Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,625 --> 00:00:44,625
HER�IS DA GUERRA
2
00:00:44,849 --> 00:00:52,432
Legenda Subpack por:
REALITYKINGS
3
00:03:33,416 --> 00:03:34,958
Deus te aben�oe.
4
00:03:35,500 --> 00:03:37,208
Deus aben�oe voc� tamb�m.
5
00:03:42,208 --> 00:03:43,333
Como vai voc�?
6
00:03:45,416 --> 00:03:47,958
Enquanto a cabe�a estiver funcionando
estarei bem.
7
00:03:50,166 --> 00:03:52,000
Eu tenho desenterrado essas pobres almas.
8
00:03:53,000 --> 00:03:55,666
Est�o fazendo um ossu�rio na vila,
finalmente descansar�o em paz.
9
00:03:57,041 --> 00:03:59,416
Mesmo que houvessem cem de n�s,
n�o poder�amos desenterr�-los todos.
10
00:04:04,041 --> 00:04:07,916
Eu lutei aqui, no primeiro ano.
11
00:04:08,041 --> 00:04:09,833
Bem aqui?
12
00:04:12,250 --> 00:04:13,875
Voc� deveria ir � igreja.
13
00:04:14,583 --> 00:04:17,416
As pessoas respons�veis est�o l�,
voc� pode contar-lhes o que sabe.
14
00:04:19,166 --> 00:04:21,416
L�, um pouco mais � frente,
havia o cemit�rio dos Kraut.
15
00:04:21,625 --> 00:04:25,333
E, recentemente,
alguns alem�es vieram e os recolheram.
16
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
Ningu�m sabe como eles
conseguiram encontrar os t�mulos.
17
00:04:34,083 --> 00:04:35,750
Nosso cemit�rio est� por toda parte.
18
00:04:37,750 --> 00:04:38,916
Todo o pa�s.
19
00:04:40,416 --> 00:04:42,625
Nas montanhas,
nos barrancos, nos bosques.
20
00:04:44,625 --> 00:04:46,291
Onde um homem ca�a, ali ele era enterrado.
21
00:04:47,541 --> 00:04:49,250
Muitos dos meus amigos morreram aqui.
22
00:05:51,958 --> 00:05:53,125
Com licen�a.
23
00:06:01,041 --> 00:06:02,416
Stevan Jakovljevic.
24
00:06:02,958 --> 00:06:05,250
Quinta Bateria da Artilharia,
sr. Major.
25
00:06:05,958 --> 00:06:07,625
Minha primeira unidade durante a guerra.
26
00:06:07,958 --> 00:06:09,333
� vontade, Stevan.
27
00:06:11,333 --> 00:06:12,458
Estamos � vontade h� muito tempo.
28
00:06:14,958 --> 00:06:16,083
Sim, senhor.
29
00:06:25,458 --> 00:06:29,583
Foi aqui, nesta igreja, que olhei a morte
nos olhos pela primeira vez.
30
00:06:30,708 --> 00:06:32,083
Ele salvou minha vida.
31
00:06:36,916 --> 00:06:38,291
Aleksandar.
32
00:06:41,500 --> 00:06:43,541
Eu te enviei naquela miss�o.
33
00:06:45,000 --> 00:06:46,041
Tenente!
34
00:06:46,083 --> 00:06:47,125
Sim, senhor.
35
00:06:47,250 --> 00:06:50,250
Os austr�acos atravessaram o rio Sava
e est�o se aproximando.
36
00:06:50,791 --> 00:06:54,500
Nossa infantaria est� em movimento,
mas temos que embosc�-los, entendeu?
37
00:06:54,791 --> 00:06:57,708
Ou�a. O Comando do Regimento
deu uma ordem:
38
00:06:57,875 --> 00:07:00,500
escolher dois homens
e envi�-los para a torre da igreja
39
00:07:00,541 --> 00:07:02,541
para que possam relatar
o movimento dos austr�acos.
40
00:07:02,750 --> 00:07:04,125
S�o voc�s dois.
41
00:07:04,375 --> 00:07:07,750
Vou ficar aqui com a bateria
e voc�s me dizem onde atingi-los.
42
00:07:07,833 --> 00:07:09,625
Temos que surpreend�-los.
Est� claro?
43
00:07:09,666 --> 00:07:13,291
Major? Talvez seja melhor
s� ir um de n�s, caso algo aconte�a.
44
00:07:13,333 --> 00:07:14,375
Eu vou.
45
00:07:14,416 --> 00:07:16,791
Voc� � mais experiente
em comandar do que eu. Eu vou.
46
00:07:16,875 --> 00:07:18,500
-Voc�s dois v�o.
-Mas, Major...
47
00:07:18,541 --> 00:07:20,958
Sem "mas", executem suas ordens!
48
00:07:21,041 --> 00:07:23,083
Essa gente j� est� fugindo.
Depressa!
49
00:07:25,666 --> 00:07:26,708
Bateria!
50
00:07:26,958 --> 00:07:28,375
Soltem os cavalos!
51
00:07:28,541 --> 00:07:30,958
Morteiros em sua posi��o,
atr�s da colina, r�pido!
52
00:07:34,666 --> 00:07:38,250
Espero que eles tenham deixado comida
em suas casas, os que est�o fugindo.
53
00:07:38,500 --> 00:07:40,958
� �bvio que voc� s� pensa nisso.
Apresse-se, pessoal!
54
00:07:41,041 --> 00:07:42,750
N�o deixem que eles queimem
nossas casas, rapazes.
55
00:07:42,750 --> 00:07:44,333
N�o vamos, senhora, n�o se preocupe.
56
00:07:44,416 --> 00:07:46,041
V� em frente e chegar�
aos nossos homens.
57
00:07:46,083 --> 00:07:47,333
Esconda-se at� que acabe.
58
00:07:47,375 --> 00:07:49,541
Ai de mim,
para onde irei sozinha com meus filhos?
59
00:07:49,583 --> 00:07:50,916
N�o lamente, senhora.
60
00:07:51,208 --> 00:07:53,791
Garota, coloque algo que te aque�a,
esse � muito fino.
61
00:07:56,875 --> 00:07:58,500
-Voc� a viu?
-Quem?
62
00:07:58,583 --> 00:08:00,166
Aquela garota, ela � t�o bonita.
63
00:08:02,541 --> 00:08:04,125
Vamos mais depressa!
64
00:08:04,166 --> 00:08:05,208
Mais r�pido!
65
00:08:07,041 --> 00:08:08,833
N�o v� por a�! Os Krauts est�o l�!
66
00:08:08,916 --> 00:08:10,916
Eu preciso, minha m�e est� em casa,
ela n�o pode se mexer.
67
00:08:13,041 --> 00:08:14,250
Est� trancada.
68
00:08:14,750 --> 00:08:15,791
Arrombe-a.
69
00:08:16,958 --> 00:08:17,958
Vamos.
70
00:08:19,625 --> 00:08:20,708
D� aqui.
71
00:08:20,750 --> 00:08:22,083
-Suba a torre do sino
-Vamos!
72
00:08:29,500 --> 00:08:30,916
A linha est� funcionando, Tasa?
73
00:08:30,958 --> 00:08:32,875
Al�? Consegue me ouvir?
74
00:08:32,916 --> 00:08:34,708
Estamos em nossas posi��es.
75
00:08:35,625 --> 00:08:36,666
Est� funcionando!
76
00:08:39,791 --> 00:08:42,041
-Seus refor�os est�o chegando.
-Entendido!
77
00:08:42,166 --> 00:08:45,250
O Comandante est� perguntando
qual � a dist�ncia entre n�s e eles.
78
00:08:46,208 --> 00:08:47,916
Eu diria: n�o estou seguro.
79
00:08:48,166 --> 00:08:52,041
Voc� olha. Eu acho que tem 1400 metros,
n�o?
80
00:08:52,416 --> 00:08:53,916
-Acertou.
-Certo.
81
00:08:54,250 --> 00:08:56,208
Senhor Comandante, a dist�ncia �...
82
00:08:56,291 --> 00:08:57,708
Cale-se! Quem te disse para dizer isso?
83
00:08:58,333 --> 00:08:59,916
Digamos 1600 metros.
84
00:09:00,041 --> 00:09:02,125
Melhor dizer mais do que menos
e matar nossos homens.
85
00:09:02,333 --> 00:09:05,750
Senhor Comandante, � 1600 metros!
86
00:09:06,000 --> 00:09:07,708
Deus nos ajude.
87
00:09:12,250 --> 00:09:14,500
Eles devem reduzir a dist�ncia em cem...
88
00:09:15,166 --> 00:09:16,791
Est�o atirando em n�s tamb�m.
89
00:09:17,041 --> 00:09:18,500
Essa foi por pouco.
90
00:09:18,750 --> 00:09:21,375
Ele deveria diminuir a dist�ncia em cem,
est� me ouvindo?
91
00:09:21,625 --> 00:09:24,833
Reduza em cem! Reduza em cem!
92
00:09:25,166 --> 00:09:26,750
Espero que n�o matemos os nossos.
93
00:09:29,916 --> 00:09:31,083
Morteiro!
94
00:09:31,125 --> 00:09:34,208
Diga-lhe que os Krauts est�o atacando
a floresta! Fogo na floresta!
95
00:09:34,500 --> 00:09:37,291
Fogo em dire��o � floresta!
Fogo...
96
00:09:38,125 --> 00:09:40,083
Al�? Al�!
97
00:09:40,125 --> 00:09:41,541
-O que foi?
-A linha est� morta!
98
00:09:41,583 --> 00:09:43,583
-Como assim morta, caramba?
-Al�?
99
00:09:44,333 --> 00:09:46,916
Fogo em dire��o � floresta!
Est� funcionando, funciona.
100
00:09:48,625 --> 00:09:49,750
Deus!
101
00:09:49,875 --> 00:09:51,250
Eles nos encontraram!
102
00:09:51,708 --> 00:09:53,666
Pergunte ao Comando se devemos descer!
103
00:09:54,250 --> 00:09:55,750
Devemos descer?
104
00:09:55,833 --> 00:09:57,125
Eles nos encontraram.
105
00:09:58,041 --> 00:10:01,250
Repito: nos encontraram,
devemos descer?
106
00:10:01,291 --> 00:10:03,333
-O que ele est� dizendo?
-Eu n�o consigo ouvir.
107
00:10:03,416 --> 00:10:04,416
O que ele est� dizendo?
108
00:10:04,791 --> 00:10:06,083
Ele diz que devemos ficar.
109
00:10:06,500 --> 00:10:07,583
Stevan, des�a.
110
00:10:07,958 --> 00:10:09,916
-Eu n�o vou.
-V� para baixo, isso � uma ordem!
111
00:10:09,958 --> 00:10:11,250
Eu n�o vou, Aleksandar!
112
00:10:12,833 --> 00:10:14,416
Eu te disse para descer, nem todos
113
00:10:14,541 --> 00:10:15,708
podemos morrer aqui. Vai!
114
00:10:15,750 --> 00:10:17,541
-N�o!
-Ele est� perguntando o que vem a seguir.
115
00:10:17,708 --> 00:10:20,000
1100, 200 para a esquerda?
116
00:10:20,083 --> 00:10:21,458
1100...
117
00:10:26,750 --> 00:10:28,416
De onde ele veio?
118
00:10:28,583 --> 00:10:31,416
Vai. V� agora, vamos, des�a!
119
00:10:32,208 --> 00:10:33,833
Cuidado, pode haver mais deles!
120
00:10:35,708 --> 00:10:36,708
Al�?
121
00:10:44,000 --> 00:10:48,083
Al�, comando? Perdemos a conex�o!
122
00:10:57,875 --> 00:10:59,916
Estamos chegando!
123
00:11:00,541 --> 00:11:02,666
-Ele est� perguntando o que vem a seguir.
-Esperem.
124
00:11:04,916 --> 00:11:06,291
Tenente, o que vem depois?
125
00:11:07,833 --> 00:11:08,875
Fique quieto!
126
00:11:12,750 --> 00:11:14,625
1100, � esquerda da floresta.
127
00:11:14,750 --> 00:11:17,125
1100, � esquerda da floresta.
128
00:11:17,250 --> 00:11:19,958
Novamente, 1100, � esquerda da floresta.
129
00:11:20,125 --> 00:11:22,916
Novamente, 1100 restantes
na floresta, acerte!
130
00:11:23,000 --> 00:11:24,458
Corte para 1000!
131
00:11:24,833 --> 00:11:27,208
Corte para 1000 e acerte!
132
00:12:19,583 --> 00:12:20,625
Carregue!
133
00:12:21,000 --> 00:12:22,541
Vamos, carregue!
134
00:12:27,250 --> 00:12:29,833
-O que est� acontecendo?
-Os austr�acos est�o recuando.
135
00:12:30,166 --> 00:12:32,583
Vamos l�, irm�os! Vamos!
136
00:12:33,875 --> 00:12:35,333
Metralhadora aqui!
137
00:12:35,375 --> 00:12:36,708
Maldito...
138
00:12:38,208 --> 00:12:39,291
L� se vai a torre.
139
00:12:41,250 --> 00:12:42,541
Abaixe-se!
140
00:12:46,416 --> 00:12:48,500
L� est�o eles, homens.
Eles est�o fugindo!
141
00:12:48,625 --> 00:12:50,000
Batam neles, meus irm�os!
142
00:12:58,958 --> 00:13:00,166
Voc� vem comigo.
143
00:13:01,208 --> 00:13:02,666
Vamos!
144
00:13:13,250 --> 00:13:14,291
N�o!
145
00:13:14,458 --> 00:13:17,125
Irm�os, irm�os! N�o disparem!
146
00:13:17,208 --> 00:13:18,541
N�o atirem, irm�os.
147
00:13:18,875 --> 00:13:25,666
Ajudem-me! Sou do outro lado do Sava.
Eles me recrutaram. Me ajudem, irm�os.
148
00:13:25,750 --> 00:13:27,833
-Cale a boca, cachorro traidor!
-N�o dispare.
149
00:13:27,916 --> 00:13:29,000
Por qu�?
150
00:13:29,833 --> 00:13:32,416
N�o fui eu. N�o fui eu, irm�os!
151
00:13:32,500 --> 00:13:34,208
Eles eram suas irm�s, n�o?
152
00:13:35,208 --> 00:13:36,541
Sargento?
153
00:13:36,916 --> 00:13:37,958
Sargento.
154
00:13:38,833 --> 00:13:42,541
V� e veja se h� uma picareta l� atr�s,
155
00:13:42,958 --> 00:13:44,500
para que possamos enterrar
essas pobres meninas.
156
00:13:44,750 --> 00:13:46,958
Andando. Vai!
157
00:13:47,041 --> 00:13:49,083
N�o. N�o!
158
00:13:49,125 --> 00:13:51,041
N�o, irm�o. Ajude-me.
159
00:13:51,125 --> 00:13:54,166
Por favor, me ajude, irm�o.
160
00:13:54,250 --> 00:13:55,375
Do que est� falando?
161
00:13:57,291 --> 00:14:00,291
Se voc� � um irm�o,
por que n�o atravessou o Sava a nado?
162
00:14:00,750 --> 00:14:03,375
-Dane-se voc�.
-N�o, n�o!
163
00:14:39,041 --> 00:14:40,625
Bom trabalho, cara!
164
00:14:41,375 --> 00:14:43,291
Nossa infantaria perseguiu-os pelo campo.
165
00:14:44,416 --> 00:14:46,416
Que voc� tenha qualquer mulher,
sargento!
166
00:14:51,916 --> 00:14:54,416
Tenente! Olha quem est�
vindo em nossa dire��o!
167
00:14:57,750 --> 00:14:59,416
Mas eles derrubaram a torre!
168
00:15:04,708 --> 00:15:05,708
O que?
169
00:15:06,166 --> 00:15:08,166
N�s sa�mos um segundo antes de que ca�sse.
170
00:15:14,958 --> 00:15:16,958
Tasa foi atingido por alguns tijolos,
mas
171
00:15:17,000 --> 00:15:18,541
ele vai ficar bem,
ele tem uma cabe�a dura.
172
00:15:18,625 --> 00:15:20,125
Nenhum raio atinge as urtigas.
173
00:15:20,375 --> 00:15:21,541
N�o.
174
00:15:23,333 --> 00:15:26,958
Ele est� mais chateado por
n�o ter visto comida por perto.
175
00:15:26,958 --> 00:15:28,166
Isso � verdade.
176
00:15:28,458 --> 00:15:29,458
Aten��o!
177
00:15:32,291 --> 00:15:33,666
� vontade.
178
00:15:34,208 --> 00:15:35,333
Descansem, homens.
179
00:15:38,541 --> 00:15:39,958
E voc�, bom trabalho.
180
00:15:40,791 --> 00:15:43,333
Bom trabalho por ficar na linha de fogo.
181
00:15:44,791 --> 00:15:46,375
Vou escrever uma carta
de recomenda��o.
182
00:15:46,750 --> 00:15:48,083
Obrigado, major.
183
00:15:48,833 --> 00:15:50,125
E especialmente o sargento.
184
00:15:51,041 --> 00:15:54,541
Alguns austr�acos nos surpreenderam,
ele cuidou bem deles.
185
00:15:55,166 --> 00:15:56,333
� isso mesmo?
186
00:15:57,666 --> 00:15:58,833
Quais as novidades?
187
00:15:59,458 --> 00:16:00,791
Eles est�o se retirando.
188
00:16:01,458 --> 00:16:04,375
E vamos ficar aqui,
at� novo aviso.
189
00:16:05,083 --> 00:16:07,750
Tenente, os homens est�o dispensados.
190
00:16:07,875 --> 00:16:10,375
Mas certifique-se de que
ningu�m saia do quartel.
191
00:16:10,416 --> 00:16:13,083
-Sim, senhor!
-Milutin. Voc� vai comandar comigo.
192
00:16:19,333 --> 00:16:20,416
Eu te vejo mais tarde.
193
00:16:20,458 --> 00:16:22,166
Jankulj,
vamos embora enquanto somos demitidos.
194
00:16:22,250 --> 00:16:23,250
Vamos.
195
00:16:23,291 --> 00:16:25,291
-O qu�?
-Voc� sabe.
196
00:16:26,125 --> 00:16:27,958
Eu temia por voc�
e me mandou embora.
197
00:16:28,458 --> 00:16:30,750
-E agora eu devo ser um impostor.
-N�o seja est�pido.
198
00:16:31,333 --> 00:16:32,750
N�o importa.
199
00:16:34,250 --> 00:16:35,833
Ele salvou minha vida.
200
00:16:36,958 --> 00:16:38,208
Esse � o lado estranho da vida.
201
00:16:39,291 --> 00:16:40,833
Seus pais a d�o a voc�
202
00:16:40,958 --> 00:16:43,666
e pessoas aleat�rias
a salvam ou levam.
203
00:16:46,250 --> 00:16:47,916
Eu penso em todo tipo de coisa.
204
00:16:48,791 --> 00:16:50,125
Costumo pensar na minha fam�lia,
205
00:16:50,875 --> 00:16:52,250
como eles me mandaram para a guerra?
206
00:16:54,250 --> 00:16:56,750
Quem poderia prever
os horrores ainda por vir?
207
00:17:00,250 --> 00:17:01,583
Meu santo padroeiro,
208
00:17:02,583 --> 00:17:03,958
Deus Todo-poderoso.
209
00:17:05,416 --> 00:17:06,708
Salve ele.
210
00:17:31,916 --> 00:17:33,000
Filho?
211
00:17:34,583 --> 00:17:36,458
-Filho.
-Oi.
212
00:17:36,958 --> 00:17:38,000
Est� na hora.
213
00:17:40,625 --> 00:17:41,875
Demorei s�culos para adormecer.
214
00:17:44,166 --> 00:17:45,916
N�o preguei os olhos a noite toda.
215
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
Ningu�m pregou, filho.
216
00:17:51,041 --> 00:17:52,041
Vamos.
217
00:17:53,375 --> 00:17:55,000
Sua m�e aqueceu um pouco
de �gua pra voc�,
218
00:17:55,333 --> 00:17:56,500
fa�a a barba.
219
00:17:56,708 --> 00:17:57,833
Vamos.
220
00:18:27,291 --> 00:18:29,291
Fa�a a barba todas as manh�s
enquanto estiver por l�.
221
00:18:32,166 --> 00:18:34,625
Voc� deve come�ar todos os dias
que Deus lhe der assim.
222
00:18:36,333 --> 00:18:37,750
N�o se deixe levar.
223
00:18:40,083 --> 00:18:42,416
-Voc� fazia?
-Sempre.
224
00:18:43,833 --> 00:18:45,375
Mesmo quando foi mais dif�cil,
225
00:18:46,375 --> 00:18:47,625
quando eu fui ferido.
226
00:18:49,250 --> 00:18:50,416
Mantinha-me caminhando.
227
00:18:55,541 --> 00:18:56,833
Eu me barbeava,
228
00:19:00,000 --> 00:19:01,125
ent�o eu podia dizer
229
00:19:02,916 --> 00:19:04,541
que eu era um homem, n�o um animal.
230
00:19:05,666 --> 00:19:08,333
O que s�o as pessoas que fazem
guerra entre si, se n�o animais?
231
00:19:09,416 --> 00:19:10,500
Tanto n�s, quanto eles.
232
00:19:13,875 --> 00:19:15,791
N�s n�o os atacamos.
233
00:19:16,041 --> 00:19:17,708
Eles nos atacaram.
234
00:19:19,958 --> 00:19:20,958
Vire.
235
00:19:23,250 --> 00:19:25,208
N�s os incomodamos por estar vivos.
236
00:19:29,750 --> 00:19:31,541
Vai demorar?
A comida est� esfriando.
237
00:19:42,000 --> 00:19:44,500
N�o fale sobre a guerra na frente dela,
entendeu?
238
00:19:48,333 --> 00:19:50,416
Suba, �timo.
239
00:19:55,625 --> 00:20:00,166
Aqui est�. Queijo fresco,
do jeito que voc� gosta.
240
00:20:00,250 --> 00:20:03,250
-N�o posso mais comer, m�e.
-Sim voc� pode. Coma bem.
241
00:20:04,333 --> 00:20:06,458
Voc� vai sentir falta da
comida da sua m�e por l�.
242
00:20:08,625 --> 00:20:09,833
Coma bem.
243
00:20:11,625 --> 00:20:12,625
Coma!
244
00:20:17,041 --> 00:20:18,125
O que?
245
00:20:23,458 --> 00:20:24,666
Est� na hora.
246
00:20:25,125 --> 00:20:27,125
Como? Ele n�o comeu nada.
Stevan!
247
00:20:27,250 --> 00:20:28,708
Stevan, voc� n�o comeu nada!
248
00:20:29,333 --> 00:20:30,708
Venha,
termine seu caf� da manh�.
249
00:20:30,750 --> 00:20:31,833
N�o incomode o garoto.
250
00:20:33,375 --> 00:20:34,708
� assim que tem que ser.
251
00:20:45,750 --> 00:20:47,666
Ent�o, voc� d� � luz ele,
252
00:20:48,916 --> 00:20:52,083
cuida dele,
e depois o manda para a guerra.
253
00:21:16,208 --> 00:21:18,833
Seja cuidadoso. E pe�a licen�a em breve.
254
00:21:19,708 --> 00:21:22,583
Por que irm�zinha?
Voc� quer me ver de uniforme?
255
00:21:23,416 --> 00:21:25,166
Minhas amigas querem.
256
00:21:25,500 --> 00:21:26,500
Eu vou pedir.
257
00:21:48,333 --> 00:21:50,166
Eles est�o tocando em Viena e Berlim?
258
00:21:52,208 --> 00:21:53,458
Eles ir�o.
259
00:21:54,250 --> 00:21:55,625
Mas por vergonha.
260
00:22:01,750 --> 00:22:03,125
Jornais s�rvios!
261
00:22:03,416 --> 00:22:05,750
Dragojlovic, aten��o! Me siga.
262
00:22:05,791 --> 00:22:08,041
-Ultimato recusado.
-Est� tudo ocupado.
263
00:22:08,166 --> 00:22:09,958
�ustria declara guerra � S�rvia!
264
00:22:11,291 --> 00:22:12,458
Stevan?
265
00:22:13,166 --> 00:22:15,500
-Radojko?
-Amigo da velha escola.
266
00:22:15,833 --> 00:22:18,791
-Pra onde vai o seu trem?
-Subindo para o norte, no 14� Regimento.
267
00:22:18,916 --> 00:22:21,250
-E voc�?
-O 13� no sul.
268
00:22:22,208 --> 00:22:23,750
-Que pena.
-Ultimato recusado.
269
00:22:23,875 --> 00:22:25,541
�ustria declara guerra � S�rvia!
270
00:22:25,625 --> 00:22:27,041
Tenha cuidado por l�, amigo.
271
00:22:29,291 --> 00:22:31,333
Vamos l�, meninos, n�o precisam disso.
272
00:22:32,083 --> 00:22:33,458
V�o se ver ainda.
273
00:22:35,833 --> 00:22:37,166
Voc� tamb�m fique seguro, Radojko.
274
00:22:43,916 --> 00:22:46,833
� hora de nos separarmos tamb�m, filho.
275
00:22:48,125 --> 00:22:49,416
Cuide de minha m�e e irm�.
276
00:22:50,416 --> 00:22:51,416
Filho.
277
00:22:56,541 --> 00:22:58,458
Se Deus te salvar,
278
00:22:59,750 --> 00:23:01,625
e uma bala n�o te quiser,
279
00:23:02,041 --> 00:23:04,333
quando voc� estiver l� nas trincheiras,
280
00:23:05,583 --> 00:23:08,583
seria uma pena celebrar
nosso santo sem isto.
281
00:23:08,958 --> 00:23:11,416
Benza-se e acenda-a
com seus amigos.
282
00:23:14,875 --> 00:23:16,583
E se Deus te levar,
283
00:23:19,875 --> 00:23:23,041
diga que o mandem para
o outro mundo com ela.
284
00:23:25,250 --> 00:23:26,333
Pegue.
285
00:23:34,833 --> 00:23:37,750
Tome isso, meu filho.
E olhe pra cima.
286
00:23:38,750 --> 00:23:40,875
Tudo depende Dele agora.
Sempre foi assim.
287
00:23:43,375 --> 00:23:46,666
Dependa Dele, mas n�o em tudo.
288
00:23:47,125 --> 00:23:50,416
Quando voc� v� o inimigo ali,
que sua m�o esteja firme,
289
00:23:50,750 --> 00:23:53,458
e sua vis�o seja clara. Compreendido?
290
00:24:01,708 --> 00:24:03,875
-Adeus, meu filho.
-Adeus, pai.
291
00:24:35,791 --> 00:24:37,291
Essa � a �ltima imagem que eu lembro.
292
00:24:38,500 --> 00:24:40,000
Meu pai me olhando saindo.
293
00:24:42,958 --> 00:24:44,625
Como ele deve ter se sentido.
294
00:24:49,041 --> 00:24:51,291
Como voc� est�?
Como vai sua vida?
295
00:24:53,250 --> 00:24:54,291
Bem!
296
00:24:54,958 --> 00:24:56,041
Tem filhos?
297
00:24:58,416 --> 00:24:59,583
Um filho.
298
00:25:00,791 --> 00:25:02,666
A febre tifoide o levou em 1915.
299
00:25:57,333 --> 00:25:58,500
Compatriota!
300
00:26:00,750 --> 00:26:01,875
Ol�.
301
00:26:03,750 --> 00:26:04,750
Um.
302
00:26:05,958 --> 00:26:09,000
E outro,
mas desta vez com mais carne.
303
00:26:09,208 --> 00:26:10,333
-Bacon?
-Bacon.
304
00:26:20,125 --> 00:26:21,666
Olha aquele cara arrastando os p�s.
305
00:26:23,250 --> 00:26:25,333
Para onde ser� que ele vai,
� guerra?
306
00:26:27,166 --> 00:26:30,791
Tamb�m n�o tenho pressa
e j� � a minha terceira.
307
00:26:31,333 --> 00:26:32,333
Chegou.
308
00:26:33,708 --> 00:26:34,750
D� aqui.
309
00:26:36,791 --> 00:26:38,541
-Boa tarde.
-Tu �s?
310
00:26:41,625 --> 00:26:42,791
Boa tarde.
311
00:26:42,958 --> 00:26:43,958
Boa tarde.
312
00:26:44,000 --> 00:26:45,416
-Tu �s?
-Condutor.
313
00:26:47,375 --> 00:26:48,666
-Boa tarde.
-E voc�?
314
00:26:48,750 --> 00:26:49,750
Artilheiro.
315
00:26:51,291 --> 00:26:53,541
-Voc�, sem barba?
-Condutor.
316
00:26:54,458 --> 00:26:55,583
Passe, sem barba.
317
00:26:59,041 --> 00:27:00,958
-Voc�?
-Carregador.
318
00:27:01,375 --> 00:27:02,583
Por ali.
319
00:27:05,416 --> 00:27:06,458
Voc�?
320
00:27:06,583 --> 00:27:08,541
-Eu?
-Quem mais?
321
00:27:09,500 --> 00:27:11,291
Eu trabalho com ovelhas, sou pastor.
322
00:27:11,375 --> 00:27:12,375
Bom com gado.
323
00:27:12,833 --> 00:27:16,041
Agora voc� ser� bom
com cavalos tamb�m. Condutor.
324
00:27:16,250 --> 00:27:18,000
V� at� l�, e encontre seu sargento.
325
00:27:18,416 --> 00:27:20,833
-Deixei meu rebanho em casa...
-Ei, loirinha!
326
00:27:20,958 --> 00:27:23,666
V� direto! � ali que os condutores
est�o juntando os cavalos.
327
00:27:24,208 --> 00:27:25,375
Continue, continue.
328
00:27:30,291 --> 00:27:32,458
A guerra ainda nem come�ou e
ele j� est� cagando nas cal�as.
329
00:27:33,458 --> 00:27:35,541
Voc�? O que est� olhando?
330
00:27:37,541 --> 00:27:40,041
-Qual � o seu nome?
-Stevan Jakovljevic.
331
00:27:40,125 --> 00:27:41,250
Mestre em Biologia.
332
00:27:43,250 --> 00:27:46,250
Isso � muito importante para n�s.
Professor de Biologia.
333
00:27:46,958 --> 00:27:49,666
E o que voc� fez na bateria?
334
00:27:49,708 --> 00:27:50,791
Veio por indica��o, professor?
335
00:27:50,833 --> 00:27:52,875
-Aspirante a Sargento!
-Aspirante a Sargento.
336
00:27:53,500 --> 00:27:54,583
Ali est� ele.
337
00:27:56,166 --> 00:27:58,000
Voc�, inteligente, ir� para o quartel.
338
00:27:58,250 --> 00:27:59,416
Ele n�o vai para o quartel.
339
00:27:59,916 --> 00:28:02,958
Acompanhe-o, ele lhe dar� um
uniforme novo e todo o equipamento.
340
00:28:03,458 --> 00:28:06,875
A partir de hoje, voc� ser� o sargento
da Quinta Bateria. Anote.
341
00:28:07,541 --> 00:28:08,541
Como assim?
342
00:28:08,750 --> 00:28:10,791
Como j� passou no exame de oficiais,
343
00:28:10,833 --> 00:28:13,166
agora voc� estar� no
comando do Segundo Pelot�o.
344
00:28:13,208 --> 00:28:16,166
E todas as suas ordens vir�o
do tenente Aleksandar.
345
00:28:16,250 --> 00:28:17,250
Ficou claro?
346
00:28:21,916 --> 00:28:23,541
-Claro.
-Prossiga.
347
00:28:26,458 --> 00:28:28,083
O que est� esperando?
Ainda n�o entendeu?
348
00:28:28,791 --> 00:28:30,250
N�o, n�o, eu entendo.
349
00:28:30,458 --> 00:28:32,250
-Por aqui.
-Guie-o.
350
00:28:37,708 --> 00:28:39,666
Bom, agora estamos feitos.
351
00:28:39,666 --> 00:28:42,083
Se esse cara conseguir liderar a av�...
352
00:28:42,458 --> 00:28:44,791
-Tenente.
-Sim?
353
00:28:45,666 --> 00:28:47,083
Cuide do que fala.
354
00:28:47,666 --> 00:28:50,458
A guerra foi declarada.
N�o estamos aqui para brincar.
355
00:28:51,416 --> 00:28:52,416
Sim, senhor.
356
00:29:24,416 --> 00:29:25,833
Devo dizer que n�o fica mal em voc�.
357
00:29:26,250 --> 00:29:27,375
Voc� acha?
358
00:29:29,166 --> 00:29:31,166
Enfim, peguei um fardo extra de
feno
359
00:29:31,250 --> 00:29:32,875
e enchi os paletes de todos.
360
00:29:34,083 --> 00:29:35,291
Como assim, pegou?
361
00:29:35,875 --> 00:29:37,166
Esta � sua primeira guerra?
362
00:29:39,375 --> 00:29:41,083
N�o tem nenhum problema,
voc� aprender�.
363
00:29:42,625 --> 00:29:45,666
Um ex�rcito n�o pode lutar
se n�o estiver bem descansado.
364
00:29:46,458 --> 00:29:48,750
E n�o pode descansar se n�o dormir
em algo macio.
365
00:29:49,875 --> 00:29:51,208
Aqui, tente.
366
00:29:58,125 --> 00:29:59,750
T�o suave quanto plumas.
367
00:30:04,500 --> 00:30:05,916
O que querem que eu fa�a?
368
00:30:06,625 --> 00:30:08,875
Eu sei liderar em tempos de paz,
mas isso...
369
00:30:08,958 --> 00:30:10,083
N�o se preocupe.
370
00:30:10,833 --> 00:30:12,833
Apenas espere o corneteiro
ligar para a forma��o.
371
00:30:13,458 --> 00:30:15,708
Conte os soldados
e relate ao tenente.
372
00:30:16,375 --> 00:30:17,875
Depois disso, fa�a o que te mandam.
373
00:30:19,041 --> 00:30:20,500
� assim que � no ex�rcito.
374
00:30:21,250 --> 00:30:24,250
Qualquer um manda em todos, e n�s,
�ltimos na fila, apenas obedecemos.
375
00:30:25,916 --> 00:30:27,125
Qual � mesmo o seu nome?
376
00:30:28,083 --> 00:30:29,375
Trailo �ivulovic.
377
00:30:30,916 --> 00:30:32,250
Mas n�o se preocupe em se decorar isso.
378
00:30:34,166 --> 00:30:35,291
Tem muito tempo para isso.
379
00:30:36,416 --> 00:30:38,625
Voc� vai at� aprender
o nome da minha bisav�.
380
00:31:33,333 --> 00:31:34,375
Em forma��o!
381
00:31:35,458 --> 00:31:36,458
Endireitem-na.
382
00:31:40,375 --> 00:31:42,125
Venha, Tasa, vamos.
383
00:31:46,583 --> 00:31:47,875
Mais perto.
384
00:31:57,291 --> 00:31:59,500
Senhor Tenente, a tropa
est� em forma��o.
385
00:31:59,583 --> 00:32:00,833
A bateria est� pronta para o combate.
386
00:32:16,791 --> 00:32:18,083
Sentido!
387
00:32:20,666 --> 00:32:22,208
Deus os aben�oe, her�is.
388
00:32:22,208 --> 00:32:24,041
Deus te aben�oe!
389
00:32:26,750 --> 00:32:29,375
Por que voc� inclinou seu quepe assim,
Tasa?
390
00:32:29,625 --> 00:32:31,666
� como se estiv�ssemos indo
a uma feira e n�o...
391
00:32:32,583 --> 00:32:33,708
Guerra?
392
00:32:34,208 --> 00:32:35,791
Abotoe seu uniforme.
393
00:32:39,625 --> 00:32:40,750
Soldados!
394
00:32:41,916 --> 00:32:44,583
A �ustria declarou guerra
contra n�s sem justa causa.
395
00:32:47,500 --> 00:32:49,875
Eles querem destruir tudo o que temos.
396
00:32:50,708 --> 00:32:52,833
Escravizar nossa p�tria!
397
00:32:53,875 --> 00:32:56,916
Mas vamos lutar at� o �ltimo homem!
398
00:32:58,333 --> 00:33:00,916
-Est� claro?
-Sim, senhor!
399
00:33:01,625 --> 00:33:03,416
Est� claro?
400
00:33:03,500 --> 00:33:04,958
Sim, senhor!
401
00:33:06,125 --> 00:33:07,250
Dispensados!
402
00:33:08,916 --> 00:33:10,250
O almo�o est� pronto.
403
00:33:15,750 --> 00:33:17,750
Voc� � novo, professor,
ent�o eu vou te perdoar.
404
00:33:18,375 --> 00:33:19,958
Quando voc� se aproxima do seu superior,
405
00:33:21,250 --> 00:33:24,416
primeiro sa�de com contin�ncia e
s� depois pode falar.
406
00:33:24,500 --> 00:33:26,250
-Compreendido?
-Sim.
407
00:33:26,375 --> 00:33:28,500
Sim, sr. Tenente.
408
00:33:28,541 --> 00:33:30,166
Sim, sr. Tenente!
409
00:33:31,625 --> 00:33:33,541
Voc� foi dispensado,
n�o h� necessidade disso.
410
00:33:44,291 --> 00:33:45,958
N�o se preocupe, sargento.
411
00:33:47,041 --> 00:33:48,625
Ele � um bom homem.
412
00:33:48,958 --> 00:33:50,708
N�o h� um soldado que n�o o ame.
413
00:33:51,958 --> 00:33:55,333
Melhor se apressar e comer
antes que tudo acabe, sabe?
414
00:33:55,833 --> 00:33:58,916
Tasa est� no comando ali,
e isso n�o � bom.
415
00:34:22,291 --> 00:34:25,208
Nada pior do que fazer
guerra enquanto fica parado.
416
00:34:26,125 --> 00:34:28,666
Depois limpe os cavalos,
limpe o equipamento...
417
00:34:28,750 --> 00:34:30,083
� mais f�cil quando voc�
est� se mexendo.
418
00:34:30,666 --> 00:34:31,875
Voc� j� esteve em guerra?
419
00:34:32,708 --> 00:34:35,208
N�o, n�o com os austr�acos.
420
00:34:36,000 --> 00:34:38,083
Apenas com turcos e b�lgaros.
421
00:34:38,750 --> 00:34:40,708
Ent�o, Tasa,
quais voc� preferiu?
422
00:34:40,916 --> 00:34:42,250
Eu tenho que dizer os turcos.
423
00:34:42,708 --> 00:34:45,708
Eles fogem mais r�pido
e deixam tudo para tr�s.
424
00:34:46,750 --> 00:34:48,000
� maravilhoso.
425
00:34:51,333 --> 00:34:55,166
Calma, Diabo, quieto.
Olhe para ele.
426
00:34:55,958 --> 00:34:57,333
Afaste-se, Krista.
427
00:34:57,750 --> 00:35:01,125
Voc� est� cutucando o cavalo com o bigode,
agitando-o.
428
00:35:02,541 --> 00:35:04,416
Jankulj, n�o venha.
429
00:35:05,166 --> 00:35:06,916
O que posso fazer?
Sou sem barba.
430
00:35:08,333 --> 00:35:09,500
Os cavalos
431
00:35:09,541 --> 00:35:12,291
est�o nervosos porque podem nos dizer
pra levantar acampamento � noite.
432
00:35:13,208 --> 00:35:14,416
Como voc� sabe?
433
00:35:14,458 --> 00:35:15,666
Eu perguntei por a�.
434
00:35:16,083 --> 00:35:18,041
Os cozinheiros j� est�o
preparando o almo�o de amanh�.
435
00:35:19,333 --> 00:35:21,000
E quando o almo�o � preparado mais cedo,
436
00:35:21,041 --> 00:35:22,208
significa que vamos marchar avante.
437
00:35:22,666 --> 00:35:26,333
Tasa, n�o me surpreende que
voc� tenha ido aos cozinheiros.
438
00:35:26,791 --> 00:35:28,666
Voc� tem que comer em tempos de guerra.
439
00:35:29,291 --> 00:35:31,666
Quero dizer, voc� tamb�m tem que morrer.
440
00:35:37,208 --> 00:35:38,583
Mas primeiro, voc� tem que comer.
441
00:35:51,291 --> 00:35:52,416
Oi!
442
00:36:00,416 --> 00:36:01,916
-Levante-se!
-O que �?
443
00:36:01,958 --> 00:36:03,125
Eu n�o sei.
444
00:36:03,291 --> 00:36:05,333
Eles est�o mexendo conosco
ou estamos prestes a mudar.
445
00:36:05,750 --> 00:36:06,791
Estamos nos mudando?
446
00:36:07,291 --> 00:36:09,208
De qualquer maneira,
� nosso trabalho levantar.
447
00:36:14,750 --> 00:36:16,875
Apresse-se, voc� faz isso mais tarde.
448
00:36:16,958 --> 00:36:18,083
O pelot�o est� esperando.
449
00:36:25,958 --> 00:36:27,208
Onde ele est�?
450
00:36:27,416 --> 00:36:29,458
Eu n�o sei, ele n�o estava l� dentro
quando a corneta soou.
451
00:36:29,541 --> 00:36:31,375
Como � que pode? Krista?
452
00:36:31,416 --> 00:36:32,791
Eu n�o o vejo desde o jantar.
453
00:36:35,208 --> 00:36:36,500
Algum problema?
454
00:36:37,000 --> 00:36:38,166
Estou dando falta de um soldado.
455
00:36:38,583 --> 00:36:40,291
Como, em nome de Deus?
456
00:36:40,458 --> 00:36:41,458
Eu n�o sei.
457
00:36:42,208 --> 00:36:44,750
-Este � seu?
-Sim.
458
00:36:44,791 --> 00:36:46,125
Ex�rcito, vire � esquerda.
459
00:36:46,750 --> 00:36:49,708
Sargento, � melhor garantir que
seus soldados n�o desertem
460
00:36:49,791 --> 00:36:51,791
ou voc� tamb�m ser� submetido
� corte marcial. Entendido?
461
00:36:53,125 --> 00:36:54,166
Coloque-o l�.
462
00:36:59,083 --> 00:37:02,791
Agora voc� ver� o que
acontece com os desertores.
463
00:37:03,541 --> 00:37:04,583
Padre.
464
00:37:10,958 --> 00:37:11,958
Filho.
465
00:37:12,791 --> 00:37:14,583
Todos os seus pecados foram perdoados.
466
00:37:17,166 --> 00:37:19,125
Por favor, n�o fa�a isso.
467
00:37:19,333 --> 00:37:21,916
-Eu s� fui �s minhas ovelhas.
-Quieto!
468
00:37:21,958 --> 00:37:24,666
Por favor, n�o! Eu apenas
fui alimentar minhas ovelhas.
469
00:37:24,750 --> 00:37:25,750
Cale-se!
470
00:37:26,833 --> 00:37:28,458
Em vez de morrer como um homem,
471
00:37:29,208 --> 00:37:30,666
agora voc� morrer�
como um covarde.
472
00:37:31,666 --> 00:37:34,000
-Preparem-se!
-Quem vai aliment�-las?
473
00:37:34,125 --> 00:37:35,958
Parem! N�o, por favor, esperem!
474
00:37:36,041 --> 00:37:37,833
-Apontar!
-Minhas ovelhas...
475
00:37:37,875 --> 00:37:39,458
-Quem vai aliment�-las?
-Fogo!
476
00:37:54,541 --> 00:37:56,250
Que o Senhor tenha piedade de sua alma.
477
00:37:56,333 --> 00:37:58,125
Que o Senhor tenha piedade de sua alma.
478
00:37:58,166 --> 00:38:00,166
Que o Senhor tenha piedade de sua alma.
479
00:38:02,958 --> 00:38:05,125
Ele vem aos meus pensamentos
quase todas as noites.
480
00:38:05,208 --> 00:38:06,250
Levem-no daqui.
481
00:38:07,708 --> 00:38:10,291
Aquele rebanho dele.
482
00:38:11,125 --> 00:38:12,208
Vamos, padre.
483
00:38:13,125 --> 00:38:14,458
Era tudo o que ele tinha neste mundo.
484
00:38:18,000 --> 00:38:20,291
Eu causei muitas mortes,
485
00:38:21,666 --> 00:38:22,833
dos nossos inimigos,
486
00:38:23,833 --> 00:38:24,958
mas tamb�m nossas.
487
00:38:27,791 --> 00:38:28,833
Eu precisei.
488
00:38:31,250 --> 00:38:32,875
Porque, naquela �poca,
est�vamos perdendo nosso pa�s,
489
00:38:33,250 --> 00:38:35,083
perdendo nosso pessoal,
est�vamos perdendo tudo.
490
00:38:37,333 --> 00:38:38,833
Voc� n�o sabia disso, at� ent�o.
491
00:38:40,583 --> 00:38:41,958
Voc� n�o tinha permiss�o para saber.
492
00:38:44,000 --> 00:38:45,375
A Hist�ria ser� nossa ju�za.
493
00:38:47,500 --> 00:38:50,666
Bendito seja nosso Senhor.
494
00:38:50,958 --> 00:38:52,958
Como era no come�o, e agora,
495
00:38:53,291 --> 00:38:57,083
e sempre ser�. Am�m.
496
00:38:57,291 --> 00:38:59,750
Vamos orar ao nosso Senhor:
497
00:38:59,916 --> 00:39:03,375
Senhor tenha piedade.
498
00:39:03,666 --> 00:39:06,500
Pai, nosso Deus,
499
00:39:06,708 --> 00:39:10,250
envia as tuas b�n��os celestiais
a estas armas
500
00:39:10,583 --> 00:39:14,166
e torna-as formid�veis
para todos os nossos inimigos,
501
00:39:14,250 --> 00:39:17,125
pois Tu �s a nossa for�a e fortaleza.
502
00:39:17,333 --> 00:39:20,666
Em nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo.
503
00:39:20,875 --> 00:39:22,625
-Am�m.
-Am�m!
504
00:39:32,541 --> 00:39:35,291
Tenente, prepare os soldados
para a mudan�a.
505
00:39:35,916 --> 00:39:37,291
Sim, sr. Major.
506
00:40:19,125 --> 00:40:20,958
Estranho ver voc� carregando um rifle,
Tasa.
507
00:40:21,708 --> 00:40:24,708
Eu fui designado como operador de r�dio.
508
00:40:25,750 --> 00:40:28,041
N�o preciso carreg�-lo,
mas o Major ordenou.
509
00:40:29,958 --> 00:40:32,708
E eu n�o gosto de rifles,
eles podem ficar atolados.
510
00:40:33,333 --> 00:40:36,291
Eu gosto � da baioneta,
nunca me decepcionou.
511
00:40:40,416 --> 00:40:42,791
N�o gosto nem um pouco
de estar nessas plan�cies.
512
00:40:43,708 --> 00:40:47,958
No Monte Rudnik,
voc� tem sombra e pequenos rios.
513
00:40:48,041 --> 00:40:49,250
Voc� pode beber �gua fresca.
514
00:40:49,333 --> 00:40:50,833
Tomar banho tamb�m.
515
00:40:50,958 --> 00:40:52,666
N�o, eu n�o gosto dessa parte.
516
00:40:53,250 --> 00:40:56,291
Tomo banho uma vez por ano,
antes da P�scoa.
517
00:40:57,291 --> 00:40:59,958
Jankulj, � mais prov�vel
que voc� n�o saiba nadar.
518
00:41:00,041 --> 00:41:01,250
At� parece que voc� sabe.
519
00:41:01,333 --> 00:41:05,666
Eles te ensinaram naquela sua vila
onde n�o tem nem um rio.
520
00:41:06,458 --> 00:41:07,958
Sim, voc� pode apostar nisso.
521
00:41:08,125 --> 00:41:09,708
Na minha aldeia,
522
00:41:09,791 --> 00:41:12,250
eles o levam ao rio Drenova
imediatamente, em Katusnica.
523
00:41:12,416 --> 00:41:14,916
H� corredeiras l�,
com dois metros de profundidade.
524
00:41:14,958 --> 00:41:16,208
E eles apenas jogam voc� dentro.
525
00:41:16,416 --> 00:41:19,500
E gritam para voc� agitar os bra�os
e � assim que voc� aprende.
526
00:41:19,541 --> 00:41:22,208
-E por qu�?
-Por que sim, foi assim que eu aprendi.
527
00:41:25,375 --> 00:41:28,875
Estou entediado com toda essa caminhada.
528
00:41:29,541 --> 00:41:31,750
Primeiro o problema no campo, agora isso.
529
00:41:33,416 --> 00:41:37,250
Se ao menos os encontrarmos um dia,
o que deve acontecer, acontecer�.
530
00:41:39,125 --> 00:41:41,875
Vou seguir em frente para ver quanto
mais longe, parece que estamos parando.
531
00:41:42,333 --> 00:41:44,791
-Esperan�osamente.
-Isso n�o � bom.
532
00:41:45,291 --> 00:41:47,833
Significa que chegamos
a onde quer que vamos.
533
00:41:49,625 --> 00:41:51,500
Voc� sabe onde est� o 13� regimento?
534
00:41:51,625 --> 00:41:52,916
Mais � frente, eu acho.
535
00:42:02,125 --> 00:42:03,500
Seu peito est� ferido?
536
00:42:16,875 --> 00:42:20,041
N�o se pode tratar cavalos
durante uma marcha.
537
00:42:20,208 --> 00:42:22,375
Parem! Alto!
538
00:42:26,000 --> 00:42:28,458
-Isso d�i?
-� o Comandante?
539
00:42:38,750 --> 00:42:40,625
Limpem as armas!
540
00:42:41,708 --> 00:42:45,833
Em casa, eu tenho um cavalo
chamado Mikan. Alvo como a neve.
541
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
-O que est� esperando?
-Vamos procur�-lo quando isso acabar.
542
00:42:47,875 --> 00:42:49,875
-Limpe o suor desse cavalo!
-Combinado?
543
00:42:50,000 --> 00:42:51,125
Bom garoto.
544
00:42:51,375 --> 00:42:52,500
Muito bom.
545
00:43:00,833 --> 00:43:01,958
O que � isso?
546
00:43:04,541 --> 00:43:05,791
Por que este cavalo est� ferido?
547
00:43:07,250 --> 00:43:09,666
-Eu estou perguntando, sargento!
-Senhor Major.
548
00:43:09,916 --> 00:43:12,125
Realmente limpamos
o peito em cada parada.
549
00:43:12,375 --> 00:43:14,458
N�o podemos tirar os arreios
porque por tr�s dias...
550
00:43:14,500 --> 00:43:19,625
A condi��o b�sica de prepara��o
de uma bateria � ter os cavalos saud�veis.
551
00:43:20,291 --> 00:43:22,833
Se os cavalos n�o podem puxar,
552
00:43:22,958 --> 00:43:26,791
ent�o os morteiros e
granadas s�o in�teis,
553
00:43:26,958 --> 00:43:28,208
e os homens est�o mortos!
554
00:43:28,875 --> 00:43:33,666
Aqueles cujos cavalos n�o est�o
em ordem receber�o cinco a�oites!
555
00:43:34,208 --> 00:43:36,416
Voc� pessoalmente administrar� os golpes,
sargento!
556
00:43:36,458 --> 00:43:37,791
N�o � culpa dos homens.
557
00:43:38,916 --> 00:43:40,541
Estamos marchando h� tr�s dias.
558
00:43:41,541 --> 00:43:43,541
Senhor Tenente!
559
00:43:44,250 --> 00:43:45,791
Este homem n�o sabe
como conduzir o cavalo.
560
00:43:46,208 --> 00:43:48,041
� seu trabalho ver isso.
561
00:43:48,791 --> 00:43:49,916
Pelo que estou aqui?
562
00:43:50,625 --> 00:43:53,958
Um cabo, um sargento, um condutor
e tudo mais?
563
00:43:54,125 --> 00:43:55,541
Senhor Major.
564
00:43:56,458 --> 00:43:57,666
Esses s�o insignificantes.
565
00:43:58,833 --> 00:44:01,625
Nem tudo pode ser
como � em tempos de paz.
566
00:44:01,625 --> 00:44:02,666
Tenente.
567
00:44:04,208 --> 00:44:05,708
Desde quando voc� ousa
falar comigo dessa maneira?
568
00:44:06,750 --> 00:44:09,791
-Bem, quando...
-Que quando? Tenente.
569
00:44:12,208 --> 00:44:17,416
Voc� vai falar comigo como um superior.
Ou seja, quando eu permitir.
570
00:44:18,208 --> 00:44:21,833
Execute minha ordem.
Do contr�rio, voc� ter� o que � seu.
571
00:44:23,958 --> 00:44:27,000
Permaneceremos aqui
at� nossa pr�xima ordem!
572
00:44:27,125 --> 00:44:28,125
V�.
573
00:44:30,500 --> 00:44:32,125
Preparem-se para montar acampamento!
574
00:44:34,500 --> 00:44:35,750
Voc�s ouviram o Comandante.
575
00:45:03,625 --> 00:45:05,916
Sargento? O que estamos esperando?
576
00:45:06,500 --> 00:45:07,500
Eu...
577
00:45:08,125 --> 00:45:10,291
-Ele realmente n�o...
-Execute sua ordem!
578
00:45:21,625 --> 00:45:23,833
Isso � uma ordem executada, sargento?
579
00:45:25,333 --> 00:45:26,500
Mais forte.
580
00:45:30,916 --> 00:45:33,875
Sargento, eu quero quebrar o cora��o!
581
00:45:48,791 --> 00:45:49,791
Mais dois!
582
00:46:16,791 --> 00:46:17,875
Dispensado.
583
00:46:23,458 --> 00:46:24,958
Ele disse dispensado.
584
00:46:48,875 --> 00:46:51,166
Pelo menos, finalmente,
n�o fui eu quem apanhou.
585
00:46:53,750 --> 00:46:54,916
Anda, pegue um pouco.
586
00:46:57,333 --> 00:46:59,083
E eles exageraram.
587
00:46:59,458 --> 00:47:02,166
Eles ficam brigando na nossa frente,
e depois, surra.
588
00:47:04,250 --> 00:47:06,000
E v�o nos fuzilar
por causa de cavalos?
589
00:47:07,458 --> 00:47:08,541
Como aquele garoto...
590
00:47:10,708 --> 00:47:12,000
Est� bem, n�o � o mesmo.
591
00:47:12,166 --> 00:47:14,750
Ele fugiu, n�o p�de ser perdoado,
eu entendo.
592
00:47:15,291 --> 00:47:17,041
Mas essa coisa com Rajko n�o est� certa.
593
00:47:17,125 --> 00:47:19,000
Ol�! � vontade, sentem-se.
594
00:47:19,166 --> 00:47:20,916
Tasa, v� ver se h� caf�.
595
00:47:21,333 --> 00:47:23,875
Senti o cheiro a noite toda.
Eu vou encontr�-lo.
596
00:47:29,875 --> 00:47:31,916
-Tem um cigarro?
-Eu fa�o.
597
00:47:38,375 --> 00:47:39,375
Obrigado.
598
00:47:40,750 --> 00:47:44,083
Obrigado por tentar nos proteger,
sr. Tenente.
599
00:47:44,875 --> 00:47:47,833
Quando voc� � dispensado,
meu nome � Aleksandar.
600
00:47:48,375 --> 00:47:50,958
E n�o "senhor", n�o h� necessidade.
601
00:48:04,750 --> 00:48:06,791
Meu falecido pai era oficial de Pirot.
602
00:48:08,875 --> 00:48:10,541
Eu mal me lembro dele,
603
00:48:11,500 --> 00:48:13,708
mas, eu nunca me esqueci de
como as pessoas se dirigiam a ele.
604
00:48:15,250 --> 00:48:18,791
"Senhor" Capit�o, "senhor" Comandante.
605
00:48:20,958 --> 00:48:22,375
E era o mesmo homem.
606
00:48:24,708 --> 00:48:26,083
Eu n�o conseguia entender.
607
00:48:28,000 --> 00:48:29,500
� por isso que eu gosto de simplificar.
608
00:48:32,333 --> 00:48:33,583
O que aconteceu com ele?
609
00:48:34,916 --> 00:48:37,291
Depois de Slivnica,
ele ficou para servir em Pirot.
610
00:48:37,791 --> 00:48:39,041
Foi l� que eu nasci.
611
00:48:40,083 --> 00:48:44,083
Ele sobreviveu aos b�lgaros e � guerra,
mas n�o � febre tifoide.
612
00:48:46,333 --> 00:48:48,041
Minha m�e morreu no parto.
613
00:48:51,916 --> 00:48:54,416
O ex�rcito me educou, como um �rf�o.
614
00:48:57,375 --> 00:48:59,833
Tamb�m n�o gosto quando homens
s�o espancados sem uma boa raz�o.
615
00:49:00,958 --> 00:49:03,083
N�o questiono as ordens do Comandante,
mas...
616
00:49:04,875 --> 00:49:08,500
�s vezes, acho que ele se importa mais
com os cavalos do que com os homens.
617
00:49:15,125 --> 00:49:16,458
Chegamos � trincheira.
618
00:49:18,958 --> 00:49:20,458
Os austr�acos est�o aqui?
619
00:49:21,125 --> 00:49:22,250
N�o ouve os ecos?
620
00:49:25,208 --> 00:49:27,583
Nossa infantaria j� est� lutando
contra eles.
621
00:49:28,625 --> 00:49:30,708
As outras baterias est�o em a��o.
622
00:49:33,916 --> 00:49:36,416
Agora � s� quest�o de tempo
antes de que eles nos chamem.
623
00:49:37,416 --> 00:49:38,875
N�s somos reservistas do Ex�rcito.
624
00:49:41,000 --> 00:49:44,958
Quando a reserva � chamada com urg�ncia,
significa que � grave.
625
00:49:46,958 --> 00:49:50,125
Um burro n�o � chamado para um casamento
para que dance.
626
00:49:56,333 --> 00:50:00,875
Eu preferiria que houvesse
jovens bonitas esperando por n�s l�.
627
00:50:02,041 --> 00:50:04,791
Algumas de dezessete anos.
628
00:50:07,333 --> 00:50:09,208
� quando seus seios
s�o mais bonitos.
629
00:50:10,083 --> 00:50:11,958
Firmes, p�lidos, perfeitos.
630
00:50:16,416 --> 00:50:18,375
Somente os austr�acos est�o l� agora.
631
00:50:21,958 --> 00:50:23,458
Eu gostaria de v�-los.
632
00:50:24,541 --> 00:50:25,625
Quem nunca?
633
00:50:27,541 --> 00:50:28,958
Eu sonho com eles todas as noites.
634
00:50:29,916 --> 00:50:32,666
Todos os seios que eu j� vi.
635
00:50:35,958 --> 00:50:37,625
Eu quis dizer, os austr�acos.
636
00:50:41,500 --> 00:50:42,958
Voc� disse que � mestre.
637
00:50:43,458 --> 00:50:44,666
Em que mesmo?
638
00:50:44,916 --> 00:50:46,583
-Biologia.
-Biologia!
639
00:50:47,458 --> 00:50:49,000
Voc� n�o sabe nada de biologia.
640
00:50:49,625 --> 00:50:52,833
Deus, que idiota,
correndo para ver os austr�acos.
641
00:51:07,125 --> 00:51:09,166
Major, mandou nos chamar?
642
00:51:09,375 --> 00:51:10,416
Tomem um caf�.
643
00:51:15,250 --> 00:51:16,583
Eu recebi um relat�rio
644
00:51:16,958 --> 00:51:19,958
que alguns oficiais, com suas tropas,
deserdaram de seus postos
645
00:51:20,000 --> 00:51:21,625
e que as trincheiras est�o vazias.
646
00:51:21,958 --> 00:51:23,541
Atravessaremos o rio
647
00:51:23,708 --> 00:51:26,458
e precisaremos de nossas bases protegidas
at� que os refor�os cheguem.
648
00:51:26,791 --> 00:51:28,583
V�o l� e vejam o que est� acontecendo.
649
00:51:29,000 --> 00:51:30,708
Tragam-nos de volta.
650
00:51:31,833 --> 00:51:35,000
E deem-me os nomes de todos os
oficiais que deixaram seus postos.
651
00:51:35,708 --> 00:51:37,958
Isso veio direto do
Comando do Regimento.
652
00:51:38,083 --> 00:51:39,083
Sim, senhor.
653
00:51:40,083 --> 00:51:41,125
V�o executar a ordem.
654
00:52:13,916 --> 00:52:15,375
Estamos perto da trincheira.
655
00:52:33,708 --> 00:52:36,166
Pare. Estes devem ser os
homens que procuramos.
656
00:52:46,958 --> 00:52:49,250
Em nome do Comandante do regimento,
estou ordenando-lhes
657
00:52:49,291 --> 00:52:52,416
que retornem imediatamente a seus postos
at� que os refor�os cheguem.
658
00:52:56,291 --> 00:52:57,833
Voc�s entenderam a ordem?
659
00:52:57,958 --> 00:52:59,416
Voltem para suas posi��es.
660
00:53:00,416 --> 00:53:03,708
Entendi, senhor,
mas a unidade n�o existe mais.
661
00:53:04,500 --> 00:53:06,125
Sou oficialmente o sobrevivente
mais graduado.
662
00:53:07,291 --> 00:53:09,750
Se eu pudesse proteger toda a trincheira
com esse punhado de homens,
663
00:53:09,791 --> 00:53:10,833
eu iria.
664
00:53:11,500 --> 00:53:12,541
Voltem.
665
00:53:13,500 --> 00:53:15,750
� assim que se absolver�o
do crime de recuar.
666
00:53:16,541 --> 00:53:17,625
Todo mundo sabe.
667
00:53:18,083 --> 00:53:20,833
N�s morreremos antes
de sermos acusados.
668
00:53:24,875 --> 00:53:26,291
Qual � o seu nome?
669
00:53:36,250 --> 00:53:37,583
Para que voc� precisa do meu nome?
670
00:53:38,416 --> 00:53:42,375
Eu vou morrer, senhor, muito antes
de ser chamado de desertor.
671
00:53:44,041 --> 00:53:46,208
Eles est�o bombardeando
nossas trincheiras h� quatro dias.
672
00:53:46,541 --> 00:53:48,666
Agora eles tem t�mulos
cheios de cad�veres.
673
00:53:48,875 --> 00:53:51,750
Demos mais do que
a for�a humana pode suportar.
674
00:53:52,208 --> 00:53:53,916
E ningu�m lembrou-se de livrar-nos.
675
00:53:58,083 --> 00:53:59,125
Anote-o.
676
00:54:03,708 --> 00:54:07,041
Meu nome � Stanislav Petrovic.
677
00:54:17,708 --> 00:54:18,750
Irm�os.
678
00:54:21,541 --> 00:54:23,208
Vamos voltar!
679
00:54:23,458 --> 00:54:24,833
Vamos!
680
00:54:30,291 --> 00:54:31,416
Irm�o.
681
00:54:34,916 --> 00:54:36,458
N�s n�o nos encontramos hoje.
682
00:54:37,708 --> 00:54:40,416
Se Deus quiser, nos veremos novamente
em diferentes circunst�ncias.
683
00:54:41,750 --> 00:54:43,958
-Adeus!
-Adeus.
684
00:55:20,958 --> 00:55:23,125
Sr. Major, eu executei a ordem.
685
00:55:23,916 --> 00:55:27,333
Conhecemos o restante da tropa
e eles retornaram aos seus postos.
686
00:55:28,958 --> 00:55:30,250
Os nomes dos oficiais.
687
00:55:31,375 --> 00:55:34,375
Major, eu perdi o caderno.
688
00:55:37,125 --> 00:55:39,083
E voc�? Anotou?
689
00:55:39,750 --> 00:55:41,791
Esqueci o nome dele, sr. Major!
690
00:55:44,666 --> 00:55:45,666
� assim mesmo.
691
00:55:46,541 --> 00:55:48,958
Isso � uma ordem executada, tenente?
692
00:55:50,916 --> 00:55:52,666
Voc� perdeu, ele esqueceu.
693
00:55:54,666 --> 00:55:55,708
Escutem.
694
00:55:56,125 --> 00:55:59,916
Em qualquer outra circunst�ncia,
eu agradeceria sua lealdade.
695
00:56:00,458 --> 00:56:03,750
Mas n�o estamos aqui para lutar
uma guerra por mim ou por voc�.
696
00:56:03,916 --> 00:56:05,791
Estamos aqui para defender nosso pa�s.
697
00:56:06,166 --> 00:56:10,083
E perante a honra da nossa p�tria,
todos os outros nomes n�o t�m sentido.
698
00:56:10,125 --> 00:56:14,291
Janko, Marko, Petar, Pavle,
Aleksandar e Stevan.
699
00:56:16,500 --> 00:56:17,625
Dispensados.
700
00:56:31,291 --> 00:56:34,125
S� n�o nos deixam montar por n�o terem
comida suficiente para os cavalos.
701
00:56:35,000 --> 00:56:36,625
� o que mais importa para eles.
702
00:56:40,875 --> 00:56:42,500
Se ao menos houvesse
um pomar de ameixas.
703
00:56:44,333 --> 00:56:48,208
Sargento, d� para ver que
esta � a sua primeira guerra.
704
00:56:48,958 --> 00:56:51,541
Que pomar quando a infantaria
est� � nossa frente?
705
00:56:53,125 --> 00:56:57,666
Quando chegarmos � primeira vila,
os da frente j� ter�o comido tudo.
706
00:57:01,583 --> 00:57:02,708
Parem!
707
00:57:05,625 --> 00:57:06,958
Fale, meu senhor.
708
00:57:08,000 --> 00:57:10,166
-Onde voc� esteve?
-Agora estou aqui.
709
00:57:10,250 --> 00:57:11,916
N�o minta!
710
00:57:12,541 --> 00:57:15,250
N�s quebramos nossas costas,
arrastando esses morteiros
711
00:57:15,291 --> 00:57:17,041
e o Sr. Tasa n�o est� em lugar algum.
712
00:57:17,916 --> 00:57:21,375
Tudo bem, olhe aqui aonde eu fui.
Veja, o cavalo est� comendo.
713
00:57:21,916 --> 00:57:23,333
Seu desgra�ado.
714
00:57:24,083 --> 00:57:25,791
Est� me dizendo que trouxe isso
para os cavalos?
715
00:57:27,208 --> 00:57:29,541
O Comandante disse que os cavalos
s�o os mais importantes.
716
00:57:32,625 --> 00:57:35,666
Dei-lhe conselhos, bati nele,
mas nada serviu.
717
00:57:37,041 --> 00:57:40,708
A partir de agora voc� me reportar�
a cada hora. Entendido?
718
00:57:40,958 --> 00:57:42,041
Sim, senhor.
719
00:57:42,541 --> 00:57:43,875
V� em frente, passe-os para os soldados.
720
00:57:55,375 --> 00:57:56,666
Vamos, peguem-nos.
721
00:58:09,875 --> 00:58:14,958
Oi, campon�s
722
00:58:15,708 --> 00:58:18,750
Pano de l�, sapatos gastos
723
00:58:18,833 --> 00:58:21,541
Cinto preso com duas fivelas
724
00:58:21,625 --> 00:58:25,000
Ol�!
725
00:58:25,625 --> 00:58:28,791
Campon�s, compatriota
726
00:58:28,875 --> 00:58:32,000
Feno, p�prica
727
00:58:32,083 --> 00:58:35,208
P�o de milho, sapatos gastos
728
00:58:35,250 --> 00:58:38,416
Paramentos, fechos de gancho
729
00:58:38,500 --> 00:58:41,500
Chap�u de pano
730
00:58:42,000 --> 00:58:46,541
Alho, cebola, cheiro verde
731
00:58:46,625 --> 00:58:52,125
�nimo irm�o
732
00:58:53,000 --> 00:58:57,083
S�rvio
733
00:58:57,500 --> 00:59:02,666
Voc� esmagou os turcos
734
00:59:03,083 --> 00:59:08,208
Campon�s s�rvio
735
00:59:08,708 --> 00:59:13,458
Voc� esmagou os turcos
736
00:59:14,041 --> 00:59:19,291
Campon�s, compatriota
737
00:59:20,083 --> 00:59:24,416
Zumba, zumba, zumba, zumba
738
00:59:24,500 --> 00:59:31,166
Zumba, zumba, zumba, zumba
739
00:59:31,750 --> 00:59:34,625
Pano de l�, sapatos gastos
740
00:59:34,666 --> 00:59:37,083
cintos presos com duas fivelas
741
00:59:37,291 --> 00:59:40,750
Ol�!
742
00:59:41,416 --> 00:59:44,875
Campon�s, compatriota
743
00:59:44,958 --> 00:59:48,083
Feno, p�prica
744
00:59:48,166 --> 00:59:50,708
P�o de milho, sapatos gastos
745
00:59:50,750 --> 00:59:52,833
Aquelas crateras l� em cima devem ser
746
00:59:52,875 --> 00:59:53,875
de algum morteiro pesado.
747
00:59:54,625 --> 00:59:55,666
� realmente lindo.
748
00:59:56,541 --> 00:59:59,041
Voc� tamb�m pode v�-lo
em nossa vila agora.
749
01:00:13,041 --> 01:00:15,916
Que tal, professor?
Est� frio, n�o?
750
01:00:16,041 --> 01:00:17,125
Um pouco.
751
01:00:18,625 --> 01:00:23,208
Campon�s s�rvio
752
01:00:24,125 --> 01:00:29,000
Voc� vai vencer os Krauts tamb�m
753
01:00:29,750 --> 01:00:34,041
Campon�s s�rvio
754
01:01:01,458 --> 01:01:02,958
Calma. N�o, est� caindo.
755
01:01:12,208 --> 01:01:16,416
Quieto. Segura o outro, segure a�!
756
01:01:16,958 --> 01:01:18,166
O que aconteceu, Krista?
757
01:01:18,458 --> 01:01:20,916
O que houve? Ele est� exausto, com fome.
758
01:01:20,958 --> 01:01:22,166
Solte-o, pelo amor de Deus!
759
01:01:22,625 --> 01:01:24,000
Devagar.
760
01:01:37,000 --> 01:01:39,166
-O que � isso?
-O cavalo caiu.
761
01:01:40,083 --> 01:01:41,750
N�o sou cego, posso ver que caiu.
762
01:01:41,958 --> 01:01:44,958
-Voc� deveria ter tomado cuidado.
-N�s cuidamos, Major.
763
01:01:45,000 --> 01:01:47,375
Eu posso ver como voc� cuidou.
764
01:01:48,250 --> 01:01:50,125
Se dez pessoas ca�ssem,
seria mais f�cil para mim.
765
01:01:55,833 --> 01:01:57,416
Tire as ferraduras, pelo menos.
766
01:01:58,208 --> 01:02:01,583
-Tenente, voc� me deve um relat�rio.
-Sim, senhor.
767
01:02:36,666 --> 01:02:37,958
Eu fico pensando,
768
01:02:39,208 --> 01:02:42,083
quando um animal que olha para voc�
com esse medo,
769
01:02:42,833 --> 01:02:44,208
� que voc� o encurralou.
770
01:02:47,416 --> 01:02:49,458
Imagine quando voc� mata pessoas.
771
01:02:52,500 --> 01:02:54,166
Voc� escolhe quem voc� vai matar.
772
01:02:55,625 --> 01:02:56,875
Ent�o voc� mira.
773
01:02:58,916 --> 01:03:00,791
Como se n�o fossem pessoas do outro lado.
774
01:03:01,541 --> 01:03:03,250
Eles apontam para n�s da mesma maneira.
775
01:03:03,583 --> 01:03:05,000
� tudo a mesma coisa.
776
01:03:05,791 --> 01:03:08,291
Estamos falando de pessoas em geral,
cara.
777
01:03:10,458 --> 01:03:14,250
Os �nicos seres sens�veis do planeta
e nos matamos como bestas.
778
01:03:14,708 --> 01:03:18,291
E quem convencer� uma m�e
que seu filho deveria morrer?
779
01:03:18,458 --> 01:03:20,583
Ele vai morrer de qualquer maneira,
hoje ou amanh�.
780
01:03:23,041 --> 01:03:25,750
E cada um de n�s morrer�,
de um jeito ou de outro.
781
01:03:26,291 --> 01:03:27,708
Ai est�.
782
01:03:29,041 --> 01:03:33,458
Bem, se for assim,
ent�o vou pegar meu rev�lver, e...
783
01:03:35,750 --> 01:03:39,291
-Por que voc� deveria sofrer?
-Deixe-me em paz, Milutin, por favor.
784
01:03:44,875 --> 01:03:46,583
Ou por que eu deveria sofrer?
785
01:03:47,458 --> 01:03:48,625
Milutin, pelo amor de Deus.
786
01:03:50,541 --> 01:03:51,625
Milutin.
787
01:04:45,083 --> 01:04:46,458
A ordem � para atravessarmos.
788
01:04:49,458 --> 01:04:51,208
N�s n�o podemos fazer isso, pessoal.
789
01:04:51,708 --> 01:04:54,166
Morteiros e cavalos n�o podem
atravessar �gua e lama.
790
01:04:54,375 --> 01:04:57,291
-Nem gente, atrav�s daquela �gua.
-Sr. Tenente.
791
01:04:58,000 --> 01:05:02,250
H� uma balsa em uns barcos daqui.
Mas n�o parece muito boa.
792
01:05:03,083 --> 01:05:05,875
E l� embaixo, eles est�o fazendo
uma ponte para a infantaria.
793
01:05:06,458 --> 01:05:07,833
-L�?
-Sim.
794
01:05:09,000 --> 01:05:10,458
Isso n�o parece seguro para mim.
795
01:05:10,916 --> 01:05:12,041
Ent�o, nade l� dentro.
796
01:05:13,208 --> 01:05:15,666
Vou ver se podemos levar
os morteiros sobre a ponte.
797
01:05:15,916 --> 01:05:18,916
Voc� verifica a balsa. Rajko, comigo!
798
01:05:19,750 --> 01:05:21,875
O que est� cheirando?
Vamos verificar a balsa.
799
01:05:23,041 --> 01:05:25,500
Sinto cheiro de churrasco
do outro lado do rio.
800
01:05:26,666 --> 01:05:28,708
Nossos homens parecem ter capturado
alguns cordeiros.
801
01:05:28,791 --> 01:05:31,083
� muito cedo para cordeiros,
mais provavelmente � ovelha.
802
01:05:31,833 --> 01:05:33,833
-Voc� me escuta?
-Chegando.
803
01:05:45,583 --> 01:05:46,583
Apressem-se!
804
01:05:48,708 --> 01:05:51,166
Mais r�pido, seus molengas.
Depressa!
805
01:05:52,750 --> 01:05:54,291
Abaixe esse feixe!
806
01:05:54,791 --> 01:05:55,916
Apertem!
807
01:05:57,625 --> 01:06:00,375
Apertem quando eu contar,
seus bastardos. Mais r�pido!
808
01:06:03,333 --> 01:06:04,541
Mais r�pido!
809
01:06:04,708 --> 01:06:05,833
Sr. Capit�o.
810
01:06:07,791 --> 01:06:09,666
Tenho ordens para levar
a bateria ao outro lado do rio.
811
01:06:10,416 --> 01:06:11,458
Ser� poss�vel?
812
01:06:11,708 --> 01:06:13,958
Como assim se � poss�vel, Tenente?
813
01:06:14,041 --> 01:06:15,500
Vejo que � feito para infantaria.
814
01:06:16,791 --> 01:06:19,458
-Suportar� o peso dos morteiros?
-Tenente,
815
01:06:19,583 --> 01:06:20,958
� meu trabalho fazer a ponte.
816
01:06:21,708 --> 01:06:23,166
E depois que eu fizer,
817
01:06:23,458 --> 01:06:25,250
n�o haver� nada que n�o seja
capaz de aguentar.
818
01:06:26,250 --> 01:06:30,500
Portanto, eu a farei e voc�
cuidar� do sua pr�pria vida.
819
01:06:31,458 --> 01:06:33,750
E agora v�, os homens
est�o trabalhando.
820
01:06:36,875 --> 01:06:38,041
Mais r�pido!
821
01:06:39,125 --> 01:06:41,458
Depressa, seus molengas!
Apressem-se!
822
01:06:42,125 --> 01:06:44,375
Todo mundo est� esperando por voc�s.
Mais r�pido!
823
01:06:48,625 --> 01:06:50,666
Voc� sabe se o 13� regimento j� passou?
824
01:06:51,333 --> 01:06:52,916
Eles j� est�o l�.
825
01:06:56,750 --> 01:06:57,958
Tenente.
826
01:07:00,500 --> 01:07:01,666
Onde est� a bateria?
827
01:07:02,333 --> 01:07:04,541
O professor Stevan ficou
l� para equipar a balsa.
828
01:07:04,833 --> 01:07:05,958
E a ponte?
829
01:07:06,666 --> 01:07:08,500
O capit�o diz que
conseguiremos atravessar.
830
01:07:08,541 --> 01:07:09,666
O capit�o diz?
831
01:07:10,833 --> 01:07:13,125
Vamos.
832
01:07:14,458 --> 01:07:17,625
Vamos l�, bonita. Calma.
833
01:07:18,041 --> 01:07:19,750
Venha.
834
01:07:19,791 --> 01:07:22,375
Vamos menina, ali.
835
01:07:22,458 --> 01:07:24,250
-Vamos.
-Tranquila.
836
01:07:24,333 --> 01:07:25,833
Vamos!
837
01:07:26,625 --> 01:07:28,333
Essa n�o!
838
01:07:30,375 --> 01:07:31,541
Socorro!
839
01:07:33,416 --> 01:07:36,041
Eu estou me afogando!
840
01:07:36,333 --> 01:07:37,458
Gente, socorro!
841
01:07:37,541 --> 01:07:39,833
Agite seus bra�os!
Krista, seu tolo!
842
01:07:41,250 --> 01:07:42,666
Socorro!
843
01:07:42,833 --> 01:07:45,125
Como quando voc� era pequeno,
em Katu�nica, bobo!
844
01:07:45,208 --> 01:07:46,333
Falo s�rio, pessoal!
845
01:07:46,666 --> 01:07:49,208
Ele era um �timo nadador quando crian�a,
846
01:07:49,541 --> 01:07:50,833
ele apenas esqueceu.
847
01:07:52,000 --> 01:07:53,208
Tenente.
848
01:07:54,666 --> 01:07:56,916
O capit�o garantiu, em seu nome,
849
01:07:57,375 --> 01:07:59,208
que a ponte levar� os morteiros.
850
01:07:59,875 --> 01:08:01,750
Quando a infantaria atravessar,
voc� tamb�m vai.
851
01:08:02,250 --> 01:08:05,250
-Parece inst�vel para mim.
-Voc� � engenheiro agora?
852
01:08:05,958 --> 01:08:07,833
Fa�a como eu disse!
853
01:08:09,708 --> 01:08:12,666
E algu�m deve ficar com os cavalos,
para que n�o se assustem.
854
01:08:12,875 --> 01:08:15,416
Os cavalos pelo menos sabem nadar,
mas muitos dos homens n�o.
855
01:08:15,458 --> 01:08:20,125
Aleksandar, n�o � hora nem lugar
para eu te contar tudo o que posso.
856
01:08:20,916 --> 01:08:22,625
Pe�o desculpas, sr. Major.
857
01:08:23,250 --> 01:08:24,583
N�o est� sendo f�cil pra ningu�m aqui.
858
01:08:26,125 --> 01:08:28,333
Por que ficou t�o assustado?
Essa � a parte rasa.
859
01:08:29,250 --> 01:08:32,375
Ele n�o sabe nadar em �guas rasas,
apenas as profundas.
860
01:08:33,916 --> 01:08:36,416
Sargento, daqui n�o vai sair nada.
861
01:08:36,500 --> 01:08:38,083
Deixe-me pegar um desses barcos
862
01:08:38,166 --> 01:08:40,083
e atravesse enquanto estamos esperando.
863
01:08:40,416 --> 01:08:41,708
Por que voc� atravessaria?
864
01:08:42,291 --> 01:08:44,541
Para que possa ver o que nossos homens
est�o assando na cova de l�.
865
01:08:44,750 --> 01:08:46,833
Seria bom provar um pouco
dessa carne de carneiro.
866
01:08:46,875 --> 01:08:47,916
Certamente.
867
01:08:56,666 --> 01:08:59,708
Krista! Voc� deveria nos pagar
uma gelada.
868
01:08:59,750 --> 01:09:01,875
Hoje voc� come�ou a nadar
e ganhou pelos faciais!
869
01:09:06,208 --> 01:09:07,458
Mais r�pido!
870
01:09:08,666 --> 01:09:10,333
Saiam da ponte! Depressa!
871
01:09:12,458 --> 01:09:14,291
Ex�rcito, mexa-se!
872
01:09:18,458 --> 01:09:19,625
Aonde v�o, tenente?
873
01:09:19,958 --> 01:09:21,791
-Experiment�-la.
-Experimentar?
874
01:09:22,666 --> 01:09:23,750
Adiante.
875
01:09:25,958 --> 01:09:27,250
R�pido, mais r�pido!
876
01:09:48,500 --> 01:09:49,708
E agora?
877
01:09:50,250 --> 01:09:51,250
O que foi isso?
878
01:09:52,875 --> 01:09:55,291
Os austr�acos devem ter emboscado
nossos homens l� em cima.
879
01:09:59,916 --> 01:10:01,291
Eles est�o apontando para n�s!
880
01:10:01,375 --> 01:10:02,666
Est� bem, j� que voc� ouviu.
881
01:10:02,750 --> 01:10:05,666
Homens, de volta � forma��o,
depressa! Corra, Krista!
882
01:10:17,458 --> 01:10:19,000
O que eles est�o fazendo?
Eles s�o loucos?
883
01:10:19,041 --> 01:10:20,125
Rajko!
884
01:10:21,375 --> 01:10:22,500
Em frente!
885
01:10:22,583 --> 01:10:23,791
Esperem, pessoal, n�o!
886
01:10:24,333 --> 01:10:27,458
Parem! O que est�o fazendo? Parados!
887
01:10:27,583 --> 01:10:29,916
Devagar, mais devagar!
888
01:10:29,916 --> 01:10:31,583
Prepare os morteiros para disparar!
889
01:10:31,666 --> 01:10:33,833
-Onde est� o tenente?
-Ele ainda n�o voltou.
890
01:10:33,875 --> 01:10:34,958
Prepare os morteiros!
891
01:10:35,041 --> 01:10:37,541
Cavalos em seguran�a,
canh�es l� em baixo, r�pido!
892
01:10:37,583 --> 01:10:39,166
Volte, isso vai cair!
893
01:10:39,250 --> 01:10:40,875
Esperem, pessoal! Em frente!
894
01:10:41,708 --> 01:10:43,333
Esperem, pessoal, esperem!
895
01:10:43,875 --> 01:10:45,083
Contra-vibra��es.
896
01:10:45,708 --> 01:10:47,500
Esperem, aguentem!
897
01:10:57,166 --> 01:10:58,500
Contra-vibra��es.
898
01:11:01,125 --> 01:11:03,833
Por que voc� est� arrastando os p�s?
Milutin, apresse-se!
899
01:11:04,208 --> 01:11:06,541
-Soltem os cavalos!
-Desamarre eles!
900
01:11:10,250 --> 01:11:12,375
Mais r�pido, n�o relaxe!
901
01:11:24,416 --> 01:11:25,750
Des�am, r�pido!
902
01:11:49,791 --> 01:11:51,750
Sim, a�!
903
01:11:54,416 --> 01:11:55,875
Em rela��o � ponte,
904
01:11:57,458 --> 01:12:00,875
duzentos para a esquerda!
Dist�ncia: 1000!
905
01:12:00,958 --> 01:12:03,041
-Pronto!
-Prontos!
906
01:12:03,833 --> 01:12:04,958
Fogo!
907
01:12:09,333 --> 01:12:11,541
-Estamos atirando depois eles!
-Quanto?
908
01:12:12,125 --> 01:12:13,958
Seiscentos, cem para a direita.
909
01:12:14,416 --> 01:12:15,625
Mas, e se atingir nossos homens?
910
01:12:15,708 --> 01:12:18,750
Fogo, caramba,
antes que eles ajustem sua dist�ncia.
911
01:12:19,166 --> 01:12:21,625
Seiscentos, cem para a direita!
912
01:12:22,250 --> 01:12:23,291
Fogo!
913
01:12:26,583 --> 01:12:27,791
O que houve, sargento?
914
01:12:29,000 --> 01:12:30,416
Atingimos nossos homens.
915
01:12:34,833 --> 01:12:37,625
-Atire de novo!
-Pronto!
916
01:12:37,833 --> 01:12:38,875
Fogo!
917
01:12:48,750 --> 01:12:49,791
Eles pararam.
918
01:12:50,000 --> 01:12:51,541
Cessar fogo!
919
01:12:53,250 --> 01:12:54,833
Quantos de n�s matamos?
920
01:12:56,208 --> 01:12:58,375
Tanasije, cale a boca.
921
01:13:00,750 --> 01:13:03,708
Milutin, assuma o controle. Se eles
dispararem novamente, atire de volta.
922
01:13:03,750 --> 01:13:04,791
Sim, senhor.
923
01:13:53,000 --> 01:13:54,208
Obren?
924
01:13:58,250 --> 01:13:59,708
Obren!
925
01:14:06,625 --> 01:14:08,541
Obren!
926
01:14:09,000 --> 01:14:10,708
Rajko!
927
01:14:11,708 --> 01:14:13,500
Rajko!
928
01:14:15,500 --> 01:14:16,875
Aguente!
929
01:14:17,541 --> 01:14:18,916
Voc� tamb�m!
930
01:14:26,875 --> 01:14:29,958
Sr. Tenente, pe�o desculpas,
n�o o vi.
931
01:14:30,000 --> 01:14:31,375
Des�a, des�a!
932
01:14:35,166 --> 01:14:37,375
-Eu pensei que voc� tinha se afogado.
-Quase fiz.
933
01:14:39,291 --> 01:14:41,541
Meu irm�o est� l�, no 13�.
934
01:14:41,958 --> 01:14:43,041
Ele est� vivo.
935
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
N�o terminaremos de cavar at� o amanhecer.
936
01:15:01,625 --> 01:15:04,125
Isso � um desastre.
937
01:15:04,750 --> 01:15:05,958
E agora?
938
01:15:08,083 --> 01:15:09,250
O que voc� quer dizer?
939
01:15:11,000 --> 01:15:13,583
Tudo estava errado. Tudo.
940
01:15:17,750 --> 01:15:19,875
Rajko!
941
01:15:24,833 --> 01:15:25,916
Eu estou aqui!
942
01:15:25,958 --> 01:15:27,875
N�o nos deixe.
943
01:15:27,916 --> 01:15:29,208
N�o vou, Obren!
944
01:15:32,416 --> 01:15:33,541
Eu estou aqui!
945
01:15:36,291 --> 01:15:37,583
Sem barulho, Rajko.
946
01:15:38,375 --> 01:15:39,458
Sim.
947
01:15:41,750 --> 01:15:43,125
Tasa, apague o cigarro.
948
01:15:51,208 --> 01:15:52,333
Voc� terminou?
949
01:15:53,750 --> 01:15:55,000
Quase.
950
01:16:00,250 --> 01:16:01,333
Milutin.
951
01:16:06,041 --> 01:16:07,750
Coloque os homens de vigia
em todas as dire��es.
952
01:16:08,125 --> 01:16:10,208
Ficamos aqui esta noite e
aguardamos mais instru��es.
953
01:16:25,000 --> 01:16:26,416
Quantos cavalos perdemos?
954
01:16:27,666 --> 01:16:29,250
N�o sabemos, sr. Major.
955
01:16:30,958 --> 01:16:32,958
Realmente n�o contamos, major,
956
01:16:33,166 --> 01:16:34,666
os condutores levaram-nos
para a retaguarda.
957
01:16:37,291 --> 01:16:38,500
V� e conte-os agora.
958
01:16:39,166 --> 01:16:40,166
Eu vou.
959
01:16:41,125 --> 01:16:43,291
Eu irei com voc�, sr. Tenente.
960
01:17:11,375 --> 01:17:12,916
Milutin, seu turno.
961
01:17:17,208 --> 01:17:18,833
Voc� encontrou algo ao longo do caminho?
962
01:17:19,000 --> 01:17:20,291
Nada.
963
01:17:21,291 --> 01:17:23,500
E os que dormem?
964
01:17:23,958 --> 01:17:26,041
Eu procurei neles.
Nenhuma migalha, assim como n�s.
965
01:17:30,208 --> 01:17:32,583
-Pode ouvir meu est�mago roncando?
-Posso.
966
01:17:32,625 --> 01:17:35,083
Vamos torcer pra que os Krauts n�o ou�am,
ou vai denunciar nossa posi��o.
967
01:17:36,208 --> 01:17:39,500
Que Krauts, vamos morrer
de fome e sede primeiro.
968
01:17:40,500 --> 01:17:42,625
Estamos � pr�pria sorte.
969
01:17:51,958 --> 01:17:53,958
O que voc� est� escrevendo, professor?
970
01:17:54,583 --> 01:17:57,291
Estou escrevendo, ent�o n�o esque�o.
971
01:17:58,291 --> 01:17:59,375
De quem?
972
01:18:01,000 --> 01:18:02,291
Todos n�s.
973
01:18:04,041 --> 01:18:05,291
� melhor voc� dormir.
974
01:18:06,500 --> 01:18:07,666
N�o posso.
975
01:18:08,833 --> 01:18:09,875
Nem eu.
976
01:18:11,208 --> 01:18:12,958
Eu poderia ter ficado de vigia
por mais tempo.
977
01:18:14,541 --> 01:18:15,833
Consegue ver alguma coisa
do outro lado do rio?
978
01:18:16,750 --> 01:18:17,791
N�o.
979
01:18:18,958 --> 01:18:20,166
Mortes silenciosas.
980
01:18:21,083 --> 01:18:22,666
Parece que eles n�o os mataram ainda.
981
01:18:24,958 --> 01:18:27,333
Rajko me disse que voc�
mal conseguiu sair da �gua.
982
01:18:27,791 --> 01:18:30,208
Tudo estava errado, eu te disse.
983
01:18:30,583 --> 01:18:31,625
Tudo.
984
01:18:33,166 --> 01:18:34,750
E ele s� se importa com os cavalos.
985
01:18:35,708 --> 01:18:37,833
-Voc� o conhece.
-Conhe�o.
986
01:18:39,000 --> 01:18:40,833
Os nossos homens,
quem sabem quantos,
987
01:18:40,875 --> 01:18:43,625
morreram por nossas granadas,
e quem se importa?
988
01:18:47,125 --> 01:18:49,166
Contanto que nossos cavalos
estejam vivos.
989
01:18:49,375 --> 01:18:50,375
N�o diga isso.
990
01:18:51,958 --> 01:18:53,250
Voc� sabe que eu estou certo.
991
01:18:54,000 --> 01:18:55,041
Eu sei.
992
01:18:56,041 --> 01:18:57,416
Mas voc� disse isso.
993
01:18:58,208 --> 01:19:00,250
Voc� � um soldado. Assim como eu.
994
01:19:01,250 --> 01:19:03,750
E n�o cabe a n�s julgar e pensar.
995
01:19:05,291 --> 01:19:06,916
Estamos aqui para seguir as ordens.
996
01:19:10,333 --> 01:19:12,250
Quem sabe o que vai
acontecer conosco amanh�.
997
01:19:13,958 --> 01:19:16,041
Talvez tamb�m n�o vivamos
para ver outra noite.
998
01:19:19,500 --> 01:19:22,500
N�o destrua sua cabe�a. Tente descansar.
999
01:19:24,958 --> 01:19:27,041
Voc� � mais dur�o do que parece,
professor.
1000
01:19:28,041 --> 01:19:29,125
Estou aprendendo.
1001
01:19:29,958 --> 01:19:31,625
Se isso � algo que possa se aprender.
1002
01:19:33,958 --> 01:19:35,166
Voc� est� certo.
1003
01:19:36,833 --> 01:19:38,041
Dormir.
1004
01:19:47,708 --> 01:19:50,041
Eu entendo, sr. Major.
Imediatamente!
1005
01:19:51,500 --> 01:19:55,083
Sim, eu entendo, sr. Major!
1006
01:19:56,541 --> 01:19:57,625
O que � isso?
1007
01:20:02,000 --> 01:20:04,166
Para suas posi��es!
1008
01:20:04,708 --> 01:20:06,208
Tasa! Trailo!
1009
01:20:06,291 --> 01:20:07,875
Venham, depressa!
1010
01:20:08,541 --> 01:20:10,458
Fomos obrigados a atirar!
1011
01:20:11,666 --> 01:20:13,666
O Comandante ordenou que atir�ssemos!
1012
01:20:15,458 --> 01:20:17,083
Mas vamos matar nosso pr�prio povo!
1013
01:20:17,166 --> 01:20:20,791
Seremos baleados se n�o atirarmos.
Dist�ncia 600, 100 para a direita.
1014
01:20:20,791 --> 01:20:22,666
-Vamos!
-600, 100 para a direita.
1015
01:20:22,708 --> 01:20:23,750
Carregue-o!
1016
01:20:24,250 --> 01:20:26,875
-Rajko!
-Estamos prontos!
1017
01:20:26,958 --> 01:20:29,958
-Vamos!
-Mas meu irm�o est� l�, tenente!
1018
01:20:31,458 --> 01:20:33,500
Krista, alivia essa!
1019
01:20:33,541 --> 01:20:35,125
Stevan, mire!
1020
01:20:38,166 --> 01:20:39,500
Fogo!
1021
01:20:43,250 --> 01:20:44,500
Recarregar!
1022
01:20:47,166 --> 01:20:49,166
-Pronto?
-Prontos!
1023
01:20:49,208 --> 01:20:50,250
Fogo!
1024
01:20:54,625 --> 01:20:55,875
Recarregar!
1025
01:20:58,000 --> 01:20:59,583
Mais r�pido!
1026
01:20:59,791 --> 01:21:01,625
-Venha, Krista!
-Vamos!
1027
01:21:01,666 --> 01:21:03,166
-Recarregar!
-Pronto!
1028
01:21:03,250 --> 01:21:04,375
Fogo!
1029
01:21:09,541 --> 01:21:10,583
Recarregar!
1030
01:21:11,041 --> 01:21:12,416
Pronto!
1031
01:21:14,416 --> 01:21:15,541
Fogo!
1032
01:21:17,125 --> 01:21:18,416
Recarregar!
1033
01:21:21,666 --> 01:21:23,458
Fogo!
1034
01:22:00,000 --> 01:22:02,541
-Voc� consegue ver alguma coisa por l�?
-N�o � uma coisa.
1035
01:22:03,791 --> 01:22:05,541
Tamb�m h� fuma�a do lado deles.
1036
01:22:07,708 --> 01:22:10,083
Cavem trincheiras mais profundas.
Talvez eles atirem de novo.
1037
01:22:11,416 --> 01:22:12,500
Escava��o.
1038
01:22:19,708 --> 01:22:20,708
Trailo?
1039
01:22:27,833 --> 01:22:29,750
Voc� � louco? Por que
voc� est� fazendo isso?
1040
01:22:29,833 --> 01:22:32,166
O tenente ordenou que
nos aprofund�ssemos!
1041
01:22:32,333 --> 01:22:34,750
Bom Deus, o idiota
est� me enterrando vivo.
1042
01:22:35,958 --> 01:22:37,791
N�o levante muito a cabe�a.
1043
01:22:38,750 --> 01:22:39,958
N�o vou.
1044
01:22:40,416 --> 01:22:43,000
Eu n�o posso nem olhar para aquele rio,
pois estou com sede.
1045
01:22:43,958 --> 01:22:45,416
N�o tem �gua?
1046
01:22:45,500 --> 01:22:48,083
-Do que est�o falando?
-Estamos com sede.
1047
01:22:48,791 --> 01:22:50,375
V� buscar �gua, se tiver coragem.
1048
01:22:51,333 --> 01:22:52,500
Eu n�o sou louco.
1049
01:22:54,041 --> 01:22:57,000
Eu iria deserdar se soubesse
onde fica a folga mais pr�xima.
1050
01:22:58,666 --> 01:23:02,750
Se voc� soubesse que fonte
eu tenho na minha casa.
1051
01:23:04,875 --> 01:23:05,875
Como ela �?
1052
01:23:06,291 --> 01:23:09,791
T�o superficial que at� voc� se afogaria.
1053
01:23:14,416 --> 01:23:15,500
Cale a boca, cara.
1054
01:23:19,416 --> 01:23:21,500
Mesmo que eles me oferecessem um conhaque,
eu recusaria.
1055
01:23:23,041 --> 01:23:24,458
Quer calar a boca?
1056
01:23:24,541 --> 01:23:26,166
E voc� n�o est� com sede?
1057
01:23:26,875 --> 01:23:29,041
-Eu estou.
-Ent�o o que voc� quer?
1058
01:23:29,333 --> 01:23:31,125
Tasa. 2� Sargento. � o bastante.
1059
01:23:31,708 --> 01:23:33,083
Continuem cavando.
1060
01:23:33,750 --> 01:23:35,750
Eles podem come�ar a atirar
a qualquer momento.
1061
01:23:37,166 --> 01:23:39,541
Sargento, voc� consegue ver alguma coisa?
1062
01:23:40,458 --> 01:23:42,458
Parece haver movimento.
1063
01:23:52,541 --> 01:23:54,041
Metralhadoras!
1064
01:23:54,291 --> 01:23:56,833
Eu sabia que eles iam aparecer.
1065
01:23:56,875 --> 01:23:58,208
Equipe de morteiros!
1066
01:24:00,541 --> 01:24:02,458
Equipe de morteiros!
1067
01:24:04,208 --> 01:24:07,291
-V� eles?
-N�o. Onde diabos estar�o?
1068
01:24:07,625 --> 01:24:10,791
Encontre, sargento. Encontre! Rajko,
para a sua posi��o!
1069
01:24:11,208 --> 01:24:12,416
Rajko!
1070
01:24:15,708 --> 01:24:18,208
-Rajko?
-Rajko.
1071
01:24:18,625 --> 01:24:21,250
-Rajko!
-Tudo vai ficar bem. N�o se preocupe.
1072
01:24:21,458 --> 01:24:23,083
-N�o se assuste, Rajko.
-Gaze.
1073
01:24:23,166 --> 01:24:24,958
-Aqui est� uma gaze.
-Vai com calma.
1074
01:24:27,250 --> 01:24:29,666
�gua...
1075
01:24:30,666 --> 01:24:33,208
Eu vou procurar o m�dico. Segure isso!
1076
01:24:36,708 --> 01:24:38,000
O m�dico est� com voc�?
1077
01:24:38,708 --> 01:24:39,708
N�o.
1078
01:24:40,666 --> 01:24:43,208
-Voc� tem �gua?
-Tenho.
1079
01:24:43,500 --> 01:24:45,833
Por ali, tanto quanto queira.
No rio.
1080
01:24:55,291 --> 01:24:56,333
O sargento foi morto.
1081
01:24:57,458 --> 01:24:58,583
Apenas foi cortado.
1082
01:25:12,875 --> 01:25:14,375
-Ele est� vivo!
-Est� vivo.
1083
01:25:15,750 --> 01:25:17,750
Vamos, vamos, rapidamente!
1084
01:25:27,750 --> 01:25:29,041
-Vamos!
-Vamos, filho.
1085
01:25:29,125 --> 01:25:31,416
-Vamos, professor!
-Vamos, meu filho.
1086
01:25:32,166 --> 01:25:34,250
Vamos!
1087
01:25:36,500 --> 01:25:38,666
-Depressa!
-Vamos, sargento.
1088
01:25:39,208 --> 01:25:40,583
Vejam!
1089
01:25:45,291 --> 01:25:47,791
Voc� est� bem?
1090
01:25:50,000 --> 01:25:53,500
Rajko? Rajko, aqui est� a �gua.
1091
01:25:53,833 --> 01:25:56,875
Rajko. Vamos. Beba um pouco
de �gua, Rajko.
1092
01:25:56,958 --> 01:25:58,125
Rajko.
1093
01:27:05,083 --> 01:27:07,083
Esta terra � amaldi�oada.
1094
01:27:26,958 --> 01:27:28,416
Vamos, ponha os arreios.
1095
01:27:28,583 --> 01:27:31,416
O Segundo Regimento atravessa
o rio. O Primeiro fica aqui.
1096
01:27:32,250 --> 01:27:33,291
V� mais depressa, Krista!
1097
01:27:33,375 --> 01:27:35,166
Os novos est�o na frente.
1098
01:27:35,250 --> 01:27:37,416
R�pido! Cele-os rapidamente!
1099
01:27:39,166 --> 01:27:42,291
Como v�o as coisas? Milutin? Sargento?
1100
01:27:42,791 --> 01:27:45,416
Sargento,
assuma o resto da bateria.
1101
01:27:45,500 --> 01:27:47,000
Stevan, vem comigo.
1102
01:27:47,541 --> 01:27:48,833
Sabemos para onde estamos indo?
1103
01:27:49,000 --> 01:27:50,250
Atravessar o rio.
1104
01:27:50,666 --> 01:27:52,750
A Sexta Bateria trouxe algumas balsas.
1105
01:27:53,416 --> 01:27:56,291
Vamos deixar alguns dos morteiros
para tr�s para enganar os austr�acos.
1106
01:27:58,083 --> 01:27:59,791
Temos uma conex�o na outra margem.
1107
01:28:00,666 --> 01:28:02,708
Amanh� vamos atac�-los de ambos os lados.
1108
01:28:04,583 --> 01:28:05,666
Tenente.
1109
01:28:06,750 --> 01:28:08,541
-Quantos?
-Tr�s.
1110
01:28:09,416 --> 01:28:11,208
Uma granada caiu perto deles.
1111
01:28:12,416 --> 01:28:13,625
Voc� os negligenciou novamente.
1112
01:28:14,000 --> 01:28:16,333
-N�o dei ordens espec�ficas?
-Sr. Major.
1113
01:28:18,458 --> 01:28:20,125
Cinco homens tamb�m morreram.
1114
01:28:21,166 --> 01:28:22,833
Tr�s cavalos e cinco homens.
1115
01:28:26,083 --> 01:28:27,541
Vou escrever um relat�rio.
1116
01:29:26,750 --> 01:29:28,333
Eu acho que eles sabem que estamos aqui.
1117
01:29:30,083 --> 01:29:32,833
-Eu pensei que haveria muito mais.
-Todos n�s pensamos.
1118
01:29:33,416 --> 01:29:35,083
Eles atiraram at�
ficarem sem muni��o.
1119
01:29:37,041 --> 01:29:39,625
-O que estamos esperando agora?
-Quem sabe?
1120
01:29:42,000 --> 01:29:43,500
Tem certeza de que tudo est� limpo
atr�s de n�s?
1121
01:29:43,583 --> 01:29:46,083
Viemos da dire��o de �abac.
Vazia.
1122
01:29:46,583 --> 01:29:49,458
Esta � uma das unidades de reconhecimento
e uma bateria morta.
1123
01:29:49,708 --> 01:29:51,166
E eles causaram tantos danos.
1124
01:29:52,125 --> 01:29:54,625
E quem sabe quantos de nossos homens
nossas granadas mataram?
1125
01:30:00,500 --> 01:30:02,333
-Tenente?
-Abaixe-se!
1126
01:30:02,458 --> 01:30:03,625
N�o h� necessidade.
1127
01:30:04,208 --> 01:30:07,291
Eles pediram para se render.
E enterrar seus mortos.
1128
01:30:07,750 --> 01:30:09,958
Nossa, quanta generosidade a deles.
1129
01:30:10,500 --> 01:30:11,708
De p�!
1130
01:30:16,958 --> 01:30:19,041
Eles ser�o tratados de acordo
com as leis da guerra.
1131
01:30:19,750 --> 01:30:20,750
Sim, senhor.
1132
01:31:11,041 --> 01:31:17,833
Humildemente oramos a Ti
1133
01:31:18,166 --> 01:31:22,666
Para mostrar Tua miseric�rdia
1134
01:31:23,208 --> 01:31:27,083
Sobre a alma
1135
01:31:27,625 --> 01:31:31,250
dos teus servos...
1136
01:31:34,500 --> 01:31:35,958
Rajko!
1137
01:31:47,250 --> 01:31:48,958
Rajko!
1138
01:31:49,125 --> 01:31:54,791
Mem�ria eterna...
1139
01:31:57,666 --> 01:31:59,083
Rajko!
1140
01:31:59,750 --> 01:32:03,416
Mem�ria eterna...
1141
01:32:04,583 --> 01:32:05,583
Rajko!
1142
01:32:20,333 --> 01:32:21,375
Obren?
1143
01:32:24,833 --> 01:32:27,708
Eu sou Stevan Jakovljevic.
Sargento da Quinta Bateria.
1144
01:32:30,458 --> 01:32:31,750
Rajko foi morto, Obren.
1145
01:32:35,333 --> 01:32:37,125
Eu estava com ele quando aconteceu.
1146
01:32:39,750 --> 01:32:41,083
Ele queria que voc� ficasse com isso.
1147
01:33:49,458 --> 01:33:51,208
-Voc� pediu para me ver?
-Escute.
1148
01:33:51,750 --> 01:33:53,625
� a sua vez de preparar
a vigia da noite.
1149
01:33:54,458 --> 01:33:55,583
Eu sei disso.
1150
01:33:56,416 --> 01:34:00,041
Trouxe-o aqui para lhe dizer algo
e ordeno que guarde para si.
1151
01:34:00,833 --> 01:34:02,208
Estamos com pouca muni��o.
1152
01:34:02,375 --> 01:34:05,041
E precisamos guard�-la at� reabastecer
nossos suprimentos. Entende?
1153
01:34:06,083 --> 01:34:08,708
Voc� s� abrir� fogo
quando vir a infantaria inimiga
1154
01:34:08,708 --> 01:34:11,333
na frente daquela cerca que montamos.
1155
01:34:11,916 --> 01:34:13,833
Nossa infantaria est� tirando
vantagem de n�s.
1156
01:34:14,375 --> 01:34:18,083
Eles nos pedem para abrir fogo
toda vez que um cabo qualquer manda.
1157
01:34:18,500 --> 01:34:20,458
-Entendido?
-Sim, senhor.
1158
01:34:28,125 --> 01:34:29,541
Voc�, artilheiro!
1159
01:34:34,541 --> 01:34:36,333
-Ol�.
-Boa noite.
1160
01:34:36,958 --> 01:34:38,875
-Sim, eu ouvi.
-Eu sou um artilheiro do 5� Batalh�o.
1161
01:34:39,083 --> 01:34:40,125
Stevan?
1162
01:34:41,416 --> 01:34:42,875
� voc� mesmo?
1163
01:34:43,083 --> 01:34:45,625
-Radojko!
-N�o acredito.
1164
01:34:47,208 --> 01:34:49,041
Estou t�o feliz em v�-lo, cara.
1165
01:34:49,333 --> 01:34:51,791
-Eu tamb�m, meu irm�o.
-Este � meu amigo da escola.
1166
01:34:52,625 --> 01:34:54,750
-Stevan. Prazer em conhec�-lo.
-Aleksa.
1167
01:34:54,916 --> 01:34:56,916
Sente-se, sente-se.
1168
01:34:56,958 --> 01:34:59,750
Vamos atirar neles uma vez,
apenas para dizer ol�.
1169
01:35:01,500 --> 01:35:05,000
Est� chovendo. � perigoso atirar agora,
as montarias podem escorregar.
1170
01:35:05,500 --> 01:35:06,791
Mais tarde ent�o.
1171
01:35:06,958 --> 01:35:08,500
-Estarei l� fora.
-Muito bem.
1172
01:35:12,208 --> 01:35:14,500
-Como voc� est�?
-Bem.
1173
01:35:15,208 --> 01:35:18,208
Como se costuma dizer,
o importante � que estamos vivos.
1174
01:35:18,791 --> 01:35:19,916
Voc� est� certo.
1175
01:35:24,250 --> 01:35:25,500
O que est� fazendo aqui?
1176
01:35:26,291 --> 01:35:29,625
Foi removido recentemente.
Eu estava no sul.
1177
01:35:30,750 --> 01:35:31,958
� o mesmo em todo lugar.
1178
01:35:33,291 --> 01:35:35,333
Quem imaginaria que isso
iria se arrastar desse jeito.
1179
01:35:36,208 --> 01:35:38,125
E quem sabe o que mais vai acontecer.
1180
01:35:39,625 --> 01:35:41,375
Eu n�o coloquei os p�s longe deste lugar.
1181
01:35:42,500 --> 01:35:43,916
Voc� j� ouviu not�cias da sua fam�lia?
1182
01:35:44,583 --> 01:35:47,125
N�o, nenhuma informa��o.
1183
01:35:48,166 --> 01:35:50,000
Eles n�o queriam que pedisse dispensa?
1184
01:35:51,750 --> 01:35:53,125
Eu n�o pedi ainda.
1185
01:35:54,958 --> 01:35:56,583
Eles provavelmente te deixariam t�-la.
1186
01:35:58,083 --> 01:35:59,208
Eu n�o entendi.
1187
01:36:01,000 --> 01:36:02,500
Eu n�o te disse nada.
1188
01:36:09,833 --> 01:36:11,125
O que est� acontecendo, Radojko?
1189
01:36:16,416 --> 01:36:17,666
Voc� n�o sabe?
1190
01:36:18,666 --> 01:36:19,750
O que?
1191
01:36:23,958 --> 01:36:25,750
Voc� n�o sabe nada.
1192
01:36:27,791 --> 01:36:28,791
Radojko?
1193
01:36:32,833 --> 01:36:36,875
Faz um m�s que os b�lgaros
chegaram � nossa cidade natal.
1194
01:36:38,458 --> 01:36:40,375
Alguns conseguiram fugir,
1195
01:36:41,541 --> 01:36:42,833
e os demais foram mortos.
1196
01:36:47,916 --> 01:36:49,833
Lamento ter sido eu
a lhe dizer isso.
1197
01:36:52,041 --> 01:36:53,166
Sinto muito.
1198
01:36:55,458 --> 01:36:57,666
Quero dizer, talvez estejam bem,
simplesmente n�o se sabe.
1199
01:36:58,291 --> 01:36:59,791
Por exemplo, meu velho escapou.
1200
01:37:00,208 --> 01:37:01,666
Recebi as not�cias h� uma semana.
1201
01:37:05,208 --> 01:37:06,250
Aqui est�o eles.
1202
01:37:10,708 --> 01:37:11,875
Stevan!
1203
01:37:15,333 --> 01:37:16,333
Onde voc� est�?
1204
01:37:17,875 --> 01:37:19,250
Stevan, abaixe-se!
1205
01:37:19,666 --> 01:37:21,250
-Onde voc� est�?
-Stevan!
1206
01:37:21,333 --> 01:37:22,541
Seu amigo ficou louco!
1207
01:37:23,500 --> 01:37:24,833
Stevan!
1208
01:37:33,916 --> 01:37:37,625
Sr. Major, estou percebendo
uma como��o nas trincheiras inimigas.
1209
01:37:38,041 --> 01:37:41,250
Eles est�o recarregando.
Abra fogo, por favor.
1210
01:37:43,208 --> 01:37:45,083
-E da�?
-Eles v�o fazer isso.
1211
01:37:54,500 --> 01:37:56,458
Bom trabalho, artilheiro!
1212
01:38:07,166 --> 01:38:10,833
Eu sei que � dif�cil, mas a vida continua.
1213
01:38:12,541 --> 01:38:14,833
Espero que tudo acabe em breve.
1214
01:38:16,791 --> 01:38:18,250
N�o, sargento.
1215
01:38:19,500 --> 01:38:23,083
H� uma guerra acontecendo.
O inimigo penetrou nossa base ocidental.
1216
01:38:28,750 --> 01:38:30,875
Eu te entendo e sinto muito.
1217
01:38:31,583 --> 01:38:33,250
Mas nada vai mudar isso.
1218
01:38:35,125 --> 01:38:36,833
Volte para a seu posto agora.
1219
01:38:37,333 --> 01:38:38,541
Sim, senhor!
1220
01:38:50,541 --> 01:38:52,791
Stevan, filho.
1221
01:38:53,875 --> 01:38:57,666
A p�tria � mais importante
do que nossas fam�lias.
1222
01:39:00,333 --> 01:39:01,458
Sim, senhor.
1223
01:39:35,541 --> 01:39:38,458
-Voc� conseguiu sua licen�a?
-N�o.
1224
01:39:43,708 --> 01:39:46,250
Fique forte, eles entrar�o em contato.
1225
01:39:46,916 --> 01:39:49,250
Simplesmente, n�o podemos receber
nenhuma not�cia por aqui, e ponto.
1226
01:39:49,958 --> 01:39:52,250
O que aconteceu com voc�,
tentando enterrar os vivos?
1227
01:39:53,791 --> 01:39:57,541
� verdade. Aconteceu com
minha bisav� Jana em 1815.
1228
01:39:58,333 --> 01:40:00,583
Enterrada viva,
ela voltou dois meses depois.
1229
01:40:01,375 --> 01:40:03,083
Voltou gr�vida?
1230
01:40:03,500 --> 01:40:04,958
Claro que n�o.
1231
01:40:05,583 --> 01:40:07,625
� por isso que voc� parece um turco.
1232
01:40:07,666 --> 01:40:08,708
Voc� n�o deve dizer...
1233
01:40:14,666 --> 01:40:15,708
Tome.
1234
01:40:52,541 --> 01:40:55,000
-N�o est� dormindo?
-Eu n�o consigo.
1235
01:40:56,416 --> 01:40:59,125
-Prepare-se, estamos indo embora.
-Para onde?
1236
01:41:00,416 --> 01:41:03,541
Eu convenci o major
a te dar sua licen�a.
1237
01:41:04,250 --> 01:41:06,750
S� n�o deixe ningu�m te ver,
foi o que ele disse.
1238
01:41:08,500 --> 01:41:10,125
Como conseguiu convenc�-lo?
1239
01:41:11,041 --> 01:41:12,625
Apresse-se, n�o h� tempo.
1240
01:41:13,083 --> 01:41:15,833
Logo vai amanhecer.
Vou esper�-lo ali perto da �rvore.
1241
01:41:39,375 --> 01:41:40,833
Como vou te encontrar depois?
1242
01:41:41,291 --> 01:41:43,666
Pergunte na sede do comando.
Quem sabe onde estaremos.
1243
01:41:44,916 --> 01:41:46,250
Veja o que aconteceu com sua fam�lia.
1244
01:41:46,625 --> 01:41:49,208
-Mantenha nossos homens a salvo.
-Pode apostar que eu vou.
1245
01:41:49,625 --> 01:41:51,708
J� que n�o tenho garotas
para proteger.
1246
01:41:53,250 --> 01:41:54,250
O qu�?
1247
01:41:55,375 --> 01:41:57,666
Vamos l�,
voc� tem um longo caminho pela frente.
1248
01:41:59,791 --> 01:42:00,875
Fique seguro.
1249
01:42:02,500 --> 01:42:03,541
Voc� tamb�m.
1250
01:42:16,041 --> 01:42:17,125
Professor!
1251
01:42:18,583 --> 01:42:20,583
Se achar garotas em seu caminho,
1252
01:42:21,166 --> 01:42:23,375
tenha boa apar�ncia e cuide-se para elas.
1253
01:42:24,166 --> 01:42:25,166
E anote os nomes.
1254
01:42:25,875 --> 01:42:26,958
Eu te perguntarei depois.
1255
01:43:09,458 --> 01:43:11,291
Os vizinhos me deram uma carona.
1256
01:43:13,000 --> 01:43:15,958
A mam�e voltou para convencer
o pai a vir conosco, e a�...
1257
01:43:21,208 --> 01:43:23,125
Eles os mataram no jardim.
1258
01:43:24,083 --> 01:43:25,458
Eu os encontrei l�.
1259
01:44:00,000 --> 01:44:05,291
JAKOV JAKOVLJEVIC
1260
01:44:48,791 --> 01:44:50,125
N�o chore, madame.
1261
01:44:53,791 --> 01:44:54,958
Desculpe, filho.
1262
01:44:56,250 --> 01:44:57,916
Desculpa. Eu n�o vou mais.
1263
01:45:01,291 --> 01:45:02,416
Onde ele morreu?
1264
01:45:05,416 --> 01:45:06,541
Eu n�o sei.
1265
01:45:08,250 --> 01:45:09,750
De onde o trouxeram, madame?
1266
01:45:12,708 --> 01:45:14,000
Esse n�o � ele.
1267
01:45:17,625 --> 01:45:20,458
Eu choro no t�mulo de todo jovem soldado.
1268
01:45:21,708 --> 01:45:25,416
Choro e espero que um dia eles
tragam meu filho de volta para mim.
1269
01:45:36,500 --> 01:45:37,833
Proteja-se, garoto.
1270
01:45:43,791 --> 01:45:45,083
Proteja-se.
1271
01:45:48,666 --> 01:45:50,125
Algu�m tem que sobreviver.
1272
01:46:02,791 --> 01:46:05,250
Obrigado por me dar aquela licen�a.
1273
01:46:06,541 --> 01:46:09,041
Significou muito saber que pelo
menos minha irm� estava viva.
1274
01:46:10,000 --> 01:46:12,083
N�o tive a chance de agradecer.
1275
01:46:14,333 --> 01:46:15,958
N�o te dei licen�a, Stevan.
1276
01:46:20,708 --> 01:46:21,916
N�o fui eu.
1277
01:46:24,416 --> 01:46:25,666
Tenente.
1278
01:46:26,583 --> 01:46:27,875
Onde est� o seu sargento?
1279
01:46:29,041 --> 01:46:31,708
-Ele saiu.
-Desertou?
1280
01:46:32,666 --> 01:46:36,500
N�o. Foi para casa ver o que
aconteceu com sua fam�lia.
1281
01:46:37,916 --> 01:46:38,958
Ent�o, ele fugiu?
1282
01:46:40,083 --> 01:46:41,333
Te disse que n�o.
1283
01:46:41,541 --> 01:46:44,541
Ele saiu com os pap�is que voc� assinou.
1284
01:46:46,083 --> 01:46:47,333
E eu dei para ele.
1285
01:46:48,833 --> 01:46:50,166
Voc� fez o qu�?
1286
01:46:51,708 --> 01:46:53,583
Eu forjei sua assinatura, major.
1287
01:46:54,500 --> 01:46:56,333
Como voc� ousa?
1288
01:46:57,000 --> 01:46:59,208
-Voc� ser� responsabilizado por isso!
-Eu sei.
1289
01:46:59,916 --> 01:47:01,916
Quem � voc� para ir
contra as minhas ordens?
1290
01:47:02,125 --> 01:47:05,541
Como tenente,
� meu dever cuidar dos meus soldados.
1291
01:47:06,666 --> 01:47:09,750
Major, ele foi para casa para ver
se seus pais est�o vivos.
1292
01:47:16,416 --> 01:47:18,333
Voc� sabe qual � o castigo por isso?
1293
01:47:20,041 --> 01:47:22,333
-Sr. Major?
-Sim?
1294
01:47:22,666 --> 01:47:25,500
Os vigias informaram que os austr�acos
quebraram nossas linhas de infantaria.
1295
01:47:25,583 --> 01:47:27,708
Est�o se movendo em dire��o
� bateria em grande n�mero!
1296
01:47:28,625 --> 01:47:29,958
Eles est�o vindo desse lado.
1297
01:47:30,000 --> 01:47:32,541
-Diga ao comando para enviar refor�os.
-Sim, senhor!
1298
01:47:32,541 --> 01:47:35,041
Soldados, preparem-se para a a��o!
1299
01:47:35,500 --> 01:47:37,208
-Milojkovic, junte-se a eles!
-Sim, senhor!
1300
01:47:37,416 --> 01:47:38,958
-Krista!
-Sim, senhor!
1301
01:47:39,458 --> 01:47:41,916
-Leve os cavalos mais para tr�s.
-Sim, senhor!
1302
01:47:41,958 --> 01:47:43,500
Devo trazer seu cavalo, major?
1303
01:47:43,500 --> 01:47:45,541
-Para que?
-Apenas no caso de.
1304
01:47:45,833 --> 01:47:48,666
Quem se esconde pode ir
para o inferno, Krista!
1305
01:47:48,958 --> 01:47:51,625
-Sim, senhor!
-Avante, Aleksandar, comigo!
1306
01:47:56,583 --> 01:47:58,000
Voc� pode v�-los, Trailo?
1307
01:47:59,000 --> 01:48:02,333
Eles est�o atr�s daqueles pinheiros,
eu acho.
1308
01:48:03,416 --> 01:48:04,458
Pode ser a qualquer momento.
1309
01:48:10,750 --> 01:48:12,500
Deus, s�o muitos.
1310
01:48:19,791 --> 01:48:22,875
Voc� queria conhec�-los,
e ver o que acontece, ent�o vai l�.
1311
01:48:23,250 --> 01:48:25,666
-Beber.
-Fique longe dessa �gua, por favor.
1312
01:48:29,458 --> 01:48:30,500
Onde voc� conseguiu isso?
1313
01:48:58,750 --> 01:49:01,791
Bem agora. Vamos deix�-los, porra.
1314
01:49:04,583 --> 01:49:07,083
Irm�os, vamos l�.
1315
01:49:08,083 --> 01:49:10,166
Pelo rei e o pa�s.
1316
01:49:10,833 --> 01:49:12,083
Pela M�e S�rvia.
1317
01:49:14,875 --> 01:49:18,625
Aleksandar, vire as morteiros
em dire��o a essas �rvores.
1318
01:49:18,791 --> 01:49:20,875
-Prepare os homens, rapidamente!
-Sim, senhor!
1319
01:49:21,041 --> 01:49:22,125
Vamos!
1320
01:49:22,666 --> 01:49:24,333
Nas suas posi��es!
1321
01:49:24,375 --> 01:49:25,875
-Sr. Major.
-Sim?
1322
01:49:26,125 --> 01:49:29,625
Quando acabarmos isso,
me entregarei ao oficial de justi�a.
1323
01:49:34,541 --> 01:49:35,625
Major!
1324
01:49:36,375 --> 01:49:38,291
Major? Major.
1325
01:49:38,500 --> 01:49:39,541
Major.
1326
01:49:42,166 --> 01:49:43,250
Sim, senhor!
1327
01:49:43,625 --> 01:49:45,875
Eu assumirei o comando.
1328
01:49:46,458 --> 01:49:49,083
Uma maca para o major! Aguente.
1329
01:49:51,833 --> 01:49:54,625
1300, canh�o para a direita!
1330
01:49:54,708 --> 01:49:56,458
-Carga!
-Pronto!
1331
01:49:57,166 --> 01:49:58,458
Fogo!
1332
01:50:01,750 --> 01:50:05,250
Novecentos metros,
cano dez! Carga!
1333
01:50:05,333 --> 01:50:07,041
Pronto!
1334
01:50:07,750 --> 01:50:08,875
Fogo!
1335
01:50:10,541 --> 01:50:11,833
Recarregar!
1336
01:50:16,958 --> 01:50:18,375
Pronto!
1337
01:50:18,916 --> 01:50:20,416
Pronto!
1338
01:50:27,958 --> 01:50:29,125
Fogo!
1339
01:50:44,625 --> 01:50:45,916
Aleksandar.
1340
01:50:47,500 --> 01:50:48,875
Nobre s�rvio.
1341
01:50:52,666 --> 01:50:54,541
O ex�rcito era seu pai e m�e.
1342
01:50:56,291 --> 01:50:57,375
Ficou l�.
1343
01:50:58,333 --> 01:51:00,333
Eles me levaram de algum jeito.
1344
01:51:02,500 --> 01:51:04,458
Mas muitos de nossos irm�os
permaneceram l�.
1345
01:51:08,666 --> 01:51:10,458
Nosso Aleksandar est� entre eles.
1346
01:51:12,625 --> 01:51:14,666
Por isso vim aqui, Stevan.
1347
01:51:16,958 --> 01:51:18,416
Para tentar encontr�-lo.
1348
01:51:20,541 --> 01:51:25,083
E enterr�-lo em paz,
como ele merece.
1349
01:51:28,208 --> 01:51:32,791
Mas receio que n�o
vamos reconhecer ningu�m.
1350
01:51:51,958 --> 01:51:57,333
Durma em paz
1351
01:51:57,791 --> 01:52:00,250
Ainda estou vigiando
1352
01:52:00,333 --> 01:52:02,541
Seu vestido de seda
1353
01:52:03,583 --> 01:52:08,958
Esperando a manh�
1354
01:52:09,250 --> 01:52:14,041
Para iluminar o caminho para o meu povo
1355
01:52:15,000 --> 01:52:20,458
Eu ainda estou acordado
1356
01:52:20,541 --> 01:52:22,875
Um vento forte
1357
01:52:22,916 --> 01:52:25,625
Desce das montanhas
1358
01:52:26,500 --> 01:52:31,375
Eu ou�o sinos tocando
1359
01:52:31,875 --> 01:52:36,833
Hora do meu cora��o descansar
1360
01:52:43,416 --> 01:52:48,875
Esta noite
1361
01:52:49,125 --> 01:52:54,666
Deixe durar para sempre
1362
01:52:54,750 --> 01:53:00,291
Abra�o
1363
01:53:00,375 --> 01:53:06,000
M�e, quando ela come�a a chorar
1364
01:53:06,041 --> 01:53:11,833
S�rvia
1365
01:53:12,041 --> 01:53:17,625
Meu destino eterno
1366
01:53:17,791 --> 01:53:22,625
Eu vou partir
1367
01:53:23,375 --> 01:53:28,416
N�o fiz, n�o pude
1368
01:53:29,416 --> 01:53:31,833
N�o consegui
1369
01:53:31,958 --> 01:53:35,541
Beij�-la
1370
01:53:50,666 --> 01:53:53,375
-Chega por hoje?
-Chega.
1371
01:53:54,458 --> 01:53:57,333
Aqui est� o que eu desenterrei hoje,
n�o h� mais nada.
1372
01:53:58,708 --> 01:54:00,958
Talvez devessem ser
deixados para dormir em paz.
1373
01:54:04,000 --> 01:54:05,333
V� aquela flor ali?
1374
01:54:05,958 --> 01:54:07,250
Voc� sabe como � chamada?
1375
01:54:08,166 --> 01:54:09,666
Gentiana verna.
1376
01:54:11,208 --> 01:54:14,041
-Uma can��o de ninar.
-Can��o de ninar, exato.
1377
01:54:16,500 --> 01:54:18,208
Uma can��o de ninar para todos eles.
1378
01:54:19,458 --> 01:54:20,666
Cuide dos meus amigos.
1379
01:54:22,416 --> 01:54:24,125
N�o deixe ningu�m perturbar sua paz.
1380
01:55:43,083 --> 01:55:45,041
HOJE, QUANDO A BATALHA FINAL OCORRE,
1381
01:55:45,125 --> 01:55:47,250
N�O TEM MAIS O BRILHO
DA ANTIGA AUR�OLA;
1382
01:55:47,291 --> 01:55:49,708
PARA DAR-LHE MINHA VIDA,
CONCORDO PRONTAMENTE.
1383
01:55:49,791 --> 01:55:51,791
O QUE DOU E POR QUE,
SEI PERFEITAMENTE.
1384
01:55:51,833 --> 01:55:53,250
MILAN RAKIC
1385
01:55:56,708 --> 01:55:57,791
Tradu��o: EZEQUIEL PORDEUS
100536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.