Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:10,836
- ♪ This little light
I've found ♪
2
00:00:10,880 --> 00:00:13,013
♪
3
00:00:13,056 --> 00:00:17,104
♪ Take it in,
breathe it out ♪
4
00:00:17,147 --> 00:00:19,541
♪
5
00:00:19,584 --> 00:00:23,588
♪ A little drum
that's beating loud ♪
6
00:00:23,632 --> 00:00:26,069
♪
7
00:00:26,113 --> 00:00:30,465
♪ In my chest,
I hear the sound ♪
8
00:00:30,508 --> 00:00:35,687
♪
9
00:00:35,731 --> 00:00:38,038
♪ I can feel
10
00:00:38,081 --> 00:00:40,562
- ♪ Feel you now
11
00:00:40,605 --> 00:00:43,478
- ♪ I can feel you now
12
00:00:43,521 --> 00:00:46,089
♪ I can feel
13
00:00:46,133 --> 00:00:49,571
♪ I can feel you now
14
00:01:04,412 --> 00:01:08,590
♪
15
00:01:08,633 --> 00:01:10,809
- You're not speaking
plainly enough, Hignight.
16
00:01:10,853 --> 00:01:13,290
Do I have a reason
to be concerned?
17
00:01:13,334 --> 00:01:15,814
- I don't want you to worry
needlessly, Mr. Wallace.
18
00:01:17,642 --> 00:01:18,904
- Needlessly?
19
00:01:18,948 --> 00:01:20,602
I can't leave the penthouse
20
00:01:20,645 --> 00:01:23,431
without a battalion of guards!
21
00:01:23,474 --> 00:01:25,389
- That skinjob isn't
getting past us, sir.
22
00:01:25,433 --> 00:01:27,043
We'll keep you safe.
23
00:01:35,356 --> 00:01:37,619
- Something wrong, Father?
24
00:01:38,837 --> 00:01:40,404
- Of course there is.
25
00:01:40,448 --> 00:01:42,145
Everyone from the Hunt is dead,
26
00:01:42,189 --> 00:01:43,842
including Dr. M.
27
00:01:43,886 --> 00:01:47,194
And now she has my name.
28
00:01:48,456 --> 00:01:50,980
- Sometimes the obedient
29
00:01:51,023 --> 00:01:53,069
find a way to take control
30
00:01:53,113 --> 00:01:55,202
of their own life.
31
00:01:55,245 --> 00:01:58,074
- You said you had it all
under control.
32
00:01:58,118 --> 00:02:00,381
Look what happened
to Eldon Tyrell.
33
00:02:00,424 --> 00:02:04,211
These things always end up
killing their creators.
34
00:02:04,254 --> 00:02:06,996
- How do you expect
to control nature?
35
00:02:07,039 --> 00:02:10,565
They were meant to be the next
phase of human evolution.
36
00:02:14,090 --> 00:02:16,658
- This was all a mistake.
37
00:02:16,701 --> 00:02:18,138
A terrible,
38
00:02:18,181 --> 00:02:20,009
terrible mistake.
39
00:02:20,052 --> 00:02:24,013
- You were the one
who organized the Hunt.
40
00:02:24,056 --> 00:02:26,711
You held all of that power,
41
00:02:26,755 --> 00:02:29,105
and you wasted it.
42
00:02:29,149 --> 00:02:30,541
Betrayed it.
43
00:02:32,326 --> 00:02:35,459
You are but a minor,
short-sighted deity.
44
00:02:37,026 --> 00:02:39,115
Saturn eating his children.
45
00:02:39,159 --> 00:02:40,682
- If the public finds out,
46
00:02:40,725 --> 00:02:42,945
it will take you down too.
47
00:02:42,988 --> 00:02:44,990
We need to end this.
48
00:02:45,034 --> 00:02:47,471
Quietly.
49
00:02:47,515 --> 00:02:51,823
- It's already
coming to an end.
50
00:02:54,609 --> 00:03:01,703
♪
51
00:03:04,140 --> 00:03:06,273
Goodbye, Father.
52
00:03:12,670 --> 00:03:14,890
- Where are you going?
53
00:03:14,933 --> 00:03:16,370
Junior!
54
00:03:16,413 --> 00:03:23,420
♪
55
00:04:04,592 --> 00:04:11,381
♪
56
00:04:33,142 --> 00:04:34,796
- So you did it.
57
00:04:34,839 --> 00:04:36,406
You killed them.
58
00:04:40,628 --> 00:04:42,412
- You were a Blade Runner.
59
00:04:53,858 --> 00:04:55,730
- That was a long time ago.
60
00:04:55,773 --> 00:04:57,253
If I wanted you dead,
61
00:04:57,297 --> 00:04:59,037
I would have done it by now.
62
00:05:03,303 --> 00:05:05,261
Why come back
if you don't trust me?
63
00:05:07,698 --> 00:05:09,439
- I want to trust you.
64
00:05:15,358 --> 00:05:17,621
I'm going to kill
Niander Wallace.
65
00:05:22,278 --> 00:05:23,323
- Senior?
66
00:05:30,199 --> 00:05:31,505
It can't be done.
67
00:05:33,681 --> 00:05:35,900
- He was behind the Doll Hunt.
68
00:05:35,944 --> 00:05:39,426
It was a test run
for making more replicants.
69
00:05:39,469 --> 00:05:41,471
I have to stop him.
70
00:05:41,515 --> 00:05:43,081
- You got the ones
who hunted you.
71
00:05:43,125 --> 00:05:45,301
Isn't that enough?
72
00:05:45,345 --> 00:05:47,434
Forget Wallace and get out
of LA while you can.
73
00:05:59,924 --> 00:06:02,318
- I'm not asking you to help.
74
00:06:02,362 --> 00:06:04,320
I plan on doing this myself.
75
00:06:15,026 --> 00:06:22,120
♪
76
00:06:29,954 --> 00:06:31,695
- Where the hell
did you come from?
77
00:06:57,895 --> 00:06:58,983
- This plan is suicide.
78
00:06:59,027 --> 00:07:00,376
There's no way.
79
00:07:02,117 --> 00:07:03,553
When this is done,
80
00:07:03,597 --> 00:07:05,033
she'll be free.
81
00:07:14,564 --> 00:07:21,571
♪
82
00:07:26,924 --> 00:07:28,448
- Situation normal down here.
83
00:07:28,491 --> 00:07:30,537
Only Level A
authorized personnel
84
00:07:30,580 --> 00:07:32,103
are getting in or out.
85
00:07:36,630 --> 00:07:37,674
- Copy.
86
00:08:01,132 --> 00:08:02,264
All clear.
87
00:08:14,972 --> 00:08:21,805
♪
88
00:08:37,125 --> 00:08:43,914
♪
89
00:09:18,688 --> 00:09:20,777
- Every available guard
on standby.
90
00:09:22,213 --> 00:09:23,563
- What?
91
00:09:23,606 --> 00:09:25,434
- What's wrong
with that monitor?
92
00:09:25,477 --> 00:09:26,870
Tell me where that camera is.
93
00:09:28,437 --> 00:09:29,177
- The freight elevator.
94
00:09:29,220 --> 00:09:30,613
Number 44, sir.
95
00:09:30,657 --> 00:09:31,788
No response, sir.
96
00:09:33,137 --> 00:09:35,313
- Shit!
Potential security breach.
97
00:09:35,357 --> 00:09:37,533
Repeat--
potential security breach.
98
00:09:37,577 --> 00:09:39,666
Lock down all doors
and elevators.
99
00:09:39,709 --> 00:09:41,537
The tower may have been
compromised,
100
00:09:41,581 --> 00:09:44,018
but we have an approximate fix
on the intruder's location.
101
00:09:44,061 --> 00:09:45,367
We'll have security closing in
102
00:09:45,410 --> 00:09:47,325
on her position
in moments, sir.
103
00:09:48,675 --> 00:09:50,285
Get your men upstairs
immediately!
104
00:09:50,328 --> 00:09:51,895
And get me out of here!
105
00:09:51,939 --> 00:09:54,115
- It's too dangerous, sir.
Stay in your room.
106
00:09:54,158 --> 00:09:55,377
You'll be safer inside.
107
00:10:04,081 --> 00:10:05,213
- Lock it down!
108
00:10:05,256 --> 00:10:06,954
Lock it all down!
109
00:10:18,139 --> 00:10:25,189
♪
110
00:10:54,175 --> 00:11:01,182
♪
111
00:11:25,249 --> 00:11:26,163
- Hey!
112
00:11:27,338 --> 00:11:34,432
♪
113
00:11:53,495 --> 00:11:54,670
- Ah!
114
00:12:02,983 --> 00:12:05,246
- Shit. Get out of there!
115
00:12:05,289 --> 00:12:06,813
- There she is!
116
00:12:46,113 --> 00:12:47,767
- We've been cut off.
117
00:12:47,810 --> 00:12:49,290
The intruder was last seen
118
00:12:49,333 --> 00:12:52,423
headed in the direction
of the aviary.
119
00:12:52,467 --> 00:12:54,295
- The aviary?
120
00:12:54,338 --> 00:12:56,732
Reroute!
121
00:12:56,776 --> 00:12:57,907
What the hell is happening?
122
00:13:06,133 --> 00:13:07,308
- What's this?
123
00:13:10,354 --> 00:13:17,100
♪
124
00:13:55,008 --> 00:13:57,184
- Had a hunch you were
causing all the trouble.
125
00:14:00,230 --> 00:14:03,233
♪
126
00:14:03,277 --> 00:14:04,234
- Damn it.
127
00:14:32,088 --> 00:14:33,960
You got spirit, Black Lotus.
128
00:14:36,136 --> 00:14:38,007
Fire in that fake heart
of yours.
129
00:14:44,144 --> 00:14:46,624
You've definitely got that.
130
00:14:46,668 --> 00:14:48,452
But everyone has
an expiration date.
131
00:14:54,023 --> 00:14:59,637
♪
132
00:15:27,796 --> 00:15:28,971
- Ugh!
133
00:15:30,930 --> 00:15:32,714
- Skinjob's gotta know
her place.
134
00:16:10,143 --> 00:16:11,318
- Did you find her?
135
00:16:14,147 --> 00:16:15,844
Huh?
136
00:16:15,887 --> 00:16:18,194
All agents,
head to the penthouse.
137
00:16:18,238 --> 00:16:19,152
Now!
138
00:16:28,204 --> 00:16:32,904
♪
139
00:16:47,963 --> 00:16:49,182
- Welcome,
140
00:16:49,225 --> 00:16:51,140
Niander Wallace Jr.
141
00:17:42,496 --> 00:17:43,627
- Poor...
142
00:17:43,671 --> 00:17:45,107
misguided...
143
00:17:45,151 --> 00:17:46,500
defect!
144
00:18:00,470 --> 00:18:02,951
- Look at you.
145
00:18:02,994 --> 00:18:04,387
I had such high hopes.
146
00:18:06,302 --> 00:18:08,304
The desert testing
was more successful
147
00:18:08,348 --> 00:18:10,219
than my wildest dreams.
148
00:18:12,352 --> 00:18:13,396
- Why?
149
00:18:13,440 --> 00:18:15,398
Why did you do that to us?
150
00:18:15,442 --> 00:18:17,226
To me?
151
00:18:20,273 --> 00:18:23,450
- Your kind were
supposed to be obedient.
152
00:18:23,493 --> 00:18:27,367
Instead, you tried
to exert free will.
153
00:18:27,410 --> 00:18:31,066
You only have
the appearance of freedom.
154
00:18:31,110 --> 00:18:33,677
Everything is an illusion.
155
00:18:33,721 --> 00:18:35,331
Choice?
156
00:18:35,375 --> 00:18:36,506
You have none.
157
00:18:36,550 --> 00:18:38,160
Do you think anyone--
158
00:18:38,204 --> 00:18:39,770
the people on the streets
159
00:18:39,814 --> 00:18:41,424
or toiling out in space--
160
00:18:41,468 --> 00:18:43,296
have choice?
161
00:18:44,906 --> 00:18:46,168
You're just a bug.
162
00:18:47,952 --> 00:18:49,519
Replicants...
163
00:18:49,563 --> 00:18:51,826
don't matter.
164
00:18:51,869 --> 00:18:53,306
They never have.
165
00:18:55,786 --> 00:18:58,224
- We feel pain
166
00:18:58,267 --> 00:19:00,530
as much as any human can.
167
00:19:03,316 --> 00:19:04,926
- Good.
168
00:20:06,770 --> 00:20:07,902
- The code isn't working.
169
00:20:07,945 --> 00:20:09,425
Someone's already inside.
170
00:20:12,602 --> 00:20:14,561
Override it!
171
00:20:17,607 --> 00:20:23,047
♪
172
00:20:23,091 --> 00:20:24,310
- It's over.
173
00:20:41,283 --> 00:20:43,329
- Damn it.
174
00:20:43,372 --> 00:20:44,330
- Elle.
175
00:20:44,373 --> 00:20:46,245
Now!
176
00:20:46,288 --> 00:20:47,681
- Get her!
177
00:20:50,597 --> 00:20:56,472
♪
178
00:21:02,348 --> 00:21:09,398
♪
179
00:21:16,840 --> 00:21:18,886
- Took you long enough.
180
00:21:18,929 --> 00:21:21,236
Hold on.
181
00:21:21,280 --> 00:21:22,498
- ♪ No, no
182
00:21:22,542 --> 00:21:25,153
♪ Not here to play games
183
00:21:25,196 --> 00:21:27,111
♪ I could be yours
184
00:21:27,155 --> 00:21:29,375
♪ If you can believe
185
00:21:29,418 --> 00:21:30,593
♪
186
00:21:30,637 --> 00:21:33,117
♪ You're here to rescue me
187
00:21:33,161 --> 00:21:35,032
♪
188
00:21:35,076 --> 00:21:37,121
♪ To rescue me
189
00:21:37,165 --> 00:21:38,601
♪
190
00:21:38,645 --> 00:21:40,777
♪ I'm the one of your dreams
191
00:21:40,821 --> 00:21:42,605
♪
192
00:21:42,649 --> 00:21:44,520
♪ The one that you need
193
00:21:44,564 --> 00:21:46,348
♪ Need, need
194
00:21:46,392 --> 00:21:47,871
♪ Rescue me
195
00:21:47,915 --> 00:21:49,308
♪ No, no
196
00:21:49,351 --> 00:21:51,962
♪ I'm not the safe thing
197
00:21:52,006 --> 00:21:53,137
♪ No, no
198
00:21:53,181 --> 00:21:55,966
♪ Not here to play games
199
00:21:56,010 --> 00:21:58,055
♪ I could be yours
200
00:21:58,099 --> 00:22:00,014
♪ If you can believe
201
00:22:00,057 --> 00:22:01,494
♪
202
00:22:01,537 --> 00:22:03,626
♪ I'm the one of your dreams
203
00:22:03,670 --> 00:22:05,541
♪
204
00:22:05,585 --> 00:22:07,456
♪ The one that you need
205
00:22:07,500 --> 00:22:09,415
♪ Need, need
206
00:22:09,458 --> 00:22:11,025
♪ Rescue me
207
00:22:11,068 --> 00:22:12,418
♪ No, no
208
00:22:12,461 --> 00:22:14,985
♪ I'm not the safe thing
209
00:22:15,029 --> 00:22:16,247
♪ No, no
210
00:22:16,291 --> 00:22:18,641
♪ Not here to play games
211
00:22:18,685 --> 00:22:20,904
♪ I could be yours
212
00:22:20,948 --> 00:22:22,950
♪ If you can believe
213
00:22:22,993 --> 00:22:24,299
♪
214
00:22:24,343 --> 00:22:26,475
♪ You're here to rescue me
12676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.