice la fiesta.
208
00:25:37,000 --> 00:25:38,000
Estoy agradecido.
209
00:25:38,000 --> 00:25:44,000
No, soy yo la que debo agradecerte Martino.
Has soportado mi humor en el �ltimo per�odo.
210
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
He sido una p�sima esposa.
211
00:25:46,000 --> 00:25:47,000
No es verdad..
212
00:25:47,000 --> 00:25:51,000
Si es verdad. Pero eres gentil al negarlo.
213
00:25:52,000 --> 00:25:56,000
Martino, t� eres mi marido.
Y ser�s el padre de mis hijos.
214
00:25:56,000 --> 00:26:00,000
Despu�s de todo, har�a cualquier cosa
para hacerte feliz.
215
00:26:01,000 --> 00:26:05,000
Tus palabras me llenan de alegr�a.
216
00:26:26,000 --> 00:26:28,000
Si Ducrut es de verdad la persona
que dice Corsini,
217
00:26:28,000 --> 00:26:30,000
quiz�s Loya no persiga mas en Rivombrosa.
218
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
Lo espero tanto.
219
00:26:32,000 --> 00:26:36,000
Ser� cu�ndo termine todo esto, que yo
podr� volver a llevar una vida de un hombre normal.
220
00:26:36,000 --> 00:26:40,000
�Qu� cosa? Yo no quiero un hombre normal
como mi marido.
221
00:26:40,000 --> 00:26:42,000
�Y por qu�?
222
00:26:42,000 --> 00:26:44,000
Porque me aburrir�a.
223
00:26:45,000 --> 00:26:51,000
Entonces, continuar� siendo el h�roe.
Pero s�lo contigo.
224
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
La herida..
225
00:26:56,010 --> 00:26:58,010
�Quieres ir a dar un paseo?
226
00:26:58,010 --> 00:27:01,010
S�. �Me esperas solo unos momentos?
227
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
Quiz�s..
228
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Marqu�s!
229
00:27:10,000 --> 00:27:11,000
Primo!
230
00:27:12,000 --> 00:27:14,000
�Por qu� esa cara?
231
00:27:14,000 --> 00:27:16,000
La m�scara ha desaparecido.
232
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
�Qu� quieres decir con desaparecida?
233
00:27:20,000 --> 00:27:24,000
Estaba escondida en mi rec�mara. M�s temprano
fui a buscarla para llevarla a un lugar m�s seguro.
234
00:27:24,000 --> 00:27:26,000
Pero no estaba m�s.
235
00:27:26,000 --> 00:27:30,000
Primo deb�is encontrarla inmediatamente.
Ve a hacerlo, ve!
236
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Estoy lista!
237
00:27:35,010 --> 00:27:37,010
�Ha sucedido algo?
238
00:27:37,010 --> 00:27:39,010
No..solo he esperado mucho.
239
00:27:46,000 --> 00:27:48,000
�Te est�s yendo?
240
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
S�.
241
00:27:50,000 --> 00:27:52,000
Estas muy hermosa.
242
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Este sombrero viene de Par�s.
243
00:27:57,000 --> 00:28:00,000
Sabes cu�nto ha tenido que viajar para
ser usado por m�, hoy?
244
00:28:01,000 --> 00:28:06,000
Mucho. Lo ha hecho para ser usado por ti.
245
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
Lo s�.
246
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
�Me ayudas?
247
00:28:58,000 --> 00:29:00,000
�Qu� pasa?
248
00:29:01,000 --> 00:29:03,000
Nada, �por qu�?
249
00:29:03,010 --> 00:29:05,010
Est�s tan serio.
250
00:29:05,010 --> 00:29:08,010
�No me digas que te has arrepentido?
251
00:29:08,010 --> 00:29:10,010
�De qu�?
252
00:29:10,010 --> 00:29:12,010
De haberte comprometido conmigo!
253
00:29:12,010 --> 00:29:13,010
Quiz�s..
254
00:29:14,010 --> 00:29:16,010
Eres un canalla!
255
00:29:35,010 --> 00:29:38,010
Los soldados de Loya han destruido todo.
256
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
Es verdad..
257
00:29:44,000 --> 00:29:47,000
Ahora para capturar al Sparviero
debemos pensar en otro plan.
258
00:29:48,000 --> 00:29:50,000
�Tened ya una idea?
259
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Tal vez..
260
00:30:18,000 --> 00:30:20,000
�C�mo hab�is hecho para entrar?
261
00:30:20,000 --> 00:30:22,000
Por la entrada principal.
262
00:30:22,000 --> 00:30:24,000
Te visteis y te vas. R�pido!
263
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
Fuera.
264
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Fuera!
265
00:30:34,000 --> 00:30:38,000
Cre�a que todav�a le interesaba saber
qui�n es el Sparviero.
266
00:30:38,000 --> 00:30:40,000
�De d�nde la sacaste?
267
00:30:42,000 --> 00:30:44,000
�Sabe qu�, capit�n?
268
00:30:45,000 --> 00:30:48,000
Sus modos me han cansado, de verdad.
269
00:30:49,000 --> 00:30:51,000
�D�nde la hab�is encontrado?
270
00:30:54,010 --> 00:30:58,010
Despu�s... te lo dir� despu�s.
271
00:31:08,010 --> 00:31:11,010
Nada. Ninguno ha visto nada.
272
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
No s� qu� pensar..
273
00:31:15,000 --> 00:31:19,000
Si los franceses hubieran encontrado la m�scara
a esta hora ya habr�as sido arrestado.
274
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
Es verdad..
275
00:31:20,000 --> 00:31:22,000
Pero debemos tener igualmente
los ojos bien abiertos.
276
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
�Ya se lo hab�is dicho a la condesa?
277
00:31:24,000 --> 00:31:27,000
No, est� tan feliz..
278
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
A pesar de lo placentero que ha sido,
no es suficiente.
279
00:31:41,000 --> 00:31:45,000
No esta vez.
Y no a cambio del Sparviero.
280
00:31:45,000 --> 00:31:48,000
�Qu� quer�is ahora, Vittoria?
281
00:31:49,000 --> 00:31:53,000
Quiero que me prometas que me llevar�s
a Par�s contigo.
282
00:31:54,010 --> 00:31:56,010
Est� bien.
283
00:31:59,010 --> 00:32:02,010
Y quiero una prueba de tu amor.
284
00:32:24,000 --> 00:32:27,000
As� que ten�a raz�n!
285
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
�Caterina?
286
00:32:28,000 --> 00:32:31,000
No son m�as, pertenecen a Francia.
287
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Estoy segura..
288
00:32:32,000 --> 00:32:37,000
A Francia no le molestar�, si lo usas para
capturar a un peligroso bandido, no es verdad?
289
00:32:41,000 --> 00:32:43,000
Podr�a ser mejor..
290
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
Quiero esto..
291
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Es hermoso..
292
00:33:09,000 --> 00:33:13,000
Bien..debo irme. Se ha hecho muy tarde.
293
00:33:13,000 --> 00:33:15,000
Y para la fiesta falta poco, as� que..
294
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Vittoria!
295
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
La fiesta de compromiso..
296
00:33:20,000 --> 00:33:24,000
de Agnese Ristori y...el Sparviero.
297
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
Andrea Van Necker
298
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
No seas absurda, Van Necker est� muerto.
299
00:33:30,000 --> 00:33:34,000
Seguro..hasta esta ma�ana cuando lo
he visto en la comida estaba bien.
300
00:33:34,000 --> 00:33:38,000
Un poco herido..�t� como podr�as saberlo?
301
00:33:39,010 --> 00:33:42,010
Tengo informadores en todas partes.
Y de todos modos, es una locura.
302
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
�El Sparviero es Andrea Van Necker?
303
00:33:50,000 --> 00:33:52,000
S�.
304
00:33:54,000 --> 00:33:56,000
Me merec�a una recompensa, verdad?
305
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
S�..
306
00:34:00,000 --> 00:34:04,000
Ahora pi�nsalo mejor la pr�xima vez que
decidas dejarme.
307
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Detente!
308
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Detente..
309
00:34:34,000 --> 00:34:39,000
�Qu� quer�is?
�M�s dinero? �Otra joya?
310
00:34:39,000 --> 00:34:41,000
Al contrario..
311
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
He venido a devolv�rselo.
312
00:34:43,010 --> 00:34:44,010
�Qu� quer�is decir?
313
00:34:44,010 --> 00:34:48,010
Que no me sirvan m�s ahora,
por otro lado, las odio..
314
00:34:48,010 --> 00:34:49,010
No la entiendo.
315
00:34:49,010 --> 00:34:54,010
No es necesario. Por culpa de esto,
Claudio ha sido ajusticiado.
316
00:34:54,010 --> 00:34:56,010
�Vuestro marido ha sido ajusticiado?
317
00:34:56,010 --> 00:35:03,010
S�..lejos de todo, lejos de vois y lejos de Lorenzo,
lejos del mundo..
318
00:35:03,010 --> 00:35:08,010
No me importa m�s nada.
Son exactamente las palabras que hab�is dicho vois.
319
00:35:08,010 --> 00:35:14,010
La pr�xima vez que las pronuncie,
puede ser demasiado tarde.
320
00:35:14,010 --> 00:35:16,010
Recuerde que se lo he advertido.
321
00:35:16,010 --> 00:35:23,010
Gu�rdese su h�bito de amante y
sus in�tiles joyas!
322
00:35:40,020 --> 00:35:42,020
Bienvenida, marquesa.
323
00:35:44,020 --> 00:35:45,020
Se�or Conde..
324
00:35:47,000 --> 00:35:48,000
Ahora, �como est�is?
325
00:35:48,000 --> 00:35:49,000
Muy bien, y t�?
326
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
Estoy en el s�ptimo cielo!
327
00:35:53,000 --> 00:35:56,000
Estoy enamorado de una mujer que tambi�n me ama.
328
00:35:56,000 --> 00:35:58,000
�Qu� m�s puedo desear de la vida?
329
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Disc�lpame un momento.
330
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
Bienvenido.
331
00:36:29,000 --> 00:36:31,000
Monaldo! Venid!
332
00:37:23,000 --> 00:37:27,000
Condesa Ristori, �me conceder�a este baile?
333
00:37:27,000 --> 00:37:28,000
No.
334
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
�La servidumbre?
�D�nde se ha visto esto antes?
335
00:37:42,000 --> 00:37:43,000
Todos iguales..
336
00:37:50,000 --> 00:37:52,000
�Tambi�n los campesinos?
337
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Los hombres est�n listos, se�or general.
338
00:38:15,000 --> 00:38:20,000
Bien. Ahora vayamos al palacio Van Necker
a buscar las joyas y el dinero robado del Sparviero.
339
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
Dad la orden de marchar.
340
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
S�, se�or.
341
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Escuadr�n, en marcha!
342
00:39:16,000 --> 00:39:18,000
�Nos unimos a la danza?
343
00:39:18,000 --> 00:39:19,000
�Bailar?
344
00:39:19,000 --> 00:39:22,000
S�, bailar. Moverse al tiempo de la m�sica.
345
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
No creo poder hacerlo.
346
00:39:26,000 --> 00:39:30,000
Vamos, ven! Te mostrar� como se hace.
Haz lo que hago yo.
347
00:39:30,010 --> 00:39:31,010
�As�?
348
00:39:31,010 --> 00:39:32,010
S�..
349
00:39:53,000 --> 00:39:55,000
�Vois no bailas, amigo m�o?
350
00:39:56,000 --> 00:39:57,000
�Y vois?
351
00:39:58,000 --> 00:40:03,000
Yo he sido un gran bailar�n pero
ahora estoy muy enfermo.
352
00:40:05,000 --> 00:40:10,000
Mi mujer, Olga, ha querido
que la acompa�ara a la modista.
353
00:40:10,000 --> 00:40:14,000
No entiendo por qu�, visto
que no puedo comprar nada.
354
00:40:14,000 --> 00:40:24,000
Aunque si tuviese el dinero necesario,
yo no le regalar�a nunca uno de estos modelos.
355
00:40:24,000 --> 00:40:27,000
Ciertamente a la condesa se le ve muy bien.
356
00:40:28,000 --> 00:40:31,000
S�, es bella.
357
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
Para..
358
00:41:41,000 --> 00:41:42,000
Amigo m�o!
359
00:41:42,000 --> 00:41:43,000
�Como estas?
360
00:41:43,000 --> 00:41:45,000
Bien. Muy bien.
Como. Me divierto.
361
00:41:47,000 --> 00:41:48,000
�Te gusta?
362
00:41:48,000 --> 00:41:50,000
S�..
363
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
Disculpa..
364
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
La m�scara..
365
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
�Qu� ha pasado?
366
00:41:56,000 --> 00:41:57,000
Han robado la m�scara.
367
00:41:57,010 --> 00:41:58,010
�Cu�ndo?
368
00:41:58,010 --> 00:42:00,010
No lo s�..y estoy muy preocupado.
369
00:42:03,010 --> 00:42:04,010
Andrea, est�is seguro?
370
00:42:04,010 --> 00:42:05,010
S�..
371
00:42:06,010 --> 00:42:07,010
Dime que hago..
372
00:42:13,010 --> 00:42:15,010
Bien. Lo har�.
373
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
No me digas que quieres bailar!
374
00:42:22,000 --> 00:42:23,200
�T� qu� dices?
375
00:42:23,200 --> 00:42:26,200
Digo que eres insaciable.
Todav�a estoy convaleciente.
376
00:42:53,000 --> 00:42:55,000
No hemos encontrado nada.
377
00:42:56,000 --> 00:43:00,000
No hay rastros de joyas ni pruebas de
que el marqu�s Van Necker es el Sparviero.
378
00:43:02,000 --> 00:43:04,000
Continuad la b�squeda.
379
00:43:05,000 --> 00:43:09,000
Si esto no es verdad, tomar� serias
medidas contra vois, capit�n.
380
00:43:10,000 --> 00:43:15,000
Un poco de paciencia, se�or general.
Tengo motivos para estar seguro de no equivocarme.
381
00:43:25,000 --> 00:43:28,000
Emilia, lo he entendido.
No sirve hablar ahora.
382
00:43:28,000 --> 00:43:30,000
Tienes raz�n t�.
383
00:43:30,000 --> 00:43:32,000
Tienes raz�n t�,
as� debe ser.
384
00:43:35,000 --> 00:43:40,000
Apenas Fulvio haya terminado el retrato de
Costanza, volveremos a Florencia.
385
00:43:40,000 --> 00:43:42,000
�Tan pronto?
386
00:43:42,010 --> 00:43:43,010
Es mejor as�..
387
00:43:44,010 --> 00:43:46,010
Ser� m�s f�cil para todos.
388
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
Si�ntate..
389
00:43:54,200 --> 00:43:56,000
Estoy bien..gracias..
390
00:43:56,000 --> 00:43:57,000
�Est�is segura?
391
00:43:58,000 --> 00:43:59,000
S�..
392
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
�Qu� sucede?
393
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Emilia no se siente bien.
394
00:44:20,000 --> 00:44:22,000
Es s�lo uno de mis ligeros mareos.
395
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Pero est� todo en orden.
396
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
�Est�is segura?
397
00:44:29,000 --> 00:44:31,000
Nuestros hu�spedes preguntan por ti.
398
00:44:31,010 --> 00:44:33,010
Ir� en un minuto.
399
00:44:33,010 --> 00:44:38,010
Puedes ir, no te preocupes.
Ahora estoy bien.
400
00:44:38,010 --> 00:44:39,010
Ve, por favor.
401
00:44:39,010 --> 00:44:40,010
Como quieras..
402
00:44:47,010 --> 00:44:50,010
Vois, los hombres, no entienden nada.
403
00:44:50,010 --> 00:44:52,010
�Qu� cosa deber�amos entender?
404
00:44:52,010 --> 00:44:54,010
El malestar imprevisto de Emilia.
405
00:44:54,010 --> 00:44:56,010
�No te viene a la mente nada?
406
00:44:56,010 --> 00:44:57,010
No.
407
00:44:58,000 --> 00:45:01,000
Tu prima est� embarazada.
408
00:45:03,000 --> 00:45:05,000
�Un beb�?
409
00:45:06,000 --> 00:45:11,000
Una mujer entiende ciertas cosas.
�Y despu�s no has visto como la protege su marido?
410
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
Ven!
411
00:45:31,000 --> 00:45:35,000
Se�or general, se�or capit�n, por favor..
412
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
Exactamente como le hab�a dicho, se�or general.
413
00:46:42,000 --> 00:46:46,000
Marqu�s..me preguntaba cuando
me invitar�a a bailar.
414
00:46:46,000 --> 00:46:50,000
Condesa Ristori, justo estaba por hacerlo.
415
00:46:50,000 --> 00:46:52,000
No s� por qu� no le creo.
416
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
Vuestra prometida es un mujer afortunada.
417
00:47:03,000 --> 00:47:05,000
No tanto como lo soy yo.
418
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Un hombre como vois que la proteja,
un verdadero h�roe!
419
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
�Qu� pasa, marqu�s?
420
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
�No se siente un h�roe?
421
00:47:30,000 --> 00:47:32,000
�Qu� sucede?
422
00:48:12,010 --> 00:48:13,010
Un momento..
423
00:48:14,010 --> 00:48:15,010
Disculpadme..
424
00:48:15,010 --> 00:48:16,010
Qu� sucede?
425
00:48:16,010 --> 00:48:17,010
Ven..
426
00:48:28,010 --> 00:48:30,010
Me disculpa, el Conde Ristori ha dado �rdenes..
427
00:48:51,010 --> 00:48:53,010
Por la ventana, ven!
428
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
Aqu� dentro!
429
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Quieto!
430
00:49:13,000 --> 00:49:14,000
Venid!
431
00:49:16,000 --> 00:49:17,000
Venid!
432
00:49:33,000 --> 00:49:35,000
Al establo, r�pido!
433
00:49:35,000 --> 00:49:40,000
No s� por qu� lo estoy ayudando. Estoy
traicionando a mis compa�eros, todo lo que siempre cre�..
434
00:49:40,000 --> 00:49:42,000
Es en Loya en qui�n has cre�do.
435
00:49:43,000 --> 00:49:44,000
Esperad!
436
00:49:45,000 --> 00:49:47,000
Mejor llevas esta..
437
00:49:50,000 --> 00:49:52,000
Y ahora hay otra cosa que debe hacer por m�.
438
00:49:52,000 --> 00:49:53,000
Est�is seguro?
439
00:49:53,000 --> 00:49:54,000
Hazlo r�pido!
440
00:50:01,000 --> 00:50:03,000
Fuego!
441
00:50:11,000 --> 00:50:13,000
Saval! A caballo!
442
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
Se�or capit�n!
443
00:50:18,000 --> 00:50:20,000
Van Necker, ha golpeado a los soldados.
444
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Con vois ajustaremos cuentas m�s tarde.
445
00:50:32,000 --> 00:50:34,000
Cuando quiera.
446
00:50:46,000 --> 00:50:48,000
Entremos..
447
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
El bosque, r�pido!
448
00:51:48,000 --> 00:51:49,000
Vayan por esa parte!
449
00:52:00,000 --> 00:52:01,000
�Ahora?
450
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
Nada, capit�n..
451
00:52:05,000 --> 00:52:06,000
Las huellas se pierden.
452
00:52:06,000 --> 00:52:07,000
�Sigamos!
453
00:52:42,000 --> 00:52:45,000
Te vas sin al menos saludarme...?
454
00:52:45,000 --> 00:52:46,000
�Es de verdad importante?
455
00:52:47,000 --> 00:52:48,000
No..
456
00:52:49,000 --> 00:52:53,000
Estoy que le estaba pasando a Agnese es terrible
y yo no s� qu� hacer para ayudarla..
457
00:52:53,000 --> 00:52:55,000
Estoy segura de que encontrar�s la manera de hacerlo.
458
00:52:56,000 --> 00:52:58,000
Lo que te he dicho antes..
459
00:53:13,000 --> 00:53:14,000
�C�mo est�is?
460
00:53:14,000 --> 00:53:15,000
Tengo fr�o..
461
00:53:15,000 --> 00:53:19,000
Amor m�o, por desgracia no podemos encender el fuego.
Nos encontrar�an de inmediato.
462
00:53:32,000 --> 00:53:33,000
Ten..
463
00:53:36,000 --> 00:53:38,000
Por esta noche es mejor que nada.
464
00:53:38,000 --> 00:53:39,000
�Y t�?
465
00:53:39,000 --> 00:53:42,000
Yo me calentar� estando a tu lado.
466
00:53:53,000 --> 00:53:55,000
Debes descansar ahora..
467
00:54:09,000 --> 00:54:13,000
No es culpa tuya lo que ha sucedido, Martino.
468
00:54:19,000 --> 00:54:26,000
Si tan s�lo me hubieras escuchado...
yo siempre te dicho que Van Necker escond�a algo.
469
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
Aunque qui�n se hubiera imaginado
que fuera el Sparviero..
470
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
Yo lo sab�a.
471
00:54:37,000 --> 00:54:39,000
�Qu�?
472
00:54:42,000 --> 00:54:44,000
�Desde cu�ndo?
473
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
Desde el d�a del asedio a Rivombrosa.
474
00:54:52,000 --> 00:54:55,000
�Y has dado permiso para que tu hermana se comprometa con �l?
475
00:54:55,000 --> 00:54:59,000
�No has pensado que esto podr�a ponernos en
peligro a todos?
476
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Martino, nosotros debemos decirnos todo.
477
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
�Hay alguna otra cosa que deba saber?
478
00:55:15,000 --> 00:55:16,000
No.
479
00:55:19,000 --> 00:55:21,000
Ninguna otra cosa.
480
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Ahora vete.
481
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
Amor m�o, �falta todav�a mucho?
482
00:55:56,000 --> 00:56:00,000
Debemos dejar el caballo. El bosque es m�s denso.
Es mejor ir a pie.
483
00:56:00,000 --> 00:56:02,000
Est� bien.
484
00:57:00,000 --> 00:57:04,000
Estoy seguro de que si el se�or conde
supiera algo lo dir�a..no es as�?
485
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
En el fondo, le preocupa la vida de vuestra hermana.
486
00:57:09,000 --> 00:57:13,000
La condesa Agnese parece
ser c�mplice del Sparviero.
487
00:57:13,000 --> 00:57:15,000
Y como tal, va a ir presa y ser� ajusticiada.
488
00:57:18,000 --> 00:57:22,000
Ayudadnos a encontrar al Sparviero,
y no le haremos nada.
489
00:57:22,000 --> 00:57:26,000
De este modo vuestra hermana podr� salvarse.
490
00:57:26,000 --> 00:57:29,000
Por �ltima vez, �d�nde se encuentran?
491
00:57:30,000 --> 00:57:31,000
No lo s�.
492
00:57:34,000 --> 00:57:37,000
NO-LO-S�!
493
00:57:44,000 --> 00:57:46,000
Es un verdadero pecado.
494
00:57:49,010 --> 00:57:51,010
Vamos! Casi hemos llegado!
495
00:57:52,010 --> 00:57:54,010
Este es un excelente escondite.
496
00:57:54,010 --> 00:57:56,010
Aqu� estaremos seguros.
497
00:57:56,010 --> 00:57:58,010
�Qu� lugar es este?
498
00:57:58,010 --> 00:58:01,010
Es un refugio de emergencia que nunca tuve la
necesidad de usar realmente.
499
00:58:01,010 --> 00:58:05,010
Claro, no es un palacio, pero al menos tendremos
d�nde parar y algo para comer.
500
00:58:05,010 --> 00:58:06,010
�De comer?
501
00:58:06,010 --> 00:58:07,010
�Tienes hambre?
502
00:58:08,010 --> 00:58:09,010
Vamos!
503
00:59:06,000 --> 00:59:10,000
Perd�name,
no deber�a haberte metido en esta situaci�n.
504
00:59:13,000 --> 00:59:16,000
Lo importante es que estamos juntos.
505
00:59:17,000 --> 00:59:19,000
Y adem�s no ten�a tanta hambre.
506
00:59:48,000 --> 00:59:50,000
�Qu� est� sucediendo?
507
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
�Qu� buscan?
�Con qu� autoridad hacen esta intrusi�n?
508
00:59:53,000 --> 00:59:58,000
El general Ducrut,
busca lo que ha robado el Sparviero.
509
00:59:58,000 --> 01:00:00,000
�En tu casa?
Pero es absurdo!
510
01:00:00,000 --> 01:00:03,000
Visto que en el palacio Van Necker
no han encontrado nada,
511
01:00:03,000 --> 01:00:06,000
piensan que el marqu�s puede haberlo
escondido aqu�!
512
01:00:06,000 --> 01:00:07,000
Tras las p�ginas de mis libros!
513
01:00:08,000 --> 01:00:10,000
Pero pon atenci�n!
514
01:00:10,000 --> 01:00:12,000
Esto es intolerable!
515
01:00:13,000 --> 01:00:15,000
Te ruego, Alessandro, v�monos..
516
01:00:15,010 --> 01:00:17,010
no empeoremos las cosas.
517
01:00:18,010 --> 01:00:20,010
Dime, �por qu� est�s aqu�?
518
01:00:20,010 --> 01:00:23,010
He venido a decirte que debo partir
unos cuantos d�as.
519
01:00:23,010 --> 01:00:25,010
Pero he cambiado de idea ahora,
no te dejar� solo.
520
01:00:26,010 --> 01:00:28,010
Gracias..
521
01:00:42,000 --> 01:00:44,000
�Puedo saber cu�ndo tendr� mi rec�mara?
522
01:00:44,000 --> 01:00:48,000
Apenas mis hombres terminen la b�squeda, condesa.
523
01:00:48,000 --> 01:00:50,000
No durar� mucho.
524
01:00:59,000 --> 01:01:01,000
�Por qu� me haces esto?
525
01:01:02,000 --> 01:01:05,000
Francamente no entiendo de qu� me est� hablando.
526
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
Yo te dado al Sparviero.
527
01:01:08,000 --> 01:01:10,000
T� no puedes hacerme esto.
528
01:01:11,000 --> 01:01:13,000
Ten�amos un trato.
529
01:01:14,000 --> 01:01:19,000
Mentira. Hab�is obtenido lo que quer�as.
Y basta.
530
01:01:38,000 --> 01:01:43,000
Creedme, siento much�simo la molestia
que le estamos creando.
531
01:01:44,000 --> 01:01:46,000
Estoy segura.
532
01:01:47,000 --> 01:01:48,000
Por desgracia..
533
01:01:50,000 --> 01:01:51,000
Por favor..
534
01:01:51,000 --> 01:01:56,000
Debemos recuperar con urgencia todo lo robado.
535
01:01:57,000 --> 01:02:00,000
Los objetos robados por el Sparviero,
536
01:02:00,000 --> 01:02:05,000
y las joyas que pertenecen al General Bonaparte.
537
01:02:06,000 --> 01:02:08,000
�A Napole�n?
538
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Un collar, un par de pendientes
y un anillo.
539
01:02:15,000 --> 01:02:19,000
Hechos hace m�s de dos siglos atr�s por
la casa de Savoia. Espl�ndidos!
540
01:02:22,000 --> 01:02:32,000
Sab�is, el general est� muy ligado a esas joyas.
�ntimamente ligado, vois me entend�is, verdad?
541
01:02:34,000 --> 01:02:36,000
Emblema blanco sobre un fondo rojo.
542
01:02:36,000 --> 01:02:37,000
�Perd�n?
543
01:02:37,010 --> 01:02:39,010
El escudo de Savoia.
544
01:02:39,010 --> 01:02:40,010
S�..
545
01:02:42,010 --> 01:02:46,010
Es la imitaci�n y la joya, lo que estamos buscando.
546
01:02:46,010 --> 01:02:48,010
Condesa, con su permiso..
547
01:02:57,000 --> 01:02:59,000
Quiero esto..
548
01:03:27,000 --> 01:03:30,000
Estoy muy decepcionado, capit�n.
549
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
Hemos descubierto al Sparviero, se�or general.
550
01:03:32,000 --> 01:03:39,000
Quiz�s..pero no hemos encontrado ni el dinero ni las joyas
ni en el castillo de Van Necker, ni en Rivombrosa.
551
01:03:42,000 --> 01:03:44,000
El Sparviero podr�a no tenerlos m�s.
552
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
Una posibilidad que no le gustar� a Napole�n.
553
01:03:47,000 --> 01:03:51,000
Cuando capturemos a ese bandido,
se lo pediremos..
554
01:03:51,000 --> 01:03:55,000
esperando que lo haga en poco tiempo, obviamente.
555
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
El hecho de que sea un arist�crata complica las cosas.
556
01:03:59,000 --> 01:04:00,000
�Por qu�?
557
01:04:01,000 --> 01:04:04,000
Parece que no quiere entender.
558
01:04:04,000 --> 01:04:09,000
Nosotros no somos los due�os de esta tierra.
Nosotros s�lo somos ocupantes.
559
01:04:09,000 --> 01:04:11,000
Y por esto tenemos todo el poder que necesitamos.
560
01:04:12,000 --> 01:04:17,000
Ya sabe como dicen:
Un trono se puede construir sobre la punta de las bayonetas,
561
01:04:17,010 --> 01:04:20,010
pero es dif�cil mantenerse sentado en �l, capit�n.
562
01:04:20,010 --> 01:04:24,010
Disponed inmediatamente
mi regreso a Tur�n.
563
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
S�, se�or general.
564
01:04:32,500 --> 01:04:34,000
�Qu� sucede?
565
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Ll�vame de aqu�!
566
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Disc�lpame..
567
01:04:44,000 --> 01:04:47,000
Soy yo qui�n debo disculparme contigo.
568
01:04:47,000 --> 01:04:49,000
Yo he elegido seguirte.
569
01:04:49,000 --> 01:04:52,000
Quiz�s es mejor si regresas a Rivombrosa.
570
01:04:52,000 --> 01:04:54,000
Martino sabr� c�mo protegerte.
571
01:04:54,000 --> 01:04:55,000
Yo quiero estar contigo.
572
01:04:55,000 --> 01:04:58,000
Es lo �nico que quiero.
573
01:04:59,000 --> 01:05:03,000
Podr�amos ir a Venecia.
All� tengo amigos que podr�an ayudarnos.
574
01:05:05,010 --> 01:05:07,010
Despu�s, Venecia es tan rom�ntica..
575
01:05:09,500 --> 01:05:12,000
Amor m�o, pronto los franceses se ir�n..
576
01:05:12,000 --> 01:05:14,000
y podremos volver.
577
01:05:18,000 --> 01:05:20,000
�Y c�mo haremos para dejar el Piamonte?
578
01:05:20,000 --> 01:05:23,000
Ma�ana le dir� a Jacopo que
obtenga los permisos para pasar.
579
01:05:23,500 --> 01:05:25,100
No ser� dif�cil.
580
01:05:29,000 --> 01:05:31,000
�Ahora dormimos?
581
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
A sus �rdenes, se�or general.
582
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
Lo he convocado para permitirle
a una persona encontrarlo.
583
01:06:20,500 --> 01:06:22,000
Venid, Condesa..
584
01:06:26,000 --> 01:06:27,000
Capit�n..
585
01:06:29,000 --> 01:06:30,000
Condesa Ristori.
586
01:06:30,000 --> 01:06:34,000
He intervenido personalmente
para que pudieran encontrarse.
587
01:06:35,000 --> 01:06:40,000
Entiendo que vois hab�is
dado disposiciones diferentes..
588
01:06:40,000 --> 01:06:42,000
Debe haberse tratado de un error.
589
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
Si, es lo que tambi�n pens� yo.
590
01:06:44,000 --> 01:06:47,000
Bien, los dejar� solos..
591
01:06:47,000 --> 01:06:48,000
Condesa..
592
01:07:09,000 --> 01:07:11,000
�Qu� quer�is ahora?
593
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
El general Ducrut es un verdadero caballero.
594
01:07:18,000 --> 01:07:21,000
Ayer se ha disculpado por la inspecci�n en Rivombrosa.
595
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
Me ha dicho que estaba buscando una cosa muy importante.
596
01:07:28,000 --> 01:07:33,000
Algunas joyas.. que significan mucho para
Napole�n Bonaparte.
597
01:07:33,000 --> 01:07:34,000
�Y?
598
01:07:37,000 --> 01:07:41,000
Me parece que una de esas joyas es el anillo
que me has regalado t�..
599
01:07:44,000 --> 01:07:47,000
Est�is jugando con fuego..
600
01:07:49,000 --> 01:07:51,000
Sab�is, tambi�n he pensando otra cosa..
601
01:07:54,000 --> 01:08:01,000
Si el anillo lo ten�ais vois..
evidentemente no puede ser el Spaviero qui�n lo robo.
602
01:08:01,010 --> 01:08:05,010
A menos que t� y el Sparviero sean la misma persona.
603
01:08:07,010 --> 01:08:09,010
Es una cosa que no entiendo.
604
01:08:09,010 --> 01:08:12,010
Tendr� que explic�rmelo el general, creo..
605
01:08:12,010 --> 01:08:14,010
�Tienes el anillo?
606
01:08:14,010 --> 01:08:19,010
�Qui�n sabe? Inspecci�name!
607
01:08:20,010 --> 01:08:23,010
Apenas capture al Sparviero hablaremos tambi�n de esto.
608
01:08:24,010 --> 01:08:26,010
Y de nosotros dos..
609
01:08:27,010 --> 01:08:29,010
Muy rom�ntico..
610
01:08:30,010 --> 01:08:31,010
pero no es de ti.
611
01:08:31,010 --> 01:08:37,010
Quiz�s..pero la promesa que te he hecho
todav�a es v�lida.
612
01:08:38,020 --> 01:08:42,020
Si no te conociese tan bien,
podr�a creerte.
613
01:08:42,020 --> 01:08:47,020
Pero no s� si despu�s de todo
me interesa tanto, mi hermoso capit�n.
614
01:08:47,020 --> 01:08:48,020
Espera!
615
01:08:48,020 --> 01:08:50,020
Soy yo la que mandar� ahora.
616
01:08:50,020 --> 01:08:53,020
De ahora en adelante, har�s lo que diga yo.
Siempre.
617
01:08:53,020 --> 01:08:55,020
Recu�rdalo..
618
01:08:56,020 --> 01:09:01,020
Ver�s, mientras m�s d�cil te muestres,
m�s agradable ser�..
619
01:09:14,000 --> 01:09:16,500
Maldita puta..
620
01:09:18,000 --> 01:09:20,000
Usa esta..
621
01:09:20,000 --> 01:09:21,000
Ten.
622
01:09:22,000 --> 01:09:26,000
Es mejor que vayas s�lo.
De a dos, llamaremos la atenci�n.
623
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
No puedo dejarte sola.
624
01:09:32,000 --> 01:09:36,000
�y si viene un fantasma?�o un fantasma franc�s?
625
01:09:36,000 --> 01:09:38,000
Me inventar� alguna cosa..
626
01:09:38,000 --> 01:09:41,000
Estoy un poco grande para esas cosas, pero..
627
01:09:41,000 --> 01:09:42,000
No te digo..
628
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Vamos!
629
01:10:01,200 --> 01:10:04,000
Espera aqu�..
630
01:10:21,000 --> 01:10:23,000
Tambi�n eres un malvado!
631
01:10:24,500 --> 01:10:26,000
�La herida?
632
01:10:26,000 --> 01:10:27,000
Est� curando.
633
01:10:36,000 --> 01:10:38,000
Ten t� la pistola..
634
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
Prom�teme que estar�s atento.
635
01:10:43,500 --> 01:10:45,000
Tambi�n t�..
636
01:10:45,000 --> 01:10:46,000
Y regresa r�pido..
637
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
�Y si llega un fantasma?
638
01:11:21,000 --> 01:11:22,000
Se�or Gritti..
639
01:11:22,000 --> 01:11:23,000
Marquesa..
640
01:11:25,100 --> 01:11:28,000
�El conde Sturani no participa hoy
en la reuni�n?
641
01:11:28,000 --> 01:11:32,000
No..ha tenido que irse.
642
01:11:34,000 --> 01:11:35,300
�Podemos empezar?
643
01:11:35,300 --> 01:11:36,300
Ciertamente.
644
01:11:41,000 --> 01:11:44,000
�Se lo hab�is dicho al padre del ni�o?
645
01:11:44,000 --> 01:11:47,000
No..ser�a in�til.
646
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
�Y qu� cosa pens�is hacer?
647
01:11:50,000 --> 01:11:56,000
Irme..dejar� Tur�n y ir� a d�nde nadie me conozca.
648
01:11:56,000 --> 01:11:58,000
No s� qu� otra cosa podr�a hacer..
649
01:11:58,000 --> 01:12:02,000
Pero Fulvio podr�a creer que el ni�o es suyo..
650
01:12:03,000 --> 01:12:04,000
No.
651
01:12:05,000 --> 01:12:09,000
Tal vez, alguna noche,
podr�a haber llegado a casa borracho.
652
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Yo s� siempre lo que sucede en mi casa.
653
01:12:17,000 --> 01:12:22,000
Y as� podr�a convencerlo que una de esas noches..
654
01:12:22,010 --> 01:12:24,010
Deber�a enga�arlo.
655
01:12:24,010 --> 01:12:28,010
S�, lo s�. Es algo terrible, pero ser�a
por el bien del ni�o.
656
01:12:30,010 --> 01:12:32,010
Pi�nsalo, Emilia..
657
01:13:20,000 --> 01:13:21,000
Detente!
658
01:13:24,000 --> 01:13:26,000
Condesa, no dispare!
659
01:13:26,000 --> 01:13:27,000
Cesare..!
660
01:13:29,000 --> 01:13:32,000
Gracias a Dios est� bien!
He sabido que Andrea ha escapado..
661
01:13:32,000 --> 01:13:35,000
y he venido a buscarlo.
Conozco bien el escondite del Sparviero.
662
01:13:36,000 --> 01:13:40,000
Ha ido a buscar a Jacopo, para que nos ayude a cruzar.
663
01:13:40,000 --> 01:13:41,000
Estoy preocupada..
664
01:13:41,000 --> 01:13:46,000
�l sabe lo que hace, qu�dese tranquila.
Ya ver� que estar� aqu� en la noche.
665
01:13:46,000 --> 01:13:47,500
�Tiene hambre?
666
01:13:49,000 --> 01:13:50,000
Venid!
667
01:13:53,000 --> 01:13:54,000
Marta!
668
01:13:54,000 --> 01:13:55,000
Diga, se�ora marquesa..
669
01:13:55,000 --> 01:13:56,500
�Sabed a d�nde ha ido mi marido?
670
01:13:56,500 --> 01:14:02,000
Creo que se ha ido al Palacio Granieri.
Lo he visto salir con la cartera y la valija de los pinceles.
671
01:14:02,000 --> 01:14:03,000
Gracias..
672
01:14:29,000 --> 01:14:34,000
Aqu� hay otro aire. No puedo esperar
para empezar el retrato de Costanza Granieri.
673
01:14:34,000 --> 01:14:39,000
Marquesa..tratar� de pintarla, con
toda la habilidad de la que soy capaz.
674
01:14:41,000 --> 01:14:45,000
Es dif�cil encontrar temas nuevos e interesantes..
675
01:14:45,000 --> 01:14:48,500
Me quieres impedir que pinte a Costanza
Granieri, mi modelo!
676
01:14:48,500 --> 01:14:50,000
Porque una eres mujer mezquina!
677
01:14:52,000 --> 01:14:55,000
He sabido que ha interrumpido las sesiones
para el retrato..
678
01:14:55,000 --> 01:14:58,000
�Ha sucedido algo..?
679
01:15:26,000 --> 01:15:28,000
Se�or Gritti..por favor..
680
01:15:28,000 --> 01:15:30,000
S�lo quiero arreglarle el cabello..
681
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
�Basta!
682
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
Buen d�a, marquesa. Le ruego..
683
01:16:22,000 --> 01:16:24,000
D�jala!!
684
01:16:24,000 --> 01:16:25,000
D�jala!!
685
01:16:31,000 --> 01:16:33,000
�Qu� buscas aqu�?!
686
01:16:34,010 --> 01:16:35,010
Vete!
687
01:16:37,010 --> 01:16:38,010
Vete!
688
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Cuida tu espalda!
689
01:17:36,000 --> 01:17:37,500
Nosotros nos ocupamos..
690
01:18:38,000 --> 01:18:39,000
Maldici�n!
691
01:19:01,000 --> 01:19:02,500
�Ahora?
692
01:19:02,500 --> 01:19:05,000
�Cu�nto tiempo necesitas para conseguir
documentos falsos?
693
01:19:05,000 --> 01:19:08,000
Un par de d�as. �A d�nde debo llev�rtelos?
694
01:19:08,000 --> 01:19:10,000
Al �rbol ca�do..
695
01:19:10,000 --> 01:19:12,000
Dentro de dos d�as, entonces?
696
01:19:12,000 --> 01:19:13,000
S�..
697
01:19:13,000 --> 01:19:16,000
Ten cuidado!
Ese tipo no es ninguna broma.
698
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
S�..si..lo s�. Soy buscado como vos.
699
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
No, por Dios!
700
01:19:19,000 --> 01:19:22,000
No te olvides de Saval, �l no hace nada mal..
701
01:19:22,010 --> 01:19:23,010
Vamos, ve!
702
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Me disculpas, Costanza..
703
01:19:40,000 --> 01:19:43,000
He debido de escucharte cuando tratabas
de decirme..
704
01:19:45,000 --> 01:19:50,000
Pero pensaba.."No es as�..No puede ser.."
705
01:19:51,000 --> 01:19:56,000
He cerrado los ojos..
te he dado la espalda..
706
01:19:58,000 --> 01:20:01,000
Ha sido por temor al esc�ndalo..!
707
01:20:02,000 --> 01:20:05,000
Me perdonas..
708
01:20:05,000 --> 01:20:07,000
Perd�name..
709
01:20:13,000 --> 01:20:15,000
Es toda culpa tuya..!
710
01:20:15,000 --> 01:20:17,000
Fulvio es tu amigo!
711
01:20:17,000 --> 01:20:22,000
Si, cierto, si siempre has sido buen�simo
para escoger los amigos..
712
01:20:23,000 --> 01:20:29,000
T�.. una vida infernal..
al lado de un hombre in�til!
713
01:20:29,000 --> 01:20:32,000
De un pat�tico libertino!
714
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
Viviendo entre los miserables prestamistas..
715
01:20:37,000 --> 01:20:41,500
y yo he tratado de mantener un m�nimo de dignidad!
716
01:20:44,000 --> 01:20:46,000
Dios..culpa tuya..!
717
01:20:46,000 --> 01:20:47,000
Basta!
718
01:20:47,000 --> 01:20:50,000
Es suficiente, mam�, por favor..
719
01:20:56,000 --> 01:20:59,000
Vete, Monaldo.
Por el amor del Cielo, no regreses.
720
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
No regreses..
721
01:21:28,000 --> 01:21:32,000
El marqu�s Granieri Solaro, desea verlo.
722
01:21:33,000 --> 01:21:34,000
Vete!
723
01:21:48,000 --> 01:21:53,000
Monaldo..estaba desesperado, no estaba en m� mismo.
No s� c�mo ha podido suceder.
724
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Me disculpa, no quer�a..
725
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
Espero noticias de vuestro padrino.
726
01:22:02,000 --> 01:22:05,000
�Pero qu� cree que har�?
727
01:22:05,000 --> 01:22:09,000
�Qu� cree que har�?
Vois sois solo un pobre viejo decr�pito..
728
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
Un pobre viejo..un pobre loco!
729
01:22:13,000 --> 01:22:17,000
Pi�nselo de nuevo, Monaldo!
De lo contrario, lo matar� sin piedad!
730
01:22:17,000 --> 01:22:18,000
Pi�nsalo de nuevo!!
731
01:22:19,010 --> 01:22:21,010
Sois un loco!
732
01:22:23,010 --> 01:22:25,010
Sois un pobre loco!
733
01:22:37,010 --> 01:22:40,010
Emilia, no sabes lo que ha sucedido..
734
01:22:40,010 --> 01:22:45,010
Ese cabr�n del marqu�s Monaldo Granieri
me ha desafiado a duelo..
735
01:22:45,010 --> 01:22:46,010
A duelo!
736
01:22:48,000 --> 01:22:50,000
�C�mo has podido?
737
01:22:50,000 --> 01:22:51,000
�Hacer qu�?
738
01:22:51,000 --> 01:22:55,000
Mantente lejos!
Quiero que te vayas para siempre!
739
01:22:55,000 --> 01:23:00,000
Ma�ana dejar�s esta casa.
Y no me obligues a llamar a la guardia.
740
01:23:00,000 --> 01:23:04,000
�Emilia, qu� te ha sucedido?
�Qu� ha sucedido con nuestro amor?
741
01:23:04,000 --> 01:23:08,000
Has tratado de violar a Costanza!
Eso ha sucedido!
742
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
No ha sido as�,
ella me ha provocado.
743
01:23:10,000 --> 01:23:14,000
Fulvio, por favor!
Al menos en eso, intenta tener un poco de dignidad.
744
01:23:14,000 --> 01:23:15,500
�Dignidad?!
745
01:23:16,000 --> 01:23:18,000
�T� me hablas a m� de dignidad?
746
01:23:18,000 --> 01:23:22,000
En todos estos a�os,
te he tratado como una cualquiera!
747
01:23:22,000 --> 01:23:24,500
Te he golpeado, te he humillado delante de todos!
748
01:23:24,500 --> 01:23:27,500
Pero t� no te has lamentado!
No has dicho una palabra!
749
01:23:27,500 --> 01:23:29,000
Has soportado todo en silencio!
750
01:23:31,000 --> 01:23:34,000
Lo he hecho s�lo porque quer�a
creer en nuestro matrimonio.
751
01:23:34,000 --> 01:23:37,000
Para eso bastaba algo mucho m�s
simple!
752
01:23:37,000 --> 01:23:39,000
Bastaba que me dieras un hijo!
753
01:23:39,000 --> 01:23:44,000
Yo no tengo la culpa, Fulvio. Yo puedo tener hijos.
754
01:23:44,000 --> 01:23:50,000
Voy a ser madre.
Estoy encinta, �me has o�do?
755
01:23:51,000 --> 01:23:56,000
Estoy encinta..Pero gracias al cielo
este hijo no es tuyo.
756
01:23:58,000 --> 01:24:02,000
Espero que ma�ana recibas lo
que te mereces.
757
01:25:01,000 --> 01:25:03,000
Sab�a que te encontrar�a aqu�.
758
01:25:03,000 --> 01:25:04,000
�C�mo est�is?
759
01:25:04,000 --> 01:25:05,000
Bien.
760
01:25:05,000 --> 01:25:08,000
La condesa ha comido,
me he ocupado yo.
761
01:25:08,000 --> 01:25:09,000
Bravo..
762
01:25:09,000 --> 01:25:10,000
Amor m�o..
763
01:25:13,000 --> 01:25:15,000
�C�mo te ha ido?
764
01:25:15,000 --> 01:25:19,000
Bien. Jacopo nos conseguir� los permisos para pasar.
Y yo te he tra�do algo.
765
01:25:19,000 --> 01:25:20,000
Ten..
766
01:25:22,000 --> 01:25:27,000
He pensado que querr�as escribirle a Martino.
Seguro estar� preocupado y querr�a noticias.
767
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
Gracias..!
768
01:25:43,010 --> 01:25:44,010
Costanza!
769
01:25:44,010 --> 01:25:45,010
Alessandro!
770
01:25:47,010 --> 01:25:49,010
�Qu� ha sucedido?
771
01:25:49,010 --> 01:25:51,010
Dime, por favor..�qu� ha sucedido?
772
01:25:51,010 --> 01:25:54,010
El se�or Gritti ha intentado abusar de m�..
773
01:25:54,010 --> 01:25:56,010
Y mi padre lo ha desafiado a duelo.
774
01:25:56,010 --> 01:25:58,010
No, amor m�o, no es posible.
775
01:25:58,010 --> 01:26:00,010
Me averg�enzo tanto..
776
01:26:00,010 --> 01:26:02,000
No eres t� la que debe avergonzarse..
777
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
Tengo tanto miedo por mi pap�..
778
01:26:04,000 --> 01:26:05,500
�Gritti ha aceptado?
779
01:26:05,500 --> 01:26:06,000
S�..
780
01:26:06,000 --> 01:26:07,000
�Contra Monaldo?
781
01:26:07,000 --> 01:26:09,000
Es un bellaco!
782
01:26:09,000 --> 01:26:14,000
Mi padre es un anciano.
Ni de joven ha sido un buen espadach�n.
783
01:26:15,000 --> 01:26:17,500
Se har� matar!
784
01:26:19,000 --> 01:26:21,000
�D�nde est� ahora?
785
01:26:33,000 --> 01:26:34,000
Monaldo!
786
01:26:37,000 --> 01:26:41,000
Te ruego, por la gracia de Dios, abre la puerta!
787
01:26:42,000 --> 01:26:45,000
Monaldo, abre esta puerta!
788
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
No quiere abrirme..
789
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
Por la gracia de Dios, abre la puerta!
790
01:26:57,000 --> 01:26:59,000
Monaldo, abre esta puerta!
791
01:27:04,000 --> 01:27:06,000
Madre, deja que hable Alessandro.
792
01:27:06,000 --> 01:27:08,000
Int�ntalo..
793
01:27:11,010 --> 01:27:15,010
Se�or marqu�s, soy el conde Sturani.
794
01:27:17,010 --> 01:27:19,010
Alessandro..
795
01:27:19,010 --> 01:27:21,010
Abra esta puerta, por favor..
796
01:27:23,010 --> 01:27:25,010
�Mi mujer est� todav�a ah� con vois?
797
01:27:25,010 --> 01:27:27,010
S�, s� estoy!
798
01:27:29,010 --> 01:27:31,010
Monaldo, abre esta puerta enseguida!
799
01:27:34,010 --> 01:27:35,010
No la abre..
800
01:27:38,010 --> 01:27:40,010
Vois pod�is entrar.
801
01:27:41,010 --> 01:27:44,010
Quiero hablar con Alessandro a solas.
802
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
Conde Sturani..
803
01:28:03,000 --> 01:28:05,000
�Acepta asistirme en el duelo?
804
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
Me voy.
805
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Gracias.
806
01:28:22,000 --> 01:28:24,000
No he hecho nada.
807
01:28:32,000 --> 01:28:33,000
Condesa..
808
01:28:34,000 --> 01:28:35,000
Hasta pronto, jabal�.
809
01:28:42,000 --> 01:28:44,000
Pronto, las cosas cambiar�n.
810
01:28:44,000 --> 01:28:45,000
Eso espero.
811
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
Al amanecer, me voy a Tur�n.
812
01:29:25,010 --> 01:29:26,010
�Por qu� vas?
813
01:29:26,010 --> 01:29:30,010
Quiero hablar con la princesa de Carignano,
podr�a tener noticias de Agnese y Andrea.
814
01:29:30,010 --> 01:29:32,010
Vale la pena intentarlo.
815
01:29:33,010 --> 01:29:35,010
�Es s�lo por eso que vas?
816
01:29:36,010 --> 01:29:38,010
�Por qu� otra cosa?
817
01:29:39,010 --> 01:29:41,010
Si no lo sabes t�..
818
01:29:41,010 --> 01:29:47,010
Partir� a primera hora de la ma�ana.
Buenas noches, Vittoria.
819
01:32:09,000 --> 01:32:10,000
Padre..
820
01:32:13,000 --> 01:32:14,000
Yo estoy bien..
821
01:32:14,000 --> 01:32:19,000
No debes preocuparte por m�.
No debes hacer nada.
822
01:32:19,010 --> 01:32:22,010
Lo que ten�a que hacer ya est� hecho.
823
01:32:22,010 --> 01:32:25,010
Esc�chame, lo que ha sucedido no me importa.
824
01:32:26,010 --> 01:32:29,010
Te ruego, ret�rate del duelo!
825
01:32:29,010 --> 01:32:32,010
Vois no pod�is, te matar�!
826
01:32:34,000 --> 01:32:37,000
�Ten�is tan poca fe en mi capacidad?
827
01:32:38,000 --> 01:32:47,000
Al fin de cuentas, una cosa es manejar una espada,
y otra jugar con un pincel!
828
01:32:48,000 --> 01:32:52,000
Yo..creo que vois sois el hombre m�s bueno que existe.
829
01:32:53,000 --> 01:32:55,000
No arriesgu�is la vida por m�.
830
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
No podr�a soportarlo.
831
01:32:57,000 --> 01:33:02,000
No hables as�..
T� eres joven y bell�sima..
832
01:33:02,000 --> 01:33:06,000
El conde Sturani es el mejor marido posible.
833
01:33:06,000 --> 01:33:09,000
Todo eso no tendr� sentido si vois..
834
01:33:09,000 --> 01:33:10,000
Costanza..
835
01:33:10,000 --> 01:33:14,000
M�rame!
Yo soy viejo!
836
01:33:15,010 --> 01:33:18,010
En mi vida, nunca he hecho nada bueno.
837
01:33:19,010 --> 01:33:22,010
Es tiempo que haga mi deber.
838
01:33:22,010 --> 01:33:25,010
Esta vez, no puedo ignorarlo.
839
01:33:25,010 --> 01:33:31,010
Pero te prometo una cosa. No me har� nada.
Ser� �l quien pague, no yo.
840
01:33:31,010 --> 01:33:32,010
Pap�..
841
01:33:56,000 --> 01:34:01,000
Ayer has conseguido enga�arme..
es una cosa que no soporto..
842
01:34:01,000 --> 01:34:04,000
Di lo cierto. No soportas haber hecho
de est�pido.
843
01:34:06,000 --> 01:34:07,000
Arrestadlo!
844
01:34:15,000 --> 01:34:16,000
Al fuerte!
845
01:35:17,000 --> 01:35:22,000
Es un pobre loco. No le ha bastado con la
sugerencia que le he dado.
846
01:35:23,000 --> 01:35:26,000
�No le parece mejor regresar a vuestra
mesa de juego?
847
01:35:26,000 --> 01:35:27,000
A vuestras cartas..
848
01:35:28,000 --> 01:35:31,000
Basta! Miserable!
849
01:35:32,000 --> 01:35:36,000
Vois te hab�is aprovechado de mi amistad,
para golpearme directo en el coraz�n.
850
01:35:37,000 --> 01:35:40,000
�Vois sois un hombre malvado!
851
01:35:45,000 --> 01:35:47,000
R�pido! R�pido!
852
01:35:55,000 --> 01:35:57,000
Un ataque al coraz�n, me temo..
853
01:35:57,000 --> 01:35:59,000
�Llev�moslo en la carroza!
854
01:35:59,000 --> 01:36:01,000
Le hab�a dicho que no era capaz!
855
01:36:01,010 --> 01:36:03,010
Este duelo ha terminado, pueden irse!
856
01:36:03,010 --> 01:36:05,010
De ninguna manera.
857
01:36:07,010 --> 01:36:12,010
C�mo prometido de la Marquesa Granieri Solaro,
quiero poder sustituir al marqu�s Monaldo.
858
01:36:12,010 --> 01:36:14,010
Pero no ten�is otro padrino.
859
01:36:14,010 --> 01:36:17,010
No perdamos m�s tiempo!
Estamos aqu� para morir, no?!
860
01:36:17,010 --> 01:36:19,010
Qu� esperas para matarme, Sturani!
861
01:36:39,000 --> 01:36:40,000
�Est�is listo?
862
01:36:42,000 --> 01:36:43,000
Combatid!
863
01:38:05,000 --> 01:38:06,000
Emilia..
864
01:38:14,000 --> 01:38:16,000
Estoy apenado por ti..
865
01:38:17,000 --> 01:38:19,000
Martino, perd�name..
866
01:38:19,000 --> 01:38:21,000
pero quisiera estar sola.
867
01:38:23,000 --> 01:38:25,000
No puedo irme..
868
01:38:27,000 --> 01:38:29,000
�Por qu� has venido a Tur�n?
869
01:38:29,000 --> 01:38:32,000
Esperaba que la princesa tuviera noticias de Agnese.
870
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
Pero sobre todo, quer�a hablarte.
871
01:38:36,010 --> 01:38:38,010
S� qu� esperas un ni�o.
872
01:38:40,010 --> 01:38:42,010
�Qui�n te lo ha dicho?
873
01:38:42,010 --> 01:38:45,010
Vittoria lo ha intuido en la fiesta cu�ndo
te has sentido mal..
874
01:38:46,010 --> 01:38:47,010
Dios m�o..
875
01:38:47,010 --> 01:38:49,010
�Es nuestro hijo, no es verdad?
876
01:38:50,010 --> 01:38:51,010
�No es verdad?
877
01:38:58,500 --> 01:39:01,500
No te dejar� m�s sola..!
878
01:39:03,000 --> 01:39:05,000
No teng�is miedo!
879
01:39:05,000 --> 01:39:08,000
No es eso, lo que me has dicho
en la fiesta, lo record�is?
880
01:39:08,000 --> 01:39:10,000
Lo s�..lo s�. Perd�name..
881
01:39:11,000 --> 01:39:14,000
Demasiadas veces me he comportado
c�mo un est�pido..
882
01:39:15,000 --> 01:39:17,000
�Qu� quieres hacer?
883
01:39:18,000 --> 01:39:20,000
Encontraremos una soluci�n.
884
01:39:26,000 --> 01:39:28,000
No existe una soluci�n.
885
01:39:29,000 --> 01:39:31,000
He decidido irme.
886
01:39:42,000 --> 01:39:43,000
Abre!
887
01:39:49,000 --> 01:39:51,000
Lo resolveremos r�pido.
888
01:39:51,000 --> 01:39:53,000
�D�nde est� Van Necker?
889
01:39:53,000 --> 01:39:55,000
Preg�ntale a tu perro!
890
01:40:01,000 --> 01:40:06,000
En otras circunstancias, me tomar�a todo el tiempo
para obligarte a hablar.
891
01:40:07,000 --> 01:40:09,000
Pronto, Saval!
Date prisa!
892
01:40:10,000 --> 01:40:14,000
Hac�is muy mal. Y sufrir�s.
893
01:40:21,000 --> 01:40:23,000
�D�nde est� Van Necker?
894
01:40:26,000 --> 01:40:32,000
Hay algunos burros afuera del fuerte.
Tal vez con ellos te podr�s entender.
895
01:40:33,000 --> 01:40:35,000
Esperaba una respuesta as�..
896
01:40:44,000 --> 01:40:45,000
�Hijo de puta!
897
01:41:18,000 --> 01:41:19,000
�D�nde est� Van Necker?
898
01:41:22,000 --> 01:41:23,000
No escuch�.
899
01:41:23,000 --> 01:41:24,000
No s�.
900
01:41:26,000 --> 01:41:27,000
No lo s�!
901
01:41:33,000 --> 01:41:35,000
�Est�s arrepentida de haberme seguido?
902
01:41:37,000 --> 01:41:40,000
Si te dijese que nunca he tenido miedo, mentir�a.
903
01:41:42,000 --> 01:41:46,000
Pero en ning�n momento me he arrepentido.
904
01:41:46,000 --> 01:41:49,000
Y adem�s, nunca he estado en Venecia.
905
01:41:50,000 --> 01:41:55,000
Venecia es una ciudad maravillosa.
Un lugar �nico en el mundo.
906
01:41:56,000 --> 01:41:58,000
Cualquier lugar contigo, es �nico.
907
01:42:08,000 --> 01:42:10,000
�Para!
908
01:42:15,000 --> 01:42:17,000
�D�nde est�?
909
01:42:17,000 --> 01:42:19,000
En el bosque..
910
01:42:19,000 --> 01:42:21,000
Con m�s precisi�n.
911
01:42:24,000 --> 01:42:27,000
Tengo que encontrarme con �l
ma�ana, al amanecer..
912
01:42:30,010 --> 01:42:31,010
�D�nde?
913
01:42:42,010 --> 01:42:44,010
A la altura del �rbol..
914
01:42:45,010 --> 01:42:47,010
A la altura del �rbol ca�do..
915
01:43:02,000 --> 01:43:12,000
La Figlia di Elisa - Cap�tulo 7
Traducci�n realizada por Marina (Maarynnah-LadyLewly)
para el foro Internacional de Elisa Di Rivombrosa y el foro Historias de �poca
www.historiasdepoca.es
68189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.