All language subtitles for Au Service De La France S02E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,080 --> 00:00:25,000 [Calot] Tiens, mon amour. 2 00:00:36,120 --> 00:00:38,680 [Calot] Embrasse-moi, mon amour. 3 00:00:55,240 --> 00:00:56,800 [Marie-Jo] Je t'aime... 4 00:00:56,880 --> 00:00:58,640 [les deux Calot] Nous aussi... 5 00:00:58,720 --> 00:01:00,640 - [Marie-Jo] Je vous aime. - [les deux Calot] Nous aussi. 6 00:01:00,960 --> 00:01:02,000 Oui, moi aussi. 7 00:02:10,560 --> 00:02:12,440 {\an8}[rires] 8 00:02:19,000 --> 00:02:22,120 {\an8}- Ah, bonjour, Marie-Jo. - Bonjour, monsieur... Calot. 9 00:02:22,200 --> 00:02:24,760 {\an8}[Nathalie] Tu n'es plus censée t'occuper de la corbeille. 10 00:02:24,840 --> 00:02:27,600 Je fais une exception pour monsieur Moïse. 11 00:02:27,680 --> 00:02:29,240 [rires] 12 00:02:53,680 --> 00:02:56,280 Bonjour, mon colonel. C'est pour Moïse. 13 00:02:56,360 --> 00:02:58,160 J'ai fait un cadeau personnel. 14 00:02:58,240 --> 00:02:59,440 Ah, très bien. 15 00:03:15,920 --> 00:03:17,800 [le colonel] Bon anniversaire, Georges. 16 00:03:17,880 --> 00:03:22,000 On s'est accroché ces derniers temps mais on ne va pas rester là-dessus. 17 00:03:23,280 --> 00:03:25,560 Eh bien... merci. 18 00:03:26,920 --> 00:03:29,800 C'est... inattendu. 19 00:03:45,040 --> 00:03:48,560 J'ai pris du 42. Si c'est trop juste, vous pouvez changer. 20 00:03:48,640 --> 00:03:50,040 On danse mal, avec les pieds serrés. 21 00:03:57,040 --> 00:03:59,600 Votre place est à l'asile, pas au service de la France. 22 00:04:01,320 --> 00:04:03,680 J'ai toujours servi loyalement la France. 23 00:04:03,760 --> 00:04:05,840 Avec cette maladie ignoble ? 24 00:04:07,880 --> 00:04:12,480 Vous savez que c'est un motif de dégradation du statut de fonctionnaire ? 25 00:04:12,560 --> 00:04:13,440 Que vont dire vos hommes 26 00:04:13,520 --> 00:04:16,120 quand ils apprendront qu'ils sont dirigés par une tata ? 27 00:04:16,200 --> 00:04:20,160 Iront-ils risquer leur peau quand c'est une folle qui le leur demandera ? 28 00:04:21,760 --> 00:04:23,400 Parce qu'il faudra bien leur dire. 29 00:04:26,280 --> 00:04:28,320 Dois-je donner ma démission ? 30 00:04:29,160 --> 00:04:31,840 Non... au contraire. 31 00:04:44,160 --> 00:04:45,440 [rires] 32 00:04:49,040 --> 00:04:50,360 [Moulinier] Bon anniversaire, Moïse ! 33 00:04:50,440 --> 00:04:52,600 - Vous pourriez frapper. - Je vous l'avais dit. 34 00:04:52,680 --> 00:04:55,040 Drôle de façon d'accueillir une invitation à déjeuner. 35 00:04:55,120 --> 00:04:57,840 C'est jeudi, c'est lapin à la moutarde chez Jacqueline. On vous emmène. 36 00:04:57,920 --> 00:04:59,720 Merci, je n'aime pas le lapin. 37 00:04:59,800 --> 00:05:01,880 Elle vous trouvera bien quelque chose. Allez, venez ! 38 00:05:02,760 --> 00:05:04,080 Non merci, j'ai du travail. 39 00:05:04,160 --> 00:05:06,520 C'est qu'on va devoir l'emmener de force ! 40 00:05:07,040 --> 00:05:08,200 Vous partez en module à l'Est ! 41 00:05:09,280 --> 00:05:11,600 [rires] 42 00:05:11,680 --> 00:05:14,200 Faites-vous faire de vrais faux passeports. Vous partez demain. 43 00:05:15,320 --> 00:05:16,840 Mais... pour quoi faire ? 44 00:05:16,920 --> 00:05:18,560 Pour éviter de réitérer le fiasco de Berlin. 45 00:05:19,080 --> 00:05:21,200 [Moïse] Ou de la visite de nos alliés américains. 46 00:05:21,280 --> 00:05:23,680 Vous ne maîtrisez aucun des enjeux de la Guerre Froide ! 47 00:05:24,320 --> 00:05:27,040 Alors cette fois, ça suffit : module à l'Est ! 48 00:05:27,600 --> 00:05:29,120 Au revoir, messieurs. 49 00:05:37,440 --> 00:05:40,000 - Merci. - Vous me chapeautez tout ça. 50 00:05:40,840 --> 00:05:44,200 Avec plaisir. Ils vont voir ce que c'est qu'une zone complexe. 51 00:06:00,840 --> 00:06:02,320 [hôtesse] Messieurs, qu'est-ce que je vous sers ? 52 00:06:02,400 --> 00:06:03,480 [Moulinier] Trois whiskies ? 53 00:06:03,560 --> 00:06:04,960 [Jacquard] Ah oui, volontiers. 54 00:06:05,040 --> 00:06:06,640 [Calot] Trois vodkas, plutôt. 55 00:06:21,400 --> 00:06:23,480 [il hume] Vous sentez ? 56 00:06:26,200 --> 00:06:28,640 Quoi ? Ça sent rien, même pas mauvais. 57 00:06:28,720 --> 00:06:33,400 Ah non... rien du tout. C'est à se demander s'il y a de l'air. 58 00:06:33,800 --> 00:06:35,560 C'est normal. 59 00:06:35,640 --> 00:06:40,040 Vous n'êtes pas encore en mesure de percevoir les subtilités de l'Est. 60 00:06:40,120 --> 00:06:42,360 Au départ, vous allez être totalement aveugles. 61 00:06:42,440 --> 00:06:43,800 Déboussolés. 62 00:06:43,880 --> 00:06:45,720 Dépourvus de tout réflexe. 63 00:06:45,800 --> 00:06:47,880 Incapables d'aucune communication. 64 00:06:47,960 --> 00:06:51,400 Donc faites bien attention à ce que je vous dis. 65 00:06:51,480 --> 00:06:52,800 D'accord. On prend un taxi ? 66 00:06:54,720 --> 00:06:58,080 Très mauvais réflexe capitaliste. On y va à pied. 67 00:06:58,160 --> 00:06:59,120 C'est pas loin ? 68 00:06:59,200 --> 00:07:00,840 [Calot] Non, huit kilomètres. 69 00:07:00,920 --> 00:07:03,560 Quoi ? On va pas se taper huit bornes à pied avec nos valises. 70 00:07:03,640 --> 00:07:05,040 Y a pas de taxis chez les communistes ? 71 00:07:05,120 --> 00:07:08,160 Bien sûr que si, mais on peut pas le prendre. 72 00:07:08,720 --> 00:07:12,320 Il faut un taxi habilité à prendre en charge les occidentaux. 73 00:07:12,400 --> 00:07:14,360 Pour ça, il faut se renseigner auprès de la police des taxis 74 00:07:14,440 --> 00:07:16,080 qui est dans le centre de Moscou. 75 00:07:16,160 --> 00:07:19,560 Et le taxi ne pourra pas nous y emmener car nous ne savons pas s'il est habilité. 76 00:07:19,640 --> 00:07:22,520 De toute façon, il faudra faire les sept kilomètres pour revenir ici 77 00:07:22,600 --> 00:07:24,600 puisque les taxis habilités à prendre en charge les occidentaux 78 00:07:24,680 --> 00:07:26,360 ne se prennent qu'à l'aéroport. 79 00:07:26,440 --> 00:07:28,000 Donc c'est plus simple d'y aller à pied. 80 00:07:28,720 --> 00:07:30,680 - En effet. - [Calot] En avant. 81 00:07:34,040 --> 00:07:35,400 Ça va être long, ce module. 82 00:07:48,200 --> 00:07:50,440 [André] Mademoiselle, pourrais-je avoir un verre d'eau ? 83 00:07:50,520 --> 00:07:51,720 [hôtesse] Niet ! 84 00:08:02,520 --> 00:08:03,720 Bonjour, camarade. 85 00:08:31,680 --> 00:08:34,400 On ne s'arrête pas comme ça dans la rue sans raison. 86 00:08:39,799 --> 00:08:40,720 Qu'est-ce qu'ils veulent ? 87 00:08:40,799 --> 00:08:43,960 Ils pensent que vous faites la queue pour quelque chose à acheter. 88 00:08:45,720 --> 00:08:46,760 C'est ridicule. 89 00:08:46,840 --> 00:08:49,520 Ne jugez pas ce que vous ne connaissez pas. 90 00:08:53,920 --> 00:08:55,640 Vous avez raison, ça va être long. 91 00:09:18,040 --> 00:09:21,000 [Moulinier] Ah oui... c'est coquet. 92 00:09:21,720 --> 00:09:23,200 [Jacquard] Belle surface. 93 00:09:35,720 --> 00:09:36,880 Déjà ? 94 00:09:37,600 --> 00:09:41,600 Ici, il peut faire nuit à tout moment. Il faut être prêt. 95 00:10:09,440 --> 00:10:12,080 Bienvenue à Moscou, tovaritch. 96 00:10:14,000 --> 00:10:16,080 Vous avez fait un bon voyage ? 97 00:10:16,160 --> 00:10:17,960 [André] Oui, merci, c'était... 98 00:10:19,800 --> 00:10:21,000 C'était bien. 99 00:10:23,160 --> 00:10:24,560 Mais pourquoi m'avoir drogué ? 100 00:10:25,640 --> 00:10:27,200 On fait toujours comme ça. 101 00:10:27,680 --> 00:10:31,400 Mais... votre appartement de fonction vous convient ? 102 00:10:39,760 --> 00:10:41,720 [il reprend sa respiration] 103 00:11:01,320 --> 00:11:03,080 [grésillement de l'ampoule] 104 00:11:16,800 --> 00:11:18,600 [le grille-pain saute] 105 00:11:27,480 --> 00:11:28,560 [le grille-pain saute] 106 00:11:37,800 --> 00:11:39,200 C'est pas possible... 107 00:11:55,680 --> 00:11:57,080 [le grille-pain saute] 108 00:11:59,200 --> 00:12:01,640 Voilà. C'est prêt. 109 00:12:08,360 --> 00:12:10,520 - Thé ou café ? - Thé. 110 00:12:14,600 --> 00:12:15,400 Café. 111 00:12:43,320 --> 00:12:45,800 - Ben il est bon, ce thé. - Le café aussi. 112 00:12:47,080 --> 00:12:50,160 Alors, quel est le programme de la journée ? 113 00:12:50,240 --> 00:12:51,760 Réflexe purement capitaliste. 114 00:12:51,840 --> 00:12:54,680 [Calot] Ici, l'individu s'efface au profit de la société. 115 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 La programmation de la journée est collective 116 00:12:56,840 --> 00:12:59,440 et organisée en fonction du plan quinquennal. 117 00:13:00,440 --> 00:13:03,440 D'accord, mais... on va tout de même déjeuner, non ? 118 00:13:04,080 --> 00:13:07,480 [Calot] Non. On va s'alimenter, en fonction non pas 119 00:13:07,560 --> 00:13:09,400 d'un plaisir individualiste 120 00:13:10,080 --> 00:13:13,040 mais d'une juste répartition des produits alimentaires disponibles. 121 00:13:13,120 --> 00:13:16,600 Moi, si je ne mange pas, je n'écoute pas. Je ne fais ni plan, ni module. 122 00:13:17,720 --> 00:13:21,320 Justement. C'est un excellent exercice pour commencer. 123 00:13:22,120 --> 00:13:24,680 - Vous allez faire les commissions. - Les commissions ? 124 00:13:24,760 --> 00:13:26,680 - Et qui fera la cuisine ? - Nous. 125 00:13:27,880 --> 00:13:30,960 Ah ouais... c'est vraiment particulier, votre zone. 126 00:13:33,920 --> 00:13:35,520 [il ouvre la porte du four] 127 00:13:39,960 --> 00:13:43,240 {\an8}[Mullerovitch] Et maintenant, je vais vous montrer le centre du monde. 128 00:13:44,160 --> 00:13:47,440 Le cœur de l'URSS. Et son cerveau. 129 00:13:52,440 --> 00:13:54,760 Ah oui... c'est grand ! 130 00:13:56,000 --> 00:13:57,760 Impressionnant, n'est-ce pas ? 131 00:13:57,840 --> 00:14:00,280 Eh oui, c'est la modernité. 132 00:14:03,160 --> 00:14:07,760 Je crois que le moment est venu, tovaritch. 133 00:14:16,480 --> 00:14:22,400 Vous êtes désormais un agent du meilleur service secret du monde. 134 00:14:22,480 --> 00:14:27,640 [en russe] Bienvenue au KGB, agent Merlaux. 135 00:14:28,520 --> 00:14:30,560 Merci, tovaritch. 136 00:14:31,640 --> 00:14:33,360 Je servirai l'Union Soviétique sans faillir, 137 00:14:34,800 --> 00:14:38,240 pour que le communisme, qui est l'avenir de l'homme, 138 00:14:38,320 --> 00:14:41,200 devienne le présent de l'homme dans le monde entier. 139 00:15:00,400 --> 00:15:04,040 Ben voilà, c'est là. C'était pas si compliqué. 140 00:15:22,640 --> 00:15:26,840 Bonjour, madame. Je voudrais acheter un peu de viande, s'il vous plaît. 141 00:15:26,920 --> 00:15:28,120 Vous avez des boulons ? 142 00:15:30,520 --> 00:15:32,840 Pour la viande, vous avez des boulons ? 143 00:15:32,920 --> 00:15:33,920 Des boulons ? 144 00:15:34,000 --> 00:15:36,640 Deux kilos de boulons pour une livre de sucre. 145 00:15:37,160 --> 00:15:40,560 [Jacquard] Mais, je veux acheter de la viande, pas du sucre. 146 00:15:40,640 --> 00:15:41,800 Quand vous aurez votre sucre, 147 00:15:41,880 --> 00:15:44,120 vous l'échangerez contre des fournitures scolaires. 148 00:15:44,800 --> 00:15:48,480 Vous garderez les gommes, 12 gommes valant une livre de viande. 149 00:15:48,560 --> 00:15:51,400 Sous la réserve, bien sûr, qu'il nous en reste en rayon. 150 00:15:51,480 --> 00:15:54,320 Mais... vous avez de la viande, en rayon ? 151 00:15:55,040 --> 00:15:56,480 [vendeuse] Oui, pour l'instant. 152 00:15:56,920 --> 00:15:58,680 Alors pourquoi je peux pas l'acheter directement ? 153 00:16:16,080 --> 00:16:19,080 Il faut qu'on trouve des boulons. Qu'est-ce que vous fabriquez ? 154 00:16:19,160 --> 00:16:21,000 Ah ! Quand même ! 155 00:16:22,120 --> 00:16:26,520 Je suis pas du genre maniaque mais c'est un de ces foutoirs, leur truc ! 156 00:16:27,480 --> 00:16:28,920 Euh... Vous disiez ? 157 00:16:29,000 --> 00:16:30,920 [Jacquard] Que je comprends rien à leur taux de change 158 00:16:31,000 --> 00:16:33,080 et qu'on n'est pas près de manger. 159 00:16:33,160 --> 00:16:35,640 Deux pieds droits, pointures différentes. 160 00:16:43,520 --> 00:16:45,280 [policier] Police politique. 161 00:16:46,640 --> 00:16:47,920 Vos papiers. 162 00:16:54,440 --> 00:16:57,360 [policier] Pourquoi voulez-vous saboter le modèle soviétique ? 163 00:16:57,800 --> 00:16:59,080 Pardon ? 164 00:16:59,160 --> 00:17:02,280 Non, non, non, y a un gros malentendu. 165 00:17:03,480 --> 00:17:06,000 [Moulinier] Nous sommes des touristes français 166 00:17:06,079 --> 00:17:08,520 en visite dans votre belle capitale. 167 00:17:08,599 --> 00:17:10,760 Vous êtes en état d'arrestation. 168 00:17:11,440 --> 00:17:13,720 Mais pourquoi ? On n'a rien fait ! 169 00:17:13,800 --> 00:17:18,240 Nous savons que vous avez mélangé des chaussures. 170 00:17:22,119 --> 00:17:26,000 Bureau de perception des fournitures, 171 00:17:26,079 --> 00:17:29,400 bureau de restitution des fournitures... 172 00:17:29,480 --> 00:17:31,720 Ah, vous en avez deux différents ? 173 00:17:31,800 --> 00:17:33,640 En France, vous n'en avez qu'un ? 174 00:17:33,720 --> 00:17:34,800 Oui. 175 00:17:38,320 --> 00:17:43,000 Salle d'interrogatoire, salle d'entraînement au tir... 176 00:17:44,080 --> 00:17:46,000 bureau des primes... 177 00:17:47,560 --> 00:17:49,080 Et ça, qu'est-ce que c'est ? 178 00:17:49,760 --> 00:17:52,640 Staline. Mais ça, c'est fini. 179 00:17:52,720 --> 00:17:54,480 Salle des archives... 180 00:17:54,560 --> 00:17:57,320 Ah, je serais curieux de visiter les archives. 181 00:17:57,400 --> 00:17:59,160 Non, pas les archives. 182 00:17:59,840 --> 00:18:00,720 Bureau des... 183 00:18:00,800 --> 00:18:03,880 Pardon, mais pourquoi pas les archives ? 184 00:18:05,320 --> 00:18:06,840 Pourquoi les archives ? 185 00:18:06,920 --> 00:18:12,640 Parce que ça doit être extraordinaire ! La mémoire de l'Union Soviétique ! 186 00:18:12,720 --> 00:18:17,640 Lénine, Marx, et puis... Stalingrad ! 187 00:18:19,480 --> 00:18:23,200 C'est extraordinaire. Mais on ne visite pas. 188 00:18:24,120 --> 00:18:26,120 Bureau des transports ! 189 00:18:28,720 --> 00:18:32,520 Ils vont pas nous envoyer au goulag pour une histoire de chaussures. 190 00:18:32,600 --> 00:18:35,360 Qu'est-ce qui vous a pris de les mélanger, aussi ? 191 00:18:36,720 --> 00:18:39,480 Quand ils vont comprendre qui on est, ça va pas être le goulag. 192 00:18:39,560 --> 00:18:41,160 Ça va être le peloton d'exécution. 193 00:18:41,240 --> 00:18:45,040 Non, non. Malheureusement, y aura la torture, avant. 194 00:18:45,120 --> 00:18:48,080 Ils vont vouloir nous faire parler, et vu tout ce qu'on sait... 195 00:18:52,200 --> 00:18:53,480 Vous avez raison. 196 00:18:55,080 --> 00:18:57,360 On peut pas leur livrer deux agents français de notre envergure. 197 00:18:59,760 --> 00:19:03,320 [gémissements de douleurs de prisonniers] 198 00:19:03,400 --> 00:19:05,000 Capsules de cyanure. 199 00:19:19,600 --> 00:19:21,560 Ah mais j'ai pas pris la mienne. 200 00:19:21,640 --> 00:19:23,200 Quoi ? C'est pas vrai ! 201 00:19:23,280 --> 00:19:25,240 Mais on va partager la vôtre, ça doit suffire. 202 00:19:25,320 --> 00:19:26,680 [Jacquard] Mais non ! 203 00:19:26,960 --> 00:19:28,840 Moi non plus, je l'ai pas emportée. 204 00:19:53,800 --> 00:19:55,920 [cliquetis de serrure] 205 00:20:13,880 --> 00:20:15,520 [Mullerovitch] J'écoute votre rapport. 206 00:20:15,600 --> 00:20:17,080 [Nathalie] Aujourd'hui, c'était l'anniversaire 207 00:20:17,160 --> 00:20:19,040 du directeur adjoint, Moïse. 208 00:20:19,120 --> 00:20:20,600 Marie-Jo s'est occupée de la corbeille. 209 00:20:21,320 --> 00:20:22,200 Qui ? 210 00:20:22,280 --> 00:20:23,520 Marie-Jo. 211 00:20:23,600 --> 00:20:25,240 Marie-Jo est vivante ? 212 00:20:25,320 --> 00:20:26,560 Oui. 213 00:21:10,000 --> 00:21:11,400 [pas] 214 00:21:45,400 --> 00:21:49,400 Membres du réseau VULCAIN terroristes / communistes 215 00:21:50,200 --> 00:21:52,440 Exécution le 20 janvier 1945. 216 00:21:53,560 --> 00:21:57,080 [Père Jean] Ta mère est la seule qui pourra te dire la vérité à ce sujet, 217 00:21:57,160 --> 00:21:59,120 mais lorsque le réseau Vulcain est tombé, 218 00:21:59,200 --> 00:22:03,400 elle a été capturée par la Gestapo. Personne ne l'a revue depuis. 219 00:22:10,840 --> 00:22:12,160 Mercaillon... 220 00:22:14,280 --> 00:22:15,360 [Père Jean] Après la guerre, 221 00:22:15,440 --> 00:22:18,240 les Soviétiques ont récupéré les archives nazies. 222 00:22:18,320 --> 00:22:20,880 Les Allemands nous ont pas tous identifiés. 223 00:22:20,960 --> 00:22:23,600 Mais peut-être y retrouveras-tu la trace de quelqu'un qui sait 224 00:22:23,680 --> 00:22:24,720 ce qui est arrivé à ta mère. 225 00:22:24,800 --> 00:22:27,560 Evasion le 18 janvier 1945. 226 00:22:33,080 --> 00:22:36,520 {\an8}Engagement dans l'Armée rouge le 3 février 1945. 227 00:22:36,680 --> 00:22:39,720 {\an8}Départ pour Constantine, Algérie, le 14 décembre 1958. 228 00:22:45,600 --> 00:22:47,040 [pas dans le couloir] 229 00:23:08,360 --> 00:23:09,920 [il ricane] 230 00:23:11,440 --> 00:23:12,800 Jacquard ? 231 00:23:14,320 --> 00:23:15,600 Oui ? 232 00:23:16,800 --> 00:23:18,800 Vous avez déjà été amoureux ? 233 00:23:22,240 --> 00:23:23,280 Oui. 234 00:23:27,320 --> 00:23:28,320 Et vous ? 235 00:23:28,400 --> 00:23:29,600 Oui. 236 00:23:30,960 --> 00:23:32,400 Une fois. 237 00:23:36,200 --> 00:23:37,480 Moi aussi. 238 00:23:37,720 --> 00:23:41,920 [gémissements de douleurs de prisonniers] 239 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Et... 240 00:23:46,920 --> 00:23:49,160 Vous avez déjà été torturé ? 241 00:23:51,320 --> 00:23:53,720 [une porte grince] 242 00:24:09,240 --> 00:24:15,160 Messieurs, nous vous présentons les excuses du Soviet Suprême. 243 00:24:15,240 --> 00:24:16,760 Vous êtes libres. 244 00:24:18,240 --> 00:24:19,360 [rires] 245 00:24:19,440 --> 00:24:21,120 La vendeuse du magasin 246 00:24:21,200 --> 00:24:24,360 vous a pris pour des espions à la solde des capitalistes de l'Ouest. 247 00:24:24,440 --> 00:24:25,800 [rires] 248 00:24:25,880 --> 00:24:29,080 [policier] Nous avons tout de suite su que c'était impossible. 249 00:24:29,160 --> 00:24:31,480 Nous sommes formés pour les débusquer, 250 00:24:32,120 --> 00:24:35,640 et il est évident que vous ne pouvez pas être des espions. 251 00:24:35,720 --> 00:24:37,200 Même occidentaux ! 252 00:24:37,280 --> 00:24:39,400 [rires] 253 00:24:39,480 --> 00:24:42,480 [policier] Pour compenser ce désagrément, le Soviet 254 00:24:42,560 --> 00:24:44,480 Suprême vous invite à assister 255 00:24:44,560 --> 00:24:49,040 à la représentation du Bolchoï, ce soir. 256 00:24:50,160 --> 00:24:52,120 Encore toutes nos excuses 257 00:24:52,680 --> 00:24:55,000 pour cette méprise grossière. 258 00:25:12,680 --> 00:25:16,680 Ça veut dire quoi "Vous ne pouvez pas être des espions, même occidentaux" ? 259 00:25:16,760 --> 00:25:19,320 Ça veut dire qu'ils nous ont pris pour des baltringues. 260 00:25:19,400 --> 00:25:20,920 Pour qui ils se prennent ? 261 00:25:21,000 --> 00:25:23,600 Pour le centre du monde, comme les Américains. 262 00:25:31,760 --> 00:25:36,680 Et si on leur montrait ce que c'est que des espions français avant de rentrer ? 263 00:25:39,920 --> 00:25:42,200 [Mullerovitch] Je ne sais pas comment la France 264 00:25:42,280 --> 00:25:43,960 s'occupe de ses traîtres. 265 00:25:45,440 --> 00:25:46,920 Ici, nous les tuons. 266 00:26:04,520 --> 00:26:06,520 [coups de feu] 267 00:26:08,800 --> 00:26:11,040 Zdravstvouy Kamarad Andreï. 268 00:26:51,560 --> 00:26:52,800 [la porte s'ouvre] 269 00:26:52,880 --> 00:26:54,040 Ah ! 270 00:26:59,840 --> 00:27:01,040 Félicitations ! 271 00:27:01,120 --> 00:27:03,960 Vous nous demandez pas ce qu'on a fait pendant 24 heures dans le magasin ? 272 00:27:04,040 --> 00:27:06,200 Si vous êtes revenus, c'est que vous y êtes allés. 273 00:27:06,600 --> 00:27:09,720 Et revenir des commissions sans commissions, c'est déjà un succès. 274 00:27:09,800 --> 00:27:13,240 Pour une première fois, vous pouvez être fiers de vous. 275 00:27:13,680 --> 00:27:14,840 J'ai mis la table. 276 00:27:15,200 --> 00:27:17,640 Pour quoi faire ? On n'a rien rapporté. 277 00:27:17,720 --> 00:27:18,960 Soyez pas si pragmatiques. 278 00:27:41,480 --> 00:27:43,320 Qui a osé faire ça ? 279 00:28:04,360 --> 00:28:08,480 [annonce en russe] 280 00:28:10,720 --> 00:28:12,920 Vol pour Alger retardé. 281 00:28:14,320 --> 00:28:16,520 Combien de temps, allez savoir. 282 00:28:18,040 --> 00:28:19,840 Vous ne voulez vraiment pas me dire pourquoi Alger ? 283 00:28:24,160 --> 00:28:26,400 Pour essayer de retrouver un certain Yannick 284 00:28:26,480 --> 00:28:28,360 qui a connu mes parents. Je dois lui parler. 285 00:28:30,200 --> 00:28:32,800 Je vous le redis, vous n'êtes pas obligée de me suivre. 286 00:28:33,960 --> 00:28:37,280 On s'est déjà tués l'un l'autre. Je vous ai sauvé, 287 00:28:37,360 --> 00:28:38,880 on est liés à vie, maintenant. 288 00:28:48,080 --> 00:28:49,920 Mais c'est Moïse qui a organisé tout ça. 289 00:28:50,000 --> 00:28:52,760 Si vous ne me ramenez pas mais que vous ne rentrez pas non plus, 290 00:28:52,840 --> 00:28:53,720 il va pas être content. 291 00:28:57,840 --> 00:29:02,600 Vous avez raison. Je vais tâcher de trouver un téléphone pour le prévenir. 292 00:29:29,040 --> 00:29:32,880 Ce qui nous donne la possibilité d'escompter les primes 293 00:29:32,960 --> 00:29:34,640 sur treize mois, 294 00:29:36,280 --> 00:29:39,040 à condition que le solde annuel soit inférieur 295 00:29:39,120 --> 00:29:41,800 à 40% du total provisionné. 296 00:29:43,880 --> 00:29:47,440 Je crois que... je crois que c'est plus clair. 297 00:29:47,520 --> 00:29:51,560 Pfff, c'est pas intéressant, comment il peut se passionner pour ça ? 298 00:29:51,640 --> 00:29:55,600 Ainsi s'achève cette conférence "passions et passe-temps" 299 00:29:55,680 --> 00:29:58,520 sur les E.E.N.E, 300 00:29:58,600 --> 00:30:00,480 effets escomptés non échus... 301 00:30:02,000 --> 00:30:05,840 non échus, contrairement au temps qui m'était imparti. 302 00:30:05,920 --> 00:30:09,080 [petits rires et applaudissements] 25461

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.