All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:10,836 - ♪ This little light I've found ♪ 2 00:00:10,880 --> 00:00:13,013 3 00:00:13,056 --> 00:00:17,104 ♪ Take it in, breathe it out ♪ 4 00:00:17,147 --> 00:00:19,541 5 00:00:19,584 --> 00:00:23,588 ♪ A little drum that's beating loud ♪ 6 00:00:23,632 --> 00:00:26,069 7 00:00:26,113 --> 00:00:30,465 ♪ In my chest, I hear the sound ♪ 8 00:00:30,508 --> 00:00:35,687 9 00:00:35,731 --> 00:00:38,038 ♪ I can feel 10 00:00:38,081 --> 00:00:40,562 - ♪ Feel you now 11 00:00:40,605 --> 00:00:43,478 - ♪ I can feel you now 12 00:00:43,521 --> 00:00:46,089 ♪ I can feel 13 00:00:46,133 --> 00:00:49,571 ♪ I can feel you now 14 00:01:04,412 --> 00:01:08,590 15 00:01:08,633 --> 00:01:10,809 - You're not speaking plainly enough, Hignight. 16 00:01:10,853 --> 00:01:13,290 Do I have a reason to be concerned? 17 00:01:13,334 --> 00:01:15,814 - I don't want you to worry needlessly, Mr. Wallace. 18 00:01:17,642 --> 00:01:18,904 - Needlessly? 19 00:01:18,948 --> 00:01:20,602 I can't leave the penthouse 20 00:01:20,645 --> 00:01:23,431 without a battalion of guards! 21 00:01:23,474 --> 00:01:25,389 - That skinjob isn't getting past us, sir. 22 00:01:25,433 --> 00:01:27,043 We'll keep you safe. 23 00:01:35,356 --> 00:01:37,619 - Something wrong, Father? 24 00:01:38,837 --> 00:01:40,404 - Of course there is. 25 00:01:40,448 --> 00:01:42,145 Everyone from the Hunt is dead, 26 00:01:42,189 --> 00:01:43,842 including Dr. M. 27 00:01:43,886 --> 00:01:47,194 And now she has my name. 28 00:01:48,456 --> 00:01:50,980 - Sometimes the obedient 29 00:01:51,023 --> 00:01:53,069 find a way to take control 30 00:01:53,113 --> 00:01:55,202 of their own life. 31 00:01:55,245 --> 00:01:58,074 - You said you had it all under control. 32 00:01:58,118 --> 00:02:00,381 Look what happened to Eldon Tyrell. 33 00:02:00,424 --> 00:02:04,211 These things always end up killing their creators. 34 00:02:04,254 --> 00:02:06,996 - How do you expect to control nature? 35 00:02:07,039 --> 00:02:10,565 They were meant to be the next phase of human evolution. 36 00:02:14,090 --> 00:02:16,658 - This was all a mistake. 37 00:02:16,701 --> 00:02:18,138 A terrible, 38 00:02:18,181 --> 00:02:20,009 terrible mistake. 39 00:02:20,052 --> 00:02:24,013 - You were the one who organized the Hunt. 40 00:02:24,056 --> 00:02:26,711 You held all of that power, 41 00:02:26,755 --> 00:02:29,105 and you wasted it. 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,541 Betrayed it. 43 00:02:32,326 --> 00:02:35,459 You are but a minor, short-sighted deity. 44 00:02:37,026 --> 00:02:39,115 Saturn eating his children. 45 00:02:39,159 --> 00:02:40,682 - If the public finds out, 46 00:02:40,725 --> 00:02:42,945 it will take you down too. 47 00:02:42,988 --> 00:02:44,990 We need to end this. 48 00:02:45,034 --> 00:02:47,471 Quietly. 49 00:02:47,515 --> 00:02:51,823 - It's already coming to an end. 50 00:02:54,609 --> 00:03:01,703 51 00:03:04,140 --> 00:03:06,273 Goodbye, Father. 52 00:03:12,670 --> 00:03:14,890 - Where are you going? 53 00:03:14,933 --> 00:03:16,370 Junior! 54 00:03:16,413 --> 00:03:23,420 55 00:04:04,592 --> 00:04:11,381 56 00:04:33,142 --> 00:04:34,796 - So you did it. 57 00:04:34,839 --> 00:04:36,406 You killed them. 58 00:04:40,628 --> 00:04:42,412 - You were a Blade Runner. 59 00:04:53,858 --> 00:04:55,730 - That was a long time ago. 60 00:04:55,773 --> 00:04:57,253 If I wanted you dead, 61 00:04:57,297 --> 00:04:59,037 I would have done it by now. 62 00:05:03,303 --> 00:05:05,261 Why come back if you don't trust me? 63 00:05:07,698 --> 00:05:09,439 - I want to trust you. 64 00:05:15,358 --> 00:05:17,621 I'm going to kill Niander Wallace. 65 00:05:22,278 --> 00:05:23,323 - Senior? 66 00:05:30,199 --> 00:05:31,505 It can't be done. 67 00:05:33,681 --> 00:05:35,900 - He was behind the Doll Hunt. 68 00:05:35,944 --> 00:05:39,426 It was a test run for making more replicants. 69 00:05:39,469 --> 00:05:41,471 I have to stop him. 70 00:05:41,515 --> 00:05:43,081 - You got the ones who hunted you. 71 00:05:43,125 --> 00:05:45,301 Isn't that enough? 72 00:05:45,345 --> 00:05:47,434 Forget Wallace and get out of LA while you can. 73 00:05:59,924 --> 00:06:02,318 - I'm not asking you to help. 74 00:06:02,362 --> 00:06:04,320 I plan on doing this myself. 75 00:06:15,026 --> 00:06:22,120 76 00:06:29,954 --> 00:06:31,695 - Where the hell did you come from? 77 00:06:57,895 --> 00:06:58,983 - This plan is suicide. 78 00:06:59,027 --> 00:07:00,376 There's no way. 79 00:07:02,117 --> 00:07:03,553 When this is done, 80 00:07:03,597 --> 00:07:05,033 she'll be free. 81 00:07:14,564 --> 00:07:21,571 82 00:07:26,924 --> 00:07:28,448 - Situation normal down here. 83 00:07:28,491 --> 00:07:30,537 Only Level A authorized personnel 84 00:07:30,580 --> 00:07:32,103 are getting in or out. 85 00:07:36,630 --> 00:07:37,674 - Copy. 86 00:08:01,132 --> 00:08:02,264 All clear. 87 00:08:14,972 --> 00:08:21,805 88 00:08:37,125 --> 00:08:43,914 89 00:09:18,688 --> 00:09:20,777 - Every available guard on standby. 90 00:09:22,213 --> 00:09:23,563 - What? 91 00:09:23,606 --> 00:09:25,434 - What's wrong with that monitor? 92 00:09:25,477 --> 00:09:26,870 Tell me where that camera is. 93 00:09:28,437 --> 00:09:29,177 - The freight elevator. 94 00:09:29,220 --> 00:09:30,613 Number 44, sir. 95 00:09:30,657 --> 00:09:31,788 No response, sir. 96 00:09:33,137 --> 00:09:35,313 - Shit! Potential security breach. 97 00:09:35,357 --> 00:09:37,533 Repeat-- potential security breach. 98 00:09:37,577 --> 00:09:39,666 Lock down all doors and elevators. 99 00:09:39,709 --> 00:09:41,537 The tower may have been compromised, 100 00:09:41,581 --> 00:09:44,018 but we have an approximate fix on the intruder's location. 101 00:09:44,061 --> 00:09:45,367 We'll have security closing in 102 00:09:45,410 --> 00:09:47,325 on her position in moments, sir. 103 00:09:48,675 --> 00:09:50,285 Get your men upstairs immediately! 104 00:09:50,328 --> 00:09:51,895 And get me out of here! 105 00:09:51,939 --> 00:09:54,115 - It's too dangerous, sir. Stay in your room. 106 00:09:54,158 --> 00:09:55,377 You'll be safer inside. 107 00:10:04,081 --> 00:10:05,213 - Lock it down! 108 00:10:05,256 --> 00:10:06,954 Lock it all down! 109 00:10:18,139 --> 00:10:25,189 110 00:10:54,175 --> 00:11:01,182 111 00:11:25,249 --> 00:11:26,163 - Hey! 112 00:11:27,338 --> 00:11:34,432 113 00:11:53,495 --> 00:11:54,670 - Ah! 114 00:12:02,983 --> 00:12:05,246 - Shit. Get out of there! 115 00:12:05,289 --> 00:12:06,813 - There she is! 116 00:12:46,113 --> 00:12:47,767 - We've been cut off. 117 00:12:47,810 --> 00:12:49,290 The intruder was last seen 118 00:12:49,333 --> 00:12:52,423 headed in the direction of the aviary. 119 00:12:52,467 --> 00:12:54,295 - The aviary? 120 00:12:54,338 --> 00:12:56,732 Reroute! 121 00:12:56,776 --> 00:12:57,907 What the hell is happening? 122 00:13:06,133 --> 00:13:07,308 - What's this? 123 00:13:10,354 --> 00:13:17,100 124 00:13:55,008 --> 00:13:57,184 - Had a hunch you were causing all the trouble. 125 00:14:00,230 --> 00:14:03,233 126 00:14:03,277 --> 00:14:04,234 - Damn it. 127 00:14:32,088 --> 00:14:33,960 You got spirit, Black Lotus. 128 00:14:36,136 --> 00:14:38,007 Fire in that fake heart of yours. 129 00:14:44,144 --> 00:14:46,624 You've definitely got that. 130 00:14:46,668 --> 00:14:48,452 But everyone has an expiration date. 131 00:14:54,023 --> 00:14:59,637 132 00:15:27,796 --> 00:15:28,971 - Ugh! 133 00:15:30,930 --> 00:15:32,714 - Skinjob's gotta know her place. 134 00:16:10,143 --> 00:16:11,318 - Did you find her? 135 00:16:14,147 --> 00:16:15,844 Huh? 136 00:16:15,887 --> 00:16:18,194 All agents, head to the penthouse. 137 00:16:18,238 --> 00:16:19,152 Now! 138 00:16:28,204 --> 00:16:32,904 139 00:16:47,963 --> 00:16:49,182 - Welcome, 140 00:16:49,225 --> 00:16:51,140 Niander Wallace Jr. 141 00:17:42,496 --> 00:17:43,627 - Poor... 142 00:17:43,671 --> 00:17:45,107 misguided... 143 00:17:45,151 --> 00:17:46,500 defect! 144 00:18:00,470 --> 00:18:02,951 - Look at you. 145 00:18:02,994 --> 00:18:04,387 I had such high hopes. 146 00:18:06,302 --> 00:18:08,304 The desert testing was more successful 147 00:18:08,348 --> 00:18:10,219 than my wildest dreams. 148 00:18:12,352 --> 00:18:13,396 - Why? 149 00:18:13,440 --> 00:18:15,398 Why did you do that to us? 150 00:18:15,442 --> 00:18:17,226 To me? 151 00:18:20,273 --> 00:18:23,450 - Your kind were supposed to be obedient. 152 00:18:23,493 --> 00:18:27,367 Instead, you tried to exert free will. 153 00:18:27,410 --> 00:18:31,066 You only have the appearance of freedom. 154 00:18:31,110 --> 00:18:33,677 Everything is an illusion. 155 00:18:33,721 --> 00:18:35,331 Choice? 156 00:18:35,375 --> 00:18:36,506 You have none. 157 00:18:36,550 --> 00:18:38,160 Do you think anyone-- 158 00:18:38,204 --> 00:18:39,770 the people on the streets 159 00:18:39,814 --> 00:18:41,424 or toiling out in space-- 160 00:18:41,468 --> 00:18:43,296 have choice? 161 00:18:44,906 --> 00:18:46,168 You're just a bug. 162 00:18:47,952 --> 00:18:49,519 Replicants... 163 00:18:49,563 --> 00:18:51,826 don't matter. 164 00:18:51,869 --> 00:18:53,306 They never have. 165 00:18:55,786 --> 00:18:58,224 - We feel pain 166 00:18:58,267 --> 00:19:00,530 as much as any human can. 167 00:19:03,316 --> 00:19:04,926 - Good. 168 00:20:06,770 --> 00:20:07,902 - The code isn't working. 169 00:20:07,945 --> 00:20:09,425 Someone's already inside. 170 00:20:12,602 --> 00:20:14,561 Override it! 171 00:20:17,607 --> 00:20:23,047 172 00:20:23,091 --> 00:20:24,310 - It's over. 173 00:20:41,283 --> 00:20:43,329 - Damn it. 174 00:20:43,372 --> 00:20:44,330 - Elle. 175 00:20:44,373 --> 00:20:46,245 Now! 176 00:20:46,288 --> 00:20:47,681 - Get her! 177 00:20:50,597 --> 00:20:56,472 178 00:21:02,348 --> 00:21:09,398 179 00:21:16,840 --> 00:21:18,886 - Took you long enough. 180 00:21:18,929 --> 00:21:21,236 Hold on. 181 00:21:21,280 --> 00:21:22,498 - ♪ No, no 182 00:21:22,542 --> 00:21:25,153 ♪ Not here to play games 183 00:21:25,196 --> 00:21:27,111 ♪ I could be yours 184 00:21:27,155 --> 00:21:29,375 ♪ If you can believe 185 00:21:29,418 --> 00:21:30,593 186 00:21:30,637 --> 00:21:33,117 ♪ You're here to rescue me 187 00:21:33,161 --> 00:21:35,032 188 00:21:35,076 --> 00:21:37,121 ♪ To rescue me 189 00:21:37,165 --> 00:21:38,601 190 00:21:38,645 --> 00:21:40,777 ♪ I'm the one of your dreams 191 00:21:40,821 --> 00:21:42,605 192 00:21:42,649 --> 00:21:44,520 ♪ The one that you need 193 00:21:44,564 --> 00:21:46,348 ♪ Need, need 194 00:21:46,392 --> 00:21:47,871 ♪ Rescue me 195 00:21:47,915 --> 00:21:49,308 ♪ No, no 196 00:21:49,351 --> 00:21:51,962 ♪ I'm not the safe thing 197 00:21:52,006 --> 00:21:53,137 ♪ No, no 198 00:21:53,181 --> 00:21:55,966 ♪ Not here to play games 199 00:21:56,010 --> 00:21:58,055 ♪ I could be yours 200 00:21:58,099 --> 00:22:00,014 ♪ If you can believe 201 00:22:00,057 --> 00:22:01,494 202 00:22:01,537 --> 00:22:03,626 ♪ I'm the one of your dreams 203 00:22:03,670 --> 00:22:05,541 204 00:22:05,585 --> 00:22:07,456 ♪ The one that you need 205 00:22:07,500 --> 00:22:09,415 ♪ Need, need 206 00:22:09,458 --> 00:22:11,025 ♪ Rescue me 207 00:22:11,068 --> 00:22:12,418 ♪ No, no 208 00:22:12,461 --> 00:22:14,985 ♪ I'm not the safe thing 209 00:22:15,029 --> 00:22:16,247 ♪ No, no 210 00:22:16,291 --> 00:22:18,641 ♪ Not here to play games 211 00:22:18,685 --> 00:22:20,904 ♪ I could be yours 212 00:22:20,948 --> 00:22:22,950 ♪ If you can believe 213 00:22:22,993 --> 00:22:24,299 214 00:22:24,343 --> 00:22:26,475 ♪ You're here to rescue me 12676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.