Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,362 --> 00:01:04,557
Hold it!
2
00:01:17,911 --> 00:01:21,472
Now, take this. Get this in here.
3
00:01:21,581 --> 00:01:24,175
- Now, watch it.
- Easy now.
4
00:01:26,553 --> 00:01:29,750
That's it.
Hold it. Hold it!
5
00:01:33,893 --> 00:01:36,293
Right.
6
00:01:38,998 --> 00:01:41,057
- Easy now.
- Careful.
7
00:01:43,870 --> 00:01:45,770
- That's it.
- All right, take it to the laboratory.
8
00:02:00,820 --> 00:02:03,288
Let me take it a while,
Professor Arnold.
9
00:02:03,389 --> 00:02:05,653
No, stand back.
Stand back.
10
00:02:21,341 --> 00:02:23,502
Come on.
Let's bring it out.
11
00:02:25,912 --> 00:02:27,880
That's it.
12
00:02:31,451 --> 00:02:33,476
Okay, move.
13
00:02:37,991 --> 00:02:40,892
Come on, up. Come on.
14
00:02:45,565 --> 00:02:47,590
Take it away, old boys.
15
00:02:50,770 --> 00:02:53,170
Ali.!
16
00:02:53,273 --> 00:02:55,707
Ali, what is it?
17
00:03:05,285 --> 00:03:07,185
Dead.
18
00:03:07,287 --> 00:03:10,745
Stand back, everybody. Stand back.
Edfu Ahmad, a light.
19
00:04:52,392 --> 00:04:55,987
I best dragoman in Luxor.
I have fastest donkey.
20
00:04:56,095 --> 00:05:00,122
Please to remove offspring of Satan
to some distant place.
21
00:05:00,233 --> 00:05:02,201
You no more want donkey?
22
00:05:02,302 --> 00:05:06,170
Hat to shelter unfortunate head
more desirable.
23
00:05:06,272 --> 00:05:10,971
Oh! Hat, hat.
I am first-class service.
24
00:05:19,052 --> 00:05:21,850
Oh, a hat.
Where'd you...
25
00:05:30,630 --> 00:05:33,224
Ah! Effendi Snowshoes.
26
00:05:33,333 --> 00:05:36,700
There you is again, mister.
Ain't there no place where you ain't?
27
00:05:36,803 --> 00:05:41,399
Ah! This time, effendi,
I have big news for you.
28
00:05:41,507 --> 00:05:44,237
But first, baksheesh.
Two bits baksheesh. Two bits.
29
00:05:44,344 --> 00:05:47,404
You might as well go on.
I ain't gonna let you be gettin'...
30
00:05:47,513 --> 00:05:50,004
- no more black sheep money out of me.
- But wait!
31
00:05:50,116 --> 00:05:53,677
Today, I have locate the grave
of your sacred ancestor.
32
00:05:53,786 --> 00:05:56,482
Baksheesh.
Two bits baksheesh.
33
00:05:56,589 --> 00:05:58,716
I don't know now,
but you sure...
34
00:05:58,825 --> 00:06:02,022
you done found the mummy
of my great-great-grandpappy?
35
00:06:02,128 --> 00:06:04,028
Nay!
36
00:06:04,130 --> 00:06:07,531
- Your great-great-great-great-
great-great-great-great... - Oh, you stutter too much.
37
00:06:07,633 --> 00:06:11,626
I don't believe I'm gonna let you
talk me out no more money...
38
00:06:11,738 --> 00:06:14,366
Nay! I am the best son
of my father.
39
00:06:14,474 --> 00:06:17,910
I supply all things for this noble gentleman.
I am first-rate service.
40
00:06:18,010 --> 00:06:20,570
Contradiction, please.
41
00:06:20,680 --> 00:06:23,672
For past two hours,
have not supplied drink.
42
00:06:23,783 --> 00:06:25,978
Drink? You want a drink?
I'll give you a drink.
43
00:06:26,085 --> 00:06:29,350
- Kind of a strong one, though.
- Pardon, please.
44
00:06:29,455 --> 00:06:32,219
For water
to soothe dry throat.
45
00:06:32,325 --> 00:06:35,988
- Would happily give much baksheesh.
- Ah! Baksheesh! Two.
46
00:06:36,095 --> 00:06:38,996
You mean you'd give two bits
for just some plain water?
47
00:06:39,098 --> 00:06:43,125
Drop of plain water
on thirsty tongue...
48
00:06:43,236 --> 00:06:45,602
more precious
than gold in purse.
49
00:06:45,705 --> 00:06:49,368
Mr. Tom and them got plenty of water
in their tent down yonder.
50
00:06:49,475 --> 00:06:51,375
- Here, I'll go get it for...
- Ah! Baksheesh!
51
00:06:51,477 --> 00:06:53,945
- I am first-rate service!
- You a first-rate liar!
52
00:06:54,046 --> 00:06:56,378
You will soon have mummy...
53
00:06:56,482 --> 00:06:59,974
of your great-great-great-great-
great-great-grandpappy!
54
00:07:01,254 --> 00:07:03,415
You have ancestors
in Egypt?
55
00:07:03,523 --> 00:07:07,152
I don't know. This fortune-teller
down in Mississippi...
56
00:07:07,260 --> 00:07:10,752
says this here country
where all my folks come from.
57
00:07:10,863 --> 00:07:13,491
- Yes?
- And then Mr. Tom...
58
00:07:13,599 --> 00:07:15,999
he done won me
in a crap game.
59
00:07:16,102 --> 00:07:20,539
I come along
to kind of look 'em up.
60
00:07:20,640 --> 00:07:24,303
Reverence of ancestors
most commendable.
61
00:07:24,410 --> 00:07:28,506
Sir, there's Mr. Tom
and them over here.
62
00:07:39,926 --> 00:07:43,293
Mr. Tom, this gentleman,
he wanted to know...
63
00:07:43,396 --> 00:07:48,299
So sorry to intrude, but would much
appreciate glass of water.
64
00:07:48,401 --> 00:07:50,733
Oh, of course.
Snowshoes, water.
65
00:07:50,837 --> 00:07:53,704
- Yes.
- This Egyptian sun certainly can get a fellow down.
66
00:07:53,806 --> 00:07:55,706
- Have a seat.
- Thank you so much.
67
00:07:55,808 --> 00:07:57,833
Perhaps you'd like some tea?
68
00:07:57,944 --> 00:08:00,970
Oh.
Would be most grateful.
69
00:08:03,015 --> 00:08:05,347
You...
You are Miss Arnold?
70
00:08:05,451 --> 00:08:08,420
- Yes.
- And you are Mr. Tom Evans?
71
00:08:08,521 --> 00:08:10,682
How'd you know?
72
00:08:10,790 --> 00:08:13,054
- Oh, Snowshoes. Of course.
- Sir?
73
00:08:13,159 --> 00:08:15,093
No. Have met.
74
00:08:16,963 --> 00:08:22,333
- Where?
- Your pictures in offices...
75
00:08:22,435 --> 00:08:27,236
of French Archaeological Society
in Paris.
76
00:08:27,340 --> 00:08:30,605
Please permit introduction
of humble self. Am Charlie Chan.
77
00:08:30,710 --> 00:08:33,577
- Charlie Chan?
- I thought your face was familiar.
78
00:08:33,679 --> 00:08:37,206
- How are you, Mr. Chan?
- Am here to see your learned father.
79
00:08:39,051 --> 00:08:42,248
But Father...
He isn't here.
80
00:08:42,355 --> 00:08:45,119
If you're looking for mysteries,
you've come to the right place, Mr. Chan.
81
00:08:45,224 --> 00:08:48,591
Miss Arnold has one
all ready for you.
82
00:08:48,694 --> 00:08:50,594
Dad went away
over a month ago.
83
00:08:50,696 --> 00:08:52,596
We've heard from him
only once since he left.
84
00:08:52,698 --> 00:08:57,692
I know it must sound foolish, but I have the
strangest feeling something's happened to him.
85
00:08:57,803 --> 00:09:00,795
He hasn't been himself
since he opened Ameti's tomb.
86
00:09:00,907 --> 00:09:02,875
She's just making
a mountain out of a molehill.
87
00:09:02,975 --> 00:09:05,466
Insignificant molehill...
88
00:09:05,578 --> 00:09:09,309
sometime more important
than conspicuous mountain.
89
00:09:09,415 --> 00:09:12,179
Professor Thurston, your uncle,
he is here, perhaps?
90
00:09:12,285 --> 00:09:14,185
No, he's in Luxor.
91
00:09:14,287 --> 00:09:17,552
We'll wait till the sun drops,
then we'll all drive in together.
92
00:09:17,657 --> 00:09:19,625
Thank you so much.
93
00:09:27,300 --> 00:09:29,734
- Right through the garden.
- Thank you so much.
94
00:09:29,835 --> 00:09:32,804
- Stick around, Snowshoes.
- Yes.
95
00:09:48,854 --> 00:09:50,754
My brother Barry.
96
00:09:50,856 --> 00:09:54,348
Beauty of Egyptian night
captured in simple melody.
97
00:09:54,460 --> 00:09:56,360
Those native things
are all right for a while...
98
00:09:56,462 --> 00:09:59,158
but one of these days,
I'm gonna send home for some jazz.
99
00:09:59,265 --> 00:10:01,825
The old maestro stuff.
Yowzer!
100
00:10:08,207 --> 00:10:10,675
Good evening, Edfu Ahmad.
Has Uncle John returned?
101
00:10:10,776 --> 00:10:13,006
He's in the laboratory,
but he heard your arrival in the car...
102
00:10:13,112 --> 00:10:15,637
and will be up in a moment.
103
00:10:15,748 --> 00:10:17,648
- Oh, Edfu?
- Yes, Miss Arnold?
104
00:10:17,750 --> 00:10:20,480
- Will you ask Nayda to bring some cigarettes from my room?
- Certainly.
105
00:10:20,586 --> 00:10:23,180
- Here, have one of mine.
- No, thanks. I prefer my own.
106
00:10:23,289 --> 00:10:25,189
We'll go into the study,
Mr. Chan.
107
00:10:25,291 --> 00:10:28,818
- Smoke?
- Do not indulge.
108
00:10:28,928 --> 00:10:31,419
Confound it.!
I've lost my glasses again.!
109
00:10:31,530 --> 00:10:33,464
Edfu Ahmad.!
110
00:10:33,566 --> 00:10:35,830
You mustn't mind if Uncle John
seems a bit angry, Mr. Chan.
111
00:10:35,935 --> 00:10:37,835
He'll be all right
when he gets his glasses.
112
00:10:40,306 --> 00:10:42,866
Ah. I thought I heard that old
rattle-trap of yours drive up, Tom.
113
00:10:42,975 --> 00:10:45,535
It's enough to wake the dead.
114
00:10:45,645 --> 00:10:49,046
When archaeology pays bigger and better
dividends, I'll get a new one.
115
00:10:49,148 --> 00:10:51,048
Uncle John,
this is Mr. Chan.
116
00:10:51,150 --> 00:10:53,414
- Professor Thurston.
- How do you do?
117
00:10:53,519 --> 00:10:56,317
- So pleased.
- Mr. Chan wanted to see Dad.
118
00:10:56,422 --> 00:10:59,448
- I've explained he's away.
- Oh, yes.
119
00:10:59,558 --> 00:11:02,254
- Sit down, won't you?
- Thank you.
120
00:11:04,397 --> 00:11:07,889
- Was it on a matter of importance, Mr. Chan?
- Most important.
121
00:11:08,000 --> 00:11:10,662
Business with
French Archaeological Society.
122
00:11:10,770 --> 00:11:12,670
Oh, then perhaps
I can help you.
123
00:11:12,772 --> 00:11:15,172
- I'm in charge during my brother-in-law's absence.
- Oh.
124
00:11:15,274 --> 00:11:17,902
Then will come to point quickly.
125
00:11:18,010 --> 00:11:20,774
Matter concerns
valuable items...
126
00:11:20,880 --> 00:11:24,179
taken from tomb of
high priest Ameti.
127
00:11:24,283 --> 00:11:26,183
In, uh, just what way,
Mr. Chan?
128
00:11:26,285 --> 00:11:28,913
Archaeological Society...
129
00:11:29,021 --> 00:11:31,888
financed Professor Arnold's
researches...
130
00:11:31,991 --> 00:11:35,552
with understanding that all objects
taken from tomb...
131
00:11:35,661 --> 00:11:38,630
with exception of those claimed
by Egyptian government...
132
00:11:38,731 --> 00:11:41,700
become property
of Society Museum.
133
00:11:41,801 --> 00:11:43,826
That's quite correct.
134
00:11:43,936 --> 00:11:46,063
Everything taken
from the Ameti tomb...
135
00:11:46,172 --> 00:11:48,970
is now in course of cataloging
in preparation for shipment.
136
00:11:49,075 --> 00:11:50,975
Correction, please.
137
00:11:52,078 --> 00:11:54,979
Valuable items
taken from tomb...
138
00:11:55,081 --> 00:11:56,981
discovered six months ago...
139
00:11:57,083 --> 00:11:59,278
now in possession
of private collectors...
140
00:11:59,385 --> 00:12:01,910
and rival museums
in Europe.
141
00:12:02,021 --> 00:12:04,251
That's impossible.
142
00:12:04,356 --> 00:12:06,256
Pardon, please.
143
00:12:06,358 --> 00:12:09,725
Here are photographs.
144
00:12:09,829 --> 00:12:14,789
This necklace with
identifying seal of Ameti.
145
00:12:14,900 --> 00:12:17,835
This ring of Ameti...
146
00:12:17,937 --> 00:12:19,962
now in Berlin museum.
147
00:12:20,072 --> 00:12:22,836
Then they're imitations.
148
00:12:22,942 --> 00:12:26,400
Why, we have a native craftsman,
Edfu Ahmad...
149
00:12:26,512 --> 00:12:29,072
who can duplicate
things like those so closely...
150
00:12:29,181 --> 00:12:31,081
that even an expert
can't tell the difference.
151
00:12:31,183 --> 00:12:33,674
Pardon, effendi.
152
00:12:33,786 --> 00:12:36,584
Your glasses.
Is that all for tonight?
153
00:12:36,689 --> 00:12:38,816
Yes, you may go.
154
00:12:38,924 --> 00:12:42,189
I'm sure they're imitations, Mr. Chan.
155
00:12:42,294 --> 00:12:45,320
Experts have identified
necklace and ring as genuine.
156
00:12:46,766 --> 00:12:49,530
Do you mean that the Society
is accusing my father?
157
00:12:49,635 --> 00:12:54,038
So sorry,
but Society demands explanation.
158
00:12:54,140 --> 00:12:57,132
On what grounds? They withdrew their
financial support before the tomb was located.
159
00:12:57,243 --> 00:13:00,303
I-I-I question their right
to investigate anything.
160
00:13:00,412 --> 00:13:02,312
Contract very plain.
161
00:13:02,414 --> 00:13:06,783
Items from Ameti tomb
property of French museum.
162
00:13:06,886 --> 00:13:09,980
Must locate Professor Arnold.
163
00:13:10,089 --> 00:13:13,286
Well, I'd be glad
to try again, Mr. Chan.
164
00:13:13,392 --> 00:13:16,088
Our last communication
came from Napata on the Upper Nile...
165
00:13:16,195 --> 00:13:19,028
saying he wished to be undisturbed
in his present work.
166
00:13:19,131 --> 00:13:22,897
- He ignores our letters.
- Which isn't like Daddy at all.
167
00:13:29,041 --> 00:13:31,532
Articles from Ameti tomb
are here?
168
00:13:31,644 --> 00:13:35,410
Yes, in the laboratory.
Would you care to see them?
169
00:13:35,514 --> 00:13:38,039
Much interested.
170
00:13:38,150 --> 00:13:41,916
Carol, perhaps you'd better
go to your room, dear.
171
00:13:42,021 --> 00:13:44,216
- She doesn't like our work, Mr. Chan.
- I hate it!
172
00:13:44,323 --> 00:13:46,553
It's taken my father
away from me.
173
00:13:46,659 --> 00:13:49,856
- Something's happened to him, I know it!
- Please, dear.
174
00:13:49,962 --> 00:13:53,056
Can't you help me find him,
Mr. Chan?
175
00:13:53,165 --> 00:13:56,293
You must. You've got to.
176
00:13:56,402 --> 00:14:00,031
If possible,
will be most happy.
177
00:14:03,943 --> 00:14:06,173
There, there, there, there.
178
00:14:08,914 --> 00:14:11,781
Let Nayda take you
to your room, my dear, hmm?
179
00:14:16,322 --> 00:14:19,052
I'm-I'm sorry.
180
00:14:20,092 --> 00:14:22,151
Good night.
181
00:14:22,261 --> 00:14:25,389
And thank you, Mr. Chan.
182
00:14:26,632 --> 00:14:29,362
She's quite upset, Tom.
183
00:14:29,468 --> 00:14:32,437
- Perhaps you'd better phone for Dr. Racine.
- I think so too.
184
00:14:32,538 --> 00:14:35,701
The laboratory's below,
Mr. Chan.
185
00:14:35,808 --> 00:14:37,776
Thank you so much.
186
00:14:48,187 --> 00:14:50,382
A few of the more important
items are here, Mr. Chan.
187
00:14:50,489 --> 00:14:52,389
The rest
are in the storeroom.
188
00:14:52,491 --> 00:14:55,051
I'd be glad to check them
with you at your convenience.
189
00:14:56,662 --> 00:14:59,096
That would be most helpful.
190
00:15:08,774 --> 00:15:10,674
X-ray machine?
191
00:15:10,776 --> 00:15:13,745
We have the most completely
equipped laboratory in Luxor.
192
00:15:13,846 --> 00:15:16,406
This is a radiograph
of Ameti.
193
00:15:17,950 --> 00:15:19,850
Very interesting.
194
00:15:21,220 --> 00:15:23,518
Hands crossed in final sleep.
195
00:15:27,259 --> 00:15:29,819
Yes.
Egyptian goddess?
196
00:15:29,929 --> 00:15:32,193
That is Sekhmet,
goddess of vengeance.
197
00:15:32,298 --> 00:15:36,200
The ancients endowed her
with many supernatural powers, Mr. Chan.
198
00:15:36,302 --> 00:15:38,202
Mmm.
199
00:15:38,304 --> 00:15:42,331
Cannot believe, uh,
piece of carved stone contain evil...
200
00:15:42,441 --> 00:15:44,841
unless dropped on foot.
201
00:15:46,245 --> 00:15:49,737
- Strange you should say that.
- May I ask why?
202
00:15:49,848 --> 00:15:54,114
That's how Miss Arnold's brother
nearly met his death 10 years ago.
203
00:15:54,219 --> 00:15:57,382
Oh. Ameti?
204
00:15:57,489 --> 00:16:00,253
This case holds all that remains
of one of the most powerful priests...
205
00:16:00,359 --> 00:16:02,850
of the 21st Dynasty.
206
00:16:06,465 --> 00:16:08,729
- Case has not been opened?
- No.
207
00:16:08,834 --> 00:16:10,802
You see it
just as we found it.
208
00:16:10,903 --> 00:16:13,872
- Very strange.
- What do you mean?
209
00:16:13,973 --> 00:16:17,773
Varnish on 3,000-year-old
mummy case...
210
00:16:17,876 --> 00:16:20,037
not completely dry.
211
00:16:21,313 --> 00:16:23,543
I don't understand this.
212
00:16:23,649 --> 00:16:25,549
Perhaps case has been opened.
213
00:16:25,651 --> 00:16:28,313
That's hardly possible,
and yet...
214
00:16:31,156 --> 00:16:33,147
You're right, Mr. Chan.
215
00:16:33,258 --> 00:16:35,749
It has been tampered with.
216
00:16:35,861 --> 00:16:38,853
Would be most interesting
to see inside.
217
00:16:38,964 --> 00:16:42,365
- You mean open it?
- No, I wouldn't dare, not without Professor Arnold's permission.
218
00:16:42,468 --> 00:16:45,335
He'd never forgive me.
219
00:16:45,437 --> 00:16:49,203
X-ray machine most useful for seeing
where eye cannot reach.
220
00:16:49,308 --> 00:16:51,208
I'll get Snowshoes
to give us a hand.
221
00:16:51,310 --> 00:16:54,108
See, I could carry you back
to Mississippi with me.
222
00:16:54,213 --> 00:16:57,444
And you don't have to worry
about no jobs there...
223
00:16:57,549 --> 00:17:01,451
'cause I know a lot of white folks
who could keep you workin'.
224
00:17:01,553 --> 00:17:03,885
- Hey, Snowshoes?
- Sir?
225
00:17:03,989 --> 00:17:06,219
- Come on in here. Make it snappy.
- Yes, sir.
226
00:17:06,325 --> 00:17:09,988
You go on now, kitten.
I'll be seein' you maybe tomorrow night.
227
00:17:15,367 --> 00:17:17,961
It's all right with me.
I'll be seeing you anyhow.
228
00:17:23,509 --> 00:17:26,034
Want somethin' outside
with me, Mr. Tom?
229
00:17:26,145 --> 00:17:28,477
- Now, give us a hand here.
- I know, but...
230
00:17:28,580 --> 00:17:34,212
- Do as you're told.
- But I don't know much on touchin' dead things.
231
00:17:34,319 --> 00:17:36,514
Now, slide it this way.
232
00:17:37,990 --> 00:17:40,458
Now the feet
toward the fluoroscope.
233
00:17:40,559 --> 00:17:43,960
Good. Now, lift.
Lift. Lift.
234
00:17:45,130 --> 00:17:47,826
Slowly.
Now, lower the feet.
235
00:17:47,933 --> 00:17:51,130
Lower them.
Be careful.
236
00:17:52,271 --> 00:17:55,263
Down. Now, raise it.
Raise it.
237
00:17:55,374 --> 00:17:57,842
Mind the frame.
238
00:17:57,943 --> 00:17:59,911
Turn it.
239
00:18:06,185 --> 00:18:08,847
- All set?
- Wait till I put the lights out.
240
00:18:10,989 --> 00:18:13,287
Can't we see better
with the lights on?
241
00:18:13,392 --> 00:18:16,156
Quiet, and don't touch anything.
242
00:18:16,261 --> 00:18:18,957
No, sir,
I ain't touchin' nothin'.
243
00:18:23,068 --> 00:18:24,933
Here we go, Professor.
244
00:18:26,872 --> 00:18:30,638
That's Ameti, all right.
245
00:18:30,742 --> 00:18:35,679
See? There's the identifying cartouche
suspended around his neck.
246
00:18:35,781 --> 00:18:38,409
Very interesting.
247
00:18:41,019 --> 00:18:42,987
Please.
248
00:18:46,558 --> 00:18:49,652
May display ignorance
of Egyptian history by asking question?
249
00:18:49,761 --> 00:18:51,661
Certainly.
250
00:18:51,763 --> 00:18:54,027
Did high priest die
natural death?
251
00:18:54,133 --> 00:18:56,363
The Ameti records indicate...
252
00:18:56,468 --> 00:18:59,733
that he kicked off peacefully
at the ripe old age of 78.
253
00:18:59,838 --> 00:19:01,738
Contradiction, please.
254
00:19:01,840 --> 00:19:04,570
Ameti die very violent death.
255
00:19:04,676 --> 00:19:06,576
How do you figure that?
256
00:19:08,447 --> 00:19:10,415
Observe.
257
00:19:12,251 --> 00:19:15,880
Modern bullet clearly
revealed near heart.
258
00:19:15,988 --> 00:19:20,186
- Say, that does look like a bullet.
- That settles it!
259
00:19:21,593 --> 00:19:23,493
- What are you gonna do?
- Open this case.
260
00:19:23,595 --> 00:19:26,029
Can I go now?
261
00:19:26,131 --> 00:19:28,691
No. Get busy.
Haul it down.
262
00:19:28,800 --> 00:19:31,200
But I don't feel so good.
263
00:19:37,709 --> 00:19:40,439
All right now. Come here.
Lift the lid off.
264
00:19:40,546 --> 00:19:44,038
- I'm not prepared for nothin' like this.
- Put it over there.
265
00:19:53,058 --> 00:19:54,958
Let's get it on the table.
266
00:20:00,465 --> 00:20:02,558
All right now.
267
00:20:11,577 --> 00:20:14,307
Professor Arnold!
268
00:20:18,984 --> 00:20:23,250
Look here, Professor, you're not gonna say
anything to Carol about this, are you?
269
00:20:23,355 --> 00:20:25,255
Confound it!
The current's off again.
270
00:20:25,357 --> 00:20:27,291
- Hey, Mr. Tom, lookee yonder!
- Look at what?
271
00:20:27,392 --> 00:20:30,225
Miss Sekhmet see us.
272
00:20:32,164 --> 00:20:34,098
That was Carol!
273
00:20:34,199 --> 00:20:38,397
Hey, Mr. Tom,
wait a minute!
274
00:20:52,784 --> 00:20:54,752
Nayda!
275
00:21:08,200 --> 00:21:10,361
- I'm all right now.
- Mistress will take medicine?
276
00:21:10,469 --> 00:21:12,801
No! Take them away!
277
00:21:12,904 --> 00:21:14,929
They don't help me.
They never make me sleep.
278
00:21:15,040 --> 00:21:17,565
Dr. Racine says
they are helping you.
279
00:21:41,500 --> 00:21:43,559
What happened, Carol?
280
00:21:44,970 --> 00:21:47,871
I was writing a letter
to Colonel Bailey at Napata...
281
00:21:47,973 --> 00:21:50,533
asking him if he wouldn't
try again to locate Father.
282
00:21:50,642 --> 00:21:54,601
- Mm-hmm.
- And suddenly, my hands became icy cold.
283
00:21:54,713 --> 00:21:57,181
My cigarette dropped
to the floor.
284
00:21:57,282 --> 00:22:01,981
As I stooped to pick it up,
everything seemed to stand still.
285
00:22:02,087 --> 00:22:06,751
I was frightened.
I tried to cry out, but I couldn't.
286
00:22:06,858 --> 00:22:10,988
It seemed as though
I were drifting into space.
287
00:22:11,096 --> 00:22:14,654
I got to my feet.
I must have...
288
00:22:14,766 --> 00:22:17,360
for the next thing I knew,
I was standing in the middle of the room.
289
00:22:17,469 --> 00:22:22,202
And then I saw it, its horrible head coming
toward me out of the darkness...
290
00:22:22,307 --> 00:22:25,435
the head of Sekhmet.!
291
00:22:25,544 --> 00:22:28,445
But, Carol, dear, it could only have been
your imagination.
292
00:22:28,547 --> 00:22:32,381
Of course, Carol, dear.
293
00:22:32,484 --> 00:22:36,011
It was only
your imagination.
294
00:22:36,121 --> 00:22:40,387
I suppose it was only my imagination when
the wall of Sarkari's tomb gave way...
295
00:22:40,492 --> 00:22:42,392
and crushed me beneath it!
296
00:22:42,494 --> 00:22:46,055
- Be quiet, will you?
- Oh, I beg your pardon.
297
00:22:46,164 --> 00:22:51,067
I'd forgotten. You are the courageous type
who doesn't recognize fear.
298
00:22:51,169 --> 00:22:54,570
- Well, I'm not, and neither is Carol!
- Be silent!
299
00:22:54,673 --> 00:22:57,642
A dozen others have died from opening
the tombs. Why shouldn't we?
300
00:22:57,743 --> 00:23:01,042
Barry, please!
301
00:23:04,516 --> 00:23:08,452
You know what
I'm talking about, don't you?
302
00:23:10,021 --> 00:23:12,046
It's all our father's fault.
303
00:23:12,157 --> 00:23:15,149
He is the one who brought us
into this land of decay and death!
304
00:23:15,260 --> 00:23:17,660
- We hate him for it.
- It isn't true.
305
00:23:17,763 --> 00:23:21,324
Why pretend?
You know you hate him as much as I do.
306
00:23:21,433 --> 00:23:24,425
Barry, come with me.
307
00:23:28,440 --> 00:23:32,934
Why doesn't Father take us away
from this dreadful place?
308
00:23:33,044 --> 00:23:35,103
Try to rest, dear.
309
00:23:35,213 --> 00:23:37,340
A good night's sleep
will do you a lot of good.
310
00:24:35,674 --> 00:24:37,642
Oh, Tom?
311
00:24:42,481 --> 00:24:44,608
Would you mind staying
with Barry for a little while?
312
00:24:44,716 --> 00:24:46,946
- Certainly not.
- Thanks.
313
00:24:52,424 --> 00:24:55,018
Oh, Doctor, come in.
Come in.
314
00:24:55,126 --> 00:24:58,994
- How's Carol?
- She's... She's had a terrible shock.
315
00:24:59,097 --> 00:25:01,691
- A repetition of last week's experience.
- I'm sorry.
316
00:25:03,201 --> 00:25:07,194
- Oh, Dr. Racine, this is Mr. Chan.
- How do you do?
317
00:25:07,305 --> 00:25:10,069
- So pleased.
- A most tragic thing happened tonight, Anton.
318
00:25:10,175 --> 00:25:12,075
- We found the...
- Excuse, please.
319
00:25:12,177 --> 00:25:15,203
Suggest Miss Arnold
now more important.
320
00:25:16,615 --> 00:25:18,549
You're right, of course.
She's in her room.
321
00:25:18,650 --> 00:25:20,777
Pardon me.
322
00:25:29,861 --> 00:25:33,058
Mr. Chan,
Professor Arnold's death...
323
00:25:33,164 --> 00:25:36,622
throws an entirely different light on
the matter of your business in Luxor.
324
00:25:36,735 --> 00:25:39,431
Yes?
325
00:25:39,538 --> 00:25:43,304
I did dispose of those items
of the Ameti tomb.
326
00:25:43,408 --> 00:25:46,741
You see, after the Society
withdrew its support...
327
00:25:46,845 --> 00:25:49,643
Professor Arnold needed funds
to carry on the work.
328
00:25:49,748 --> 00:25:52,512
He borrowed heavily
from Dr. Racine...
329
00:25:52,617 --> 00:25:54,517
who, after the tomb
was finally located...
330
00:25:54,619 --> 00:25:58,453
quite naturally felt he was entitled
to a share of the finds.
331
00:25:58,557 --> 00:26:01,458
Arnold was an archaeologist,
not a businessman.
332
00:26:01,560 --> 00:26:05,621
And with the existing complications
of his contract with the Society...
333
00:26:05,730 --> 00:26:09,860
the only solution seemed to be that I
dispose of a few of the less valuable items...
334
00:26:09,968 --> 00:26:13,734
enough to pay part of
his obligation to the doctor.
335
00:26:13,838 --> 00:26:17,797
A decision had to be made,
so I assumed responsibility.
336
00:26:17,909 --> 00:26:19,809
Why did Professor
go away?
337
00:26:21,179 --> 00:26:23,739
He was furious when
I told him what I'd done.
338
00:26:23,848 --> 00:26:28,046
Meanwhile, having found evidence
of a royal burial ground at Napata...
339
00:26:28,153 --> 00:26:30,519
he decided to attempt
locating the tombs...
340
00:26:30,622 --> 00:26:33,682
feeling that if he turned over
their contents to the Society...
341
00:26:33,792 --> 00:26:37,819
they would be amply compensated
for what they'd lost from the Ameti finds.
342
00:26:37,929 --> 00:26:40,022
Most commendable.
343
00:26:40,131 --> 00:26:42,964
I'm frightfully worried
about Barry.
344
00:26:43,068 --> 00:26:46,936
Now, you're not to worry about anything
except getting a little sleep.
345
00:26:52,677 --> 00:26:56,306
There.
That's better.
346
00:27:01,219 --> 00:27:05,087
If Miss Arnold isn't asleep within the hour,
give her another of those powders.
347
00:27:05,190 --> 00:27:07,385
- Yes, effendi.
- Good night, my dear.
348
00:27:07,492 --> 00:27:09,392
Good night.
349
00:27:12,263 --> 00:27:17,826
You say obligation
to Dr. Racine not fully paid?
350
00:27:17,936 --> 00:27:21,269
When Professor Arnold went away,
Dr. Racine kindly consented...
351
00:27:21,373 --> 00:27:24,365
to extend his note
another 90 days.
352
00:27:24,476 --> 00:27:27,502
May I inquire what right this gentleman has
to ask questions...
353
00:27:27,612 --> 00:27:29,705
regarding a purely
personal matter?
354
00:27:29,814 --> 00:27:32,305
Mr. Chan represents the
French Archaeological Society.
355
00:27:32,417 --> 00:27:34,612
And how does that concern me?
356
00:27:34,719 --> 00:27:39,418
Every detail most important
where murder concerned.
357
00:27:39,524 --> 00:27:43,187
- Murder?
- Professor Arnold is dead.
358
00:27:43,294 --> 00:27:47,253
- I don't understand.
- Circumstances very mysterious.
359
00:27:47,365 --> 00:27:51,699
Body found in Ameti mummy case
with bullet near heart.
360
00:27:51,803 --> 00:27:54,271
That bullet was not
the cause of his death, Mr. Chan.
361
00:27:54,372 --> 00:27:57,000
No? Please explain.
362
00:27:57,108 --> 00:28:00,976
There was trouble with the natives a few days
after the Ameti tomb was opened.
363
00:28:01,079 --> 00:28:03,377
Professor Arnold
was wounded.
364
00:28:03,481 --> 00:28:07,212
- And the bullet not removed?
- No.
365
00:28:07,318 --> 00:28:09,218
Why not?
366
00:28:09,320 --> 00:28:12,221
Examination disclosed it was too near
the heart to risk an operation.
367
00:28:12,323 --> 00:28:15,815
- Perhaps I'd better...
- Please.
368
00:28:15,927 --> 00:28:20,887
- Must touch nothing until after autopsy.
- Very well.
369
00:28:20,999 --> 00:28:24,765
Why should anyone have committed
such a fantastic crime?
370
00:28:25,937 --> 00:28:28,064
Very strange.
371
00:28:28,173 --> 00:28:30,437
Were it not
for bullet in body...
372
00:28:30,542 --> 00:28:33,875
might almost believe in power
of ancient goddess.
373
00:28:33,978 --> 00:28:37,709
It's my father.
He's dead, isn't he?
374
00:28:37,816 --> 00:28:41,013
- Yes, Barry.
- I knew it.
375
00:28:41,119 --> 00:28:43,644
I've known it ever since
he went away.
376
00:28:43,755 --> 00:28:46,315
He discovered the secret
of Ameti's tomb...
377
00:28:47,559 --> 00:28:49,891
and the dark waters
of the forbidden places...
378
00:28:49,994 --> 00:28:51,894
carried him to his death.
379
00:28:51,996 --> 00:28:54,226
Barry, what nonsense is this?
380
00:28:55,533 --> 00:28:57,433
He ignored the warning,
and it destroyed him...
381
00:28:58,536 --> 00:29:01,061
just as it will
destroy us all!
382
00:29:03,842 --> 00:29:07,437
Here, here.
This won't do.
383
00:29:07,545 --> 00:29:09,513
Pardon. Must go.
384
00:29:09,614 --> 00:29:13,983
But first, may have letter
of Professor Arnold from Napata?
385
00:29:15,253 --> 00:29:17,483
Why, yes.
I...
386
00:29:17,589 --> 00:29:19,682
I have it here.
387
00:29:19,791 --> 00:29:21,691
Thank you so much.
388
00:29:21,793 --> 00:29:24,284
- Good night.
- Good night, Mr. Chan.
389
00:29:27,532 --> 00:29:31,229
- Am so sorry.
- I'll drive you into Luxor.
390
00:29:31,336 --> 00:29:34,897
- Oh, thank you so much, sir.
- See you in the morning, Professor.
391
00:29:37,509 --> 00:29:40,478
Why not put up with me while you're here?
I have plenty of room.
392
00:29:40,578 --> 00:29:42,637
Have, uh, got
extra pajamas?
393
00:29:42,747 --> 00:29:44,647
You bet I have.
394
00:29:44,749 --> 00:29:48,446
Then will be most grateful
for hospitality.
395
00:30:03,201 --> 00:30:06,261
- Well, here we are.
- Thank you so much.
396
00:30:06,371 --> 00:30:08,271
Yes.
397
00:30:25,089 --> 00:30:28,183
Egyptian night
now most peaceful.
398
00:30:28,293 --> 00:30:31,456
Make yourself at home while I round up
those pajamas for you.
399
00:30:31,563 --> 00:30:35,055
- Size 52, please.
- You'll take what I've got and like 'em.
400
00:30:35,166 --> 00:30:37,327
Thank you so much.
401
00:30:37,435 --> 00:30:40,893
- May make notes on writing machine?
- Sure, help yourself.
402
00:30:41,005 --> 00:30:43,599
You'll find some paper
in that left-hand drawer.
403
00:30:44,709 --> 00:30:46,700
Thank you.
404
00:31:23,748 --> 00:31:25,716
How are these?
405
00:31:25,817 --> 00:31:28,342
Make Charlie Chan look like zebra.
406
00:31:28,453 --> 00:31:30,546
This is your bunk
next to the wall.
407
00:31:30,655 --> 00:31:34,819
With back to wall, can fight off
demon of sleeplessness.
408
00:31:37,595 --> 00:31:39,756
What's the matter?
Can't you read your own writing?
409
00:31:41,532 --> 00:31:44,899
- Something here very strange.
- What?
410
00:31:47,038 --> 00:31:49,666
Professor Arnold go to Napata
four weeks ago?
411
00:31:49,774 --> 00:31:52,174
Yes.
412
00:31:52,277 --> 00:31:55,371
According to date, this letter written
two weeks ago.
413
00:31:55,480 --> 00:32:00,076
- That's right.
- But Professor dead before letter written.
414
00:32:00,184 --> 00:32:02,049
Huh?
415
00:32:02,153 --> 00:32:04,053
Still more strange.
416
00:32:04,155 --> 00:32:08,785
Letter written here
on your machine.
417
00:32:08,893 --> 00:32:11,521
Now, wait a minute.
After all...
418
00:32:11,629 --> 00:32:15,861
Observe, please,
similarity of type.
419
00:32:16,968 --> 00:32:18,936
Say, they do look the same.
420
00:32:19,037 --> 00:32:23,167
Man who write that letter
kill Professor Arnold.
421
00:32:24,676 --> 00:32:26,644
It looks kind of bad for me,
doesn't it, Mr. Chan?
422
00:32:26,744 --> 00:32:32,011
Reports of Society indicate
you were discharged by Professor Arnold.
423
00:32:32,116 --> 00:32:35,847
Yes, we did have a little argument
about the Ameti hieroglyphics.
424
00:32:35,954 --> 00:32:39,287
But Professor Thurston
took me back again a few days later.
425
00:32:39,390 --> 00:32:42,518
Who, beside you,
use writing machine?
426
00:32:42,627 --> 00:32:45,892
Well, Thurston, Barry,
Edfu Ahmad, even Snowshoes.
427
00:32:45,997 --> 00:32:50,900
- We all do.
- Edfu Ahmad. He is Egyptian?
428
00:32:51,002 --> 00:32:53,971
According to him,
a direct descendant of Ameti.
429
00:32:54,072 --> 00:32:59,601
Young Mr. Arnold
mention secret of Ameti tomb.
430
00:32:59,711 --> 00:33:03,442
- Tomb has secret?
- Not that I know of.
431
00:33:03,548 --> 00:33:07,314
You see, the records indicate
that Ameti was supposed...
432
00:33:07,418 --> 00:33:09,784
to have collected the mummies
and the royal paraphernalia...
433
00:33:09,887 --> 00:33:12,856
of the 20th Dynasty pharaohs
for safekeeping.
434
00:33:12,957 --> 00:33:16,256
Professor Arnold thought that he had discovered
the treasure when he opened the tomb.
435
00:33:16,361 --> 00:33:18,261
But it didn't pan out
that way.
436
00:33:18,363 --> 00:33:21,821
He was still looking for it
at the time he disappeared.
437
00:33:21,933 --> 00:33:24,697
- Would much like to see Ameti tomb.
- Tonight?
438
00:33:24,802 --> 00:33:28,738
- Waiting for tomorrow waste of today.
- Let's go.
439
00:33:33,444 --> 00:33:37,437
As usual, the battery's dead.
Hey, Snowshoes?
440
00:33:39,217 --> 00:33:43,176
- Huh?
- Bring your flashlight. We're going to the tomb.
441
00:33:43,287 --> 00:33:45,187
Now? Tonight?
442
00:33:45,289 --> 00:33:47,257
Yes. Make it snappy.
443
00:33:47,358 --> 00:33:52,227
All them hants.
Why don't you let 'em sleep nights?
444
00:33:52,330 --> 00:33:54,230
Gettin' 'em all stirred up.
445
00:33:54,332 --> 00:33:59,065
No wonder they get so mad
and kills folks.
446
00:33:59,170 --> 00:34:02,628
Somebody looking for you,
you wouldn't be there to calls yourself.
447
00:34:05,610 --> 00:34:08,704
- Come on, Snowshoes.
- Yes'm.
448
00:34:08,813 --> 00:34:11,077
- There your light, Mr. Tom.
- All right, give us some of it down the steps.
449
00:34:11,182 --> 00:34:13,946
What do you want me...
There.
450
00:34:14,052 --> 00:34:16,577
- After y'all, gentlemen.
- Go on!
451
00:34:18,689 --> 00:34:20,782
But y'all comin' too,
ain't ya?
452
00:34:20,892 --> 00:34:23,190
- Yes. Go ahead.
- Okay.
453
00:34:26,097 --> 00:34:28,395
Hold that light still
so I can see the lock.
454
00:34:28,499 --> 00:34:32,401
- Yes'm. I'm just so cold-like.
- Yeah, you act like it.
455
00:34:35,039 --> 00:34:38,270
All right. Turn on the power.
456
00:34:56,160 --> 00:34:58,856
Ameti tomb equipped
with modern convenience.
457
00:34:58,963 --> 00:35:01,090
Nothing too good
for old Ameti.
458
00:35:02,667 --> 00:35:05,500
This is the anteroom where we found
a few important pieces.
459
00:35:05,603 --> 00:35:08,265
But it was in there
we made our real discoveries.
460
00:35:11,275 --> 00:35:13,539
The mummy case was in
this stone sarcophagus.
461
00:35:14,579 --> 00:35:16,479
Very interesting.
462
00:35:16,581 --> 00:35:19,379
From here, an image of Sekhmet
kept watchful eye over old Ameti.
463
00:35:20,485 --> 00:35:22,385
All the good it did him.
464
00:35:22,487 --> 00:35:25,581
- Yes. And that?
- Oh, that's the storage room.
465
00:35:28,860 --> 00:35:30,760
In here,
we found Ameti's chariot...
466
00:35:30,862 --> 00:35:32,955
and his bed, and a whole raft
of personal effects.
467
00:35:33,064 --> 00:35:36,864
Even an alabaster jar that still carried
the odor of the perfume it had contained.
468
00:35:37,969 --> 00:35:40,460
Also very interesting.
469
00:35:40,571 --> 00:35:42,471
Uh, another room?
470
00:35:42,573 --> 00:35:44,473
No, that's just
an unfinished passage.
471
00:35:44,575 --> 00:35:46,975
Ameti probably died
before his tomb was completed.
472
00:35:48,813 --> 00:35:53,182
- Now what?
- I wonder!
473
00:35:56,354 --> 00:35:58,845
- Snowshoes, snap on your flashlight!
- Yes'm.
474
00:35:58,956 --> 00:36:01,220
- But something done knocked it out of my hand.
- Well, find it.!
475
00:36:01,325 --> 00:36:03,293
Yes'm.
476
00:36:06,464 --> 00:36:09,433
Oh, Lordy, there's something
in here with us. Look.
477
00:36:16,007 --> 00:36:19,943
Oh, she got me.! Oh, she got me.!
478
00:36:20,044 --> 00:36:23,878
She got me.! Oh, Lordy,
I'm here with this ghost.! Oh, Lord...
479
00:36:25,516 --> 00:36:28,041
- Excuse me, Mr. Tom.
- Get away with that thing!
480
00:36:28,152 --> 00:36:30,347
- See where it went?
- Came in here.
481
00:36:39,497 --> 00:36:42,295
Well, it's a cinch
it isn't in here now.
482
00:36:42,400 --> 00:36:44,459
Very strange.
483
00:36:44,569 --> 00:36:47,265
Sekhmet disappear
like, uh, Cheshire Cat...
484
00:36:47,371 --> 00:36:49,771
of Alice
in Land of Wonder.
485
00:36:49,874 --> 00:36:51,842
Stumps me.
486
00:37:20,671 --> 00:37:23,071
Looks like somebody's
gunning for us.
487
00:37:23,174 --> 00:37:26,007
As son Lee would say,
you telling me.
488
00:37:54,472 --> 00:37:57,635
The powder is
a harmless sedative, effendi...
489
00:37:57,742 --> 00:38:01,371
prescribed quite regularly
by Dr. Anton Racine.
490
00:38:01,479 --> 00:38:06,212
Dr. Racine perhaps
buy mapouchari here?
491
00:38:06,317 --> 00:38:09,286
No, no. I do not
sell the drug at all.
492
00:38:09,387 --> 00:38:11,287
- No?
- No.
493
00:38:11,389 --> 00:38:14,256
Thank you so much.
494
00:38:29,807 --> 00:38:33,038
Ah.!
Effendi Snowshoes.
495
00:38:33,144 --> 00:38:37,137
Oh, mister, I ain't
feelin' so good this morning, ya hear?
496
00:38:37,248 --> 00:38:39,443
Tonight, we go
to burial ground...
497
00:38:39,550 --> 00:38:41,677
and steal the mummy
of your sacred ancestors.
498
00:38:41,786 --> 00:38:45,017
I don't know. But after last night,
graveyards, hants and me...
499
00:38:45,122 --> 00:38:47,750
gonna be strangers,
total and complete.
500
00:38:49,060 --> 00:38:51,221
Hey!
I am first-class servant!
501
00:38:51,329 --> 00:38:53,297
I am best dragoman
in Luxor!
502
00:38:59,103 --> 00:39:03,199
- Good evening, effendi.
- Good evening. Professor Thurston in?
503
00:39:03,307 --> 00:39:05,571
He's in the laboratory
with Dr. Racine...
504
00:39:05,676 --> 00:39:08,406
and the other
learned gentleman from Luxor.
505
00:39:08,512 --> 00:39:11,606
The anatomical investigation
to determine the cause...
506
00:39:11,716 --> 00:39:15,550
of Professor Arnold's death
is in progress.
507
00:39:15,653 --> 00:39:20,420
- Other learned gentlemen are police?
- The police, effendi.
508
00:39:20,524 --> 00:39:23,015
Huh.
Thank you so much.
509
00:39:24,128 --> 00:39:27,529
Oh, pardon.
May ask question, please?
510
00:39:27,631 --> 00:39:30,429
Certainly, effendi.
511
00:39:32,570 --> 00:39:36,973
Ancient Egyptians familiar
with effects of, uh, mapouchari?
512
00:39:38,342 --> 00:39:41,038
The ancients had knowledge
of many things.
513
00:39:42,079 --> 00:39:44,377
Of, uh, mapouchari?
514
00:39:44,482 --> 00:39:46,916
Perhaps so.
I could not say.
515
00:39:48,219 --> 00:39:50,414
No?
516
00:39:50,521 --> 00:39:52,614
Thank you so much.
517
00:40:02,800 --> 00:40:04,768
- Oh, good evening, Mr. Chan.
- Good evening.
518
00:40:04,869 --> 00:40:07,997
- That will be all.
- Your Excellency, may I present Mr. Chan?
519
00:40:09,707 --> 00:40:13,006
His Excellency Fouad Soueida
of the police department in Luxor.
520
00:40:13,110 --> 00:40:15,977
- So pleased.
- Pleasure indeed, Mr. Chan...
521
00:40:16,080 --> 00:40:19,743
but under unfortunate
and most perplexing circumstances.
522
00:40:21,485 --> 00:40:24,750
Cannot read printing
in new book until pages cut.
523
00:40:26,357 --> 00:40:29,383
Oh, yes. Professor Thurston
has explained...
524
00:40:29,493 --> 00:40:33,361
that you have been good enough
to interest yourself in the case.
525
00:40:33,464 --> 00:40:37,798
We will be most grateful
for the benefit of such assistance...
526
00:40:37,902 --> 00:40:40,234
as you may be able
to offer.
527
00:40:40,337 --> 00:40:42,498
Very pleased to cooperate.
528
00:40:42,606 --> 00:40:46,167
Am certain matter now
in most efficient hands.
529
00:40:46,277 --> 00:40:48,837
Oh, thank you.
530
00:40:48,946 --> 00:40:50,846
I believe
that is all for now.
531
00:40:50,948 --> 00:40:53,143
I will make my report
at once.
532
00:40:53,250 --> 00:40:55,150
- Good night, Doctor.
- Good night, sir.
533
00:40:55,252 --> 00:40:57,516
- Good night, Mr. Chan.
- Good night.
534
00:40:58,823 --> 00:41:01,291
Oh, you have list of articles
from Ameti tomb?
535
00:41:01,392 --> 00:41:04,486
Oh, yes. I had Edfu Ahmad
prepare it for you today.
536
00:41:04,595 --> 00:41:06,529
If you'll excuse me.
537
00:41:24,882 --> 00:41:29,012
- You have determined cause of death?
- Yes.
538
00:41:29,119 --> 00:41:31,314
There's evidence that
a heavy blow at the base of the brain...
539
00:41:31,422 --> 00:41:34,016
induced
a cerebral hemorrhage.
540
00:41:34,124 --> 00:41:39,061
- Also find small incision at jugular vein?
- Yes.
541
00:41:39,163 --> 00:41:43,156
Made for purpose of draining blood
to mummify body.
542
00:41:43,267 --> 00:41:45,929
That seems rather
an obvious conclusion.
543
00:41:46,036 --> 00:41:48,027
Conclusion also obvious.
544
00:41:49,540 --> 00:41:53,567
Operation performed
by hands of expert.
545
00:41:53,677 --> 00:41:55,838
A sharp knife in the hands
of any intelligent person...
546
00:41:55,946 --> 00:41:57,846
could accomplish the same thing.
547
00:41:57,948 --> 00:42:03,011
Many intelligent persons
afraid even to touch sharp knife.
548
00:42:03,120 --> 00:42:05,520
Bullet near heart removed?
549
00:42:05,623 --> 00:42:07,818
Of course not. Professor Thurston
explained last night...
550
00:42:07,925 --> 00:42:10,189
that it had nothing to do with Arnold's death.
551
00:42:10,294 --> 00:42:14,754
So sorry.
Memory very bad sometimes.
552
00:42:14,865 --> 00:42:17,425
You have a theory about this,
of course.
553
00:42:17,535 --> 00:42:21,130
Theory like mist on eyeglasses...
obscures facts.
554
00:42:21,238 --> 00:42:25,038
Our local authorities have
very clear vision, Mr. Chan.
555
00:42:25,142 --> 00:42:28,077
- You'll find them most helpful.
- Yes.
556
00:42:29,713 --> 00:42:31,772
Thank you so much.
557
00:43:15,659 --> 00:43:18,253
- Tom?
- Yes, dear?
558
00:43:18,362 --> 00:43:20,330
There's no reason
for our staying in Egypt now.
559
00:43:20,431 --> 00:43:23,059
Now, don't you worry.
560
00:43:23,167 --> 00:43:26,068
It's just a matter of a little while
until we can get things settled here...
561
00:43:26,170 --> 00:43:30,129
then we'll all be going home.
562
00:43:37,815 --> 00:43:41,114
- Shall I ask him to stop?
- No, please don't.
563
00:43:41,218 --> 00:43:43,209
It seems to take his thoughts
off all that's happened.
564
00:43:43,320 --> 00:43:46,289
Tom, I'm worried about Barry.
565
00:43:46,390 --> 00:43:50,326
This superstition of the tomb,
it's-it's beginning to affect his mind.
566
00:43:50,427 --> 00:43:53,260
Oh, Carol, I didn't know
that you and Tom had returned.
567
00:43:53,364 --> 00:43:55,264
We only took a short walk.
568
00:43:55,366 --> 00:43:58,233
- You won't mind if I go in now, dear, will you?
- Of course not.
569
00:43:58,335 --> 00:44:01,930
- Good night.
- Good night.
570
00:44:02,039 --> 00:44:05,031
- How's she feeling, Tom?
- She's worried over Barry.
571
00:44:05,142 --> 00:44:07,906
He's letting that foolishness about Sekhmet
scare the life out of him.
572
00:44:08,012 --> 00:44:10,674
With all that's happened,
you can hardly blame the boy.
573
00:44:10,781 --> 00:44:13,409
So sorry to intrude.
574
00:44:13,517 --> 00:44:15,644
Did you find the list of items
correct, Mr. Chan?
575
00:44:15,753 --> 00:44:17,914
- Thank you so much.
- Then if there's nothing else this evening...
576
00:44:18,022 --> 00:44:23,050
Uh, please, time now to discuss matter
of great importance.
577
00:44:23,160 --> 00:44:26,459
- Yes?
- May ask question, please?
578
00:44:26,563 --> 00:44:29,930
- Certainly.
- Can explain perhaps, uh...
579
00:44:30,034 --> 00:44:33,162
effects of drug mapouchari?
580
00:44:33,270 --> 00:44:36,899
Well, the effects depend largely
on the individual.
581
00:44:37,007 --> 00:44:39,066
- Yes?
- In general...
582
00:44:39,176 --> 00:44:42,168
the victim loses all sense
of time and reality.
583
00:44:42,279 --> 00:44:45,908
He suffers from false convictions,
hallucinations.
584
00:44:46,016 --> 00:44:50,248
If the doses are sufficiently powerful,
death ensues.
585
00:44:51,588 --> 00:44:53,783
That is perhaps explanation.
586
00:44:53,891 --> 00:44:55,791
Explanation of what,
Mr. Chan?
587
00:44:55,893 --> 00:44:59,260
Strange mental condition
of Miss Arnold last night.
588
00:44:59,363 --> 00:45:01,297
You mean she was drugged?
589
00:45:01,398 --> 00:45:05,425
Analysis of cigarettes today
disclose mapouchari.
590
00:45:05,536 --> 00:45:07,902
- What?
- Surprised...
591
00:45:08,005 --> 00:45:09,973
you did not recognize
the symptoms...
592
00:45:10,074 --> 00:45:12,099
which you described
so clearly, Doctor.
593
00:45:12,209 --> 00:45:14,234
This is incredible.
594
00:45:14,344 --> 00:45:16,244
Why should anyone
do such a thing?
595
00:45:16,346 --> 00:45:19,679
Problem still to be solved.
596
00:45:19,783 --> 00:45:24,152
- Perhaps Mr. Barry has answer.
- What do you mean?
597
00:45:24,254 --> 00:45:26,745
Remarks made last night
suggest he know...
598
00:45:26,857 --> 00:45:29,826
where father was searching
for secret treasure.
599
00:45:29,927 --> 00:45:32,896
That knowledge most dangerous.
600
00:45:32,996 --> 00:45:35,362
Important we speak
with Mr. Barry at once.
601
00:45:35,466 --> 00:45:37,434
Very well.
602
00:45:53,150 --> 00:45:55,277
Barry, what is it?
603
00:45:55,385 --> 00:45:58,081
Let's get him to bed, quickly.
604
00:46:13,570 --> 00:46:15,538
- He's dead.
- Dead?
605
00:46:15,639 --> 00:46:17,869
Apparently a violent reaction
of the heart...
606
00:46:17,975 --> 00:46:21,274
which may be occasioned
by sudden shock or terrific fright.
607
00:46:21,378 --> 00:46:23,744
But what could've caused it?
We were all on the patio.
608
00:46:23,847 --> 00:46:26,941
- We saw nothing.
- The gods of Egypt are powerful gods.
609
00:46:27,050 --> 00:46:32,317
Their vengeance has taken
Professor Arnold, and now his son.
610
00:46:32,422 --> 00:46:34,652
What do you know of the death
of Professor Arnold and Barry?
611
00:46:34,758 --> 00:46:37,352
Sekhmet's warning
was not heeded.
612
00:46:37,461 --> 00:46:40,862
Excuse, please.
Avenging goddess not responsible...
613
00:46:40,964 --> 00:46:42,955
for mapouchari in cigarettes.
614
00:46:43,066 --> 00:46:45,330
I know nothing of that.
615
00:46:45,435 --> 00:46:47,630
Well, who supplies
cigarettes for Miss Arnold?
616
00:46:47,738 --> 00:46:50,002
Why, you.
617
00:46:50,107 --> 00:46:53,201
You buy those cigarettes.
Tom, call the police.
618
00:46:53,310 --> 00:46:57,576
Don't move, effendi!
The police cannot help you now.
619
00:46:57,681 --> 00:47:01,048
This household
is marked for death.
620
00:47:05,989 --> 00:47:08,082
Stay where you are, effendis.
621
00:47:10,294 --> 00:47:13,457
You knew there was danger.
Then you must've suspected this madman.
622
00:47:13,564 --> 00:47:15,464
Why didn't you warn us?
623
00:47:15,566 --> 00:47:20,799
Your carelessness
is responsible for that boy's death.
624
00:47:21,839 --> 00:47:23,739
Most regretful.
625
00:47:23,841 --> 00:47:27,538
Impossible to prepare defense
until direction of attack is known.
626
00:47:27,644 --> 00:47:31,171
- Shall I call the police?
- Yes.
627
00:47:31,281 --> 00:47:34,011
One moment, please.
628
00:47:34,117 --> 00:47:36,642
May call police
if you so desire...
629
00:47:36,753 --> 00:47:40,553
but shall continue investigation
in own way.
630
00:47:42,693 --> 00:47:45,025
Extend deepest sympathy.
631
00:47:46,063 --> 00:47:48,031
Good night.
632
00:47:50,167 --> 00:47:52,067
I'll be back later.
633
00:47:54,972 --> 00:47:56,940
- Mr. Chan?
- Yes?
634
00:47:57,040 --> 00:47:59,031
What are you gonna do now?
635
00:47:59,142 --> 00:48:01,542
Have curiosity
to visit tomb...
636
00:48:01,645 --> 00:48:06,105
where goddess Sekhmet
mysteriously disappeared last night.
637
00:48:06,216 --> 00:48:08,184
- Let's go.
- Yes.
638
00:48:10,621 --> 00:48:12,521
Hey, Snowshoes,
come on with that light.
639
00:48:12,623 --> 00:48:15,717
Yes'm, but I was just seein'
if anything was behind us...
640
00:48:15,826 --> 00:48:17,885
'fore it get in there
ahead of us.
641
00:48:17,995 --> 00:48:19,963
Go ahead.
642
00:48:25,202 --> 00:48:27,534
Have made search
for secret way out?
643
00:48:27,638 --> 00:48:29,606
We've checked every inch
of the place a dozen times.
644
00:48:29,706 --> 00:48:32,402
This was the storage room?
645
00:48:32,509 --> 00:48:34,409
Yes.
646
00:48:34,511 --> 00:48:38,777
Hieroglyphics and symbols
different from other rooms.
647
00:48:38,882 --> 00:48:41,612
- You know meaning?
- That upper border is Ameti's prayer...
648
00:48:41,718 --> 00:48:43,948
to the goddess Sekhmet
for protection.
649
00:48:44,054 --> 00:48:47,148
- And, uh, these?
- Merely ornamentation.
650
00:48:47,257 --> 00:48:49,691
The design alternates
with the symbols expressing life...
651
00:48:49,793 --> 00:48:51,693
and death,
and so on across.
652
00:48:53,497 --> 00:48:55,658
Story of man very short.
653
00:48:55,766 --> 00:48:58,530
Life, death.
654
00:48:58,635 --> 00:49:01,934
Life, death.
655
00:49:03,307 --> 00:49:08,108
Am reminded of ancient sage
Confucius who writes, uh...
656
00:49:08,211 --> 00:49:12,147
"From life to death
is reach of man."
657
00:49:12,249 --> 00:49:14,979
- Observe?
- That's good logic, all right...
658
00:49:15,085 --> 00:49:17,053
but it doesn't
get us anywhere.
659
00:49:18,822 --> 00:49:20,722
Most peculiar.
660
00:49:20,824 --> 00:49:26,126
Ghost of Sekhmet disappear
in room of mystic symbols.
661
00:49:42,245 --> 00:49:44,372
Try both together.
662
00:49:47,150 --> 00:49:50,278
Mr. Tom, you stirrin' up
them hants again.
663
00:49:54,124 --> 00:49:56,854
Is that a grave?
664
00:49:59,529 --> 00:50:03,829
Secret waters which Mr. Barry
mention last night.
665
00:50:03,934 --> 00:50:06,528
- Snowshoes, bring the light.
- Yes'm, but...
666
00:50:10,474 --> 00:50:13,034
Say, do you think Barry
really knew about this?
667
00:50:13,143 --> 00:50:16,408
Hasty conclusion easy to make
like hole in water.
668
00:50:17,681 --> 00:50:20,309
I wonder who that was
masquerading as Sekhmet.
669
00:50:20,417 --> 00:50:25,116
Murderer of Professor Arnold
who tried to frighten us from tomb.
670
00:50:30,727 --> 00:50:33,753
Observe.
Direction of current indicate...
671
00:50:33,864 --> 00:50:36,355
water flow under rock.
672
00:50:36,466 --> 00:50:39,026
If there's a current, that means
this water comes from the Nile.
673
00:50:39,136 --> 00:50:41,900
It's a cinch there's something
on the other side.
674
00:50:42,005 --> 00:50:45,441
Good swimmer could maybe
dive under, find out?
675
00:50:45,542 --> 00:50:48,636
- Nothing like trying.
- But, Mr. Tom...
676
00:50:48,745 --> 00:50:51,441
you oughtn't dive in
them hants' swimmin' hole.
677
00:50:51,548 --> 00:50:55,814
- Quiet, Snowshoes.
- Would recommend extreme caution.
678
00:50:55,919 --> 00:50:57,944
Now, don't worry about me.
679
00:50:58,055 --> 00:51:03,152
- Waterproof.
- Thanks.
680
00:51:03,260 --> 00:51:05,751
And you're gonna have to hold your breath
you don't know how long.
681
00:51:05,862 --> 00:51:07,762
Well, here goes.
682
00:51:12,069 --> 00:51:15,470
Hey, Mr. Tom, you forgot to take off
your wristwatch!
683
00:52:20,971 --> 00:52:23,872
Somethin' must've done happened.
He ain't said nothin' yet.
684
00:52:51,868 --> 00:52:54,735
Professor Arnold.
685
00:53:27,237 --> 00:53:30,206
Why... What do you...
686
00:53:37,781 --> 00:53:40,716
Look, Mr. Chang.
He must've made it all right.
687
00:53:40,817 --> 00:53:43,115
Mr. Tom, that you?
688
00:53:43,220 --> 00:53:47,156
- Mr. Tom?
- Come, please.
689
00:53:47,257 --> 00:53:51,489
Yes'm, but we oughta wait
before we know where we goin'.
690
00:53:53,697 --> 00:53:56,325
- Look!
- Mr. Tom?
691
00:53:56,433 --> 00:54:00,767
Tom?
692
00:54:00,870 --> 00:54:03,896
- Is he hurt bad?
- Help, please.
693
00:54:04,007 --> 00:54:06,703
- Must get Mr. Evans to doctor at once.
- Yeah.
694
00:54:25,095 --> 00:54:27,757
Come on, come on.
More.
695
00:54:44,814 --> 00:54:46,907
Oh, excuse, please.
696
00:54:47,017 --> 00:54:49,144
Professor Thurston
gone long?
697
00:54:49,252 --> 00:54:52,847
- He went into Luxor to see the police.
- Oh.
698
00:54:52,956 --> 00:54:55,117
- Mr. Chan?
- Yes?
699
00:54:55,225 --> 00:54:58,126
I hope Effendi Evans
will get well.
700
00:54:58,228 --> 00:55:00,890
Kind thoughts
add favorable weight...
701
00:55:00,997 --> 00:55:04,364
in balance
of life and death.
702
00:57:47,897 --> 00:57:50,161
Professor Thurston
has returned?
703
00:57:50,266 --> 00:57:52,166
No, effendi.
704
00:57:52,268 --> 00:57:55,362
Inform, please,
will be in laboratory.
705
00:58:00,910 --> 00:58:03,606
Is he going to be all right,
Doctor?
706
00:58:03,713 --> 00:58:06,079
He has a very good chance.
707
00:58:52,562 --> 00:58:54,860
I hardly know what
to suggest, Your Excellency.
708
00:58:54,964 --> 00:58:57,125
Would you care to start
your investigation in Barry's room?
709
00:58:57,233 --> 00:59:00,566
All in good time, Professor.
I shall take care of everything.
710
00:59:00,670 --> 00:59:03,639
Pardon, effendi. Mr. Chan
is waiting for you in the laboratory.
711
00:59:03,740 --> 00:59:05,799
- Mr. Chan?
- I thought you told him to go.
712
00:59:05,909 --> 00:59:08,377
Will you please come with us,
Your Excellency?
713
00:59:19,055 --> 00:59:20,955
What are you doing here,
Mr. Chan?
714
00:59:21,057 --> 00:59:23,617
Pardon intrusion
of unwelcome presence...
715
00:59:23,726 --> 00:59:26,957
but have learned something
of great interest.
716
00:59:27,063 --> 00:59:29,657
His Excellency
will be judge of that.
717
00:59:29,766 --> 00:59:33,793
Most happy to have Excellency's
distinguished opinion.
718
00:59:35,238 --> 00:59:38,173
Also of Miss Arnold,
if you would be so kind.
719
00:59:41,311 --> 00:59:43,211
Very well, Mr. Chan.
720
00:59:43,313 --> 00:59:46,510
Your prying into our affairs
has brought us nothing but misfortune.
721
00:59:46,616 --> 00:59:49,050
First it was Barry,
and now it's Tom.
722
00:59:49,152 --> 00:59:52,451
- What's happened to Tom?
- Attempt made on life tonight...
723
00:59:52,555 --> 00:59:54,648
in Ameti tomb.
724
00:59:54,757 --> 00:59:57,123
- Two bullets in chest.
- Where is he?
725
00:59:57,226 --> 00:59:59,956
Oh, wait, please.
He's still unconscious.
726
01:00:00,063 --> 01:00:03,123
Dr. Jaipur is with him now
in the guest room.
727
01:00:03,232 --> 01:00:06,133
You had no right to expose Tom
to such danger.
728
01:00:06,235 --> 01:00:08,760
We looked to you for protection,
which you haven't given us.
729
01:00:08,871 --> 01:00:12,739
- I'll have to ask you to leave, Mr. Chan.
- That is already arranged.
730
01:00:12,842 --> 01:00:16,801
- His Excellency is taking charge.
- Thank you.
731
01:00:21,517 --> 01:00:23,951
Regret humble efforts
have been unsuccessful.
732
01:00:24,053 --> 01:00:29,389
Admitting failure
like drinking bitter tea.
733
01:00:30,593 --> 01:00:32,686
One last request.
734
01:00:32,795 --> 01:00:36,856
Permission, please,
to perform simple demonstration?
735
01:00:39,268 --> 01:00:41,998
Thank you so much.
736
01:00:43,640 --> 01:00:49,044
Sealed tube like this could contain
enough gas to cause death?
737
01:00:49,145 --> 01:00:51,045
That would depend upon
the kind of gas used...
738
01:00:51,147 --> 01:00:53,945
also the amount inhaled
by the victim.
739
01:01:02,759 --> 01:01:07,458
At time of death,
Mr. Barry playing violin.
740
01:01:07,563 --> 01:01:10,691
Observe hole
through which murderer...
741
01:01:10,800 --> 01:01:14,497
insert tube of deadly gas
into sound box.
742
01:01:14,604 --> 01:01:16,504
All very interesting,
Mr. Chan.
743
01:01:16,606 --> 01:01:19,404
But how could your murderer have broken
the tube while Barry was playing?
744
01:01:20,476 --> 01:01:23,468
Murderer very ingenious.
745
01:01:23,579 --> 01:01:25,774
He knew scientific fact...
746
01:01:25,882 --> 01:01:30,478
that very thin glass
vibrate to certain sound.
747
01:01:30,586 --> 01:01:33,077
Will demonstrate.
748
01:01:51,908 --> 01:01:57,346
While playing, Mr. Barry's face
directly over sound vent.
749
01:01:57,447 --> 01:02:01,907
Inhale deadly gas.
Die almost instantly.
750
01:02:03,019 --> 01:02:06,216
You have established motive,
Mr. Chan?
751
01:02:06,322 --> 01:02:09,780
Motive for murders
of professor and son very clear.
752
01:02:10,960 --> 01:02:14,657
Of course.
What is it?
753
01:02:14,764 --> 01:02:18,723
Discover hidden room
in tomb tonight...
754
01:02:18,835 --> 01:02:23,101
also clothing
of Professor Arnold.
755
01:02:23,206 --> 01:02:27,404
- Then he did find the Ameti treasure?
- Yes.
756
01:02:27,510 --> 01:02:30,570
And someone else
having same knowledge...
757
01:02:30,680 --> 01:02:33,649
kill professor
to keep treasure for self.
758
01:02:34,751 --> 01:02:36,651
Then when
murderer believe...
759
01:02:36,753 --> 01:02:40,450
son Barry also know secret,
kill him too.
760
01:02:40,556 --> 01:02:45,152
Edfu Ahmad! That explains
the ravings about the vengeance of Sekhmet.
761
01:02:46,362 --> 01:02:49,456
Head mask of goddess
also found.
762
01:02:49,565 --> 01:02:53,968
Mask used by murderer
to frighten intruders away from tomb.
763
01:02:55,071 --> 01:02:57,835
When device fail,
murderer resort...
764
01:02:57,940 --> 01:03:01,137
to more practical methods...
bullets...
765
01:03:01,244 --> 01:03:04,771
as in case
of Mr. Tom Evans tonight.
766
01:03:04,881 --> 01:03:08,146
Did Mr. Evans see
who fired the shots?
767
01:03:10,052 --> 01:03:15,115
Bullet mark on flashlamp
prove light focused on guilty man.
768
01:03:15,224 --> 01:03:17,988
- Then I must talk to him at once.
- Excuse, please.
769
01:03:19,095 --> 01:03:21,825
Must not disturb
at present.
770
01:03:21,931 --> 01:03:26,334
When conscious,
Mr. Evans will name murderer.
771
01:03:27,403 --> 01:03:31,134
Case now in your hands,
Excellency.
772
01:03:37,680 --> 01:03:39,580
Good-bye, gentlemen.
773
01:03:40,683 --> 01:03:42,651
Thank you so much.
774
01:03:46,923 --> 01:03:49,255
Well, Your Excellency?
775
01:03:49,358 --> 01:03:51,292
It is really
a very simple matter.
776
01:03:51,394 --> 01:03:54,022
All we have to do now
is to capture Edfu Ahmad...
777
01:03:54,130 --> 01:03:57,190
and have, uh, Mr. Evans
identify him.
778
01:03:58,968 --> 01:04:02,597
- Oh, Mr. Chan?
- Yes?
779
01:04:02,705 --> 01:04:06,607
If I've been rude, I...
I owe you an apology.
780
01:04:06,709 --> 01:04:09,473
I resented your attitude
of suspicion.
781
01:04:09,579 --> 01:04:12,912
I didn't realize how cleverly
you were handling this matter.
782
01:04:13,950 --> 01:04:15,918
Thank you so much.
783
01:04:24,560 --> 01:04:28,428
You don't seem to realize
you are dealing with a fanatic, a madman.
784
01:04:28,531 --> 01:04:32,058
Edfu Ahmad must be captured
dead or alive!
785
01:04:32,168 --> 01:04:35,296
And send a troop of my men here
to keep watch outside.
786
01:04:35,404 --> 01:04:37,304
Yes, yes. Immediately.
787
01:04:37,406 --> 01:04:40,739
Sorry to keep you waiting, Your Excellency.
These were in my room.
788
01:04:42,078 --> 01:04:44,569
Thank you. Mm-hmm.
789
01:04:45,982 --> 01:04:48,177
- Pardon me.
- Yes, Doctor?
790
01:04:48,284 --> 01:04:51,811
- Is Dr. Racine still here?
- Why, I think you'll find him on the patio.
791
01:04:51,921 --> 01:04:54,754
Then with your permission,
I shall leave the patient in his care.
792
01:04:54,857 --> 01:04:58,554
How soon will I be able
to talk with Mr. Evans, Doctor?
793
01:04:58,661 --> 01:05:03,121
It may be some time before he
recovers consciousness, Your Excellency.
794
01:05:03,232 --> 01:05:05,723
Hmm. Then there's nothing to do
but wait.
795
01:05:14,477 --> 01:05:17,571
- Good evening, Dr. Racine.
- Good evening.
796
01:05:17,680 --> 01:05:21,138
I trust you understand this emergency
required immediate attention...
797
01:05:21,250 --> 01:05:23,411
- and you were not available.
- Certainly.
798
01:05:23,519 --> 01:05:26,682
I'm very glad that Mr. Evans
was in such capable hands.
799
01:05:26,789 --> 01:05:29,724
- Thank you, sir. Good night.
- Good night.
800
01:06:39,962 --> 01:06:42,453
- Oh!
- Oh, I'm sorry I startled you.
801
01:06:42,565 --> 01:06:45,193
One of my lancets is missing,
and I thought perhaps Dr. Jaipur...
802
01:06:45,301 --> 01:06:47,201
might've borrowed it
and left it here.
803
01:06:47,303 --> 01:06:49,464
I'm sure I don't know.
804
01:06:49,572 --> 01:06:51,472
Have you noticed any change?
805
01:06:51,574 --> 01:06:55,305
He seems all right.
Oh, he must get well.
806
01:07:03,252 --> 01:07:05,447
Would you mind opening
the window a little, please?
807
01:07:19,769 --> 01:07:22,101
Has Tom
recovered consciousness?
808
01:07:22,204 --> 01:07:24,138
Not yet.
He has a slight temperature...
809
01:07:24,240 --> 01:07:26,435
but that's to be expected.
810
01:07:28,611 --> 01:07:31,671
Then if there's no immediate
danger, you'd better get some rest, dear.
811
01:07:31,781 --> 01:07:34,511
- But, Uncle John, I...
- Now, Carol, remember, you've been ill.
812
01:07:34,617 --> 01:07:36,517
Come, let me get you
something to make you sleep.
813
01:07:36,619 --> 01:07:38,985
- I'm all right.
- Now, don't worry.
814
01:07:39,088 --> 01:07:41,955
I'll let you know the moment
there's any change.
815
01:07:54,270 --> 01:07:56,238
I'll be back shortly.
816
01:09:13,649 --> 01:09:15,549
One moment, please.
817
01:09:19,321 --> 01:09:21,289
Do not move.
818
01:09:23,292 --> 01:09:25,192
Place knife on table.
819
01:09:34,937 --> 01:09:38,737
- Here are your police, Mr. Chang.
- Thank you so much.
820
01:09:47,049 --> 01:09:50,507
- What has happened, Mr. Chan?
- And where did you find that lancet?
821
01:09:50,619 --> 01:09:52,814
It was missing from my case.
822
01:09:54,857 --> 01:09:56,757
Very clever thought...
823
01:09:56,859 --> 01:09:59,020
to insert lancet
into bullet wound...
824
01:09:59,128 --> 01:10:02,222
to make silent only witness
who could accuse you.
825
01:10:02,331 --> 01:10:05,698
But what about Edfu Ahmad?
826
01:10:05,801 --> 01:10:07,962
Entirely innocent.
827
01:10:08,070 --> 01:10:11,233
Fanatic devotion
to resting place of ancestors...
828
01:10:11,340 --> 01:10:15,071
provide excellent shield
for real murderer.
829
01:10:15,177 --> 01:10:19,614
You kill Professor Arnold
for Ameti treasure.
830
01:10:19,715 --> 01:10:22,081
You drugged
Miss Carol's cigarettes...
831
01:10:22,184 --> 01:10:26,416
to discount anxiety
over disappearance of father.
832
01:10:26,522 --> 01:10:30,583
Later, when Mr. Barry appeared
to have knowledge of treasure...
833
01:10:30,693 --> 01:10:33,628
kill him also
to keep secret.
834
01:10:33,729 --> 01:10:38,826
And tonight, shoot Mr. Evans
when he recognize you in tomb.
835
01:10:43,005 --> 01:10:48,307
Bullet which wound
Professor Arnold six months ago...
836
01:10:48,410 --> 01:10:53,746
and one which wound Mr. Evans
tonight fired from same gun...
837
01:10:53,849 --> 01:10:56,079
your gun.
838
01:10:56,185 --> 01:10:58,551
Take him away.
839
01:11:02,558 --> 01:11:05,493
You have been very helpful,
Mr. Chan.
840
01:11:06,528 --> 01:11:08,496
Thank you so much.
841
01:11:13,202 --> 01:11:16,330
Most grateful
for very able assistance.
842
01:11:16,438 --> 01:11:18,429
It was terrible
sitting here waiting...
843
01:11:18,540 --> 01:11:21,134
wondering how your plan
would work out.
844
01:11:21,243 --> 01:11:25,111
Courage greatest devotion
to those we love.
845
01:11:41,330 --> 01:11:43,821
Good-bye, Effendi Snowshoes.
846
01:11:43,932 --> 01:11:46,628
Yes'm, but where
you go from here?
847
01:11:46,735 --> 01:11:50,102
Journey of life
like feather on stream...
848
01:11:50,205 --> 01:11:52,696
must continue with current.
849
01:11:52,808 --> 01:11:55,800
Yes. Sir?
850
01:11:55,911 --> 01:11:58,573
I guess you right,
but I'm goin' with you.
851
01:12:02,284 --> 01:12:04,946
- Carol.
- Tom, darling!
68642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.