All language subtitles for Heimat Fragments The Women (2006) Edgar Reitz.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,380 --> 00:01:12,895 Do you want to hear my prognoses for the next century? 2 00:01:14,300 --> 00:01:16,495 Clocks will disappear little by little, 3 00:01:16,780 --> 00:01:19,419 as no one will be interested in punctuality any more. 4 00:01:20,140 --> 00:01:22,779 In architecture right angles will be abolished, 5 00:01:23,380 --> 00:01:26,213 because we will learn to let buildings grow like plants. 6 00:01:28,420 --> 00:01:30,809 Men will become women. 7 00:01:31,660 --> 00:01:33,537 And women will be men. 8 00:01:34,580 --> 00:01:36,411 Simply humans. 9 00:01:36,580 --> 00:01:41,176 And enjoy the freedom of choice and learn to do everything at the same time. 10 00:01:42,860 --> 00:01:44,612 And Aids will be curable. 11 00:01:49,220 --> 00:01:51,051 Will you marry Delveau? 12 00:01:52,860 --> 00:01:56,296 As the woman at his side I could accomplish anything. 13 00:01:56,700 --> 00:01:58,452 No money troubles. 14 00:01:58,620 --> 00:02:01,259 Lukas would go to the best French schools. 15 00:02:01,420 --> 00:02:03,934 That gave me the most to think about. 16 00:02:04,300 --> 00:02:06,860 And Delveau had something which I liked. 17 00:02:07,140 --> 00:02:11,292 I don't find him unsexy, but I threw all that away. 18 00:02:11,740 --> 00:02:13,412 I am totally crazy, huh? 19 00:02:16,660 --> 00:02:21,051 Every time I thought of saying 'yes', it saddened me. 20 00:02:21,220 --> 00:02:24,132 You don't love him, that's all. 21 00:02:28,180 --> 00:02:31,809 I begin the new millenium without work, without plans, 22 00:02:32,340 --> 00:02:34,171 without money, without security. 23 00:02:40,020 --> 00:02:44,059 They say that one day your gaze turns backwards. 24 00:02:44,220 --> 00:02:46,575 Your youth ends on this day. 25 00:02:47,500 --> 00:02:50,173 But what was that, youth? 26 00:02:50,380 --> 00:02:54,009 Was it the present or the future? Only the future? 27 00:02:55,300 --> 00:02:57,256 And the joyful present. 28 00:03:00,180 --> 00:03:02,648 Had they instilled our youth into us 29 00:03:02,820 --> 00:03:07,575 like a language or good manners? 'You who are young, to you belongs the world.' 30 00:03:09,100 --> 00:03:12,331 But then, who do they belong to? Us? The world? Us? 32 00:03:14,460 --> 00:03:18,612 Before everything else, I belonged to it, to the young. 33 00:03:19,140 --> 00:03:23,418 To the helpless children of the '68 generation, to whom everything was permitted. 34 00:03:24,700 --> 00:03:28,773 we, who from our fathers had the choice to change anything, 35 00:03:28,900 --> 00:03:31,130 but nothing to grab hold of. 37 00:03:56,580 --> 00:03:58,138 It's a miracle. 38 00:04:00,340 --> 00:04:03,969 And then this view of myself, as I return from my friends 39 00:04:04,100 --> 00:04:09,413 As I hug my child and before the window at once the future ceases. 40 00:04:09,580 --> 00:04:12,936 Behind me the gifted child. 41 00:04:14,540 --> 00:04:19,136 And in front of me, outside, in the light, the new day, the new century 42 00:04:19,300 --> 00:04:22,610 that is just beginning before my eyes, the past. 43 00:04:24,700 --> 00:04:29,490 The present looms like the top of an iceberg on the sea of the past. 44 00:04:30,900 --> 00:04:34,688 I have yesterday' eyes, yesterday's hands. 45 00:04:34,860 --> 00:04:37,613 My foolish sorrow is from yesterday. 46 00:04:37,940 --> 00:04:40,295 Perhaps I am not yet born? 47 00:04:40,460 --> 00:04:43,770 Logical, as before I was born, everything was past. 50 00:05:32,060 --> 00:05:44,291 Perhaps then the present... 51 00:05:44,980 --> 00:05:53,217 perhaps then the present once again arrives. 52 00:05:54,620 --> 00:05:57,976 Where there is a place to build, there begins life. 53 00:05:58,140 --> 00:06:00,734 My architecture professor always said, 54 00:06:01,180 --> 00:06:04,490 You need your tools, your discipline, 55 00:06:04,940 --> 00:06:08,899 a good plan, Happiness follows behind. 56 00:06:29,580 --> 00:06:32,617 The houses that we build, will outlive us. 57 00:06:33,180 --> 00:06:36,377 They are there so that one day we will be carried out. 58 00:06:36,500 --> 00:06:40,129 Feet first, as they say in Hunsr�ck. 59 00:06:40,740 --> 00:06:42,776 But our shadows remain. 60 00:06:43,940 --> 00:06:48,775 All those who live in a house stay as shadows in the walls. 61 00:07:02,900 --> 00:07:06,449 The shadows of the dead are not in the graveyard. 62 00:07:09,180 --> 00:07:11,250 Only we are there. 63 00:07:11,740 --> 00:07:14,652 Sad, that the gap gets ever wider. 65 00:08:45,940 --> 00:08:47,498 Klara. 66 00:08:48,780 --> 00:08:52,455 You can touch me anywhere, but not on the forehead. 67 00:08:52,580 --> 00:08:54,536 That makes me cry. 68 00:08:55,020 --> 00:08:57,011 I don't know why that is. 69 00:08:57,420 --> 00:08:59,411 But it is so. 70 00:09:21,780 --> 00:09:24,533 Then I am scared that she looks at me. 71 00:09:24,700 --> 00:09:26,656 I find it exactly so. 72 00:09:27,780 --> 00:09:31,136 In the school the teacher is suddenly far away. 73 00:09:31,300 --> 00:09:35,054 He opens and closes his mouth, but no sound comes out. 74 00:09:37,260 --> 00:09:39,615 So it was for me today in maths. 75 00:09:42,300 --> 00:09:44,495 The soul doesn't recognise time. 76 00:09:45,620 --> 00:09:48,578 It is our bodies which become older. 77 00:09:48,740 --> 00:09:52,619 Time plays itself out in our bones. 78 00:09:52,860 --> 00:09:55,294 In our faces. In our breathing. 79 00:09:55,860 --> 00:09:59,057 From this we know what time is. 80 00:10:00,460 --> 00:10:03,452 And that it washes us away, every day. 81 00:10:38,100 --> 00:10:42,651 Paul, there you are! We have been so worried. 82 00:10:42,780 --> 00:10:44,736 How do you look? 83 00:10:48,140 --> 00:10:53,260 We heard from the police that you died at Boppard. 84 00:10:58,060 --> 00:11:00,620 Child, you have a fever. 85 00:11:03,620 --> 00:11:05,656 His head is very warm. 86 00:11:11,180 --> 00:11:14,536 I knew it, I knew it. 87 00:11:16,940 --> 00:11:20,569 You didn't sleep at all last night. 88 00:11:22,220 --> 00:11:25,178 Your face was white. 89 00:11:26,980 --> 00:11:30,734 And you came out with such impossible things. 90 00:11:30,900 --> 00:11:35,530 Like Eduard would have come out with. The featherbrain. 91 00:11:40,100 --> 00:11:43,137 - Good Afternoon. - Good afternoon. 92 00:11:43,580 --> 00:11:47,539 - I want to see how Paul is. - He's over there. 93 00:11:50,580 --> 00:11:52,218 Good evening, Paul. 94 00:11:54,700 --> 00:11:57,168 In a couple of days, everything is back to normal. 95 00:12:00,220 --> 00:12:04,452 Then will you come by and build that radio? 98 00:12:44,740 --> 00:12:46,856 Not only the old lie in the ground, 99 00:12:46,980 --> 00:12:51,178 who have throw away their lives, as a tree throws away its autumn leaves. 100 00:12:52,020 --> 00:12:54,739 No, age itself also lies there. 101 00:12:54,900 --> 00:12:56,697 The skin. 102 00:12:57,180 --> 00:13:00,855 How often has my form died back to renew itself. 103 00:13:01,100 --> 00:13:02,215 Hans. 104 00:13:02,340 --> 00:13:04,900 Not on the rubble, that would break it. 105 00:13:05,020 --> 00:13:07,329 Let him fly like in the spring instead. 106 00:13:07,460 --> 00:13:10,452 - Yes mother, So when are we going? - Now. 107 00:13:11,700 --> 00:13:15,898 If the weight of the cells I have shed from my skin 108 00:13:16,020 --> 00:13:18,932 weighs three or four times my weight, 109 00:13:19,820 --> 00:13:22,095 How much would my lost thoughts weigh? 110 00:13:22,380 --> 00:13:26,419 Then I came past and the road was ready. 111 00:13:28,340 --> 00:13:32,697 In a year cars with hundreds of things were driving past. 112 00:13:33,420 --> 00:13:37,493 How much does the first glance from the eye of a girl 113 00:13:37,660 --> 00:13:39,696 who will one day become a woman? 114 00:13:45,020 --> 00:13:49,377 How often must one molt before one can fly? 116 00:14:11,500 --> 00:14:13,331 How much time is passed? 117 00:14:16,620 --> 00:14:18,850 Little brother, little sister. 118 00:14:31,460 --> 00:14:32,939 Martha, are you crying? 119 00:14:33,580 --> 00:14:35,377 No. 120 00:14:36,340 --> 00:14:38,296 Yes you are. 121 00:14:38,460 --> 00:14:40,894 No, Hermann, I'm not crying. 122 00:14:41,220 --> 00:14:43,131 You're mistaken. 123 00:14:43,580 --> 00:14:46,174 Of course you're crying. Why this time? 124 00:14:47,220 --> 00:14:49,211 Oh, Hermann. 125 00:14:49,700 --> 00:14:54,820 I've been waiting so terribly long for you. 126 00:14:56,740 --> 00:14:58,492 And waiting. 127 00:15:00,020 --> 00:15:03,456 Do you know what that is, Herman? To wait? 128 00:15:05,380 --> 00:15:07,132 Yes. 129 00:15:10,780 --> 00:15:14,056 In heaven, they speak the Hunsr�ck dialect. 130 00:15:14,180 --> 00:15:17,456 How could it be otherwise when there are so many Simons up there. 131 00:15:17,580 --> 00:15:20,572 Aunt Lucie, here. Come! 132 00:15:26,820 --> 00:15:28,219 But, Lucie! 133 00:15:32,220 --> 00:15:34,939 What are you up to then? 134 00:15:36,700 --> 00:15:38,930 It's good that you came, Maria. 135 00:15:39,100 --> 00:15:41,660 It was time that we talked. 136 00:15:43,180 --> 00:15:45,057 But not here. 137 00:15:47,860 --> 00:15:51,170 - Lucie. - Why not? 138 00:15:51,820 --> 00:15:55,893 I want to talk about death. One can do that in any place. 139 00:15:59,900 --> 00:16:03,051 In the fullness from the void. 140 00:16:03,500 --> 00:16:06,651 In the essence from the appearance. 141 00:16:07,340 --> 00:16:13,131 From the falshood to the truth. from the darkness to the light. 142 00:16:13,740 --> 00:16:15,810 from death into light. 143 00:16:16,660 --> 00:16:19,732 From the the world into heeaven. 144 00:16:20,940 --> 00:16:22,851 Amen. 145 00:16:23,460 --> 00:16:25,974 Each of us is manifold. 146 00:16:26,140 --> 00:16:29,052 In so far as each of us has lost many dreams. 147 00:16:30,020 --> 00:16:33,330 With every dream we lose a body. 148 00:16:43,420 --> 00:16:44,899 Hello Ernst. 149 00:16:45,580 --> 00:16:47,491 - Hello. - Good day. 150 00:16:48,780 --> 00:16:53,615 - Ernst, wonderful that you have come already. - Hello mother. 152 00:17:56,780 --> 00:17:58,736 Come on, up now. 153 00:18:03,900 --> 00:18:06,414 Don't trouble yourself with it. 154 00:18:06,540 --> 00:18:10,852 The brute would have only brought you work, and would have brought nothing in. 155 00:18:12,260 --> 00:18:14,694 I wouldn't have brought anything more in either. 156 00:18:45,140 --> 00:18:48,450 I asked myself often how memory worked. 157 00:18:49,060 --> 00:18:52,416 Remembrance keeps only fragments and leftovers 158 00:18:52,580 --> 00:18:54,536 which don't want to make a whole. 159 00:18:56,020 --> 00:18:58,580 To remember, that means to dig for fossils. 160 00:18:59,100 --> 00:19:01,773 The true histories lie deep under the earth. 161 00:19:05,380 --> 00:19:07,371 Yeas, it's good. 162 00:19:07,740 --> 00:19:12,370 Martha, I thought mother was dead straight away. 163 00:19:13,580 --> 00:19:15,252 Yes. 164 00:19:15,740 --> 00:19:18,129 So, I think, we have to call the police. 165 00:19:21,860 --> 00:19:24,454 The dog had found a scent. 166 00:19:24,660 --> 00:19:28,733 When the dog smells something, it is no longer led astray. 167 00:19:28,860 --> 00:19:32,250 The dog behaves strangely, there must be somthing there. 168 00:19:32,380 --> 00:19:34,610 Do you mean, the woman could lie there? 169 00:19:38,380 --> 00:19:41,531 Look at what I've found. 170 00:19:47,380 --> 00:19:50,577 That looks like a prehistoric snail. 171 00:19:51,780 --> 00:19:53,816 It is at least 100,000 years old. 172 00:19:53,980 --> 00:19:57,097 Neither of us was here, but this snail was here already. 173 00:19:57,660 --> 00:20:01,573 That isn't a snail. It looks more like a May beetle. 174 00:20:03,140 --> 00:20:06,894 When I look all around here, this was all sea. 175 00:20:09,420 --> 00:20:11,615 'Greetings from Migenne. 176 00:20:12,540 --> 00:20:17,136 I wanted to visit my old friend Apollonia, but she is not longer alive, 177 00:20:17,260 --> 00:20:19,490 only little Gretel, her daughter. 178 00:20:19,620 --> 00:20:24,375 I am well accommodated, and am coming back to Schabbach on 07.10.1975. 179 00:20:25,020 --> 00:20:30,413 Come and pick me up from the tour bus in Kirchberg at 1.15 PM, mother. 180 00:20:31,220 --> 00:20:33,017 I am bringing Gretel with me.'' 181 00:20:45,900 --> 00:20:47,379 Anton. 182 00:20:47,540 --> 00:20:49,815 We're here. 183 00:20:52,140 --> 00:20:55,769 I was worried that Gretel wouldn't enjoy staying with us. 184 00:20:55,900 --> 00:20:59,495 But she is enchanted with Hunsr�ck. This is my Anton. 185 00:20:59,620 --> 00:21:02,851 - Bonjour Monsieur. - This is Martha. - Bonjour Madame. 187 00:21:10,700 --> 00:21:13,533 You must know at last where you come from. 188 00:21:15,420 --> 00:21:19,971 Stop, Martha. I can do what I want. 189 00:21:23,540 --> 00:21:26,054 I am finally an adult. 190 00:21:34,620 --> 00:21:37,134 You are my dainty Visavis. 191 00:21:39,180 --> 00:21:41,978 That's what Otto always says to me. 192 00:21:51,540 --> 00:21:55,613 Piece by piece I must carefully excavate the rubble. 193 00:21:56,500 --> 00:21:58,411 by remembering. 194 00:21:58,980 --> 00:22:03,337 From the disordered fragments, I put something together anew. 195 00:22:04,740 --> 00:22:06,617 Remembering is a labour. 196 00:22:08,420 --> 00:22:11,173 We build ourselves a landscape in our minds. 197 00:22:11,340 --> 00:22:13,490 A second house in the clouds. 198 00:22:13,980 --> 00:22:16,938 And hope that it is more durable than the first, 199 00:22:17,140 --> 00:22:20,576 which turns to dust on the ground below. 200 00:23:38,100 --> 00:23:40,489 Look at the sky, do you see it? 201 00:23:40,620 --> 00:23:42,099 That would be great. 202 00:23:42,340 --> 00:23:46,253 For me, it's not going well. It's going badly now. 204 00:23:51,660 --> 00:23:54,128 You could hear the fair until now. 205 00:23:56,580 --> 00:24:00,971 - You've got a beautiful belly button. - You've got a beautiful belly button too. 206 00:24:01,780 --> 00:24:04,135 That is the gateway of life. 207 00:24:05,020 --> 00:24:08,933 - Back then everything chopped and changed. - Back then? 208 00:24:09,500 --> 00:24:12,970 Before. At that time. 209 00:24:22,180 --> 00:24:25,377 For once there are no more time-tables. 210 00:24:25,700 --> 00:24:29,898 Time and logic have ceased to rule us. 211 00:24:31,100 --> 00:24:32,738 That makes me happy. 212 00:24:34,660 --> 00:24:36,537 Myself again. 213 00:24:55,700 --> 00:24:57,895 Goodbye, Hermann. 214 00:24:58,020 --> 00:25:00,853 Hermann, what makes you run so? 215 00:25:01,020 --> 00:25:03,488 - Good day, Aunt Lucie. - He neither sees nor hears. 216 00:25:03,620 --> 00:25:07,169 - Good day, Uncle Eduard. - Help us with the cases. 217 00:25:07,340 --> 00:25:09,490 - Edu, go on, but be careful. - Okay. 218 00:25:09,620 --> 00:25:14,535 Go on! We're going to the holy rock. At Trier. 219 00:25:20,460 --> 00:25:24,817 - Do we need to stay over, Lucie? - Well, if we need to. 220 00:25:25,020 --> 00:25:28,376 It should work miracles, it's like Lourdes. 221 00:25:28,540 --> 00:25:30,849 Not by the window, Eduard, there's a draught. 222 00:25:31,020 --> 00:25:32,612 Hermann. 223 00:25:32,740 --> 00:25:34,219 - Have you come from school? - Yes. 224 00:25:34,380 --> 00:25:36,177 - How was it? - Same as always. 225 00:25:36,340 --> 00:25:40,413 You're in the sixth form now. The techer has to say 'Sie' now. 226 00:25:40,540 --> 00:25:43,498 Hermann, if only my little Horst were still alive. 227 00:25:44,300 --> 00:25:48,418 He got an 'A' in maths just before he died. 228 00:25:48,580 --> 00:25:50,775 - Yes, it's all haywire. - Hermann, come. 229 00:25:50,900 --> 00:25:52,618 I have to go. Goodbye. 230 00:25:52,780 --> 00:25:56,739 - Do you know how Horst died? - Yes, Aunt Lucie. 231 00:25:57,180 --> 00:25:59,489 - I have to go. - Hermann. 232 00:26:00,260 --> 00:26:02,012 He was your age. 233 00:26:02,180 --> 00:26:04,978 How he found the land mine in the woods. 234 00:26:06,300 --> 00:26:08,973 Oh well, my child, it's okay. 235 00:26:09,780 --> 00:26:12,248 - My greetings to your mother. - Okay. 236 00:26:43,460 --> 00:26:46,418 Much simply stays as it is. 237 00:26:46,540 --> 00:26:48,178 Always the same. 238 00:26:49,380 --> 00:26:51,769 Only spiders settle down. 239 00:26:52,860 --> 00:26:56,091 When I hit the anvil, it breaks the stiffness. 241 00:26:59,820 --> 00:27:03,415 Don't worry, it's only briefly disturbed here. 242 00:27:03,940 --> 00:27:05,498 Everything stays dead. 243 00:27:05,940 --> 00:27:07,692 Nothing will be alive again. 244 00:27:08,020 --> 00:27:10,375 only briefly a little noise. 246 00:27:17,580 --> 00:27:21,016 When I strike the anvil, I summon ghosts. 247 00:27:21,740 --> 00:27:26,131 The ghosts of all those who have known the sound of the anvil since childhood. 248 00:27:26,740 --> 00:27:28,458 From the distance. 249 00:27:28,580 --> 00:27:30,332 From the confusion of wars. 250 00:27:31,540 --> 00:27:33,098 The armourers. 256 00:28:33,900 --> 00:28:35,777 May I take the coat with me? 257 00:28:52,420 --> 00:28:57,289 That my mother, when she was my age, was older. 258 00:28:58,060 --> 00:29:01,609 And that my grand mother, when she was the same age 259 00:29:01,740 --> 00:29:06,131 was even older ... and when my great grandmother died, 260 00:29:06,300 --> 00:29:10,418 she heard the same noise of the anvil that my grandmother heard. 261 00:29:11,620 --> 00:29:16,774 and they collected all of them around them and had nothing more to say. 263 00:29:30,060 --> 00:29:35,532 Men and animals appear to live on different planets, 264 00:29:36,340 --> 00:29:40,219 and yet, when they are afraid, seem the same. 265 00:29:55,700 --> 00:29:57,497 Ernst! 266 00:29:57,620 --> 00:29:59,019 Ernst! 267 00:30:03,380 --> 00:30:05,336 Ernst! 268 00:30:10,220 --> 00:30:13,735 Ernst, where is it safer, in the North or the South? 269 00:30:13,980 --> 00:30:17,859 In the North, Hermann. Definitely in the North. 270 00:30:28,580 --> 00:30:30,491 Christine, do you know these things here? 271 00:30:32,780 --> 00:30:34,736 These are 'Arschkratzele'. 272 00:30:34,900 --> 00:30:36,015 'Arschkratzele'? 273 00:30:36,140 --> 00:30:40,895 That my father changed his face, when he could change it. 274 00:30:41,820 --> 00:30:44,937 That he wa somethines older, sometimes younger in his life, 275 00:30:45,060 --> 00:30:48,939 when he was in love, or changed his location. 276 00:30:49,540 --> 00:30:53,453 Or, when he remembered, or turned around. 278 00:31:02,820 --> 00:31:07,450 One gets one's name from the house, not the father, in Hunsr�ck. 279 00:31:07,900 --> 00:31:12,530 Whoever came from the Simon-house, was a Simon, regardless of who the father was. 280 00:31:13,580 --> 00:31:15,889 and when the men went forth, 281 00:31:16,060 --> 00:31:18,574 drawn into the war, or were unfaithful, 282 00:31:18,740 --> 00:31:20,412 the house remained. 283 00:31:20,540 --> 00:31:22,337 The house of many mothers. 284 00:31:22,460 --> 00:31:26,248 Hermann, look here. I have to show you something. 285 00:31:27,980 --> 00:31:32,337 Look here. This is the Simon-Journal. 287 00:31:38,020 --> 00:31:40,978 We are more than 1,500 families. 288 00:31:41,140 --> 00:31:44,337 - 1,500. - All called Simon. 289 00:31:44,740 --> 00:31:48,699 Do you not want to go in? The soup is very good. 290 00:31:50,100 --> 00:31:52,773 Glasisch ... look around now. 291 00:31:53,820 --> 00:31:55,458 So many people. 292 00:31:55,660 --> 00:31:58,015 They all came to honour Maria. 293 00:31:58,180 --> 00:32:00,648 How was I to know that? 294 00:32:01,140 --> 00:32:04,018 Glasisch, see those behind? 295 00:32:04,180 --> 00:32:06,011 The foreigners. 296 00:32:06,180 --> 00:32:08,614 Those are the relatives from Brazil. 297 00:32:09,140 --> 00:32:11,779 They have come from America and Paderborn. 298 00:32:11,900 --> 00:32:15,495 - From Hamburg. - Those are Martha's relatives. 299 00:32:16,420 --> 00:32:21,540 - Where do your children study? - ln Berlin, in Paris and in Mainz. 300 00:32:24,140 --> 00:32:26,938 And they all came because of Maria. 301 00:32:27,540 --> 00:32:31,374 - As if she was our mother. - But she was as well! 302 00:32:43,260 --> 00:32:45,057 Paul! 303 00:32:45,900 --> 00:32:47,618 Glasisch. 304 00:32:47,900 --> 00:32:51,290 - Now I want to know at last. - What do you want to know? 305 00:32:51,420 --> 00:32:56,653 What was it with that dead, naked woman in the woods, in 1927? 306 00:33:04,700 --> 00:33:07,260 Time doesn't heal every wound. 307 00:33:08,980 --> 00:33:13,337 when all those who have done monstrous things to one another are dead, 308 00:33:14,180 --> 00:33:15,977 when they are all under the ground, 309 00:33:16,580 --> 00:33:19,731 Then the mark of the monstrous remains. 310 00:33:21,420 --> 00:33:24,890 like the water mark, which always returns. 311 00:34:27,980 --> 00:34:30,289 A broken waterpipe is unlikely. 312 00:34:30,420 --> 00:34:33,492 There are no water pipes in Schabbach. 313 00:34:33,660 --> 00:34:36,254 Yes. It must come from underground. 314 00:34:41,220 --> 00:34:43,780 Tastes like spring water. 315 00:34:45,340 --> 00:34:47,774 Is that really Schabbach water? 316 00:35:07,780 --> 00:35:09,816 Herr Simon, Thank God that you're here. 317 00:35:09,940 --> 00:35:12,329 We were waiting for you. 320 00:36:19,940 --> 00:36:22,249 A miracle has happened. 321 00:36:23,060 --> 00:36:25,972 - What do you mean? - A miracle. 323 00:36:37,260 --> 00:36:39,979 Whoever has stayed their whole life in Schabbach, 324 00:36:40,100 --> 00:36:42,614 doesn't believe in miracles and ghosts. 325 00:36:43,260 --> 00:36:47,219 That is because one knows and recognises everything which one has faith in. 326 00:36:47,340 --> 00:36:49,251 and what he doesn't. 327 00:36:49,420 --> 00:36:52,810 Causes and effects are always clear in the heimat. 328 00:36:53,740 --> 00:36:56,334 Only the one who leaves, who rips out his roots 329 00:36:56,460 --> 00:36:58,655 the seeker, brooder und stormer of heavens, 330 00:36:58,780 --> 00:37:02,136 the fearless enlightener of all secrets, 331 00:37:02,260 --> 00:37:04,490 they must beware of ghosts. 332 00:37:05,060 --> 00:37:09,815 We won't let our Schabbach become a circus! 333 00:37:10,780 --> 00:37:13,499 'Our Schabbach', I don't think I heard right. 334 00:37:13,620 --> 00:37:18,648 We won't let ourselves be concreted over! That would be the absolute end. 335 00:37:28,260 --> 00:37:30,012 What time is it? 336 00:37:32,740 --> 00:37:35,857 It's half one, Rudi. Go back to sleep. 337 00:37:40,460 --> 00:37:42,894 I'll say to the doorman, Now I'm through. 338 00:37:43,660 --> 00:37:46,618 - What are they doing at this time in the office? - I don't know. 339 00:37:46,980 --> 00:37:50,689 - Udo Tr�tsch? - This is for you. 340 00:37:51,100 --> 00:37:55,616 - Abolish the national anthem of the DDR? - No. 341 00:37:56,100 --> 00:38:00,332 You didn't come any more in the week, so we won't count on you any more. 342 00:38:00,460 --> 00:38:02,610 - Frau Wurz. - You must know that. 343 00:38:02,740 --> 00:38:05,891 That is our final word, Herr Tr�tsch. 344 00:38:06,020 --> 00:38:08,329 The business must finally continue. 345 00:38:08,460 --> 00:38:12,817 - Notice of offences from the party training course. - Take it away. 346 00:38:16,220 --> 00:38:20,338 Honour, pride, heroism, all ideals and utopias, 347 00:38:20,460 --> 00:38:23,930 in which they believed in for 100 years, went awry. 348 00:38:24,340 --> 00:38:26,695 Everything, in which men believed, 349 00:38:26,860 --> 00:38:30,091 changed into tobacco smoke and the smell of bars. 351 00:38:49,460 --> 00:38:52,293 Each has become his own memorial. 352 00:38:52,460 --> 00:38:57,978 stands lost in the landscape, and asks himself how the world would look without him. 353 00:39:00,660 --> 00:39:05,051 When belief goes away, there is nothing more to save. 355 00:39:11,780 --> 00:39:16,296 NVA electrical equipment for various purposes, power, and aircraft equipment. 356 00:39:18,500 --> 00:39:20,297 munitions cases. 357 00:39:20,580 --> 00:39:23,174 transportation cases for aricraft parts. 358 00:39:24,020 --> 00:39:27,979 Around 450 engines for the T-55 tank. 359 00:39:29,940 --> 00:39:32,056 Tyres for armoured personnel carriers. 360 00:39:32,900 --> 00:39:35,619 Gearboxes from T-55s. 361 00:39:38,420 --> 00:39:42,129 Robur-LKWs with various beam constructions 362 00:39:42,340 --> 00:39:44,649 and water treatment plants. 363 00:39:45,860 --> 00:39:47,816 Tank tracks for the T-54. 364 00:40:14,540 --> 00:40:19,819 Little Zweibel jumped through the fields and said: 'The world is round.' 365 00:40:21,500 --> 00:40:25,698 Grandmother had always said that when I wanted to run on. 366 00:40:28,980 --> 00:40:34,737 From the heimat, behind the red flashes of lightning. 367 00:40:34,940 --> 00:40:40,219 There come clouds, 368 00:40:40,900 --> 00:40:47,009 But father and mother are long dead, 369 00:40:47,180 --> 00:40:52,459 No one knows me there any more. 370 00:40:53,500 --> 00:40:58,972 How soon, how soon, will the quiet time come. 371 00:40:59,140 --> 00:41:04,578 When I too shall rest. 372 00:41:04,740 --> 00:41:10,337 When I too shall rest. 373 00:41:10,860 --> 00:41:16,776 There near me rustles the beautiful 374 00:41:16,940 --> 00:41:23,175 Forest's loneliness. 375 00:41:23,580 --> 00:41:29,610 The beautiful forest's loneliness. 376 00:41:30,180 --> 00:41:36,176 And no one here shall know me anymore. 377 00:41:37,020 --> 00:41:43,653 And no one here shall know me anymore. 378 00:41:46,580 --> 00:41:48,411 Wasn't that Peter? 379 00:41:48,540 --> 00:41:52,135 A classmate. We played music together. 380 00:41:54,100 --> 00:41:56,568 Nothing is alien here. I am alien. 381 00:42:03,020 --> 00:42:06,933 Once I almost drowned in an inn near here. There below. 382 00:42:07,500 --> 00:42:09,058 I was seven. 383 00:42:09,180 --> 00:42:12,331 But the green water spat me out again. 384 00:42:12,700 --> 00:42:15,498 My mother warmed me endlessly in her arms. 385 00:42:17,100 --> 00:42:19,170 Endlessly in her arms. 386 00:42:21,340 --> 00:42:24,696 I never come back any more to Wasserburg. 387 00:42:52,460 --> 00:42:56,248 I have never understood why we reproduce. 388 00:42:56,700 --> 00:43:01,899 It would have never come into question had I never had a child. 389 00:43:02,940 --> 00:43:04,896 Now the story goes on, 390 00:43:05,860 --> 00:43:09,057 without me having anything to offer Lukas. 391 00:43:11,100 --> 00:43:13,136 But how was it with the others? 392 00:43:13,980 --> 00:43:19,771 with Ernst, who hoarded his underground treasure for those to come, 393 00:43:20,100 --> 00:43:21,977 who never were. 394 00:43:22,620 --> 00:43:26,169 They all believed that the future was something manageable. 395 00:43:26,340 --> 00:43:28,092 Even the childless. 396 00:43:41,580 --> 00:43:45,971 - Good evening. - Christian Ballsegel, Maitre de Cuisine. 397 00:43:46,300 --> 00:43:49,258 - Good evening. - Henri Delveau, Maitre d'Architecture. 398 00:43:50,620 --> 00:43:52,417 I have a surprise for you. 399 00:43:52,540 --> 00:43:54,735 - A recommendation? - No. 400 00:44:04,180 --> 00:44:06,011 I thought you lived in Wiesbaden? 401 00:44:06,140 --> 00:44:08,608 My beauty studio is still there. 402 00:44:08,780 --> 00:44:12,295 Only now I'm back in Hunsr�ck. I always find my happiness here. 403 00:44:12,460 --> 00:44:14,371 It must be in my stars. 404 00:44:15,780 --> 00:44:17,213 We have a full house again, 405 00:44:17,340 --> 00:44:21,219 but I hope it suits your French guest. 406 00:44:21,380 --> 00:44:23,211 Good evening. 407 00:44:29,540 --> 00:44:32,338 Lulu, I'm the happiest woman in the world. 408 00:44:33,020 --> 00:44:36,774 You could guess, and you're the first I've told. 409 00:44:36,940 --> 00:44:38,931 We're getting married in October. 410 00:44:39,100 --> 00:44:40,499 Yes. 411 00:44:40,620 --> 00:44:44,329 And then ... Wait, I'll show you the pictures. 412 00:45:05,420 --> 00:45:07,138 Here. 413 00:45:07,260 --> 00:45:09,376 The pictures of Saint Petersburg. 414 00:45:10,140 --> 00:45:12,779 We're opening a restaurant there. 415 00:45:13,100 --> 00:45:18,094 Christian has a good enough reputation to always stay employed. 416 00:45:18,300 --> 00:45:21,258 A restaurant of the highest class, that one respects, 417 00:45:21,380 --> 00:45:24,611 every cook dreams of that. Naturally I do too. 418 00:45:24,860 --> 00:45:26,851 Is it near to the opera? 419 00:45:27,020 --> 00:45:31,252 You know that? Do you know that I grew up in Saint Petersburg? 420 00:45:31,380 --> 00:45:33,018 Here, do you see? 421 00:45:33,140 --> 00:45:34,892 Gold leaf on the roof. 422 00:45:35,260 --> 00:45:36,818 In Brezhnev's time, 423 00:45:36,980 --> 00:45:40,495 When the tourists came for the olympic games. 424 00:45:40,620 --> 00:45:45,136 I heard that Russia was hard up because of corruption and the mafia. 425 00:45:45,300 --> 00:45:49,498 You know, when we have a place like that in that situation, 426 00:45:49,620 --> 00:45:53,408 then we'll manage everything else. You're only young once. 427 00:45:56,580 --> 00:45:59,014 Especially as a woman. True, Lulu? 428 00:46:00,900 --> 00:46:05,974 Often I wake up and have the feeling that everything has already happened. 429 00:46:06,500 --> 00:46:08,650 The houses are all built, 430 00:46:08,860 --> 00:46:11,090 The business all taken care of. 431 00:46:11,380 --> 00:46:13,655 The couples have all coupled, and 432 00:46:13,820 --> 00:46:17,893 the trees and the grass grew and the children are grown up. 433 00:46:19,740 --> 00:46:24,860 Only I lie heavy in my unfulfilled hopes and am no longer needed. 435 00:46:38,620 --> 00:46:40,417 Shit. 436 00:46:41,420 --> 00:46:43,888 I thought it would outlive me. 437 00:46:44,220 --> 00:46:47,292 But that it reckoned on leave its ghost here. 438 00:46:47,420 --> 00:46:49,331 Cable fire. 439 00:46:49,740 --> 00:46:51,617 You can forget it. 440 00:46:56,100 --> 00:46:57,852 Such a fuck up! 441 00:47:04,500 --> 00:47:05,979 So, brother heart. 442 00:47:06,740 --> 00:47:11,689 Now I am curious when you last drunk. 443 00:47:12,380 --> 00:47:13,813 Still a little cold. 444 00:47:15,020 --> 00:47:16,499 But we have time. 445 00:47:20,100 --> 00:47:21,692 That is something fine. 446 00:47:23,700 --> 00:47:26,294 A '61 Ch�teau Lafite Rothschild. 447 00:47:27,500 --> 00:47:30,219 I have 10 bottles of that in the cellar. 448 00:47:31,260 --> 00:47:33,410 ''Una bottiglia del destino'' 449 00:47:34,660 --> 00:47:36,252 What? 450 00:47:37,100 --> 00:47:39,056 l have to think about 1961. 451 00:47:40,100 --> 00:47:41,931 '61. 452 00:47:42,060 --> 00:47:44,779 They built the Berlin wall then. 453 00:47:45,380 --> 00:47:49,009 I was in Munich, second semester. 454 00:47:49,340 --> 00:47:53,492 My God, I had no idea then. 455 00:47:53,940 --> 00:47:56,135 As the young genius that I was. 456 00:47:57,500 --> 00:48:01,175 It doesn't matter, gone is gone, the past is the past. 457 00:48:04,020 --> 00:48:07,456 We were totally convinced that it depended on us. 458 00:48:08,220 --> 00:48:09,619 For all eternity. 459 00:48:11,860 --> 00:48:16,138 The fathers, disempowered, brought the whole mess down on us. 460 00:48:16,300 --> 00:48:18,052 Never military again. 461 00:48:18,380 --> 00:48:21,531 An end to Americanism, capitalism. 462 00:48:23,180 --> 00:48:25,136 The fantasy of power. 463 00:48:27,220 --> 00:48:32,658 Freedom for love. Life for music. 464 00:48:33,420 --> 00:48:37,413 - I never feel at home. - But you have your family. 465 00:48:38,940 --> 00:48:43,491 - You call that heap of garbage family. - A daughter, a grandchild ... 466 00:48:43,660 --> 00:48:46,811 Wife ... Honoured in all concert halls. 467 00:48:46,980 --> 00:48:48,698 Your work. 468 00:48:49,540 --> 00:48:51,417 What does all that add up to? 469 00:48:55,180 --> 00:48:57,057 Listen to me, 470 00:48:57,940 --> 00:49:00,056 We have known death since we came into the world. 471 00:49:00,220 --> 00:49:02,973 But the slow traceless vanishing, 472 00:49:03,580 --> 00:49:07,493 after years, no longer seeming successful, that is new. 473 00:49:08,180 --> 00:49:10,569 That is the new horror of the '90s. 474 00:49:11,220 --> 00:49:12,972 One lives second hand. 475 00:49:14,020 --> 00:49:17,649 This is my vault. Everything is hermetically sealed. 476 00:49:20,580 --> 00:49:25,176 The first part of my life ended on this underground walk. 477 00:49:25,300 --> 00:49:28,690 When the ancient water course was one day breached, 478 00:49:28,900 --> 00:49:31,209 and here under everything the treasures, 479 00:49:31,340 --> 00:49:35,015 which Ernst brought together through his whole life, drowned. 480 00:49:38,980 --> 00:49:43,098 I saw myself at this time as guardian of the family treasures. 481 00:49:43,700 --> 00:49:45,736 Finally no longer disconnected. 482 00:49:45,900 --> 00:49:47,936 No more running away from connections. 483 00:49:48,300 --> 00:49:50,768 No longer needing to clarify who I was. 484 00:49:51,620 --> 00:49:53,133 A whole for ever. 485 00:50:00,940 --> 00:50:02,498 Then the water came. 486 00:50:02,700 --> 00:50:05,931 I saved my child, my reputation, my building site. 487 00:50:06,340 --> 00:50:08,808 I struggled with and lost the future. 488 00:50:09,460 --> 00:50:11,735 The old future of childhood. 502 00:51:25,900 --> 00:51:30,576 Where is the Frauenkirche, Herr Ludwig? Wasn't that it, just now? 503 00:51:30,740 --> 00:51:33,573 - That was the German museum. - You're winding me up. 504 00:51:33,940 --> 00:51:37,774 Because I'm new to Munich. You've just started too. 505 00:51:39,100 --> 00:51:42,809 If I could find out from where I originated, 506 00:51:42,940 --> 00:51:45,408 then I would perhaps have an answer. 507 00:51:45,900 --> 00:51:48,619 I perhaps knew where this journey led. 508 00:51:48,900 --> 00:51:53,098 But obviously, it was just chance that Hermann was my father, 509 00:51:53,580 --> 00:51:58,256 That my mother, from Hunruck, ran into him in Munich. 510 00:51:58,420 --> 00:52:02,857 Up to that point, she had simply nothing to do with his life. 511 00:52:02,980 --> 00:52:07,132 Normally, we get out in front of the Opera house, but obviously not today. 512 00:52:07,260 --> 00:52:10,093 Because of the opening this evening. You see it? 513 00:52:10,260 --> 00:52:12,171 Everything locked up. 514 00:52:14,260 --> 00:52:16,728 Have you ever been in, Herr Ludwig? 515 00:52:19,620 --> 00:52:21,531 What does an opera ticket cost? 516 00:52:21,660 --> 00:52:26,290 They cost at least 100 Marks for a standing ticket. 517 00:52:28,460 --> 00:52:31,418 Why should I want to go in there. 518 00:52:32,300 --> 00:52:35,770 I thought I could enjoy it. 519 00:52:36,780 --> 00:52:38,418 to be beautifully dressed, 521 00:52:44,220 --> 00:52:47,530 chic little bag and a little perfume from Dior. 522 00:52:47,660 --> 00:52:49,252 and naturally opera glasses, 523 00:52:49,380 --> 00:52:53,259 With that I could look the singer right in the throat! 524 00:52:56,060 --> 00:52:59,689 Nauturally, I would have to be in charming company. 525 00:53:00,100 --> 00:53:02,409 A gentleman, who would translate the text for me. 526 00:53:02,860 --> 00:53:06,057 They always sing in Italian or old German. 527 00:53:06,660 --> 00:53:08,935 So I would like to understand it as well. 528 00:53:09,060 --> 00:53:11,335 Above all the plot. 529 00:53:11,620 --> 00:53:13,975 Shall I tell you what the opera has to do with me? 530 00:53:15,860 --> 00:53:17,896 Nothing, Absolutely nothing. 531 00:53:19,700 --> 00:53:21,133 Or almost nothing. 532 00:53:21,900 --> 00:53:27,691 I once played the tombola to raise money for the reconstruction, 533 00:53:27,860 --> 00:53:31,648 I won a bicycle for the fortune of 50 pfennigs. 534 00:53:32,220 --> 00:53:36,293 Now the opera house is ready. One can hardly believe it. 535 00:53:36,780 --> 00:53:39,340 For once, the times have interchanged. 536 00:53:39,460 --> 00:53:43,453 I am once again a '68 child, who must play with the adults. 537 00:53:43,580 --> 00:53:46,777 To enjoy all freedoms, to fight until one can fight no more. 538 00:53:46,940 --> 00:53:51,456 To run around nacked, to shit on the floor, to run away when it gets boring. 539 00:53:51,580 --> 00:53:54,697 The friends of my parents will be my family. 548 00:55:07,980 --> 00:55:10,972 Where is Munich, I asked my mother. 549 00:55:11,580 --> 00:55:13,696 lI was perhaps four years old. 550 00:55:13,860 --> 00:55:16,215 'Here, you are in Munich.' 551 00:55:16,500 --> 00:55:20,049 She's quite savvy after all her years as a tour guide. 552 00:55:20,180 --> 00:55:22,933 But my child's view couldn't see Munich. 553 00:55:23,100 --> 00:55:27,093 I couldn't see the borders. Munich was all around. It was the world. 554 00:55:29,740 --> 00:55:32,129 Would you like a coffee? 555 00:55:37,260 --> 00:55:38,818 Hello. 556 00:55:38,940 --> 00:55:40,817 Two coffees. 557 00:55:51,620 --> 00:55:55,090 - It's over! - What is over? 558 00:55:56,620 --> 00:55:59,088 You'll never see me again. 559 00:56:02,740 --> 00:56:06,449 I'm leaving you all. I'm leaving Munich. 560 00:56:06,900 --> 00:56:08,492 And where to you want to go to? 561 00:56:11,460 --> 00:56:13,576 To Africa. 562 00:56:13,780 --> 00:56:15,736 City of my childhood. 563 00:56:16,980 --> 00:56:20,177 When I consider things properly, I wasn't really there. 564 00:56:20,300 --> 00:56:22,450 I wasn't there, in my childhood. 565 00:56:22,620 --> 00:56:24,531 I was only a part of the scenery. 566 00:56:24,660 --> 00:56:28,175 I had breathed the air, and felt the shadows of my agitated parents 567 00:56:28,300 --> 00:56:29,813 as they scampered by. 568 00:56:30,060 --> 00:56:32,699 Always looking for something which they themselves didn't even know. 569 00:56:32,900 --> 00:56:36,495 Is he a nigger? I mean, is he black? 570 00:56:37,700 --> 00:56:39,452 He is a doctor. 571 00:56:40,380 --> 00:56:43,372 And he has seen more of the world 572 00:56:43,580 --> 00:56:45,775 than all of us put together. 573 00:56:46,260 --> 00:56:48,694 And what are your plans with him? 574 00:56:50,900 --> 00:56:52,891 To marry him. 575 00:56:53,820 --> 00:56:55,253 Marry? 576 00:56:55,660 --> 00:56:57,378 Helga, you're crazy. 577 00:56:57,540 --> 00:57:00,532 What does marriage have to do with love or Africa? 578 00:57:00,660 --> 00:57:02,537 For me, a lot. 579 00:57:04,580 --> 00:57:07,811 I don't want any discussion about concepts. 580 00:57:10,500 --> 00:57:13,378 I want to take leave of your life. 581 00:57:14,220 --> 00:57:16,290 What do that mean for my life? 582 00:57:17,460 --> 00:57:19,212 You were never in it. 583 00:57:19,380 --> 00:57:22,338 We are friends. We have written poetry together, songs. 584 00:57:22,500 --> 00:57:24,650 - We've kissed. - and embraced. 585 00:57:24,780 --> 00:57:26,975 And that's normal, or not? 586 00:57:28,220 --> 00:57:32,099 Helga ... you are smitten, or, in love. 587 00:57:34,460 --> 00:57:38,851 I pity this doctor of yours already. 588 00:57:44,220 --> 00:57:45,972 Is that him in the photo? 589 00:57:52,540 --> 00:57:54,690 He could be your father. 590 00:57:55,180 --> 00:57:56,977 He wants to have a child with me. 591 00:58:13,460 --> 00:58:15,928 Helga, I thought you wanted to be a lyricist. 592 00:58:16,060 --> 00:58:18,972 Or to write novels. You wanted to live your own life. 593 00:58:19,100 --> 00:58:22,137 You want to throw all that away for a little love? 594 00:58:25,100 --> 00:58:26,579 Helga, I'll tell you what. 595 00:58:30,660 --> 00:58:33,493 Love ... is only in art. 596 00:58:34,140 --> 00:58:35,573 It is only an idea. 597 00:58:38,380 --> 00:58:40,450 And something more. 598 00:58:41,700 --> 00:58:46,820 When you exchange life and art for each other, that is the most brutal kitsch. 599 00:59:29,460 --> 00:59:34,170 - I'm sorry, we're finished now. - I only want some information. 600 00:59:35,860 --> 00:59:39,739 - Goodbye, have a nice weekend. - I have a short question. 601 00:59:39,900 --> 00:59:43,290 That you could perhaps answer as you leave. 602 00:59:43,460 --> 00:59:45,576 Come again on Monday morning. 603 00:59:45,740 --> 00:59:49,289 No, that's much too late. I want to know how fast one can marry. 604 00:59:49,460 --> 00:59:51,769 Is there some sort of lightning wedding? 605 00:59:51,940 --> 00:59:55,455 When it's a matter of life and death, we have some special rules. 606 00:59:55,620 --> 00:59:59,533 We can apply them if the bridegroom is close to death. Is he close to death? 607 00:59:59,700 --> 01:00:02,772 - No. - And can he walk? 608 01:00:03,700 --> 01:00:05,577 Yes, he can walk. 609 01:00:05,740 --> 01:00:09,210 - Have you ordered a summons? - No, do I need to? 610 01:00:09,380 --> 01:00:12,417 As a rule, and when he can walk, yes. 611 01:00:13,020 --> 01:00:15,614 We want to emigrate to South-West Africa. 612 01:00:15,780 --> 01:00:19,455 - When? - By plane on the 1st December. 613 01:00:19,620 --> 01:00:22,134 1st December? Let me look... 614 01:00:22,300 --> 01:00:23,892 December, December ... 615 01:00:24,340 --> 01:00:27,730 - Do you not want to marry in South Africa? - ln South Cameroon? 616 01:00:27,900 --> 01:00:29,618 - For example. - No. 617 01:00:30,580 --> 01:00:33,856 - You want to get married in church? - Yes. 618 01:00:34,140 --> 01:00:37,098 That makes it hard. That makes it hard. 619 01:00:37,660 --> 01:00:39,969 What are they down there? Muslims? 620 01:00:40,100 --> 01:00:42,091 Hamites, Bantus. 621 01:00:42,260 --> 01:00:44,410 Sudanese with priest-kings. 622 01:00:45,220 --> 01:00:47,017 Is that admissible in Germany? 623 01:00:47,660 --> 01:00:53,292 I can only give you advice from the EGBGB Article 11 paragraph one. 624 01:00:53,700 --> 01:00:56,692 When this, shall we say, priest-king 625 01:00:56,860 --> 01:01:00,739 is authorised by local tribal law ... 626 01:01:01,420 --> 01:01:06,210 this tribal law will be recognised by the appropriate government entities, 627 01:01:06,660 --> 01:01:11,051 when the priest during the marriage ceremony issues 628 01:01:11,620 --> 01:01:16,216 a certificate, or certificate equivalent.... 629 01:01:16,980 --> 01:01:19,574 But that would be very tough in the bush. 630 01:01:19,700 --> 01:01:25,172 When they come with fetishes around their necks or rings through their noses ... 631 01:01:25,700 --> 01:01:28,533 So, in principle, fine, but never before tried in practice. 632 01:01:32,300 --> 01:01:36,612 By airline pilot it's even more problematic, I believe. 633 01:01:37,300 --> 01:01:41,737 Something else. The German consulate. What's the capital down there? 634 01:01:42,380 --> 01:01:45,736 - l think it's Douala. - I don't know it. 635 01:01:45,900 --> 01:01:47,652 Is it big? 636 01:01:47,940 --> 01:01:49,692 It rains a lot down there. 637 01:01:50,580 --> 01:01:52,889 Over 10,000 Millimeters a year. 638 01:01:53,460 --> 01:01:57,578 - Twenty times as much as in Munich. - And you want to go there? 639 01:02:00,060 --> 01:02:03,848 I've never been to the music conservatory. 640 01:02:05,500 --> 01:02:08,378 My mother must have prevented it. 641 01:02:08,900 --> 01:02:12,813 There were even places, from which nothing good came. 642 01:02:14,780 --> 01:02:17,772 A thousand assumptions, unseen precipices. 643 01:02:19,460 --> 01:02:24,056 Mothers can plant their bitterness in the souls of their daughters. 644 01:02:26,100 --> 01:02:28,660 The music and the other women. 645 01:02:29,020 --> 01:02:31,932 Both had the same smell for my mother. 646 01:02:38,220 --> 01:02:42,259 And my mother had instilled that sense of smell in me, and that disgust. 647 01:02:43,260 --> 01:02:48,778 The bad smell of the Munich years flowed out of the musical instruments. 648 01:03:18,940 --> 01:03:20,737 Volker. 649 01:03:21,260 --> 01:03:24,730 Can you clarify this for me? what is this note? 650 01:03:24,900 --> 01:03:28,370 Hello, Clarissa, I've been looking for you all day. 651 01:03:29,100 --> 01:03:34,094 You can't publish that I'm doing a concert with you! 652 01:03:34,260 --> 01:03:38,048 - Let's talk it over, Clarissa. - We've already done that. 653 01:03:38,220 --> 01:03:41,576 - You never said, no. - I never said, yes, either. 654 01:03:41,700 --> 01:03:43,850 Volker, I'm a cellist. 655 01:03:44,780 --> 01:03:47,613 I'm not going to play the fool for you. 656 01:03:47,740 --> 01:03:50,095 Take care, I'll explain it for you. 657 01:03:51,860 --> 01:03:54,693 Behind you, two drums, 658 01:03:55,940 --> 01:03:58,090 Piano, flute, double-bass. 659 01:03:58,940 --> 01:04:02,649 And then you with your cello in the middle of the stage. 660 01:04:02,820 --> 01:04:06,449 - Floodlit by spotlights. - And I don't play a note. 661 01:04:07,100 --> 01:04:10,570 Volker, for that reason, you could get anyone. 662 01:04:10,700 --> 01:04:13,498 For that I don't need 11 years training. 663 01:04:13,660 --> 01:04:16,572 Clarissa, I'm not asking anything indecent. 664 01:04:16,740 --> 01:04:20,335 I don't want you to undress, or make obscene gestures. 665 01:04:20,460 --> 01:04:23,338 I just want this theatrical moment. 666 01:04:24,420 --> 01:04:26,012 And what do you say to that? 667 01:04:26,860 --> 01:04:29,772 - I don't know. - Will you do it? 668 01:04:29,940 --> 01:04:32,135 I've not been here that long. 669 01:04:34,020 --> 01:04:35,453 Volker, I'm going now. 670 01:04:37,780 --> 01:04:39,896 I will come to your concert, 671 01:04:40,260 --> 01:04:42,569 but I'll sit below, in the stalls. 672 01:04:42,700 --> 01:04:46,136 and I won't be your little mascott, on the stage. 673 01:04:47,580 --> 01:04:49,616 Goodbye. 674 01:04:55,940 --> 01:04:58,010 Hello, Lukas! It's your mother. 675 01:04:58,180 --> 01:05:01,855 I'm in a house of 1,000 smells. Do you want to hear? 676 01:05:01,980 --> 01:05:07,008 I thought that as you are a little musician, you could smell with your ears. 678 01:05:11,420 --> 01:05:14,969 - That is Clarissa. - Lichtblau. 679 01:05:16,860 --> 01:05:18,737 - What blue? - Lichtblau (light blue). 680 01:05:18,940 --> 01:05:21,408 Lichtblau. A very poetic name. 681 01:05:21,620 --> 01:05:24,214 In Spanish: 'Celeste' 682 01:05:24,420 --> 01:05:26,775 In Italian, 'Azzurro Chiaro' 683 01:05:27,100 --> 01:05:29,375 In English, 'Lightblue' 684 01:05:29,540 --> 01:05:32,612 - Okay. - Greek: 'Phosphompleanos.' 685 01:05:33,380 --> 01:05:36,736 - Chinese: 'Tanla-�' - 'Tanla-�' 686 01:05:39,380 --> 01:05:41,894 In Dutch: ''Lichtblau'' 687 01:05:42,180 --> 01:05:43,738 I see. 688 01:05:43,900 --> 01:05:46,289 I admire him very much. A polyglot. 689 01:05:46,660 --> 01:05:49,538 He can speak 11 languages with recorder. 693 01:06:05,180 --> 01:06:06,932 May I try to? 694 01:06:09,580 --> 01:06:11,457 'The art of speech.' 695 01:06:11,980 --> 01:06:13,698 What do you need that for? 696 01:06:14,660 --> 01:06:17,811 - I would like to ... - He attends an acting school. 697 01:06:19,140 --> 01:06:21,529 - He wants to lose his accent. - Exactly. 698 01:06:21,660 --> 01:06:24,379 - Accant? - I would like to study that too. 699 01:06:25,980 --> 01:06:27,538 A shame. 700 01:06:28,060 --> 01:06:30,449 I find your accent so pleasant. 701 01:06:30,900 --> 01:06:32,572 - May I? - Yes. 702 01:06:35,660 --> 01:06:39,812 Aha, look, your famous ''ch''. 706 01:06:52,780 --> 01:06:54,816 - l didn't understand anything. - Me neither. 707 01:06:54,980 --> 01:06:56,811 How come? 709 01:07:44,580 --> 01:07:49,370 Don't disturb yourself, I'll come to you. 710 01:07:50,100 --> 01:07:53,410 - Good day. - Herr Simon. 711 01:07:53,580 --> 01:07:57,095 - Ah. - He's doing the entrance examination. Composition. 712 01:07:57,260 --> 01:07:58,818 - Is that by you? - Yes. 713 01:07:58,980 --> 01:08:01,972 I see that's a wonderful instrumentation. 714 01:08:02,100 --> 01:08:04,375 What is it for? 715 01:08:04,540 --> 01:08:08,089 It is for orchestra, piano accompaniment und choir. 716 01:08:08,700 --> 01:08:13,296 - Where do you come from, Herr Simon? - I come from Hunsr�ck, Rheinland. 717 01:08:13,460 --> 01:08:16,770 - Where is that? - In the Northwest. 718 01:08:16,940 --> 01:08:19,898 - Is it a beautiful landscape? - I find it so, yes. 719 01:08:20,060 --> 01:08:23,973 - Mountains and beautiful valleys? - Yes. 720 01:08:24,140 --> 01:08:27,530 I am a great nature lover. 721 01:08:27,700 --> 01:08:32,694 But unfortunately, my life is a martyrdom. I am in New York today, Tokyo tomorrow. 722 01:08:32,820 --> 01:08:37,496 The day after tomorrow Donaueschingen today Munich, you see. 723 01:08:37,660 --> 01:08:41,699 Pardon me, Herr Simon. Could you play these two measures for me? 724 01:08:41,900 --> 01:08:44,414 - Maybe three, but sing as well. - yes. 725 01:08:44,540 --> 01:08:47,100 Do it as you would play it. 726 01:08:47,220 --> 01:08:52,613 tighten, young ones, master, and build high the middle ship. 727 01:08:53,580 --> 01:08:57,732 Wonderful. Beautiful. Beautiful, Herr Simon. Congratualtions, Herr Simon. 728 01:08:58,140 --> 01:09:03,817 Truly a very beautiful piece. Goodbye then. Many thanks. 729 01:09:03,980 --> 01:09:05,333 Goodbye. 730 01:09:09,580 --> 01:09:11,377 Adieu. 731 01:09:12,020 --> 01:09:14,454 One of our vice-presidents. 732 01:09:14,940 --> 01:09:16,692 Life or art. 733 01:09:17,100 --> 01:09:19,295 An eternal tale of woe. 734 01:09:21,140 --> 01:09:26,692 I must have felt that as a child. I refused to learn an instrument. 735 01:09:27,660 --> 01:09:31,858 Before everything for women, art stands in the way of life. 736 01:09:34,740 --> 01:09:41,179 I'm used to going mad, 737 01:09:41,540 --> 01:09:46,614 It guides every path to their ends. 738 01:09:47,140 --> 01:09:53,579 Our joys, our sorrows, 739 01:09:54,140 --> 01:09:59,339 All a play of lights! 740 01:10:03,300 --> 01:10:05,689 Have you spoken with Evelyn already? 741 01:10:06,500 --> 01:10:08,809 About what? 742 01:10:14,140 --> 01:10:16,495 Do you want to talk to me about Clarissa? 743 01:10:17,180 --> 01:10:19,250 You are her best friend. 744 01:10:21,540 --> 01:10:24,691 I was with her in Coburg, in N�rnberg, 745 01:10:25,060 --> 01:10:27,699 in Augsburg, in Regensburg, 746 01:10:27,940 --> 01:10:31,410 in Memmingen, ... in Neu-Ulm. 747 01:10:32,340 --> 01:10:34,058 The whole odyssey. 748 01:10:40,220 --> 01:10:46,090 ln the mountain stream's dry channel 749 01:10:46,300 --> 01:10:53,331 I quietly wound my way down, 750 01:10:53,860 --> 01:11:00,891 Every stream wants to reach the sea, 751 01:11:01,060 --> 01:11:07,818 Every suffering also its grave. 753 01:11:54,340 --> 01:11:56,251 What should I do with it? 754 01:11:58,020 --> 01:12:01,376 Nothing. Simply look. 755 01:12:02,660 --> 01:12:05,493 The madness is loosed on this world. 756 01:12:05,860 --> 01:12:08,420 I always saw a godsend in him. 757 01:12:08,580 --> 01:12:12,050 Not for all, but for us, the young generation. 758 01:12:13,567 --> 01:12:16,525 Who knows what happens now. 759 01:12:18,927 --> 01:12:21,043 For the time being, everything is quiet. 760 01:12:23,287 --> 01:12:24,720 Deathly still. 761 01:13:20,247 --> 01:13:21,965 Greetings. 762 01:13:22,407 --> 01:13:24,762 come on Evelyne, are we going up. 763 01:13:29,967 --> 01:13:32,527 Herr Distle, I'll be right back. 764 01:13:40,927 --> 01:13:43,395 Evelyne, now you can eat until you're full. 765 01:13:43,527 --> 01:13:45,404 There's roast pork. 766 01:13:48,287 --> 01:13:50,005 Evelyne, are you coming? 767 01:14:07,087 --> 01:14:08,486 So Evelyne, 768 01:14:08,607 --> 01:14:12,885 I've always known, that you would come home one day. 769 01:15:21,047 --> 01:15:23,880 - What are you doing, Evelyne? - l'm going back. 770 01:15:24,327 --> 01:15:28,115 - What have we done to you? - You've done nothing to me. 771 01:15:30,127 --> 01:15:32,004 I wanted to see you once more. 772 01:15:57,967 --> 01:15:59,320 Evelyne ... 773 01:15:59,727 --> 01:16:01,763 Stay a little longer. 774 01:16:02,207 --> 01:16:04,118 At least for a few days. 775 01:16:07,247 --> 01:16:09,681 You don't know what you want. 776 01:16:10,487 --> 01:16:13,126 You're at the end of your nerves. 777 01:16:15,447 --> 01:16:20,123 - J�rgen, can you lend me a little money? - We don't have any money. 778 01:16:24,927 --> 01:16:28,715 - How much do you need? - 500. 779 01:16:30,407 --> 01:16:32,125 I know, it's a lot. 780 01:16:32,447 --> 01:16:34,597 But I need it. 781 01:16:44,407 --> 01:16:49,083 Mum, I'm going down with Evelyn to take the money from the till. 782 01:16:49,247 --> 01:16:50,999 I've done it already. 783 01:16:54,687 --> 01:16:57,042 Sometime I'll tell you everything. 784 01:16:59,967 --> 01:17:01,559 Evelyne. 785 01:17:28,127 --> 01:17:32,006 I belong to a generation of happy childhoods. 786 01:17:32,127 --> 01:17:34,402 They wanted to keep all hardships, all injustice 787 01:17:34,527 --> 01:17:37,837 all existenial struggles away from me. 788 01:17:38,007 --> 01:17:40,999 My clever, enlightened unfaithful parents. 789 01:17:41,487 --> 01:17:43,796 But life ... 790 01:17:54,607 --> 01:17:57,360 I'll write down the address. 791 01:17:57,527 --> 01:17:59,722 It is Rue Andr� del Sarte. 792 01:18:01,607 --> 01:18:03,837 Near Montmartre. 793 01:18:05,487 --> 01:18:09,639 When you get in, it is to the left of the gas tap. 794 01:18:09,927 --> 01:18:12,725 Please don't use the chimney, as it's walled up. 795 01:18:12,887 --> 01:18:15,447 - I won't. - And there's fresh milk in the fridge. 796 01:18:15,567 --> 01:18:18,718 - Can you speak French? - Yes, from school. 797 01:18:19,407 --> 01:18:22,956 Good, then you'll get to know people quickly. 798 01:18:28,767 --> 01:18:30,405 This is Boni. 799 01:18:31,007 --> 01:18:33,282 - Bonjour. - Bonjour, �a va? 800 01:18:33,447 --> 01:18:34,800 Oui. 801 01:18:36,647 --> 01:18:41,880 - We have to go now. - Okay, have fun in England. 802 01:18:42,047 --> 01:18:44,038 See you again in Munich. 803 01:18:46,007 --> 01:18:47,599 - See you. - Okay. 804 01:19:48,287 --> 01:19:52,963 Don't ask if you may do what you like, but if you can. 805 01:19:53,607 --> 01:19:58,681 A stupid expression of my father that shows to the child that it doesn't belong. 806 01:19:59,927 --> 01:20:03,158 Therefore I was happy when he left me and my mother. 807 01:20:04,207 --> 01:20:07,517 He should tramp around with his musician friends instead. 808 01:20:07,687 --> 01:20:11,521 I told myself that I wasn't descended from him. 809 01:20:12,767 --> 01:20:16,396 What did all this Schwabing chaos have to do with me? 811 01:20:45,807 --> 01:20:48,321 I tried again to construct images. 812 01:21:03,487 --> 01:21:06,445 Tomorrow's S�ddeutsche. 813 01:21:07,127 --> 01:21:09,925 I give more regard to natural necessity. 814 01:21:10,087 --> 01:21:12,726 Now I have a ravenous hunger, for instance. 815 01:21:12,887 --> 01:21:15,765 After, the sense stands higher than you. 816 01:21:15,927 --> 01:21:17,963 Here we could eat Linsen soup. 817 01:21:18,087 --> 01:21:22,126 Then we fart in a Nitroglycerine cellar, which makes a good combination. 818 01:21:22,527 --> 01:21:23,596 Hey. 819 01:21:31,967 --> 01:21:34,527 Hey, such a crazy woman. Do you know her? 820 01:21:34,687 --> 01:21:38,999 Yes, she is a stage... stage... stage school student. shit! 821 01:21:40,127 --> 01:21:43,199 Introduce me to her. The night is yet young. 822 01:21:45,127 --> 01:21:48,483 Good evening. l ... l ... 823 01:21:48,647 --> 01:21:52,925 - I'd rather you said nothing. - May proletarians sit here? 824 01:21:53,927 --> 01:21:56,600 - Are you an actress? - Has he said something? 825 01:21:56,887 --> 01:22:00,004 - Have I said something? - Have I smelled something. 826 01:22:00,607 --> 01:22:04,759 I see in you already dishonesty in those eyes. 827 01:22:07,327 --> 01:22:09,966 So she is a natural actress. 828 01:22:11,167 --> 01:22:12,964 You are a gruesome pest. 829 01:22:14,167 --> 01:22:18,046 - And who are you? - Shall I put you on the silver screen? 830 01:22:18,207 --> 01:22:20,880 My best friends are in short films. 831 01:22:21,047 --> 01:22:24,323 Short film? Surely you mean Tesafilm (sellotape). 832 01:22:24,567 --> 01:22:28,526 Hermann, would you confirm what I have said to the young lady. 833 01:22:28,647 --> 01:22:30,842 You old cynic, sit down. 834 01:22:31,007 --> 01:22:34,443 You definitely come from such a farmer's village. Just learnt German. 835 01:22:34,567 --> 01:22:37,798 Have you heard how well she pronounces Tesafilm? 836 01:22:37,927 --> 01:22:41,158 And you? Where was your nursery? 837 01:22:44,527 --> 01:22:48,486 I've cut myself free. My father was an old Nazi from Rosenheim, 838 01:22:48,647 --> 01:22:53,357 his hands covered with Jewish blood. My mother was his slave, day and night. 839 01:22:53,527 --> 01:22:55,404 They both gross me out. 840 01:22:55,567 --> 01:22:58,240 Above all when I imagine how they conceived me. 841 01:22:58,367 --> 01:23:01,837 Can you imagine your mother fucking? 842 01:23:02,007 --> 01:23:07,206 - There are still also beautiful things in the world. - Today art is just destruction. 843 01:23:07,367 --> 01:23:09,676 Everything must be shattered, everything atomised. 844 01:23:09,807 --> 01:23:12,275 I heard a concert the other day. Ice cold. 845 01:23:12,967 --> 01:23:14,878 I believe in progress. 846 01:23:16,047 --> 01:23:17,799 Since the moon landing 847 01:23:18,287 --> 01:23:21,677 millions people have seen the earth from the perspective of the universe. 848 01:23:22,247 --> 01:23:24,363 The thought makes me crazy. 849 01:23:24,767 --> 01:23:30,046 The beautiful and the reasonable are one and the same. 850 01:23:30,207 --> 01:23:34,405 Like goulash soup. nice and reasonable. 851 01:23:35,127 --> 01:23:38,722 - You disgust me. - l imagine so, you are still a young woman. 852 01:23:47,927 --> 01:23:49,679 - See you tomorrow. - The day after tomorrow. 853 01:23:49,847 --> 01:23:55,240 I wish I had a beautiful, practical, nordic housewife. 854 01:23:55,567 --> 01:24:00,357 - What singular experience. - I should have paid more attention. 855 01:24:01,087 --> 01:24:05,922 - Want to bet that you dream of me? - Hopefully not a nightmare. 856 01:24:12,287 --> 01:24:16,599 She shook hands with you and not me, because you were blase with her. 857 01:24:18,087 --> 01:24:20,965 I'm not interested any more in the lives of women. 858 01:24:21,087 --> 01:24:25,126 She saw that. Because of that, you looked better than me. 859 01:24:26,007 --> 01:24:28,521 But something about you is a puzzle to her. 860 01:24:29,047 --> 01:24:32,198 Me too ... To me, I mean. 861 01:24:33,487 --> 01:24:35,557 Do you want to live forever? 862 01:24:36,047 --> 01:24:37,924 Not you? 863 01:24:47,327 --> 01:24:50,239 I'm sorry. I love you. 864 01:25:08,527 --> 01:25:11,166 Your music is truly wonderful. 865 01:25:11,287 --> 01:25:16,884 - Thankyou. - But why this rhapsodic element? 866 01:25:17,687 --> 01:25:21,157 What do you mean by that? Because I write melodies? 867 01:25:21,767 --> 01:25:24,235 - Someone once said: - Excuse me. 868 01:25:24,367 --> 01:25:28,599 'Whoever writes melodies betrays the working classes' 869 01:25:29,087 --> 01:25:31,476 What do you think of that? 870 01:25:40,727 --> 01:25:43,161 'What man sees in the stars, 871 01:25:43,327 --> 01:25:45,761 woman knows how to use in the saucepan' 872 01:25:45,887 --> 01:25:48,117 - What do you mean by that? - Hebbel. 873 01:25:48,287 --> 01:25:50,243 That pleases me too. 874 01:25:50,767 --> 01:25:52,485 Hermann. 875 01:25:52,607 --> 01:25:54,245 Thank you. 876 01:25:54,407 --> 01:25:57,843 This evening is a wonderful thing, no? 877 01:25:57,967 --> 01:25:59,719 The cello. 878 01:26:00,367 --> 01:26:02,244 You! 879 01:26:03,367 --> 01:26:08,919 That moved me a great deal. I was totally mystified. 880 01:26:09,527 --> 01:26:11,358 Ach, Juan. 881 01:26:14,527 --> 01:26:17,439 - Are you coming to mine? - Are you still coming to mine? 882 01:26:17,567 --> 01:26:19,603 - Good evening, Renate. - Hello, Hermann. 883 01:26:19,727 --> 01:26:22,321 That was a successful evening. 884 01:26:23,567 --> 01:26:26,957 I've never cried so much at a concert. 885 01:26:27,087 --> 01:26:30,477 - Good. - We're going for something to eat. See you later. 886 01:26:31,287 --> 01:26:34,085 - See you. - 'til then. 887 01:26:36,487 --> 01:26:38,603 I've seen through you, Hermann. 888 01:26:40,727 --> 01:26:45,243 Your piece'Sine nobilitate' is about a sex change. 889 01:26:45,847 --> 01:26:47,485 That's new to me. 890 01:26:47,607 --> 01:26:51,077 Four men and one absent woman, so it seemed. 891 01:26:51,247 --> 01:26:56,241 But I kown better. It was four women and one absent man. 892 01:26:59,407 --> 01:27:01,557 The piece betrays you, Hermann. 893 01:27:01,967 --> 01:27:04,435 Did you enjoy it or not? 894 01:27:11,087 --> 01:27:12,725 Elisabeth. 895 01:27:14,167 --> 01:27:18,240 I'm staying with Hermann. It's getting late, perhaps very late. 896 01:27:19,847 --> 01:27:22,759 Then you'll meet him some other time. 898 01:28:13,607 --> 01:28:15,484 I have to cry. 899 01:28:17,407 --> 01:28:19,682 It's so beautiful. 900 01:28:21,007 --> 01:28:24,204 And we're going to the cinema later. 901 01:28:26,447 --> 01:28:28,403 No, Hermann ... 902 01:28:28,927 --> 01:28:32,886 That a single day can be so beautiful... 903 01:28:43,167 --> 01:28:46,477 Fathers remain our secret heroes. 904 01:28:47,567 --> 01:28:50,525 From my mother, I got a sense for the real. 905 01:28:50,687 --> 01:28:53,599 From my father, a sense for the possible. 906 01:28:56,527 --> 01:29:01,317 I can go into my mirror image. 907 01:29:04,767 --> 01:29:06,723 I can pull the spade ... 908 01:29:09,167 --> 01:29:11,840 ... from the water still dry. 909 01:29:23,047 --> 01:29:28,644 I can hear the voices of happy guests beneath each step, 910 01:29:29,087 --> 01:29:31,442 who have danced here many times. 911 01:29:32,207 --> 01:29:36,917 In the sun-drenched, daylight garden of my father, everything is possible. 912 01:29:49,887 --> 01:29:52,526 Time can develop fissures. 913 01:29:55,127 --> 01:29:59,279 Past and present collapse into one another. 914 01:30:03,207 --> 01:30:08,361 And under the gravel, the buried treasures become visible. 915 01:30:16,607 --> 01:30:19,679 I am the archeologist of the future. 916 01:30:20,767 --> 01:30:22,803 And dig up the present. 917 01:30:27,047 --> 01:30:28,958 Ah. 918 01:30:32,207 --> 01:30:35,119 It's going well. 919 01:30:46,527 --> 01:30:50,964 I could never forget you, Waltraud. 921 01:30:55,527 --> 01:30:57,677 I should have been a musician. 922 01:30:58,967 --> 01:31:01,003 Did you say something? 923 01:31:01,927 --> 01:31:04,646 I should have studied music. 924 01:31:05,127 --> 01:31:08,961 - Instead of philosophy? - Fr�ulein Cerphal, that's right. 925 01:31:16,327 --> 01:31:19,399 I've somehow lost 20 years, father. 926 01:32:13,967 --> 01:32:18,245 Sadly the house shall become a living pyramid. 927 01:32:18,407 --> 01:32:21,524 Fr�ulein Cerphal, those are historic places, 928 01:32:21,687 --> 01:32:24,485 which cannot be touched in any circumstances. 929 01:32:24,607 --> 01:32:28,395 Historic places ... I had this hope once. 930 01:32:28,567 --> 01:32:30,523 And I did much in return. 931 01:32:30,687 --> 01:32:33,201 But in between I had great doubts. 932 01:32:33,367 --> 01:32:38,361 Do you believe that something happened here of historic importance? 933 01:32:43,047 --> 01:32:45,607 I was conceived here too. 934 01:32:45,887 --> 01:32:50,324 They have both told me that. The realist and the dreamer. 935 01:32:51,007 --> 01:32:56,764 But like all historical events, this one too is shrouded in mist. 936 01:33:03,607 --> 01:33:06,565 - Are you happy? - About your child? 937 01:33:08,927 --> 01:33:12,602 In my mind I can't understand that I had something to do with it. 938 01:33:13,647 --> 01:33:15,763 But you did. 939 01:33:17,727 --> 01:33:22,118 - A miracle. - Yes, Hermann. A miracle. 941 01:33:38,887 --> 01:33:41,242 Smile please. Good. 942 01:33:41,407 --> 01:33:43,159 Look out, friends! 943 01:33:45,007 --> 01:33:48,044 - come on, get off. - A small packet ... 944 01:33:53,647 --> 01:33:55,638 - An outing? - Au! 945 01:33:57,047 --> 01:34:00,005 - I'm innocent. - You have the burden of proof. 946 01:34:00,167 --> 01:34:02,442 - l'll prove it to you. - Ach. 947 01:34:03,327 --> 01:34:05,841 - Hello. - Objection! 948 01:34:17,287 --> 01:34:22,520 - Now I'll give it some gas! - Great, granny, give it some gas! 949 01:34:22,687 --> 01:34:25,997 l'm going as fast as I can, Jacqueline. 950 01:34:26,167 --> 01:34:29,637 Pauline, do you think we'll find the right street? 951 01:34:30,487 --> 01:34:35,038 - Munich Schwabing, is that right? - Yes, granny, we have to get off there. 952 01:34:38,087 --> 01:34:42,365 That's a heavy case. That's not just silk blouses. 953 01:34:42,647 --> 01:34:44,603 And watch out. 954 01:34:45,007 --> 01:34:47,760 No scratches, please. 955 01:34:49,407 --> 01:34:51,716 1943. 956 01:34:52,527 --> 01:34:55,963 When the councillor was 60, 957 01:34:56,887 --> 01:34:58,843 I was also 13. 958 01:34:59,247 --> 01:35:03,638 One wouldn't believe it. That time exists no longer. 959 01:35:07,207 --> 01:35:08,959 Look here. 960 01:35:10,047 --> 01:35:11,799 Wilhelm Cerphal. 961 01:35:12,247 --> 01:35:14,363 That's what he was called, the councillor. 962 01:35:14,887 --> 01:35:18,482 And from that we still have all 32 pieces. 963 01:35:19,287 --> 01:35:22,996 Don't drop any, the strawberries must arrive whole. 964 01:35:27,927 --> 01:35:31,283 Please, leave your things in the library. 965 01:35:32,887 --> 01:35:35,606 How nice and ceremonial! 966 01:35:35,887 --> 01:35:38,640 Look, Jacquelinsche, so many books. 967 01:35:38,767 --> 01:35:41,759 A very elegant house, Frau Ries. 968 01:35:41,927 --> 01:35:45,715 Please but your things by the table. 969 01:35:55,887 --> 01:35:58,799 Good ... Under the picture ... 970 01:35:59,847 --> 01:36:02,407 Is that really Meissner? 971 01:36:02,647 --> 01:36:04,000 Yes. 972 01:36:04,887 --> 01:36:07,401 We only have Nymphenburger at home. 973 01:36:07,567 --> 01:36:11,196 I have a Meissner bowl as well. 974 01:36:11,367 --> 01:36:16,043 - How beautiful. - But this leaves me speechless. 975 01:36:16,647 --> 01:36:18,638 That must be my envy. 976 01:36:19,127 --> 01:36:21,925 We could never afford that. 977 01:36:22,567 --> 01:36:26,685 I can hardle wait to meet, Frau Cellophan. 978 01:36:26,847 --> 01:36:28,246 - Cerphal. - That's right. 979 01:36:28,367 --> 01:36:33,157 Are you not scared the young people might break something? 980 01:36:33,327 --> 01:36:38,321 I'm having so much fun cooking something nice again. 981 01:36:38,647 --> 01:36:40,603 - You cook as well? - Yes. 982 01:36:40,767 --> 01:36:43,406 Could I give you a hand with that? 983 01:36:43,527 --> 01:36:46,280 I feel better when I've got something to do. 984 01:36:46,447 --> 01:36:49,484 Pauline, you can understand that? 985 01:36:49,687 --> 01:36:52,247 Most of all I would like to look at the whole house. 986 01:36:57,647 --> 01:37:00,605 Houses have a childhood, 987 01:37:01,007 --> 01:37:04,886 an adolescence and the golden years of maturity. 988 01:37:06,247 --> 01:37:11,241 Then later, the smell of old age comes up from the foundations. 989 01:37:12,487 --> 01:37:15,763 New paint on the walls no longer helps. 990 01:37:15,887 --> 01:37:19,197 The house will no longer display its elegance. 991 01:37:24,167 --> 01:37:26,522 - Hello, Schirmer. - Please. 992 01:37:26,687 --> 01:37:30,157 That is Jacquelinsche. Good day, I'm Kr�ber. 993 01:37:30,287 --> 01:37:33,757 I've never seen such a beautiful house. 994 01:37:33,927 --> 01:37:35,838 And so nicely decorated today. 995 01:37:36,007 --> 01:37:38,077 Pauline! 996 01:37:38,527 --> 01:37:42,520 - Have you brought in the silk blouses? - Yes, they're in the library. 997 01:37:42,647 --> 01:37:44,399 Where? 998 01:37:44,727 --> 01:37:46,558 Oh, yes. 999 01:37:47,327 --> 01:37:49,841 Our students should have it good for once too. 1000 01:37:49,967 --> 01:37:52,561 And see how we used to live. 1001 01:37:54,047 --> 01:37:58,006 I'm cooking you a great, 13 course menu. 1002 01:37:58,167 --> 01:38:02,206 What, 13 courses? Such a thing doesn't exist. 1003 01:38:02,687 --> 01:38:06,475 - What are you cooking there? - This is my kingdom. 1004 01:38:10,487 --> 01:38:12,239 I want to go home. 1005 01:38:12,527 --> 01:38:16,725 Jacquelinsche, but you've enjoyed the big city. 1006 01:38:18,767 --> 01:38:23,477 Ach, child. I understand. It's the same with me. 1007 01:38:24,127 --> 01:38:25,879 I want to go home too. 1008 01:38:32,887 --> 01:38:34,639 Genuine pure silk. 1009 01:39:22,167 --> 01:39:29,642 And the accordian's playing a farewell dance for us. 1010 01:39:30,927 --> 01:39:38,845 Come and dance our Tango d'amor with me. 1011 01:39:39,487 --> 01:39:47,360 I am in love like never before. 1012 01:39:48,167 --> 01:39:56,165 Every hour with you was wonderful. 1013 01:39:57,887 --> 01:40:00,401 What they had found here, and made me, 1014 01:40:00,527 --> 01:40:04,156 was Hunsr�ck. Once again Hunsr�ck. 1015 01:40:05,407 --> 01:40:10,083 I'm made up of two ends, cut from the same material. 1016 01:40:11,047 --> 01:40:15,359 One end swings like the indian rope trick, above, 1017 01:40:15,527 --> 01:40:21,363 and wants to conquer the air, the other writhes on the ground, seeking a firm footing. 1019 01:40:34,407 --> 01:40:36,159 Half past seven. 1020 01:40:40,447 --> 01:40:42,483 Yes. Yes. 1022 01:41:41,247 --> 01:41:43,841 I won't get the bread in this weather. 1023 01:41:43,967 --> 01:41:45,923 The butter's rock hard. 1024 01:41:46,047 --> 01:41:50,040 But your wife has wrapped it up so warm, Herr Ludwig. 1025 01:41:50,887 --> 01:41:54,436 There's a time for sewing and a time for reaping. 1026 01:41:54,607 --> 01:41:57,599 That is an old proverb of my mother's. 1027 01:41:59,007 --> 01:42:01,726 No one else is coming today because of the bad weather. 1028 01:42:02,887 --> 01:42:06,482 Shall we go to Hertie in the canteen to drink some Gl�hwein? 1029 01:42:06,607 --> 01:42:10,395 But Herr Ludwig, no alcohol when you're driving. 1030 01:42:11,007 --> 01:42:12,759 We can have soup. 1031 01:42:13,607 --> 01:42:15,086 Gl�hwein soup? 1032 01:42:19,087 --> 01:42:23,080 For some reason my wife doesn't like it when I eat here. 1033 01:42:23,247 --> 01:42:25,397 I don't understand that. 1034 01:42:26,087 --> 01:42:28,521 We met each other here. 1035 01:42:28,687 --> 01:42:31,645 She worked next door in Hertie shipping, 1036 01:42:32,487 --> 01:42:35,001 And I called myself a 'colleague'. 1037 01:42:35,327 --> 01:42:36,965 - Hello. - Yes? 1038 01:42:37,407 --> 01:42:39,398 One moment, stay there. 1039 01:42:40,047 --> 01:42:41,878 - Fr�ulein, - Yes? 1040 01:42:42,287 --> 01:42:44,847 one moment, do you belong to the house? 1041 01:42:45,007 --> 01:42:46,963 Wel yes, you know ... l ... 1042 01:42:48,767 --> 01:42:53,079 It's okay, apologies. She's from the perfume department. 1043 01:42:53,207 --> 01:42:57,166 - So you're from the house? - Naturally. That settles it. Thanks. 1044 01:42:57,327 --> 01:43:00,717 - Perfume department, I, Yes, Perfume department. - Then that's fine. 1045 01:43:00,887 --> 01:43:02,957 - Thank you. - Come with us. 1046 01:43:04,767 --> 01:43:07,600 - Herr Ludwig. My friend Olga. - M�ller. 1047 01:43:07,767 --> 01:43:10,042 Herr Ludwig. Hello, and thank you. 1048 01:43:11,007 --> 01:43:13,237 Thank God it went well again. 1049 01:43:13,367 --> 01:43:16,723 - Take off that jacket, it's so flashy. - Sure. 1050 01:43:17,887 --> 01:43:21,721 Come on ... You get the meal vouchers in front of the entrance. 1051 01:43:24,447 --> 01:43:27,280 How did I do that, Herr Ludwig? 1052 01:43:27,567 --> 01:43:31,799 - You don't eat anything. - A picture of a girl's room. 1053 01:43:31,967 --> 01:43:35,403 - It's a fact! - She is an actress. 1054 01:43:35,967 --> 01:43:37,320 Oh. 1055 01:43:38,567 --> 01:43:41,127 That's why I thought we knew each other. 1056 01:44:01,487 --> 01:44:04,047 I haven't had a hot meal in 2 days. 1057 01:44:04,167 --> 01:44:06,920 Do I know you from a film, or pictures? 1058 01:44:07,807 --> 01:44:10,162 You look insanely familiar. 1059 01:44:11,207 --> 01:44:13,163 Let me think about it ... 1060 01:44:14,367 --> 01:44:18,280 - From television. - I'd rather you didn't remember me from that. 1061 01:44:18,807 --> 01:44:21,446 No! It was last week. 1062 01:44:21,927 --> 01:44:25,363 But help me. It was an Edgar Wallace crime story. 1063 01:44:26,847 --> 01:44:31,443 - I hope you didn't watch that. - I swear it, I saw you. 1064 01:44:31,607 --> 01:44:35,156 - Are you on television? - It's embarrassing. 1065 01:44:35,327 --> 01:44:37,761 Why embarrassing? Tell me. 1066 01:44:37,927 --> 01:44:41,363 What should one do, when your friend's don't see you. 1067 01:44:41,487 --> 01:44:44,638 I'm surrounded by young film makers, but none of them offer me a role. 1068 01:44:44,767 --> 01:44:46,917 Have you been on television? 1069 The woman with the ovarian cyst. 1070 01:44:54,407 --> 01:44:56,159 What? 1071 01:44:56,767 --> 01:44:58,723 Ovarian cyst? 1072 01:44:58,847 --> 01:45:03,637 Right, it's come back to me now. on that recent health program. 1073 01:45:04,087 --> 01:45:07,284 How you played the fear before the operation! 1074 01:45:07,487 --> 01:45:08,602 Magnificent! 1075 01:45:08,727 --> 01:45:13,642 I said to my wife: 'Do they use real sick people?' 1076 01:45:14,087 --> 01:45:15,520 It was so real. 1077 01:45:15,847 --> 01:45:18,566 Do we have to keep on talking about it? 1078 01:45:19,367 --> 01:45:23,758 - Was it so badly recounted? - How you played fear! 1079 01:45:23,927 --> 01:45:28,443 During the diagnosis, did you really believe it would be cancer? 1080 01:45:28,607 --> 01:45:32,520 - I'm glad that you liked it. - Really good, I must say. 1081 01:45:32,647 --> 01:45:35,559 No difference from real life. 1082 01:45:35,727 --> 01:45:39,766 And then the tears. How do you do that with the crying? 1083 01:45:40,167 --> 01:45:44,365 You cried so bitterly when your friend visited you. 1084 01:45:45,167 --> 01:45:46,725 Were the tears real? 1085 01:45:47,127 --> 01:45:51,040 - There are certain means. - So there are means. 1086 01:45:52,207 --> 01:45:56,837 Do you use onions? I cry when something is sour. 1087 01:45:57,727 --> 01:46:00,764 Do you know, at the chief's birthday party, 1088 01:46:00,887 --> 01:46:03,765 the wine, it was pure sorrel. 1089 01:46:04,967 --> 01:46:09,245 But Fr�ulein Olga, you're a genuine actress. 1090 01:46:10,967 --> 01:46:12,685 You know, Fr�ulein Olga, 1091 01:46:12,847 --> 01:46:17,284 I'm mighty proud that I could ask you all these questions. 1092 01:46:20,567 --> 01:46:25,960 I think we should leave Fr�ulein M�ller to eat in peace now. 1094 01:47:59,407 --> 01:48:04,162 So ... arrived. You don't see anything. 1095 01:48:05,207 --> 01:48:07,163 Lulu, what then? 1096 01:48:12,687 --> 01:48:15,440 In the stony ears of bears, 1097 01:48:15,607 --> 01:48:18,440 one can tell one's most secret wishes. 1098 01:48:19,007 --> 01:48:21,567 They are not guaranteed to be fulfilled. 1099 01:48:21,687 --> 01:48:24,804 But they remain secrets, that's how it goes. 1100 01:49:40,527 --> 01:49:46,238 You must finally understand that we cut what you've shot. 1101 01:49:47,247 --> 01:49:51,160 That is what the public will see and feel. 1102 01:49:52,727 --> 01:49:54,285 And what do we see? 1103 01:49:56,447 --> 01:49:59,723 Below the greenery and above a grey sky, nothing else. 1104 01:49:59,847 --> 01:50:03,840 A really banal picture, by the way. It tells me little. 1105 01:50:05,207 --> 01:50:09,485 Your Don Gusto and the tropical nights were of little use. 1106 01:50:10,087 --> 01:50:14,524 That's clear in your head, but not in the film. 1107 01:50:20,887 --> 01:50:24,118 well, was that arranged differently? 1108 01:50:24,327 --> 01:50:27,125 But Reinhard, I captured the clocks wonderfully. 1109 01:50:27,247 --> 01:50:29,602 That was a fantastic approach. 1110 01:50:30,847 --> 01:50:33,281 Yes, fine, but it wasn't mine ... 1111 01:50:33,607 --> 01:50:35,882 Go ... and stop. 1112 01:50:36,607 --> 01:50:38,837 Okay ... now piano. 1113 01:50:40,087 --> 01:50:44,126 piano now ... and stop. 1114 01:50:44,367 --> 01:50:46,517 - Okay, work that out, please. - Hm. 1115 01:50:46,687 --> 01:50:48,598 Rob, Reinhard. 1116 01:50:48,767 --> 01:50:54,239 I've been thinking that we should cut this scene in two. 1117 01:50:55,087 --> 01:50:57,840 A closeup of a closeup. Look sharp! 1118 01:50:57,967 --> 01:51:02,836 - Ulla, have you worked it out? - We'll save 70 to 80 seconds that way. 1119 01:51:04,687 --> 01:51:08,919 We were all agreed that the scene wasn't realistic. 1120 01:51:09,087 --> 01:51:12,682 Those are dream images, and there are no cuts in dreams. 1121 01:51:12,847 --> 01:51:17,477 What do you mean, no cuts? I always dream with cuts. 1122 01:51:19,087 --> 01:51:23,717 I can't verify that. My opinion is that that's false. 1123 01:51:24,927 --> 01:51:27,805 Think about it, try to remember. 1124 01:51:29,767 --> 01:51:34,557 I think Reinhard is right. I often dream, but there are no cuts. 1125 01:51:34,847 --> 01:51:39,398 Also, no closeups, when I'm honest. Sorry, Stefan. 1126 01:51:43,487 --> 01:51:45,637 Also, I have no sound in my dreams. 1127 01:51:46,727 --> 01:51:52,677 Normal music won't work, we need sharp violins or the music of the spheres. 1128 01:51:56,887 --> 01:51:58,639 Cries for help. 1129 01:51:59,207 --> 01:52:00,959 Or something like cries for help. 1130 01:52:02,007 --> 01:52:05,397 - A plant, which cries for help. - Perhaps. 1131 01:52:07,687 --> 01:52:09,757 What did Reinhard say? 1132 01:52:10,367 --> 01:52:12,562 He left it up to me, or you. 1133 01:52:15,327 --> 01:52:18,125 Can I see the scene again? 1134 01:52:19,687 --> 01:52:22,759 I've got the feeling that he hates this film. 1135 01:52:22,927 --> 01:52:26,522 He hates it, and doesn't want to edit it. 1136 01:52:35,447 --> 01:52:37,324 What are you looking for here? 1137 01:52:38,487 --> 01:52:39,966 What? 1138 01:52:41,807 --> 01:52:43,684 The end of a story. 1139 01:52:43,887 --> 01:52:45,639 That's simpler. 1140 01:52:45,847 --> 01:52:47,883 Cerphal. 1141 01:52:48,007 --> 01:52:49,838 Collapse! (Zerfall) 1142 01:52:50,647 --> 01:52:55,562 - Do you understand? - I had imagined it differently. 1143 01:52:57,727 --> 01:52:59,319 That is evening light. 1144 01:52:59,487 --> 01:53:01,398 That is a broken up piece. 1145 01:53:02,407 --> 01:53:04,079 picturesque ruin. 1146 01:53:05,967 --> 01:53:07,559 Downfall in pink. 1147 01:53:12,807 --> 01:53:14,604 Beautiful death. 1148 01:53:15,847 --> 01:53:19,317 But in reality it doesn't die beautifully. 1149 01:53:24,527 --> 01:53:27,564 - Glass eye. - It looks so benign. 1150 01:53:30,047 --> 01:53:31,605 I hate cameras. 1151 01:53:35,127 --> 01:53:37,516 One should always seek out the hideous. 1152 01:53:38,407 --> 01:53:40,045 Horribly difficult. 1153 01:53:41,687 --> 01:53:43,245 Simple impressions. 1154 01:53:44,367 --> 01:53:47,677 without hate, without disgust. Ice cold. 1155 01:53:53,447 --> 01:53:55,915 That'll often bring them to tears. 1156 01:53:56,887 --> 01:54:00,357 Then the work is done for the day. 1157 01:54:06,767 --> 01:54:09,042 Is there hideousness (haesslich) without hate (hass)? 1158 01:54:19,087 --> 01:54:21,203 Does the word come from hate? 1159 01:54:21,887 --> 01:54:26,358 - I've never thought about it. - Typically German, that word. 1160 01:54:29,887 --> 01:54:33,562 - beauty lies. - Brutto, laid, ugly ... 1161 01:54:35,167 --> 01:54:36,964 Language falsifies everything. 1162 01:54:38,367 --> 01:54:43,680 - Is that why you take photographs? - I've never thought about it. 1163 01:54:47,647 --> 01:54:50,719 Yes, you're right. That would make an exhibition. 1164 01:54:50,847 --> 01:54:53,077 If that's true, I'd want to. 1165 01:54:55,407 --> 01:54:58,797 - Thank you. 'Olga M�ller'. - Mull�re. - Mull�re. 1166 01:54:59,447 --> 01:55:02,644 She is the heroine, so to speak: Esther? 1167 01:55:03,647 --> 01:55:05,046 A beautiful name. 1168 01:55:06,567 --> 01:55:10,242 - Is it based on real life? - It's more beautiful than real life. 1169 01:55:10,407 --> 01:55:11,999 Yes, certainly. 1170 01:55:12,167 --> 01:55:17,525 Must be, Cinema should be more beautiful than life, I always say. 1171 01:55:20,367 --> 01:55:22,642 I can hardly wait to read it. 1172 01:55:24,607 --> 01:55:28,964 The remaining copies will be picked up tomorrow and sent to Bonn. 1173 01:55:29,087 --> 01:55:32,443 They must be at the Home Office by Friday. 1174 01:55:33,447 --> 01:55:35,483 So. Take a look here. 1175 01:55:35,647 --> 01:55:37,603 Come here. Take a look. 1176 01:55:38,407 --> 01:55:40,159 In the corner ... 1177 01:55:40,927 --> 01:55:42,440 All screenplays. 1178 01:55:42,607 --> 01:55:46,156 I have to get them read for the screenplay awards. 1179 01:55:46,287 --> 01:55:48,118 Yes ... 1180 01:55:49,207 --> 01:55:52,916 They're all hoping for the grand prize. Just like you. 1181 01:55:53,687 --> 01:55:56,281 What are we going to do, Reinhard, if you don't get the prize? 1182 01:55:56,407 --> 01:55:59,843 No ... We won't think about it now. 1183 01:56:02,927 --> 01:56:05,600 Those are Chinese nightingales. 1184 01:56:13,727 --> 01:56:16,799 From where does one understand one's own life? 1185 01:56:16,927 --> 01:56:18,963 Memory is only a part. 1186 01:56:19,167 --> 01:56:24,082 What hasn't it told us? The plans which have been forged. Everything! 1187 01:56:24,207 --> 01:56:28,439 Parents, their friends, playmates, my own friends. 1188 01:56:28,927 --> 01:56:33,205 I am surrounded by dreams, by projects, which will never be fulfilled. 1189 01:56:33,327 --> 01:56:37,400 From their beginnings great stories, which trickle away into the quicksand of time. 1190 01:56:37,527 --> 01:56:39,802 Life is not a broad stream. 1191 01:56:39,927 --> 01:56:44,557 It is made up of thousands of beginnings. Never tired, always discontent. 1192 01:57:17,287 --> 01:57:20,085 Would you like to come with me to the cinema? 1193 01:57:26,607 --> 01:57:30,316 My mother doesn't like me, 1194 01:57:30,487 --> 01:57:34,400 And no sweetheart do I have, 1195 01:57:34,807 --> 01:57:39,164 Oh why don't I die? 1196 01:57:39,367 --> 01:57:42,643 Oh why don't I die? 1197 01:57:42,807 --> 01:57:47,005 Why don't I die, 1198 01:57:47,167 --> 01:57:50,557 What am I doing here? 1199 01:57:51,327 --> 01:57:54,683 Yesterday there was a church fair, 1200 01:57:54,967 --> 01:57:58,516 But of course no one saw me, 1201 01:57:59,007 --> 01:58:03,080 For I am so unhappy 1202 01:58:03,527 --> 01:58:06,246 that I do not dance at all. 1203 01:58:07,007 --> 01:58:10,761 For I am so unhappy 1204 01:58:11,247 --> 01:58:15,001 that I do not dance at all. 1205 01:58:16,327 --> 01:58:19,444 Let them be, those three roses 1206 01:58:19,607 --> 01:58:23,202 that bloom near the little cross: 1207 01:58:23,567 --> 01:58:27,606 Were you acquainted with the little maiden 1208 01:58:27,767 --> 01:58:31,316 who lies under it? 1209 01:58:31,847 --> 01:58:35,283 Were you acquainted with the little maiden 1210 01:58:36,087 --> 01:58:40,365 who lies under it? 1212 01:58:51,687 --> 01:58:53,245 Thank you. 1213 01:58:54,247 --> 01:58:55,965 - Marianne. - At the very front. 1214 01:58:56,127 --> 01:58:59,244 - The front gives you neck ache. - Ach, rubbish. 1215 01:59:05,207 --> 01:59:08,756 I thought we'd be too late, and now we're too early. 1216 01:59:08,927 --> 01:59:14,240 Helga, I've been thinking a lot about your reproach from yesterday afternoon. 1217 01:59:14,407 --> 01:59:16,637 It wasn't a reproach, Marianne. 1218 01:59:18,007 --> 01:59:22,398 I don't know either why I'm often so dissatisfied with my life. 1219 01:59:25,447 --> 01:59:29,804 But Westphal is the perfect picture of a man. 1220 01:59:30,727 --> 01:59:34,083 And a doctor, that all Munich raves about. 1221 01:59:35,807 --> 01:59:37,718 Helga writes poetry. 1222 01:59:38,047 --> 01:59:41,164 You have to see how the patients make eyes at him. 1223 01:59:41,287 --> 01:59:43,198 and send presents. 1224 01:59:43,847 --> 01:59:47,760 My living room is often a flower shop. 1225 01:59:49,607 --> 01:59:51,882 What am I complaining about? 1226 01:59:52,927 --> 01:59:56,556 We're building a little house soon in Meerfelder Bruch. 1227 02:00:00,767 --> 02:00:05,079 When I hear that, I get so homesick for Vienna. 1228 02:00:06,687 --> 02:00:08,439 Helga-Putzi. 1229 02:00:09,487 --> 02:00:10,840 Come. 1230 02:00:18,487 --> 02:00:20,762 And when I sit in the cinema ... 1231 02:00:21,007 --> 02:00:24,363 Sadly I can't show you 'Die Pariserinnen'. 1233 02:00:26,687 --> 02:00:29,884 because the projectionist has vanished, 1234 02:00:30,047 --> 02:00:33,483 Although there's no football on TV. 1235 02:00:33,647 --> 02:00:36,207 - It's a crying shame. 1236 02:00:36,367 --> 02:00:40,042 He's taken the key to the main switch with him, unfortunately, 1237 02:00:40,167 --> 02:00:42,397 otherwise I could run the projector. 1238 02:00:42,527 --> 02:00:44,722 - So what now? - Let's go. 1239 02:00:44,887 --> 02:00:46,798 Something has already occurred to us. 1240 02:00:47,127 --> 02:00:49,322 I don't feel like it any more. 1241 02:00:50,007 --> 02:00:51,838 But come. Come. 1242 02:00:53,727 --> 02:00:55,365 Dreams in the cinema. 1243 02:00:56,287 --> 02:01:01,441 I don't dream of the film, the film dreams of me. 1244 02:01:05,367 --> 02:01:07,722 Where is myself? 1245 02:01:10,567 --> 02:01:12,922 Where am I ... Then? 1246 02:01:15,007 --> 02:01:17,919 - Dorli? - Yes? - Entrust yourself quietly to me. 1247 02:01:18,087 --> 02:01:20,442 M�nchen is almost my Heimat, I know everything here. 1248 02:01:20,567 --> 02:01:24,765 - I live above the square, up there. - Ach, how cool. 1249 02:01:24,927 --> 02:01:27,157 Helga, I want to go out. Shall we? 1250 02:01:27,287 --> 02:01:29,403 - In spite of the long journey? - That doesn't matter. 1251 02Have you got a suggestion? - We should discuss it. 1252 02:01:32,447 --> 02:01:36,042 Another problem - have you got any money? 1253 02:01:36,207 --> 02:01:39,199 - A little still. - l'm flat broke. 1254 02:01:44,927 --> 02:01:47,919 - Fed up? - Thoroughly! 1255 02:01:52,407 --> 02:01:56,241 I'll introduce you to my landlady, then we'll have no hassle. 1256 02:01:56,807 --> 02:01:58,923 - Frau Heimhauser? - Helga? 1257 02:01:59,087 --> 02:02:02,875 - How is your room? - nice and clean. 1258 02:02:24,207 --> 02:02:25,799 Frau Heimhauser. 1259 02:02:35,807 --> 02:02:38,037 Seems to be no one there. 1260 02:02:41,767 --> 02:02:43,485 - Helga? - Hm? 1261 02:02:43,767 --> 02:02:46,235 Does the policeman sleep behind this door? 1262 02:02:46,367 --> 02:02:49,643 Sure. That's the bedroom of both of them. 1263 02:02:50,967 --> 02:02:52,844 You can look through here. 1264 02:02:56,167 --> 02:02:59,557 - Hopefully, he doesn't take his pistol to be with him. - Rubbish. 1265 02:03:12,367 --> 02:03:14,085 You, Helga? 1266 02:03:15,607 --> 02:03:19,646 I'm imagining how we both sleep in this narrow bed. 1267 02:03:20,487 --> 02:03:26,164 The policeman is just a few centimeters away, behind this door. 1268 02:03:26,327 --> 02:03:27,680 Dorli ... 1269 02:03:28,607 --> 02:03:30,325 Wild horse. 1270 02:03:40,407 --> 02:03:41,920 Helga? 1271 02:03:45,647 --> 02:03:49,401 - Have you never had company? - What do you mean? 1272 02:03:49,567 --> 02:03:51,205 Wild horses or what? 1273 02:03:51,367 --> 02:03:54,006 - Men, naturally. - Oh, men. 1274 02:03:54,407 --> 02:03:55,999 - Yes, once. - And? 1275 02:03:56,247 --> 02:03:58,886 Was nothing, I sent him away again. 1276 02:03:59,367 --> 02:04:01,597 So, not because of the police? 1277 02:04:02,167 --> 02:04:05,079 No, not because of the police. 1278 02:04:07,767 --> 02:04:09,723 So, wait. 1279 02:04:10,727 --> 02:04:14,925 - Look, there's some space here. - Is that another room? 1280 02:04:15,087 --> 02:04:19,126 - Yes, my walk-in wardrobe. - Cool! 1281 02:04:27,487 --> 02:04:31,036 Something smells funny here. Like a big city. 1282 02:04:32,527 --> 02:04:35,166 Helga, I'm so agitated. 1283 02:04:36,727 --> 02:04:40,845 Shall we put some cool clothes on? Make ourselves beautiful? 1284 02:04:41,007 --> 02:04:44,124 My friend, don't worry about clothes. 1285 02:04:46,407 --> 02:04:48,045 I don't believe that. 1286 02:04:50,887 --> 02:04:54,880 Helga, do you always go around in thrown together clothes? 1287 02:04:55,047 --> 02:04:57,402 Ach, Dorli. Come, there's cake. 1288 02:05:01,607 --> 02:05:05,486 Shall I show you the present I got? 1289 02:05:25,927 --> 02:05:27,565 Boah! 1290 02:05:27,767 --> 02:05:30,884 Walter from D�sseldorf got me them. 1291 02:05:31,047 --> 02:05:32,639 Sexy, yeah? 1292 02:05:33,207 --> 02:05:37,723 He said, a woman must always have a secret under her clothes. 1293 02:05:38,527 --> 02:05:41,439 Get a hold of that. That's pure silk. 1294 02:05:45,607 --> 02:05:47,837 Helga, you must have something too. 1295 02:05:49,647 --> 02:05:53,242 You always have something like that on you? 1296 02:05:53,967 --> 02:05:55,764 You're nuder than nude. 1297 02:06:11,607 --> 02:06:13,359 - Dorli? - Yes? 1298 02:06:16,727 --> 02:06:19,241 I think I'm in love. 1299 02:06:19,527 --> 02:06:21,006 Really? 1300 02:06:21,607 --> 02:06:25,805 I want to see him. I'm curious. Is he coming too? 1301 02:06:25,967 --> 02:06:28,276 I don't know. l hope so. 1302 02:06:28,807 --> 02:06:30,877 What sort of person is he? 1303 02:06:31,047 --> 02:06:32,480 Hm. 1304 02:06:32,807 --> 02:06:35,162 - He's a musician. - Aha. 1305 02:06:35,687 --> 02:06:37,359 And? 1306 02:06:37,967 --> 02:06:41,004 He set some of my poems to music. They sounded good. 1307 02:06:41,327 --> 02:06:44,399 - Does he know that you love him? - Ach, Dorli! 1308 02:06:44,927 --> 02:06:49,079 You must always think so horribly practically. 1309 02:06:50,447 --> 02:06:55,157 I always think, fantasy ... is much greater than reality. 1310 02:06:55,967 --> 02:06:58,800 It's said, the fathers are always in doubt. 1311 02:06:58,927 --> 02:07:02,636 It's different for me. I am the woman with many mothers. 1312 02:07:02,807 --> 02:07:06,561 They have 100 Names and are always on the trail of happiness. 1313 02:07:07,527 --> 02:07:09,961 I always read them in secret as a child. 1314 02:07:10,087 --> 02:07:11,566 beautiful, no? 1315 02:07:13,127 --> 02:07:15,277 So, sleep well now, Hermann. 1316 02:07:15,647 --> 02:07:20,243 Early tomorrow I'll wake you with a little buttered bread. 1317 02:07:27,927 --> 02:07:29,758 You suit me, Dorli. 1318 02:07:36,007 --> 02:07:38,521 Good night. 1319 02:07:44,127 --> 02:07:45,640 Good night. 1320 02:08:05,487 --> 02:08:08,843 I recently saw a black singer in Dortmund. 1321 02:08:09,127 --> 02:08:11,436 I have perhaps dreamt of him. 1322 02:08:12,007 --> 02:08:16,205 Of his rangy, sweat soaked body. 1323 02:08:16,367 --> 02:08:20,326 It was no longer a body, it was a landscape. 1324 02:08:20,487 --> 02:08:23,638 He had looked at me with red, evasive eyes. 1325 02:08:23,807 --> 02:08:27,004 Like an animal. I sat in the front row. 1326 02:08:27,847 --> 02:08:30,236 Those are little girls dreams, Dorli. 1327 02:08:30,647 --> 02:08:31,762 I say to you, 1328 02:08:31,887 --> 02:08:37,280 if happiness encounters you, then, you cannot count on it. 1329 02:08:37,567 --> 02:08:39,683 In a dull job. 1330 02:08:39,847 --> 02:08:42,520 In an office, a hospital, a school. 1331 02:08:43,367 --> 02:08:45,517 Perhaps a playground. 1332 02:08:45,647 --> 02:08:47,444 This just occurred to me. 1333 02:08:48,007 --> 02:08:51,761 Often, when I go to play with the twins, 1334 02:08:52,407 --> 02:08:55,285 I see the young mothers, who sit their with their gazes, 1335 02:08:55,407 --> 02:08:58,797 which go straight through their offspring, into the distance. 1336 02:08:58,927 --> 02:09:02,317 The women sit there and smoke one cigarette after another. 1337 02:09:02,447 --> 02:09:03,926 You must check it ouut sometime, 1338 02:09:04,047 --> 02:09:08,563 they lie there at the edge of the sandpit. 1339 02:09:12,887 --> 02:09:14,639 Hey, look here. 1340 02:09:16,007 --> 02:09:19,238 Do you know, Dorli, we are like powderkegs. 1341 02:09:20,327 --> 02:09:23,558 You simply need to strike a match. 1342 02:09:27,367 --> 02:09:29,835 When someone goes by ... 1343 02:09:32,127 --> 02:09:34,561 Naturally invisible for the city. 1344 02:09:36,447 --> 02:09:39,325 The squaw brings the big chief ... 1345 02:09:40,847 --> 02:09:42,803 ... his breakfast. 1346 02:09:43,647 --> 02:09:47,845 And I try to remember, what I dreamt. 1347 02:09:58,007 --> 02:10:00,123 Has my soul finally arrived? 1348 02:10:00,567 --> 02:10:02,239 Now I know it again. 1349 02:10:02,487 --> 02:10:07,641 Staves, which turn themelves into spaghetti when they're played. Idiotic. 1350 02:10:08,167 --> 02:10:09,680 Ah! 1351 02:10:10,487 --> 02:10:12,284 Do you want milk in your coffee? 1352 02:10:12,967 --> 02:10:14,764 No. 1353 02:10:16,847 --> 02:10:18,405 - Milk? - Yes! 1354 02:10:19,967 --> 02:10:21,605 Sugar? 1355 02:10:23,967 --> 02:10:26,003 - No, none. - None? 1356 02:10:26,687 --> 02:10:29,440 This evening, Helga's parents are holding a birthday party. 1357 02:10:29,567 --> 02:10:33,162 But don't worry, there's definitely no spaghetti. 1358 02:10:34,647 --> 02:10:37,764 - How is your back? - Take a look. 1359 02:10:45,967 --> 02:10:50,040 Marianne's oinment is wonderful, it's already much better. 1360 02:10:52,487 --> 02:10:54,239 Hermann ... 1361 02:10:57,007 --> 02:11:00,761 Hermann, leave that now. Only only comes in dreams. 1362 02:11:02,007 --> 02:11:04,726 Awake, all men are the same. 1363 02:11:09,847 --> 02:11:11,883 The weather's nice again today. 1365 02:11:18,367 --> 02:11:20,323 Are you in love with Hermann? 1366 02:11:25,927 --> 02:11:27,679 Hermann is the same as me. 1367 02:11:29,087 --> 02:11:31,647 He is always looking for something, 1368 02:11:31,767 --> 02:11:34,565 Like the mad wanderers of the old stories. 1369 02:11:37,967 --> 02:11:40,356 Perhaps it's overstated, butr ... 1370 02:11:40,487 --> 02:11:43,206 when one is like that, one must remain alone. 1371 02:11:45,487 --> 02:11:47,159 And how does he relate to you? 1372 02:11:48,607 --> 02:11:51,326 Do you know what he thinks of you? 1373 02:11:53,567 --> 02:11:55,319 Do you know what I think? 1374 02:11:56,287 --> 02:12:00,075 Hermann cannot love, because he's incomprehensible. 1375 02:12:01,967 --> 02:12:06,483 Every time you think you've caught him, he's already far away. 1376 02:12:08,127 --> 02:12:12,279 What I seek in particular is a story with an exit. 1377 02:12:12,887 --> 02:12:18,120 But the exit doesn't lead out. It leads into the interior of the machine. 1378 02:12:19,167 --> 02:12:23,319 My life is a train which crashes through time. 1379 02:12:23,887 --> 02:12:26,640 Around 24 pictures a second. 1381 02:12:32,287 --> 02:12:34,482 So ... arrived. 1382 02:12:34,967 --> 02:12:37,686 You don't see anything, Lulu. 1383 02:12:37,927 --> 02:12:39,918 Lulu, what then? 1384 02:12:42,727 --> 02:12:45,036 Calm, sounds ... 1385 02:12:45,407 --> 02:12:47,762 noises, electronic sounds ... 1386 02:12:47,927 --> 02:12:50,964 Texts, poems ... all interwoven. 1387 02:12:51,127 --> 02:12:54,039 And when I entered this jungle of sounds, 1388 02:12:54,167 --> 02:12:57,159 something else stepped into the foreground, a string quartett. 1389 02:12:57,287 --> 02:13:00,563 - the sound of the spheres. - Please, a moment. 1390 02:13:01,087 --> 02:13:03,681 I conduct the investigation. Don't come to me with your ideas. 1391 02:13:03,847 --> 02:13:05,803 But we should talk about ... 1392 02:13:06,927 --> 02:13:09,839 - We project the images into each other. - Yes. 1393 02:13:10,527 --> 02:13:12,358 - Interweave them like tones. - Aha. 1394 02:13:13,527 --> 02:13:16,325 We let the loudspeaker rotate above our heads. 1395 02:13:16,487 --> 02:13:19,320 - On 100 screens, the sun goes down. - Beautiful. 1396 02:13:19,487 --> 02:13:23,082 Or it snows. It snows over everything which you see. 1397 02:13:23,767 --> 02:13:25,519 In the music too? 1398 02:13:35,007 --> 02:13:38,317 - Herr St�rmer? - Have you got a moment, please. 1399 02:13:42,487 --> 02:13:44,682 Herr St�rmer, That's top notch 1400 02:13:44,807 --> 02:13:47,924 how you instruct people to set up the camera. 1401 02:13:48,047 --> 02:13:51,835 That is your talent, you do it with the wrist. 1402 02:13:53,007 --> 02:13:57,319 It's like that for me, when I'm with the bank people. 1403 02:13:57,567 --> 02:13:59,842 I know which buttons to press, 1404 02:13:59,967 --> 02:14:04,165 to get them to finance us. That's my talent. 1405 02:14:04,287 --> 02:14:07,643 We complement each other, together we're a whole. 1406 02:14:07,807 --> 02:14:10,196 Watch out! That's where the camera stands! 1407 02:14:23,167 --> 02:14:28,241 Here it stands: 'Magimobile', 'Transoptal Vision', 1408 02:14:28,527 --> 02:14:32,156 'Kairo Kinetische Vision', 'Ars Nova Vision', 1409 02:14:32,647 --> 02:14:37,437 ''Musi Vision'', ''Multi Vision'', ''Varia Vision''. 1410 02:14:37,807 --> 02:14:40,401 'Mediascope' und 'Megascope'. 1411 02:14:42,127 --> 02:14:47,360 I would like to see our letters there. 1413 02:14:55,727 --> 02:14:58,639 lnternational ... Reportage Association. 1414 02:15:00,767 --> 02:15:03,839 - Reportage sounds so journalistic. - It's also so long. 1415 02:15:03,967 --> 02:15:06,765 Perhaps something else ... 1416 02:15:08,527 --> 02:15:11,200 - The world is round. - Rotation .... 1418 02:15:14,767 --> 02:15:17,361 - Realisation ... - Journey ... 1419 02:15:17,527 --> 02:15:19,199 Journey, yes, journey. 1420 02:15:20,127 --> 02:15:23,802 - ... Route. - No, I'm for Varia Vision. 1421 02:15:24,607 --> 02:15:28,759 It's open, we don't need to fix it, we can change it later. 1422 02:15:28,927 --> 02:15:29,962 - Hm. - Hm. 1423 02:15:58,807 --> 02:16:00,240 He looks at me. 1424 02:16:02,287 --> 02:16:05,085 In this moment he has recognised me. 1425 02:16:05,807 --> 02:16:09,243 He thinks of me. He anticipates that I'll come. 1426 02:16:09,527 --> 02:16:12,599 Champagne, the people's drink of the future. 1427 02:16:12,767 --> 02:16:14,883 Give Erika some more. 1428 02:16:15,127 --> 02:16:16,765 So, here, Herr Zielke. 1429 02:16:17,087 --> 02:16:20,921 Come my love. It's lovely. 1430 02:16:22,007 --> 02:16:27,639 The American administration made me mayor after the war. 1431 02:16:27,967 --> 02:16:31,039 - And I can tell you ... - Herr Fingerlein. 1432 02:16:31,207 --> 02:16:35,405 I will never forget you for what you have done for me. 1433 02:16:36,167 --> 02:16:40,922 It was simply wonderful. I was totally penniless ... 1434 02:16:41,087 --> 02:16:43,442 We were all penniless then. 1435 02:16:43,607 --> 02:16:46,565 The only thing we had was hope. 1436 02:16:46,727 --> 02:16:51,642 Hope was our capital. We had nothing and started from scratch! 1437 02:16:51,807 --> 02:16:55,686 We built our business and were like a family. 1438 02:16:56,287 --> 02:16:57,959 Where is Erika? 1439 02:17:02,367 --> 02:17:06,758 - I can't tolerate all this film chatter. - It all hides something. 1440 02:17:14,647 --> 02:17:17,878 Shall we have another glass of wine somewhere? 1441 02:17:19,967 --> 02:17:21,719 At mine? 1442 02:17:21,887 --> 02:17:25,675 I need to concentrate now. I'll disturb him. 1443 02:17:28,247 --> 02:17:30,397 - Is it near? - Hermann. 1444 02:17:30,527 --> 02:17:32,199 - You'll see. - Can you hear me? 1445 02:17:32,327 --> 02:17:35,603 But don't be shocked, my flat is tiny. 1446 02:17:35,767 --> 02:17:38,122 Hermann, do you hear me? 1447 02:17:48,647 --> 02:17:50,319 I'll show you something. 1448 02:18:51,927 --> 02:18:53,326 Katrin. 1449 02:18:55,927 --> 02:19:00,000 I'll close this case carefully, they haven't noticed. 1450 02:19:00,287 --> 02:19:04,405 And the genie is trapped for the next 1000 years 1451 02:19:04,607 --> 02:19:07,838 - Where is your child? - With my parents. 1452 02:19:09,767 --> 02:19:11,837 ln D�lmen. 1453 02:19:16,887 --> 02:19:19,003 I still often think of D�lmen. 1454 02:19:19,927 --> 02:19:21,406 An end to cinema. 1455 02:19:26,927 --> 02:19:28,963 How do I get away from here? 1456 02:19:31,247 --> 02:19:34,637 I don't belong to you. I don't belong to you. 1457 02:19:35,247 --> 02:19:37,522 I don't belong to you. 1458 02:19:37,687 --> 02:19:39,837 I want to become invisible. 1459 02:19:56,527 --> 02:20:00,520 That means, that one day one's gaze turns back. 1460 02:20:01,367 --> 02:20:04,086 On this day, youth ends. 1461 02:20:04,927 --> 02:20:08,476 In the first moment of terror, it appears to be a loss. 1462 02:20:08,647 --> 02:20:11,366 What made one so happy until then? 1463 02:20:24,767 --> 02:20:26,837 But then you can wake up. 1464 02:20:31,287 --> 02:20:33,437 You have finally arrived. 1465 02:20:56,367 --> 02:20:58,323 I open my eyes ... 1466 02:20:59,567 --> 02:21:01,637 I breathe ... 1467 02:21:09,727 --> 02:21:15,006 I can for once exactly determine what is here and now, 1468 02:21:27,607 --> 02:21:30,565 And I am both inside and outside. 1469 02:21:33,207 --> 02:21:35,846 In me the bright 'I' and outside, the world. 1470 02:21:47,687 --> 02:21:52,841 I can go in both directions. Into time and out onto it. 1471 02:22:13,927 --> 02:22:16,236 I am free, I live. 109188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.