All language subtitles for Herois.de.uma.Guerra.2018.1080p.WEB-DL.x264-DUAL.COMANDO.TO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,625 --> 00:00:44,625 HER�IS DA GUERRA 2 00:00:44,849 --> 00:00:52,432 Legenda Subpack por: REALITYKINGS 3 00:03:33,416 --> 00:03:34,958 Deus te aben�oe. 4 00:03:35,500 --> 00:03:37,208 Deus aben�oe voc� tamb�m. 5 00:03:42,208 --> 00:03:43,333 Como vai voc�? 6 00:03:45,416 --> 00:03:47,958 Enquanto a cabe�a estiver funcionando estarei bem. 7 00:03:50,166 --> 00:03:52,000 Eu tenho desenterrado essas pobres almas. 8 00:03:53,000 --> 00:03:55,666 Est�o fazendo um ossu�rio na vila, finalmente descansar�o em paz. 9 00:03:57,041 --> 00:03:59,416 Mesmo que houvessem cem de n�s, n�o poder�amos desenterr�-los todos. 10 00:04:04,041 --> 00:04:07,916 Eu lutei aqui, no primeiro ano. 11 00:04:08,041 --> 00:04:09,833 Bem aqui? 12 00:04:12,250 --> 00:04:13,875 Voc� deveria ir � igreja. 13 00:04:14,583 --> 00:04:17,416 As pessoas respons�veis est�o l�, voc� pode contar-lhes o que sabe. 14 00:04:19,166 --> 00:04:21,416 L�, um pouco mais � frente, havia o cemit�rio dos Kraut. 15 00:04:21,625 --> 00:04:25,333 E, recentemente, alguns alem�es vieram e os recolheram. 16 00:04:25,750 --> 00:04:28,500 Ningu�m sabe como eles conseguiram encontrar os t�mulos. 17 00:04:34,083 --> 00:04:35,750 Nosso cemit�rio est� por toda parte. 18 00:04:37,750 --> 00:04:38,916 Todo o pa�s. 19 00:04:40,416 --> 00:04:42,625 Nas montanhas, nos barrancos, nos bosques. 20 00:04:44,625 --> 00:04:46,291 Onde um homem ca�a, ali ele era enterrado. 21 00:04:47,541 --> 00:04:49,250 Muitos dos meus amigos morreram aqui. 22 00:05:51,958 --> 00:05:53,125 Com licen�a. 23 00:06:01,041 --> 00:06:02,416 Stevan Jakovljevic. 24 00:06:02,958 --> 00:06:05,250 Quinta Bateria da Artilharia, sr. Major. 25 00:06:05,958 --> 00:06:07,625 Minha primeira unidade durante a guerra. 26 00:06:07,958 --> 00:06:09,333 � vontade, Stevan. 27 00:06:11,333 --> 00:06:12,458 Estamos � vontade h� muito tempo. 28 00:06:14,958 --> 00:06:16,083 Sim, senhor. 29 00:06:25,458 --> 00:06:29,583 Foi aqui, nesta igreja, que olhei a morte nos olhos pela primeira vez. 30 00:06:30,708 --> 00:06:32,083 Ele salvou minha vida. 31 00:06:36,916 --> 00:06:38,291 Aleksandar. 32 00:06:41,500 --> 00:06:43,541 Eu te enviei naquela miss�o. 33 00:06:45,000 --> 00:06:46,041 Tenente! 34 00:06:46,083 --> 00:06:47,125 Sim, senhor. 35 00:06:47,250 --> 00:06:50,250 Os austr�acos atravessaram o rio Sava e est�o se aproximando. 36 00:06:50,791 --> 00:06:54,500 Nossa infantaria est� em movimento, mas temos que embosc�-los, entendeu? 37 00:06:54,791 --> 00:06:57,708 Ou�a. O Comando do Regimento deu uma ordem: 38 00:06:57,875 --> 00:07:00,500 escolher dois homens e envi�-los para a torre da igreja 39 00:07:00,541 --> 00:07:02,541 para que possam relatar o movimento dos austr�acos. 40 00:07:02,750 --> 00:07:04,125 S�o voc�s dois. 41 00:07:04,375 --> 00:07:07,750 Vou ficar aqui com a bateria e voc�s me dizem onde atingi-los. 42 00:07:07,833 --> 00:07:09,625 Temos que surpreend�-los. Est� claro? 43 00:07:09,666 --> 00:07:13,291 Major? Talvez seja melhor s� ir um de n�s, caso algo aconte�a. 44 00:07:13,333 --> 00:07:14,375 Eu vou. 45 00:07:14,416 --> 00:07:16,791 Voc� � mais experiente em comandar do que eu. Eu vou. 46 00:07:16,875 --> 00:07:18,500 -Voc�s dois v�o. -Mas, Major... 47 00:07:18,541 --> 00:07:20,958 Sem "mas", executem suas ordens! 48 00:07:21,041 --> 00:07:23,083 Essa gente j� est� fugindo. Depressa! 49 00:07:25,666 --> 00:07:26,708 Bateria! 50 00:07:26,958 --> 00:07:28,375 Soltem os cavalos! 51 00:07:28,541 --> 00:07:30,958 Morteiros em sua posi��o, atr�s da colina, r�pido! 52 00:07:34,666 --> 00:07:38,250 Espero que eles tenham deixado comida em suas casas, os que est�o fugindo. 53 00:07:38,500 --> 00:07:40,958 � �bvio que voc� s� pensa nisso. Apresse-se, pessoal! 54 00:07:41,041 --> 00:07:42,750 N�o deixem que eles queimem nossas casas, rapazes. 55 00:07:42,750 --> 00:07:44,333 N�o vamos, senhora, n�o se preocupe. 56 00:07:44,416 --> 00:07:46,041 V� em frente e chegar� aos nossos homens. 57 00:07:46,083 --> 00:07:47,333 Esconda-se at� que acabe. 58 00:07:47,375 --> 00:07:49,541 Ai de mim, para onde irei sozinha com meus filhos? 59 00:07:49,583 --> 00:07:50,916 N�o lamente, senhora. 60 00:07:51,208 --> 00:07:53,791 Garota, coloque algo que te aque�a, esse � muito fino. 61 00:07:56,875 --> 00:07:58,500 -Voc� a viu? -Quem? 62 00:07:58,583 --> 00:08:00,166 Aquela garota, ela � t�o bonita. 63 00:08:02,541 --> 00:08:04,125 Vamos mais depressa! 64 00:08:04,166 --> 00:08:05,208 Mais r�pido! 65 00:08:07,041 --> 00:08:08,833 N�o v� por a�! Os Krauts est�o l�! 66 00:08:08,916 --> 00:08:10,916 Eu preciso, minha m�e est� em casa, ela n�o pode se mexer. 67 00:08:13,041 --> 00:08:14,250 Est� trancada. 68 00:08:14,750 --> 00:08:15,791 Arrombe-a. 69 00:08:16,958 --> 00:08:17,958 Vamos. 70 00:08:19,625 --> 00:08:20,708 D� aqui. 71 00:08:20,750 --> 00:08:22,083 -Suba a torre do sino -Vamos! 72 00:08:29,500 --> 00:08:30,916 A linha est� funcionando, Tasa? 73 00:08:30,958 --> 00:08:32,875 Al�? Consegue me ouvir? 74 00:08:32,916 --> 00:08:34,708 Estamos em nossas posi��es. 75 00:08:35,625 --> 00:08:36,666 Est� funcionando! 76 00:08:39,791 --> 00:08:42,041 -Seus refor�os est�o chegando. -Entendido! 77 00:08:42,166 --> 00:08:45,250 O Comandante est� perguntando qual � a dist�ncia entre n�s e eles. 78 00:08:46,208 --> 00:08:47,916 Eu diria: n�o estou seguro. 79 00:08:48,166 --> 00:08:52,041 Voc� olha. Eu acho que tem 1400 metros, n�o? 80 00:08:52,416 --> 00:08:53,916 -Acertou. -Certo. 81 00:08:54,250 --> 00:08:56,208 Senhor Comandante, a dist�ncia �... 82 00:08:56,291 --> 00:08:57,708 Cale-se! Quem te disse para dizer isso? 83 00:08:58,333 --> 00:08:59,916 Digamos 1600 metros. 84 00:09:00,041 --> 00:09:02,125 Melhor dizer mais do que menos e matar nossos homens. 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,750 Senhor Comandante, � 1600 metros! 86 00:09:06,000 --> 00:09:07,708 Deus nos ajude. 87 00:09:12,250 --> 00:09:14,500 Eles devem reduzir a dist�ncia em cem... 88 00:09:15,166 --> 00:09:16,791 Est�o atirando em n�s tamb�m. 89 00:09:17,041 --> 00:09:18,500 Essa foi por pouco. 90 00:09:18,750 --> 00:09:21,375 Ele deveria diminuir a dist�ncia em cem, est� me ouvindo? 91 00:09:21,625 --> 00:09:24,833 Reduza em cem! Reduza em cem! 92 00:09:25,166 --> 00:09:26,750 Espero que n�o matemos os nossos. 93 00:09:29,916 --> 00:09:31,083 Morteiro! 94 00:09:31,125 --> 00:09:34,208 Diga-lhe que os Krauts est�o atacando a floresta! Fogo na floresta! 95 00:09:34,500 --> 00:09:37,291 Fogo em dire��o � floresta! Fogo... 96 00:09:38,125 --> 00:09:40,083 Al�? Al�! 97 00:09:40,125 --> 00:09:41,541 -O que foi? -A linha est� morta! 98 00:09:41,583 --> 00:09:43,583 -Como assim morta, caramba? -Al�? 99 00:09:44,333 --> 00:09:46,916 Fogo em dire��o � floresta! Est� funcionando, funciona. 100 00:09:48,625 --> 00:09:49,750 Deus! 101 00:09:49,875 --> 00:09:51,250 Eles nos encontraram! 102 00:09:51,708 --> 00:09:53,666 Pergunte ao Comando se devemos descer! 103 00:09:54,250 --> 00:09:55,750 Devemos descer? 104 00:09:55,833 --> 00:09:57,125 Eles nos encontraram. 105 00:09:58,041 --> 00:10:01,250 Repito: nos encontraram, devemos descer? 106 00:10:01,291 --> 00:10:03,333 -O que ele est� dizendo? -Eu n�o consigo ouvir. 107 00:10:03,416 --> 00:10:04,416 O que ele est� dizendo? 108 00:10:04,791 --> 00:10:06,083 Ele diz que devemos ficar. 109 00:10:06,500 --> 00:10:07,583 Stevan, des�a. 110 00:10:07,958 --> 00:10:09,916 -Eu n�o vou. -V� para baixo, isso � uma ordem! 111 00:10:09,958 --> 00:10:11,250 Eu n�o vou, Aleksandar! 112 00:10:12,833 --> 00:10:14,416 Eu te disse para descer, nem todos 113 00:10:14,541 --> 00:10:15,708 podemos morrer aqui. Vai! 114 00:10:15,750 --> 00:10:17,541 -N�o! -Ele est� perguntando o que vem a seguir. 115 00:10:17,708 --> 00:10:20,000 1100, 200 para a esquerda? 116 00:10:20,083 --> 00:10:21,458 1100... 117 00:10:26,750 --> 00:10:28,416 De onde ele veio? 118 00:10:28,583 --> 00:10:31,416 Vai. V� agora, vamos, des�a! 119 00:10:32,208 --> 00:10:33,833 Cuidado, pode haver mais deles! 120 00:10:35,708 --> 00:10:36,708 Al�? 121 00:10:44,000 --> 00:10:48,083 Al�, comando? Perdemos a conex�o! 122 00:10:57,875 --> 00:10:59,916 Estamos chegando! 123 00:11:00,541 --> 00:11:02,666 -Ele est� perguntando o que vem a seguir. -Esperem. 124 00:11:04,916 --> 00:11:06,291 Tenente, o que vem depois? 125 00:11:07,833 --> 00:11:08,875 Fique quieto! 126 00:11:12,750 --> 00:11:14,625 1100, � esquerda da floresta. 127 00:11:14,750 --> 00:11:17,125 1100, � esquerda da floresta. 128 00:11:17,250 --> 00:11:19,958 Novamente, 1100, � esquerda da floresta. 129 00:11:20,125 --> 00:11:22,916 Novamente, 1100 restantes na floresta, acerte! 130 00:11:23,000 --> 00:11:24,458 Corte para 1000! 131 00:11:24,833 --> 00:11:27,208 Corte para 1000 e acerte! 132 00:12:19,583 --> 00:12:20,625 Carregue! 133 00:12:21,000 --> 00:12:22,541 Vamos, carregue! 134 00:12:27,250 --> 00:12:29,833 -O que est� acontecendo? -Os austr�acos est�o recuando. 135 00:12:30,166 --> 00:12:32,583 Vamos l�, irm�os! Vamos! 136 00:12:33,875 --> 00:12:35,333 Metralhadora aqui! 137 00:12:35,375 --> 00:12:36,708 Maldito... 138 00:12:38,208 --> 00:12:39,291 L� se vai a torre. 139 00:12:41,250 --> 00:12:42,541 Abaixe-se! 140 00:12:46,416 --> 00:12:48,500 L� est�o eles, homens. Eles est�o fugindo! 141 00:12:48,625 --> 00:12:50,000 Batam neles, meus irm�os! 142 00:12:58,958 --> 00:13:00,166 Voc� vem comigo. 143 00:13:01,208 --> 00:13:02,666 Vamos! 144 00:13:13,250 --> 00:13:14,291 N�o! 145 00:13:14,458 --> 00:13:17,125 Irm�os, irm�os! N�o disparem! 146 00:13:17,208 --> 00:13:18,541 N�o atirem, irm�os. 147 00:13:18,875 --> 00:13:25,666 Ajudem-me! Sou do outro lado do Sava. Eles me recrutaram. Me ajudem, irm�os. 148 00:13:25,750 --> 00:13:27,833 -Cale a boca, cachorro traidor! -N�o dispare. 149 00:13:27,916 --> 00:13:29,000 Por qu�? 150 00:13:29,833 --> 00:13:32,416 N�o fui eu. N�o fui eu, irm�os! 151 00:13:32,500 --> 00:13:34,208 Eles eram suas irm�s, n�o? 152 00:13:35,208 --> 00:13:36,541 Sargento? 153 00:13:36,916 --> 00:13:37,958 Sargento. 154 00:13:38,833 --> 00:13:42,541 V� e veja se h� uma picareta l� atr�s, 155 00:13:42,958 --> 00:13:44,500 para que possamos enterrar essas pobres meninas. 156 00:13:44,750 --> 00:13:46,958 Andando. Vai! 157 00:13:47,041 --> 00:13:49,083 N�o. N�o! 158 00:13:49,125 --> 00:13:51,041 N�o, irm�o. Ajude-me. 159 00:13:51,125 --> 00:13:54,166 Por favor, me ajude, irm�o. 160 00:13:54,250 --> 00:13:55,375 Do que est� falando? 161 00:13:57,291 --> 00:14:00,291 Se voc� � um irm�o, por que n�o atravessou o Sava a nado? 162 00:14:00,750 --> 00:14:03,375 -Dane-se voc�. -N�o, n�o! 163 00:14:39,041 --> 00:14:40,625 Bom trabalho, cara! 164 00:14:41,375 --> 00:14:43,291 Nossa infantaria perseguiu-os pelo campo. 165 00:14:44,416 --> 00:14:46,416 Que voc� tenha qualquer mulher, sargento! 166 00:14:51,916 --> 00:14:54,416 Tenente! Olha quem est� vindo em nossa dire��o! 167 00:14:57,750 --> 00:14:59,416 Mas eles derrubaram a torre! 168 00:15:04,708 --> 00:15:05,708 O que? 169 00:15:06,166 --> 00:15:08,166 N�s sa�mos um segundo antes de que ca�sse. 170 00:15:14,958 --> 00:15:16,958 Tasa foi atingido por alguns tijolos, mas 171 00:15:17,000 --> 00:15:18,541 ele vai ficar bem, ele tem uma cabe�a dura. 172 00:15:18,625 --> 00:15:20,125 Nenhum raio atinge as urtigas. 173 00:15:20,375 --> 00:15:21,541 N�o. 174 00:15:23,333 --> 00:15:26,958 Ele est� mais chateado por n�o ter visto comida por perto. 175 00:15:26,958 --> 00:15:28,166 Isso � verdade. 176 00:15:28,458 --> 00:15:29,458 Aten��o! 177 00:15:32,291 --> 00:15:33,666 � vontade. 178 00:15:34,208 --> 00:15:35,333 Descansem, homens. 179 00:15:38,541 --> 00:15:39,958 E voc�, bom trabalho. 180 00:15:40,791 --> 00:15:43,333 Bom trabalho por ficar na linha de fogo. 181 00:15:44,791 --> 00:15:46,375 Vou escrever uma carta de recomenda��o. 182 00:15:46,750 --> 00:15:48,083 Obrigado, major. 183 00:15:48,833 --> 00:15:50,125 E especialmente o sargento. 184 00:15:51,041 --> 00:15:54,541 Alguns austr�acos nos surpreenderam, ele cuidou bem deles. 185 00:15:55,166 --> 00:15:56,333 � isso mesmo? 186 00:15:57,666 --> 00:15:58,833 Quais as novidades? 187 00:15:59,458 --> 00:16:00,791 Eles est�o se retirando. 188 00:16:01,458 --> 00:16:04,375 E vamos ficar aqui, at� novo aviso. 189 00:16:05,083 --> 00:16:07,750 Tenente, os homens est�o dispensados. 190 00:16:07,875 --> 00:16:10,375 Mas certifique-se de que ningu�m saia do quartel. 191 00:16:10,416 --> 00:16:13,083 -Sim, senhor! -Milutin. Voc� vai comandar comigo. 192 00:16:19,333 --> 00:16:20,416 Eu te vejo mais tarde. 193 00:16:20,458 --> 00:16:22,166 Jankulj, vamos embora enquanto somos demitidos. 194 00:16:22,250 --> 00:16:23,250 Vamos. 195 00:16:23,291 --> 00:16:25,291 -O qu�? -Voc� sabe. 196 00:16:26,125 --> 00:16:27,958 Eu temia por voc� e me mandou embora. 197 00:16:28,458 --> 00:16:30,750 -E agora eu devo ser um impostor. -N�o seja est�pido. 198 00:16:31,333 --> 00:16:32,750 N�o importa. 199 00:16:34,250 --> 00:16:35,833 Ele salvou minha vida. 200 00:16:36,958 --> 00:16:38,208 Esse � o lado estranho da vida. 201 00:16:39,291 --> 00:16:40,833 Seus pais a d�o a voc� 202 00:16:40,958 --> 00:16:43,666 e pessoas aleat�rias a salvam ou levam. 203 00:16:46,250 --> 00:16:47,916 Eu penso em todo tipo de coisa. 204 00:16:48,791 --> 00:16:50,125 Costumo pensar na minha fam�lia, 205 00:16:50,875 --> 00:16:52,250 como eles me mandaram para a guerra? 206 00:16:54,250 --> 00:16:56,750 Quem poderia prever os horrores ainda por vir? 207 00:17:00,250 --> 00:17:01,583 Meu santo padroeiro, 208 00:17:02,583 --> 00:17:03,958 Deus Todo-poderoso. 209 00:17:05,416 --> 00:17:06,708 Salve ele. 210 00:17:31,916 --> 00:17:33,000 Filho? 211 00:17:34,583 --> 00:17:36,458 -Filho. -Oi. 212 00:17:36,958 --> 00:17:38,000 Est� na hora. 213 00:17:40,625 --> 00:17:41,875 Demorei s�culos para adormecer. 214 00:17:44,166 --> 00:17:45,916 N�o preguei os olhos a noite toda. 215 00:17:46,958 --> 00:17:48,166 Ningu�m pregou, filho. 216 00:17:51,041 --> 00:17:52,041 Vamos. 217 00:17:53,375 --> 00:17:55,000 Sua m�e aqueceu um pouco de �gua pra voc�, 218 00:17:55,333 --> 00:17:56,500 fa�a a barba. 219 00:17:56,708 --> 00:17:57,833 Vamos. 220 00:18:27,291 --> 00:18:29,291 Fa�a a barba todas as manh�s enquanto estiver por l�. 221 00:18:32,166 --> 00:18:34,625 Voc� deve come�ar todos os dias que Deus lhe der assim. 222 00:18:36,333 --> 00:18:37,750 N�o se deixe levar. 223 00:18:40,083 --> 00:18:42,416 -Voc� fazia? -Sempre. 224 00:18:43,833 --> 00:18:45,375 Mesmo quando foi mais dif�cil, 225 00:18:46,375 --> 00:18:47,625 quando eu fui ferido. 226 00:18:49,250 --> 00:18:50,416 Mantinha-me caminhando. 227 00:18:55,541 --> 00:18:56,833 Eu me barbeava, 228 00:19:00,000 --> 00:19:01,125 ent�o eu podia dizer 229 00:19:02,916 --> 00:19:04,541 que eu era um homem, n�o um animal. 230 00:19:05,666 --> 00:19:08,333 O que s�o as pessoas que fazem guerra entre si, se n�o animais? 231 00:19:09,416 --> 00:19:10,500 Tanto n�s, quanto eles. 232 00:19:13,875 --> 00:19:15,791 N�s n�o os atacamos. 233 00:19:16,041 --> 00:19:17,708 Eles nos atacaram. 234 00:19:19,958 --> 00:19:20,958 Vire. 235 00:19:23,250 --> 00:19:25,208 N�s os incomodamos por estar vivos. 236 00:19:29,750 --> 00:19:31,541 Vai demorar? A comida est� esfriando. 237 00:19:42,000 --> 00:19:44,500 N�o fale sobre a guerra na frente dela, entendeu? 238 00:19:48,333 --> 00:19:50,416 Suba, �timo. 239 00:19:55,625 --> 00:20:00,166 Aqui est�. Queijo fresco, do jeito que voc� gosta. 240 00:20:00,250 --> 00:20:03,250 -N�o posso mais comer, m�e. -Sim voc� pode. Coma bem. 241 00:20:04,333 --> 00:20:06,458 Voc� vai sentir falta da comida da sua m�e por l�. 242 00:20:08,625 --> 00:20:09,833 Coma bem. 243 00:20:11,625 --> 00:20:12,625 Coma! 244 00:20:17,041 --> 00:20:18,125 O que? 245 00:20:23,458 --> 00:20:24,666 Est� na hora. 246 00:20:25,125 --> 00:20:27,125 Como? Ele n�o comeu nada. Stevan! 247 00:20:27,250 --> 00:20:28,708 Stevan, voc� n�o comeu nada! 248 00:20:29,333 --> 00:20:30,708 Venha, termine seu caf� da manh�. 249 00:20:30,750 --> 00:20:31,833 N�o incomode o garoto. 250 00:20:33,375 --> 00:20:34,708 � assim que tem que ser. 251 00:20:45,750 --> 00:20:47,666 Ent�o, voc� d� � luz ele, 252 00:20:48,916 --> 00:20:52,083 cuida dele, e depois o manda para a guerra. 253 00:21:16,208 --> 00:21:18,833 Seja cuidadoso. E pe�a licen�a em breve. 254 00:21:19,708 --> 00:21:22,583 Por que irm�zinha? Voc� quer me ver de uniforme? 255 00:21:23,416 --> 00:21:25,166 Minhas amigas querem. 256 00:21:25,500 --> 00:21:26,500 Eu vou pedir. 257 00:21:48,333 --> 00:21:50,166 Eles est�o tocando em Viena e Berlim? 258 00:21:52,208 --> 00:21:53,458 Eles ir�o. 259 00:21:54,250 --> 00:21:55,625 Mas por vergonha. 260 00:22:01,750 --> 00:22:03,125 Jornais s�rvios! 261 00:22:03,416 --> 00:22:05,750 Dragojlovic, aten��o! Me siga. 262 00:22:05,791 --> 00:22:08,041 -Ultimato recusado. -Est� tudo ocupado. 263 00:22:08,166 --> 00:22:09,958 �ustria declara guerra � S�rvia! 264 00:22:11,291 --> 00:22:12,458 Stevan? 265 00:22:13,166 --> 00:22:15,500 -Radojko? -Amigo da velha escola. 266 00:22:15,833 --> 00:22:18,791 -Pra onde vai o seu trem? -Subindo para o norte, no 14� Regimento. 267 00:22:18,916 --> 00:22:21,250 -E voc�? -O 13� no sul. 268 00:22:22,208 --> 00:22:23,750 -Que pena. -Ultimato recusado. 269 00:22:23,875 --> 00:22:25,541 �ustria declara guerra � S�rvia! 270 00:22:25,625 --> 00:22:27,041 Tenha cuidado por l�, amigo. 271 00:22:29,291 --> 00:22:31,333 Vamos l�, meninos, n�o precisam disso. 272 00:22:32,083 --> 00:22:33,458 V�o se ver ainda. 273 00:22:35,833 --> 00:22:37,166 Voc� tamb�m fique seguro, Radojko. 274 00:22:43,916 --> 00:22:46,833 � hora de nos separarmos tamb�m, filho. 275 00:22:48,125 --> 00:22:49,416 Cuide de minha m�e e irm�. 276 00:22:50,416 --> 00:22:51,416 Filho. 277 00:22:56,541 --> 00:22:58,458 Se Deus te salvar, 278 00:22:59,750 --> 00:23:01,625 e uma bala n�o te quiser, 279 00:23:02,041 --> 00:23:04,333 quando voc� estiver l� nas trincheiras, 280 00:23:05,583 --> 00:23:08,583 seria uma pena celebrar nosso santo sem isto. 281 00:23:08,958 --> 00:23:11,416 Benza-se e acenda-a com seus amigos. 282 00:23:14,875 --> 00:23:16,583 E se Deus te levar, 283 00:23:19,875 --> 00:23:23,041 diga que o mandem para o outro mundo com ela. 284 00:23:25,250 --> 00:23:26,333 Pegue. 285 00:23:34,833 --> 00:23:37,750 Tome isso, meu filho. E olhe pra cima. 286 00:23:38,750 --> 00:23:40,875 Tudo depende Dele agora. Sempre foi assim. 287 00:23:43,375 --> 00:23:46,666 Dependa Dele, mas n�o em tudo. 288 00:23:47,125 --> 00:23:50,416 Quando voc� v� o inimigo ali, que sua m�o esteja firme, 289 00:23:50,750 --> 00:23:53,458 e sua vis�o seja clara. Compreendido? 290 00:24:01,708 --> 00:24:03,875 -Adeus, meu filho. -Adeus, pai. 291 00:24:35,791 --> 00:24:37,291 Essa � a �ltima imagem que eu lembro. 292 00:24:38,500 --> 00:24:40,000 Meu pai me olhando saindo. 293 00:24:42,958 --> 00:24:44,625 Como ele deve ter se sentido. 294 00:24:49,041 --> 00:24:51,291 Como voc� est�? Como vai sua vida? 295 00:24:53,250 --> 00:24:54,291 Bem! 296 00:24:54,958 --> 00:24:56,041 Tem filhos? 297 00:24:58,416 --> 00:24:59,583 Um filho. 298 00:25:00,791 --> 00:25:02,666 A febre tifoide o levou em 1915. 299 00:25:57,333 --> 00:25:58,500 Compatriota! 300 00:26:00,750 --> 00:26:01,875 Ol�. 301 00:26:03,750 --> 00:26:04,750 Um. 302 00:26:05,958 --> 00:26:09,000 E outro, mas desta vez com mais carne. 303 00:26:09,208 --> 00:26:10,333 -Bacon? -Bacon. 304 00:26:20,125 --> 00:26:21,666 Olha aquele cara arrastando os p�s. 305 00:26:23,250 --> 00:26:25,333 Para onde ser� que ele vai, � guerra? 306 00:26:27,166 --> 00:26:30,791 Tamb�m n�o tenho pressa e j� � a minha terceira. 307 00:26:31,333 --> 00:26:32,333 Chegou. 308 00:26:33,708 --> 00:26:34,750 D� aqui. 309 00:26:36,791 --> 00:26:38,541 -Boa tarde. -Tu �s? 310 00:26:41,625 --> 00:26:42,791 Boa tarde. 311 00:26:42,958 --> 00:26:43,958 Boa tarde. 312 00:26:44,000 --> 00:26:45,416 -Tu �s? -Condutor. 313 00:26:47,375 --> 00:26:48,666 -Boa tarde. -E voc�? 314 00:26:48,750 --> 00:26:49,750 Artilheiro. 315 00:26:51,291 --> 00:26:53,541 -Voc�, sem barba? -Condutor. 316 00:26:54,458 --> 00:26:55,583 Passe, sem barba. 317 00:26:59,041 --> 00:27:00,958 -Voc�? -Carregador. 318 00:27:01,375 --> 00:27:02,583 Por ali. 319 00:27:05,416 --> 00:27:06,458 Voc�? 320 00:27:06,583 --> 00:27:08,541 -Eu? -Quem mais? 321 00:27:09,500 --> 00:27:11,291 Eu trabalho com ovelhas, sou pastor. 322 00:27:11,375 --> 00:27:12,375 Bom com gado. 323 00:27:12,833 --> 00:27:16,041 Agora voc� ser� bom com cavalos tamb�m. Condutor. 324 00:27:16,250 --> 00:27:18,000 V� at� l�, e encontre seu sargento. 325 00:27:18,416 --> 00:27:20,833 -Deixei meu rebanho em casa... -Ei, loirinha! 326 00:27:20,958 --> 00:27:23,666 V� direto! � ali que os condutores est�o juntando os cavalos. 327 00:27:24,208 --> 00:27:25,375 Continue, continue. 328 00:27:30,291 --> 00:27:32,458 A guerra ainda nem come�ou e ele j� est� cagando nas cal�as. 329 00:27:33,458 --> 00:27:35,541 Voc�? O que est� olhando? 330 00:27:37,541 --> 00:27:40,041 -Qual � o seu nome? -Stevan Jakovljevic. 331 00:27:40,125 --> 00:27:41,250 Mestre em Biologia. 332 00:27:43,250 --> 00:27:46,250 Isso � muito importante para n�s. Professor de Biologia. 333 00:27:46,958 --> 00:27:49,666 E o que voc� fez na bateria? 334 00:27:49,708 --> 00:27:50,791 Veio por indica��o, professor? 335 00:27:50,833 --> 00:27:52,875 -Aspirante a Sargento! -Aspirante a Sargento. 336 00:27:53,500 --> 00:27:54,583 Ali est� ele. 337 00:27:56,166 --> 00:27:58,000 Voc�, inteligente, ir� para o quartel. 338 00:27:58,250 --> 00:27:59,416 Ele n�o vai para o quartel. 339 00:27:59,916 --> 00:28:02,958 Acompanhe-o, ele lhe dar� um uniforme novo e todo o equipamento. 340 00:28:03,458 --> 00:28:06,875 A partir de hoje, voc� ser� o sargento da Quinta Bateria. Anote. 341 00:28:07,541 --> 00:28:08,541 Como assim? 342 00:28:08,750 --> 00:28:10,791 Como j� passou no exame de oficiais, 343 00:28:10,833 --> 00:28:13,166 agora voc� estar� no comando do Segundo Pelot�o. 344 00:28:13,208 --> 00:28:16,166 E todas as suas ordens vir�o do tenente Aleksandar. 345 00:28:16,250 --> 00:28:17,250 Ficou claro? 346 00:28:21,916 --> 00:28:23,541 -Claro. -Prossiga. 347 00:28:26,458 --> 00:28:28,083 O que est� esperando? Ainda n�o entendeu? 348 00:28:28,791 --> 00:28:30,250 N�o, n�o, eu entendo. 349 00:28:30,458 --> 00:28:32,250 -Por aqui. -Guie-o. 350 00:28:37,708 --> 00:28:39,666 Bom, agora estamos feitos. 351 00:28:39,666 --> 00:28:42,083 Se esse cara conseguir liderar a av�... 352 00:28:42,458 --> 00:28:44,791 -Tenente. -Sim? 353 00:28:45,666 --> 00:28:47,083 Cuide do que fala. 354 00:28:47,666 --> 00:28:50,458 A guerra foi declarada. N�o estamos aqui para brincar. 355 00:28:51,416 --> 00:28:52,416 Sim, senhor. 356 00:29:24,416 --> 00:29:25,833 Devo dizer que n�o fica mal em voc�. 357 00:29:26,250 --> 00:29:27,375 Voc� acha? 358 00:29:29,166 --> 00:29:31,166 Enfim, peguei um fardo extra de feno 359 00:29:31,250 --> 00:29:32,875 e enchi os paletes de todos. 360 00:29:34,083 --> 00:29:35,291 Como assim, pegou? 361 00:29:35,875 --> 00:29:37,166 Esta � sua primeira guerra? 362 00:29:39,375 --> 00:29:41,083 N�o tem nenhum problema, voc� aprender�. 363 00:29:42,625 --> 00:29:45,666 Um ex�rcito n�o pode lutar se n�o estiver bem descansado. 364 00:29:46,458 --> 00:29:48,750 E n�o pode descansar se n�o dormir em algo macio. 365 00:29:49,875 --> 00:29:51,208 Aqui, tente. 366 00:29:58,125 --> 00:29:59,750 T�o suave quanto plumas. 367 00:30:04,500 --> 00:30:05,916 O que querem que eu fa�a? 368 00:30:06,625 --> 00:30:08,875 Eu sei liderar em tempos de paz, mas isso... 369 00:30:08,958 --> 00:30:10,083 N�o se preocupe. 370 00:30:10,833 --> 00:30:12,833 Apenas espere o corneteiro ligar para a forma��o. 371 00:30:13,458 --> 00:30:15,708 Conte os soldados e relate ao tenente. 372 00:30:16,375 --> 00:30:17,875 Depois disso, fa�a o que te mandam. 373 00:30:19,041 --> 00:30:20,500 � assim que � no ex�rcito. 374 00:30:21,250 --> 00:30:24,250 Qualquer um manda em todos, e n�s, �ltimos na fila, apenas obedecemos. 375 00:30:25,916 --> 00:30:27,125 Qual � mesmo o seu nome? 376 00:30:28,083 --> 00:30:29,375 Trailo �ivulovic. 377 00:30:30,916 --> 00:30:32,250 Mas n�o se preocupe em se decorar isso. 378 00:30:34,166 --> 00:30:35,291 Tem muito tempo para isso. 379 00:30:36,416 --> 00:30:38,625 Voc� vai at� aprender o nome da minha bisav�. 380 00:31:33,333 --> 00:31:34,375 Em forma��o! 381 00:31:35,458 --> 00:31:36,458 Endireitem-na. 382 00:31:40,375 --> 00:31:42,125 Venha, Tasa, vamos. 383 00:31:46,583 --> 00:31:47,875 Mais perto. 384 00:31:57,291 --> 00:31:59,500 Senhor Tenente, a tropa est� em forma��o. 385 00:31:59,583 --> 00:32:00,833 A bateria est� pronta para o combate. 386 00:32:16,791 --> 00:32:18,083 Sentido! 387 00:32:20,666 --> 00:32:22,208 Deus os aben�oe, her�is. 388 00:32:22,208 --> 00:32:24,041 Deus te aben�oe! 389 00:32:26,750 --> 00:32:29,375 Por que voc� inclinou seu quepe assim, Tasa? 390 00:32:29,625 --> 00:32:31,666 � como se estiv�ssemos indo a uma feira e n�o... 391 00:32:32,583 --> 00:32:33,708 Guerra? 392 00:32:34,208 --> 00:32:35,791 Abotoe seu uniforme. 393 00:32:39,625 --> 00:32:40,750 Soldados! 394 00:32:41,916 --> 00:32:44,583 A �ustria declarou guerra contra n�s sem justa causa. 395 00:32:47,500 --> 00:32:49,875 Eles querem destruir tudo o que temos. 396 00:32:50,708 --> 00:32:52,833 Escravizar nossa p�tria! 397 00:32:53,875 --> 00:32:56,916 Mas vamos lutar at� o �ltimo homem! 398 00:32:58,333 --> 00:33:00,916 -Est� claro? -Sim, senhor! 399 00:33:01,625 --> 00:33:03,416 Est� claro? 400 00:33:03,500 --> 00:33:04,958 Sim, senhor! 401 00:33:06,125 --> 00:33:07,250 Dispensados! 402 00:33:08,916 --> 00:33:10,250 O almo�o est� pronto. 403 00:33:15,750 --> 00:33:17,750 Voc� � novo, professor, ent�o eu vou te perdoar. 404 00:33:18,375 --> 00:33:19,958 Quando voc� se aproxima do seu superior, 405 00:33:21,250 --> 00:33:24,416 primeiro sa�de com contin�ncia e s� depois pode falar. 406 00:33:24,500 --> 00:33:26,250 -Compreendido? -Sim. 407 00:33:26,375 --> 00:33:28,500 Sim, sr. Tenente. 408 00:33:28,541 --> 00:33:30,166 Sim, sr. Tenente! 409 00:33:31,625 --> 00:33:33,541 Voc� foi dispensado, n�o h� necessidade disso. 410 00:33:44,291 --> 00:33:45,958 N�o se preocupe, sargento. 411 00:33:47,041 --> 00:33:48,625 Ele � um bom homem. 412 00:33:48,958 --> 00:33:50,708 N�o h� um soldado que n�o o ame. 413 00:33:51,958 --> 00:33:55,333 Melhor se apressar e comer antes que tudo acabe, sabe? 414 00:33:55,833 --> 00:33:58,916 Tasa est� no comando ali, e isso n�o � bom. 415 00:34:22,291 --> 00:34:25,208 Nada pior do que fazer guerra enquanto fica parado. 416 00:34:26,125 --> 00:34:28,666 Depois limpe os cavalos, limpe o equipamento... 417 00:34:28,750 --> 00:34:30,083 � mais f�cil quando voc� est� se mexendo. 418 00:34:30,666 --> 00:34:31,875 Voc� j� esteve em guerra? 419 00:34:32,708 --> 00:34:35,208 N�o, n�o com os austr�acos. 420 00:34:36,000 --> 00:34:38,083 Apenas com turcos e b�lgaros. 421 00:34:38,750 --> 00:34:40,708 Ent�o, Tasa, quais voc� preferiu? 422 00:34:40,916 --> 00:34:42,250 Eu tenho que dizer os turcos. 423 00:34:42,708 --> 00:34:45,708 Eles fogem mais r�pido e deixam tudo para tr�s. 424 00:34:46,750 --> 00:34:48,000 � maravilhoso. 425 00:34:51,333 --> 00:34:55,166 Calma, Diabo, quieto. Olhe para ele. 426 00:34:55,958 --> 00:34:57,333 Afaste-se, Krista. 427 00:34:57,750 --> 00:35:01,125 Voc� est� cutucando o cavalo com o bigode, agitando-o. 428 00:35:02,541 --> 00:35:04,416 Jankulj, n�o venha. 429 00:35:05,166 --> 00:35:06,916 O que posso fazer? Sou sem barba. 430 00:35:08,333 --> 00:35:09,500 Os cavalos 431 00:35:09,541 --> 00:35:12,291 est�o nervosos porque podem nos dizer pra levantar acampamento � noite. 432 00:35:13,208 --> 00:35:14,416 Como voc� sabe? 433 00:35:14,458 --> 00:35:15,666 Eu perguntei por a�. 434 00:35:16,083 --> 00:35:18,041 Os cozinheiros j� est�o preparando o almo�o de amanh�. 435 00:35:19,333 --> 00:35:21,000 E quando o almo�o � preparado mais cedo, 436 00:35:21,041 --> 00:35:22,208 significa que vamos marchar avante. 437 00:35:22,666 --> 00:35:26,333 Tasa, n�o me surpreende que voc� tenha ido aos cozinheiros. 438 00:35:26,791 --> 00:35:28,666 Voc� tem que comer em tempos de guerra. 439 00:35:29,291 --> 00:35:31,666 Quero dizer, voc� tamb�m tem que morrer. 440 00:35:37,208 --> 00:35:38,583 Mas primeiro, voc� tem que comer. 441 00:35:51,291 --> 00:35:52,416 Oi! 442 00:36:00,416 --> 00:36:01,916 -Levante-se! -O que �? 443 00:36:01,958 --> 00:36:03,125 Eu n�o sei. 444 00:36:03,291 --> 00:36:05,333 Eles est�o mexendo conosco ou estamos prestes a mudar. 445 00:36:05,750 --> 00:36:06,791 Estamos nos mudando? 446 00:36:07,291 --> 00:36:09,208 De qualquer maneira, � nosso trabalho levantar. 447 00:36:14,750 --> 00:36:16,875 Apresse-se, voc� faz isso mais tarde. 448 00:36:16,958 --> 00:36:18,083 O pelot�o est� esperando. 449 00:36:25,958 --> 00:36:27,208 Onde ele est�? 450 00:36:27,416 --> 00:36:29,458 Eu n�o sei, ele n�o estava l� dentro quando a corneta soou. 451 00:36:29,541 --> 00:36:31,375 Como � que pode? Krista? 452 00:36:31,416 --> 00:36:32,791 Eu n�o o vejo desde o jantar. 453 00:36:35,208 --> 00:36:36,500 Algum problema? 454 00:36:37,000 --> 00:36:38,166 Estou dando falta de um soldado. 455 00:36:38,583 --> 00:36:40,291 Como, em nome de Deus? 456 00:36:40,458 --> 00:36:41,458 Eu n�o sei. 457 00:36:42,208 --> 00:36:44,750 -Este � seu? -Sim. 458 00:36:44,791 --> 00:36:46,125 Ex�rcito, vire � esquerda. 459 00:36:46,750 --> 00:36:49,708 Sargento, � melhor garantir que seus soldados n�o desertem 460 00:36:49,791 --> 00:36:51,791 ou voc� tamb�m ser� submetido � corte marcial. Entendido? 461 00:36:53,125 --> 00:36:54,166 Coloque-o l�. 462 00:36:59,083 --> 00:37:02,791 Agora voc� ver� o que acontece com os desertores. 463 00:37:03,541 --> 00:37:04,583 Padre. 464 00:37:10,958 --> 00:37:11,958 Filho. 465 00:37:12,791 --> 00:37:14,583 Todos os seus pecados foram perdoados. 466 00:37:17,166 --> 00:37:19,125 Por favor, n�o fa�a isso. 467 00:37:19,333 --> 00:37:21,916 -Eu s� fui �s minhas ovelhas. -Quieto! 468 00:37:21,958 --> 00:37:24,666 Por favor, n�o! Eu apenas fui alimentar minhas ovelhas. 469 00:37:24,750 --> 00:37:25,750 Cale-se! 470 00:37:26,833 --> 00:37:28,458 Em vez de morrer como um homem, 471 00:37:29,208 --> 00:37:30,666 agora voc� morrer� como um covarde. 472 00:37:31,666 --> 00:37:34,000 -Preparem-se! -Quem vai aliment�-las? 473 00:37:34,125 --> 00:37:35,958 Parem! N�o, por favor, esperem! 474 00:37:36,041 --> 00:37:37,833 -Apontar! -Minhas ovelhas... 475 00:37:37,875 --> 00:37:39,458 -Quem vai aliment�-las? -Fogo! 476 00:37:54,541 --> 00:37:56,250 Que o Senhor tenha piedade de sua alma. 477 00:37:56,333 --> 00:37:58,125 Que o Senhor tenha piedade de sua alma. 478 00:37:58,166 --> 00:38:00,166 Que o Senhor tenha piedade de sua alma. 479 00:38:02,958 --> 00:38:05,125 Ele vem aos meus pensamentos quase todas as noites. 480 00:38:05,208 --> 00:38:06,250 Levem-no daqui. 481 00:38:07,708 --> 00:38:10,291 Aquele rebanho dele. 482 00:38:11,125 --> 00:38:12,208 Vamos, padre. 483 00:38:13,125 --> 00:38:14,458 Era tudo o que ele tinha neste mundo. 484 00:38:18,000 --> 00:38:20,291 Eu causei muitas mortes, 485 00:38:21,666 --> 00:38:22,833 dos nossos inimigos, 486 00:38:23,833 --> 00:38:24,958 mas tamb�m nossas. 487 00:38:27,791 --> 00:38:28,833 Eu precisei. 488 00:38:31,250 --> 00:38:32,875 Porque, naquela �poca, est�vamos perdendo nosso pa�s, 489 00:38:33,250 --> 00:38:35,083 perdendo nosso pessoal, est�vamos perdendo tudo. 490 00:38:37,333 --> 00:38:38,833 Voc� n�o sabia disso, at� ent�o. 491 00:38:40,583 --> 00:38:41,958 Voc� n�o tinha permiss�o para saber. 492 00:38:44,000 --> 00:38:45,375 A Hist�ria ser� nossa ju�za. 493 00:38:47,500 --> 00:38:50,666 Bendito seja nosso Senhor. 494 00:38:50,958 --> 00:38:52,958 Como era no come�o, e agora, 495 00:38:53,291 --> 00:38:57,083 e sempre ser�. Am�m. 496 00:38:57,291 --> 00:38:59,750 Vamos orar ao nosso Senhor: 497 00:38:59,916 --> 00:39:03,375 Senhor tenha piedade. 498 00:39:03,666 --> 00:39:06,500 Pai, nosso Deus, 499 00:39:06,708 --> 00:39:10,250 envia as tuas b�n��os celestiais a estas armas 500 00:39:10,583 --> 00:39:14,166 e torna-as formid�veis para todos os nossos inimigos, 501 00:39:14,250 --> 00:39:17,125 pois Tu �s a nossa for�a e fortaleza. 502 00:39:17,333 --> 00:39:20,666 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. 503 00:39:20,875 --> 00:39:22,625 -Am�m. -Am�m! 504 00:39:32,541 --> 00:39:35,291 Tenente, prepare os soldados para a mudan�a. 505 00:39:35,916 --> 00:39:37,291 Sim, sr. Major. 506 00:40:19,125 --> 00:40:20,958 Estranho ver voc� carregando um rifle, Tasa. 507 00:40:21,708 --> 00:40:24,708 Eu fui designado como operador de r�dio. 508 00:40:25,750 --> 00:40:28,041 N�o preciso carreg�-lo, mas o Major ordenou. 509 00:40:29,958 --> 00:40:32,708 E eu n�o gosto de rifles, eles podem ficar atolados. 510 00:40:33,333 --> 00:40:36,291 Eu gosto � da baioneta, nunca me decepcionou. 511 00:40:40,416 --> 00:40:42,791 N�o gosto nem um pouco de estar nessas plan�cies. 512 00:40:43,708 --> 00:40:47,958 No Monte Rudnik, voc� tem sombra e pequenos rios. 513 00:40:48,041 --> 00:40:49,250 Voc� pode beber �gua fresca. 514 00:40:49,333 --> 00:40:50,833 Tomar banho tamb�m. 515 00:40:50,958 --> 00:40:52,666 N�o, eu n�o gosto dessa parte. 516 00:40:53,250 --> 00:40:56,291 Tomo banho uma vez por ano, antes da P�scoa. 517 00:40:57,291 --> 00:40:59,958 Jankulj, � mais prov�vel que voc� n�o saiba nadar. 518 00:41:00,041 --> 00:41:01,250 At� parece que voc� sabe. 519 00:41:01,333 --> 00:41:05,666 Eles te ensinaram naquela sua vila onde n�o tem nem um rio. 520 00:41:06,458 --> 00:41:07,958 Sim, voc� pode apostar nisso. 521 00:41:08,125 --> 00:41:09,708 Na minha aldeia, 522 00:41:09,791 --> 00:41:12,250 eles o levam ao rio Drenova imediatamente, em Katusnica. 523 00:41:12,416 --> 00:41:14,916 H� corredeiras l�, com dois metros de profundidade. 524 00:41:14,958 --> 00:41:16,208 E eles apenas jogam voc� dentro. 525 00:41:16,416 --> 00:41:19,500 E gritam para voc� agitar os bra�os e � assim que voc� aprende. 526 00:41:19,541 --> 00:41:22,208 -E por qu�? -Por que sim, foi assim que eu aprendi. 527 00:41:25,375 --> 00:41:28,875 Estou entediado com toda essa caminhada. 528 00:41:29,541 --> 00:41:31,750 Primeiro o problema no campo, agora isso. 529 00:41:33,416 --> 00:41:37,250 Se ao menos os encontrarmos um dia, o que deve acontecer, acontecer�. 530 00:41:39,125 --> 00:41:41,875 Vou seguir em frente para ver quanto mais longe, parece que estamos parando. 531 00:41:42,333 --> 00:41:44,791 -Esperan�osamente. -Isso n�o � bom. 532 00:41:45,291 --> 00:41:47,833 Significa que chegamos a onde quer que vamos. 533 00:41:49,625 --> 00:41:51,500 Voc� sabe onde est� o 13� regimento? 534 00:41:51,625 --> 00:41:52,916 Mais � frente, eu acho. 535 00:42:02,125 --> 00:42:03,500 Seu peito est� ferido? 536 00:42:16,875 --> 00:42:20,041 N�o se pode tratar cavalos durante uma marcha. 537 00:42:20,208 --> 00:42:22,375 Parem! Alto! 538 00:42:26,000 --> 00:42:28,458 -Isso d�i? -� o Comandante? 539 00:42:38,750 --> 00:42:40,625 Limpem as armas! 540 00:42:41,708 --> 00:42:45,833 Em casa, eu tenho um cavalo chamado Mikan. Alvo como a neve. 541 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 -O que est� esperando? -Vamos procur�-lo quando isso acabar. 542 00:42:47,875 --> 00:42:49,875 -Limpe o suor desse cavalo! -Combinado? 543 00:42:50,000 --> 00:42:51,125 Bom garoto. 544 00:42:51,375 --> 00:42:52,500 Muito bom. 545 00:43:00,833 --> 00:43:01,958 O que � isso? 546 00:43:04,541 --> 00:43:05,791 Por que este cavalo est� ferido? 547 00:43:07,250 --> 00:43:09,666 -Eu estou perguntando, sargento! -Senhor Major. 548 00:43:09,916 --> 00:43:12,125 Realmente limpamos o peito em cada parada. 549 00:43:12,375 --> 00:43:14,458 N�o podemos tirar os arreios porque por tr�s dias... 550 00:43:14,500 --> 00:43:19,625 A condi��o b�sica de prepara��o de uma bateria � ter os cavalos saud�veis. 551 00:43:20,291 --> 00:43:22,833 Se os cavalos n�o podem puxar, 552 00:43:22,958 --> 00:43:26,791 ent�o os morteiros e granadas s�o in�teis, 553 00:43:26,958 --> 00:43:28,208 e os homens est�o mortos! 554 00:43:28,875 --> 00:43:33,666 Aqueles cujos cavalos n�o est�o em ordem receber�o cinco a�oites! 555 00:43:34,208 --> 00:43:36,416 Voc� pessoalmente administrar� os golpes, sargento! 556 00:43:36,458 --> 00:43:37,791 N�o � culpa dos homens. 557 00:43:38,916 --> 00:43:40,541 Estamos marchando h� tr�s dias. 558 00:43:41,541 --> 00:43:43,541 Senhor Tenente! 559 00:43:44,250 --> 00:43:45,791 Este homem n�o sabe como conduzir o cavalo. 560 00:43:46,208 --> 00:43:48,041 � seu trabalho ver isso. 561 00:43:48,791 --> 00:43:49,916 Pelo que estou aqui? 562 00:43:50,625 --> 00:43:53,958 Um cabo, um sargento, um condutor e tudo mais? 563 00:43:54,125 --> 00:43:55,541 Senhor Major. 564 00:43:56,458 --> 00:43:57,666 Esses s�o insignificantes. 565 00:43:58,833 --> 00:44:01,625 Nem tudo pode ser como � em tempos de paz. 566 00:44:01,625 --> 00:44:02,666 Tenente. 567 00:44:04,208 --> 00:44:05,708 Desde quando voc� ousa falar comigo dessa maneira? 568 00:44:06,750 --> 00:44:09,791 -Bem, quando... -Que quando? Tenente. 569 00:44:12,208 --> 00:44:17,416 Voc� vai falar comigo como um superior. Ou seja, quando eu permitir. 570 00:44:18,208 --> 00:44:21,833 Execute minha ordem. Do contr�rio, voc� ter� o que � seu. 571 00:44:23,958 --> 00:44:27,000 Permaneceremos aqui at� nossa pr�xima ordem! 572 00:44:27,125 --> 00:44:28,125 V�. 573 00:44:30,500 --> 00:44:32,125 Preparem-se para montar acampamento! 574 00:44:34,500 --> 00:44:35,750 Voc�s ouviram o Comandante. 575 00:45:03,625 --> 00:45:05,916 Sargento? O que estamos esperando? 576 00:45:06,500 --> 00:45:07,500 Eu... 577 00:45:08,125 --> 00:45:10,291 -Ele realmente n�o... -Execute sua ordem! 578 00:45:21,625 --> 00:45:23,833 Isso � uma ordem executada, sargento? 579 00:45:25,333 --> 00:45:26,500 Mais forte. 580 00:45:30,916 --> 00:45:33,875 Sargento, eu quero quebrar o cora��o! 581 00:45:48,791 --> 00:45:49,791 Mais dois! 582 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Dispensado. 583 00:46:23,458 --> 00:46:24,958 Ele disse dispensado. 584 00:46:48,875 --> 00:46:51,166 Pelo menos, finalmente, n�o fui eu quem apanhou. 585 00:46:53,750 --> 00:46:54,916 Anda, pegue um pouco. 586 00:46:57,333 --> 00:46:59,083 E eles exageraram. 587 00:46:59,458 --> 00:47:02,166 Eles ficam brigando na nossa frente, e depois, surra. 588 00:47:04,250 --> 00:47:06,000 E v�o nos fuzilar por causa de cavalos? 589 00:47:07,458 --> 00:47:08,541 Como aquele garoto... 590 00:47:10,708 --> 00:47:12,000 Est� bem, n�o � o mesmo. 591 00:47:12,166 --> 00:47:14,750 Ele fugiu, n�o p�de ser perdoado, eu entendo. 592 00:47:15,291 --> 00:47:17,041 Mas essa coisa com Rajko n�o est� certa. 593 00:47:17,125 --> 00:47:19,000 Ol�! � vontade, sentem-se. 594 00:47:19,166 --> 00:47:20,916 Tasa, v� ver se h� caf�. 595 00:47:21,333 --> 00:47:23,875 Senti o cheiro a noite toda. Eu vou encontr�-lo. 596 00:47:29,875 --> 00:47:31,916 -Tem um cigarro? -Eu fa�o. 597 00:47:38,375 --> 00:47:39,375 Obrigado. 598 00:47:40,750 --> 00:47:44,083 Obrigado por tentar nos proteger, sr. Tenente. 599 00:47:44,875 --> 00:47:47,833 Quando voc� � dispensado, meu nome � Aleksandar. 600 00:47:48,375 --> 00:47:50,958 E n�o "senhor", n�o h� necessidade. 601 00:48:04,750 --> 00:48:06,791 Meu falecido pai era oficial de Pirot. 602 00:48:08,875 --> 00:48:10,541 Eu mal me lembro dele, 603 00:48:11,500 --> 00:48:13,708 mas, eu nunca me esqueci de como as pessoas se dirigiam a ele. 604 00:48:15,250 --> 00:48:18,791 "Senhor" Capit�o, "senhor" Comandante. 605 00:48:20,958 --> 00:48:22,375 E era o mesmo homem. 606 00:48:24,708 --> 00:48:26,083 Eu n�o conseguia entender. 607 00:48:28,000 --> 00:48:29,500 � por isso que eu gosto de simplificar. 608 00:48:32,333 --> 00:48:33,583 O que aconteceu com ele? 609 00:48:34,916 --> 00:48:37,291 Depois de Slivnica, ele ficou para servir em Pirot. 610 00:48:37,791 --> 00:48:39,041 Foi l� que eu nasci. 611 00:48:40,083 --> 00:48:44,083 Ele sobreviveu aos b�lgaros e � guerra, mas n�o � febre tifoide. 612 00:48:46,333 --> 00:48:48,041 Minha m�e morreu no parto. 613 00:48:51,916 --> 00:48:54,416 O ex�rcito me educou, como um �rf�o. 614 00:48:57,375 --> 00:48:59,833 Tamb�m n�o gosto quando homens s�o espancados sem uma boa raz�o. 615 00:49:00,958 --> 00:49:03,083 N�o questiono as ordens do Comandante, mas... 616 00:49:04,875 --> 00:49:08,500 �s vezes, acho que ele se importa mais com os cavalos do que com os homens. 617 00:49:15,125 --> 00:49:16,458 Chegamos � trincheira. 618 00:49:18,958 --> 00:49:20,458 Os austr�acos est�o aqui? 619 00:49:21,125 --> 00:49:22,250 N�o ouve os ecos? 620 00:49:25,208 --> 00:49:27,583 Nossa infantaria j� est� lutando contra eles. 621 00:49:28,625 --> 00:49:30,708 As outras baterias est�o em a��o. 622 00:49:33,916 --> 00:49:36,416 Agora � s� quest�o de tempo antes de que eles nos chamem. 623 00:49:37,416 --> 00:49:38,875 N�s somos reservistas do Ex�rcito. 624 00:49:41,000 --> 00:49:44,958 Quando a reserva � chamada com urg�ncia, significa que � grave. 625 00:49:46,958 --> 00:49:50,125 Um burro n�o � chamado para um casamento para que dance. 626 00:49:56,333 --> 00:50:00,875 Eu preferiria que houvesse jovens bonitas esperando por n�s l�. 627 00:50:02,041 --> 00:50:04,791 Algumas de dezessete anos. 628 00:50:07,333 --> 00:50:09,208 � quando seus seios s�o mais bonitos. 629 00:50:10,083 --> 00:50:11,958 Firmes, p�lidos, perfeitos. 630 00:50:16,416 --> 00:50:18,375 Somente os austr�acos est�o l� agora. 631 00:50:21,958 --> 00:50:23,458 Eu gostaria de v�-los. 632 00:50:24,541 --> 00:50:25,625 Quem nunca? 633 00:50:27,541 --> 00:50:28,958 Eu sonho com eles todas as noites. 634 00:50:29,916 --> 00:50:32,666 Todos os seios que eu j� vi. 635 00:50:35,958 --> 00:50:37,625 Eu quis dizer, os austr�acos. 636 00:50:41,500 --> 00:50:42,958 Voc� disse que � mestre. 637 00:50:43,458 --> 00:50:44,666 Em que mesmo? 638 00:50:44,916 --> 00:50:46,583 -Biologia. -Biologia! 639 00:50:47,458 --> 00:50:49,000 Voc� n�o sabe nada de biologia. 640 00:50:49,625 --> 00:50:52,833 Deus, que idiota, correndo para ver os austr�acos. 641 00:51:07,125 --> 00:51:09,166 Major, mandou nos chamar? 642 00:51:09,375 --> 00:51:10,416 Tomem um caf�. 643 00:51:15,250 --> 00:51:16,583 Eu recebi um relat�rio 644 00:51:16,958 --> 00:51:19,958 que alguns oficiais, com suas tropas, deserdaram de seus postos 645 00:51:20,000 --> 00:51:21,625 e que as trincheiras est�o vazias. 646 00:51:21,958 --> 00:51:23,541 Atravessaremos o rio 647 00:51:23,708 --> 00:51:26,458 e precisaremos de nossas bases protegidas at� que os refor�os cheguem. 648 00:51:26,791 --> 00:51:28,583 V�o l� e vejam o que est� acontecendo. 649 00:51:29,000 --> 00:51:30,708 Tragam-nos de volta. 650 00:51:31,833 --> 00:51:35,000 E deem-me os nomes de todos os oficiais que deixaram seus postos. 651 00:51:35,708 --> 00:51:37,958 Isso veio direto do Comando do Regimento. 652 00:51:38,083 --> 00:51:39,083 Sim, senhor. 653 00:51:40,083 --> 00:51:41,125 V�o executar a ordem. 654 00:52:13,916 --> 00:52:15,375 Estamos perto da trincheira. 655 00:52:33,708 --> 00:52:36,166 Pare. Estes devem ser os homens que procuramos. 656 00:52:46,958 --> 00:52:49,250 Em nome do Comandante do regimento, estou ordenando-lhes 657 00:52:49,291 --> 00:52:52,416 que retornem imediatamente a seus postos at� que os refor�os cheguem. 658 00:52:56,291 --> 00:52:57,833 Voc�s entenderam a ordem? 659 00:52:57,958 --> 00:52:59,416 Voltem para suas posi��es. 660 00:53:00,416 --> 00:53:03,708 Entendi, senhor, mas a unidade n�o existe mais. 661 00:53:04,500 --> 00:53:06,125 Sou oficialmente o sobrevivente mais graduado. 662 00:53:07,291 --> 00:53:09,750 Se eu pudesse proteger toda a trincheira com esse punhado de homens, 663 00:53:09,791 --> 00:53:10,833 eu iria. 664 00:53:11,500 --> 00:53:12,541 Voltem. 665 00:53:13,500 --> 00:53:15,750 � assim que se absolver�o do crime de recuar. 666 00:53:16,541 --> 00:53:17,625 Todo mundo sabe. 667 00:53:18,083 --> 00:53:20,833 N�s morreremos antes de sermos acusados. 668 00:53:24,875 --> 00:53:26,291 Qual � o seu nome? 669 00:53:36,250 --> 00:53:37,583 Para que voc� precisa do meu nome? 670 00:53:38,416 --> 00:53:42,375 Eu vou morrer, senhor, muito antes de ser chamado de desertor. 671 00:53:44,041 --> 00:53:46,208 Eles est�o bombardeando nossas trincheiras h� quatro dias. 672 00:53:46,541 --> 00:53:48,666 Agora eles tem t�mulos cheios de cad�veres. 673 00:53:48,875 --> 00:53:51,750 Demos mais do que a for�a humana pode suportar. 674 00:53:52,208 --> 00:53:53,916 E ningu�m lembrou-se de livrar-nos. 675 00:53:58,083 --> 00:53:59,125 Anote-o. 676 00:54:03,708 --> 00:54:07,041 Meu nome � Stanislav Petrovic. 677 00:54:17,708 --> 00:54:18,750 Irm�os. 678 00:54:21,541 --> 00:54:23,208 Vamos voltar! 679 00:54:23,458 --> 00:54:24,833 Vamos! 680 00:54:30,291 --> 00:54:31,416 Irm�o. 681 00:54:34,916 --> 00:54:36,458 N�s n�o nos encontramos hoje. 682 00:54:37,708 --> 00:54:40,416 Se Deus quiser, nos veremos novamente em diferentes circunst�ncias. 683 00:54:41,750 --> 00:54:43,958 -Adeus! -Adeus. 684 00:55:20,958 --> 00:55:23,125 Sr. Major, eu executei a ordem. 685 00:55:23,916 --> 00:55:27,333 Conhecemos o restante da tropa e eles retornaram aos seus postos. 686 00:55:28,958 --> 00:55:30,250 Os nomes dos oficiais. 687 00:55:31,375 --> 00:55:34,375 Major, eu perdi o caderno. 688 00:55:37,125 --> 00:55:39,083 E voc�? Anotou? 689 00:55:39,750 --> 00:55:41,791 Esqueci o nome dele, sr. Major! 690 00:55:44,666 --> 00:55:45,666 � assim mesmo. 691 00:55:46,541 --> 00:55:48,958 Isso � uma ordem executada, tenente? 692 00:55:50,916 --> 00:55:52,666 Voc� perdeu, ele esqueceu. 693 00:55:54,666 --> 00:55:55,708 Escutem. 694 00:55:56,125 --> 00:55:59,916 Em qualquer outra circunst�ncia, eu agradeceria sua lealdade. 695 00:56:00,458 --> 00:56:03,750 Mas n�o estamos aqui para lutar uma guerra por mim ou por voc�. 696 00:56:03,916 --> 00:56:05,791 Estamos aqui para defender nosso pa�s. 697 00:56:06,166 --> 00:56:10,083 E perante a honra da nossa p�tria, todos os outros nomes n�o t�m sentido. 698 00:56:10,125 --> 00:56:14,291 Janko, Marko, Petar, Pavle, Aleksandar e Stevan. 699 00:56:16,500 --> 00:56:17,625 Dispensados. 700 00:56:31,291 --> 00:56:34,125 S� n�o nos deixam montar por n�o terem comida suficiente para os cavalos. 701 00:56:35,000 --> 00:56:36,625 � o que mais importa para eles. 702 00:56:40,875 --> 00:56:42,500 Se ao menos houvesse um pomar de ameixas. 703 00:56:44,333 --> 00:56:48,208 Sargento, d� para ver que esta � a sua primeira guerra. 704 00:56:48,958 --> 00:56:51,541 Que pomar quando a infantaria est� � nossa frente? 705 00:56:53,125 --> 00:56:57,666 Quando chegarmos � primeira vila, os da frente j� ter�o comido tudo. 706 00:57:01,583 --> 00:57:02,708 Parem! 707 00:57:05,625 --> 00:57:06,958 Fale, meu senhor. 708 00:57:08,000 --> 00:57:10,166 -Onde voc� esteve? -Agora estou aqui. 709 00:57:10,250 --> 00:57:11,916 N�o minta! 710 00:57:12,541 --> 00:57:15,250 N�s quebramos nossas costas, arrastando esses morteiros 711 00:57:15,291 --> 00:57:17,041 e o Sr. Tasa n�o est� em lugar algum. 712 00:57:17,916 --> 00:57:21,375 Tudo bem, olhe aqui aonde eu fui. Veja, o cavalo est� comendo. 713 00:57:21,916 --> 00:57:23,333 Seu desgra�ado. 714 00:57:24,083 --> 00:57:25,791 Est� me dizendo que trouxe isso para os cavalos? 715 00:57:27,208 --> 00:57:29,541 O Comandante disse que os cavalos s�o os mais importantes. 716 00:57:32,625 --> 00:57:35,666 Dei-lhe conselhos, bati nele, mas nada serviu. 717 00:57:37,041 --> 00:57:40,708 A partir de agora voc� me reportar� a cada hora. Entendido? 718 00:57:40,958 --> 00:57:42,041 Sim, senhor. 719 00:57:42,541 --> 00:57:43,875 V� em frente, passe-os para os soldados. 720 00:57:55,375 --> 00:57:56,666 Vamos, peguem-nos. 721 00:58:09,875 --> 00:58:14,958 Oi, campon�s 722 00:58:15,708 --> 00:58:18,750 Pano de l�, sapatos gastos 723 00:58:18,833 --> 00:58:21,541 Cinto preso com duas fivelas 724 00:58:21,625 --> 00:58:25,000 Ol�! 725 00:58:25,625 --> 00:58:28,791 Campon�s, compatriota 726 00:58:28,875 --> 00:58:32,000 Feno, p�prica 727 00:58:32,083 --> 00:58:35,208 P�o de milho, sapatos gastos 728 00:58:35,250 --> 00:58:38,416 Paramentos, fechos de gancho 729 00:58:38,500 --> 00:58:41,500 Chap�u de pano 730 00:58:42,000 --> 00:58:46,541 Alho, cebola, cheiro verde 731 00:58:46,625 --> 00:58:52,125 �nimo irm�o 732 00:58:53,000 --> 00:58:57,083 S�rvio 733 00:58:57,500 --> 00:59:02,666 Voc� esmagou os turcos 734 00:59:03,083 --> 00:59:08,208 Campon�s s�rvio 735 00:59:08,708 --> 00:59:13,458 Voc� esmagou os turcos 736 00:59:14,041 --> 00:59:19,291 Campon�s, compatriota 737 00:59:20,083 --> 00:59:24,416 Zumba, zumba, zumba, zumba 738 00:59:24,500 --> 00:59:31,166 Zumba, zumba, zumba, zumba 739 00:59:31,750 --> 00:59:34,625 Pano de l�, sapatos gastos 740 00:59:34,666 --> 00:59:37,083 cintos presos com duas fivelas 741 00:59:37,291 --> 00:59:40,750 Ol�! 742 00:59:41,416 --> 00:59:44,875 Campon�s, compatriota 743 00:59:44,958 --> 00:59:48,083 Feno, p�prica 744 00:59:48,166 --> 00:59:50,708 P�o de milho, sapatos gastos 745 00:59:50,750 --> 00:59:52,833 Aquelas crateras l� em cima devem ser 746 00:59:52,875 --> 00:59:53,875 de algum morteiro pesado. 747 00:59:54,625 --> 00:59:55,666 � realmente lindo. 748 00:59:56,541 --> 00:59:59,041 Voc� tamb�m pode v�-lo em nossa vila agora. 749 01:00:13,041 --> 01:00:15,916 Que tal, professor? Est� frio, n�o? 750 01:00:16,041 --> 01:00:17,125 Um pouco. 751 01:00:18,625 --> 01:00:23,208 Campon�s s�rvio 752 01:00:24,125 --> 01:00:29,000 Voc� vai vencer os Krauts tamb�m 753 01:00:29,750 --> 01:00:34,041 Campon�s s�rvio 754 01:01:01,458 --> 01:01:02,958 Calma. N�o, est� caindo. 755 01:01:12,208 --> 01:01:16,416 Quieto. Segura o outro, segure a�! 756 01:01:16,958 --> 01:01:18,166 O que aconteceu, Krista? 757 01:01:18,458 --> 01:01:20,916 O que houve? Ele est� exausto, com fome. 758 01:01:20,958 --> 01:01:22,166 Solte-o, pelo amor de Deus! 759 01:01:22,625 --> 01:01:24,000 Devagar. 760 01:01:37,000 --> 01:01:39,166 -O que � isso? -O cavalo caiu. 761 01:01:40,083 --> 01:01:41,750 N�o sou cego, posso ver que caiu. 762 01:01:41,958 --> 01:01:44,958 -Voc� deveria ter tomado cuidado. -N�s cuidamos, Major. 763 01:01:45,000 --> 01:01:47,375 Eu posso ver como voc� cuidou. 764 01:01:48,250 --> 01:01:50,125 Se dez pessoas ca�ssem, seria mais f�cil para mim. 765 01:01:55,833 --> 01:01:57,416 Tire as ferraduras, pelo menos. 766 01:01:58,208 --> 01:02:01,583 -Tenente, voc� me deve um relat�rio. -Sim, senhor. 767 01:02:36,666 --> 01:02:37,958 Eu fico pensando, 768 01:02:39,208 --> 01:02:42,083 quando um animal que olha para voc� com esse medo, 769 01:02:42,833 --> 01:02:44,208 � que voc� o encurralou. 770 01:02:47,416 --> 01:02:49,458 Imagine quando voc� mata pessoas. 771 01:02:52,500 --> 01:02:54,166 Voc� escolhe quem voc� vai matar. 772 01:02:55,625 --> 01:02:56,875 Ent�o voc� mira. 773 01:02:58,916 --> 01:03:00,791 Como se n�o fossem pessoas do outro lado. 774 01:03:01,541 --> 01:03:03,250 Eles apontam para n�s da mesma maneira. 775 01:03:03,583 --> 01:03:05,000 � tudo a mesma coisa. 776 01:03:05,791 --> 01:03:08,291 Estamos falando de pessoas em geral, cara. 777 01:03:10,458 --> 01:03:14,250 Os �nicos seres sens�veis do planeta e nos matamos como bestas. 778 01:03:14,708 --> 01:03:18,291 E quem convencer� uma m�e que seu filho deveria morrer? 779 01:03:18,458 --> 01:03:20,583 Ele vai morrer de qualquer maneira, hoje ou amanh�. 780 01:03:23,041 --> 01:03:25,750 E cada um de n�s morrer�, de um jeito ou de outro. 781 01:03:26,291 --> 01:03:27,708 Ai est�. 782 01:03:29,041 --> 01:03:33,458 Bem, se for assim, ent�o vou pegar meu rev�lver, e... 783 01:03:35,750 --> 01:03:39,291 -Por que voc� deveria sofrer? -Deixe-me em paz, Milutin, por favor. 784 01:03:44,875 --> 01:03:46,583 Ou por que eu deveria sofrer? 785 01:03:47,458 --> 01:03:48,625 Milutin, pelo amor de Deus. 786 01:03:50,541 --> 01:03:51,625 Milutin. 787 01:04:45,083 --> 01:04:46,458 A ordem � para atravessarmos. 788 01:04:49,458 --> 01:04:51,208 N�s n�o podemos fazer isso, pessoal. 789 01:04:51,708 --> 01:04:54,166 Morteiros e cavalos n�o podem atravessar �gua e lama. 790 01:04:54,375 --> 01:04:57,291 -Nem gente, atrav�s daquela �gua. -Sr. Tenente. 791 01:04:58,000 --> 01:05:02,250 H� uma balsa em uns barcos daqui. Mas n�o parece muito boa. 792 01:05:03,083 --> 01:05:05,875 E l� embaixo, eles est�o fazendo uma ponte para a infantaria. 793 01:05:06,458 --> 01:05:07,833 -L�? -Sim. 794 01:05:09,000 --> 01:05:10,458 Isso n�o parece seguro para mim. 795 01:05:10,916 --> 01:05:12,041 Ent�o, nade l� dentro. 796 01:05:13,208 --> 01:05:15,666 Vou ver se podemos levar os morteiros sobre a ponte. 797 01:05:15,916 --> 01:05:18,916 Voc� verifica a balsa. Rajko, comigo! 798 01:05:19,750 --> 01:05:21,875 O que est� cheirando? Vamos verificar a balsa. 799 01:05:23,041 --> 01:05:25,500 Sinto cheiro de churrasco do outro lado do rio. 800 01:05:26,666 --> 01:05:28,708 Nossos homens parecem ter capturado alguns cordeiros. 801 01:05:28,791 --> 01:05:31,083 � muito cedo para cordeiros, mais provavelmente � ovelha. 802 01:05:31,833 --> 01:05:33,833 -Voc� me escuta? -Chegando. 803 01:05:45,583 --> 01:05:46,583 Apressem-se! 804 01:05:48,708 --> 01:05:51,166 Mais r�pido, seus molengas. Depressa! 805 01:05:52,750 --> 01:05:54,291 Abaixe esse feixe! 806 01:05:54,791 --> 01:05:55,916 Apertem! 807 01:05:57,625 --> 01:06:00,375 Apertem quando eu contar, seus bastardos. Mais r�pido! 808 01:06:03,333 --> 01:06:04,541 Mais r�pido! 809 01:06:04,708 --> 01:06:05,833 Sr. Capit�o. 810 01:06:07,791 --> 01:06:09,666 Tenho ordens para levar a bateria ao outro lado do rio. 811 01:06:10,416 --> 01:06:11,458 Ser� poss�vel? 812 01:06:11,708 --> 01:06:13,958 Como assim se � poss�vel, Tenente? 813 01:06:14,041 --> 01:06:15,500 Vejo que � feito para infantaria. 814 01:06:16,791 --> 01:06:19,458 -Suportar� o peso dos morteiros? -Tenente, 815 01:06:19,583 --> 01:06:20,958 � meu trabalho fazer a ponte. 816 01:06:21,708 --> 01:06:23,166 E depois que eu fizer, 817 01:06:23,458 --> 01:06:25,250 n�o haver� nada que n�o seja capaz de aguentar. 818 01:06:26,250 --> 01:06:30,500 Portanto, eu a farei e voc� cuidar� do sua pr�pria vida. 819 01:06:31,458 --> 01:06:33,750 E agora v�, os homens est�o trabalhando. 820 01:06:36,875 --> 01:06:38,041 Mais r�pido! 821 01:06:39,125 --> 01:06:41,458 Depressa, seus molengas! Apressem-se! 822 01:06:42,125 --> 01:06:44,375 Todo mundo est� esperando por voc�s. Mais r�pido! 823 01:06:48,625 --> 01:06:50,666 Voc� sabe se o 13� regimento j� passou? 824 01:06:51,333 --> 01:06:52,916 Eles j� est�o l�. 825 01:06:56,750 --> 01:06:57,958 Tenente. 826 01:07:00,500 --> 01:07:01,666 Onde est� a bateria? 827 01:07:02,333 --> 01:07:04,541 O professor Stevan ficou l� para equipar a balsa. 828 01:07:04,833 --> 01:07:05,958 E a ponte? 829 01:07:06,666 --> 01:07:08,500 O capit�o diz que conseguiremos atravessar. 830 01:07:08,541 --> 01:07:09,666 O capit�o diz? 831 01:07:10,833 --> 01:07:13,125 Vamos. 832 01:07:14,458 --> 01:07:17,625 Vamos l�, bonita. Calma. 833 01:07:18,041 --> 01:07:19,750 Venha. 834 01:07:19,791 --> 01:07:22,375 Vamos menina, ali. 835 01:07:22,458 --> 01:07:24,250 -Vamos. -Tranquila. 836 01:07:24,333 --> 01:07:25,833 Vamos! 837 01:07:26,625 --> 01:07:28,333 Essa n�o! 838 01:07:30,375 --> 01:07:31,541 Socorro! 839 01:07:33,416 --> 01:07:36,041 Eu estou me afogando! 840 01:07:36,333 --> 01:07:37,458 Gente, socorro! 841 01:07:37,541 --> 01:07:39,833 Agite seus bra�os! Krista, seu tolo! 842 01:07:41,250 --> 01:07:42,666 Socorro! 843 01:07:42,833 --> 01:07:45,125 Como quando voc� era pequeno, em Katu�nica, bobo! 844 01:07:45,208 --> 01:07:46,333 Falo s�rio, pessoal! 845 01:07:46,666 --> 01:07:49,208 Ele era um �timo nadador quando crian�a, 846 01:07:49,541 --> 01:07:50,833 ele apenas esqueceu. 847 01:07:52,000 --> 01:07:53,208 Tenente. 848 01:07:54,666 --> 01:07:56,916 O capit�o garantiu, em seu nome, 849 01:07:57,375 --> 01:07:59,208 que a ponte levar� os morteiros. 850 01:07:59,875 --> 01:08:01,750 Quando a infantaria atravessar, voc� tamb�m vai. 851 01:08:02,250 --> 01:08:05,250 -Parece inst�vel para mim. -Voc� � engenheiro agora? 852 01:08:05,958 --> 01:08:07,833 Fa�a como eu disse! 853 01:08:09,708 --> 01:08:12,666 E algu�m deve ficar com os cavalos, para que n�o se assustem. 854 01:08:12,875 --> 01:08:15,416 Os cavalos pelo menos sabem nadar, mas muitos dos homens n�o. 855 01:08:15,458 --> 01:08:20,125 Aleksandar, n�o � hora nem lugar para eu te contar tudo o que posso. 856 01:08:20,916 --> 01:08:22,625 Pe�o desculpas, sr. Major. 857 01:08:23,250 --> 01:08:24,583 N�o est� sendo f�cil pra ningu�m aqui. 858 01:08:26,125 --> 01:08:28,333 Por que ficou t�o assustado? Essa � a parte rasa. 859 01:08:29,250 --> 01:08:32,375 Ele n�o sabe nadar em �guas rasas, apenas as profundas. 860 01:08:33,916 --> 01:08:36,416 Sargento, daqui n�o vai sair nada. 861 01:08:36,500 --> 01:08:38,083 Deixe-me pegar um desses barcos 862 01:08:38,166 --> 01:08:40,083 e atravesse enquanto estamos esperando. 863 01:08:40,416 --> 01:08:41,708 Por que voc� atravessaria? 864 01:08:42,291 --> 01:08:44,541 Para que possa ver o que nossos homens est�o assando na cova de l�. 865 01:08:44,750 --> 01:08:46,833 Seria bom provar um pouco dessa carne de carneiro. 866 01:08:46,875 --> 01:08:47,916 Certamente. 867 01:08:56,666 --> 01:08:59,708 Krista! Voc� deveria nos pagar uma gelada. 868 01:08:59,750 --> 01:09:01,875 Hoje voc� come�ou a nadar e ganhou pelos faciais! 869 01:09:06,208 --> 01:09:07,458 Mais r�pido! 870 01:09:08,666 --> 01:09:10,333 Saiam da ponte! Depressa! 871 01:09:12,458 --> 01:09:14,291 Ex�rcito, mexa-se! 872 01:09:18,458 --> 01:09:19,625 Aonde v�o, tenente? 873 01:09:19,958 --> 01:09:21,791 -Experiment�-la. -Experimentar? 874 01:09:22,666 --> 01:09:23,750 Adiante. 875 01:09:25,958 --> 01:09:27,250 R�pido, mais r�pido! 876 01:09:48,500 --> 01:09:49,708 E agora? 877 01:09:50,250 --> 01:09:51,250 O que foi isso? 878 01:09:52,875 --> 01:09:55,291 Os austr�acos devem ter emboscado nossos homens l� em cima. 879 01:09:59,916 --> 01:10:01,291 Eles est�o apontando para n�s! 880 01:10:01,375 --> 01:10:02,666 Est� bem, j� que voc� ouviu. 881 01:10:02,750 --> 01:10:05,666 Homens, de volta � forma��o, depressa! Corra, Krista! 882 01:10:17,458 --> 01:10:19,000 O que eles est�o fazendo? Eles s�o loucos? 883 01:10:19,041 --> 01:10:20,125 Rajko! 884 01:10:21,375 --> 01:10:22,500 Em frente! 885 01:10:22,583 --> 01:10:23,791 Esperem, pessoal, n�o! 886 01:10:24,333 --> 01:10:27,458 Parem! O que est�o fazendo? Parados! 887 01:10:27,583 --> 01:10:29,916 Devagar, mais devagar! 888 01:10:29,916 --> 01:10:31,583 Prepare os morteiros para disparar! 889 01:10:31,666 --> 01:10:33,833 -Onde est� o tenente? -Ele ainda n�o voltou. 890 01:10:33,875 --> 01:10:34,958 Prepare os morteiros! 891 01:10:35,041 --> 01:10:37,541 Cavalos em seguran�a, canh�es l� em baixo, r�pido! 892 01:10:37,583 --> 01:10:39,166 Volte, isso vai cair! 893 01:10:39,250 --> 01:10:40,875 Esperem, pessoal! Em frente! 894 01:10:41,708 --> 01:10:43,333 Esperem, pessoal, esperem! 895 01:10:43,875 --> 01:10:45,083 Contra-vibra��es. 896 01:10:45,708 --> 01:10:47,500 Esperem, aguentem! 897 01:10:57,166 --> 01:10:58,500 Contra-vibra��es. 898 01:11:01,125 --> 01:11:03,833 Por que voc� est� arrastando os p�s? Milutin, apresse-se! 899 01:11:04,208 --> 01:11:06,541 -Soltem os cavalos! -Desamarre eles! 900 01:11:10,250 --> 01:11:12,375 Mais r�pido, n�o relaxe! 901 01:11:24,416 --> 01:11:25,750 Des�am, r�pido! 902 01:11:49,791 --> 01:11:51,750 Sim, a�! 903 01:11:54,416 --> 01:11:55,875 Em rela��o � ponte, 904 01:11:57,458 --> 01:12:00,875 duzentos para a esquerda! Dist�ncia: 1000! 905 01:12:00,958 --> 01:12:03,041 -Pronto! -Prontos! 906 01:12:03,833 --> 01:12:04,958 Fogo! 907 01:12:09,333 --> 01:12:11,541 -Estamos atirando depois eles! -Quanto? 908 01:12:12,125 --> 01:12:13,958 Seiscentos, cem para a direita. 909 01:12:14,416 --> 01:12:15,625 Mas, e se atingir nossos homens? 910 01:12:15,708 --> 01:12:18,750 Fogo, caramba, antes que eles ajustem sua dist�ncia. 911 01:12:19,166 --> 01:12:21,625 Seiscentos, cem para a direita! 912 01:12:22,250 --> 01:12:23,291 Fogo! 913 01:12:26,583 --> 01:12:27,791 O que houve, sargento? 914 01:12:29,000 --> 01:12:30,416 Atingimos nossos homens. 915 01:12:34,833 --> 01:12:37,625 -Atire de novo! -Pronto! 916 01:12:37,833 --> 01:12:38,875 Fogo! 917 01:12:48,750 --> 01:12:49,791 Eles pararam. 918 01:12:50,000 --> 01:12:51,541 Cessar fogo! 919 01:12:53,250 --> 01:12:54,833 Quantos de n�s matamos? 920 01:12:56,208 --> 01:12:58,375 Tanasije, cale a boca. 921 01:13:00,750 --> 01:13:03,708 Milutin, assuma o controle. Se eles dispararem novamente, atire de volta. 922 01:13:03,750 --> 01:13:04,791 Sim, senhor. 923 01:13:53,000 --> 01:13:54,208 Obren? 924 01:13:58,250 --> 01:13:59,708 Obren! 925 01:14:06,625 --> 01:14:08,541 Obren! 926 01:14:09,000 --> 01:14:10,708 Rajko! 927 01:14:11,708 --> 01:14:13,500 Rajko! 928 01:14:15,500 --> 01:14:16,875 Aguente! 929 01:14:17,541 --> 01:14:18,916 Voc� tamb�m! 930 01:14:26,875 --> 01:14:29,958 Sr. Tenente, pe�o desculpas, n�o o vi. 931 01:14:30,000 --> 01:14:31,375 Des�a, des�a! 932 01:14:35,166 --> 01:14:37,375 -Eu pensei que voc� tinha se afogado. -Quase fiz. 933 01:14:39,291 --> 01:14:41,541 Meu irm�o est� l�, no 13�. 934 01:14:41,958 --> 01:14:43,041 Ele est� vivo. 935 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 N�o terminaremos de cavar at� o amanhecer. 936 01:15:01,625 --> 01:15:04,125 Isso � um desastre. 937 01:15:04,750 --> 01:15:05,958 E agora? 938 01:15:08,083 --> 01:15:09,250 O que voc� quer dizer? 939 01:15:11,000 --> 01:15:13,583 Tudo estava errado. Tudo. 940 01:15:17,750 --> 01:15:19,875 Rajko! 941 01:15:24,833 --> 01:15:25,916 Eu estou aqui! 942 01:15:25,958 --> 01:15:27,875 N�o nos deixe. 943 01:15:27,916 --> 01:15:29,208 N�o vou, Obren! 944 01:15:32,416 --> 01:15:33,541 Eu estou aqui! 945 01:15:36,291 --> 01:15:37,583 Sem barulho, Rajko. 946 01:15:38,375 --> 01:15:39,458 Sim. 947 01:15:41,750 --> 01:15:43,125 Tasa, apague o cigarro. 948 01:15:51,208 --> 01:15:52,333 Voc� terminou? 949 01:15:53,750 --> 01:15:55,000 Quase. 950 01:16:00,250 --> 01:16:01,333 Milutin. 951 01:16:06,041 --> 01:16:07,750 Coloque os homens de vigia em todas as dire��es. 952 01:16:08,125 --> 01:16:10,208 Ficamos aqui esta noite e aguardamos mais instru��es. 953 01:16:25,000 --> 01:16:26,416 Quantos cavalos perdemos? 954 01:16:27,666 --> 01:16:29,250 N�o sabemos, sr. Major. 955 01:16:30,958 --> 01:16:32,958 Realmente n�o contamos, major, 956 01:16:33,166 --> 01:16:34,666 os condutores levaram-nos para a retaguarda. 957 01:16:37,291 --> 01:16:38,500 V� e conte-os agora. 958 01:16:39,166 --> 01:16:40,166 Eu vou. 959 01:16:41,125 --> 01:16:43,291 Eu irei com voc�, sr. Tenente. 960 01:17:11,375 --> 01:17:12,916 Milutin, seu turno. 961 01:17:17,208 --> 01:17:18,833 Voc� encontrou algo ao longo do caminho? 962 01:17:19,000 --> 01:17:20,291 Nada. 963 01:17:21,291 --> 01:17:23,500 E os que dormem? 964 01:17:23,958 --> 01:17:26,041 Eu procurei neles. Nenhuma migalha, assim como n�s. 965 01:17:30,208 --> 01:17:32,583 -Pode ouvir meu est�mago roncando? -Posso. 966 01:17:32,625 --> 01:17:35,083 Vamos torcer pra que os Krauts n�o ou�am, ou vai denunciar nossa posi��o. 967 01:17:36,208 --> 01:17:39,500 Que Krauts, vamos morrer de fome e sede primeiro. 968 01:17:40,500 --> 01:17:42,625 Estamos � pr�pria sorte. 969 01:17:51,958 --> 01:17:53,958 O que voc� est� escrevendo, professor? 970 01:17:54,583 --> 01:17:57,291 Estou escrevendo, ent�o n�o esque�o. 971 01:17:58,291 --> 01:17:59,375 De quem? 972 01:18:01,000 --> 01:18:02,291 Todos n�s. 973 01:18:04,041 --> 01:18:05,291 � melhor voc� dormir. 974 01:18:06,500 --> 01:18:07,666 N�o posso. 975 01:18:08,833 --> 01:18:09,875 Nem eu. 976 01:18:11,208 --> 01:18:12,958 Eu poderia ter ficado de vigia por mais tempo. 977 01:18:14,541 --> 01:18:15,833 Consegue ver alguma coisa do outro lado do rio? 978 01:18:16,750 --> 01:18:17,791 N�o. 979 01:18:18,958 --> 01:18:20,166 Mortes silenciosas. 980 01:18:21,083 --> 01:18:22,666 Parece que eles n�o os mataram ainda. 981 01:18:24,958 --> 01:18:27,333 Rajko me disse que voc� mal conseguiu sair da �gua. 982 01:18:27,791 --> 01:18:30,208 Tudo estava errado, eu te disse. 983 01:18:30,583 --> 01:18:31,625 Tudo. 984 01:18:33,166 --> 01:18:34,750 E ele s� se importa com os cavalos. 985 01:18:35,708 --> 01:18:37,833 -Voc� o conhece. -Conhe�o. 986 01:18:39,000 --> 01:18:40,833 Os nossos homens, quem sabem quantos, 987 01:18:40,875 --> 01:18:43,625 morreram por nossas granadas, e quem se importa? 988 01:18:47,125 --> 01:18:49,166 Contanto que nossos cavalos estejam vivos. 989 01:18:49,375 --> 01:18:50,375 N�o diga isso. 990 01:18:51,958 --> 01:18:53,250 Voc� sabe que eu estou certo. 991 01:18:54,000 --> 01:18:55,041 Eu sei. 992 01:18:56,041 --> 01:18:57,416 Mas voc� disse isso. 993 01:18:58,208 --> 01:19:00,250 Voc� � um soldado. Assim como eu. 994 01:19:01,250 --> 01:19:03,750 E n�o cabe a n�s julgar e pensar. 995 01:19:05,291 --> 01:19:06,916 Estamos aqui para seguir as ordens. 996 01:19:10,333 --> 01:19:12,250 Quem sabe o que vai acontecer conosco amanh�. 997 01:19:13,958 --> 01:19:16,041 Talvez tamb�m n�o vivamos para ver outra noite. 998 01:19:19,500 --> 01:19:22,500 N�o destrua sua cabe�a. Tente descansar. 999 01:19:24,958 --> 01:19:27,041 Voc� � mais dur�o do que parece, professor. 1000 01:19:28,041 --> 01:19:29,125 Estou aprendendo. 1001 01:19:29,958 --> 01:19:31,625 Se isso � algo que possa se aprender. 1002 01:19:33,958 --> 01:19:35,166 Voc� est� certo. 1003 01:19:36,833 --> 01:19:38,041 Dormir. 1004 01:19:47,708 --> 01:19:50,041 Eu entendo, sr. Major. Imediatamente! 1005 01:19:51,500 --> 01:19:55,083 Sim, eu entendo, sr. Major! 1006 01:19:56,541 --> 01:19:57,625 O que � isso? 1007 01:20:02,000 --> 01:20:04,166 Para suas posi��es! 1008 01:20:04,708 --> 01:20:06,208 Tasa! Trailo! 1009 01:20:06,291 --> 01:20:07,875 Venham, depressa! 1010 01:20:08,541 --> 01:20:10,458 Fomos obrigados a atirar! 1011 01:20:11,666 --> 01:20:13,666 O Comandante ordenou que atir�ssemos! 1012 01:20:15,458 --> 01:20:17,083 Mas vamos matar nosso pr�prio povo! 1013 01:20:17,166 --> 01:20:20,791 Seremos baleados se n�o atirarmos. Dist�ncia 600, 100 para a direita. 1014 01:20:20,791 --> 01:20:22,666 -Vamos! -600, 100 para a direita. 1015 01:20:22,708 --> 01:20:23,750 Carregue-o! 1016 01:20:24,250 --> 01:20:26,875 -Rajko! -Estamos prontos! 1017 01:20:26,958 --> 01:20:29,958 -Vamos! -Mas meu irm�o est� l�, tenente! 1018 01:20:31,458 --> 01:20:33,500 Krista, alivia essa! 1019 01:20:33,541 --> 01:20:35,125 Stevan, mire! 1020 01:20:38,166 --> 01:20:39,500 Fogo! 1021 01:20:43,250 --> 01:20:44,500 Recarregar! 1022 01:20:47,166 --> 01:20:49,166 -Pronto? -Prontos! 1023 01:20:49,208 --> 01:20:50,250 Fogo! 1024 01:20:54,625 --> 01:20:55,875 Recarregar! 1025 01:20:58,000 --> 01:20:59,583 Mais r�pido! 1026 01:20:59,791 --> 01:21:01,625 -Venha, Krista! -Vamos! 1027 01:21:01,666 --> 01:21:03,166 -Recarregar! -Pronto! 1028 01:21:03,250 --> 01:21:04,375 Fogo! 1029 01:21:09,541 --> 01:21:10,583 Recarregar! 1030 01:21:11,041 --> 01:21:12,416 Pronto! 1031 01:21:14,416 --> 01:21:15,541 Fogo! 1032 01:21:17,125 --> 01:21:18,416 Recarregar! 1033 01:21:21,666 --> 01:21:23,458 Fogo! 1034 01:22:00,000 --> 01:22:02,541 -Voc� consegue ver alguma coisa por l�? -N�o � uma coisa. 1035 01:22:03,791 --> 01:22:05,541 Tamb�m h� fuma�a do lado deles. 1036 01:22:07,708 --> 01:22:10,083 Cavem trincheiras mais profundas. Talvez eles atirem de novo. 1037 01:22:11,416 --> 01:22:12,500 Escava��o. 1038 01:22:19,708 --> 01:22:20,708 Trailo? 1039 01:22:27,833 --> 01:22:29,750 Voc� � louco? Por que voc� est� fazendo isso? 1040 01:22:29,833 --> 01:22:32,166 O tenente ordenou que nos aprofund�ssemos! 1041 01:22:32,333 --> 01:22:34,750 Bom Deus, o idiota est� me enterrando vivo. 1042 01:22:35,958 --> 01:22:37,791 N�o levante muito a cabe�a. 1043 01:22:38,750 --> 01:22:39,958 N�o vou. 1044 01:22:40,416 --> 01:22:43,000 Eu n�o posso nem olhar para aquele rio, pois estou com sede. 1045 01:22:43,958 --> 01:22:45,416 N�o tem �gua? 1046 01:22:45,500 --> 01:22:48,083 -Do que est�o falando? -Estamos com sede. 1047 01:22:48,791 --> 01:22:50,375 V� buscar �gua, se tiver coragem. 1048 01:22:51,333 --> 01:22:52,500 Eu n�o sou louco. 1049 01:22:54,041 --> 01:22:57,000 Eu iria deserdar se soubesse onde fica a folga mais pr�xima. 1050 01:22:58,666 --> 01:23:02,750 Se voc� soubesse que fonte eu tenho na minha casa. 1051 01:23:04,875 --> 01:23:05,875 Como ela �? 1052 01:23:06,291 --> 01:23:09,791 T�o superficial que at� voc� se afogaria. 1053 01:23:14,416 --> 01:23:15,500 Cale a boca, cara. 1054 01:23:19,416 --> 01:23:21,500 Mesmo que eles me oferecessem um conhaque, eu recusaria. 1055 01:23:23,041 --> 01:23:24,458 Quer calar a boca? 1056 01:23:24,541 --> 01:23:26,166 E voc� n�o est� com sede? 1057 01:23:26,875 --> 01:23:29,041 -Eu estou. -Ent�o o que voc� quer? 1058 01:23:29,333 --> 01:23:31,125 Tasa. 2� Sargento. � o bastante. 1059 01:23:31,708 --> 01:23:33,083 Continuem cavando. 1060 01:23:33,750 --> 01:23:35,750 Eles podem come�ar a atirar a qualquer momento. 1061 01:23:37,166 --> 01:23:39,541 Sargento, voc� consegue ver alguma coisa? 1062 01:23:40,458 --> 01:23:42,458 Parece haver movimento. 1063 01:23:52,541 --> 01:23:54,041 Metralhadoras! 1064 01:23:54,291 --> 01:23:56,833 Eu sabia que eles iam aparecer. 1065 01:23:56,875 --> 01:23:58,208 Equipe de morteiros! 1066 01:24:00,541 --> 01:24:02,458 Equipe de morteiros! 1067 01:24:04,208 --> 01:24:07,291 -V� eles? -N�o. Onde diabos estar�o? 1068 01:24:07,625 --> 01:24:10,791 Encontre, sargento. Encontre! Rajko, para a sua posi��o! 1069 01:24:11,208 --> 01:24:12,416 Rajko! 1070 01:24:15,708 --> 01:24:18,208 -Rajko? -Rajko. 1071 01:24:18,625 --> 01:24:21,250 -Rajko! -Tudo vai ficar bem. N�o se preocupe. 1072 01:24:21,458 --> 01:24:23,083 -N�o se assuste, Rajko. -Gaze. 1073 01:24:23,166 --> 01:24:24,958 -Aqui est� uma gaze. -Vai com calma. 1074 01:24:27,250 --> 01:24:29,666 �gua... 1075 01:24:30,666 --> 01:24:33,208 Eu vou procurar o m�dico. Segure isso! 1076 01:24:36,708 --> 01:24:38,000 O m�dico est� com voc�? 1077 01:24:38,708 --> 01:24:39,708 N�o. 1078 01:24:40,666 --> 01:24:43,208 -Voc� tem �gua? -Tenho. 1079 01:24:43,500 --> 01:24:45,833 Por ali, tanto quanto queira. No rio. 1080 01:24:55,291 --> 01:24:56,333 O sargento foi morto. 1081 01:24:57,458 --> 01:24:58,583 Apenas foi cortado. 1082 01:25:12,875 --> 01:25:14,375 -Ele est� vivo! -Est� vivo. 1083 01:25:15,750 --> 01:25:17,750 Vamos, vamos, rapidamente! 1084 01:25:27,750 --> 01:25:29,041 -Vamos! -Vamos, filho. 1085 01:25:29,125 --> 01:25:31,416 -Vamos, professor! -Vamos, meu filho. 1086 01:25:32,166 --> 01:25:34,250 Vamos! 1087 01:25:36,500 --> 01:25:38,666 -Depressa! -Vamos, sargento. 1088 01:25:39,208 --> 01:25:40,583 Vejam! 1089 01:25:45,291 --> 01:25:47,791 Voc� est� bem? 1090 01:25:50,000 --> 01:25:53,500 Rajko? Rajko, aqui est� a �gua. 1091 01:25:53,833 --> 01:25:56,875 Rajko. Vamos. Beba um pouco de �gua, Rajko. 1092 01:25:56,958 --> 01:25:58,125 Rajko. 1093 01:27:05,083 --> 01:27:07,083 Esta terra � amaldi�oada. 1094 01:27:26,958 --> 01:27:28,416 Vamos, ponha os arreios. 1095 01:27:28,583 --> 01:27:31,416 O Segundo Regimento atravessa o rio. O Primeiro fica aqui. 1096 01:27:32,250 --> 01:27:33,291 V� mais depressa, Krista! 1097 01:27:33,375 --> 01:27:35,166 Os novos est�o na frente. 1098 01:27:35,250 --> 01:27:37,416 R�pido! Cele-os rapidamente! 1099 01:27:39,166 --> 01:27:42,291 Como v�o as coisas? Milutin? Sargento? 1100 01:27:42,791 --> 01:27:45,416 Sargento, assuma o resto da bateria. 1101 01:27:45,500 --> 01:27:47,000 Stevan, vem comigo. 1102 01:27:47,541 --> 01:27:48,833 Sabemos para onde estamos indo? 1103 01:27:49,000 --> 01:27:50,250 Atravessar o rio. 1104 01:27:50,666 --> 01:27:52,750 A Sexta Bateria trouxe algumas balsas. 1105 01:27:53,416 --> 01:27:56,291 Vamos deixar alguns dos morteiros para tr�s para enganar os austr�acos. 1106 01:27:58,083 --> 01:27:59,791 Temos uma conex�o na outra margem. 1107 01:28:00,666 --> 01:28:02,708 Amanh� vamos atac�-los de ambos os lados. 1108 01:28:04,583 --> 01:28:05,666 Tenente. 1109 01:28:06,750 --> 01:28:08,541 -Quantos? -Tr�s. 1110 01:28:09,416 --> 01:28:11,208 Uma granada caiu perto deles. 1111 01:28:12,416 --> 01:28:13,625 Voc� os negligenciou novamente. 1112 01:28:14,000 --> 01:28:16,333 -N�o dei ordens espec�ficas? -Sr. Major. 1113 01:28:18,458 --> 01:28:20,125 Cinco homens tamb�m morreram. 1114 01:28:21,166 --> 01:28:22,833 Tr�s cavalos e cinco homens. 1115 01:28:26,083 --> 01:28:27,541 Vou escrever um relat�rio. 1116 01:29:26,750 --> 01:29:28,333 Eu acho que eles sabem que estamos aqui. 1117 01:29:30,083 --> 01:29:32,833 -Eu pensei que haveria muito mais. -Todos n�s pensamos. 1118 01:29:33,416 --> 01:29:35,083 Eles atiraram at� ficarem sem muni��o. 1119 01:29:37,041 --> 01:29:39,625 -O que estamos esperando agora? -Quem sabe? 1120 01:29:42,000 --> 01:29:43,500 Tem certeza de que tudo est� limpo atr�s de n�s? 1121 01:29:43,583 --> 01:29:46,083 Viemos da dire��o de �abac. Vazia. 1122 01:29:46,583 --> 01:29:49,458 Esta � uma das unidades de reconhecimento e uma bateria morta. 1123 01:29:49,708 --> 01:29:51,166 E eles causaram tantos danos. 1124 01:29:52,125 --> 01:29:54,625 E quem sabe quantos de nossos homens nossas granadas mataram? 1125 01:30:00,500 --> 01:30:02,333 -Tenente? -Abaixe-se! 1126 01:30:02,458 --> 01:30:03,625 N�o h� necessidade. 1127 01:30:04,208 --> 01:30:07,291 Eles pediram para se render. E enterrar seus mortos. 1128 01:30:07,750 --> 01:30:09,958 Nossa, quanta generosidade a deles. 1129 01:30:10,500 --> 01:30:11,708 De p�! 1130 01:30:16,958 --> 01:30:19,041 Eles ser�o tratados de acordo com as leis da guerra. 1131 01:30:19,750 --> 01:30:20,750 Sim, senhor. 1132 01:31:11,041 --> 01:31:17,833 Humildemente oramos a Ti 1133 01:31:18,166 --> 01:31:22,666 Para mostrar Tua miseric�rdia 1134 01:31:23,208 --> 01:31:27,083 Sobre a alma 1135 01:31:27,625 --> 01:31:31,250 dos teus servos... 1136 01:31:34,500 --> 01:31:35,958 Rajko! 1137 01:31:47,250 --> 01:31:48,958 Rajko! 1138 01:31:49,125 --> 01:31:54,791 Mem�ria eterna... 1139 01:31:57,666 --> 01:31:59,083 Rajko! 1140 01:31:59,750 --> 01:32:03,416 Mem�ria eterna... 1141 01:32:04,583 --> 01:32:05,583 Rajko! 1142 01:32:20,333 --> 01:32:21,375 Obren? 1143 01:32:24,833 --> 01:32:27,708 Eu sou Stevan Jakovljevic. Sargento da Quinta Bateria. 1144 01:32:30,458 --> 01:32:31,750 Rajko foi morto, Obren. 1145 01:32:35,333 --> 01:32:37,125 Eu estava com ele quando aconteceu. 1146 01:32:39,750 --> 01:32:41,083 Ele queria que voc� ficasse com isso. 1147 01:33:49,458 --> 01:33:51,208 -Voc� pediu para me ver? -Escute. 1148 01:33:51,750 --> 01:33:53,625 � a sua vez de preparar a vigia da noite. 1149 01:33:54,458 --> 01:33:55,583 Eu sei disso. 1150 01:33:56,416 --> 01:34:00,041 Trouxe-o aqui para lhe dizer algo e ordeno que guarde para si. 1151 01:34:00,833 --> 01:34:02,208 Estamos com pouca muni��o. 1152 01:34:02,375 --> 01:34:05,041 E precisamos guard�-la at� reabastecer nossos suprimentos. Entende? 1153 01:34:06,083 --> 01:34:08,708 Voc� s� abrir� fogo quando vir a infantaria inimiga 1154 01:34:08,708 --> 01:34:11,333 na frente daquela cerca que montamos. 1155 01:34:11,916 --> 01:34:13,833 Nossa infantaria est� tirando vantagem de n�s. 1156 01:34:14,375 --> 01:34:18,083 Eles nos pedem para abrir fogo toda vez que um cabo qualquer manda. 1157 01:34:18,500 --> 01:34:20,458 -Entendido? -Sim, senhor. 1158 01:34:28,125 --> 01:34:29,541 Voc�, artilheiro! 1159 01:34:34,541 --> 01:34:36,333 -Ol�. -Boa noite. 1160 01:34:36,958 --> 01:34:38,875 -Sim, eu ouvi. -Eu sou um artilheiro do 5� Batalh�o. 1161 01:34:39,083 --> 01:34:40,125 Stevan? 1162 01:34:41,416 --> 01:34:42,875 � voc� mesmo? 1163 01:34:43,083 --> 01:34:45,625 -Radojko! -N�o acredito. 1164 01:34:47,208 --> 01:34:49,041 Estou t�o feliz em v�-lo, cara. 1165 01:34:49,333 --> 01:34:51,791 -Eu tamb�m, meu irm�o. -Este � meu amigo da escola. 1166 01:34:52,625 --> 01:34:54,750 -Stevan. Prazer em conhec�-lo. -Aleksa. 1167 01:34:54,916 --> 01:34:56,916 Sente-se, sente-se. 1168 01:34:56,958 --> 01:34:59,750 Vamos atirar neles uma vez, apenas para dizer ol�. 1169 01:35:01,500 --> 01:35:05,000 Est� chovendo. � perigoso atirar agora, as montarias podem escorregar. 1170 01:35:05,500 --> 01:35:06,791 Mais tarde ent�o. 1171 01:35:06,958 --> 01:35:08,500 -Estarei l� fora. -Muito bem. 1172 01:35:12,208 --> 01:35:14,500 -Como voc� est�? -Bem. 1173 01:35:15,208 --> 01:35:18,208 Como se costuma dizer, o importante � que estamos vivos. 1174 01:35:18,791 --> 01:35:19,916 Voc� est� certo. 1175 01:35:24,250 --> 01:35:25,500 O que est� fazendo aqui? 1176 01:35:26,291 --> 01:35:29,625 Foi removido recentemente. Eu estava no sul. 1177 01:35:30,750 --> 01:35:31,958 � o mesmo em todo lugar. 1178 01:35:33,291 --> 01:35:35,333 Quem imaginaria que isso iria se arrastar desse jeito. 1179 01:35:36,208 --> 01:35:38,125 E quem sabe o que mais vai acontecer. 1180 01:35:39,625 --> 01:35:41,375 Eu n�o coloquei os p�s longe deste lugar. 1181 01:35:42,500 --> 01:35:43,916 Voc� j� ouviu not�cias da sua fam�lia? 1182 01:35:44,583 --> 01:35:47,125 N�o, nenhuma informa��o. 1183 01:35:48,166 --> 01:35:50,000 Eles n�o queriam que pedisse dispensa? 1184 01:35:51,750 --> 01:35:53,125 Eu n�o pedi ainda. 1185 01:35:54,958 --> 01:35:56,583 Eles provavelmente te deixariam t�-la. 1186 01:35:58,083 --> 01:35:59,208 Eu n�o entendi. 1187 01:36:01,000 --> 01:36:02,500 Eu n�o te disse nada. 1188 01:36:09,833 --> 01:36:11,125 O que est� acontecendo, Radojko? 1189 01:36:16,416 --> 01:36:17,666 Voc� n�o sabe? 1190 01:36:18,666 --> 01:36:19,750 O que? 1191 01:36:23,958 --> 01:36:25,750 Voc� n�o sabe nada. 1192 01:36:27,791 --> 01:36:28,791 Radojko? 1193 01:36:32,833 --> 01:36:36,875 Faz um m�s que os b�lgaros chegaram � nossa cidade natal. 1194 01:36:38,458 --> 01:36:40,375 Alguns conseguiram fugir, 1195 01:36:41,541 --> 01:36:42,833 e os demais foram mortos. 1196 01:36:47,916 --> 01:36:49,833 Lamento ter sido eu a lhe dizer isso. 1197 01:36:52,041 --> 01:36:53,166 Sinto muito. 1198 01:36:55,458 --> 01:36:57,666 Quero dizer, talvez estejam bem, simplesmente n�o se sabe. 1199 01:36:58,291 --> 01:36:59,791 Por exemplo, meu velho escapou. 1200 01:37:00,208 --> 01:37:01,666 Recebi as not�cias h� uma semana. 1201 01:37:05,208 --> 01:37:06,250 Aqui est�o eles. 1202 01:37:10,708 --> 01:37:11,875 Stevan! 1203 01:37:15,333 --> 01:37:16,333 Onde voc� est�? 1204 01:37:17,875 --> 01:37:19,250 Stevan, abaixe-se! 1205 01:37:19,666 --> 01:37:21,250 -Onde voc� est�? -Stevan! 1206 01:37:21,333 --> 01:37:22,541 Seu amigo ficou louco! 1207 01:37:23,500 --> 01:37:24,833 Stevan! 1208 01:37:33,916 --> 01:37:37,625 Sr. Major, estou percebendo uma como��o nas trincheiras inimigas. 1209 01:37:38,041 --> 01:37:41,250 Eles est�o recarregando. Abra fogo, por favor. 1210 01:37:43,208 --> 01:37:45,083 -E da�? -Eles v�o fazer isso. 1211 01:37:54,500 --> 01:37:56,458 Bom trabalho, artilheiro! 1212 01:38:07,166 --> 01:38:10,833 Eu sei que � dif�cil, mas a vida continua. 1213 01:38:12,541 --> 01:38:14,833 Espero que tudo acabe em breve. 1214 01:38:16,791 --> 01:38:18,250 N�o, sargento. 1215 01:38:19,500 --> 01:38:23,083 H� uma guerra acontecendo. O inimigo penetrou nossa base ocidental. 1216 01:38:28,750 --> 01:38:30,875 Eu te entendo e sinto muito. 1217 01:38:31,583 --> 01:38:33,250 Mas nada vai mudar isso. 1218 01:38:35,125 --> 01:38:36,833 Volte para a seu posto agora. 1219 01:38:37,333 --> 01:38:38,541 Sim, senhor! 1220 01:38:50,541 --> 01:38:52,791 Stevan, filho. 1221 01:38:53,875 --> 01:38:57,666 A p�tria � mais importante do que nossas fam�lias. 1222 01:39:00,333 --> 01:39:01,458 Sim, senhor. 1223 01:39:35,541 --> 01:39:38,458 -Voc� conseguiu sua licen�a? -N�o. 1224 01:39:43,708 --> 01:39:46,250 Fique forte, eles entrar�o em contato. 1225 01:39:46,916 --> 01:39:49,250 Simplesmente, n�o podemos receber nenhuma not�cia por aqui, e ponto. 1226 01:39:49,958 --> 01:39:52,250 O que aconteceu com voc�, tentando enterrar os vivos? 1227 01:39:53,791 --> 01:39:57,541 � verdade. Aconteceu com minha bisav� Jana em 1815. 1228 01:39:58,333 --> 01:40:00,583 Enterrada viva, ela voltou dois meses depois. 1229 01:40:01,375 --> 01:40:03,083 Voltou gr�vida? 1230 01:40:03,500 --> 01:40:04,958 Claro que n�o. 1231 01:40:05,583 --> 01:40:07,625 � por isso que voc� parece um turco. 1232 01:40:07,666 --> 01:40:08,708 Voc� n�o deve dizer... 1233 01:40:14,666 --> 01:40:15,708 Tome. 1234 01:40:52,541 --> 01:40:55,000 -N�o est� dormindo? -Eu n�o consigo. 1235 01:40:56,416 --> 01:40:59,125 -Prepare-se, estamos indo embora. -Para onde? 1236 01:41:00,416 --> 01:41:03,541 Eu convenci o major a te dar sua licen�a. 1237 01:41:04,250 --> 01:41:06,750 S� n�o deixe ningu�m te ver, foi o que ele disse. 1238 01:41:08,500 --> 01:41:10,125 Como conseguiu convenc�-lo? 1239 01:41:11,041 --> 01:41:12,625 Apresse-se, n�o h� tempo. 1240 01:41:13,083 --> 01:41:15,833 Logo vai amanhecer. Vou esper�-lo ali perto da �rvore. 1241 01:41:39,375 --> 01:41:40,833 Como vou te encontrar depois? 1242 01:41:41,291 --> 01:41:43,666 Pergunte na sede do comando. Quem sabe onde estaremos. 1243 01:41:44,916 --> 01:41:46,250 Veja o que aconteceu com sua fam�lia. 1244 01:41:46,625 --> 01:41:49,208 -Mantenha nossos homens a salvo. -Pode apostar que eu vou. 1245 01:41:49,625 --> 01:41:51,708 J� que n�o tenho garotas para proteger. 1246 01:41:53,250 --> 01:41:54,250 O qu�? 1247 01:41:55,375 --> 01:41:57,666 Vamos l�, voc� tem um longo caminho pela frente. 1248 01:41:59,791 --> 01:42:00,875 Fique seguro. 1249 01:42:02,500 --> 01:42:03,541 Voc� tamb�m. 1250 01:42:16,041 --> 01:42:17,125 Professor! 1251 01:42:18,583 --> 01:42:20,583 Se achar garotas em seu caminho, 1252 01:42:21,166 --> 01:42:23,375 tenha boa apar�ncia e cuide-se para elas. 1253 01:42:24,166 --> 01:42:25,166 E anote os nomes. 1254 01:42:25,875 --> 01:42:26,958 Eu te perguntarei depois. 1255 01:43:09,458 --> 01:43:11,291 Os vizinhos me deram uma carona. 1256 01:43:13,000 --> 01:43:15,958 A mam�e voltou para convencer o pai a vir conosco, e a�... 1257 01:43:21,208 --> 01:43:23,125 Eles os mataram no jardim. 1258 01:43:24,083 --> 01:43:25,458 Eu os encontrei l�. 1259 01:44:00,000 --> 01:44:05,291 JAKOV JAKOVLJEVIC 1260 01:44:48,791 --> 01:44:50,125 N�o chore, madame. 1261 01:44:53,791 --> 01:44:54,958 Desculpe, filho. 1262 01:44:56,250 --> 01:44:57,916 Desculpa. Eu n�o vou mais. 1263 01:45:01,291 --> 01:45:02,416 Onde ele morreu? 1264 01:45:05,416 --> 01:45:06,541 Eu n�o sei. 1265 01:45:08,250 --> 01:45:09,750 De onde o trouxeram, madame? 1266 01:45:12,708 --> 01:45:14,000 Esse n�o � ele. 1267 01:45:17,625 --> 01:45:20,458 Eu choro no t�mulo de todo jovem soldado. 1268 01:45:21,708 --> 01:45:25,416 Choro e espero que um dia eles tragam meu filho de volta para mim. 1269 01:45:36,500 --> 01:45:37,833 Proteja-se, garoto. 1270 01:45:43,791 --> 01:45:45,083 Proteja-se. 1271 01:45:48,666 --> 01:45:50,125 Algu�m tem que sobreviver. 1272 01:46:02,791 --> 01:46:05,250 Obrigado por me dar aquela licen�a. 1273 01:46:06,541 --> 01:46:09,041 Significou muito saber que pelo menos minha irm� estava viva. 1274 01:46:10,000 --> 01:46:12,083 N�o tive a chance de agradecer. 1275 01:46:14,333 --> 01:46:15,958 N�o te dei licen�a, Stevan. 1276 01:46:20,708 --> 01:46:21,916 N�o fui eu. 1277 01:46:24,416 --> 01:46:25,666 Tenente. 1278 01:46:26,583 --> 01:46:27,875 Onde est� o seu sargento? 1279 01:46:29,041 --> 01:46:31,708 -Ele saiu. -Desertou? 1280 01:46:32,666 --> 01:46:36,500 N�o. Foi para casa ver o que aconteceu com sua fam�lia. 1281 01:46:37,916 --> 01:46:38,958 Ent�o, ele fugiu? 1282 01:46:40,083 --> 01:46:41,333 Te disse que n�o. 1283 01:46:41,541 --> 01:46:44,541 Ele saiu com os pap�is que voc� assinou. 1284 01:46:46,083 --> 01:46:47,333 E eu dei para ele. 1285 01:46:48,833 --> 01:46:50,166 Voc� fez o qu�? 1286 01:46:51,708 --> 01:46:53,583 Eu forjei sua assinatura, major. 1287 01:46:54,500 --> 01:46:56,333 Como voc� ousa? 1288 01:46:57,000 --> 01:46:59,208 -Voc� ser� responsabilizado por isso! -Eu sei. 1289 01:46:59,916 --> 01:47:01,916 Quem � voc� para ir contra as minhas ordens? 1290 01:47:02,125 --> 01:47:05,541 Como tenente, � meu dever cuidar dos meus soldados. 1291 01:47:06,666 --> 01:47:09,750 Major, ele foi para casa para ver se seus pais est�o vivos. 1292 01:47:16,416 --> 01:47:18,333 Voc� sabe qual � o castigo por isso? 1293 01:47:20,041 --> 01:47:22,333 -Sr. Major? -Sim? 1294 01:47:22,666 --> 01:47:25,500 Os vigias informaram que os austr�acos quebraram nossas linhas de infantaria. 1295 01:47:25,583 --> 01:47:27,708 Est�o se movendo em dire��o � bateria em grande n�mero! 1296 01:47:28,625 --> 01:47:29,958 Eles est�o vindo desse lado. 1297 01:47:30,000 --> 01:47:32,541 -Diga ao comando para enviar refor�os. -Sim, senhor! 1298 01:47:32,541 --> 01:47:35,041 Soldados, preparem-se para a a��o! 1299 01:47:35,500 --> 01:47:37,208 -Milojkovic, junte-se a eles! -Sim, senhor! 1300 01:47:37,416 --> 01:47:38,958 -Krista! -Sim, senhor! 1301 01:47:39,458 --> 01:47:41,916 -Leve os cavalos mais para tr�s. -Sim, senhor! 1302 01:47:41,958 --> 01:47:43,500 Devo trazer seu cavalo, major? 1303 01:47:43,500 --> 01:47:45,541 -Para que? -Apenas no caso de. 1304 01:47:45,833 --> 01:47:48,666 Quem se esconde pode ir para o inferno, Krista! 1305 01:47:48,958 --> 01:47:51,625 -Sim, senhor! -Avante, Aleksandar, comigo! 1306 01:47:56,583 --> 01:47:58,000 Voc� pode v�-los, Trailo? 1307 01:47:59,000 --> 01:48:02,333 Eles est�o atr�s daqueles pinheiros, eu acho. 1308 01:48:03,416 --> 01:48:04,458 Pode ser a qualquer momento. 1309 01:48:10,750 --> 01:48:12,500 Deus, s�o muitos. 1310 01:48:19,791 --> 01:48:22,875 Voc� queria conhec�-los, e ver o que acontece, ent�o vai l�. 1311 01:48:23,250 --> 01:48:25,666 -Beber. -Fique longe dessa �gua, por favor. 1312 01:48:29,458 --> 01:48:30,500 Onde voc� conseguiu isso? 1313 01:48:58,750 --> 01:49:01,791 Bem agora. Vamos deix�-los, porra. 1314 01:49:04,583 --> 01:49:07,083 Irm�os, vamos l�. 1315 01:49:08,083 --> 01:49:10,166 Pelo rei e o pa�s. 1316 01:49:10,833 --> 01:49:12,083 Pela M�e S�rvia. 1317 01:49:14,875 --> 01:49:18,625 Aleksandar, vire as morteiros em dire��o a essas �rvores. 1318 01:49:18,791 --> 01:49:20,875 -Prepare os homens, rapidamente! -Sim, senhor! 1319 01:49:21,041 --> 01:49:22,125 Vamos! 1320 01:49:22,666 --> 01:49:24,333 Nas suas posi��es! 1321 01:49:24,375 --> 01:49:25,875 -Sr. Major. -Sim? 1322 01:49:26,125 --> 01:49:29,625 Quando acabarmos isso, me entregarei ao oficial de justi�a. 1323 01:49:34,541 --> 01:49:35,625 Major! 1324 01:49:36,375 --> 01:49:38,291 Major? Major. 1325 01:49:38,500 --> 01:49:39,541 Major. 1326 01:49:42,166 --> 01:49:43,250 Sim, senhor! 1327 01:49:43,625 --> 01:49:45,875 Eu assumirei o comando. 1328 01:49:46,458 --> 01:49:49,083 Uma maca para o major! Aguente. 1329 01:49:51,833 --> 01:49:54,625 1300, canh�o para a direita! 1330 01:49:54,708 --> 01:49:56,458 -Carga! -Pronto! 1331 01:49:57,166 --> 01:49:58,458 Fogo! 1332 01:50:01,750 --> 01:50:05,250 Novecentos metros, cano dez! Carga! 1333 01:50:05,333 --> 01:50:07,041 Pronto! 1334 01:50:07,750 --> 01:50:08,875 Fogo! 1335 01:50:10,541 --> 01:50:11,833 Recarregar! 1336 01:50:16,958 --> 01:50:18,375 Pronto! 1337 01:50:18,916 --> 01:50:20,416 Pronto! 1338 01:50:27,958 --> 01:50:29,125 Fogo! 1339 01:50:44,625 --> 01:50:45,916 Aleksandar. 1340 01:50:47,500 --> 01:50:48,875 Nobre s�rvio. 1341 01:50:52,666 --> 01:50:54,541 O ex�rcito era seu pai e m�e. 1342 01:50:56,291 --> 01:50:57,375 Ficou l�. 1343 01:50:58,333 --> 01:51:00,333 Eles me levaram de algum jeito. 1344 01:51:02,500 --> 01:51:04,458 Mas muitos de nossos irm�os permaneceram l�. 1345 01:51:08,666 --> 01:51:10,458 Nosso Aleksandar est� entre eles. 1346 01:51:12,625 --> 01:51:14,666 Por isso vim aqui, Stevan. 1347 01:51:16,958 --> 01:51:18,416 Para tentar encontr�-lo. 1348 01:51:20,541 --> 01:51:25,083 E enterr�-lo em paz, como ele merece. 1349 01:51:28,208 --> 01:51:32,791 Mas receio que n�o vamos reconhecer ningu�m. 1350 01:51:51,958 --> 01:51:57,333 Durma em paz 1351 01:51:57,791 --> 01:52:00,250 Ainda estou vigiando 1352 01:52:00,333 --> 01:52:02,541 Seu vestido de seda 1353 01:52:03,583 --> 01:52:08,958 Esperando a manh� 1354 01:52:09,250 --> 01:52:14,041 Para iluminar o caminho para o meu povo 1355 01:52:15,000 --> 01:52:20,458 Eu ainda estou acordado 1356 01:52:20,541 --> 01:52:22,875 Um vento forte 1357 01:52:22,916 --> 01:52:25,625 Desce das montanhas 1358 01:52:26,500 --> 01:52:31,375 Eu ou�o sinos tocando 1359 01:52:31,875 --> 01:52:36,833 Hora do meu cora��o descansar 1360 01:52:43,416 --> 01:52:48,875 Esta noite 1361 01:52:49,125 --> 01:52:54,666 Deixe durar para sempre 1362 01:52:54,750 --> 01:53:00,291 Abra�o 1363 01:53:00,375 --> 01:53:06,000 M�e, quando ela come�a a chorar 1364 01:53:06,041 --> 01:53:11,833 S�rvia 1365 01:53:12,041 --> 01:53:17,625 Meu destino eterno 1366 01:53:17,791 --> 01:53:22,625 Eu vou partir 1367 01:53:23,375 --> 01:53:28,416 N�o fiz, n�o pude 1368 01:53:29,416 --> 01:53:31,833 N�o consegui 1369 01:53:31,958 --> 01:53:35,541 Beij�-la 1370 01:53:50,666 --> 01:53:53,375 -Chega por hoje? -Chega. 1371 01:53:54,458 --> 01:53:57,333 Aqui est� o que eu desenterrei hoje, n�o h� mais nada. 1372 01:53:58,708 --> 01:54:00,958 Talvez devessem ser deixados para dormir em paz. 1373 01:54:04,000 --> 01:54:05,333 V� aquela flor ali? 1374 01:54:05,958 --> 01:54:07,250 Voc� sabe como � chamada? 1375 01:54:08,166 --> 01:54:09,666 Gentiana verna. 1376 01:54:11,208 --> 01:54:14,041 -Uma can��o de ninar. -Can��o de ninar, exato. 1377 01:54:16,500 --> 01:54:18,208 Uma can��o de ninar para todos eles. 1378 01:54:19,458 --> 01:54:20,666 Cuide dos meus amigos. 1379 01:54:22,416 --> 01:54:24,125 N�o deixe ningu�m perturbar sua paz. 1380 01:55:43,083 --> 01:55:45,041 HOJE, QUANDO A BATALHA FINAL OCORRE, 1381 01:55:45,125 --> 01:55:47,250 N�O TEM MAIS O BRILHO DA ANTIGA AUR�OLA; 1382 01:55:47,291 --> 01:55:49,708 PARA DAR-LHE MINHA VIDA, CONCORDO PRONTAMENTE. 1383 01:55:49,791 --> 01:55:51,791 O QUE DOU E POR QUE, SEI PERFEITAMENTE. 1384 01:55:51,833 --> 01:55:53,250 MILAN RAKIC 1385 01:55:56,708 --> 01:55:57,791 Tradu��o: EZEQUIEL PORDEUS 100536

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.